[lang] update of core language files
authortxtranslation <transifex.translator@gmail.com>
Mon, 19 May 2014 20:26:48 +0000 (21:26 +0100)
committertxtranslation <transifex.translator@gmail.com>
Mon, 19 May 2014 20:26:48 +0000 (21:26 +0100)
26 files changed:
language/Afrikaans/strings.po
language/Amharic/strings.po
language/Armenian/strings.po
language/Bulgarian/strings.po
language/Catalan/strings.po
language/Croatian/strings.po
language/Czech/strings.po
language/Dutch/strings.po
language/English (New Zealand)/strings.po
language/Finnish/strings.po
language/French/strings.po
language/Galician/strings.po
language/German/strings.po
language/Hebrew/strings.po
language/Italian/strings.po
language/Japanese/strings.po
language/Korean/strings.po
language/Macedonian/strings.po
language/Norwegian/strings.po
language/Polish/strings.po
language/Portuguese/strings.po
language/Romanian/strings.po
language/Slovenian/strings.po
language/Spanish (Argentina)/strings.po
language/Spanish/strings.po
language/Thai/strings.po

index 8dead8a..2160b25 100644 (file)
@@ -869,6 +869,10 @@ msgctxt "#251"
 msgid "Select destination directory"
 msgstr "Kies bestemmingvouer"
 
+msgctxt "#252"
+msgid "Stereo upmix"
+msgstr "Stereo opmeng"
+
 msgctxt "#253"
 msgid "Number of channels"
 msgstr "Aantal kanale"
@@ -1081,6 +1085,10 @@ msgctxt "#308"
 msgid "Original stream's language"
 msgstr "Oorspronklike stroom se taal"
 
+msgctxt "#309"
+msgid "User interface language"
+msgstr "Gebruiker koppelvlak taal"
+
 msgctxt "#312"
 msgid "(0=auto)"
 msgstr "(0=auto)"
@@ -1657,6 +1665,10 @@ msgctxt "#457"
 msgid "Switch view"
 msgstr "Ruil vertoon"
 
+msgctxt "#458"
+msgid "Limit sampling rate (kHz)"
+msgstr "Beperk monster tempo (kHz)"
+
 msgctxt "#459"
 msgid "Subs"
 msgstr "Onderskrifte"
@@ -1825,6 +1837,10 @@ msgctxt "#507"
 msgid "Sort by: Usage"
 msgstr "Sorteer volgens: Gebruik"
 
+msgctxt "#510"
+msgid "Enable visualisations"
+msgstr "Aktiveer visualiserings"
+
 msgctxt "#511"
 msgid "Enable video mode switching"
 msgstr "Stel video modus skakeling in staat"
@@ -2269,6 +2285,14 @@ msgctxt "#636"
 msgid "Custom"
 msgstr "Verpersoonlik"
 
+msgctxt "#637"
+msgid "ReplayGain"
+msgstr "TerugspeelWins"
+
+msgctxt "#638"
+msgid "ReplayGain volume adjustments"
+msgstr "TerugspeelWins volume verstellings"
+
 msgctxt "#639"
 msgid "Use track levels"
 msgstr "Gebruik snit vlakke"
@@ -2277,6 +2301,18 @@ msgctxt "#640"
 msgid "Use album levels"
 msgstr "Gebruik album vlakke"
 
+msgctxt "#641"
+msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
+msgstr "VoorVersterker Vlak - TerugspeelWins lêers"
+
+msgctxt "#642"
+msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
+msgstr "VoorVersterker Vlak - Nie TerugspeelWins lêers"
+
+msgctxt "#643"
+msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
+msgstr "Verhoed afsny op TerugspeelWins lêers"
+
 msgctxt "#644"
 msgid "Crop black bars"
 msgstr "Knip swart stawe"
@@ -2369,6 +2405,10 @@ msgctxt "#666"
 msgid "Verbose logging..."
 msgstr "Verbose meld..."
 
+msgctxt "#667"
+msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
+msgstr "Stel Dolby Digital transkodering in staat"
+
 msgctxt "#700"
 msgid "Cleaning up library"
 msgstr "Maak biblioteek skoon"
@@ -2913,6 +2953,10 @@ msgctxt "#1043"
 msgid "Program Add-ons"
 msgstr "Program Byvoegsels"
 
+msgctxt "#1044"
+msgid "Set plug-in thumb"
+msgstr "Stel inprop duim"
+
 msgctxt "#1045"
 msgid "Add-on settings"
 msgstr "Byvoegsel verstellings"
@@ -3477,6 +3521,10 @@ msgctxt "#10035"
 msgid "Reset"
 msgstr "Terugstel"
 
+msgctxt "#10036"
+msgid "Basic"
+msgstr "Basies"
+
 msgctxt "#10037"
 msgid "Standard"
 msgstr "Standaard"
@@ -3485,6 +3533,18 @@ msgctxt "#10038"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Gevorderde"
 
+msgctxt "#10039"
+msgid "Expert"
+msgstr "Ekspert"
+
+msgctxt "#10040"
+msgid "Add-on browser"
+msgstr "Byvoegsel blaaier"
+
+msgctxt "#10041"
+msgid "Reset above settings to default"
+msgstr "Herstel boonste na bestek verstellings"
+
 msgctxt "#10042"
 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
 msgstr "Is jy seker jy wil die stellings terugstel in die kategorie?"
@@ -3497,6 +3557,18 @@ msgctxt "#10044"
 msgid "No help available"
 msgstr "Geen hulp beskikbaar"
 
+msgctxt "#10045"
+msgid "Resets all the visible settings to their default values."
+msgstr "Herstel al die sigbare verstellings na hul bestek waardes."
+
+msgctxt "#10046"
+msgid "No categories available"
+msgstr "Geen kategorieë beskikbaar"
+
+msgctxt "#10047"
+msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
+msgstr "Probeer die verstelling vlak verander om addisionele kategorië en verstellings te sien."
+
 msgctxt "#10100"
 msgid "Yes/No dialogue"
 msgstr "Ja/Nee dialoog"
@@ -3673,6 +3745,10 @@ msgctxt "#12006"
 msgid "Audio visualisation"
 msgstr "Oudio visualisering"
 
+msgctxt "#12008"
+msgid "File stacking dialogue"
+msgstr "Lêer stapel dialoog"
+
 msgctxt "#12009"
 msgid "Rebuild index..."
 msgstr "Herbou indeks..."
@@ -3829,6 +3905,10 @@ msgctxt "#12346"
 msgid "Password retry limit exceeded."
 msgstr "Wagwoord herprobeer limiet oorskry."
 
+msgctxt "#12347"
+msgid "The system will now power down."
+msgstr "Die stelsel sal nou afskakel."
+
 msgctxt "#12348"
 msgid "Item locked"
 msgstr "Item gesluit"
@@ -4005,6 +4085,10 @@ msgctxt "#13013"
 msgid "Reboot"
 msgstr "Reboot"
 
+msgctxt "#13014"
+msgid "Minimise"
+msgstr "Minimeer"
+
 msgctxt "#13015"
 msgid "Power button action"
 msgstr "Krag knoppie aksie"
@@ -4125,6 +4209,10 @@ msgctxt "#13110"
 msgid "Save resolution?"
 msgstr "Stoor resolusie?"
 
+msgctxt "#13111"
+msgid "Would you like to keep this change?"
+msgstr "Wil jy hierdie verandering behou?"
+
 msgctxt "#13112"
 msgid "High quality upscaling"
 msgstr "Hoë kwaliteit opskandering"
@@ -4165,6 +4253,14 @@ msgctxt "#13121"
 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
 msgstr "VDPAU HQ Opskandering vlak"
 
+msgctxt "#13122"
+msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
+msgstr "VDPAU Ateljee vlak kleur omskakeling"
+
+msgctxt "#13123"
+msgid "Keep skin?"
+msgstr "Behou omslag?"
+
 msgctxt "#13130"
 msgid "Blank other displays"
 msgstr "Blanko ander vertone"
@@ -4217,6 +4313,10 @@ msgctxt "#13161"
 msgid "Primary DNS"
 msgstr "Primêre DNS"
 
+msgctxt "#13162"
+msgid "Initialise failed"
+msgstr "Initialiseer het gefaal"
+
 msgctxt "#13170"
 msgid "Never"
 msgstr "Nooit"
@@ -4461,6 +4561,10 @@ msgctxt "#13318"
 msgid "Recursive slideshow"
 msgstr "Herhalende skyfievertoning"
 
+msgctxt "#13319"
+msgid "Randomise"
+msgstr "Lukraak"
+
 msgctxt "#13320"
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -4673,10 +4777,22 @@ msgctxt "#13388"
 msgid "Preset"
 msgstr "Vooropgestel"
 
+msgctxt "#13389"
+msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
+msgstr "Daar is geen vooropgestelde stellings beskikbaar\nvir hierdie visualisering"
+
+msgctxt "#13390"
+msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
+msgstr "Daar is geen verstellings beskikbaar\nvir hierdie visualisering"
+
 msgctxt "#13391"
 msgid "Eject/Load"
 msgstr "Uitwerp/Inlaai"
 
+msgctxt "#13392"
+msgid "Use visualisation if playing audio"
+msgstr "Gebruik visualisering as oudio speel"
+
 msgctxt "#13393"
 msgid "Calculate size"
 msgstr "Bereken grootte"
@@ -4853,6 +4969,22 @@ msgctxt "#13436"
 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
 msgstr "Laat hardeware versnelling toe (libstagefright)"
 
+msgctxt "#13437"
+msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
+msgstr "Verkies VDPAU Video Menger"
+
+msgctxt "#13438"
+msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
+msgstr "Laat hardeware versnelling toe (amcodec)"
+
+msgctxt "#13439"
+msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
+msgstr "Laat hardeware versnelling toe (MediaCodec)"
+
+msgctxt "#13440"
+msgid "Allow multi threaded software decoding"
+msgstr "Laat multi draad sagteware dekodering toe"
+
 msgctxt "#13441"
 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
 msgstr "Gebruik Mpeg-2 VDPAU"
@@ -4877,10 +5009,18 @@ msgctxt "#13451"
 msgid "Use VC-1 VAAPI"
 msgstr "Gebruik VC-1 VAAPI"
 
+msgctxt "#13454"
+msgid "Decoding method"
+msgstr "Dekoderings metode"
+
 msgctxt "#13455"
 msgid "Software"
 msgstr "Sagteware"
 
+msgctxt "#13456"
+msgid "Hardware accelerated"
+msgstr "Hardeware versnel"
+
 msgctxt "#13500"
 msgid "A/V sync method"
 msgstr "A/V sinchroniseer metode"
@@ -4897,6 +5037,10 @@ msgctxt "#13503"
 msgid "Video clock (Resample audio)"
 msgstr "Video klok (Hermonster oudio)"
 
+msgctxt "#13504"
+msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
+msgstr "Maksimum vinniger/stadiger hoeveelheid (%)"
+
 msgctxt "#13505"
 msgid "Resample quality"
 msgstr "Hermonster kwaliteit"
@@ -4961,6 +5105,14 @@ msgctxt "#13553"
 msgid "%.1f Seconds"
 msgstr "%.1f Sekondes"
 
+msgctxt "#13554"
+msgid "%d Minute"
+msgstr "%d Minuut"
+
+msgctxt "#13555"
+msgid "%d Minutes"
+msgstr "%d Minute"
+
 msgctxt "#13600"
 msgid "Apple remote"
 msgstr "Apple afstandbeheer"
@@ -4993,6 +5145,10 @@ msgctxt "#13620"
 msgid "Apple Remote Error"
 msgstr "Apple Afstandbeheer Fout"
 
+msgctxt "#13621"
+msgid "Apple Remote support could not be enabled."
+msgstr "Apple afgeleë ondersteuning kon nie in staat gestel word."
+
 msgctxt "#14000"
 msgid "Stack"
 msgstr "Stapel"
@@ -5085,14 +5241,34 @@ msgctxt "#14024"
 msgid "Enter the nearest large town"
 msgstr "Tik die naaste groot dorp in"
 
+msgctxt "#14025"
+msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
+msgstr "Video/Oudio/DVD kas - Hardeskyf"
+
 msgctxt "#14026"
 msgid "Video cache - DVD-ROM"
 msgstr "Video stoor - DVD-ROM"
 
+msgctxt "#14027"
+msgid "Video cache - Local Network"
+msgstr "Video kas - Lokale Netwerk"
+
+msgctxt "#14028"
+msgid "Video cache - Internet"
+msgstr "Video kas - Internet"
+
 msgctxt "#14030"
 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
 msgstr "Oudio stoor - DVD-ROM"
 
+msgctxt "#14031"
+msgid "Audio cache - Local Network"
+msgstr "Oudio kas - Lokale Netwerk"
+
+msgctxt "#14032"
+msgid "Audio cache - Internet"
+msgstr "Oudio kas - Internet"
+
 msgctxt "#14034"
 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
 msgstr "DVD stoor - DVD-ROM"
@@ -5105,6 +5281,10 @@ msgctxt "#14036"
 msgid "Services"
 msgstr "Dienste"
 
+msgctxt "#14037"
+msgid "DVD cache - Local Network"
+msgstr "DVD kas - Lokale Netwerk"
+
 msgctxt "#14038"
 msgid "Network settings changed"
 msgstr "Netwerk verstellings het verander"
@@ -5341,6 +5521,14 @@ msgctxt "#14101"
 msgid "Acceleration"
 msgstr "Versnelling"
 
+msgctxt "#15012"
+msgid "Unavailable source"
+msgstr "Onbeskikbare bron"
+
+msgctxt "#15013"
+msgid "What would you like to do with media items from %s"
+msgstr "Wat wil jy doen met media items vanaf %s"
+
 msgctxt "#15014"
 msgid "Keep"
 msgstr "Hou"
@@ -5421,6 +5609,10 @@ msgctxt "#15213"
 msgid "Play using..."
 msgstr "Speel met..."
 
+msgctxt "#15214"
+msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
+msgstr "Gebruik gladgemaakte A/V sinchronisasie"
+
 msgctxt "#15215"
 msgid "Hide file names in thumbs view"
 msgstr "Steek lêer name weg in duime aansig"
@@ -5561,6 +5753,10 @@ msgctxt "#16031"
 msgid "No matching songs in the library."
 msgstr "Geen ooreenstemmende liedjies in die biblioteek."
 
+msgctxt "#16032"
+msgid "Could not initialise database."
+msgstr "Kon nie databasis initialiseer."
+
 msgctxt "#16033"
 msgid "Could not open database."
 msgstr "Kon nie databasis oopmaak."
@@ -5621,6 +5817,10 @@ msgctxt "#16105"
 msgid "Edit title"
 msgstr "Redigeer titel"
 
+msgctxt "#16106"
+msgid "Manage..."
+msgstr "Bestuur..."
+
 msgctxt "#16107"
 msgid "Edit sort title"
 msgstr "Redigeer sorteer titel"
@@ -5713,6 +5913,10 @@ msgctxt "#16314"
 msgid "Inverse Telecine"
 msgstr "Inverse Telecine"
 
+msgctxt "#16315"
+msgid "Lanczos3 optimised"
+msgstr "Lanczos3 geoptimeer"
+
 msgctxt "#16316"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
@@ -5741,10 +5945,18 @@ msgctxt "#16322"
 msgid "Spline36"
 msgstr "Spline36"
 
+msgctxt "#16323"
+msgid "Spline36 optimised"
+msgstr "Spline36 geoptimeer"
+
 msgctxt "#16324"
 msgid "Software Blend"
 msgstr "Sagteware Meng"
 
+msgctxt "#16325"
+msgid "VDPAU - Bob"
+msgstr "VDPAU - Bob"
+
 msgctxt "#16326"
 msgid "DXVA-HD"
 msgstr "DXVA-HD"
@@ -5841,6 +6053,10 @@ msgctxt "#19017"
 msgid "TV recordings"
 msgstr "TV opnames"
 
+msgctxt "#19018"
+msgid "Folder with channel icons"
+msgstr "Gids met kanaal ikone"
+
 msgctxt "#19019"
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanale"
@@ -6045,6 +6261,10 @@ msgctxt "#19069"
 msgid "EPG"
 msgstr "EPG"
 
+msgctxt "#19070"
+msgid "Go to now"
+msgstr "Gaan na nou"
+
 msgctxt "#19071"
 msgid "EPG update interval"
 msgstr "EPG opdateer interval"
@@ -6157,6 +6377,18 @@ msgctxt "#19098"
 msgid "Warning"
 msgstr "Waarskuwing"
 
+msgctxt "#19099"
+msgid "Service"
+msgstr "Diens"
+
+msgctxt "#19100"
+msgid "Mux"
+msgstr "Mux"
+
+msgctxt "#19101"
+msgid "Provider"
+msgstr "Verskaffer"
+
 msgctxt "#19102"
 msgid "Please switch to another channel."
 msgstr "Skakel asb oor na 'n ander kanaal."
@@ -6205,6 +6437,10 @@ msgctxt "#19118"
 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
 msgstr "Kan nie PVR funksies gebruik terwyl soek nie."
 
+msgctxt "#19119"
+msgid "On which server do you want to search?"
+msgstr "Op watter bediener wil jy soek?"
+
 msgctxt "#19120"
 msgid "Client number"
 msgstr "Klient nommer"
@@ -6397,6 +6633,10 @@ msgctxt "#19170"
 msgid "Timeout when starting playback"
 msgstr "Tydverstreke wanneer begin terugspeel"
 
+msgctxt "#19171"
+msgid "Start playback minimised"
+msgstr "Begin terugspeel geminimeer"
+
 msgctxt "#19172"
 msgid "Instant recording duration"
 msgstr "Oombliklike opname tydsduur"
@@ -6465,6 +6705,10 @@ msgctxt "#19189"
 msgid "Continue last channel on startup"
 msgstr "Sit laaste kanaal voort met loods"
 
+msgctxt "#19190"
+msgid "Minimised"
+msgstr "Geminimeer"
+
 msgctxt "#19191"
 msgid "PVR service"
 msgstr "PVR diens"
@@ -6585,6 +6829,10 @@ msgctxt "#19220"
 msgid "Channels in"
 msgstr "Kanale in"
 
+msgctxt "#19221"
+msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
+msgstr "Sinchroniseer kanaal groepe met agterkant(e)"
+
 msgctxt "#19222"
 msgid "EPG"
 msgstr "EPG"
@@ -6613,6 +6861,10 @@ msgctxt "#19229"
 msgid "Close channel OSD after switching channels"
 msgstr "Maak kanaal OSD toe na kanale verander het"
 
+msgctxt "#19230"
+msgid "Prevent EPG updates during playback"
+msgstr "Verhoed EPG opdaterings gedurende terugspeel"
+
 msgctxt "#19231"
 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
 msgstr "Gebruik altyd die kanaal volgorde vanaf die agterkant(e)"
@@ -6645,10 +6897,18 @@ msgctxt "#19239"
 msgid "Starting background threads"
 msgstr "Begin agtergrond drade"
 
+msgctxt "#19240"
+msgid "No PVR Add-on enabled"
+msgstr "Geen PVR Byvoegsel geaktiveer"
+
 msgctxt "#19241"
 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
 msgstr "Die PVR bestuurder is in staat gestel sonder enige"
 
+msgctxt "#19242"
+msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
+msgstr "PVR Byvoegsel geaktiveer. Stel ten minste een Byvoegsel in staat"
+
 msgctxt "#19243"
 msgid "in order to use the PVR functionality."
 msgstr "om die PVR funksionaliteit te gebruik."
@@ -6761,10 +7021,18 @@ msgctxt "#19270"
 msgid "* All recordings"
 msgstr "* Alle opnames"
 
+msgctxt "#19271"
+msgid "No PVR Add-ons could be found"
+msgstr "Geen PVR Byvoegsels kon gevind word"
+
 msgctxt "#19272"
 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
 msgstr "Jy benodig 'n instemmer, agterkant sagteware, en"
 
+msgctxt "#19273"
+msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
+msgstr "Byvoegsel vir die agterkant om PVR te kan gebruik."
+
 msgctxt "#19274"
 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
 msgstr "Besoek asb xbmc.org/pvr om meer te leer."
@@ -7449,6 +7717,14 @@ msgctxt "#20085"
 msgid "Show system info"
 msgstr "Wys stelsel info"
 
+msgctxt "#20086"
+msgid "Show available disk space C: E: F:"
+msgstr "Vertoon beskikbare skyf spasie C: E: F:"
+
+msgctxt "#20087"
+msgid "Show available disk space E: F: G:"
+msgstr "Vertoon beskikbare skyf spasie E: F: G:"
+
 msgctxt "#20088"
 msgid "Weather info"
 msgstr "Weer info"
@@ -8041,6 +8317,10 @@ msgctxt "#20326"
 msgid "This will reset the calibration values for %s"
 msgstr "Hierdie sal die kalibrasie waardes vir %s"
 
+msgctxt "#20327"
+msgid "to its default values."
+msgstr "na sy bestek waardes."
+
 msgctxt "#20328"
 msgid "Browse for destination"
 msgstr "Soek vir destinasie"
@@ -8373,10 +8653,18 @@ msgctxt "#20411"
 msgid "Flatten"
 msgstr "Verplat"
 
+msgctxt "#20412"
+msgid "Flatten TV show seasons"
+msgstr "Verplat TV skou seisoene"
+
 msgctxt "#20413"
 msgid "Get fanart"
 msgstr "Kry Ondersteunerkuns"
 
+msgctxt "#20414"
+msgid "Show fanart in video and music libraries"
+msgstr "Wys ondersteunerkuns in video en musiek biblioteke"
+
 msgctxt "#20415"
 msgid "Scanning for new content"
 msgstr "Soek vir nuwe inhoud"
@@ -8657,6 +8945,10 @@ msgctxt "#21365"
 msgid "Remove media share"
 msgstr "Verwyder media saamdeel"
 
+msgctxt "#21366"
+msgid "Custom subtitle folder"
+msgstr "Pasgemaakte subtitel gids"
+
 msgctxt "#21367"
 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
 msgstr "Fliek & alternatiewe subtitel gids"
@@ -8665,6 +8957,10 @@ msgctxt "#21368"
 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
 msgstr "Oorskryf ASS/SSA subtitel fonts"
 
+msgctxt "#21369"
+msgid "Enable mouse and touch screen support"
+msgstr "Stel muis en raakskerm ondersteuning in staat"
+
 msgctxt "#21370"
 msgid "Play navigation sounds during media playback"
 msgstr "Speel navigasie klanke gedurende media terugspeel"
@@ -9021,6 +9317,10 @@ msgctxt "#21459"
 msgid "mixed"
 msgstr "gemeng"
 
+msgctxt "#21460"
+msgid "Subtitle position on screen"
+msgstr "Subtitel posisie op skerm"
+
 msgctxt "#21461"
 msgid "Fixed"
 msgstr "Vaste"
@@ -9449,6 +9749,10 @@ msgctxt "#22020"
 msgid "Guide"
 msgstr "Gids"
 
+msgctxt "#22021"
+msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
+msgstr "Toegelate fout in aspek verhouding om swart stawe te minimeer"
+
 msgctxt "#22022"
 msgid "Show video files in listings"
 msgstr "Wys video lêers in lyste"
@@ -9737,14 +10041,30 @@ msgctxt "#24043"
 msgid "Available Updates"
 msgstr "Beskikbare opdaterings"
 
+msgctxt "#24044"
+msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
+msgstr "Afhanklikhede nie nagekom. Kontak asseblief Byvoegsel outeur."
+
 msgctxt "#24045"
 msgid "Add-on does not have the correct structure"
 msgstr "Byvoegsel het nie die regte struktuur nie"
 
+msgctxt "#24046"
+msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
+msgstr "%s word gebruik deur die volgende geïnstalleerde Byvoegsel(s)"
+
+msgctxt "#24047"
+msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
+msgstr "Hierdie Byvoegsel kan nie deïnstalleer word"
+
 msgctxt "#24048"
 msgid "Rollback"
 msgstr "Terugrol"
 
+msgctxt "#24049"
+msgid "Incompatible"
+msgstr "Onversoenbaar"
+
 msgctxt "#24050"
 msgid "Available Add-ons"
 msgstr "Beskikbare Byvoegsels"
@@ -9849,6 +10169,10 @@ msgctxt "#24090"
 msgid "Lock Add-on manager"
 msgstr "Sluit Byvoegsel bestuurder"
 
+msgctxt "#24091"
+msgid "This Add-on cannot be disabled"
+msgstr "Hierdie Byvoegsel kan nie deaktiveer word"
+
 msgctxt "#24094"
 msgid "(current)"
 msgstr "(huidige)"
@@ -9857,6 +10181,10 @@ msgctxt "#24095"
 msgid "(blacklisted)"
 msgstr "(geswartlys)"
 
+msgctxt "#24096"
+msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
+msgstr "Byvoegsel is onversoenbaar of is as gebreek gemerk in stoorplek."
+
 msgctxt "#24097"
 msgid "Would you like to disable it on your system?"
 msgstr "Wil jy dit buite staat stel vir jou stelsel?"
@@ -9885,6 +10213,26 @@ msgctxt "#24103"
 msgid "Skin is missing some files"
 msgstr "Oortreksel kort paar lêers"
 
+msgctxt "#24104"
+msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
+msgstr "Byvoegsel is onversoenbaar weens onvervulde afhanklikhede."
+
+msgctxt "#24105"
+msgid "Pause when searching for subtitles"
+msgstr "Pouseer wanneer vir subtitels soek"
+
+msgctxt "#24106"
+msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
+msgstr "Spesifiseer waar afgelaaide subtitels gestoor moet word: dieselfde plek as die video of 'n pasgemaakte ligging."
+
+msgctxt "#24107"
+msgid "Searching for subtitles ..."
+msgstr "Soek vir subtitels..."
+
+msgctxt "#24108"
+msgid "%d subtitles found"
+msgstr "%d subtitels gevind"
+
 msgctxt "#24109"
 msgid "No subtitles found"
 msgstr "Geen subtitels gevind"
@@ -9893,14 +10241,42 @@ msgctxt "#24110"
 msgid "Downloading subtitles ..."
 msgstr "Laai subtitels af..."
 
+msgctxt "#24111"
+msgid "Languages to download subtitles for"
+msgstr "Tale om subtitels voor af te laai"
+
+msgctxt "#24113"
+msgid "Failed to download subtitle"
+msgstr "Gefaal om subtitel af te laai"
+
+msgctxt "#24114"
+msgid "No subtitle services installed"
+msgstr "Geen subtitel dienste geinstalleer"
+
+msgctxt "#24115"
+msgid "Subtitle storage location"
+msgstr "Subtitel stoor ligging"
+
 msgctxt "#24116"
 msgid "Default TV Service"
 msgstr "Bestek TV Diens"
 
+msgctxt "#24117"
+msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
+msgstr "Selekteer diens wat by bestek gebruik gaan word om vir TV skou subtitels te soek."
+
 msgctxt "#24118"
 msgid "Default Movie Service"
 msgstr "Bestek Fliek Diens"
 
+msgctxt "#24119"
+msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
+msgstr "Selekteer diens wat by bestek gebruik gaan word om Fliek subtitels te soek."
+
+msgctxt "#24120"
+msgid "Manual search string"
+msgstr "Hand soek string"
+
 msgctxt "#24121"
 msgid "Enter search string"
 msgstr "Tik soek string in"
@@ -9909,6 +10285,18 @@ msgctxt "#24122"
 msgid "Update all"
 msgstr "Opdateer almal"
 
+msgctxt "#24123"
+msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
+msgstr "Pouseer die huidige video terwyl vir subtitels soek en hervat sodra die subtitel beskikbaar is."
+
+msgctxt "#24124"
+msgid "Next to the video"
+msgstr "Langs die video"
+
+msgctxt "#24125"
+msgid "Custom location"
+msgstr "Pasgemaakte ligging"
+
 msgctxt "#25000"
 msgid "Notifications"
 msgstr "Kennisgewings"
@@ -9921,6 +10309,10 @@ msgctxt "#25002"
 msgid "Select from all titles ..."
 msgstr "Kies van alle titels ..."
 
+msgctxt "#25003"
+msgid "Show Blu-ray menus"
+msgstr "Vertoon Blu-ray kieslyste"
+
 msgctxt "#25004"
 msgid "Play main title: %d"
 msgstr "Speel hoof titel: %d"
@@ -9933,6 +10325,18 @@ msgctxt "#25006"
 msgid "Select playback item"
 msgstr "Selekteer terugspeel item"
 
+msgctxt "#25007"
+msgid "Chapters: %u - duration: %s"
+msgstr "Hoofstukke: %u - duur: %s"
+
+msgctxt "#25008"
+msgid "Playback of Blu-ray failed"
+msgstr "Terugspeel van Blu-ray het gefaal"
+
+msgctxt "#25009"
+msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
+msgstr "Die kieslys van hierdie Blu-ray word nie ondersteun"
+
 msgctxt "#29800"
 msgid "Library Mode"
 msgstr "Biblioteek Modus"
@@ -10401,6 +10805,10 @@ msgctxt "#34401"
 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
 msgstr "Init video filters/skaleerders het gefaal, val terug na bilineêre skalering"
 
+msgctxt "#34402"
+msgid "Failed to initialise audio device"
+msgstr "Gefaal om oudio apparaat te initialiseer"
+
 msgctxt "#34403"
 msgid "Check your audiosettings"
 msgstr "Kyk na jou klank instellings"
@@ -10433,6 +10841,10 @@ msgctxt "#35001"
 msgid "Generic HID device"
 msgstr "Generiese HID toestel"
 
+msgctxt "#35002"
+msgid "Generic network adaptor"
+msgstr "Generiese netwerk kaart"
+
 msgctxt "#35003"
 msgid "Generic disk"
 msgstr "Generiese skyf"
@@ -10489,6 +10901,10 @@ msgctxt "#35504"
 msgid "Product ID"
 msgstr "Produk ID"
 
+msgctxt "#36000"
+msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
+msgstr "Pulse-Eight CEC kaart"
+
 msgctxt "#36001"
 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
@@ -10509,6 +10925,10 @@ msgctxt "#36005"
 msgid "Enable switch side commands"
 msgstr "Stel bevele vir ruil sy in staat"
 
+msgctxt "#36006"
+msgid "Could not open the adaptor"
+msgstr "Kon nie die passtuk oopmaak"
+
 msgctxt "#36007"
 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
 msgstr "Toestelle om aan te skakel wanneer XBMC begin"
@@ -10529,6 +10949,10 @@ msgctxt "#36011"
 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
 msgstr "Kon nie die CEC com poort opspoor nie. Stel dit handrolies op."
 
+msgctxt "#36012"
+msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
+msgstr "Kon nie die CEC passtuk initialiseer. Gaan asb jou verstellings na."
+
 msgctxt "#36015"
 msgid "HDMI port number"
 msgstr "HDMI poort nommer"
@@ -10537,6 +10961,10 @@ msgctxt "#36016"
 msgid "Connected"
 msgstr "Gekonnekteer"
 
+msgctxt "#36017"
+msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
+msgstr "Kon nie die CEC passtuk inisialiseer: libCEC is nie op jou stelsel gevind nie."
+
 msgctxt "#36018"
 msgid "Use the TV's language setting"
 msgstr "Gebruik die TV se taal verstelling"
@@ -10589,6 +11017,14 @@ msgctxt "#36030"
 msgid "Connection lost"
 msgstr "Konneksie verloor"
 
+msgctxt "#36031"
+msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
+msgstr "Hierdie gebruiker het nie toestemming om die CEC passtuk oop te maak"
+
+msgctxt "#36032"
+msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
+msgstr "Die poort is besig. Slegs een program kan toegang tot die CEC passtuk verkry"
+
 msgctxt "#36033"
 msgid "Pause playback when switching to another source"
 msgstr "Pauseer terugspeel wanneer na 'n ander bron oorskakel"
@@ -10621,6 +11057,22 @@ msgctxt "#36041"
 msgid "* Item folder"
 msgstr "* Item vouer"
 
+msgctxt "#36042"
+msgid "Use limited colour range (16-235)"
+msgstr "Gebruik beperkte kleur reeks (16-235)"
+
+msgctxt "#36101"
+msgid "Change the look and feel of the user interface."
+msgstr "Verander die lyk en voel van die gebruiker koppelvlak."
+
+msgctxt "#36102"
+msgid "Category containing all Skin related settings."
+msgstr "Kategorie wat al die Oortreksel verwante verstellings bevat."
+
+msgctxt "#36103"
+msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
+msgstr "Selekteer die oortreksel vir die gebruiker koppelvlak. Hierdie sal die lyk en voel van XBMC definieer."
+
 msgctxt "#36104"
 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
 msgstr "Verander spesifieke oortreksel verstellings. Die beskikbare opsies hang af van die gebruikte oortreksel."
@@ -10633,10 +11085,22 @@ msgctxt "#36106"
 msgid "Change the colours of your selected skin."
 msgstr "Verander die kleure van jou gekose oortreksel."
 
+msgctxt "#36107"
+msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
+msgstr "Kies die skrifte wat in die gebruiker koppelvlak vertoon word. Die skrif stelle word gekonfigureer deur jou oortreksel."
+
+msgctxt "#36108"
+msgid "Resize the view of the user interface."
+msgstr "Herskaleer die aansig van die gebruiker koppelvlak."
+
 msgctxt "#36109"
 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
 msgstr "Selekteer die media venster wat XBMC vertoon wanneer begin."
 
+msgctxt "#36110"
+msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
+msgstr "Selekteer of deaktiveer die klank skema gebruik in die gebruiker koppelvlak."
+
 msgctxt "#36111"
 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
 msgstr "Skakel hierdie af om die rollende RSS nuus tikker te verwyder."
@@ -10645,10 +11109,22 @@ msgctxt "#36112"
 msgid "Edit the RSS feeds."
 msgstr "Redigeer die RSS voere."
 
+msgctxt "#36113"
+msgid "Category containing all locale/regional settings."
+msgstr "Kategorie bevat alle lokale/streeks verstellings."
+
+msgctxt "#36114"
+msgid "Chooses the language of the user interface."
+msgstr "Kies die taal van die gebruiker koppelvlak."
+
 msgctxt "#36115"
 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
 msgstr "Selekteer die formate vir temperatuur, tyd en datum. Die beskikbare opsies hang af van die geselekteerde taal."
 
+msgctxt "#36116"
+msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
+msgstr "Kies watter karakter stel gebruik word om teks in die gebruiker koppelvlak te vertoon."
+
 msgctxt "#36117"
 msgid "Select country location."
 msgstr "Selekteer land ligging."
@@ -10665,6 +11141,10 @@ msgctxt "#36120"
 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
 msgstr "Selekteer die bestek subtitels wanneer verskillende tale beskikbaar is."
 
+msgctxt "#36121"
+msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
+msgstr "Kategorie bevat verstellings verwant aan hoe lêers vertoon word."
+
 msgctxt "#36122"
 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
 msgstr "Vertoon die (..) item in lyste om die ouer vouer te besoek."
@@ -10677,6 +11157,18 @@ msgctxt "#36125"
 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
 msgstr "Laat toe dat lêers uitgevee en hernoem word deur die gebruiker koppelvlak, via die konteks kieslys (druk bv. C op 'n sleutelbord om hierdie kieslys op te roep)."
 
+msgctxt "#36126"
+msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
+msgstr "Vertoon die voeg bron by knoppie in wortel seksies van die gebruiker koppelvlak."
+
+msgctxt "#36127"
+msgid "Show hidden files and directories when listing files."
+msgstr "Vertoon versteekte lêers en vouers wanneer lêers lys."
+
+msgctxt "#36128"
+msgid "Category containing all screensaver settings."
+msgstr "Kategorie bevat al die skermskut verstellings."
+
 msgctxt "#36129"
 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
 msgstr "Stel die hoeveelheid luier tyd vereis voor die skermskut vertoon word."
@@ -10705,6 +11197,18 @@ msgctxt "#36137"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Nog geen info beskikbaar."
 
+msgctxt "#36138"
+msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
+msgstr "Seksie wat verstellings bevat verwant aan videos en hoe hulle hanteer word."
+
+msgctxt "#36139"
+msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
+msgstr "Kategorie bevat die verstellings vir hoe die video biblioteek hanteer word."
+
+msgctxt "#36140"
+msgid "Enable the video library."
+msgstr "Stel die video biblioteek in staat."
+
 msgctxt "#36141"
 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
 msgstr "Vertoon plot informasie vir ongekykte media in die Video Biblioteek."
@@ -10741,10 +11245,54 @@ msgctxt "#36150"
 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
 msgstr "Voer 'n XML lêer in die Video Biblioteek databasis in."
 
+msgctxt "#36151"
+msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
+msgstr "Kategorie bevat die verstellings van hoe video terugspeel hanteer word."
+
+msgctxt "#36152"
+msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
+msgstr "Stel outomatiese terugspeel van die volgende lêer in die lys in staat."
+
 msgctxt "#36153"
 msgid "Adjust the method used to process and display video."
 msgstr "Verstel die metode gebruik om die video te verwerk en te vertoon."
 
+msgctxt "#36156"
+msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Stel VAAPI hardeware dekodering van video lêers in staat, hoofsaaklik gebruik vir Intel grafika en in sommige gevalle AMD grafika."
+
+msgctxt "#36158"
+msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
+msgstr "Stel DXVA2 hardeware dekodering van video lêers in staat."
+
+msgctxt "#36159"
+msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
+msgstr "Stel CrystalHD dekodering van video lêers in staat."
+
+msgctxt "#36160"
+msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
+msgstr "Stel VDA hardeware dekodering van video lêers in staat."
+
+msgctxt "#36161"
+msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
+msgstr "Stel OpenMax hardeware dekodering van video lêers in staat."
+
+msgctxt "#36162"
+msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
+msgstr "Stel VideoToolbox hardeware dekodering van video lêers in staat."
+
+msgctxt "#36163"
+msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
+msgstr "Stel dekodering van video lêers met pieksel buffer objekte in staat."
+
+msgctxt "#36164"
+msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
+msgstr "Laat toe dat die verfris tempo van die vertoon verander sodat dit die video raam tempo beste pas. Dit mag gladder video terugspeel gee."
+
+msgctxt "#36165"
+msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
+msgstr "Pouseer vir 'n kort tydjie gedurende 'n verfris tempo verandering."
+
 msgctxt "#36167"
 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
 msgstr "Oudio moet sinchroon bly, dit kan of gedoen word deur te hermonster, pakkies oor te slaan / te dupliseer, of die klok aan te pas as te ver uit raak."
@@ -10757,6 +11305,10 @@ msgctxt "#36171"
 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
 msgstr "Selekteer die zoem vlak wat 4:3 videos op wye skerms vertoon word."
 
+msgctxt "#36173"
+msgid "Enable upscaling using VDPAU."
+msgstr "Stel opskalering met VDPAU in staat."
+
 msgctxt "#36174"
 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
 msgstr "Aktiveer Teleteks wanneer lewendige TV stroom kyk."
@@ -10773,6 +11325,30 @@ msgctxt "#36181"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Nog geen info beskikbaar."
 
+msgctxt "#36184"
+msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
+msgstr "Kategorie wat verstellings bevat vir hoe subtitels hanteer word."
+
+msgctxt "#36185"
+msgid "Set the font type to be used for subtitles."
+msgstr "Stel skrif tipe om vir subtitels te gebruik."
+
+msgctxt "#36186"
+msgid "Set the font size to be used for subtitles."
+msgstr "Stel die skrif grootte om vir subtitels te gebruilk."
+
+msgctxt "#36187"
+msgid "Set the font style to be used for subtitles."
+msgstr "Stel die skrif styl om vir subtitels te gebruilk."
+
+msgctxt "#36188"
+msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
+msgstr "Stel die skrif kleur om vir subtitels te gebruilk."
+
+msgctxt "#36189"
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "Stel die skrif karakter stel om vir subtitels te gebruilk."
+
 msgctxt "#36192"
 msgid "Location of subtitles on the screen."
 msgstr "Posisie van subtitels op die skerm."
@@ -10789,10 +11365,102 @@ msgctxt "#36197"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Nog geen info beskikbaar."
 
+msgctxt "#36201"
+msgid "Settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Verstellings vir PVR/Live TV funksies."
+
+msgctxt "#36202"
+msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Kategorie vir algemene verstellings vir PVR/Live TV funksies."
+
+msgctxt "#36211"
+msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
+msgstr "Kategorie vir PVR kieslyste en op die skerm vertoon verstellings, sowel as kanaal inligting vensters."
+
+msgctxt "#36212"
+msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
+msgstr "Vertoon program inligting wanneer kanale verander, soos die huidige TV skou."
+
+msgctxt "#36213"
+msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
+msgstr "Versteek die program inligting outomaties na 'n paar sekondes, onder gedefinieer."
+
+msgctxt "#36214"
+msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
+msgstr "Maak op die skerm kontroles toe na kanale verander het."
+
+msgctxt "#36215"
+msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
+msgstr "Hoe lank die program inligting vertoon word wanneer die 'versteek outomaties' verstelling aangeskakel is."
+
+msgctxt "#36216"
+msgid "Folder where channel icons are stored."
+msgstr "Gids waar kanaal ikone gestoor word."
+
+msgctxt "#36217"
+msgid "Scan for missing channel icons."
+msgstr "Soek vir ontbrekende ikone."
+
+msgctxt "#36218"
+msgid "Category for electronic programming guide settings."
+msgstr "Kategorie vir elektroniese program gids verstellings."
+
+msgctxt "#36219"
+msgid "Default electronic programming guide window to show."
+msgstr "Bestek elektroniese program gids venster om te vertoon."
+
+msgctxt "#36226"
+msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
+msgstr "Kategorie vir PVR terugspeel en kanaal skakel verstellings."
+
+msgctxt "#36243"
+msgid "The command to execute."
+msgstr "Die bevel om uit te voer."
+
+msgctxt "#36254"
+msgid "Enable the music library."
+msgstr "Stel die video biblioteek in staat."
+
+msgctxt "#36257"
+msgid "Select the default album information source."
+msgstr "Selekteer die bestek album inligting bron."
+
 msgctxt "#36260"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Nog geen info beskikbaar."
 
+msgctxt "#36276"
+msgid "Used for formatting the second column in file lists."
+msgstr "Word gebruik om die tweede kolom in lêer lyste te formateer."
+
+msgctxt "#36283"
+msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
+msgstr "Outoloop CDs wanneer in dryf sit."
+
+msgctxt "#36284"
+msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
+msgstr "Lees die informasie wat aan 'n oudio CD behoort vanaf 'n internet databasis."
+
+msgctxt "#36285"
+msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
+msgstr "Selekteer die ligging op jou hardeskyf waar geripte snitte na gestoor word."
+
+msgctxt "#36287"
+msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
+msgstr "Selekteer watter oudio enkodeerder om te gebruik wanneer rip."
+
+msgctxt "#36288"
+msgid "Select which quality you want to rip your files."
+msgstr "Selekteer watter kwaliteit jy jou lêers wil rip."
+
+msgctxt "#36289"
+msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
+msgstr "Selekteer watter bistempo om te gebruik vir die gespesifiseerde oudio enkodeerder vir oudio kompressie."
+
+msgctxt "#36291"
+msgid "Auto eject disc after rip is complete."
+msgstr "Outo werp skyf uit na rip klaar is."
+
 msgctxt "#36301"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Nog geen info beskikbaar."
@@ -10809,10 +11477,126 @@ msgctxt "#36306"
 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
 msgstr "As EXIF inligting bestaan (datum, tyd, kamera gebruik, ens.), sal dit vertoon word."
 
+msgctxt "#36309"
+msgid "Show videos in picture file lists."
+msgstr "Wys videos in prent lêer lyste."
+
 msgctxt "#36310"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Nog geen info beskikbaar."
 
+msgctxt "#36315"
+msgid "Section that contains weather related settings."
+msgstr "Seksie wat weer verwante verstellings bevat."
+
+msgctxt "#36329"
+msgid "Define the webserver port."
+msgstr "Definieer die webbediener poort."
+
+msgctxt "#36330"
+msgid "Define the webserver username."
+msgstr "Definieer die webbediener gebruikernaam."
+
+msgctxt "#36331"
+msgid "Define the webserver password."
+msgstr "Definieer die webbediener wagwoord."
+
+msgctxt "#36335"
+msgid "Define the remote control port."
+msgstr "Definieer die afstand beheer poort."
+
+msgctxt "#36336"
+msgid "Define the remote control port range."
+msgstr "Definieer die afstand beheer poort bereik."
+
+msgctxt "#36338"
+msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
+msgstr "Laat programme op die netwerk toe om XBMC te beheer."
+
+msgctxt "#36339"
+msgid "Initial repeat delay (ms)."
+msgstr "Aanvanklike herhaal vertraging (ms)."
+
+msgctxt "#36340"
+msgid "Continuous repeat delay (ms)."
+msgstr "Aanhoudende herhaal vertraging (ms)."
+
+msgctxt "#36344"
+msgid "Enable AirPlay password protection."
+msgstr "Stel AirPlay wagwoord beskerming in staat."
+
+msgctxt "#36345"
+msgid "Sets the AirPlay password."
+msgstr "Stel die AirPlay wagwoord."
+
+msgctxt "#36355"
+msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
+msgstr "In 'n multi-skerm konfigurasie word die skerms waarop XBMC nie vertoon word nie verdoof."
+
+msgctxt "#36356"
+msgid "Eliminate vertical tearing."
+msgstr "Elimineer vertikale skeuring."
+
+msgctxt "#36358"
+msgid "Test patterns for display hardware calibration."
+msgstr "Toets patrone vir vertoon hardeware kalibrasie."
+
+msgctxt "#36363"
+msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
+msgstr "Versterk AC3 strome wat na 2 kanale afgemeng is."
+
+msgctxt "#36365"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
+msgstr "Selekteer hierdie opsie as jou ontvanger AC3 strome kan dekodeer."
+
+msgctxt "#36366"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
+msgstr "Selekteer hierdie opsie as jou ontvanger DTS strome kan dekodeer."
+
+msgctxt "#36369"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
+msgstr "Selekteer hierdie opsie as jou ontvanger TrueHD strome kan dekodeer."
+
+msgctxt "#36370"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
+msgstr "Selekteer hierdie opsie as jou ontvanger DTS-HD strome kan dekodeer."
+
+msgctxt "#36378"
+msgid "Use a joystick to control XBMC."
+msgstr "Gebruik 'n speelstok om XBMC te beheer."
+
+msgctxt "#36380"
+msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
+msgstr "As jou internet konneksie 'n proxy gebruik, konfigureer dit hier."
+
+msgctxt "#36381"
+msgid "Configure which proxy type is used."
+msgstr "Konfigureer watter tipe proxy gebruik word."
+
+msgctxt "#36382"
+msgid "Configure the proxy server address."
+msgstr "Konfigureer die proxy bediener adres."
+
+msgctxt "#36383"
+msgid "Configure the proxy server port."
+msgstr "Konfigureer die proxy bediener poort."
+
+msgctxt "#36384"
+msgid "Configure the proxy server username."
+msgstr "Konfigureer die proxy bediener gebruiker naam."
+
+msgctxt "#36385"
+msgid "Configure the proxy server password."
+msgstr "Konfigureer die proxy bediener wagwoord."
+
+msgctxt "#36386"
+msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
+msgstr "As jy beperkte bandwydte het, sal XBMC probeer om binne hierdie perke te bly."
+
+msgctxt "#36389"
+msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
+msgstr "Definieer hoe lank XBMC moet luier voor afskakel."
+
 msgctxt "#36410"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Nog geen info beskikbaar."
@@ -10837,14 +11621,26 @@ msgctxt "#36415"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Nog geen info beskikbaar."
 
+msgctxt "#36416"
+msgid "Specify the type of remote used."
+msgstr "Spesifiseer die tipe afstand beheer gebruik."
+
 msgctxt "#36419"
 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
 msgstr "Definieer liggings gebruik vir onttrekking van weer inligting."
 
+msgctxt "#36425"
+msgid "Show context menu"
+msgstr "Vertoon konteks kieslys"
+
 msgctxt "#36426"
 msgid "Switch to channel"
 msgstr "Skakel oor na kanaal"
 
+msgctxt "#36427"
+msgid "Show information"
+msgstr "Wys inligting"
+
 msgctxt "#36428"
 msgid "Record"
 msgstr "Neem op"
@@ -10905,6 +11701,66 @@ msgctxt "#36525"
 msgid "Same as movie (autodetect)"
 msgstr "Selfde as fliek (outospeur)"
 
+msgctxt "#36526"
+msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
+msgstr "Deaktiveer stereoskopiese modus wanneer terugspeel stop"
+
+msgctxt "#36527"
+msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
+msgstr "Hierdie video is stereoskopies. Selekteer terugspeel modus"
+
+msgctxt "#36528"
+msgid "Select stereoscopic mode"
+msgstr "Selekteer stereoskopiese modus"
+
+msgctxt "#36529"
+msgid "Mono (2D)"
+msgstr "Mono (2D)"
+
+msgctxt "#36530"
+msgid "Preferred mode"
+msgstr "Verkose modus"
+
+msgctxt "#36531"
+msgid "Select alternate mode..."
+msgstr "Selekteer alternatiewe modus..."
+
+msgctxt "#36532"
+msgid "Same as movie"
+msgstr "Selfde as fliek"
+
+msgctxt "#36535"
+msgid "Stereoscopic mode of video"
+msgstr "Stereoskopiese modus van video"
+
+msgctxt "#36536"
+msgid "Stereoscopic mode inverted"
+msgstr "Stereoskopiese modus omgekeer"
+
+msgctxt "#36540"
+msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
+msgstr "Die verkose stereoskopiese 3D modus."
+
+msgctxt "#36541"
+msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
+msgstr "Laat volume beheer vanaf AirPlay kliënte toe."
+
+msgctxt "#36542"
+msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
+msgstr "Speel uit na beide analoog (oorfone) en HDMI"
+
+msgctxt "#36543"
+msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
+msgstr "Stel hierdie in staat om dialoog harder te maak in vergelyking met agtergrond klanke wanneer multikanaal oudio afmeng"
+
+msgctxt "#36544"
+msgid "Enable hardware decoding of video files."
+msgstr "Stel hardeware dekodering van video lêers in staat."
+
+msgctxt "#36545"
+msgid "Subtitle stereoscopic depth"
+msgstr "Subtitel stereoskopiese diepte"
+
 msgctxt "#37000"
 msgid "(Visually Impaired)"
 msgstr "(Visueel Gestremd)"
@@ -10937,6 +11793,10 @@ msgctxt "#37015"
 msgid "Browse Into"
 msgstr "Soek In"
 
+msgctxt "#37016"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
+msgstr "Selekteer hierdie opsie as jou ontvanger E-AC3 strome kan dekodeer."
+
 msgctxt "#37017"
 msgid "Dual audio output"
 msgstr "Dubbele oudio uittree"
@@ -10945,6 +11805,18 @@ msgctxt "#37018"
 msgid "Boost centre channel when downmixing"
 msgstr "Versterk middel kanaal wanneer afmeng"
 
+msgctxt "#37020"
+msgid "Enable higher colour depth artwork"
+msgstr "Stel hoër kleur diepte kunswerke in staat"
+
+msgctxt "#37021"
+msgid "Set GUI resolution limit"
+msgstr "Stel GUI resolusie limiet"
+
 msgctxt "#37022"
 msgid "UPnP Player"
 msgstr "UPnP Speler"
+
+msgctxt "#37023"
+msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
+msgstr "Wil jy terugspeel stop op die afgeleë toestel?"
index 44cf5cf..4d91ed7 100644 (file)
@@ -5745,6 +5745,10 @@ msgctxt "#33078"
 msgid "Next page"
 msgstr "የሚቀጥለው ገጽ"
 
+msgctxt "#33081"
+msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
+msgstr "ይህ ፋይል በጣም ትልቅ ነው ማጫወት የሚፈልጉትን ክፍል ይምረጡ"
+
 msgctxt "#33084"
 msgid "Auto login"
 msgstr "ራሱ በራሱ መግቢያ"
index 502ee03..69ea7c2 100644 (file)
@@ -677,6 +677,14 @@ msgctxt "#226"
 msgid "Test patterns..."
 msgstr "Փորձարկման հրահանգներ"
 
+msgctxt "#227"
+msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
+msgstr "Փնտրել CD երգերի անունները freedb.org կայքից "
+
+msgctxt "#228"
+msgid "Shuffle playlist on load"
+msgstr "Խառնել երգացանկը"
+
 msgctxt "#230"
 msgid "Video filters"
 msgstr "Տեսանյութերի զտիչներ"
@@ -757,10 +765,18 @@ msgctxt "#255"
 msgid "CDDB"
 msgstr "CDDB"
 
+msgctxt "#256"
+msgid "Fetching CD information"
+msgstr "CD տեղեկությունների ստացում"
+
 msgctxt "#257"
 msgid "Error"
 msgstr "Սխալ"
 
+msgctxt "#258"
+msgid "Enable tag reading"
+msgstr "Միացնել տեգերի կարդալը"
+
 msgctxt "#259"
 msgid "Opening"
 msgstr "Բացում"
@@ -913,6 +929,10 @@ msgctxt "#305"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Միացված"
 
+msgctxt "#306"
+msgid "Non-interleaved"
+msgstr "Ոչ հաջորդական"
+
 msgctxt "#308"
 msgid "Original stream's language"
 msgstr "Հոսքի բնօրինակ լեզուն"
@@ -1101,6 +1121,18 @@ msgctxt "#369"
 msgid "Title"
 msgstr "Վերնագիր"
 
+msgctxt "#370"
+msgid "Thunderstorms"
+msgstr "Ամպրոպ"
+
+msgctxt "#371"
+msgid "Partly"
+msgstr "Մասամբ"
+
+msgctxt "#372"
+msgid "Mostly"
+msgstr "Մեծ մասամբ"
+
 msgctxt "#373"
 msgid "Sunny"
 msgstr "Արևոտ"
@@ -1129,9 +1161,13 @@ msgctxt "#379"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
+msgctxt "#380"
+msgid "Showers"
+msgstr "Հորդ անձրև"
+
 msgctxt "#381"
 msgid "Few"
-msgstr "Միքանի"
+msgstr "Մի քանի"
 
 msgctxt "#382"
 msgid "Scattered"
@@ -1145,6 +1181,10 @@ msgctxt "#384"
 msgid "Strong"
 msgstr "Խիստ"
 
+msgctxt "#385"
+msgid "Fair"
+msgstr "Պարզ"
+
 msgctxt "#386"
 msgid "Clear"
 msgstr "Մաքրել"
@@ -1157,6 +1197,14 @@ msgctxt "#388"
 msgid "Early"
 msgstr "Վաղ"
 
+msgctxt "#389"
+msgid "Shower"
+msgstr "Անձրև"
+
+msgctxt "#390"
+msgid "Flurries"
+msgstr "Ուժեղ քամի"
+
 msgctxt "#391"
 msgid "Low"
 msgstr "Ցածր"
@@ -1333,6 +1381,10 @@ msgctxt "#438"
 msgid "Opening file"
 msgstr "Ֆայլը բացվում է"
 
+msgctxt "#439"
+msgid "Cache"
+msgstr "Պահեստ"
+
 msgctxt "#441"
 msgid "UDF"
 msgstr "UDF"
@@ -1357,6 +1409,10 @@ msgctxt "#446"
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
+msgctxt "#447"
+msgid "Autorun media"
+msgstr "Ավտոնվագարկում"
+
 msgctxt "#449"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Միացված"
@@ -1389,6 +1445,18 @@ msgctxt "#456"
 msgid "Mode"
 msgstr "Կարգավիճակ"
 
+msgctxt "#457"
+msgid "Switch view"
+msgstr "Անցնել դիտմանը"
+
+msgctxt "#459"
+msgid "Subs"
+msgstr "Ենթավերնագրեր"
+
+msgctxt "#460"
+msgid "Audio stream"
+msgstr "Ձայնային հոսք"
+
 msgctxt "#461"
 msgid "[active]"
 msgstr "[ակտիվ]"
@@ -1405,6 +1473,10 @@ msgctxt "#464"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Պայծառություն"
 
+msgctxt "#465"
+msgid "Contrast"
+msgstr "Հակադիր"
+
 msgctxt "#466"
 msgid "Gamma"
 msgstr "Գամմա"
@@ -1413,6 +1485,18 @@ msgctxt "#467"
 msgid "Type"
 msgstr "Տիպ"
 
+msgctxt "#468"
+msgid "Move the bar to change the OSD position"
+msgstr "Տեղափոխել սանդղակը փոխել OSD դիրքորոշումը"
+
+msgctxt "#469"
+msgid "OSD position"
+msgstr "OSD դիրքորոշում"
+
+msgctxt "#470"
+msgid "Credits"
+msgstr "Վարկեր"
+
 msgctxt "#474"
 msgid "Off"
 msgstr "Անջատել"
@@ -1433,6 +1517,18 @@ msgctxt "#478"
 msgid "OSD"
 msgstr "OSD"
 
+msgctxt "#480"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Հայտնվել"
+
+msgctxt "#481"
+msgid "Audio options"
+msgstr "Աուդիո տարբերակներ"
+
+msgctxt "#482"
+msgid "About XBMC"
+msgstr "XBMC մասին"
+
 msgctxt "#485"
 msgid "Delete album"
 msgstr "Ջնջել ալբոմը"
@@ -1457,14 +1553,34 @@ msgctxt "#491"
 msgid "- Use big icons"
 msgstr "-Օգտագործել մեծ նշանները"
 
+msgctxt "#493"
+msgid "Advanced options (Experts Only!)"
+msgstr "Լրացուցիչ տարբերակներ (Միայն փորձագետները)"
+
+msgctxt "#494"
+msgid "Overall audio headroom"
+msgstr "Ընդհանուր աուդիոպահոց"
+
 msgctxt "#496"
 msgid "Calibration"
 msgstr "Շտկում"
 
+msgctxt "#497"
+msgid "Show file extensions"
+msgstr "Ցուցադրել ֆայլի ընդարձակումը"
+
 msgctxt "#498"
 msgid "Sort by: Type"
 msgstr "Դասավորել ըստ՝ Ոճի"
 
+msgctxt "#499"
+msgid "Unable to connect to online lookup service"
+msgstr "Հնարավոր չէ միացնել օնլայն-փնտրում ծառայությունը"
+
+msgctxt "#500"
+msgid "Downloading album information failed"
+msgstr "Ալբոմի տեղեկության ներբեռնումը ձախողվեց"
+
 msgctxt "#501"
 msgid "Looking for album names..."
 msgstr "Ալբոմների անունների որոնում"
@@ -1489,6 +1605,10 @@ msgctxt "#507"
 msgid "Sort by: Usage"
 msgstr "Դասավորել ըստ՝ Օգտագործման"
 
+msgctxt "#511"
+msgid "Enable video mode switching"
+msgstr "Միացնել ռեժիմների տեսատարբերակը"
+
 msgctxt "#512"
 msgid "Startup window"
 msgstr "Մեկնարկի պատուհան"
@@ -1497,14 +1617,142 @@ msgctxt "#513"
 msgid "Home window"
 msgstr "Գլխավոր պատուհան"
 
+msgctxt "#514"
+msgid "Manual settings"
+msgstr "Ձեռքով կառավարում"
+
 msgctxt "#515"
 msgid "Genre"
 msgstr "Ժանր"
 
+msgctxt "#517"
+msgid "Recently played albums"
+msgstr "Վերջերս նվագարկած ալբոմներ"
+
+msgctxt "#518"
+msgid "Launch"
+msgstr "Սկսել"
+
+msgctxt "#519"
+msgid "Launch in..."
+msgstr "Սկսել -ում"
+
+msgctxt "#521"
+msgid "Compilations"
+msgstr "Հավաքածուներ"
+
+msgctxt "#522"
+msgid "Remove source"
+msgstr "Հեռացնել աղբյուրը"
+
+msgctxt "#523"
+msgid "Switch media"
+msgstr "Անցնել ԶԼՄ-ների"
+
+msgctxt "#524"
+msgid "Select playlist"
+msgstr "Ընտրել նվագացանկը"
+
+msgctxt "#525"
+msgid "New playlist..."
+msgstr "Նոր նվագացանկ"
+
+msgctxt "#526"
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Ավելացնել նվագացանկում"
+
+msgctxt "#527"
+msgid "Manually add to library"
+msgstr "Ինքնուրույն ավելացնել դարանում"
+
+msgctxt "#528"
+msgid "Enter title"
+msgstr "Մուտքագրել անվանումը"
+
+msgctxt "#529"
+msgid "Error: Duplicate title"
+msgstr "Սխալ՝ Նման վերնագիր"
+
+msgctxt "#530"
+msgid "Select genre"
+msgstr "Ընտրել ժանրը"
+
+msgctxt "#531"
+msgid "New genre"
+msgstr "Նոր ժանր"
+
+msgctxt "#532"
+msgid "Manual addition"
+msgstr "Ձեռքով ավելացում"
+
+msgctxt "#533"
+msgid "Enter genre"
+msgstr "Մուտքագրել ժանրը"
+
+msgctxt "#534"
+msgid "View: %s"
+msgstr "Տեսք. %"
+
+msgctxt "#535"
+msgid "List"
+msgstr "Ցուցակ"
+
+msgctxt "#536"
+msgid "Icons"
+msgstr "Նշաններ"
+
+msgctxt "#537"
+msgid "Big list"
+msgstr "Մեծ ցուցակ"
+
+msgctxt "#538"
+msgid "Big icons"
+msgstr "Մեծ նշաններ"
+
+msgctxt "#539"
+msgid "Wide"
+msgstr "Լայնք"
+
+msgctxt "#540"
+msgid "Big wide"
+msgstr "Մեծ լայնք"
+
+msgctxt "#541"
+msgid "Album icons"
+msgstr "Ալբոմի նշաններ"
+
+msgctxt "#542"
+msgid "DVD icons"
+msgstr "DVD նշաններ"
+
 msgctxt "#543"
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
+msgctxt "#544"
+msgid "Media info"
+msgstr "Կրիչ"
+
+msgctxt "#545"
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Աուդիո ելքի սարքը"
+
+msgctxt "#546"
+msgid "Passthrough output device"
+msgstr "Միջանցիկ ելքի սարքը"
+
+msgctxt "#547"
+msgid "No biography for this artist"
+msgstr "Այս երգչի կենսագրությունը բացակայում է"
+
+msgctxt "#548"
+msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
+msgstr "Բազմաալիք աուդիոն վերափոխել ստերեոյի"
+
+msgctxt "#550"
+msgid "Sort by: %s"
+msgstr "Դասավորել ըստ՝ %ների"
+
 msgctxt "#551"
 msgid "Name"
 msgstr "Անվանում"
@@ -1517,6 +1765,14 @@ msgctxt "#553"
 msgid "Size"
 msgstr "Չափս"
 
+msgctxt "#554"
+msgid "Track"
+msgstr "Ձայնուղի"
+
+msgctxt "#555"
+msgid "Time"
+msgstr "Ժամանակ"
+
 msgctxt "#556"
 msgid "Title"
 msgstr "Վերնագիր"
@@ -1545,14 +1801,50 @@ msgctxt "#562"
 msgid "Year"
 msgstr "Տարեթիվ"
 
+msgctxt "#563"
+msgid "Rating"
+msgstr "Գնահատական"
+
 msgctxt "#564"
 msgid "Type"
 msgstr "Տիպ"
 
+msgctxt "#565"
+msgid "Usage"
+msgstr "Օգտագործում"
+
+msgctxt "#566"
+msgid "Album artist"
+msgstr "Կատարողի ալբոմ"
+
+msgctxt "#567"
+msgid "Play count"
+msgstr "Նվագարկել համարը"
+
+msgctxt "#568"
+msgid "Last played"
+msgstr "Վերջին նվագարկածը"
+
 msgctxt "#569"
 msgid "Comment"
 msgstr "Մեկնաբանություն"
 
+msgctxt "#570"
+msgid "Date added"
+msgstr "Ավելացման ամսաթիվը"
+
+msgctxt "#571"
+msgid "Default"
+msgstr "Նախնական"
+
+msgctxt "#572"
+msgid "Studio"
+msgstr "Ստուդիա"
+
+msgctxt "#573"
+msgid "Path"
+msgstr "Ուղի"
+
 msgctxt "#574"
 msgid "Country"
 msgstr "Երկիր"
@@ -1561,6 +1853,18 @@ msgctxt "#575"
 msgid "In progress"
 msgstr "Կատարվում է"
 
+msgctxt "#576"
+msgid "Times played"
+msgstr "Նվագարկում էին"
+
+msgctxt "#577"
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Ամսաթիվ"
+
+msgctxt "#580"
+msgid "Sort direction"
+msgstr "Դասավորել ուղղությունը"
+
 msgctxt "#581"
 msgid "Sort method"
 msgstr "Դասավորման ձևը"
@@ -1569,6 +1873,18 @@ msgctxt "#582"
 msgid "View mode"
 msgstr "Ցուցադրման ձևը"
 
+msgctxt "#583"
+msgid "Remember views for different folders"
+msgstr "Հիշել ցուցադրումը տարբեր թղթապանակների համար"
+
+msgctxt "#584"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Աճող"
+
+msgctxt "#585"
+msgid "Descending"
+msgstr "Նվազող"
+
 msgctxt "#586"
 msgid "Edit playlist"
 msgstr "Խմբագրել նվագացանկը"
@@ -1577,6 +1893,14 @@ msgctxt "#587"
 msgid "Filter"
 msgstr "Զտիչ"
 
+msgctxt "#588"
+msgid "Cancel party mode"
+msgstr "Չեղարկել ռեժիմը"
+
+msgctxt "#589"
+msgid "Party mode"
+msgstr "Ռեժիմ"
+
 msgctxt "#590"
 msgid "Random"
 msgstr "Խառը"
@@ -1619,7 +1943,11 @@ msgstr "Ստանդարտ"
 
 msgctxt "#603"
 msgid "Extreme"
-msgstr "Եքստրեմալ"
+msgstr "Էքստրեմալ"
+
+msgctxt "#604"
+msgid "Constant bitrate"
+msgstr "Հաստատուն որակ"
 
 msgctxt "#607"
 msgid "To:"
@@ -1629,10 +1957,38 @@ msgctxt "#611"
 msgid "Enter number"
 msgstr "Մուտքագրել համար"
 
+msgctxt "#612"
+msgid "Bits/sample"
+msgstr "Կտորներ/նմուշ"
+
+msgctxt "#613"
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Նմուշի չափը"
+
+msgctxt "#620"
+msgid "Audio CDs"
+msgstr "Աուդիո CDներ"
+
 msgctxt "#622"
 msgid "Quality"
 msgstr "Որակ"
 
+msgctxt "#623"
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Հոսք"
+
+msgctxt "#624"
+msgid "Include track number"
+msgstr "Ներառել ձայնուղու համարը"
+
+msgctxt "#625"
+msgid "All songs of"
+msgstr "-ի բոլոր երգերը"
+
+msgctxt "#626"
+msgid "In progress TV shows"
+msgstr "Հեռուստաշոուի ընթացքում"
+
 msgctxt "#629"
 msgid "View mode"
 msgstr "Ցուցադրման ձևը"
@@ -1645,6 +2001,22 @@ msgctxt "#631"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Խոշորացում"
 
+msgctxt "#632"
+msgid "Stretch 4:3"
+msgstr "Լայնացում 4:3"
+
+msgctxt "#633"
+msgid "Wide Zoom"
+msgstr "Ընդառձակում"
+
+msgctxt "#634"
+msgid "Stretch 16:9"
+msgstr "Լայնացում 16:9 "
+
+msgctxt "#635"
+msgid "Original Size"
+msgstr "Իսկական չափս"
+
 msgctxt "#719"
 msgid "IP address"
 msgstr "IP հասցե"
index 118d18e..b36afa8 100644 (file)
@@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr "Информация"
 
 msgctxt "#545"
 msgid "Audio output device"
-msgstr "Аудио извод (устройство)"
+msgstr "Аудио изxод (устройство)"
 
 msgctxt "#546"
 msgid "Passthrough output device"
@@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr "Грешка %i: споделеното не е налично"
 
 msgctxt "#772"
 msgid "Audio output"
-msgstr "Аудио извод"
+msgstr "Аудио изxод"
 
 msgctxt "#773"
 msgid "Seeking"
@@ -4971,7 +4971,7 @@ msgstr "Разреши хардуерното ускорение (libstagefright
 
 msgctxt "#13437"
 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
-msgstr "Ð\98зползвай Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но VDPAU Video Mixer"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но  Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð¹ VDPAU Video Mixer"
 
 msgctxt "#13438"
 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
@@ -4991,7 +4991,7 @@ msgstr "Ползвай Mpeg-2 VDPAU"
 
 msgctxt "#13442"
 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87еÑ\82е Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\8fÑ\82а, Ð·Ð° Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ\82е Ñ\85аÑ\80дÑ\83еÑ\80но Ñ\83Ñ\81коÑ\80ение Ð½Ð° MPEG-(1/2) ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\86и. Ð\90ко Ð½Ðµ Ðµ Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ена, Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80анеÑ\82о Ñ\89е Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ñ\8aлнÑ\8fва Ð¾Ñ\82 Ñ\86енÑ\82Ñ\80алниÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80. Ð\90кÑ\82ивиÑ\80анеÑ\82о Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð²ÐµÐ´Ðµ Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\80ивове Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾-Ñ\81Ñ\82аÑ\80иÑ\82е Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и Ñ\82ип Radeon."
+msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерно ускорение на MPEG-(1/2) кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Активирането може да доведе до сривове при по-старите видео карти тип Radeon."
 
 msgctxt "#13443"
 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
@@ -4999,7 +4999,7 @@ msgstr "Ползвай Mpeg-4 VDPAU"
 
 msgctxt "#13444"
 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87еÑ\82е Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\8fÑ\82а, Ð·Ð° Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ\82е Ñ\85аÑ\80дÑ\83еÑ\80но Ñ\83Ñ\81коÑ\80ение Ð½Ð° Mpeg-4 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ°. Ð\90ко Ð½Ðµ Ðµ Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ена, Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80анеÑ\82о Ñ\89е Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ñ\8aлнÑ\8fва Ð¾Ñ\82 Ñ\86енÑ\82Ñ\80алниÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80. Ð\90кÑ\82ивиÑ\80анеÑ\82о Ð½Ð° Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\8fÑ\82а Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð²ÐµÐ´Ðµ Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\80ивове Ð¿Ñ\80и ION Ð±Ð°Ð·Ð¸Ñ\80аниÑ\82е Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми."
+msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерно ускорение на Mpeg-4 кодека. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Активирането на опцията може да доведе до сривове при ION базираните системи."
 
 msgctxt "#13445"
 msgid "Use VC-1 VDPAU"
@@ -5007,7 +5007,7 @@ msgstr "Ползвай VC-1 VDPAU"
 
 msgctxt "#13446"
 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87еÑ\82е Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\8fÑ\82а, Ð·Ð° Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ\82е Ñ\85аÑ\80дÑ\83еÑ\80ноÑ\82о Ñ\83Ñ\81коÑ\80ение Ð½Ð° VC-1 Ð±Ð°Ð·Ð¸Ñ\80ани ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\86и. Ð\90ко Ð½Ðµ Ðµ Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ена, Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80анеÑ\82о Ñ\89е Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ñ\8aлнÑ\8fва Ð¾Ñ\82 Ñ\86енÑ\82Ñ\80алниÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80. Ð¡Ð¸Ñ\81Ñ\82еми, Ð±Ð°Ð·Ð¸Ñ\80ани Ð½Ð° AMD Ñ\81 VDPAU Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ\82 Ð´Ð° Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\82 VC-1 Simple."
+msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерното ускорение на VC-1 базирани кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Системи, базирани на AMD с VDPAU не могат да декодират VC-1 Simple."
 
 msgctxt "#13447"
 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
@@ -5015,7 +5015,7 @@ msgstr "Ползвай Mpeg-2 VAAPI"
 
 msgctxt "#13448"
 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87еÑ\82е Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\8fÑ\82а, Ð·Ð° Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ\82е Ñ\85аÑ\80дÑ\83еÑ\80ноÑ\82о Ñ\83Ñ\81коÑ\80ение Ð½Ð° MPEG-(1/2) ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\86и. Ð\90ко Ð½Ðµ Ðµ Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ена, Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80анеÑ\82о Ñ\89е Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ñ\8aлнÑ\8fва Ð¾Ñ\82 Ñ\86енÑ\82Ñ\80алниÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80. Ð\9fÑ\80и Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80анеÑ\82о Ð½Ð° Ð½Ñ\8fкои MPEG-2 Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\84айлове, Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ð¾Ñ\8fвÑ\8fÑ\82 Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸ Ð°Ñ\80Ñ\82еÑ\84акÑ\82и."
+msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерното ускорение на MPEG-(1/2) кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. При декодирането на някои MPEG-2 видео файлове, може да се появят зелени артефакти."
 
 msgctxt "#13449"
 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
@@ -5023,7 +5023,7 @@ msgstr "Ползвай Mpeg-4 VAAPI"
 
 msgctxt "#13450"
 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87еÑ\82е Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\8fÑ\82а, Ð·Ð° Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ\82е Ñ\85аÑ\80дÑ\83еÑ\80ноÑ\82о Ñ\83Ñ\81коÑ\80ение Ð½Ð° Mpeg-4 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ°. Ð\90ко Ð½Ðµ Ðµ Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ена, Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80анеÑ\82о Ñ\89е Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ñ\8aлнÑ\8fва Ð¾Ñ\82 Ñ\86енÑ\82Ñ\80алниÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80."
+msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерното ускорение на Mpeg-4 кодека. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор."
 
 msgctxt "#13451"
 msgid "Use VC-1 VAAPI"
@@ -5031,7 +5031,7 @@ msgstr "Ползвай VC-1 VAAPI"
 
 msgctxt "#13452"
 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87еÑ\82е Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\8fÑ\82а, Ð·Ð° Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ\82е Ñ\85аÑ\80дÑ\83еÑ\80ноÑ\82о Ñ\83Ñ\81коÑ\80ение Ð½Ð° VC-1 Ð±Ð°Ð·Ð¸Ñ\80ани ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\86и. Ð\90ко Ð½Ðµ Ðµ Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ена, Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80анеÑ\82о Ñ\89е Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ñ\8aлнÑ\8fва Ð¾Ñ\82 Ñ\86енÑ\82Ñ\80алниÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80. Ð¡Ð¸Ñ\81Ñ\82еми, Ð±Ð°Ð·Ð¸Ñ\80ани Ð½Ð° Intel Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ\82 Ð´Ð° Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\82 Ð¿Ñ\80езÑ\80едово VC-1 Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾."
+msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерното ускорение на VC-1 базирани кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Системи, базирани на Intel не могат да декодират презредово VC-1 видео."
 
 msgctxt "#13454"
 msgid "Decoding method"
@@ -6015,7 +6015,7 @@ msgstr "Разделете думите за търсене с И, ИЛИ"
 
 msgctxt "#19002"
 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
-msgstr "или Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð¹Ñ\82е Ñ\84Ñ\80ази Ð·Ð° Ð¿Ñ\8aлно Ñ\81Ñ\8aвпадение."
+msgstr "или ползвайте фрази за пълно съвпадение."
 
 msgctxt "#19003"
 msgid "Find similar programs"
@@ -6455,7 +6455,7 @@ msgstr "Търсене за канали"
 
 msgctxt "#19118"
 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
-msgstr "Не може да  се използват PVR функциите по време на търсенето."
+msgstr "PVR функциите не може да се ползват по време на търсенето."
 
 msgctxt "#19119"
 msgid "On which server do you want to search?"
@@ -6891,7 +6891,7 @@ msgstr "Изключи ЕПС обновяването по време на въ
 
 msgctxt "#19231"
 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
-msgstr "Ð\92инаги Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð¹ Ñ\81оÑ\80Ñ\82иÑ\80анеÑ\82о Ð½Ð° ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\82е Ð¾Ñ\82 Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а(иÑ\82е)"
+msgstr "Винаги ползвай сортирането на каналите от сървъра(ите)"
 
 msgctxt "#19232"
 msgid "Clear search results"
@@ -6903,7 +6903,7 @@ msgstr "Покажи известие при обновяване на броя
 
 msgctxt "#19234"
 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
-msgstr "Ð\98зползвай №-та на каналите от сървъра (1 вкл. ПВР добавка)"
+msgstr "Ð\9fолзвай №-та на каналите от сървъра (1 вкл. ПВР добавка)"
 
 msgctxt "#19235"
 msgid "PVR manager is starting up"
@@ -6939,7 +6939,7 @@ msgstr "включени ПВР добавки. Включете поне едн
 
 msgctxt "#19243"
 msgid "in order to use the PVR functionality."
-msgstr "за Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½Ðµ Ð½Ð° Ð\9fÐ\92Р Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ииÑ\82е."
+msgstr "за ползване на ПВР функциите."
 
 msgctxt "#19244"
 msgid "Backend idle time"
@@ -7059,7 +7059,7 @@ msgstr "Имате нужда от тунер, сървърен софтуер,
 
 msgctxt "#19273"
 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
-msgstr "Ð\94обавка Ð·Ð° Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а, Ð·Ð° Ð´Ð° Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð\9fÐ\92Р."
+msgstr "Добавка за сървъра, за да може да се ползва ПВР."
 
 msgctxt "#19274"
 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
@@ -9007,7 +9007,7 @@ msgstr "Задължителен район за DVD плейъра"
 
 msgctxt "#21373"
 msgid "Video output"
-msgstr "Видео извод"
+msgstr "Видео изxод"
 
 msgctxt "#21374"
 msgid "Video aspect"
@@ -9479,7 +9479,7 @@ msgstr "Режим на експозиция"
 
 msgctxt "#21833"
 msgid "Flash used"
-msgstr "Ð\98зползвана светкавица"
+msgstr "Ð\9fолзвана светкавица"
 
 msgctxt "#21834"
 msgid "White-balance"
@@ -10775,7 +10775,7 @@ msgstr "7.1"
 
 msgctxt "#34111"
 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
-msgstr "...когато не се възпроизвежда звук. [Винаги] - чрез непрекъснато извеждане на сигнал, който не можете да чуете. Приемникът няма да се изключи и остава в готовност да възпроизвежда при необходимост, но може да блокира звука от други приложения. [1-10 минути] - действа като [Винаги], но след избрания период преустановява извеждането на сигнал. [Изключено] - аудио извода се привежда в суспендирано състояние. БЕЛЕЖКА: при последните два режима е възможно да пропуснете част от възпроизведения материал - докато приемника се приведе в работен режим от суспендирано/изключено състояние!"
+msgstr "...когато не се възпроизвежда звук. [Винаги] - чрез непрекъснат изходящ сигнал, който не можете да чуете, приемникът няма да се изключи и остава в готовност да възпроизвежда при необходимост, но може да блокира звука от други приложения. [1-10 минути] - действа като [Винаги], но след избрания период спира изходящия сигнал. [Изключено] - аудио изxода се привежда в суспендирано състояние. БЕЛЕЖКА: при последните два режима е възможно да пропуснете част от възпроизведения материал - докато приемника се приведе в работен режим от суспендирано/изключено състояние!"
 
 msgctxt "#34120"
 msgid "Play GUI sounds"
@@ -10847,7 +10847,7 @@ msgstr "Рендване на видеото"
 
 msgctxt "#34401"
 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ\8fне Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\84илÑ\82Ñ\80и/Ñ\81калеÑ\80и, Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð¹ÐºÐ¸ bilinear Ð¼Ð°Ñ\89абиÑ\80ане"
+msgstr "Неуспешно добавяне на видео филтри/скалери, ползвайки bilinear мащабиране"
 
 msgctxt "#34402"
 msgid "Failed to initialise audio device"
@@ -11147,7 +11147,7 @@ msgstr "Изберете кой прозорец да се отваря авто
 
 msgctxt "#36110"
 msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ð¸Ð»Ð¸ Ð¸Ð·ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87еÑ\82е Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82а Ð¾Ñ\82 Ð·Ð²Ñ\83Ñ\86и Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½ Ð¿Ñ\80и Ñ\80абоÑ\82аÑ\82а Ñ\81 Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81."
+msgstr "Изберете или изключете пакета от звуци ползван при работата с потребителския интерфейс."
 
 msgctxt "#36111"
 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
@@ -11315,19 +11315,19 @@ msgstr "Включете автоматичното възпроизвеждан
 
 msgctxt "#36153"
 msgid "Adjust the method used to process and display video."
-msgstr "Ð\9fÑ\80оменеÑ\82е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ\8f Ð¼ÐµÑ\82од Ð·Ð° Ð¾Ð±Ñ\80абоÑ\82ка Ð¸ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80азÑ\8fване Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾."
+msgstr "Променете ползвания метод за обработка и изобразяване на видео."
 
 msgctxt "#36154"
 msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
-msgstr "Ð\98зползвайте висококачествени скалери при повишаването на разделителната способност на видеото с най-малко от този процент."
+msgstr "Ð\9fолзвайте висококачествени скалери при повишаването на разделителната способност на видеото с най-малко от този процент."
 
 msgctxt "#36155"
 msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87еÑ\82е VDPAU Ñ\85аÑ\80дÑ\83еÑ\80но Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\84айловеÑ\82е. Ð\98зползваÑ\82 Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ð¾Ñ\82 Ð³Ñ\80аÑ\84иÑ\87ниÑ\82е Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80и Ð½Ð° Nvidia Ð¸ Ð¿Ñ\80и Ð½Ñ\8fкои Ð¾Ð±Ñ\81Ñ\82оÑ\8fÑ\82елÑ\81Ñ\82ва Ð¾Ñ\82 AMD Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80иÑ\82е."
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87еÑ\82е VDPAU Ñ\85аÑ\80дÑ\83еÑ\80но Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\84айловеÑ\82е. Ð\9fолзва Ñ\81е Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ð¾Ñ\82 Ð³Ñ\80аÑ\84иÑ\87ниÑ\82е Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80и Ð½Ð° Nvidia Ð¸ Ð¿Ñ\80и Ð½Ñ\8fкои Ð¾Ð±Ñ\81Ñ\82оÑ\8fÑ\82елÑ\81Ñ\82ва Ð¾Ñ\82 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80иÑ\82е AMD."
 
 msgctxt "#36156"
 msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87еÑ\82е VAAPI Ñ\85аÑ\80дÑ\83еÑ\80но Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\84айловеÑ\82е. Ð\98зползваÑ\82 Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ð¾Ñ\82 Ð³Ñ\80аÑ\84иÑ\87ниÑ\82е Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80и Ð½Ð° Intel Ð¸ Ð¿Ñ\80и Ð½Ñ\8fкои Ð¾Ð±Ñ\81Ñ\82оÑ\8fÑ\82елÑ\81Ñ\82ва Ð¾Ñ\82 AMD Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80иÑ\82е."
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87еÑ\82е VAAPI Ñ\85аÑ\80дÑ\83еÑ\80но Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\84айловеÑ\82е. Ð\9fолзва Ñ\81е Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ð¾Ñ\82 Ð³Ñ\80аÑ\84иÑ\87ниÑ\82е Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80и Ð½Ð° Intel Ð¸ Ð¿Ñ\80и Ð½Ñ\8fкои Ð¾Ð±Ñ\81Ñ\82оÑ\8fÑ\82елÑ\81Ñ\82ва Ð¾Ñ\82 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80иÑ\82е AMD."
 
 msgctxt "#36158"
 msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
@@ -11351,7 +11351,7 @@ msgstr "Включете VideoToolbox хардуерно декодиране н
 
 msgctxt "#36163"
 msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87еÑ\82е Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80анеÑ\82о Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\84айловеÑ\82е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð¹ÐºÐ¸ Ð¿Ð¸ÐºÑ\81елни Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80ни Ð¾Ð±ÐµÐºÑ\82и."
+msgstr "Включете декодирането на видео файловете ползвайки пикселни буферни обекти."
 
 msgctxt "#36164"
 msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
@@ -11375,7 +11375,7 @@ msgstr "Максимална стойност за промяна на скор
 
 msgctxt "#36169"
 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
-msgstr "Изберете качеството за честота на пресегментиране в случаите, когато аудио изхода трябва да има друга честота на сегментиране, която е използвана от източника. [Мин] осигурява висока скорост и има минимално влияние върху системните ресурси, като например използването на централния процесор, [Средно] и [Високо], съответно ще използват повече системни ресурси."
+msgstr "Изберете качеството за честота на пресегментиране в случаите, когато аудио изхода трябва да има честота на сегментиране, различна от тази на източника. [Мин] осигурява висока скорост и има минимално влияние върху системните ресурси, като например ползването на централния процесор, [Средно] и [Високо], съответно ще ползват повече системни ресурси."
 
 msgctxt "#36170"
 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
@@ -11391,7 +11391,7 @@ msgstr "VDPAU студио предоставя начин на преобраз
 
 msgctxt "#36173"
 msgid "Enable upscaling using VDPAU."
-msgstr "Включете мащабирането, използвайки VDPAU."
+msgstr "Включете мащабиране, посредством VDPAU."
 
 msgctxt "#36174"
 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
@@ -11455,7 +11455,7 @@ msgstr "Определете цвета на шрифта, който ще се
 
 msgctxt "#36189"
 msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделеÑ\82е ÐºÐ¾Ñ\8f ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80овка Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80азÑ\8fване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е."
+msgstr "Определете коя кодировка да се ползва за изобразяване на субтитрите."
 
 msgctxt "#36190"
 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
@@ -11519,11 +11519,11 @@ msgstr "Импортирайте групи от канали от ПВР сър
 
 msgctxt "#36205"
 msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82иÑ\80овка Ð½Ð° ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\82е Ñ\81Ñ\8aглаÑ\81но Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80аÑ\82а Ð½Ð° ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\82е Ð½Ð° Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а, Ð½Ð¾ Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð¹ÐºÐ¸ Ñ\81обÑ\81Ñ\82вено Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80иÑ\80ане Ð½Ð° XBMC ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\82е."
+msgstr "СоÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ð½Ð° ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\82е Ñ\81Ñ\8aглаÑ\81но Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80аÑ\82а Ð½Ð° ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\82е Ð½Ð° Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а, Ð½Ð¾ Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð¹ÐºÐ¸ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80иÑ\80ане Ð½Ð° ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\82е Ð¾Ñ\82 XBMC."
 
 msgctxt "#36206"
 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
-msgstr "Ð\98зползвайте номерацията на каналите от сървъра, вместо да ги конфигурирате ръчно през XBMC."
+msgstr "Ð\9fолзвайте номерацията на каналите от сървъра, вместо да ги конфигурирате ръчно през XBMC."
 
 msgctxt "#36207"
 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
@@ -11799,7 +11799,7 @@ msgstr "Контролирайте начина, по който имената
 
 msgctxt "#36276"
 msgid "Used for formatting the second column in file lists."
-msgstr "Ð\98зползва се за форматиране на втората колона във файловите списъци."
+msgstr "Ð\9fолзва се за форматиране на втората колона във файловите списъци."
 
 msgctxt "#36277"
 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
@@ -11807,7 +11807,7 @@ msgstr "Контролирайте начина, по който имената
 
 msgctxt "#36278"
 msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
-msgstr "Ð\98зползва се за форматиране на втората колона в текущо възпроизвежданият списък."
+msgstr "Ð\9fолзва се за форматиране на втората колона в текущо възпроизвежданият списък."
 
 msgctxt "#36279"
 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
@@ -11815,7 +11815,7 @@ msgstr "Контролирайте начина, по който имената
 
 msgctxt "#36280"
 msgid "Used for formatting the second column in library lists."
-msgstr "Ð\98зползва се за форматиране на втората колона в списъка на библиотеката."
+msgstr "Ð\9fолзва се за форматиране на втората колона в списъка на библиотеката."
 
 msgctxt "#36281"
 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
@@ -11851,7 +11851,7 @@ msgstr "Задайте качеството на извличаните файл
 
 msgctxt "#36289"
 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ð±Ð¸Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½Ðµ Ð¾Ñ\82 Ð¿Ð¾Ñ\81оÑ\87ениÑ\8f Ð°Ñ\83дио ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Ð·Ð° Ð°Ñ\83дио ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ\80еÑ\81иÑ\8f."
+msgstr "Изберете битрейт за ползване от посочения аудио енкодер за аудио компресия."
 
 msgctxt "#36290"
 msgid "For FLAC define compression level, default 5."
@@ -11887,7 +11887,7 @@ msgstr "Изберете цвета на шрифта за караокето."
 
 msgctxt "#36298"
 msgid "Select the character set used during karaoke."
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е ÐºÐ¾Ñ\8f ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80овка Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80азÑ\8fване Ð½Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82а."
+msgstr "Изберете коя кодировка да се ползва за изобразяване на текста."
 
 msgctxt "#36299"
 msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
@@ -12123,7 +12123,7 @@ msgstr "Елиминира вертикалното разкъсване на к
 
 msgctxt "#36357"
 msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
-msgstr "Ð\9aалибÑ\80иÑ\80айÑ\82е Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\87Ñ\80ез ÐºÐ¾Ñ\80игиÑ\80ане Ð½Ð° Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\82а Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениеÑ\82о. Ð\98зползвайте този инструмент, ако изображението не се събира на екрана или е по-малко от размерите на вашия дисплей."
+msgstr "Ð\9aалибÑ\80иÑ\80айÑ\82е Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\8f Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\87Ñ\80ез ÐºÐ¾Ñ\80игиÑ\80ане Ð½Ð° Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\82а Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениеÑ\82о. Ð\9fолзвайте този инструмент, ако изображението не се събира на екрана или е по-малко от размерите на вашия дисплей."
 
 msgctxt "#36358"
 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
@@ -12135,7 +12135,7 @@ msgstr "Ползвайте ограничената цветова гама (16-
 
 msgctxt "#36360"
 msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
-msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½ÐµÑ\82о Ð½Ð° Ð°Ñ\83диоÑ\82о."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ð°Ñ\83дио Ð¸Ð·Ñ\85ода."
 
 msgctxt "#36361"
 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
@@ -12267,7 +12267,7 @@ msgstr "Включва/Изключва воденето на дебъг дне
 
 msgctxt "#36393"
 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
-msgstr "Ð\9fапка Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½Ð° Ð·Ð° Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fване Ð½Ð° Ñ\81кÑ\80ийнÑ\88оÑ\82иÑ\82е Ð·Ð°Ñ\81неÑ\82и Ð¾Ñ\82 XBMC."
+msgstr "Папка ползвана за съхраняване на скрийншотите заснети от XBMC."
 
 msgctxt "#36394"
 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
@@ -12359,7 +12359,7 @@ msgstr "Все още няма налична информация."
 
 msgctxt "#36416"
 msgid "Specify the type of remote used."
-msgstr "Ð\9fоÑ\81оÑ\87еÑ\82е Ð²Ð¸Ð´Ð° Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¾Ñ\82о Ð´Ð¸Ñ\81Ñ\82анÑ\86ионно."
+msgstr "Посочете вида на ползваното дистанционно."
 
 msgctxt "#36417"
 msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
@@ -12471,7 +12471,7 @@ msgstr "Предпочитания режим"
 
 msgctxt "#36523"
 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
-msgstr "Максимална честота на сегментиране за spdif извеждане или честотата на сегментиране при фиксирани свойства на изхода."
+msgstr "Максимална честота на сегментиране за spdif изхода или честотата на сегментиране при фиксирани свойства на изхода."
 
 msgctxt "#36524"
 msgid "Preferred mode"
@@ -12543,7 +12543,7 @@ msgstr "Разрешете регулирането на звука от AirPlay
 
 msgctxt "#36542"
 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
-msgstr "Ð\94войно Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ - Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾ (слушалки) и HDMI"
+msgstr "Ð\94ва Ð¸Ð·Ñ\85ода - Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð² (слушалки) и HDMI"
 
 msgctxt "#36543"
 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
@@ -12563,11 +12563,11 @@ msgstr "Задава визуална дълбочина на субтитрит
 
 msgctxt "#36547"
 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
-msgstr "Ð\98зползвай висококачествени текстури за обложките и фанарта (използва повече памет)"
+msgstr "Ð\9fолзвай висококачествени текстури за обложките и фанарта (използва повече памет)"
 
 msgctxt "#36548"
 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
-msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87ава Ñ\80езолÑ\8eÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а, Ñ\81 Ñ\86ел Ð¿ÐµÑ\81Ñ\82ене Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\82. Ð\9dе Ð·Ð°Ñ\81Ñ\8fга Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾. Ð\98зползвайте 1080, за да няма ограничение. Изисква се рестарт."
+msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87ава Ñ\80езолÑ\8eÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а, Ñ\81 Ñ\86ел Ð¿ÐµÑ\81Ñ\82ене Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\82. Ð\9dе Ð·Ð°Ñ\81Ñ\8fга Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾. Ð\9fолзвайте 1080, за да няма ограничение. Изисква се рестарт."
 
 msgctxt "#36600"
 msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
@@ -12583,7 +12583,7 @@ msgstr "Категорията съдържа всички настройки с
 
 msgctxt "#36603"
 msgid "Category containing settings for how video output is handled."
-msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½ÐµÑ\82о Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8fÑ\82а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81вÑ\8aÑ\80зани Ñ\81 Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¸Ð·Ñ\85ода."
 
 msgctxt "#37000"
 msgid "(Visually Impaired)"
index 5ce13bf..6928b97 100644 (file)
@@ -1225,6 +1225,10 @@ msgctxt "#347"
 msgid "DTS-HD capable receiver"
 msgstr "Receptor compatible DTS-HD"
 
+msgctxt "#348"
+msgid "Enable passthrough"
+msgstr "Habilita el passthrough"
+
 msgctxt "#349"
 msgid "TrueHD capable receiver"
 msgstr "Receptor compatible TrueHD"
@@ -1505,6 +1509,10 @@ msgctxt "#420"
 msgid "Best Match"
 msgstr "Millor coincidència"
 
+msgctxt "#421"
+msgid "Keep audio device alive"
+msgstr "Mantenir viu el dispositiu d'àudio"
+
 msgctxt "#422"
 msgid "Delete album info"
 msgstr "Esborra la informació de l'àlbum"
@@ -1649,6 +1657,10 @@ msgctxt "#457"
 msgid "Switch view"
 msgstr "Canviar vista"
 
+msgctxt "#458"
+msgid "Limit sampling rate (kHz)"
+msgstr "Limita la velocitat de mostreig (kHz)"
+
 msgctxt "#459"
 msgid "Subs"
 msgstr "Subtítols"
@@ -2231,7 +2243,7 @@ msgstr "Totes les cançons de"
 
 msgctxt "#626"
 msgid "In progress TV shows"
-msgstr "Programes de Televisió en progrés"
+msgstr "Sèries de TV en progrés"
 
 msgctxt "#629"
 msgid "View mode"
@@ -4487,7 +4499,7 @@ msgstr "Mostra les notíces dels canals RSS"
 
 msgctxt "#13306"
 msgid "Show parent folder items"
-msgstr "Show parent folder items"
+msgstr "Mostra la icona d'accés a la carpeta superior"
 
 msgctxt "#13307"
 msgid "Track naming template"
@@ -4767,7 +4779,7 @@ msgstr "Expulsa/Carrega"
 
 msgctxt "#13392"
 msgid "Use visualisation if playing audio"
-msgstr "Utilitzeu la visualització si es reprodueix àudio"
+msgstr "Utilitza la visualització si es reprodueix àudio"
 
 msgctxt "#13393"
 msgid "Calculate size"
@@ -4957,10 +4969,70 @@ msgctxt "#13439"
 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (MediaCodec)"
 
+msgctxt "#13440"
+msgid "Allow multi threaded software decoding"
+msgstr "Permeteu descodificació per programari multi fil"
+
+msgctxt "#13441"
+msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
+msgstr "Utilitza Mpeg-2 VDPAU"
+
+msgctxt "#13442"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
+msgstr "Activeu aquesta opció per a utilitzar acceleració per maquinari per a codecs Mpeg-(1/2). Si es deshabilita es farà servir la CPU. Targetes Radeon antigues tenen tendència a fallar amb aquesta opció activada."
+
+msgctxt "#13443"
+msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
+msgstr "Utilitza Mpeg-4 VDPAU"
+
+msgctxt "#13444"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
+msgstr "Activeu aquesta opció per a utilitzar acceleració per maquinari per al codec Mpeg-4. Si es deshabilita es farà servir la CPU. Algun maquinari basat en ION té problemes amb aquesta opció activada per defecte."
+
+msgctxt "#13445"
+msgid "Use VC-1 VDPAU"
+msgstr "Utilitza VC-1 VDPAU"
+
+msgctxt "#13446"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
+msgstr "Activeu aquesta opció per a utilitzar acceleració per maquinari per a codecs basats en VC-1. Si es deshabilita es farà servir la CPU. Maquinari AMD amb VDPAU no pot descodificar VC-1 simple."
+
+msgctxt "#13447"
+msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
+msgstr "Utilitza Mpeg-2 VAAPI"
+
+msgctxt "#13448"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
+msgstr "Activeu aquesta opció per a utilitzar acceleració per maquinari per a codecs Mpeg-(1/2). Si es deshabilita es farà servir la CPU. Alguns vídeos Mpeg-2 poden tenir artefactes verds."
+
+msgctxt "#13449"
+msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
+msgstr "Utilitza Mpeg-4 VAAPI"
+
+msgctxt "#13450"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Activeu aquesta opció per a utilitzar acceleració per maquinari per al codec Mpeg-4. Si es deshabilita es farà servir la CPU."
+
+msgctxt "#13451"
+msgid "Use VC-1 VAAPI"
+msgstr "Utilitza VC-1 VAAPI"
+
+msgctxt "#13452"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
+msgstr "Activeu aquesta opció per a utilitzar acceleració per maquinari per a codecs basats en VC-1. Si es deshabilita es farà servir la CPU. Especialment VC-1 entrellaçat falla completament en maquinari Intel."
+
+msgctxt "#13454"
+msgid "Decoding method"
+msgstr "Mètode de descodificació"
+
 msgctxt "#13455"
 msgid "Software"
 msgstr "Programari"
 
+msgctxt "#13456"
+msgid "Hardware accelerated"
+msgstr "Accelerat per maquinari"
+
 msgctxt "#13500"
 msgid "A/V sync method"
 msgstr "Mètode de sincronització d'A/V"
@@ -5185,10 +5257,26 @@ msgctxt "#14026"
 msgid "Video cache - DVD-ROM"
 msgstr "Memòria cau del vídeo - DVD-ROM"
 
+msgctxt "#14027"
+msgid "Video cache - Local Network"
+msgstr "Memòria cau de vídeo - Xarxa local"
+
+msgctxt "#14028"
+msgid "Video cache - Internet"
+msgstr "Memòria cau de vídeo - Internet"
+
 msgctxt "#14030"
 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
 msgstr "Memòria cau de l'àudio - DVD-ROM"
 
+msgctxt "#14031"
+msgid "Audio cache - Local Network"
+msgstr "Memòria cau d'àudio - Xarxa local"
+
+msgctxt "#14032"
+msgid "Audio cache - Internet"
+msgstr "Memória cau d'àudio - Internet"
+
 msgctxt "#14034"
 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
 msgstr "Memòria cau del DVD - DVD-ROM"
@@ -5201,6 +5289,10 @@ msgctxt "#14036"
 msgid "Services"
 msgstr "Serveis"
 
+msgctxt "#14037"
+msgid "DVD cache - Local Network"
+msgstr "Memòria cau de DVD - Xarxa local"
+
 msgctxt "#14038"
 msgid "Network settings changed"
 msgstr "La configuració de xarxa ha canviat"
@@ -5441,6 +5533,10 @@ msgctxt "#15012"
 msgid "Unavailable source"
 msgstr "Font no disponible"
 
+msgctxt "#15013"
+msgid "What would you like to do with media items from %s"
+msgstr "Què voleu fer amb els medis de %s"
+
 msgctxt "#15014"
 msgid "Keep"
 msgstr "Manté"
@@ -6737,6 +6833,10 @@ msgctxt "#19222"
 msgid "EPG"
 msgstr "EPG"
 
+msgctxt "#19223"
+msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
+msgstr "No s'ha pogut activar cap complement de PVR. Comprova la configuració o el registre per a obtenir més informació."
+
 msgctxt "#19224"
 msgid "Recording aborted"
 msgstr "Enregistrament avortat"
@@ -6777,6 +6877,10 @@ msgctxt "#19233"
 msgid "Display a notification on timer updates"
 msgstr "Mostra una notificació en actualitzar els temporitzadors"
 
+msgctxt "#19234"
+msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
+msgstr "Utilitza els números de canal del servei (només funciona amb 1 afegitó PVR activat)"
+
 msgctxt "#19235"
 msgid "PVR manager is starting up"
 msgstr "S'està iniciant el gestor PVR"
@@ -6797,6 +6901,10 @@ msgctxt "#19239"
 msgid "Starting background threads"
 msgstr "Iniciant els fils de segon pla"
 
+msgctxt "#19240"
+msgid "No PVR Add-on enabled"
+msgstr "No hi ha cap complement PVR activat"
+
 msgctxt "#19241"
 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
 msgstr "El gestor PVR s'ha habilitat sense cap"
@@ -6925,6 +7033,10 @@ msgctxt "#19272"
 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
 msgstr "Necessitau un sintonitzador, programari de rerefons, i un"
 
+msgctxt "#19273"
+msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
+msgstr "Complement per al servei que permet utilitzar el PVR."
+
 msgctxt "#19274"
 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
 msgstr "Visiteu xbmc.org/pvr per saber més."
@@ -6957,6 +7069,10 @@ msgctxt "#19281"
 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
 msgstr "Confirma el canvi de canal prement «D'acord»"
 
+msgctxt "#19282"
+msgid "Current icon"
+msgstr "Icona actual"
+
 msgctxt "#19283"
 msgid "No icon"
 msgstr "Sense icona"
@@ -8053,6 +8169,10 @@ msgctxt "#20199"
 msgid "Downloading artist info failed"
 msgstr "Downloading artist info failed"
 
+msgctxt "#20220"
+msgid "Override song tags with online information"
+msgstr "Sobreescriu les etiquetes de la cançó amb informació en línia"
+
 msgctxt "#20240"
 msgid "Android music"
 msgstr "Música android"
@@ -8185,6 +8305,10 @@ msgctxt "#20321"
 msgid "Scanning albums using %s"
 msgstr "S'estan escanejant els àlbums utilitzant %s"
 
+msgctxt "#20323"
+msgid "Movie plot"
+msgstr "Trama de la pel·lícula"
+
 msgctxt "#20324"
 msgid "Play part..."
 msgstr "Play part..."
@@ -8197,6 +8321,10 @@ msgctxt "#20326"
 msgid "This will reset the calibration values for %s"
 msgstr "This will reset the calibration values for %s"
 
+msgctxt "#20327"
+msgid "to its default values."
+msgstr "als seus valors per defecte."
+
 msgctxt "#20328"
 msgid "Browse for destination"
 msgstr "Browse for destination"
@@ -8291,7 +8419,7 @@ msgstr "vots"
 
 msgctxt "#20351"
 msgid "TV show information"
-msgstr "Informació de sèrie de TV"
+msgstr "Informació de la sèrie de TV"
 
 msgctxt "#20352"
 msgid "Episode information"
@@ -8299,7 +8427,7 @@ msgstr "Informació de l'episodi"
 
 msgctxt "#20353"
 msgid "Loading TV show details"
-msgstr "Carregant detalls del programa de TV"
+msgstr "Carregant detalls de la sèrie de TV"
 
 msgctxt "#20354"
 msgid "Fetching episode guide"
@@ -8311,7 +8439,7 @@ msgstr "Loading info for episodes in directory"
 
 msgctxt "#20356"
 msgid "Select TV show:"
-msgstr "Seleccioneu un programa de TV:"
+msgstr "Seleccioneu una sèrie de TV:"
 
 msgctxt "#20357"
 msgid "Enter the TV show name"
@@ -8339,7 +8467,7 @@ msgstr "Remove episode from library"
 
 msgctxt "#20363"
 msgid "Remove TV show from library"
-msgstr "Eliminar programa de TV de la biblioteca"
+msgstr "Elimina la sèrie de TV de la biblioteca"
 
 msgctxt "#20364"
 msgid "TV show"
@@ -8395,7 +8523,7 @@ msgstr "Títol original"
 
 msgctxt "#20377"
 msgid "Refresh TV show information"
-msgstr "Actualitzar informació del programa de TV"
+msgstr "Actualitza la informació de la sèrie de TV"
 
 msgctxt "#20378"
 msgid "Refresh info for all episodes?"
@@ -8403,7 +8531,7 @@ msgstr "Refresh info for all episodes?"
 
 msgctxt "#20379"
 msgid "Selected folder contains a single TV show"
-msgstr "La carpeta seleccionada conté un únic programa de TV"
+msgstr "La carpeta seleccionada conté una única sèrie de TV"
 
 msgctxt "#20380"
 msgid "Exclude selected folder from scans"
@@ -8419,11 +8547,11 @@ msgstr "Selected folder contains a single video"
 
 msgctxt "#20384"
 msgid "Link to TV show"
-msgstr "Enllaçar a programa de TV"
+msgstr "Enllaça a la sèrie de TV"
 
 msgctxt "#20385"
 msgid "Remove link to TV show"
-msgstr "Eliminar enllaç a programa de TV"
+msgstr "Elimina enllaç a la sèrie de TV"
 
 msgctxt "#20386"
 msgid "Recently added movies"
@@ -8435,7 +8563,7 @@ msgstr "Recently added episodes"
 
 msgctxt "#20388"
 msgid "Studios"
-msgstr "Studios"
+msgstr "Estudis"
 
 msgctxt "#20389"
 msgid "Music videos"
@@ -8519,7 +8647,7 @@ msgstr "S'està baixant la informació del videoclip"
 
 msgctxt "#20409"
 msgid "Downloading TV show information"
-msgstr "S'està baixant la informació del programa de televisió"
+msgstr "S'està baixant la informació de la sèrie de TV"
 
 msgctxt "#20410"
 msgid "Trailer"
@@ -8529,6 +8657,10 @@ msgctxt "#20411"
 msgid "Flatten"
 msgstr "Flatten"
 
+msgctxt "#20412"
+msgid "Flatten TV show seasons"
+msgstr "Aplana les temporades de les sèries de TV"
+
 msgctxt "#20413"
 msgid "Get fanart"
 msgstr "Get fanart"
@@ -8817,13 +8949,21 @@ msgctxt "#21365"
 msgid "Remove media share"
 msgstr "Elimina recurs compartit"
 
+msgctxt "#21366"
+msgid "Custom subtitle folder"
+msgstr "Carpeta personalitzada de subtítols"
+
 msgctxt "#21367"
 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
 msgstr "Movie & alternate subtitle directory"
 
 msgctxt "#21368"
 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
-msgstr "Substitueix les fonts dels subtítols ASS/SSA"
+msgstr "Sobreescriu les fonts dels subtítols ASS/SSA"
+
+msgctxt "#21369"
+msgid "Enable mouse and touch screen support"
+msgstr "Activa el suport de ratolí i pantalla tàctil"
 
 msgctxt "#21370"
 msgid "Play navigation sounds during media playback"
@@ -9181,6 +9321,10 @@ msgctxt "#21459"
 msgid "mixed"
 msgstr "mesclat"
 
+msgctxt "#21460"
+msgid "Subtitle position on screen"
+msgstr "Posició dels subtítols a la pantalla"
+
 msgctxt "#21461"
 msgid "Fixed"
 msgstr "Fixed"
@@ -9901,6 +10045,10 @@ msgctxt "#24043"
 msgid "Available Updates"
 msgstr "Actualitzacions disponibles"
 
+msgctxt "#24044"
+msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
+msgstr "Les dependències no es poden satisfer. Contacteu amb l'autor del complement."
+
 msgctxt "#24045"
 msgid "Add-on does not have the correct structure"
 msgstr "El complement no té l'estructura correcta"
@@ -10077,6 +10225,10 @@ msgctxt "#24105"
 msgid "Pause when searching for subtitles"
 msgstr "Pausa quan s'estiguin cercant subtítols"
 
+msgctxt "#24106"
+msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
+msgstr "Especifiqueu on s'han de desar els subtítols descarregats: la mateixa ubicació que el vídeo o una ubicació personalitzada."
+
 msgctxt "#24107"
 msgid "Searching for subtitles ..."
 msgstr "Cercant subtítols ..."
@@ -10105,6 +10257,10 @@ msgctxt "#24114"
 msgid "No subtitle services installed"
 msgstr "No hi ha serveis de subtítols instal·lats"
 
+msgctxt "#24115"
+msgid "Subtitle storage location"
+msgstr "Ubicació dels subtítols"
+
 msgctxt "#24116"
 msgid "Default TV Service"
 msgstr "Servei de TV per defecte"
@@ -10113,6 +10269,10 @@ msgctxt "#24118"
 msgid "Default Movie Service"
 msgstr "Servei de pel·lícules per defecte"
 
+msgctxt "#24120"
+msgid "Manual search string"
+msgstr "Cadena de cerca manual"
+
 msgctxt "#24121"
 msgid "Enter search string"
 msgstr "Introduïu la cadena de cerca"
@@ -10149,6 +10309,10 @@ msgctxt "#25006"
 msgid "Select playback item"
 msgstr "Seleccioneu l'element de la reproducció"
 
+msgctxt "#25007"
+msgid "Chapters: %u - duration: %s"
+msgstr "Capítols: %u - durada: %s"
+
 msgctxt "#29800"
 msgid "Library Mode"
 msgstr "Mode biblioteca"
@@ -10973,6 +11137,10 @@ msgctxt "#36137"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "No hi ha informació disponible"
 
+msgctxt "#36140"
+msgid "Enable the video library."
+msgstr "Habilita la biblioteca de vídeo."
+
 msgctxt "#36141"
 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
 msgstr "Mostra l'argument dels elements no vistos de la Videoteca."
@@ -11065,6 +11233,10 @@ msgctxt "#36183"
 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
 msgstr "Elimina els nodes de títol, gènere, etc de la vista de biblioteca. Seleccionar una categoria et porta directament a la vista del títol."
 
+msgctxt "#36190"
+msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
+msgstr "Sobreescriu les fonts dels subtítols ASS/SSA"
+
 msgctxt "#36191"
 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
 msgstr "Establiu un directori personalitzat per als subtítols. Aquest pot ser un recurs compartit."
@@ -11357,6 +11529,10 @@ msgctxt "#36358"
 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
 msgstr "Comprova els patrons per al calibratge del maquinari de la pantalla."
 
+msgctxt "#36362"
+msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
+msgstr "Trieu el nombre de canals suportats per la connexió d'àudio o el nombre d'altaveus si la connexió és analògica. Aquesta configuració no s'aplica si l'àudio es fa passar directament (passthrough). Nota - SPDIF suporta 2.0 canals només però pot fer sortir àudio multicanal utilitzant un format suportat pel passthrough."
+
 msgctxt "#36363"
 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
 msgstr "Potencia els fluxos AC3 que s'han combinat a 2 canals."
@@ -11477,10 +11653,18 @@ msgctxt "#36419"
 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
 msgstr "Defineix les localitzacions utilitzades per a recuperar informació meteorològica."
 
+msgctxt "#36425"
+msgid "Show context menu"
+msgstr "Mostra el menú contextual"
+
 msgctxt "#36426"
 msgid "Switch to channel"
 msgstr "Canvia al canal"
 
+msgctxt "#36427"
+msgid "Show information"
+msgstr "Mostra la informació"
+
 msgctxt "#36428"
 msgid "Record"
 msgstr "Grava"
@@ -11593,6 +11777,14 @@ msgctxt "#36544"
 msgid "Enable hardware decoding of video files."
 msgstr "Habilita el maquinari de descodificació d'arxius de vídeo."
 
+msgctxt "#36545"
+msgid "Subtitle stereoscopic depth"
+msgstr "Profunditat estereoscòpica dels subtítols"
+
+msgctxt "#36548"
+msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
+msgstr "Limita la resolució de la interfície per a estalviar memòria. No afecta a la reproducció de vídeo. Utilitzeu 1080 per a no limitar-la. Requereix reiniciar."
+
 msgctxt "#37000"
 msgid "(Visually Impaired)"
 msgstr "(Discapacitat visual)"
@@ -11637,6 +11829,14 @@ msgctxt "#37018"
 msgid "Boost centre channel when downmixing"
 msgstr "Potencia el canal central al reduir el nombre de canals"
 
+msgctxt "#37021"
+msgid "Set GUI resolution limit"
+msgstr "Establir límit de resolució de la interfície"
+
 msgctxt "#37022"
 msgid "UPnP Player"
 msgstr "Reproductor UPnP"
+
+msgctxt "#37023"
+msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
+msgstr "Voleu parar la reproducció al dispositiu remot?"
index 7b7c162..77ba63c 100644 (file)
@@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "Način"
 
 msgctxt "#457"
 msgid "Switch view"
-msgstr "Promjeni prikaz"
+msgstr "Promijeni prikaz"
 
 msgctxt "#458"
 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
@@ -5211,7 +5211,7 @@ msgstr "Automatski promijeni na minijature"
 
 msgctxt "#14011"
 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
-msgstr "Omogući automatsku promijenu na prikaz minijatura"
+msgstr "Omogući automatsku promjenu na prikaz minijatura"
 
 msgctxt "#14012"
 msgid "- Use large icons"
@@ -6639,7 +6639,7 @@ msgstr "Ne mogu pokrenuti snimanje. Provjerite zapis za pojedinosti."
 
 msgctxt "#19165"
 msgid "Switch"
-msgstr "Zamjeni"
+msgstr "Promijeni program"
 
 msgctxt "#19166"
 msgid "PVR information"
@@ -11603,7 +11603,7 @@ msgstr "Po zadanom, EPG podaci su spremljeni u lokalnoj bazi podataka zbog ubrza
 
 msgctxt "#36224"
 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
-msgstr "Sakrij oznaku \"Informacije nisu dostupne\" kada se EPG podaci ne mogu preuzeti za program."
+msgstr "Sakrij oznaku \"Informacija nije dostupna\" kada se EPG podaci ne mogu preuzeti za program."
 
 msgctxt "#36225"
 msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
index 80377a5..70c24e5 100644 (file)
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Potvrzení přesunutí"
 
 msgctxt "#122"
 msgid "Confirm file delete?"
-msgstr "Potvrzení odstranění"
+msgstr "Opravdu si přejete soubor odstranit?"
 
 msgctxt "#123"
 msgid "Copy these files?"
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Objekty"
 
 msgctxt "#128"
 msgid "General"
-msgstr "Hlavní"
+msgstr "Obecné"
 
 msgctxt "#129"
 msgid "Slideshow"
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Vyhledávám..."
 
 msgctxt "#195"
 msgid "No info found!"
-msgstr "Žádné informace nenalezeny."
+msgstr "Žádné informace nenalezeny!"
 
 msgctxt "#196"
 msgid "Select movie:"
@@ -869,6 +869,10 @@ msgctxt "#251"
 msgid "Select destination directory"
 msgstr "Vyberte cílový adresář"
 
+msgctxt "#252"
+msgid "Stereo upmix"
+msgstr "Upmix sterea"
+
 msgctxt "#253"
 msgid "Number of channels"
 msgstr "Počet kanálů"
@@ -1079,7 +1083,11 @@ msgstr "Neprokládané"
 
 msgctxt "#308"
 msgid "Original stream's language"
-msgstr "Originální jazyk proudu"
+msgstr "Originální jazyk streamu"
+
+msgctxt "#309"
+msgid "User interface language"
+msgstr "Jazyk uživatelského rozhraní"
 
 msgctxt "#312"
 msgid "(0=auto)"
@@ -1667,7 +1675,7 @@ msgstr "Titulky"
 
 msgctxt "#460"
 msgid "Audio stream"
-msgstr "Zvukový proud"
+msgstr "Zvukový stream"
 
 msgctxt "#461"
 msgid "[active]"
@@ -3639,7 +3647,7 @@ msgstr "ukládám do mezipaměti"
 
 msgctxt "#10214"
 msgid "Opening stream"
-msgstr "Otevírám proud"
+msgstr "Otevírám stream"
 
 msgctxt "#10500"
 msgid "Music/Playlist"
@@ -4915,27 +4923,27 @@ msgstr "Použít objekty vyrovnávací paměti pixelu"
 
 msgctxt "#13425"
 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
-msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (VDPAU)"
+msgstr "Povolit hardwarovou akceleraci (VDPAU)"
 
 msgctxt "#13426"
 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
-msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (VAAPI)"
+msgstr "Povolit hardwarovou akceleraci (VAAPI)"
 
 msgctxt "#13427"
 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
-msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (DXVA2)"
+msgstr "Povolit hardwarovou akceleraci (DXVA2)"
 
 msgctxt "#13428"
 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
-msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (CrystalHD)"
+msgstr "Povolit hardwarovou akceleraci (CrystalHD)"
 
 msgctxt "#13429"
 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
-msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (VDADecoder)"
+msgstr "Povolit hardwarovou akceleraci (VDADecoder)"
 
 msgctxt "#13430"
 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
-msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (OpenMax)"
+msgstr "Povolit hardwarovou akceleraci (OpenMax)"
 
 msgctxt "#13431"
 msgid "Pixel Shaders"
@@ -4943,7 +4951,7 @@ msgstr "Pixel shadery"
 
 msgctxt "#13432"
 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
-msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (VideoToolbox)"
+msgstr "Povolit hardwarovou akceleraci (VideoToolbox)"
 
 msgctxt "#13433"
 msgid "Play the next video automatically"
@@ -4959,7 +4967,7 @@ msgstr "Povolit HQ přepočty pro výše uvedená škálování."
 
 msgctxt "#13436"
 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
-msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (libstagefright)"
+msgstr "Povolit hardwarovou akceleraci (libstagefright)"
 
 msgctxt "#13437"
 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
@@ -4967,20 +4975,76 @@ msgstr "Upřednostňovat VDPAU video mixér"
 
 msgctxt "#13438"
 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
-msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (amcodec)"
+msgstr "Povolit hardwarovou akceleraci (amcodec)"
 
 msgctxt "#13439"
 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
-msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (MediaCodec)"
+msgstr "Povolit hardwarovou akceleraci (MediaCodec)"
+
+msgctxt "#13440"
+msgid "Allow multi threaded software decoding"
+msgstr "Povolit vícevláknové softwarové dekodování"
 
 msgctxt "#13441"
 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
 msgstr "Použít Mpeg-2 VDPAU"
 
+msgctxt "#13442"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
+msgstr "Povolit tuto možnost pro použití hardwarové akcelerace pro kodeky Mpeg-(1/2). Pokud tuto funkci vypnete, bude pro akceleraci využit procesor. Pokud je tato možnost povolena, starší grafické karty Radeon mají tendenci k \"segfault \"."
+
+msgctxt "#13443"
+msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
+msgstr "Použít Mpeg-4 VDPAU"
+
+msgctxt "#13444"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
+msgstr "Povolit tuto možnost pro použití hardwarové akcelerace pro kodek Mpeg-4. Pokud tuto funkci vypnete, bude pro akceleraci využit procesor. Pokud je tato možnost nastavena jako výchozí, mohou mít některé chipy ION problémy."
+
+msgctxt "#13445"
+msgid "Use VC-1 VDPAU"
+msgstr "Použít VC-1 VDPAU"
+
+msgctxt "#13446"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
+msgstr "Povolit tuto možnost pro použití hardwarové akcelerace pro kodeky založené na VC-1. Pokud tuto funkci vypnete, bude pro akceleraci využit procesor. AMD procesory s VDPAU neumožňují dekódovat VC-1 Simple."
+
+msgctxt "#13447"
+msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
+msgstr "Použít Mpeg-2 VAAPI"
+
+msgctxt "#13448"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
+msgstr "Povolit tuto možnost pro použití hardwarové akcelerace pro kodeky Mpeg-(1/2). Pokud tuto funkci vypnete, bude pro akceleraci využit procesor. Některé Mpeg-2 videa mohou obsahovat zelené artefakty."
+
+msgctxt "#13449"
+msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
+msgstr "Použít Mpeg-4 VAAPI"
+
+msgctxt "#13450"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Povolit tuto možnost pro použití hardwarové akcelerace pro kodeky Mpeg-4. Pokud tuto funkci vypnete, bude pro akceleraci využit procesor. "
+
+msgctxt "#13451"
+msgid "Use VC-1 VAAPI"
+msgstr "Použít VC-1 VAAPI"
+
+msgctxt "#13452"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
+msgstr "Povolit tuto možnost pro použití hardwarové akcelerace pro kodeky založené na VC-1. Pokud tuto funkci vypnete, bude pro akceleraci využit procesor. Zejména u Intel procesorů selže VC-1 prokládání."
+
+msgctxt "#13454"
+msgid "Decoding method"
+msgstr "Metoda dekodování"
+
 msgctxt "#13455"
 msgid "Software"
 msgstr "Softwarově"
 
+msgctxt "#13456"
+msgid "Hardware accelerated"
+msgstr "Hardwarově akcelerované"
+
 msgctxt "#13500"
 msgid "A/V sync method"
 msgstr "Metoda synchronizace A/V"
@@ -5027,7 +5091,7 @@ msgstr "Synchronizovat přehrávání k frekvenci obrazovky"
 
 msgctxt "#13511"
 msgid "Choose art"
-msgstr "Vybrat grafiku"
+msgstr "Vybrate grafiku"
 
 msgctxt "#13512"
 msgid "Current art"
@@ -5105,6 +5169,10 @@ msgctxt "#13620"
 msgid "Apple Remote Error"
 msgstr "Chyba dálkového ovladače Apple"
 
+msgctxt "#13621"
+msgid "Apple Remote support could not be enabled."
+msgstr "Podpora dálkového ovladače Apple nemůže být zapnuta."
+
 msgctxt "#14000"
 msgid "Stack"
 msgstr "Spojovat videa"
@@ -5119,15 +5187,15 @@ msgstr "Stahuji soubor seznamu skladeb..."
 
 msgctxt "#14004"
 msgid "Downloading streams list..."
-msgstr "Stahuji seznam proudů..."
+msgstr "Stahuji seznam streamů..."
 
 msgctxt "#14005"
 msgid "Parsing streams list..."
-msgstr "Zpracovávám seznam proudů..."
+msgstr "Zpracovávám seznam streamů..."
 
 msgctxt "#14006"
 msgid "Downloading streams list failed"
-msgstr "Stahování seznamu proudů selhalo"
+msgstr "Stahování seznamu streamůselhalo"
 
 msgctxt "#14007"
 msgid "Downloading playlist file failed"
@@ -5205,10 +5273,26 @@ msgctxt "#14026"
 msgid "Video cache - DVD-ROM"
 msgstr "Vyrovnávací paměť videa - DVDROM"
 
+msgctxt "#14027"
+msgid "Video cache - Local Network"
+msgstr "Vyrovnávací paměť videa - lokální síť"
+
+msgctxt "#14028"
+msgid "Video cache - Internet"
+msgstr "Vyrovnávací paměť videa - internet"
+
 msgctxt "#14030"
 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
 msgstr "Vyrovnávací paměť zvuku - DVDROM"
 
+msgctxt "#14031"
+msgid "Audio cache - Local Network"
+msgstr "Vyrovnávací paměť audia - lokální síť"
+
+msgctxt "#14032"
+msgid "Audio cache - Internet"
+msgstr "Vyrovnávací paměť audia - internet"
+
 msgctxt "#14034"
 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
 msgstr "Vyrovnávací paměť DVD - DVDROM"
@@ -5221,6 +5305,10 @@ msgctxt "#14036"
 msgid "Services"
 msgstr "Služby"
 
+msgctxt "#14037"
+msgid "DVD cache - Local Network"
+msgstr "Vyrovnávací paměť DVD - lokální síť"
+
 msgctxt "#14038"
 msgid "Network settings changed"
 msgstr "Nastavení sítě změněna"
@@ -5453,10 +5541,18 @@ msgctxt "#14100"
 msgid "Stop ripping CD"
 msgstr "Zastavit kopírování CD"
 
+msgctxt "#14101"
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Alceůlerace"
+
 msgctxt "#15012"
 msgid "Unavailable source"
 msgstr "Nedostupný zdroj"
 
+msgctxt "#15013"
+msgid "What would you like to do with media items from %s"
+msgstr "Co si přejete udělat s položkami z %s"
+
 msgctxt "#15014"
 msgid "Keep"
 msgstr "Ponechat"
@@ -5931,7 +6027,7 @@ msgstr "Importuji EPG od klientů"
 
 msgctxt "#19005"
 msgid "PVR stream information"
-msgstr "Informace o proudu PVR"
+msgstr "Informace o PVR streamu"
 
 msgctxt "#19006"
 msgid "Receiving device"
@@ -5959,7 +6055,7 @@ msgstr "UNC"
 
 msgctxt "#19012"
 msgid "PVR Backend"
-msgstr "Podpůrná vrstva PVR"
+msgstr "Backend PVR"
 
 msgctxt "#19013"
 msgid "Free to air"
@@ -5975,7 +6071,7 @@ msgstr "Šifrování"
 
 msgctxt "#19016"
 msgid "PVR Backend %i - %s"
-msgstr "Podpůrná vrstva PVR %i - %s"
+msgstr "Backend PVR %i - %s"
 
 msgctxt "#19017"
 msgid "TV recordings"
@@ -6063,7 +6159,7 @@ msgstr "Zobrazit kvalitu signálu"
 
 msgctxt "#19038"
 msgid "Not supported by the PVR backend."
-msgstr "Není podporováno podpůrnou vrstvou PVR."
+msgstr "Nepodporovaný backend PVR."
 
 msgctxt "#19039"
 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
@@ -6189,6 +6285,10 @@ msgctxt "#19069"
 msgid "EPG"
 msgstr "EPG"
 
+msgctxt "#19070"
+msgid "Go to now"
+msgstr "Přejít nyní na"
+
 msgctxt "#19071"
 msgid "EPG update interval"
 msgstr "Interval aktualizace EPG"
@@ -6339,7 +6439,7 @@ msgstr "Nastala neočekávaná chyba. Zkuste to později, nebo zkontrolujte záz
 
 msgctxt "#19111"
 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
-msgstr "Chyba podpůrné vrstvy PVR. Zkontrolujte záznam pro více informací."
+msgstr "Chyba backendu PVR. Zkontrolujte záznam pro více informací."
 
 msgctxt "#19114"
 msgid "Version"
@@ -6361,6 +6461,10 @@ msgctxt "#19118"
 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
 msgstr "V průběhu prohledávání nelze používat  PVR."
 
+msgctxt "#19119"
+msgid "On which server do you want to search?"
+msgstr "Na kterém serveru chcete hledat?"
+
 msgctxt "#19120"
 msgid "Client number"
 msgstr "Počet klientů"
@@ -6467,7 +6571,7 @@ msgstr "Skupiny"
 
 msgctxt "#19147"
 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
-msgstr "Podpůrná vrstva PVR nepodporuje tuto činnost. Zkontrolujte záznam pro více informací."
+msgstr "Backend PVR nepodporuje tuto činnost. Zkontrolujte záznam pro více informací."
 
 msgctxt "#19148"
 msgid "Channel"
@@ -6635,7 +6739,7 @@ msgstr "Služba PVR"
 
 msgctxt "#19192"
 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
-msgstr "Žádná z pÅ\99ipojených podpůrných vrstev PVR nepodporuje vyhledávání stanic."
+msgstr "Žádný z pÅ\99ipojených PVR backendů nepodporuje vyhledávání stanic."
 
 msgctxt "#19193"
 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
@@ -6703,7 +6807,7 @@ msgstr "Zadejte název nového kanálu"
 
 msgctxt "#19209"
 msgid "XBMC virtual backend"
-msgstr "Virtuální podpůrná vrstva XBMC"
+msgstr "Virtuální backend XBMC"
 
 msgctxt "#19210"
 msgid "Client"
@@ -6719,7 +6823,7 @@ msgstr "Tento seznam obsahuje změny"
 
 msgctxt "#19213"
 msgid "Select backend"
-msgstr "Vybrat podpůrnou vrstvu"
+msgstr "Vybrat backend"
 
 msgctxt "#19214"
 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
@@ -6727,7 +6831,7 @@ msgstr "Zadejte platnou URL adresu nového kanálu"
 
 msgctxt "#19215"
 msgid "The PVR backend does not support timers."
-msgstr "Podpůrná vrstva PVR nepodporuje plánování."
+msgstr "PVR backend nepodporuje plánování."
 
 msgctxt "#19216"
 msgid "All radio channels"
@@ -6749,6 +6853,10 @@ msgctxt "#19220"
 msgid "Channels in"
 msgstr "Kanály v"
 
+msgctxt "#19221"
+msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
+msgstr "Synchronizovat skupiny kanálů s backendem."
+
 msgctxt "#19222"
 msgid "EPG"
 msgstr "EPG"
@@ -6787,7 +6895,7 @@ msgstr "Neaktualizovat EPG během přehrávání"
 
 msgctxt "#19231"
 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
-msgstr "Pořadí stanic vždy převzít od podpůrné vrstvy"
+msgstr "Pořadí stanic vždy převzít od backendu"
 
 msgctxt "#19232"
 msgid "Clear search results"
@@ -6799,7 +6907,7 @@ msgstr "Zobrazit oznámení při změnách časovačů"
 
 msgctxt "#19234"
 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
-msgstr "Převzít čísla kanálů z podpůrné vstvy (lze pouze pokud používáte jeden doplněk PVR)"
+msgstr "Převzít čísla kanálů z backendu (lze pouze pokud používáte jeden doplněk PVR)"
 
 msgctxt "#19235"
 msgid "PVR manager is starting up"
@@ -6839,7 +6947,7 @@ msgstr "pro použití funkcionality PVR."
 
 msgctxt "#19244"
 msgid "Backend idle time"
-msgstr "Přepnout podpůrnou vstvu do stavu nečinnosti po"
+msgstr "Přepnout backend do stavu nečinnosti po"
 
 msgctxt "#19245"
 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
@@ -6955,7 +7063,7 @@ msgstr "Pro používání PVR potřebujete TV kartu, podpůrný software a"
 
 msgctxt "#19273"
 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
-msgstr "Doplněk podpůrné vrstvy pro možnost použití PVR."
+msgstr "Backend doplněk je možno použit pro PVR."
 
 msgctxt "#19274"
 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
@@ -6999,7 +7107,7 @@ msgstr "Žádná ikonka"
 
 msgctxt "#19284"
 msgid "Choose icon"
-msgstr "Vyber ikonku"
+msgstr "Vyberte ikonku"
 
 msgctxt "#19285"
 msgid "Browse for icon"
@@ -7289,6 +7397,10 @@ msgctxt "#19647"
 msgid "Motoring"
 msgstr "Motorismus"
 
+msgctxt "#19648"
+msgid "Fitness & Health"
+msgstr "Fitness & Health"
+
 msgctxt "#19649"
 msgid "Cooking"
 msgstr "Vaření"
@@ -7309,6 +7421,10 @@ msgctxt "#19661"
 msgid "Original Language"
 msgstr "Původní jazyk"
 
+msgctxt "#19662"
+msgid "Black & White"
+msgstr "Černobílý"
+
 msgctxt "#19663"
 msgid "Unpublished"
 msgstr "Nepublikovaný"
@@ -8085,6 +8201,14 @@ msgctxt "#20199"
 msgid "Downloading artist info failed"
 msgstr "Stažení informací o umělci selhalo"
 
+msgctxt "#20220"
+msgid "Override song tags with online information"
+msgstr "Přepsat tagy skladeb online informacemi"
+
+msgctxt "#20221"
+msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
+msgstr "Povolením této volby budou všechny tagy skladeb přepsány online staženými informacemi, jedná se o informace jako jsou žánr, rok, umělec atd. Užitečné, pokud máte v tagu skladby MusicBrainz identifikátor."
+
 msgctxt "#20240"
 msgid "Android music"
 msgstr "Android hudba"
@@ -8233,6 +8357,10 @@ msgctxt "#20326"
 msgid "This will reset the calibration values for %s"
 msgstr "Smažete veškeré uložené hodnoty kalibrace pro %s"
 
+msgctxt "#20327"
+msgid "to its default values."
+msgstr "na výchozí hodnoty."
+
 msgctxt "#20328"
 msgid "Browse for destination"
 msgstr "Vyhledat umístění"
@@ -8565,6 +8693,10 @@ msgctxt "#20411"
 msgid "Flatten"
 msgstr "Jednoduchý mód"
 
+msgctxt "#20412"
+msgid "Flatten TV show seasons"
+msgstr "Zobrazit sezóny TV seriálů zjednodušeně"
+
 msgctxt "#20413"
 msgid "Get fanart"
 msgstr "Získat fanart"
@@ -8663,7 +8795,7 @@ msgstr "Exportovat náhledy herců?"
 
 msgctxt "#20437"
 msgid "Choose fanart"
-msgstr "Vybrat fanart"
+msgstr "Vyberte fanart"
 
 msgctxt "#20438"
 msgid "Local fanart"
@@ -8807,7 +8939,7 @@ msgstr "UPOZORNĚNÍ: Cílový TuxBox je v režimu nahrávání!"
 
 msgctxt "#21333"
 msgid "The stream will be stopped!"
-msgstr "Proudové vysílání bude zastaveno!"
+msgstr "Vysílání obsahu bude zastaveno!"
 
 msgctxt "#21334"
 msgid "Zap to channel: %s failed!"
@@ -8853,6 +8985,10 @@ msgctxt "#21365"
 msgid "Remove media share"
 msgstr "Odebrat sdílení"
 
+msgctxt "#21366"
+msgid "Custom subtitle folder"
+msgstr "Vlastní složka umístění titulků"
+
 msgctxt "#21367"
 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
 msgstr "Video a alternativní adresář s titulky"
@@ -8861,6 +8997,10 @@ msgctxt "#21368"
 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
 msgstr "Přepsat písmo v ASS/SSA titulcích"
 
+msgctxt "#21369"
+msgid "Enable mouse and touch screen support"
+msgstr "Povolit podporu myši a dotykové obrazovky"
+
 msgctxt "#21370"
 msgid "Play navigation sounds during media playback"
 msgstr "Přehrávat zvuky navigace při přehrávání médií"
@@ -9217,6 +9357,10 @@ msgctxt "#21459"
 msgid "mixed"
 msgstr "smíšené"
 
+msgctxt "#21460"
+msgid "Subtitle position on screen"
+msgstr "Pozice titulku na obrazovce"
+
 msgctxt "#21461"
 msgid "Fixed"
 msgstr "Pevné"
@@ -10117,6 +10261,10 @@ msgctxt "#24105"
 msgid "Pause when searching for subtitles"
 msgstr "Pozastavit během hledání titulků"
 
+msgctxt "#24106"
+msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
+msgstr "Zvolte umístěn, kam se budou ukládat stažené titulky, umístění ve stejné složce jako video nebo ve vlastní složce."
+
 msgctxt "#24107"
 msgid "Searching for subtitles ..."
 msgstr "Hledám titulky ..."
@@ -10149,6 +10297,26 @@ msgctxt "#24114"
 msgid "No subtitle services installed"
 msgstr "Není nainstalována žádná služba pro stahování titulků"
 
+msgctxt "#24115"
+msgid "Subtitle storage location"
+msgstr "Umístění pro uložení titulků"
+
+msgctxt "#24116"
+msgid "Default TV Service"
+msgstr "Výchozí služba pro TV"
+
+msgctxt "#24117"
+msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
+msgstr "Vyber defaultní službu pro hledání titulků pro Seriály"
+
+msgctxt "#24118"
+msgid "Default Movie Service"
+msgstr "Výchozí služba pro filmy"
+
+msgctxt "#24119"
+msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
+msgstr "Vyber defaultní službu pro hledání titulků pro Filmy"
+
 msgctxt "#24120"
 msgid "Manual search string"
 msgstr "Zadejte řetězec k vyhledání"
@@ -10157,6 +10325,22 @@ msgctxt "#24121"
 msgid "Enter search string"
 msgstr "Zadejte řetězec k vyhledání"
 
+msgctxt "#24122"
+msgid "Update all"
+msgstr "Aktualizovat vše"
+
+msgctxt "#24123"
+msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
+msgstr "Zastav přehrávání během vyhledávání titulků a pokračuj po jejich nalezení."
+
+msgctxt "#24124"
+msgid "Next to the video"
+msgstr "Vedle videa"
+
+msgctxt "#24125"
+msgid "Custom location"
+msgstr "Vlastní umístění"
+
 msgctxt "#25000"
 msgid "Notifications"
 msgstr "Oznamování"
@@ -10169,6 +10353,10 @@ msgctxt "#25002"
 msgid "Select from all titles ..."
 msgstr "Vybrat ze všech názvů..."
 
+msgctxt "#25003"
+msgid "Show Blu-ray menus"
+msgstr "Ukaž Blu-ray menu"
+
 msgctxt "#25004"
 msgid "Play main title: %d"
 msgstr "Přehrát hlavní titul: %d"
@@ -10181,6 +10369,18 @@ msgctxt "#25006"
 msgid "Select playback item"
 msgstr "Vyberte položku k přehrání"
 
+msgctxt "#25007"
+msgid "Chapters: %u - duration: %s"
+msgstr "Kapitoly: %u - doba trvání: %s"
+
+msgctxt "#25008"
+msgid "Playback of Blu-ray failed"
+msgstr "Přehrávání Blue-ray selhalo"
+
+msgctxt "#25009"
+msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
+msgstr "Menu tohoto Blu-ray disku není podporováno"
+
 msgctxt "#29800"
 msgid "Library Mode"
 msgstr "Režim knihovny"
@@ -10199,7 +10399,7 @@ msgstr "Kvalita upoutávky"
 
 msgctxt "#33002"
 msgid "Stream"
-msgstr "Proud"
+msgstr "Stream"
 
 msgctxt "#33003"
 msgid "Download"
@@ -10581,6 +10781,10 @@ msgctxt "#34110"
 msgid "7.1"
 msgstr "7.1"
 
+msgctxt "#34111"
+msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
+msgstr "Vyberte způsob chování v případě, kdy není žádný zvukový signál při přehrávání nebo nejsou zvuky GUI. [Vždy] - na výstupu je kontinuální neslyšitelný zvukový signál, který udržuje přijímač aktivní pro případné nové zvukové signály, toto nastavení může blokovat přijímač pro jiné zdroje signálu. [1- 10 minut] stejné jako v případě Vždy, ovšem po uplynutí nastaveného časového intervalu se přestane zvukový signál vysílat, zvukový výstup přejde do úsporného režimu [Vypnuto] - zvukový výstup přejde do úporného režimu. Poznámka - Může dojít ke ztrátě zvuku pokud je audio výstup v úsporném režimu"
+
 msgctxt "#34120"
 msgid "Play GUI sounds"
 msgstr "Přehrávat zvuky GUI"
@@ -10913,6 +11117,18 @@ msgctxt "#36042"
 msgid "Use limited colour range (16-235)"
 msgstr "Použít omezený barevný rozsah (16-235)"
 
+msgctxt "#36101"
+msgid "Change the look and feel of the user interface."
+msgstr "Změnit vzhled a odezvu uživatelského rozhraní."
+
+msgctxt "#36102"
+msgid "Category containing all Skin related settings."
+msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení týkající se motivu."
+
+msgctxt "#36103"
+msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
+msgstr "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
+
 msgctxt "#36104"
 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
 msgstr "Změnit specifická nastavení motivu. Rozsah voleb závisí na použitém motivu."
@@ -10925,10 +11141,22 @@ msgctxt "#36106"
 msgid "Change the colours of your selected skin."
 msgstr "Změnit barvy zvoleného motivu."
 
+msgctxt "#36107"
+msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
+msgstr "Vybrerte písma zobrazovaná v uživatelském rozhraní. Sady písem jsou určeny vaším motivem."
+
+msgctxt "#36108"
+msgid "Resize the view of the user interface."
+msgstr "Změna velikosti zobrazení uživatelského rozhraní."
+
 msgctxt "#36109"
 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
 msgstr "Zvolte okno medií, které bude zobrazeno při startu XBMC."
 
+msgctxt "#36110"
+msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
+msgstr "Vybrat nebo vypnout zvukové schéma uživatelského rozhraní."
+
 msgctxt "#36111"
 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
 msgstr "Vypnutím odstraníte posuvné novinky z RSS kanálu."
@@ -10937,10 +11165,22 @@ msgctxt "#36112"
 msgid "Edit the RSS feeds."
 msgstr "Upravte kanály RSS."
 
+msgctxt "#36113"
+msgid "Category containing all locale/regional settings."
+msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení týkající se místního nastavení."
+
+msgctxt "#36114"
+msgid "Chooses the language of the user interface."
+msgstr "Vyberte jazyk uživatelského rozhraní."
+
 msgctxt "#36115"
 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
 msgstr "Zvolte formát teploty, času a data. Nabízené volby jsou závislé na vybraném jazyce."
 
+msgctxt "#36116"
+msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
+msgstr "Vyberte, která znaková sada bude použita pro text uživatelského rozhraní."
+
 msgctxt "#36117"
 msgid "Select country location."
 msgstr "Zvolte umístění země."
@@ -10957,6 +11197,10 @@ msgctxt "#36120"
 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
 msgstr "Pokud je k dispozici více jazyků, zvolte výchozí jazyk titulků."
 
+msgctxt "#36121"
+msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
+msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení týkající se zobrazení seznamu souborů."
+
 msgctxt "#36122"
 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
 msgstr "Pro přechod do nadřazené složky v seznamech zobrazit (..)"
@@ -10965,10 +11209,26 @@ msgctxt "#36123"
 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
 msgstr "Zobrazit přípony mediálních souborů. Například \"You Enjoy Myself.mp3\" bude jednoduše zobrazeno jako \"You Enjoy Myself\"."
 
+msgctxt "#36124"
+msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
+msgstr "Při řazení obsahu ignorovat některé části názvu. Např. \"The Simpsons\" budou zařazeny jako \"Simpsons\"."
+
 msgctxt "#36125"
 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
 msgstr "Umožní mazání a přejmenovávání souborů přímo z kontextové nabídky uživatelského rozhraní (nabídku vyvoláte například stiskem C na klávesnici)"
 
+msgctxt "#36126"
+msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
+msgstr "Zobrazit tlačítko \"Přidat zdroj\" v kořenovém adresáři uživatelského rozhraní."
+
+msgctxt "#36127"
+msgid "Show hidden files and directories when listing files."
+msgstr "Zobrazovat skryté soubory a adresáře."
+
+msgctxt "#36128"
+msgid "Category containing all screensaver settings."
+msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení týkající se spořiče obrazovky."
+
 msgctxt "#36129"
 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
 msgstr "Nastavte čas, po kterém se v případě neaktivity zobrazí šetřič obrazu."
@@ -11005,6 +11265,18 @@ msgctxt "#36137"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici."
 
+msgctxt "#36138"
+msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
+msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení týkající se videí a způsob práce s videem."
+
+msgctxt "#36139"
+msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce s knihovnou videí."
+
+msgctxt "#36140"
+msgid "Enable the video library."
+msgstr "Povolit knihovnu videí."
+
 msgctxt "#36141"
 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
 msgstr "U nezhlédnutých souborů v knihovně medií zobrazit děj."
@@ -11041,10 +11313,62 @@ msgctxt "#36150"
 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
 msgstr "Importovat XML soubor do databáze videí."
 
+msgctxt "#36151"
+msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce s videem při přehrávání."
+
+msgctxt "#36152"
+msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
+msgstr "Povolit automatické přehrávání následujících souboru v seznamu."
+
 msgctxt "#36153"
 msgid "Adjust the method used to process and display video."
 msgstr "Nastavit používanou metodu zobrazení a převodu videa."
 
+msgctxt "#36154"
+msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
+msgstr "Použít při přepočtu videa vysoce kvalitní přepočet."
+
+msgctxt "#36155"
+msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Povolit VDPAU hardwarovou akceleraci video souborů, převážně využíváno grafikami NVIDIA a v některých případech grafikami AMD."
+
+msgctxt "#36156"
+msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Povolit VAAPI hardwarovou akceleraci video souborů, převážně využíváno grafikami Intel a v některých případech grafikami AMD."
+
+msgctxt "#36158"
+msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
+msgstr "Povolit DXVA2 hardwarovou akceleraci video souborů."
+
+msgctxt "#36159"
+msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
+msgstr "Povolit CrystalHD dekódování video souborů."
+
+msgctxt "#36160"
+msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
+msgstr "Povolit VDA hardwarovou akceleraci video souborů."
+
+msgctxt "#36161"
+msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
+msgstr "Povolit OpenMax hardwarovou akceleraci video souborů."
+
+msgctxt "#36162"
+msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
+msgstr "Povolit VideoToolbox hardwarovou akceleraci video souborů"
+
+msgctxt "#36163"
+msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
+msgstr "Povolit dekódování video souborů použitím objektů pixel bufferu."
+
+msgctxt "#36164"
+msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
+msgstr "Umožni změnu obnovovací frekvence obrazovky tak, aby co možná nejvíce odpovídala snímkovací frekvencí videa. Tato volba může přinést plynulejší přehrávaní videa."
+
+msgctxt "#36165"
+msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
+msgstr "Pozastavit při změně obnovovací frekvence."
+
 msgctxt "#36166"
 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
 msgstr "Synchronizovat video s obnovovací frekvencí monitoru."
@@ -11057,6 +11381,10 @@ msgctxt "#36168"
 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
 msgstr "Maximální změna rychlosti videa pro sladění s aktuální obnovovací frekvencí obrazu."
 
+msgctxt "#36169"
+msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
+msgstr "Vyberte kvalitu pro převzorkování zvuku pro případy, kdy musí být vzorkovací frekvence na audio výstupu odlišná od  vzorkovací frekvence zdroje. [Nízká] je rychlé s minimálním dopadem na systémové zdroje jako je zatížení CPU. [Střední] a [Vysoká] bude využívat více systémových prostředků"
+
 msgctxt "#36170"
 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
 msgstr "Umožňuje přehrávači videa do určité úrovně ignorovat poměr obrazu a vyplnit větší plochu obrazovky videem."
@@ -11069,6 +11397,10 @@ msgctxt "#36172"
 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
 msgstr "VDPAU studiová barevná konverze umožňuje pokročilým aplikacím jako XBMC ovlivňovat konverzi barevného prostoru."
 
+msgctxt "#36173"
+msgid "Enable upscaling using VDPAU."
+msgstr "Povolit upscaling pomocí VDPAU."
+
 msgctxt "#36174"
 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
 msgstr "Při sledování živého vysílání povolit Teletext."
@@ -11077,10 +11409,18 @@ msgctxt "#36175"
 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
 msgstr "Nastavit zobrazení teletextu na poměr 4:3."
 
+msgctxt "#36176"
+msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce se seznamem video souborů."
+
 msgctxt "#36177"
 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
 msgstr "Přepnout mezi akcemi Zvolit, Přehrát (výchozí), Obnovit a Ukázat informace. Zvolit vybere položku, např. otevře složku v módu souborů, Obnovit automaticky obnoví přehrávání videa z místa, kde bylo minule přerušeno, dokonce i po restartu systému."
 
+msgctxt "#36178"
+msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
+msgstr "Pro zobrazení v módu knihovny získat z videa náhledy a doplňkové informace, jako je kodek a poměr obrazu."
+
 msgctxt "#36179"
 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
 msgstr "Pokud je soubor přidán do knihovny, místo zobrazení názvu souboru bude zobrazen název z metadat."
@@ -11093,10 +11433,42 @@ msgctxt "#36181"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici."
 
+msgctxt "#36182"
+msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
+msgstr "Zobrazí vícedílné video soubory, DVD složky a složky filmů jako jednu položku při zobrazení souborů."
+
 msgctxt "#36183"
 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
 msgstr "Ze zobrazení knihovny odstraní značky názvu, žánru, atd. Volba kategorie přejde přímo na zobrazení názvů."
 
+msgctxt "#36184"
+msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce s titulky."
+
+msgctxt "#36185"
+msgid "Set the font type to be used for subtitles."
+msgstr "Nastav font pro titulky."
+
+msgctxt "#36186"
+msgid "Set the font size to be used for subtitles."
+msgstr "Nastav velikost fontu pro titulky."
+
+msgctxt "#36187"
+msgid "Set the font style to be used for subtitles."
+msgstr "Nastav styl fontu pro titulky."
+
+msgctxt "#36188"
+msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
+msgstr "Nastav barvu fontu pro titulky."
+
+msgctxt "#36189"
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "Nastav znakovou sadu pro titulky."
+
+msgctxt "#36190"
+msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
+msgstr "Přepíše písmo v ASS/SSA titulcích."
+
 msgctxt "#36191"
 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
 msgstr "Nastavit uživatelský adresář umístění titulků. Může se jednat o adresář sdílený."
@@ -11105,6 +11477,10 @@ msgctxt "#36192"
 msgid "Location of subtitles on the screen."
 msgstr "Umístění titulků na obrazovce."
 
+msgctxt "#36193"
+msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce s DVD."
+
 msgctxt "#36194"
 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
 msgstr "V případě vložení DVD disku automaticky spustit přehrávání."
@@ -11133,10 +11509,26 @@ msgctxt "#36200"
 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
 msgstr "Výchozí používaný scraper pro přidání hudebních videí do knihovny."
 
+msgctxt "#36201"
+msgid "Settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Nastavení PVR/Live."
+
+msgctxt "#36202"
+msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Sekce obsahuje obecné nastavení pro funkce PVR/Live."
+
+msgctxt "#36203"
+msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
+msgstr "Povolit funkci PVR (Personal Video Recorder) v XBMC. Je nutné mít nainstalovaný alespoň jeden PVR doplněk."
+
 msgctxt "#36204"
 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
 msgstr "Importovat skupiny kanálů z PVR backendu (pokud je podporováno). Tato volba smaže uživatelsky definované skupiny, pokud nejsou v backendu nalezeny."
 
+msgctxt "#36205"
+msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
+msgstr "Řadit kanály podle čísla kanálu na backendu, ale používat vlastní číslování kanálů v XBMC."
+
 msgctxt "#36206"
 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
 msgstr "Místo manuální konfigurace v XBMC použít číslování z backendu."
@@ -11153,6 +11545,54 @@ msgctxt "#36209"
 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
 msgstr "Smazat databázi kanálů/EPG a znovu importovat data z backendu."
 
+msgctxt "#36210"
+msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
+msgstr "Zakáže okna upozornění \"ztráta připojení/signálu\" pokud XBMC není schopno komunikovat s PVR beckendem."
+
+msgctxt "#36211"
+msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro nabídky PVR, zobrazení na obrazovce a  oken informací o kanále."
+
+msgctxt "#36212"
+msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
+msgstr "Při změně kanálu zobrazit informace o aktuálním tv programu."
+
+msgctxt "#36213"
+msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
+msgstr "Skrýt automaticky zobrazené informace o programu po nastavené době, doba se definuje níže."
+
+msgctxt "#36214"
+msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
+msgstr "Zavřít ovládací prvky po přepnutí kanálu."
+
+msgctxt "#36215"
+msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
+msgstr "Nastavit dobu, po kterou budou zobrazeny informace o programu při zapnuté volně automatického skrytí."
+
+msgctxt "#36216"
+msgid "Folder where channel icons are stored."
+msgstr "Složka pro uložení ikonek programů."
+
+msgctxt "#36217"
+msgid "Scan for missing channel icons."
+msgstr "Vyhledat chybějící ikonky programů."
+
+msgctxt "#36218"
+msgid "Category for electronic programming guide settings."
+msgstr "Sekce pro nastavení EPG."
+
+msgctxt "#36219"
+msgid "Default electronic programming guide window to show."
+msgstr "Výchozí zobrazení okna EPG."
+
+msgctxt "#36220"
+msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
+msgstr "Počet dnů EPG importovat z backandu."
+
+msgctxt "#36221"
+msgid "Time between EPG data imports from backends."
+msgstr "Interval mezi importem EPG dat z backendu."
+
 msgctxt "#36222"
 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
 msgstr "Pro minimalizaci využití procesoru neimportovat EPG data v průběhu přehrávání TV."
@@ -11165,22 +11605,86 @@ msgctxt "#36224"
 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
 msgstr "Pokud pro kanál není možné získat EPG data, skrýt oznámení \"informace není k dispozici\"."
 
+msgctxt "#36225"
+msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
+msgstr "Smazat databázi EPG a znovu importovat data z backendu."
+
+msgctxt "#36226"
+msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení přehrávání PVR a přepínání kanálů."
+
 msgctxt "#36227"
 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
 msgstr "Zobrazí vysílání zvoleného programu v malém boxu, místo celoobrazovkového režimu. "
 
+msgctxt "#36228"
+msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
+msgstr "Po spuštění přejít na posledně naladěný kanál."
+
+msgctxt "#36229"
+msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
+msgstr "Zobrazit informace o kvalitě signálu v okně informací o kodeku (pokud je podporován doplňkem a backendem)."
+
+msgctxt "#36230"
+msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
+msgstr "Jak dlouho XBMC bude čekat na změnu kanálu, pokud není přijímán. Vhodné pro over-the-air kanály, které občas ztratí sílu signálu."
+
 msgctxt "#36231"
 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
 msgstr "Stisk numerického tlačítka v celoobrazovkovém režimu automaticky po 1 sekundě přepne na dané číslo kanálu."
 
+msgctxt "#36232"
+msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
+msgstr "Při stisknutí kanál nahoru nebo dolů, je přepnutí kanálu zpožděno, což umožňuje uživateli vybrat číslo kanálu, aniž by čekal na přepnutí každého kanálů."
+
+msgctxt "#36233"
+msgid "Category for default recording duration settings."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení doby nahrávání."
+
+msgctxt "#36234"
+msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
+msgstr "Doba trvání pro okamžité nahrávání při stisknutí tlačítka nahrávání."
+
+msgctxt "#36235"
+msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Priorita nahrávání. Vyšší číslo znamená vyšší prioritu. Není podporováno všemi doplňky a beckendy."
+
+msgctxt "#36236"
+msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Zmazat nahrávky za uvedený čas. Není podporováno všemi doplňky a beckendy."
+
+msgctxt "#36237"
+msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Spustit nahrávánt před aktuálním časem. Není podporováno všemi doplňky a beckendy."
+
+msgctxt "#36238"
+msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Ukončit nahrávánípo aktuálním časem. Není podporováno všemi doplňky a beckendy."
+
 msgctxt "#36239"
 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
 msgstr "Pokud jsou pomocí backendu přidány, odebrány či dokončeny časovače, zobrazit připomenutí."
 
+msgctxt "#36240"
+msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro správu spotřeby, např. kdy se má zapnout backend PVR server."
+
 msgctxt "#36241"
 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
 msgstr "Pokud je XBMC ukončován nebo přechází do hibernačního módu, spustit níže uvedený \"příkaz probuzení\". Časové údaje následující nastavené nahrávky jsou předány jako parametr."
 
+msgctxt "#36242"
+msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
+msgstr "Příkaz nebude proveden pokud bude nahrávání spuštěno během této doby."
+
+msgctxt "#36243"
+msgid "The command to execute."
+msgstr "Příkaz k provedení."
+
+msgctxt "#36244"
+msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
+msgstr "Odečíst čas od od okamžiku spuštění dalšího naplánovaného nahrávání."
+
 msgctxt "#36245"
 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
 msgstr "Spustit \"příkaz probuzení\" v definovaný čas každý den."
@@ -11189,6 +11693,10 @@ msgctxt "#36246"
 msgid "When to execute the daily wakeup command."
 msgstr "Kdy spustit \"příkaz probuzení\" s denní periodou."
 
+msgctxt "#36247"
+msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro rodičovský zámek PVR. PVR backend server musí tuto funkci podporovat."
+
 msgctxt "#36248"
 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
 msgstr "Požadavek na zadání PIN kódu pro zpřístupnění zamčených rodičovských kanálů. Kanály mohou být označeny jako zamčené v editoru kanálů na záložce obecné. Rodičovské kanály nemohou být přehrány bez zadání PIN kódu a EPG informace jsou pro tyto kanály skryty."
@@ -11197,6 +11705,26 @@ msgctxt "#36249"
 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
 msgstr "Vložte nový PIN kód pro odemčení zamčených rodičovských kanálů."
 
+msgctxt "#36250"
+msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
+msgstr "Dotázat se opět na PIN kód při pokusu o přístup ke kanálu uzamčeném rodičovským zámkem v případě, že na kód nebylo v tuto dobu dotazováno."
+
+msgctxt "#36251"
+msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Sekce obsahuje některé specifické nastavení pro PVR backend, pokud PVR backend server umožňuje v XBMC změnu těchto nastavení."
+
+msgctxt "#36252"
+msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Tato možnost přináší některé specifické nastavení pro PVR backend, pokud PVR backend server změnu těchto funkcí v XBMC umožňuje."
+
+msgctxt "#36253"
+msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
+msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení týkající se hudby a způsobu práce s hudbou."
+
+msgctxt "#36254"
+msgid "Enable the music library."
+msgstr "Povolit knihovnu hudby."
+
 msgctxt "#36255"
 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
 msgstr "Určuje, zda ve zobrazení knihovny podle interpretů budou ukázání interpreti z kompilací."
@@ -11205,6 +11733,10 @@ msgctxt "#36256"
 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
 msgstr "Během skenování automaticky získávat informace o albu a interpretovi ze stahovače."
 
+msgctxt "#36257"
+msgid "Select the default album information source."
+msgstr "Vyberte výchozí zdroj informací o albumu."
+
 msgctxt "#36258"
 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
 msgstr "Zvolte základní zdroj informací o interpretovi. Pro rozšířené možnosti zkontrolujte manažer doplňků."
@@ -11225,10 +11757,18 @@ msgctxt "#36263"
 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
 msgstr "Importovat XML soubor do databáze hudby."
 
+msgctxt "#36264"
+msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
+msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení způsobu práce při přehrávání hudby."
+
 msgctxt "#36265"
 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
 msgstr "XBMC bude automaticky přehrávat následující soubor v aktuální složce. Například ve zobrazení souborů: Po přehrání aktuální skladby bude automaticky přehrávána následující skladba ve stejné složce."
 
+msgctxt "#36266"
+msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
+msgstr "Jsou-li vybrány skladby, které jsou ve frontě, přehrávání začne okamžitě."
+
 msgctxt "#36267"
 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
 msgstr "XBMC načte ReplayGain informace, uložené v hudebních souborech programy jako MP3Gain a příslušně vyrovná zvukové úrovně."
@@ -11241,10 +11781,18 @@ msgctxt "#36269"
 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
 msgstr "Standardní nastavení je 89dB. Měňte ze zvýšenou opatrností."
 
+msgctxt "#36270"
+msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
+msgstr "Snížení hlasitosti u předimenzovaných skladeb."
+
 msgctxt "#36271"
 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
 msgstr "Plynule přejít z jedné hudební stopy do druhé. Můžete nastavit čas prolnutí v rozmezí 1-15 sekund."
 
+msgctxt "#36272"
+msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
+msgstr "Povolit prolínání skladeb ze stejného alba."
+
 msgctxt "#36273"
 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
 msgstr "Zvolte visualizaci, která se zobrazí při přehrávání hudby."
@@ -11253,10 +11801,38 @@ msgctxt "#36274"
 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
 msgstr "Načítat informace z TAGů hudebních souborů. U rozsáhlých složek může dojít ke zpomalení načítání, zvláště přes síť."
 
+msgctxt "#36275"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
+msgstr "Určuje, jak jsou názvy skladem zobrazeny v uživatelském rozhraní. Pro správnou funkčnost musí být povoleno čtení tagů."
+
+msgctxt "#36276"
+msgid "Used for formatting the second column in file lists."
+msgstr "Formátování druhého sloupce v seznamu souborů."
+
+msgctxt "#36277"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
+msgstr "Určuje způsob, jakým jsou názvy skladem zobrazeny v seznamu právě přehrávaných souborů."
+
+msgctxt "#36278"
+msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
+msgstr "Formátování druhého sloupce v seznamu právě přehrávaných souborů."
+
+msgctxt "#36279"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
+msgstr "Určuje způsob, jakým jsou názvy skladem zobrazeny v knihovnách."
+
+msgctxt "#36280"
+msgid "Used for formatting the second column in library lists."
+msgstr "Formátování druhého sloupce v knihovnách."
+
 msgctxt "#36281"
 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
 msgstr "XBMC vyhledá náhledy na výměnných a optických discích. Tato volba zpomaluje zobrazení síťových složek."
 
+msgctxt "#36282"
+msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce s CD."
+
 msgctxt "#36283"
 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
 msgstr "V případě vložení CD disku automaticky spustit přehrávání."
@@ -11269,6 +11845,10 @@ msgctxt "#36285"
 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
 msgstr "Zadejte umístění na pevném disku, kam budou uloženy extrahované stopy."
 
+msgctxt "#36286"
+msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
+msgstr "Určuje, jak bude uložená hudba pojmenována v tagu. Tagy [B]%N[/B]: Číslo skladby, [B]%S[/B]: Číslo disku , [B]%A[/B]: Umělec, [B]%T[/B]: Název, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Styl, [B]%Y[/B]: Rok, [B]%F[/B]: Jméno souboru, [B]%D[/B]: Doba trvání, [B]%J[/B]: Datum, [B]%R[/B]: Hodnocení, [B]%I[/B]: Velikost souboru."
+
 msgctxt "#36287"
 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
 msgstr "Zvolit audio enkodér, použitý při extrakci."
@@ -11281,14 +11861,50 @@ msgctxt "#36289"
 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
 msgstr "Zvolte datový tok audio komprese zvoleného enkodéru."
 
+msgctxt "#36290"
+msgid "For FLAC define compression level, default 5."
+msgstr "Definuje úroveň komprese pro FLAC, výchozí je 5."
+
 msgctxt "#36291"
 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
 msgstr "Vysunout disk po dokončení extrakce CD"
 
+msgctxt "#36292"
+msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce s karaoke."
+
 msgctxt "#36293"
 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
 msgstr "Při přehrávání hudebních souborů se XBMC pokusí vyhledat příslušný .cdg soubor a zobrazit grafiku."
 
+msgctxt "#36294"
+msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
+msgstr "Zobrazit dialogové okno pro výběr skladby, jakmile bude přehrána poslední skladba. "
+
+msgctxt "#36295"
+msgid "Select the font type used during karaoke."
+msgstr "Nastav font pro karaoke."
+
+msgctxt "#36296"
+msgid "Select the size of the font used during karaoke."
+msgstr "Nastav velikost fontu pro karaoke."
+
+msgctxt "#36297"
+msgid "Select the font colour used during karaoke."
+msgstr "Nastav barvu fontu pro karaoke."
+
+msgctxt "#36298"
+msgid "Select the character set used during karaoke."
+msgstr "Nastav znakovou sadu pro karaoke."
+
+msgctxt "#36299"
+msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
+msgstr "Exportovat čísla skladeb karaoke do HTMP nebo CSV."
+
+msgctxt "#36300"
+msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
+msgstr "Importovat čísla skladeb karaoke do HTMP nebo CSV."
+
 msgctxt "#36301"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici."
@@ -11301,6 +11917,14 @@ msgctxt "#36303"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici."
 
+msgctxt "#36304"
+msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
+msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení týkající se obrázků a způsobu práce s obrázky."
+
+msgctxt "#36305"
+msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce se seznamem souborů obrázků."
+
 msgctxt "#36306"
 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
 msgstr "Pokud existují, budou zobrazeny EXIF informace (datum, čas, použitý fotoaparát, atd.)."
@@ -11313,10 +11937,18 @@ msgctxt "#36308"
 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
 msgstr "Obrázky budou automaticky otočeny na základě informací z EXIF tagu (pokud je informace dostupná)."
 
+msgctxt "#36309"
+msgid "Show videos in picture file lists."
+msgstr "Zobrazovat videa v seznamu obrázků."
+
 msgctxt "#36310"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici."
 
+msgctxt "#36311"
+msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu promítání obrázků."
+
 msgctxt "#36312"
 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
 msgstr "Při automatickém prohlížení obrázků zvolte čas zobrazení každého obrázku."
@@ -11329,6 +11961,14 @@ msgctxt "#36314"
 msgid "View slideshow images in a random order."
 msgstr "Obrázky přehrávat v náhodném pořadí."
 
+msgctxt "#36315"
+msgid "Section that contains weather related settings."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro počasí."
+
+msgctxt "#36316"
+msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce s doplňky počasí."
+
 msgctxt "#36317"
 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
 msgstr "Zvolte až tři lokality, pro které bude zobrazována předpověď počasí."
@@ -11337,14 +11977,42 @@ msgctxt "#36318"
 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
 msgstr "Zvolte výchozí zdroj informací o počasí. Pro rozšířené možnosti zkontrolujte manažer doplňků."
 
+msgctxt "#36319"
+msgid "Section containing settings for how network services are handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení síťových služeb."
+
+msgctxt "#36320"
+msgid "Category containing settings used for all services."
+msgstr "Sekce obsahuje obecné nastavení služeb."
+
 msgctxt "#36321"
 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
 msgstr "Při používání různých síťových služeb zobrazit název XBMC zařízení."
 
+msgctxt "#36322"
+msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
+msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení pro UPnP služby."
+
+msgctxt "#36323"
+msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
+msgstr "Povolit UPnP server. Tato volba zpřístupní obsah medií UPnP klientům. "
+
 msgctxt "#36324"
 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
 msgstr "Při automatické nebo manuální aktualizaci knihovny zaslat upozornění UPNP klientům."
 
+msgctxt "#36325"
+msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
+msgstr "Povolit UPnP klienta. Tato volba umožňuje přijímat obsah z jakéhokoli UPnP serveru s povolenou volbou \"kontrolního boduů a umožní ovládat přehrávání z tohoto serveru."
+
+msgctxt "#36326"
+msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
+msgstr "Povolit UPnP \"kontrolní bod\". Tato volba umožní streamovat obsah UPnP klientům a ovládat přehrávání s XBMC."
+
+msgctxt "#36327"
+msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení webových služeb."
+
 msgctxt "#36328"
 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
 msgstr "Povolit vzdáleným uživatelům ovládat XBMC skrze integrovaný web server."
@@ -11357,22 +12025,102 @@ msgctxt "#36330"
 msgid "Define the webserver username."
 msgstr "Uživatelské jméno pro webserver."
 
+msgctxt "#36331"
+msgid "Define the webserver password."
+msgstr "Heslo pro webserver."
+
 msgctxt "#36332"
 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
 msgstr "Zvolte mezi rozhraními web serveru, instalovanými pomocí manažeru doplňků."
 
+msgctxt "#36333"
+msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro službu vzdáleného ovládání."
+
 msgctxt "#36334"
 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
 msgstr "Umožní programům na tomto počítači ovládat XBMC skrze webové rozhraní nebo JSON-RPC protokol."
 
+msgctxt "#36335"
+msgid "Define the remote control port."
+msgstr "Zadejte port pro službu vzdáleného ovládání."
+
+msgctxt "#36336"
+msgid "Define the remote control port range."
+msgstr "Zadejte rozsah portů pro službu vzdáleného ovládání."
+
+msgctxt "#36337"
+msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
+msgstr "Zadejte maximální počet připojených klientů."
+
 msgctxt "#36338"
 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
 msgstr "Povolit programům v síti ovládat XBMC."
 
+msgctxt "#36339"
+msgid "Initial repeat delay (ms)."
+msgstr "Úvodní zpoždění opakovaní (ms)."
+
+msgctxt "#36340"
+msgid "Continuous repeat delay (ms)."
+msgstr "Následující zpoždění opakovaní (ms)."
+
+msgctxt "#36341"
+msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro síť zeroconf, je vyžadováno pro službu AirPlay."
+
+msgctxt "#36342"
+msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
+msgstr "Umožní aplikacím v sítí prozkoumávat běžící služby XBMC."
+
+msgctxt "#36343"
+msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
+msgstr "Umožní XBMC přijímat obsah od jiných AirPlay zařízení nebo aplikací."
+
+msgctxt "#36344"
+msgid "Enable AirPlay password protection."
+msgstr "Povolit zabezpečení služby AirPlay heslem."
+
+msgctxt "#36345"
+msgid "Sets the AirPlay password."
+msgstr "Zadejte heslo pro službu AirPlay."
+
+msgctxt "#36346"
+msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro službu SMB klienta (samba)."
+
+msgctxt "#36347"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Zadejte IP adresu WINS serveru. Pokud v sítě není žádní WINS server, ponechte pole nevyplněné."
+
+msgctxt "#36348"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Zadejte jméno pracovní skupiny WINS serveru. Pokud v sítě není žádní WINS server, ponechte pole nevyplněné."
+
+msgctxt "#36349"
+msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro zařízení, na kterém je XBMC naistalováno."
+
 msgctxt "#36350"
 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
 msgstr "Automaticky zašle příkaz k probuzení (Wake-on-Lan) před přístupem ke sdíleným souborům a službám."
 
+msgctxt "#36351"
+msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
+msgstr "Zobrazení XBMC v okně, na celé obrazovce nebo na konkrétní obrazovce."
+
+msgctxt "#36352"
+msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
+msgstr "Změnit rozlišení zobrazení pro výstupní zařízení."
+
+msgctxt "#36353"
+msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
+msgstr "Změnit obnovovací frekvenci pro výstupní zařízení.. "
+
+msgctxt "#36354"
+msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
+msgstr "Zobrazit XBMC v okně přes celou obrazovku. Hlavní přínos je pto konfiguraci s více monitory, kde může být XBMC použito společně s jinými aplikacemi. Tato nastavení vyžaduje více systémových prostředků, pro může být přehrávání méně plynulé. "
+
 msgctxt "#36355"
 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
 msgstr "Při konfiguraci více monitorů zhasnout obrazovky, kde není XBMC zobrazováno."
@@ -11381,17 +12129,37 @@ msgctxt "#36356"
 msgid "Eliminate vertical tearing."
 msgstr "Eliminace vertikálního trhání."
 
+msgctxt "#36357"
+msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
+msgstr "Kalibrace obrazu. Použijte v případě, že zobrazený obraz je příliš malý nebo velký."
+
 msgctxt "#36358"
 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
 msgstr "Testovací obrazce pro hardwarovou kalibraci displeje."
 
+msgctxt "#36359"
+msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
+msgstr "Použít omezení rozsah barev (16-235) místo plného barevného rozsahu (0-255).  Omezený rozsah barev může být použit pro HDMI TV, která neumožňuje zobrazit plný barevný rozsah.  Pokud používáte PC monitor, ponechte tuto volby vypnutou, aby byla korektně zobrazená  černá barva."
+
+msgctxt "#36360"
+msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro audio výstup."
+
+msgctxt "#36361"
+msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
+msgstr "Vyberte nastavení vlastností zvukového výstupu: [Pevná] - Vlastnosti výstupu jsou nastaveny na konkrétní vzorkovací frekvenci a konfiguraci reproduktorů; [Nejlepší výsledek] - Vlastnosti výstupu jsou nastaveny tak, aby byly vždy co nejblíže vlastnostem zdroje; [Optimální] - Vlastnosti výstupu jsou nastaveny na začátku přehrávání, v průběhu se nemění, i když se změní vlastnosti zdroje."
+
 msgctxt "#36362"
 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
 msgstr "Vyber počet kanálů podporovaných připojeným zařízením nebo počet reproduktorů připojených analogově. Toto nastavení neovlivní passthrough (přeposílané) audio. SPDIF podporuje pouze 2.0 kanálů, ale stále může přenášet vícekanálový zvuk pomocí formátů, který se dá přeposílat."
 
 msgctxt "#36363"
 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
-msgstr "Zesílit AC3 signály, které byly sloučeny do 2 kanálů."
+msgstr "Zesílit AC3 signály při downmixu do 2 kanálů."
+
+msgctxt "#36364"
+msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
+msgstr "Vyber pro nastavení upmixu  2 kanálového audia do počtu audio kanálů uvedeném konfiguraci kanálů."
 
 msgctxt "#36365"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
@@ -11401,6 +12169,14 @@ msgctxt "#36366"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
 msgstr "Zvolte tuto volbu, pokud váš receiver umožňuje dekódování DTS signálu."
 
+msgctxt "#36367"
+msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
+msgstr "Vyberte maximální počet audio kanálů/reproduktorů, které jsou k dispozici pro dekodování audia. Pokud je použit optický/koaxiální digitální výstup, musí být nastaven na 2.0."
+
+msgctxt "#36368"
+msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
+msgstr "Vyberte v případě, že chcete povolit možnost přeposílání nezpracovaného přehrávaného zvuku ve formátu Dolby Digital."
+
 msgctxt "#36369"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
 msgstr "Zvolte tuto volbu, pokud váš receiver umožňuje dekódování TrueHD signálu."
@@ -11409,10 +12185,26 @@ msgctxt "#36370"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
 msgstr "Zvolte tuto volbu, pokud váš receiver umožňuje dekódování DTS-HD signálu."
 
+msgctxt "#36371"
+msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
+msgstr "Vyber zařízení pro přehrávání audia dekodovaného jako mp3."
+
+msgctxt "#36372"
+msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
+msgstr "Vyberte zařízení, které bude použito pro zpracování přehrávaných zvukových formátů, jedná se o některé z níže uvedených formátů v možnostech 'kompatibilní přijímač' "
+
 msgctxt "#36373"
 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
 msgstr "Nastavení způsobu přehrávání zvuků rozhraní, jako například navigace v menu, důležitá upozornění."
 
+msgctxt "#36374"
+msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
+msgstr "Sekce  pro nastavení způsobu práce se vstupními zařízeními."
+
+msgctxt "#36375"
+msgid "Configure any attached peripheral devices."
+msgstr "Konfiguruj libovolné připojené periferní zařízení."
+
 msgctxt "#36376"
 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
 msgstr "Při aktivaci této volby stisk klávesových šipek posune volbu na virtuální klávesnici. Při deaktivaci posune kurzor z textu."
@@ -11425,6 +12217,10 @@ msgctxt "#36378"
 msgid "Use a joystick to control XBMC."
 msgstr "Pro ovládání XBMC použít joystick."
 
+msgctxt "#36379"
+msgid "Category containing settings for internet access."
+msgstr "Sekce pro nastavení přístupu na internet."
+
 msgctxt "#36380"
 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
 msgstr "Pokud používáte pro přístup k internetu Proxy, konfiguraci provedete v této sekci."
@@ -11453,6 +12249,14 @@ msgctxt "#36386"
 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
 msgstr "Pokud máte limitovaný přístup k internetu, XBMC se bude snažit zůstat v tomto limitu."
 
+msgctxt "#36387"
+msgid "Category containing settings for power saving."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro šetření energie."
+
+msgctxt "#36388"
+msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
+msgstr "Vypni display, v případě nečinnosti.. Užitečné pro TV, které se vypnou při nedetekování signálu."
+
 msgctxt "#36389"
 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
 msgstr "Zadejte dobu nečinnosti XBMC před automatickým vypnutím."
@@ -11461,22 +12265,82 @@ msgctxt "#36390"
 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
 msgstr "Zadejte požadovanou akci, která bude provedena po dlouhé době nečinnosti XBMC."
 
+msgctxt "#36391"
+msgid "Category containing settings for debugging functions."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro funkce ladění."
+
+msgctxt "#36392"
+msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
+msgstr "Zapni nebo vypni ladící log. Užitečné při řešení problémů."
+
 msgctxt "#36393"
 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
 msgstr "Složka pro ukládání snímků obrazovky, získaných z XBMC."
 
 msgctxt "#36394"
 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
-msgstr "Specifikujte další knihovny, uváděné v debugovacím log souboru."
+msgstr "Zvolte další knihovny, které budou uvedeny v souboru debug logu."
+
+msgctxt "#36395"
+msgid "Category containing settings for the master lock function."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro funkci \"rodičovský zámek\"."
 
 msgctxt "#36396"
 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
 msgstr "Zadejte hlavní PIN kód pro uzamčení."
 
+msgctxt "#36397"
+msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
+msgstr "Po tato volba povolena, bude vyžadováno po spuštění systému zadání rodičovského zámku."
+
 msgctxt "#36398"
 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
 msgstr "Zadejte maximální počet pokusů před ukončením XBMC."
 
+msgctxt "#36399"
+msgid "Category containing settings for the cache function."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro cache."
+
+msgctxt "#36400"
+msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
+msgstr "Zapni cache pro přehrávání videa, audio nebo DVD z harddisku."
+
+msgctxt "#36401"
+msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
+msgstr "Zapni cache pro přehrávání videa z DVD-ROM."
+
+msgctxt "#36402"
+msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
+msgstr "Zapni cache pro přehrávání videa z místní sítě."
+
+msgctxt "#36403"
+msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
+msgstr "Zapni cache pro přehrávání videa z internetu."
+
+msgctxt "#36404"
+msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
+msgstr "Povolit cache pro přehrávání hudby z DVD-ROM."
+
+msgctxt "#36405"
+msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
+msgstr "Povolit cache pro přehrávání hudby z místní sítě."
+
+msgctxt "#36406"
+msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
+msgstr "Povolit cache pro přehrávání hudby z internetu."
+
+msgctxt "#36407"
+msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
+msgstr "Povolit cache pro přehrávání DVD z DVD-ROM."
+
+msgctxt "#36408"
+msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
+msgstr "Povolit cache pro přehrávání DVD z lokální sítě."
+
+msgctxt "#36409"
+msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
+msgstr "Povolit cache pro přehrávání neznámých formátů z internetu."
+
 msgctxt "#36410"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici."
@@ -11501,10 +12365,38 @@ msgctxt "#36415"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici."
 
+msgctxt "#36416"
+msgid "Specify the type of remote used."
+msgstr "Zvolte, jaký typ dálkového ovládání budete používat."
+
+msgctxt "#36417"
+msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
+msgstr "Vždy spustit pomocníka XBMC, který umožní, aby bylo možno spustit XBMC dálkovým ovladačem."
+
+msgctxt "#36418"
+msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
+msgstr "Zvolte zpoždění mezi stisky tlačítka pro univerzální ovladač."
+
 msgctxt "#36419"
 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
 msgstr "Zadat umístění, používané pro získání dat o počasí."
 
+msgctxt "#36421"
+msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
+msgstr "Obejití VDPAU mixéru šetří systémové zdroje a méně výkonných systémech, ale může snížit kvalitu obrazu."
+
+msgctxt "#36422"
+msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
+msgstr "Povolit hardwarové dekódování videa za použití AMLogic dekodérů."
+
+msgctxt "#36423"
+msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
+msgstr "Povolit vícevláknové softwarové dekódování obrazu (méně spolehlivé než výchozí jednovláknový režim). "
+
+msgctxt "#36424"
+msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
+msgstr "Vyberte, co se stane, pokud vyberete položku EPG: [Ukázat kontextové menu] Bude zobrazena kontextová nabídka, kde bude možno zvolit požadovanou akci; [Přepnout na kanál] Bude okamžitě naladěn zvolený kanál; [Zobrazit informace] Budou zobrazeny informace o ději a další možnosti; [Nahrávat] Bude nastaveno časové nahrávání vybrané položky."
+
 msgctxt "#36425"
 msgid "Show context menu"
 msgstr "Ukázat kontextové menu"
@@ -11521,6 +12413,18 @@ msgctxt "#36428"
 msgid "Record"
 msgstr "Nahrávat"
 
+msgctxt "#36429"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection.  If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
+msgstr "Vyberte tuto možnost, pokud je připojeno audio zařízení, které podporuje pouze Dolby Digital 5.1 vícekanálový zvuk, jako je např. připojení přes přes SPDIF. Pokud váš systém podporuje vícekanalový zvuk LPCM přes HDMI, nechte tuto možnost vypnutou."
+
+msgctxt "#36430"
+msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
+msgstr "Nastavení způsobu akcelerace zpracování videa.Tato volba zahrnuje možnosti jako je dekodování a přepočet obrazu."
+
+msgctxt "#36431"
+msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
+msgstr "Určuje, zda dekódování videa bude prováděno v softwarově (zvýšení nároky na CPU) nebo pokud je to možné, pomocí hardwarové akcelerace."
+
 msgctxt "#36500"
 msgid "Stereoscopic mode (current)"
 msgstr "Stereoskopický režim (aktuální)"
@@ -11561,6 +12465,10 @@ msgctxt "#36509"
 msgid "Monoscopic - 2D"
 msgstr "Monoskopické - 2D"
 
+msgctxt "#36520"
+msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
+msgstr "Režim přehrávání pro stereoskopická videa."
+
 msgctxt "#36521"
 msgid "Ask me"
 msgstr "Zeptej se mě"
@@ -11569,6 +12477,10 @@ msgctxt "#36522"
 msgid "Use preferred mode"
 msgstr "Použít preferovaný režim"
 
+msgctxt "#36523"
+msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
+msgstr "Maximální vzorkovací frekvence pro SPDIF nebo vzorkovaní frekvence pro konfiguraci výstupu \"Pevná\"."
+
 msgctxt "#36524"
 msgid "Preferred mode"
 msgstr "Preferovaný režim"
@@ -11605,6 +12517,10 @@ msgctxt "#36532"
 msgid "Same as movie"
 msgstr "Shodný s filmem"
 
+msgctxt "#36533"
+msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
+msgstr "Vyberte, jak má být proveden downmix  audia, např. z 5.1 na 2.0: [Povoleno]  Při downmixu audia zachová dynamický rozsah původního zdroje, ale hlasitost bude nižší. [Zakázáno] Při downmixu bude zachována hlasitost původního zdroje, dynamický rozsah bude komprimovaný.  Poznámka - Dynamický rozsah je rozdíl mezi nejtišším a nejhlasitějším zvukem ve zdroji zvuku."
+
 msgctxt "#36535"
 msgid "Stereoscopic mode of video"
 msgstr "Stereoskopický režim videa"
@@ -11613,6 +12529,22 @@ msgctxt "#36536"
 msgid "Stereoscopic mode inverted"
 msgstr "Převrácený stereoskopický režim"
 
+msgctxt "#36537"
+msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
+msgstr "Režim přehrávání pro stereoskopická 3D videa."
+
+msgctxt "#36538"
+msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
+msgstr "Zabraňuje XBMC ukončení 3D stereoskopického režimu v okamžiku zastavení přehrávání, volba je vhodná pro zařízení, které nerozpoznají přechod z 3D zpět do 2D režimu zobrazení, bez nutnosti změny režimu televizoru."
+
+msgctxt "#36539"
+msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
+msgstr "Změnit 3D stereoskopického režim uživatelského rozhraní."
+
+msgctxt "#36540"
+msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
+msgstr "Preferovaný stereoskopický 3D režim."
+
 msgctxt "#36541"
 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
 msgstr "Povolit nastavení hlasitosti z AirPlay klientů."
@@ -11627,12 +12559,40 @@ msgstr "Tato volba zvýší hlasitost dialogů na úkor pozadí při downmixu v
 
 msgctxt "#36544"
 msgid "Enable hardware decoding of video files."
-msgstr "Zapni hardwarové dekódování videa."
+msgstr "Povolit hardwarovou akceleraci videa."
+
+msgctxt "#36545"
+msgid "Subtitle stereoscopic depth"
+msgstr "Hloubka titulků prř stereoskopickém režimu"
+
+msgctxt "#36546"
+msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
+msgstr "Nastavit hloubku vizualizace titulky př přehrávání stereoskopického 3D videa. Čím vyšší hodnota, tím blíže budou titulky zobrazeny."
 
 msgctxt "#36547"
 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
 msgstr "Použij kvalitnější textury pro obálky a fanarty (zabírá více paměti)"
 
+msgctxt "#36548"
+msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
+msgstr "Limity pro rozlišení GUI pro úspory paměti. Nemá vliv na kvalitu přehrávaného videa. Pro bez limitu použij 1080. Je vyžadován restart."
+
+msgctxt "#36600"
+msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce s knihovnou hudby."
+
+msgctxt "#36601"
+msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce se sezname souorů hudby."
+
+msgctxt "#36602"
+msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení služby AirPlay."
+
+msgctxt "#36603"
+msgid "Category containing settings for how video output is handled."
+msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro video výstup."
+
 msgctxt "#37000"
 msgid "(Visually Impaired)"
 msgstr "(vizuálně narušený)"
@@ -11677,6 +12637,18 @@ msgctxt "#37018"
 msgid "Boost centre channel when downmixing"
 msgstr "Při downmixu zesílit centrální kanál"
 
+msgctxt "#37019"
+msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
+msgstr "Povol systémové klávesy jako printscreen, alt-tab a klávesy hlasitosti ve fullscreenu."
+
+msgctxt "#37020"
+msgid "Enable higher colour depth artwork"
+msgstr "Povolit vyšší hloubku barev pro artwork."
+
+msgctxt "#37021"
+msgid "Set GUI resolution limit"
+msgstr "Nastavit limit rozlišení pro GUI"
+
 msgctxt "#37022"
 msgid "UPnP Player"
 msgstr "UPnP přehrávač"
@@ -11684,3 +12656,7 @@ msgstr "UPnP přehrávač"
 msgctxt "#37023"
 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
 msgstr "Chcete zastavit přehrávání na vzdáleném zařízení ?"
+
+msgctxt "#37024"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
+msgstr "Vyberte tuto možnost, pokud je připojeno audio zařízení, které podporuje pouze Dolby Digital 5.1 vícekanálový zvuk, tato volba vám umožní poslouchat i nepodporované vícekanálové formáty jako je např.  AAC5.1 nebo FLAC5.1. Poznámka - Funkce zatěžuje významně CPU, proto není doporučena pro zařízení Raspberry Pi."
index 879cbc8..0b117c5 100644 (file)
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "Slagzin"
 
 msgctxt "#203"
 msgid "Plot outline"
-msgstr "Plot"
+msgstr "Plotsamenvatting"
 
 msgctxt "#205"
 msgid "Votes"
@@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "Wachten op start..."
 
 msgctxt "#262"
 msgid "Scripts output"
-msgstr "Uitvoer scripts"
+msgstr "Scripts uitvoer"
 
 msgctxt "#263"
 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
@@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "Verwijderde nummers markeren"
 
 msgctxt "#319"
 msgid "Error cleaning songs"
-msgstr "Fout tijdens reorganiseren nummers"
+msgstr "Fout tijdens opschonen nummers"
 
 msgctxt "#320"
 msgid "Cleaning artists..."
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Diverse artiesten"
 
 msgctxt "#341"
 msgid "Play disc"
-msgstr "DVD afspelen"
+msgstr "Schijf afspelen"
 
 msgctxt "#342"
 msgid "Movies"
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "Zwart"
 
 msgctxt "#354"
 msgid "Matrix trails"
-msgstr "Matrix Sporen"
+msgstr "Matrixsporen"
 
 msgctxt "#355"
 msgid "Screensaver time"
@@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "Schermbeveiliging mode"
 
 msgctxt "#357"
 msgid "Shutdown function timer"
-msgstr "Uitschakel timer functie"
+msgstr "Schakel functie timer uit"
 
 msgctxt "#358"
 msgid "All albums"
@@ -1435,11 +1435,11 @@ msgstr "Vernieuwingstijd"
 
 msgctxt "#398"
 msgid "Temperature units"
-msgstr "Temperatuur eenheden"
+msgstr "Temperatuureenheden"
 
 msgctxt "#399"
 msgid "Speed units"
-msgstr "Windsnelheid eenheden"
+msgstr "Windsnelheideenheden"
 
 msgctxt "#400"
 msgid "Weather"
@@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Weersverwachting opzoeken"
 
 msgctxt "#411"
 msgid "Getting weather for:"
-msgstr "Weersverwachting ophalen voor"
+msgstr "Weersverwachting ophalen voor:"
 
 msgctxt "#412"
 msgid "Unable to get weather data"
@@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "Geen CDDB-informatie gevonden."
 
 msgctxt "#427"
 msgid "Disc"
-msgstr "Schijf:"
+msgstr "Schijf"
 
 msgctxt "#428"
 msgid "Insert correct CD/DVD"
@@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "Voer de juiste CD/DVD in"
 
 msgctxt "#429"
 msgid "Please insert the following disc:"
-msgstr "Voer de volgende CD/DVD in"
+msgstr "Voer de volgende CD/DVD in:"
 
 msgctxt "#430"
 msgid "Sort by: DVD#"
@@ -1575,11 +1575,11 @@ msgstr "Uit het %s met %i %s"
 
 msgctxt "#435"
 msgid "No optical disc drive detected"
-msgstr "Er is geen optisch disk station gedetecteerd"
+msgstr "Er is geen optisch diskstation gedetecteerd"
 
 msgctxt "#436"
 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
-msgstr "U heeft een optisch disk station nodig om deze video te kunnen afspelen"
+msgstr "U heeft een optisch diskstation nodig om deze video te kunnen afspelen"
 
 msgctxt "#437"
 msgid "Removable disk"
@@ -2171,11 +2171,11 @@ msgstr "Herhalen: Alles"
 
 msgctxt "#600"
 msgid "Rip audio CD"
-msgstr "Cd kopiëren"
+msgstr "Cd rippen"
 
 msgctxt "#601"
 msgid "Medium"
-msgstr "Middelmatig"
+msgstr "Gem."
 
 msgctxt "#602"
 msgid "Standard"
@@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "Constante bitsnelheid"
 
 msgctxt "#605"
 msgid "Ripping..."
-msgstr "Kopiëren..."
+msgstr "Rippen..."
 
 msgctxt "#607"
 msgid "To:"
index 49eee1e..14acd41 100644 (file)
@@ -4041,6 +4041,10 @@ msgctxt "#13000"
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
+msgctxt "#13001"
+msgid "Immediate HD spindown"
+msgstr "Immediate HD spindown"
+
 msgctxt "#13002"
 msgid "Video only"
 msgstr "Video only"
index 51c46c7..823371f 100644 (file)
@@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "Tekstitys"
 
 msgctxt "#288"
 msgid "Font"
-msgstr "Kirjasin"
+msgstr "Fontti"
 
 msgctxt "#289"
 msgid "Size"
@@ -4837,6 +4837,30 @@ msgctxt "#13435"
 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
 msgstr "Käytä HQ-skaalaimia yllä oleville"
 
+msgctxt "#13441"
+msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
+msgstr "Käytä Mpeg-2 VDPAU:ta"
+
+msgctxt "#13443"
+msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
+msgstr "Käytä Mpeg-4 VDPAU:ta"
+
+msgctxt "#13445"
+msgid "Use VC-1 VDPAU"
+msgstr "Käytä VC-1 VDPAU:ta"
+
+msgctxt "#13447"
+msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
+msgstr "Käytä Mpeg-2 VAAPI:a"
+
+msgctxt "#13449"
+msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
+msgstr "Käytä Mpeg-4 VAAPI:a"
+
+msgctxt "#13451"
+msgid "Use VC-1 VAAPI"
+msgstr "Käytä VC-1 VAAPI:a"
+
 msgctxt "#13455"
 msgid "Software"
 msgstr "Ohjelmallinen"
@@ -5259,7 +5283,7 @@ msgstr "Toista DVD-levyt automaattisesti"
 
 msgctxt "#14089"
 msgid "Font to use for text subtitles"
-msgstr "Tekstityksissä käytettävä kirjasin"
+msgstr "Tekstityksissä käytettävä fontti"
 
 msgctxt "#14090"
 msgid "International"
@@ -6117,6 +6141,10 @@ msgctxt "#19098"
 msgid "Warning"
 msgstr "Varoitus"
 
+msgctxt "#19099"
+msgid "Service"
+msgstr "Palvelu"
+
 msgctxt "#19102"
 msgid "Please switch to another channel."
 msgstr "Vaihda toiselle kanavalle."
@@ -8595,7 +8623,7 @@ msgstr "Elokuvien ja vaihtoehtoisten tekstitysten hakemisto"
 
 msgctxt "#21368"
 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
-msgstr "Älä käytä ASS/SSA -tekstitysten kirjasinta"
+msgstr "Älä käytä ASS/SSA -tekstitysten fonttia"
 
 msgctxt "#21370"
 msgid "Play navigation sounds during media playback"
@@ -8985,6 +9013,10 @@ msgctxt "#21469"
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s -> %s"
 
+msgctxt "#21602"
+msgid "(External)"
+msgstr "(Ulkoinen)"
+
 msgctxt "#21800"
 msgid "File name"
 msgstr "Tiedoston nimi"
@@ -9387,7 +9419,7 @@ msgstr "Direct3D-versio:"
 
 msgctxt "#22030"
 msgid "Font"
-msgstr "Kirjasin"
+msgstr "Fontti"
 
 msgctxt "#22031"
 msgid "Size"
@@ -9869,6 +9901,10 @@ msgctxt "#25008"
 msgid "Playback of Blu-ray failed"
 msgstr "Blu-rayn toisto ei onnistu"
 
+msgctxt "#25009"
+msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
+msgstr "Tämän Blu-rayn valikko ei ole tuettu"
+
 msgctxt "#29800"
 msgid "Library Mode"
 msgstr "Kirjastotila"
@@ -10641,6 +10677,10 @@ msgctxt "#36229"
 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
 msgstr "Näytä signaalin voimakkuustiedot codecin infoikkunassa (mikäli lisäosa ja backend tukee tätä ominaisuutta)."
 
+msgctxt "#36243"
+msgid "The command to execute."
+msgstr "Suoritettava komento."
+
 msgctxt "#36245"
 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
 msgstr "Suorita herätyskomento joka päivä ilmoitettuun aikaan."
@@ -10820,3 +10860,7 @@ msgstr "(Ohjaajan kommentit)"
 msgctxt "#37014"
 msgid "Last used profile"
 msgstr "Viimeksi käytetty profiili"
+
+msgctxt "#37022"
+msgid "UPnP Player"
+msgstr "UPnP-soitin"
index 6652f30..f4e77d3 100644 (file)
@@ -55,155 +55,155 @@ msgstr "Xbmc média center"
 
 msgctxt "#11"
 msgid "Monday"
-msgstr "Lundi"
+msgstr "lundi"
 
 msgctxt "#12"
 msgid "Tuesday"
-msgstr "Mardi"
+msgstr "mardi"
 
 msgctxt "#13"
 msgid "Wednesday"
-msgstr "Mercredi"
+msgstr "mercredi"
 
 msgctxt "#14"
 msgid "Thursday"
-msgstr "Jeudi"
+msgstr "jeudi"
 
 msgctxt "#15"
 msgid "Friday"
-msgstr "Vendredi"
+msgstr "vendredi"
 
 msgctxt "#16"
 msgid "Saturday"
-msgstr "Samedi"
+msgstr "samedi"
 
 msgctxt "#17"
 msgid "Sunday"
-msgstr "Dimanche"
+msgstr "dimanche"
 
 msgctxt "#21"
 msgid "January"
-msgstr "Janvier"
+msgstr "janvier"
 
 msgctxt "#22"
 msgid "February"
-msgstr "Février"
+msgstr "février"
 
 msgctxt "#23"
 msgid "March"
-msgstr "Mars"
+msgstr "mars"
 
 msgctxt "#24"
 msgid "April"
-msgstr "Avril"
+msgstr "avril"
 
 msgctxt "#25"
 msgid "May"
-msgstr "Mai"
+msgstr "mai"
 
 msgctxt "#26"
 msgid "June"
-msgstr "Juin"
+msgstr "juin"
 
 msgctxt "#27"
 msgid "July"
-msgstr "Juillet"
+msgstr "juillet"
 
 msgctxt "#28"
 msgid "August"
-msgstr "Août"
+msgstr "août"
 
 msgctxt "#29"
 msgid "September"
-msgstr "Septembre"
+msgstr "septembre"
 
 msgctxt "#30"
 msgid "October"
-msgstr "Octobre"
+msgstr "octobre"
 
 msgctxt "#31"
 msgid "November"
-msgstr "Novembre"
+msgstr "novembre"
 
 msgctxt "#32"
 msgid "December"
-msgstr "Décembre"
+msgstr "décembre"
 
 msgctxt "#41"
 msgid "Mon"
-msgstr "Lun"
+msgstr "lun"
 
 msgctxt "#42"
 msgid "Tue"
-msgstr "Mar"
+msgstr "mar"
 
 msgctxt "#43"
 msgid "Wed"
-msgstr "Mer"
+msgstr "mer"
 
 msgctxt "#44"
 msgid "Thu"
-msgstr "Jeu"
+msgstr "jeu"
 
 msgctxt "#45"
 msgid "Fri"
-msgstr "Ven"
+msgstr "ven"
 
 msgctxt "#46"
 msgid "Sat"
-msgstr "Sam"
+msgstr "sam"
 
 msgctxt "#47"
 msgid "Sun"
-msgstr "Dim"
+msgstr "dim"
 
 msgctxt "#51"
 msgid "Jan"
-msgstr "Jan"
+msgstr "jan"
 
 msgctxt "#52"
 msgid "Feb"
-msgstr "Fév"
+msgstr "fév"
 
 msgctxt "#53"
 msgid "Mar"
-msgstr "Mar"
+msgstr "mar"
 
 msgctxt "#54"
 msgid "Apr"
-msgstr "Avr"
+msgstr "avr"
 
 msgctxt "#55"
 msgid "May"
-msgstr "Mai"
+msgstr "mai"
 
 msgctxt "#56"
 msgid "Jun"
-msgstr "Juin"
+msgstr "juin"
 
 msgctxt "#57"
 msgid "Jul"
-msgstr "Juil"
+msgstr "juil"
 
 msgctxt "#58"
 msgid "Aug"
-msgstr "Août"
+msgstr "août"
 
 msgctxt "#59"
 msgid "Sep"
-msgstr "Sep"
+msgstr "sep"
 
 msgctxt "#60"
 msgid "Oct"
-msgstr "Oct"
+msgstr "oct"
 
 msgctxt "#61"
 msgid "Nov"
-msgstr "Nov"
+msgstr "ov"
 
 msgctxt "#62"
 msgid "Dec"
-msgstr "Déc"
+msgstr "déc"
 
 msgctxt "#71"
 msgid "N"
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Rechercher"
 
 msgctxt "#138"
 msgid "System Information"
-msgstr "Informations Système"
+msgstr "Informations système"
 
 msgctxt "#139"
 msgid "Temperatures:"
@@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "Insérez le CD/DVD approprié"
 
 msgctxt "#429"
 msgid "Please insert the following disc:"
-msgstr "Veuillez insérer ce disque:"
+msgstr "Veuillez insérer ce disque :"
 
 msgctxt "#430"
 msgid "Sort by: DVD#"
@@ -2635,7 +2635,7 @@ msgstr "Gris"
 
 msgctxt "#770"
 msgid "Error %i: share not available"
-msgstr "Erreur %i : Partage non disponible"
+msgstr "Erreur %i : partage non disponible"
 
 msgctxt "#772"
 msgid "Audio output"
@@ -3443,7 +3443,7 @@ msgstr "Vidéos"
 
 msgctxt "#10007"
 msgid "System information"
-msgstr "Informations Système"
+msgstr "Informations système"
 
 msgctxt "#10008"
 msgid "Settings - General"
@@ -3695,7 +3695,7 @@ msgstr "Extensions"
 
 msgctxt "#10511"
 msgid "System info"
-msgstr "Informations Système"
+msgstr "Informations système"
 
 msgctxt "#10516"
 msgid "Music - Library"
@@ -7047,7 +7047,7 @@ msgstr "Ne pas afficher les messages 'pas d'information disponible'"
 
 msgctxt "#19269"
 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
-msgstr "Ne pas afficher les messages 'connection perdue'"
+msgstr "Ne pas afficher les messages 'connexion perdue'"
 
 msgctxt "#19270"
 msgid "* All recordings"
@@ -11071,7 +11071,7 @@ msgstr "Quand la TV est éteinte"
 
 msgctxt "#36030"
 msgid "Connection lost"
-msgstr "Connection perdue"
+msgstr "Connexion perdue"
 
 msgctxt "#36031"
 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
@@ -11547,7 +11547,7 @@ msgstr "Supprimer les base de données chaînes/GEP et réimporter les données
 
 msgctxt "#36210"
 msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
-msgstr "Empêche la fenêtre de notification \"connection perdue\" de s'afficher quand XBMC ne peut communiquer avec le serveur de traitement de l'Enregistreur Vidéo."
+msgstr "Empêche la fenêtre de notification \"connexion perdue\" de s'afficher quand XBMC ne peut communiquer avec le serveur de traitement de l'Enregistreur Vidéo."
 
 msgctxt "#36211"
 msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
index 0b3b22c..6c2b0fb 100644 (file)
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Mover estes ficheiros?"
 
 msgctxt "#125"
 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
-msgstr "Eliminar estes ficheiros? - O borrado de ficheiros non se pode desfacer!"
+msgstr "Eliminar estes ficheiros? - A súa eliminación non se pode desfacer!"
 
 msgctxt "#126"
 msgid "Status"
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Actual:"
 
 msgctxt "#144"
 msgid "Build:"
-msgstr "Compilación"
+msgstr "Compilación:"
 
 msgctxt "#145"
 msgid "Network:"
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Libre"
 
 msgctxt "#161"
 msgid "Unavailable"
-msgstr "Non está dispoñíbel"
+msgstr "Non dispoñíbel"
 
 msgctxt "#162"
 msgid "Tray open"
@@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Insira o disco"
 
 msgctxt "#220"
 msgid "Remote share"
-msgstr "Compartido en remoto"
+msgstr "Recurso remoto"
 
 msgctxt "#221"
 msgid "Network is not connected"
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Listaxe de reproducción ó chou ao cargar"
 
 msgctxt "#229"
 msgid "HDD spindown time"
-msgstr "Tempo para acougar o disco"
+msgstr "Tempo para apagar o disco"
 
 msgctxt "#230"
 msgid "Video filters"
@@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Maxificación"
 
 msgctxt "#239"
 msgid "Clear playlist on finish"
-msgstr "Limpar lista de reproducción ao finalizar"
+msgstr "Limpar listaxe de reproducción ao finalizar"
 
 msgctxt "#240"
 msgid "Display Mode"
@@ -867,7 +867,11 @@ msgstr "Visualización"
 
 msgctxt "#251"
 msgid "Select destination directory"
-msgstr "Seleccionar carpeta destino"
+msgstr "Seleccionar cartafol destino"
+
+msgctxt "#252"
+msgid "Stereo upmix"
+msgstr "Esteréo upmix"
 
 msgctxt "#253"
 msgid "Number of channels"
@@ -919,7 +923,7 @@ msgstr "Gravar"
 
 msgctxt "#265"
 msgid "Stop Rec."
-msgstr "Para gravación"
+msgstr "Deter gravación"
 
 msgctxt "#266"
 msgid "Sort by: Track"
@@ -1171,7 +1175,7 @@ msgstr "Produciuse un erro limpando a base de datos"
 
 msgctxt "#333"
 msgid "Do you want to clean the library?"
-msgstr "Queres limpar a biblioteca?"
+msgstr "Quere limpar a biblioteca?"
 
 msgctxt "#334"
 msgid "Clean library..."
@@ -1229,6 +1233,10 @@ msgctxt "#347"
 msgid "DTS-HD capable receiver"
 msgstr "Receptor compatíbel con DTS-HD"
 
+msgctxt "#348"
+msgid "Enable passthrough"
+msgstr "Activar pasarela"
+
 msgctxt "#349"
 msgid "TrueHD capable receiver"
 msgstr "Receptor compatíbel con TrueHD"
@@ -1243,7 +1251,7 @@ msgstr "Apagado"
 
 msgctxt "#352"
 msgid "Dim"
-msgstr "Dim"
+msgstr "Atenuar"
 
 msgctxt "#353"
 msgid "Black"
@@ -1279,11 +1287,11 @@ msgstr "Protector de pantalla"
 
 msgctxt "#361"
 msgid "R. Slideshow"
-msgstr "R. Presentación"
+msgstr "Presentación R."
 
 msgctxt "#362"
 msgid "Screensaver dim level"
-msgstr "Nivel de diminución do protector de pantalla"
+msgstr "Nivel de atenuación do protector de pantalla"
 
 msgctxt "#363"
 msgid "Sort by: File"
@@ -1415,7 +1423,7 @@ msgstr "Néboa"
 
 msgctxt "#395"
 msgid "Haze"
-msgstr "Neblina"
+msgstr "Brétema"
 
 msgctxt "#396"
 msgid "Select location"
@@ -1467,7 +1475,7 @@ msgstr "Predefinidos"
 
 msgctxt "#410"
 msgid "Accessing weather service"
-msgstr "Está a acceder ao servizo meteorolóxico"
+msgstr "Accedendo ao servizo meteorolóxico"
 
 msgctxt "#411"
 msgid "Getting weather for:"
@@ -1483,7 +1491,7 @@ msgstr "Manual"
 
 msgctxt "#414"
 msgid "No review for this album"
-msgstr "Non hai revisións para este álbum"
+msgstr "Sen revisións para este álbum"
 
 msgctxt "#415"
 msgid "Downloading thumbnail..."
@@ -1491,7 +1499,7 @@ msgstr "Descargando miniatura..."
 
 msgctxt "#416"
 msgid "Not available"
-msgstr "Non está dispoñible"
+msgstr "Non está dispoñíbel"
 
 msgctxt "#417"
 msgid "View: Big icons"
@@ -1539,11 +1547,11 @@ msgstr "Disco"
 
 msgctxt "#428"
 msgid "Insert correct CD/DVD"
-msgstr "Insire o CD/DVD correcto"
+msgstr "Insira o CD/DVD correcto"
 
 msgctxt "#429"
 msgid "Please insert the following disc:"
-msgstr "Insire o seguinte disco:"
+msgstr "Insira o seguinte disco:"
 
 msgctxt "#430"
 msgid "Sort by: DVD#"
@@ -1743,11 +1751,11 @@ msgstr "Opcións de audio"
 
 msgctxt "#482"
 msgid "About XBMC"
-msgstr "Sobre XBMC"
+msgstr "Canto a XBMC"
 
 msgctxt "#485"
 msgid "Delete album"
-msgstr "Borrar álbum"
+msgstr "Eliminar álbum"
 
 msgctxt "#486"
 msgid "Repeat"
@@ -1799,7 +1807,7 @@ msgstr "Ordenar por: Tipo"
 
 msgctxt "#499"
 msgid "Unable to connect to online lookup service"
-msgstr "Imposible conectar co servizo de pescuda en liña"
+msgstr "Imposíbel conectar co servizo de busca en liña"
 
 msgctxt "#500"
 msgid "Downloading album information failed"
@@ -1839,11 +1847,11 @@ msgstr "Activar o troco do modo de vídeo"
 
 msgctxt "#512"
 msgid "Startup window"
-msgstr "Fiestra no arranque"
+msgstr "Xanela de arranque"
 
 msgctxt "#513"
 msgid "Home window"
-msgstr "Fiestra de inicio"
+msgstr "Xanela de inicio"
 
 msgctxt "#514"
 msgid "Manual settings"
@@ -1879,15 +1887,15 @@ msgstr "Trocar medio"
 
 msgctxt "#524"
 msgid "Select playlist"
-msgstr "Seleccionar lista de reprodución"
+msgstr "Seleccionar listaxe de reprodución"
 
 msgctxt "#525"
 msgid "New playlist..."
-msgstr "Nova lista de reprodución"
+msgstr "Nova listaxe de reprodución"
 
 msgctxt "#526"
 msgid "Add to playlist"
-msgstr "Engadir á lista de reprodución"
+msgstr "Engadir á listaxe de reprodución"
 
 msgctxt "#527"
 msgid "Manually add to library"
@@ -1999,7 +2007,7 @@ msgstr "Pista"
 
 msgctxt "#555"
 msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+msgstr "Duración"
 
 msgctxt "#556"
 msgid "Title"
@@ -2015,11 +2023,11 @@ msgstr "Álbum"
 
 msgctxt "#559"
 msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de reprodución"
+msgstr "Listaxe de reprodución"
 
 msgctxt "#560"
 msgid "ID"
-msgstr "Id"
+msgstr "ID"
 
 msgctxt "#561"
 msgid "File"
@@ -2059,11 +2067,11 @@ msgstr "Comentario"
 
 msgctxt "#570"
 msgid "Date added"
-msgstr "Data engadida"
+msgstr "Data de inclusión"
 
 msgctxt "#571"
 msgid "Default"
-msgstr "Por defecto"
+msgstr "Predefinido"
 
 msgctxt "#572"
 msgid "Studio"
@@ -2071,7 +2079,7 @@ msgstr "Estudio"
 
 msgctxt "#573"
 msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
+msgstr "Camiño"
 
 msgctxt "#574"
 msgid "Country"
@@ -2091,7 +2099,7 @@ msgstr "Data da captura"
 
 msgctxt "#580"
 msgid "Sort direction"
-msgstr "Direción da ordenación"
+msgstr "Dirección de ordenación"
 
 msgctxt "#581"
 msgid "Sort method"
@@ -2103,7 +2111,7 @@ msgstr "Modo de vista"
 
 msgctxt "#583"
 msgid "Remember views for different folders"
-msgstr "Lembrar as vistas para os diferentes cartafois"
+msgstr "Lembrar as vistas para os diferentes cartafoles"
 
 msgctxt "#584"
 msgid "Ascending"
@@ -2115,7 +2123,7 @@ msgstr "Descendente"
 
 msgctxt "#586"
 msgid "Edit playlist"
-msgstr "Editar lista de reprodución"
+msgstr "Editar listaxe de reprodución"
 
 msgctxt "#587"
 msgid "Filter"
@@ -2231,7 +2239,7 @@ msgstr "Calidade"
 
 msgctxt "#623"
 msgid "Bitrate"
-msgstr "Bitrate"
+msgstr "Taxe de bits"
 
 msgctxt "#624"
 msgid "Include track number"
@@ -2315,7 +2323,7 @@ msgstr "Precísase desempaquetar un ficheiro grande. Continuar?"
 
 msgctxt "#646"
 msgid "Remove from library"
-msgstr "Borrar da bibloteca"
+msgstr "Eliminar da bibloteca"
 
 msgctxt "#647"
 msgid "Export video library"
@@ -2355,7 +2363,7 @@ msgstr "Buscar executable"
 
 msgctxt "#656"
 msgid "Browse for playlist"
-msgstr "Buscar lista de reprodución"
+msgstr "Buscar listaxe de reprodución"
 
 msgctxt "#657"
 msgid "Browse for folder"
@@ -2379,7 +2387,7 @@ msgstr "Escolla cartafol para exportar"
 
 msgctxt "#662"
 msgid "This file is no longer available."
-msgstr "Este ficheiro non está dispoñible"
+msgstr "Este ficheiro non está dispoñíbel"
 
 msgctxt "#663"
 msgid "Would you like to remove it from the library?"
@@ -2397,6 +2405,10 @@ msgctxt "#666"
 msgid "Verbose logging..."
 msgstr "Rexistro detallado..."
 
+msgctxt "#667"
+msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
+msgstr "Activar transcodificación Dolby Digital"
+
 msgctxt "#700"
 msgid "Cleaning up library"
 msgstr "Limpar bibloteca"
@@ -2467,7 +2479,7 @@ msgstr "Gardar e reiniciar"
 
 msgctxt "#724"
 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
-msgstr "Direción non válida. O valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD"
+msgstr "Dirección non válida. O valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD"
 
 msgctxt "#725"
 msgid "with numbers between 0 and 255."
@@ -2475,7 +2487,7 @@ msgstr "Con números entre 0 e 255"
 
 msgctxt "#726"
 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
-msgstr "Cambios non gardados. Continuar sen gardar="
+msgstr "Trocos non gardados, continuar sen gardar?"
 
 msgctxt "#727"
 msgid "Web server"
@@ -2571,7 +2583,7 @@ msgstr "Borrando fonte"
 
 msgctxt "#754"
 msgid "Add program link"
-msgstr "Engandir enlace do programa"
+msgstr "Engandir ligazón do programa"
 
 msgctxt "#755"
 msgid "Edit program path"
@@ -2599,7 +2611,7 @@ msgstr "Branco"
 
 msgctxt "#762"
 msgid "Blue"
-msgstr "Azúl"
+msgstr "Azul"
 
 msgctxt "#763"
 msgid "Bright green"
@@ -2623,7 +2635,7 @@ msgstr "Gris"
 
 msgctxt "#770"
 msgid "Error %i: share not available"
-msgstr "Erro %i: compartido non dispoñible"
+msgstr "Erro %i: recurso non dispoñíbel"
 
 msgctxt "#772"
 msgid "Audio output"
@@ -2707,7 +2719,7 @@ msgstr "Permitir controlar o XBMC ás aplicacións deste sistema"
 
 msgctxt "#792"
 msgid "Port"
-msgstr "Portoo"
+msgstr "Porto"
 
 msgctxt "#793"
 msgid "Port range"
@@ -2727,7 +2739,7 @@ msgstr "Retraso de repetición continua (ms)"
 
 msgctxt "#797"
 msgid "Maximum number of clients"
-msgstr "Máximo número de clientes"
+msgstr "Número máximo de clientes"
 
 msgctxt "#798"
 msgid "Internet access"
@@ -2775,7 +2787,7 @@ msgstr "Vista Previa"
 
 msgctxt "#1001"
 msgid "Unable to connect"
-msgstr "Imposible conectar"
+msgstr "Imposíbel conectar"
 
 msgctxt "#1002"
 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
@@ -2783,7 +2795,7 @@ msgstr "XBMC non puido conectar coa localización de rede."
 
 msgctxt "#1003"
 msgid "This could be due to the network not being connected."
-msgstr "Esto puido deberse a que a rede non estea conectada."
+msgstr "Isto puido deberse a que a rede non está conectada."
 
 msgctxt "#1004"
 msgid "Would you like to add it anyway?"
@@ -2791,7 +2803,7 @@ msgstr "Quere engadilo de tódolos xeitos?"
 
 msgctxt "#1006"
 msgid "IP address"
-msgstr "Direción IP"
+msgstr "Enderezo IP"
 
 msgctxt "#1007"
 msgid "Add network location"
@@ -2803,7 +2815,7 @@ msgstr "Protocolo"
 
 msgctxt "#1009"
 msgid "Server address"
-msgstr "Direción do servidor"
+msgstr "Enderezo do servidor"
 
 msgctxt "#1010"
 msgid "Server name"
@@ -2831,7 +2843,7 @@ msgstr "Buscar servidor na rede"
 
 msgctxt "#1016"
 msgid "Enter the network address of the server"
-msgstr "Introducir direción de rede do servidor"
+msgstr "Introducir enderezo de rede do servidor"
 
 msgctxt "#1017"
 msgid "Enter the path on the server"
@@ -2867,7 +2879,7 @@ msgstr "Explorar"
 
 msgctxt "#1025"
 msgid "Could not retrieve directory information."
-msgstr "Non se puido recuperar a información do diretorio"
+msgstr "Non se puido recuperar a información do cartafol"
 
 msgctxt "#1026"
 msgid "Add source"
@@ -2903,11 +2915,11 @@ msgstr "Buscar ficheiro"
 
 msgctxt "#1034"
 msgid "Submenu"
-msgstr "Submenu"
+msgstr "Submenú"
 
 msgctxt "#1035"
 msgid "Enable submenu buttons"
-msgstr "Activar os botóns do submenu"
+msgstr "Activar os botóns do submenú"
 
 msgctxt "#1036"
 msgid "Favourites"
@@ -2915,19 +2927,19 @@ msgstr "Favoritos"
 
 msgctxt "#1037"
 msgid "Video Add-ons"
-msgstr "Engadidos de Vídeo"
+msgstr "Complementos de Vídeo"
 
 msgctxt "#1038"
 msgid "Music Add-ons"
-msgstr "Engadidos de Música"
+msgstr "Complementos de Música"
 
 msgctxt "#1039"
 msgid "Picture Add-ons"
-msgstr "Engadidos de Galeiría"
+msgstr "Complementos de Imaxe"
 
 msgctxt "#1040"
 msgid "Loading directory"
-msgstr "Cargando directorio"
+msgstr "Cargando cartafol"
 
 msgctxt "#1041"
 msgid "Retrieved %i items"
@@ -2947,7 +2959,7 @@ msgstr "Estabrecer a miniatura do engadido"
 
 msgctxt "#1045"
 msgid "Add-on settings"
-msgstr "Configuración de Engadido"
+msgstr "Configuración do Complemento"
 
 msgctxt "#1046"
 msgid "Access points"
@@ -2971,7 +2983,7 @@ msgstr "Singles"
 
 msgctxt "#1051"
 msgid "Enter web address"
-msgstr "Introducir direción web"
+msgstr "Introducir enderezo web"
 
 msgctxt "#1180"
 msgid "Proxy type"
@@ -3023,7 +3035,7 @@ msgstr "Montar recursos compartidos SMB"
 
 msgctxt "#1210"
 msgid "Remove"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Eliminar"
 
 msgctxt "#1211"
 msgid "Music"
@@ -3091,31 +3103,31 @@ msgstr "Ficheiros, imaxes e vídeo"
 
 msgctxt "#1229"
 msgid "Music & programs"
-msgstr "Música e aplicativos"
+msgstr "Música e aplicacións"
 
 msgctxt "#1230"
 msgid "Video & programs"
-msgstr "Vídeo e aplicativos"
+msgstr "Vídeo e aplicacións"
 
 msgctxt "#1231"
 msgid "Pictures & programs"
-msgstr "Imaxes e aplicativos"
+msgstr "Imaxes e aplicacións"
 
 msgctxt "#1232"
 msgid "Music & video & pictures & programs"
-msgstr "Música, vídeo, imaxes e aplicativos"
+msgstr "Música, vídeo, imaxes e aplicacións"
 
 msgctxt "#1233"
 msgid "Programs & video & music"
-msgstr "Aplicativos, vídeo e música"
+msgstr "Aplicacións, vídeo e música"
 
 msgctxt "#1234"
 msgid "Programs & pictures & music"
-msgstr "Aplicativos, imaxes e música"
+msgstr "Aplicacións, imaxes e música"
 
 msgctxt "#1235"
 msgid "Programs & pictures & video"
-msgstr "Aplicativos, imaxes e vídeo"
+msgstr "Aplicacións, imaxes e vídeo"
 
 msgctxt "#1259"
 msgid "Zeroconf"
@@ -3171,7 +3183,7 @@ msgstr "e"
 
 msgctxt "#1398"
 msgid "Freezing"
-msgstr "Conxelamento"
+msgstr "Conxelación"
 
 msgctxt "#1399"
 msgid "Late"
@@ -3243,7 +3255,7 @@ msgstr "Orballo"
 
 msgctxt "#1416"
 msgid "Foggy"
-msgstr "Neboa"
+msgstr "Néboa"
 
 msgctxt "#1417"
 msgid "Grains"
@@ -3359,7 +3371,7 @@ msgstr "Tornado"
 
 msgctxt "#1445"
 msgid "Cloud"
-msgstr " "
+msgstr " Nubes"
 
 msgctxt "#1446"
 msgid "Unknown"
@@ -3407,7 +3419,7 @@ msgstr "Inicio"
 
 msgctxt "#10001"
 msgid "Programs"
-msgstr "Aplicativos"
+msgstr "Aplicacións"
 
 msgctxt "#10002"
 msgid "Pictures"
@@ -3455,7 +3467,7 @@ msgstr "Configuracións - Imaxes"
 
 msgctxt "#10013"
 msgid "Settings - Programs"
-msgstr "Configuracións - Aplicativos"
+msgstr "Configuracións - Aplicacións"
 
 msgctxt "#10014"
 msgid "Settings - Weather"
@@ -3479,7 +3491,7 @@ msgstr "Configuracións - Rede"
 
 msgctxt "#10019"
 msgid "Settings - Appearance"
-msgstr "Configuracións - Apariencia"
+msgstr "Configuracións - Aparencia"
 
 msgctxt "#10020"
 msgid "Scripts"
@@ -3495,11 +3507,11 @@ msgstr "Vídeos"
 
 msgctxt "#10028"
 msgid "Videos/Playlist"
-msgstr "Vídeos/Lista de reprodución"
+msgstr "Vídeos/Listaxe de reprodución"
 
 msgctxt "#10029"
 msgid "Login screen"
-msgstr "Pantalla de ingreso"
+msgstr "Pantalla de inicio de sesión"
 
 msgctxt "#10034"
 msgid "Settings - Profiles"
@@ -3535,7 +3547,7 @@ msgstr "Restabelecer a configuración anterior á predefinida"
 
 msgctxt "#10042"
 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
-msgstr "Ten a certeza de querer restabelecer a configuración desta categoria?"
+msgstr "Ten a certeza de querer restabelecer a configuración desta categoría?"
 
 msgctxt "#10043"
 msgid "Help"
@@ -3607,7 +3619,7 @@ msgstr "Imaxes/Info."
 
 msgctxt "#10140"
 msgid "Add-on settings"
-msgstr "Configuración de Engadido"
+msgstr "Configuración do complemento"
 
 msgctxt "#10146"
 msgid "Add-ons/Info"
@@ -3635,7 +3647,7 @@ msgstr "Abrindo fluxo"
 
 msgctxt "#10500"
 msgid "Music/Playlist"
-msgstr "Música/Lista de reprodución"
+msgstr "Música/Listaxe de reprodución"
 
 msgctxt "#10501"
 msgid "Music/Files"
@@ -3647,15 +3659,15 @@ msgstr "Música/Bibloteca"
 
 msgctxt "#10503"
 msgid "Playlist editor"
-msgstr "Editor da lista de reprodución"
+msgstr "Editor da listaxe de reprodución"
 
 msgctxt "#10504"
 msgid "Top 100 songs"
-msgstr "Mellores 100 cancións"
+msgstr "100 Mellores cancións"
 
 msgctxt "#10505"
 msgid "Top 100 albums"
-msgstr "Mellores 100 álbums"
+msgstr "100 Mellores álbums"
 
 msgctxt "#10506"
 msgid "Programs"
@@ -3687,11 +3699,11 @@ msgstr "Música - Bibloteca"
 
 msgctxt "#10517"
 msgid "Now Playing - Music"
-msgstr "Agora reproducindo - Música"
+msgstr "Reproducindo Agora - Música"
 
 msgctxt "#10522"
 msgid "Now Playing - Videos"
-msgstr "Agora reproducindo - Vídeos"
+msgstr "Reproducindo Agora - Vídeos"
 
 msgctxt "#10523"
 msgid "Album info"
@@ -3739,11 +3751,11 @@ msgstr "Reconstruir índice..."
 
 msgctxt "#12010"
 msgid "Return to music window"
-msgstr "Voltar á fiestra de música"
+msgstr "Voltar á xanela de música"
 
 msgctxt "#12011"
 msgid "Return to videos window"
-msgstr "Voltar á fiestra de vídeos"
+msgstr "Voltar á xanela de vídeos"
 
 msgctxt "#12021"
 msgid "Start from beginning"
@@ -3951,7 +3963,7 @@ msgstr "Por favor, introduza un código mestre válido"
 
 msgctxt "#12373"
 msgid "Settings & file manager"
-msgstr "Configuracións e xestor de ficheiros"
+msgstr "Configuración e xestor de ficheiros"
 
 msgctxt "#12376"
 msgid "Set as default for all videos"
@@ -3987,7 +3999,7 @@ msgstr "Mes/Día"
 
 msgctxt "#12390"
 msgid "System uptime"
-msgstr "Uptime do sistema"
+msgstr "Tempo de execución do sistema"
 
 msgctxt "#12391"
 msgid "Minutes"
@@ -4003,7 +4015,7 @@ msgstr "Días"
 
 msgctxt "#12394"
 msgid "Total uptime"
-msgstr "Uptime total"
+msgstr "Tempo de execución total"
 
 msgctxt "#12395"
 msgid "Battery level"
@@ -4075,7 +4087,7 @@ msgstr "Minimizar"
 
 msgctxt "#13015"
 msgid "Power button action"
-msgstr "Ación do boton de acendido"
+msgstr "Acción do botón de acendido"
 
 msgctxt "#13016"
 msgid "Power off System"
@@ -4095,7 +4107,7 @@ msgstr "Hai outra sesión activa, tal vez sobre SSH?"
 
 msgctxt "#13021"
 msgid "Mounted removable harddrive"
-msgstr "Disco extraíble montado"
+msgstr "Disco extraíbel montado"
 
 msgctxt "#13022"
 msgid "Unsafe device removal"
@@ -4359,7 +4371,7 @@ msgstr "Alarma!"
 
 msgctxt "#13212"
 msgid "Cancelled with %im%is left"
-msgstr "Cancelled with %im%is left"
+msgstr "Cancelado con %im%is restantes"
 
 msgctxt "#13213"
 msgid "%2.0fm"
@@ -4399,7 +4411,7 @@ msgstr "Uso da CPU:"
 
 msgctxt "#13274"
 msgid "Connected, but no DNS is available."
-msgstr "Conectado, pero sen DNS dispoñible."
+msgstr "Conectado, pero sen DNS dispoñíbel."
 
 msgctxt "#13275"
 msgid "Hard Disk"
@@ -4415,7 +4427,7 @@ msgstr "Almacenamento"
 
 msgctxt "#13278"
 msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
+msgstr "Predefinido"
 
 msgctxt "#13279"
 msgid "Network"
@@ -4467,7 +4479,7 @@ msgstr "Non conectado. Comprobe a configuración de rede."
 
 msgctxt "#13299"
 msgid "Target temperature"
-msgstr "Temperatura obxectivo"
+msgstr "Temperatura desexada"
 
 msgctxt "#13300"
 msgid "Fan speed"
@@ -4479,7 +4491,7 @@ msgstr "Control automático de temperatura"
 
 msgctxt "#13302"
 msgid "Fan speed override"
-msgstr "Substituir a velocidade do ventilador"
+msgstr "Substituír a velocidade do ventilador"
 
 msgctxt "#13303"
 msgid "Fonts"
@@ -4487,7 +4499,7 @@ msgstr "Fontes"
 
 msgctxt "#13304"
 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
-msgstr "Activar o tornado de cadeas bidirecionais"
+msgstr "Activar o troco de cadeas bidirecionais"
 
 msgctxt "#13305"
 msgid "Show RSS news feeds"
@@ -4507,7 +4519,7 @@ msgstr "Desexa reiniciar o sistema"
 
 msgctxt "#13309"
 msgid "instead of just XBMC?"
-msgstr "en lugar de só XBMC?"
+msgstr "no canto de só o XBMC?"
 
 msgctxt "#13310"
 msgid "Zoom effect"
@@ -4551,15 +4563,15 @@ msgstr "Ao Chou"
 
 msgctxt "#13320"
 msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
 
 msgctxt "#13321"
 msgid "Left only"
-msgstr "Só esquerdo"
+msgstr "Só esquerdo"
 
 msgctxt "#13322"
 msgid "Right only"
-msgstr "Só dereito"
+msgstr "Só dereito"
 
 msgctxt "#13323"
 msgid "Enable karaoke support"
@@ -4591,7 +4603,7 @@ msgstr "Erro abrindo %s"
 
 msgctxt "#13330"
 msgid "Unable to load %s"
-msgstr "Imposible cargar %s"
+msgstr "Imposíbel cargar %s"
 
 msgctxt "#13331"
 msgid "Error: Out of memory"
@@ -4615,7 +4627,7 @@ msgstr "Facer predefinido"
 
 msgctxt "#13336"
 msgid "Remove button"
-msgstr "Borrar botón"
+msgstr "Eliminar botón"
 
 msgctxt "#13340"
 msgid "Leave as is"
@@ -4843,7 +4855,7 @@ msgstr "(Valoracións de ususarios de IMDB)"
 
 msgctxt "#13409"
 msgid "Top 250"
-msgstr "Mellores 250"
+msgstr "250 Mellores"
 
 msgctxt "#13410"
 msgid "Tune in on Last.fm"
@@ -4965,22 +4977,42 @@ msgctxt "#13439"
 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
 msgstr "Permitir aceleración hardware (MediaCodec)"
 
+msgctxt "#13440"
+msgid "Allow multi threaded software decoding"
+msgstr "Permitir software de decodificación multi hilo"
+
 msgctxt "#13441"
 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
 msgstr "Usar Mpeg-2 VDPAU"
 
+msgctxt "#13442"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
+msgstr "Activar esta opción para usar a aceleración hardware para os códecs Mpeg-(1/2). Se está desactivada usarase a CPU. As tarxetas Radeon antigas adoitan fallar con esta opción activa."
+
 msgctxt "#13443"
 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
 msgstr "Usar Mpeg-4 VDPAU"
 
+msgctxt "#13444"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
+msgstr "Activar esta opción para usar a aceleración hardware para os códecs Mpeg-4. Se está desactivada usarase a CPU. Algúns sistemas co chipset ION poden fallar con esta opción."
+
 msgctxt "#13445"
 msgid "Use VC-1 VDPAU"
 msgstr "Usar VC-1 VDPAU"
 
+msgctxt "#13446"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
+msgstr "Activar esta opción para usar a aceleración hardware para os códecs baseados en VC-1. Se está desactivada usarase a CPU. Os sistemas AMD co VDPAU activado non son capaces de decodificar o perfil VC-1 Simple."
+
 msgctxt "#13447"
 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
 msgstr "Usar Mpeg-2 VAAPI"
 
+msgctxt "#13448"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
+msgstr "Activar esta opción para usar a aceleración hardware para os códecs Mpeg-(1/2). Se está desactivada usarase a CPU. Algúns vídeos Mpeg-2 poden presentar \"cadros\" verdes."
+
 msgctxt "#13449"
 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
 msgstr "Usar Mpeg-4 VAAPI"
@@ -4993,6 +5025,10 @@ msgctxt "#13451"
 msgid "Use VC-1 VAAPI"
 msgstr "Usar VC-1 VAAPI"
 
+msgctxt "#13454"
+msgid "Decoding method"
+msgstr "Método de decodificación"
+
 msgctxt "#13455"
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
@@ -5125,6 +5161,10 @@ msgctxt "#13620"
 msgid "Apple Remote Error"
 msgstr "Erro do Apple Remote"
 
+msgctxt "#13621"
+msgid "Apple Remote support could not be enabled."
+msgstr "Non se puido activar o soporte do Apple Remote."
+
 msgctxt "#14000"
 msgid "Stack"
 msgstr "Amontoar"
@@ -5139,15 +5179,15 @@ msgstr "Descargando o ficheiro da listaxe de reprodución..."
 
 msgctxt "#14004"
 msgid "Downloading streams list..."
-msgstr "Descargando a lista de fluxos..."
+msgstr "Descargando a listaxe de fluxos..."
 
 msgctxt "#14005"
 msgid "Parsing streams list..."
-msgstr "Lendo a lista de fluxos..."
+msgstr "Lendo a listaxe de fluxos..."
 
 msgctxt "#14006"
 msgid "Downloading streams list failed"
-msgstr "Fallou a descarga da lista de fluxos"
+msgstr "Fallou a descarga da listaxe de fluxos"
 
 msgctxt "#14007"
 msgid "Downloading playlist file failed"
@@ -5267,7 +5307,7 @@ msgstr "Configuración de rede modificada"
 
 msgctxt "#14039"
 msgid "XBMC requires to restart to change your"
-msgstr "XBMC require reinicio para trocar a túa"
+msgstr "XBMC require reinicio para trocar a súa"
 
 msgctxt "#14040"
 msgid "network setup.  Would you like to restart now?"
@@ -5275,11 +5315,11 @@ msgstr "configuración de rede. Quere reiniciar agora?"
 
 msgctxt "#14041"
 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
-msgstr "Limitación de ancho de banda de Internet"
+msgstr "Limitación do largo de banda de Internet"
 
 msgctxt "#14043"
 msgid "- Shutdown while playing"
-msgstr "- Apagar namentras se reproduce"
+msgstr "- Apagar namentres se reproduce"
 
 msgctxt "#14044"
 msgid "%i min"
@@ -5331,7 +5371,7 @@ msgstr "Para escaneo"
 
 msgctxt "#14057"
 msgid "Not possible while scanning for media info"
-msgstr "Imposible nametras se escanea información dos medios"
+msgstr "Imposíbel nametres se escanea información dos medios"
 
 msgctxt "#14058"
 msgid "Film grain effect"
@@ -5375,11 +5415,11 @@ msgstr "Introducir data en formato DD/MM/AAAA"
 
 msgctxt "#14068"
 msgid "Enter the IP address"
-msgstr "Introducir direción IP"
+msgstr "Introducir enderezo IP"
 
 msgctxt "#14069"
 msgid "Apply these settings now?"
-msgstr "Aplicar estas configuracións agora?"
+msgstr "Aplicar esta configuración agora?"
 
 msgctxt "#14070"
 msgid "Apply changes now"
@@ -5387,11 +5427,11 @@ msgstr "Aplicar trocos agora?"
 
 msgctxt "#14071"
 msgid "Allow file renaming and deletion"
-msgstr "Permitir o borrado e renomeado de ficheiros"
+msgstr "Permitir o eliminado e renomeado de ficheiros"
 
 msgctxt "#14074"
 msgid "Set timezone"
-msgstr "Estabrecer zona horaria"
+msgstr "Estabrecer fuso horario"
 
 msgctxt "#14075"
 msgid "Use daylight saving time"
@@ -5411,11 +5451,11 @@ msgstr "Cores"
 
 msgctxt "#14079"
 msgid "Timezone country"
-msgstr "Zona horaria do país"
+msgstr "Fuso horario do país"
 
 msgctxt "#14080"
 msgid "Timezone"
-msgstr "Zona horaria"
+msgstr "Fuso horario"
 
 msgctxt "#14081"
 msgid "File lists"
@@ -5427,7 +5467,7 @@ msgstr "Amosar información da imaxe EXIF"
 
 msgctxt "#14083"
 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
-msgstr "Empregar unha fiestra a pantalla completa no canto dunha pantall completa real"
+msgstr "Empregar unha xanela a pantalla completa no canto dunha pantalla completa real"
 
 msgctxt "#14084"
 msgid "Queue songs on selection"
@@ -5501,6 +5541,10 @@ msgctxt "#15012"
 msgid "Unavailable source"
 msgstr "Fonte non dispoñíbel"
 
+msgctxt "#15013"
+msgid "What would you like to do with media items from %s"
+msgstr "Que lle gustaría facer cos elementos de medios de %s"
+
 msgctxt "#15014"
 msgid "Keep"
 msgstr "Manter"
@@ -5555,7 +5599,7 @@ msgstr "Sons de navegación"
 
 msgctxt "#15109"
 msgid "Skin default"
-msgstr "Pel por defecto"
+msgstr "Pel predefinida"
 
 msgctxt "#15111"
 msgid "Theme"
@@ -5563,7 +5607,7 @@ msgstr "Temas"
 
 msgctxt "#15112"
 msgid "Default theme"
-msgstr "Tema por defecto"
+msgstr "Tema predefinidos"
 
 msgctxt "#15200"
 msgid "Last.fm"
@@ -5599,7 +5643,7 @@ msgstr "Ruta non atopada ou non válida"
 
 msgctxt "#15301"
 msgid "Could not connect to network server"
-msgstr "Non se puido conectar co servidor na rede"
+msgstr "Non se puido conectar co servidor de rede"
 
 msgctxt "#15302"
 msgid "No servers found"
@@ -5651,7 +5695,7 @@ msgstr "Introducir nome do álbum"
 
 msgctxt "#16012"
 msgid "Enter the playlist name"
-msgstr "Introducir nome da lista de reprodución"
+msgstr "Introducir nome da listaxe de reprodución"
 
 msgctxt "#16013"
 msgid "Enter new filename"
@@ -5663,15 +5707,15 @@ msgstr "Introducir nome do cartafol"
 
 msgctxt "#16015"
 msgid "Enter directory"
-msgstr "Entrar no diretorio"
+msgstr "Introducir o cartafol"
 
 msgctxt "#16016"
 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
-msgstr "Opcións dispoñibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
+msgstr "Opcións dispoñíbeis: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
 
 msgctxt "#16017"
 msgid "Enter search string"
-msgstr "Introducir cadea de búsqueda"
+msgstr "Introducir cadea de busca"
 
 msgctxt "#16018"
 msgid "None"
@@ -5739,7 +5783,7 @@ msgstr "Non se puideron recuperar as cancións dende a base de datos."
 
 msgctxt "#16035"
 msgid "Party mode playlist"
-msgstr "Lista de reprodución do modo carallada"
+msgstr "Listaxe de reprodución do modo carallada"
 
 msgctxt "#16036"
 msgid "De-interlace (Half)"
@@ -5939,7 +5983,7 @@ msgstr "Post-procesamento"
 
 msgctxt "#17500"
 msgid "Display sleep timeout"
-msgstr "Amosar a conta atrás namentras se agarda"
+msgstr "Amosar conta atrás para o reposo"
 
 msgctxt "#17997"
 msgid "%i MByte"
@@ -6055,7 +6099,7 @@ msgstr "Canles de Radio"
 
 msgctxt "#19025"
 msgid "Upcoming recordings"
-msgstr "Próximas gravacións"
+msgstr "Vindeiras gravacións"
 
 msgctxt "#19026"
 msgid "Add timer..."
@@ -6155,7 +6199,7 @@ msgstr "Amosar a canle"
 
 msgctxt "#19050"
 msgid "Show visible channels"
-msgstr "Amosar as canles visibles"
+msgstr "Amosar as canles visíbeis"
 
 msgctxt "#19051"
 msgid "Show hidden channels"
@@ -6391,7 +6435,7 @@ msgstr "Erro no motor do PVR, verificar o ficheiro de rexistro para máis detall
 
 msgctxt "#19114"
 msgid "Version"
-msgstr "Vérsion"
+msgstr "Versión"
 
 msgctxt "#19115"
 msgid "Address"
@@ -6409,6 +6453,10 @@ msgctxt "#19118"
 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
 msgstr "Non se poden usar as funcións do PVR cando se está a buscar."
 
+msgctxt "#19119"
+msgid "On which server do you want to search?"
+msgstr "En que servidor quere buscar?"
+
 msgctxt "#19120"
 msgid "Client number"
 msgstr "Número de cliente"
@@ -6471,7 +6519,7 @@ msgstr "Incluir descrición"
 
 msgctxt "#19135"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a capitalización"
+msgstr "Sensíbel a capitalización"
 
 msgctxt "#19136"
 msgid "Channel unavailable"
@@ -6643,7 +6691,7 @@ msgstr "TV"
 
 msgctxt "#19181"
 msgid "Menu/OSD"
-msgstr "Menu/OSD"
+msgstr "Menú/OSD"
 
 msgctxt "#19182"
 msgid "Days to display in the EPG"
@@ -6711,7 +6759,7 @@ msgstr "Gravación rematada o: %s"
 
 msgctxt "#19199"
 msgid "Channel manager"
-msgstr "Xestor do canle"
+msgstr "Xestor de canles"
 
 msgctxt "#19200"
 msgid "EPG source:"
@@ -6851,7 +6899,7 @@ msgstr "Usar os números das canles do motor (só funciona 1 complemento PRV hab
 
 msgctxt "#19235"
 msgid "PVR manager is starting up"
-msgstr "Se está a iniciar o xestor do PVR"
+msgstr "Iniciando o xestor do PVR"
 
 msgctxt "#19236"
 msgid "Loading channels from clients"
@@ -7503,19 +7551,19 @@ msgstr "Resumo"
 
 msgctxt "#20038"
 msgid "Lock music window"
-msgstr "Bloquear fiestra de música"
+msgstr "Bloquear xanela de música"
 
 msgctxt "#20039"
 msgid "Lock videos window"
-msgstr "Bloquear fiestra de vídeos"
+msgstr "Bloquear xanela de vídeos"
 
 msgctxt "#20040"
 msgid "Lock pictures window"
-msgstr "Bloquear fiestra de imaxes"
+msgstr "Bloquear xanela de imaxes"
 
 msgctxt "#20041"
 msgid "Lock programs & scripts windows"
-msgstr "Aplicativos de bloqueo e scripts de fiestras"
+msgstr "Bloquear xanelas de aplicacións e scripts"
 
 msgctxt "#20042"
 msgid "Lock file manager"
@@ -8141,6 +8189,10 @@ msgctxt "#20199"
 msgid "Downloading artist info failed"
 msgstr "Fallo descargando información do artista"
 
+msgctxt "#20220"
+msgid "Override song tags with online information"
+msgstr "Sobrescribir as etiquetas das cancións coa información en liña"
+
 msgctxt "#20240"
 msgid "Android music"
 msgstr "Música en Android"
@@ -8289,6 +8341,10 @@ msgctxt "#20326"
 msgid "This will reset the calibration values for %s"
 msgstr "Esto reaxustará os valores da calibración para %s"
 
+msgctxt "#20327"
+msgid "to its default values."
+msgstr "ós valores por defecto."
+
 msgctxt "#20328"
 msgid "Browse for destination"
 msgstr "Buscar destino"
@@ -8909,6 +8965,10 @@ msgctxt "#21365"
 msgid "Remove media share"
 msgstr "Borrar recurso compartido"
 
+msgctxt "#21366"
+msgid "Custom subtitle folder"
+msgstr "Cartafol de subtítulos personalizados"
+
 msgctxt "#21367"
 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
 msgstr "Cartafol de filme e subtítulos alternativos"
@@ -10127,7 +10187,7 @@ msgstr "Reinicio do Engadido"
 
 msgctxt "#24090"
 msgid "Lock Add-on manager"
-msgstr "Bloquear o xestor de Engadidos"
+msgstr "Bloquear o xestor de complementos"
 
 msgctxt "#24091"
 msgid "This Add-on cannot be disabled"
@@ -10213,6 +10273,10 @@ msgctxt "#24114"
 msgid "No subtitle services installed"
 msgstr "Servizos de subtítulos non instalados"
 
+msgctxt "#24115"
+msgid "Subtitle storage location"
+msgstr "Ubicación dos subtítulos gravados"
+
 msgctxt "#24116"
 msgid "Default TV Service"
 msgstr "Servizo de TV Predefinido"
@@ -10221,6 +10285,10 @@ msgctxt "#24118"
 msgid "Default Movie Service"
 msgstr "Servizo de Filmes Predefinido"
 
+msgctxt "#24120"
+msgid "Manual search string"
+msgstr "Cadea de busca manual"
+
 msgctxt "#24121"
 msgid "Enter search string"
 msgstr "Introducir cadea de búsqueda"
@@ -10229,6 +10297,14 @@ msgctxt "#24122"
 msgid "Update all"
 msgstr "Actualizar todo"
 
+msgctxt "#24124"
+msgid "Next to the video"
+msgstr "Seguinte ao vídeo"
+
+msgctxt "#24125"
+msgid "Custom location"
+msgstr "Ubicación personalizada"
+
 msgctxt "#25000"
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificacións"
@@ -10241,6 +10317,10 @@ msgctxt "#25002"
 msgid "Select from all titles ..."
 msgstr "Seleccionar dende tódolos títulos..."
 
+msgctxt "#25003"
+msgid "Show Blu-ray menus"
+msgstr "Amosar menús do Blu-ray"
+
 msgctxt "#25004"
 msgid "Play main title: %d"
 msgstr "Reproducir título principal: %d"
@@ -10257,6 +10337,14 @@ msgctxt "#25007"
 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
 msgstr "Capitulos: %u - duración: %s"
 
+msgctxt "#25008"
+msgid "Playback of Blu-ray failed"
+msgstr "Fallo na reprodución do Blu-ray"
+
+msgctxt "#25009"
+msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
+msgstr "O menú deste Blu-ray non está soportado"
+
 msgctxt "#29800"
 msgid "Library Mode"
 msgstr "Modo bibloteca"
@@ -10783,7 +10871,7 @@ msgstr "Novo dispositivo configurado"
 
 msgctxt "#35006"
 msgid "Device removed"
-msgstr "Dispositivo borrado"
+msgstr "Dispositivo extraido"
 
 msgctxt "#35007"
 msgid "Keymap to use for this device"
@@ -11005,6 +11093,10 @@ msgctxt "#36106"
 msgid "Change the colours of your selected skin."
 msgstr "Mudar as cores do tema seleccionado."
 
+msgctxt "#36108"
+msgid "Resize the view of the user interface."
+msgstr "Redimensionar a vista do interfaz do usuario."
+
 msgctxt "#36109"
 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
 msgstr "Seleccionar a xanela que XBMC amosará ao iniciar."
@@ -11017,6 +11109,10 @@ msgctxt "#36112"
 msgid "Edit the RSS feeds."
 msgstr "Editar as canles RSS."
 
+msgctxt "#36114"
+msgid "Chooses the language of the user interface."
+msgstr "Elixe a linguaxe para o interfaz de usuario."
+
 msgctxt "#36115"
 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
 msgstr "Escoller os formatos de temperatura, hora e data. As opcións dispoñíbeis dependen do idioma seleccionado."
@@ -11049,6 +11145,14 @@ msgctxt "#36125"
 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
 msgstr "Permitir eliminar e renomear ficheiros na interface de usuario, mediante o menú contextual (prema o C do teclado, por exemplo, para amosar o menú)."
 
+msgctxt "#36127"
+msgid "Show hidden files and directories when listing files."
+msgstr "Amosar os ficheiros e cartafoles ocultos ao listar ficheiros"
+
+msgctxt "#36128"
+msgid "Category containing all screensaver settings."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración do protector de pantalla."
+
 msgctxt "#36129"
 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
 msgstr "Estabelecer o tempo requirido antes de iniciar o protector de pantalla."
@@ -11061,6 +11165,10 @@ msgctxt "#36132"
 msgid "Preview the selected screensaver."
 msgstr "Vista previa do protector seleccionado."
 
+msgctxt "#36133"
+msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
+msgstr "Se se está a reproducir música, o XBMC iniciará a visualización seleccionada no canto de inicar o protector de pantalla."
+
 msgctxt "#36134"
 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
 msgstr "Esvaecer a pantalla cando o medio estea pausado. Non válido para o modo protector 'Esvaecido'."
@@ -11077,6 +11185,10 @@ msgctxt "#36137"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
 
+msgctxt "#36139"
+msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión da biblioteca de vídeo."
+
 msgctxt "#36140"
 msgid "Enable the video library."
 msgstr "Activar a biblioteca de vídeo."
@@ -11117,10 +11229,34 @@ msgctxt "#36150"
 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
 msgstr "Importar un ficheiro XML na base de datos da biblioteca de Vídeo."
 
+msgctxt "#36151"
+msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión da reprodución de vídeo."
+
 msgctxt "#36153"
 msgid "Adjust the method used to process and display video."
 msgstr "Axustar o método usado para procesar e reproducir vídeo."
 
+msgctxt "#36154"
+msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
+msgstr "Usar escaladores de alta calidade ao escalar un vídeo de polo menos esta porcentaxe."
+
+msgctxt "#36158"
+msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
+msgstr "Activar a decodificación de vídeo por hardware empregando DXVA2."
+
+msgctxt "#36159"
+msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
+msgstr "Activar a decodificación de vídeo empregando CrystalHD."
+
+msgctxt "#36160"
+msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
+msgstr "Habilitar a decodificación hardware VDA de ficheiros de vídeo."
+
+msgctxt "#36166"
+msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
+msgstr "Sincronizar o vídeo coa tasa de refresco do monitor."
+
 msgctxt "#36167"
 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
 msgstr "O audio tense que manter sincronizado, isto pódese acadar mediante a sobremostraxe, ignorando/duplicando paquetes ou axustando o reloxo se fica moi desincronizado."
@@ -11133,6 +11269,10 @@ msgctxt "#36171"
 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
 msgstr "Escoller o nivel de zoom para ver os vídeo en 4:3 en pantalla panorámicas."
 
+msgctxt "#36173"
+msgid "Enable upscaling using VDPAU."
+msgstr "Activar o escalado usando VDPAU."
+
 msgctxt "#36174"
 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
 msgstr "Activar o Teletexto cando se está a ver a TV."
@@ -11141,6 +11281,10 @@ msgctxt "#36175"
 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
 msgstr "Dimensionar o Teletexto á taxa 4:3."
 
+msgctxt "#36176"
+msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión das listaxes dos ficheiros de vídeo."
+
 msgctxt "#36179"
 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
 msgstr "Cando un título é escaneado e inserido na biblioteca, amosarase o título dos metadatos no canto do nome do ficheiro."
@@ -11157,6 +11301,34 @@ msgctxt "#36183"
 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
 msgstr "Elimina os nodos de título, xénero etc da vista da biblioteca. Seleccionando unha categoria vai directo á vista do título."
 
+msgctxt "#36184"
+msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión dos subtítulos."
+
+msgctxt "#36185"
+msgid "Set the font type to be used for subtitles."
+msgstr "Estabelecer o tipo de fonte para os subtítulos."
+
+msgctxt "#36186"
+msgid "Set the font size to be used for subtitles."
+msgstr "Estabelecer o tamaño da fonte para os subtítulos."
+
+msgctxt "#36187"
+msgid "Set the font style to be used for subtitles."
+msgstr "Estabelecer o estilo da fonte para os subtítulos."
+
+msgctxt "#36188"
+msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
+msgstr "Estabelecer a cor da fonte para os subtítulos."
+
+msgctxt "#36189"
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "Estabelecer o conxuto de carácteres para os subtítulos."
+
+msgctxt "#36190"
+msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
+msgstr "Substituir as fontes dos subtítulos ASS/SSA."
+
 msgctxt "#36191"
 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
 msgstr "Estabelecer un cartafol para os seus subtítulos, pode ser un cartafol compartido."
@@ -11165,6 +11337,10 @@ msgctxt "#36192"
 msgid "Location of subtitles on the screen."
 msgstr "Localización dos subtítulos na pantalla."
 
+msgctxt "#36193"
+msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión dos DVDs."
+
 msgctxt "#36194"
 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
 msgstr "Reproducir o Vídeo DVD cando se insira na unidade."
@@ -11193,17 +11369,25 @@ msgctxt "#36200"
 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
 msgstr "Scraper predefinido para engadir vídeos musicais á súa biblioteca."
 
+msgctxt "#36201"
+msgid "Settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Configuración das características do PVR/TV en Directo."
+
 msgctxt "#36204"
 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
 msgstr "Importar grupos de canles dende o motor PVR (se está soportado). Eliminará os grupos creados polo usuario se non se atopan no motor."
 
+msgctxt "#36205"
+msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
+msgstr "Ordenar as canles polo seu número no servidor, pero usar a numeración do XBMC."
+
 msgctxt "#36206"
 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
 msgstr "Usar a numeración do motor no canto de configurala manualmente no XBMC."
 
 msgctxt "#36207"
 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
-msgstr "Abrir o xestor de canles, que permite modificar a orde das canles, o nome, a icona, etc."
+msgstr "Abrir o xestor de canles que permite modificar a súa orde, o nome, a icona, etc."
 
 msgctxt "#36208"
 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
@@ -11213,6 +11397,38 @@ msgctxt "#36209"
 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
 msgstr "Eliminar a base de datos da Guía e volver importar os datos dende o motor."
 
+msgctxt "#36210"
+msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
+msgstr "Evitar a xanela de notificación 'conexión perdida' cando o XBMC non poida comunicarse co motor do servidor PVR."
+
+msgctxt "#36214"
+msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
+msgstr "Pechar os controis do OSD despois de trocar de canle."
+
+msgctxt "#36215"
+msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
+msgstr "Canto tempo esta visíbel a información de programación cando o axuste 'agochar automaticamente' está activo."
+
+msgctxt "#36216"
+msgid "Folder where channel icons are stored."
+msgstr "Cartafol onde se gardan as iconas das canles."
+
+msgctxt "#36217"
+msgid "Scan for missing channel icons."
+msgstr "Buscar as iconas ausentes das canles."
+
+msgctxt "#36218"
+msgid "Category for electronic programming guide settings."
+msgstr "Categoría para os axustes da guía electrónica de programación."
+
+msgctxt "#36220"
+msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
+msgstr "Número de días da Guía a importar dende o motor."
+
+msgctxt "#36221"
+msgid "Time between EPG data imports from backends."
+msgstr "Intervalo de tempo na importación de datos na Guía dende o motor."
+
 msgctxt "#36222"
 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
 msgstr "Non importar os datos da Guía mentres se está a ver a TV para minimizar o uso da CPU."
@@ -11229,14 +11445,34 @@ msgctxt "#36227"
 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
 msgstr "Reproducir o fluxo da canle seleccionada nunha xanela pequena no canto da pantalla completa."
 
+msgctxt "#36228"
+msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
+msgstr "Continuar na última canle ao iniciar."
+
 msgctxt "#36231"
 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
 msgstr "Premendo un número de botón no modo pantalla completa trocará automaticamente á canle escollida despois 1 segundo."
 
+msgctxt "#36234"
+msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
+msgstr "Duración da gravación ao premer o botón de gravación."
+
+msgctxt "#36235"
+msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Prioridade da gravación, canto máis alto sexa o número maior é a prioridade. Non soportado por todos os complementos e motores."
+
 msgctxt "#36239"
 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
 msgstr "Amosar unha notificación cando o motor engada, remate ou elimine temporizadores."
 
+msgctxt "#36241"
+msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
+msgstr "Executar o \"comando despertador\" de enbaixo cando XMBC saia ou entre en modo de hibernación. A marca de tempo da seguinte gravación programada se pasa como parámetro."
+
+msgctxt "#36243"
+msgid "The command to execute."
+msgstr "O comando a executar."
+
 msgctxt "#36245"
 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
 msgstr "Executar o comando espertar cada día a unha certa hora."
@@ -11245,10 +11481,18 @@ msgctxt "#36246"
 msgid "When to execute the daily wakeup command."
 msgstr "Hora na que o comando espertar ten que ser executado."
 
+msgctxt "#36248"
+msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
+msgstr "Pide un código PIN para acceder ás canles bloqueadas con control parental. As canles pódense marcar como bloqueadas no editor de canles na pestaña xeral. As canles bloqueadas con control parental non se poden reproducir ou gravar sen introducir un código PIN, e a información EPG permanece oculta para estas canles."
+
 msgctxt "#36249"
 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
 msgstr "Inserir un novo código pin para desbloquear as canles con control parental."
 
+msgctxt "#36254"
+msgid "Enable the music library."
+msgstr "Activar a biblioteca de música."
+
 msgctxt "#36255"
 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
 msgstr "Determinar se os artistas que só aparece nas compilacións aparecen a vista de artista da biblioteca."
@@ -11257,6 +11501,10 @@ msgctxt "#36256"
 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
 msgstr "Obter a información do álbum e artista automaticamente mediante os scrapers durante a análise."
 
+msgctxt "#36257"
+msgid "Select the default album information source."
+msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información do álbum."
+
 msgctxt "#36258"
 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
 msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información do artista. Opcións no Xestor de Complementos."
@@ -11277,6 +11525,10 @@ msgctxt "#36263"
 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
 msgstr "Importar un ficheiro XML na base de datos da biblioteca de Música."
 
+msgctxt "#36264"
+msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da reprodución de música."
+
 msgctxt "#36268"
 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
 msgstr "O normal son 89dB, por norma. Trocar con coidado."
@@ -11285,6 +11537,18 @@ msgctxt "#36269"
 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
 msgstr "O normal son 89dB, por norma. Trocar con coidado."
 
+msgctxt "#36273"
+msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
+msgstr "Escolla a visualización que se amosará mentres escoita música."
+
+msgctxt "#36276"
+msgid "Used for formatting the second column in file lists."
+msgstr "Usado para formatear a segunda columna nas listas de ficheiros."
+
+msgctxt "#36282"
+msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración dos CDs."
+
 msgctxt "#36283"
 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
 msgstr "Reproducir os CDs cando se insiran na unidade."
@@ -11309,10 +11573,46 @@ msgctxt "#36289"
 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
 msgstr "Escoller que taxa de bits usará o codificador de son para a compresión."
 
+msgctxt "#36290"
+msgid "For FLAC define compression level, default 5."
+msgstr "Para FLAC defina nivel de compresión, por defecto 5."
+
 msgctxt "#36291"
 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
 msgstr "Expulsión automática do disco despois de completarse o ripeo."
 
+msgctxt "#36292"
+msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión do karaoke."
+
+msgctxt "#36293"
+msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
+msgstr "Cando se está reproducindo calquera ficheiro de música, XBMC buscará o correspondente ficheiro .cdg e amosará os seus gráficos ."
+
+msgctxt "#36295"
+msgid "Select the font type used during karaoke."
+msgstr "Escoller o tipo de fonte a usar no karaoke."
+
+msgctxt "#36296"
+msgid "Select the size of the font used during karaoke."
+msgstr "Escoller o tamaño da fonte a usar no karaoke."
+
+msgctxt "#36297"
+msgid "Select the font colour used during karaoke."
+msgstr "Escoller a cor da fonte a usar no karaoke."
+
+msgctxt "#36298"
+msgid "Select the character set used during karaoke."
+msgstr "Escoller o conxunto de carácteres a usar no karaoke."
+
+msgctxt "#36299"
+msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
+msgstr "Exportar as cancións numeradas do karaoke a ficheiros HTML ou CSV."
+
+msgctxt "#36300"
+msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
+msgstr "Importar as cancións numeradas do karaoke dende ficheiros HTML ou CSV."
+
 msgctxt "#36301"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
@@ -11325,6 +11625,10 @@ msgctxt "#36303"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
 
+msgctxt "#36305"
+msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión das listaxes dos ficheiros de imaxes."
+
 msgctxt "#36306"
 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
 msgstr "Se existe a información EXIF (data, hora, camara empregada, etc), amosarase."
@@ -11337,10 +11641,18 @@ msgctxt "#36308"
 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
 msgstr "As imaxes rotarán automaticamente segundo a información da etiqueta EXIF, se existe."
 
+msgctxt "#36309"
+msgid "Show videos in picture file lists."
+msgstr "Mostrar vídeos nas listas de ficheiros de imaxes."
+
 msgctxt "#36310"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
 
+msgctxt "#36311"
+msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión na presentación de imaxes."
+
 msgctxt "#36312"
 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
 msgstr "Seleccionar o espazo de tempo a exhibir cada imaxe nun pase de diapositivas."
@@ -11353,6 +11665,14 @@ msgctxt "#36314"
 msgid "View slideshow images in a random order."
 msgstr "Ver a presentación de imaxes ordenadas ó chou."
 
+msgctxt "#36315"
+msgid "Section that contains weather related settings."
+msgstr "Sección que contén axustes relacionados coa meteoroloxía."
+
+msgctxt "#36316"
+msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión do complemento de meteoroloxía."
+
 msgctxt "#36317"
 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
 msgstr "Escoller tres localizacións para poder amosar a súa meteoroloxía."
@@ -11361,14 +11681,38 @@ msgctxt "#36318"
 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
 msgstr "Definir a fonte predefinida de información do tempo. Ver as opcións no Xestor de Complementos."
 
+msgctxt "#36320"
+msgid "Category containing settings used for all services."
+msgstr "Esta categoría contén axustes comúns en todos os servizos."
+
 msgctxt "#36321"
 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
 msgstr "Amosar o nome da instalación do XBMC cando ao usar varios servizos de rede."
 
+msgctxt "#36322"
+msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión dos servizo UPnP."
+
+msgctxt "#36323"
+msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
+msgstr "Activar o servidor UPnP. Permítelle transmitir fluxo aos clientes UPnP."
+
 msgctxt "#36324"
 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
 msgstr "Notificar aos clientes UPnP cando se actualice manual ou automaticamente a biblioteca."
 
+msgctxt "#36325"
+msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
+msgstr "Activa o cliente UPnP. Permítelle transmitir fluxos dende calquera servidor UPnP cun punto de control e controlar a reprodución dende ese servidor."
+
+msgctxt "#36326"
+msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
+msgstr "Activar o puntro de control UPnP. Permítelle transmitir fluxos a calquera cliente UPnP e controlar a reprodución dende o XBMC."
+
+msgctxt "#36327"
+msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión do servizo de web."
+
 msgctxt "#36328"
 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
 msgstr "Permitir a usuarios remotos controlar o XBMC mediante o servidor web integrado."
@@ -11389,14 +11733,50 @@ msgctxt "#36332"
 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
 msgstr "Escoller entre varias interfaces web instaladas mediante o Xestor de Complementos."
 
+msgctxt "#36333"
+msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión do servizo do control remoto."
+
 msgctxt "#36334"
 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
 msgstr "Permitir ás aplicacións deste computador controlar o XBMC mediante o Interface Web ou o protocolo da interface JSON-RPC."
 
+msgctxt "#36335"
+msgid "Define the remote control port."
+msgstr "Definir o porto do mando."
+
+msgctxt "#36336"
+msgid "Define the remote control port range."
+msgstr "Definir o rango de portos do mando."
+
+msgctxt "#36337"
+msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
+msgstr "Definir o número máximo de clientes que poden conectar."
+
 msgctxt "#36338"
 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
 msgstr "Permitir controlar o XBMC ás aplicacións da rede."
 
+msgctxt "#36339"
+msgid "Initial repeat delay (ms)."
+msgstr "Retraso de repetición inicial (ms)."
+
+msgctxt "#36340"
+msgid "Continuous repeat delay (ms)."
+msgstr "Retraso de repetición continua (ms)."
+
+msgctxt "#36341"
+msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión do servizo de detección de redes zeroconf, requirido por AirPlay."
+
+msgctxt "#36342"
+msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
+msgstr "Permite as aplicacións da rede descubrir os servizos en execución do XBMC."
+
+msgctxt "#36343"
+msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
+msgstr "Permite ao XBMC recibir contido doutros dispositivos AirPlay ou aplicacións."
+
 msgctxt "#36344"
 msgid "Enable AirPlay password protection."
 msgstr "Activar a protección de AirPlay mediante contrasinal"
@@ -11405,6 +11785,18 @@ msgctxt "#36345"
 msgid "Sets the AirPlay password."
 msgstr "Estabelecer o contrasinal de AirPlay"
 
+msgctxt "#36346"
+msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión do servizo do Cliente SMB (samba)."
+
+msgctxt "#36347"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Se un servidor WINS está presente na rede, introduza aquí o seu enderezo IP, se non deixar baleiro."
+
+msgctxt "#36348"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Se un servidor WINS está presente na rede, introduza aquí o nome de grupo, se non deixar baleiro."
+
 msgctxt "#36350"
 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
 msgstr "Enviar automaticamente o sinal 'Wake-On-Lan' aos servidor(es) antes de tentar acceder aos ficheiros ou servizos compartidos."
@@ -11413,6 +11805,10 @@ msgctxt "#36351"
 msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
 msgstr "Amosar o XBMC nunha xanela ou a pantalla completa na pantalla seleccionada."
 
+msgctxt "#36354"
+msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
+msgstr "Amosar o XBMC nunha xanela a pantalla completa. O principial beneficio é nas configuracións de multiples monitores, polo que se pode usar sen minimizar outras aplicacións. Esta opción fai uso de máis recursos e pode penalizar a reprodución."
+
 msgctxt "#36355"
 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
 msgstr "Nunha configuración con varias pantallas, aquelas onde o XBMC non se vexa serán escurecidas."
@@ -11425,6 +11821,10 @@ msgctxt "#36358"
 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
 msgstr "Patróns de proba para a calibración da pantalla."
 
+msgctxt "#36360"
+msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión da saída de audio."
+
 msgctxt "#36363"
 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
 msgstr "Aumentar o volume nos fluxos AC3 que fosen remesturadas para 2 canles."
@@ -11453,6 +11853,14 @@ msgctxt "#36373"
 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
 msgstr "Configurar o uso dos sons da interface, como os da navegación nos menús e notificacións importantes."
 
+msgctxt "#36374"
+msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración dos dispositivos de entrada."
+
+msgctxt "#36375"
+msgid "Configure any attached peripheral devices."
+msgstr "Configurar calquera dispositivo conectado."
+
 msgctxt "#36377"
 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
 msgstr "Usar un rato ou un dispositivo con pantalla táctil para controlar o XBMC. Nota: a desactivación fará que perda o control sobre o XBMC cando no haxa un teclado ou un control remoto presentes."
@@ -11461,6 +11869,10 @@ msgctxt "#36378"
 msgid "Use a joystick to control XBMC."
 msgstr "Usar un joystick para controlar o XBMC."
 
+msgctxt "#36379"
+msgid "Category containing settings for internet access."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración do acceso a internet."
+
 msgctxt "#36380"
 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
 msgstr "Se a súa conexión a internet fai uso dun proxy, configúreo aquí."
@@ -11489,6 +11901,10 @@ msgctxt "#36386"
 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
 msgstr "Se ten un largo de banda limitado, XBMC tentará manterse neses límites."
 
+msgctxt "#36387"
+msgid "Category containing settings for power saving."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración do aforro de enerxía."
+
 msgctxt "#36389"
 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
 msgstr "Estabelecer canto ten que estar o XBMC inactivo antes de pecharse."
@@ -11497,6 +11913,10 @@ msgctxt "#36390"
 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
 msgstr "Estabelecer que acción realizará o XBMC cando leve un longo periodo de tempo inactivo."
 
+msgctxt "#36391"
+msgid "Category containing settings for debugging functions."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración das funcións de depuración."
+
 msgctxt "#36392"
 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
 msgstr "Activar ou desactivar o rexistro da depuración. Moi útil no caso de ter problemas."
@@ -11509,6 +11929,10 @@ msgctxt "#36394"
 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
 msgstr "Especificar librerias adicionais a incluír no rexistro de depuración."
 
+msgctxt "#36395"
+msgid "Category containing settings for the master lock function."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración das funcións do bloqueo mestre."
+
 msgctxt "#36396"
 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
 msgstr "Estabelecer o código PIN usado no bloqueo mestre."
@@ -11517,6 +11941,50 @@ msgctxt "#36398"
 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
 msgstr "Estabelecer o número máximo de intentos antes de pecharse o XBMC."
 
+msgctxt "#36399"
+msgid "Category containing settings for the cache function."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da funcións de caché."
+
+msgctxt "#36400"
+msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de Vídeo, Audio ou DVD dende o disco duro."
+
+msgctxt "#36401"
+msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de Vídeo dende o DVD-ROM."
+
+msgctxt "#36402"
+msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de Vídeo dende a Rede Local."
+
+msgctxt "#36403"
+msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de Vídeo dende Internet."
+
+msgctxt "#36404"
+msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de Audio dende o DVD-ROM."
+
+msgctxt "#36405"
+msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de Audio dende a Rede Local."
+
+msgctxt "#36406"
+msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de Audio dende Internet."
+
+msgctxt "#36407"
+msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de DVD dende o DVD-ROM."
+
+msgctxt "#36408"
+msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de DVD dende a Rede Local."
+
+msgctxt "#36409"
+msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
+msgstr "Activar a caché dos tipos descoñecidos de Internet."
+
 msgctxt "#36410"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
@@ -11541,6 +12009,10 @@ msgctxt "#36415"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
 
+msgctxt "#36416"
+msgid "Specify the type of remote used."
+msgstr "Definir o tipo de mando usado."
+
 msgctxt "#36419"
 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
 msgstr "Definir as localización das que obter a súa info. meteorolóxica."
@@ -11601,6 +12073,10 @@ msgctxt "#36509"
 msgid "Monoscopic - 2D"
 msgstr "Monoscópico - 2D"
 
+msgctxt "#36520"
+msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
+msgstr "Modo de reprodución para vídeos estereoscópicos."
+
 msgctxt "#36521"
 msgid "Ask me"
 msgstr "Preguntar"
@@ -11653,6 +12129,18 @@ msgctxt "#36536"
 msgid "Stereoscopic mode inverted"
 msgstr "Modo invertido estereoscópico"
 
+msgctxt "#36537"
+msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
+msgstr "Estabelecer o modo de reprodución dos vídeos 3D estereoscópicos."
+
+msgctxt "#36539"
+msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
+msgstr "Cambia o modo 3D estereoscópico do interfaz de usuario."
+
+msgctxt "#36540"
+msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
+msgstr "O modo 3D estereoscópico preferido."
+
 msgctxt "#36541"
 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
 msgstr "Permitir controlar o volume dende os clientes de AirPlay."
@@ -11669,6 +12157,34 @@ msgctxt "#36544"
 msgid "Enable hardware decoding of video files."
 msgstr "Activar a decodificación por hardware dos ficheiros de vídeo."
 
+msgctxt "#36545"
+msgid "Subtitle stereoscopic depth"
+msgstr "Profundidade estereoscópica para os subtítulos"
+
+msgctxt "#36547"
+msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
+msgstr "Usar texturas de maior calidade para as carátulas e fanart (consume máis memoria)"
+
+msgctxt "#36548"
+msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
+msgstr "Limitar a resolución da Interface para aforrar memoria, non afecta a reprodución de vídeo. Usar 1080 para ilimitada. Require reiniciar."
+
+msgctxt "#36600"
+msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión da biblioteca de música."
+
+msgctxt "#36601"
+msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión das listaxes dos ficheiros de música."
+
+msgctxt "#36602"
+msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión do servizo de AirPlay."
+
+msgctxt "#36603"
+msgid "Category containing settings for how video output is handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión da saída de vídeo."
+
 msgctxt "#37000"
 msgid "(Visually Impaired)"
 msgstr "(Discapacitados Visuais)"
@@ -11717,6 +12233,10 @@ msgctxt "#37019"
 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
 msgstr "Activa as teclas do sistema como imp. pant., alt-tab e as teclas do volume na pantalla completa."
 
+msgctxt "#37020"
+msgid "Enable higher colour depth artwork"
+msgstr "Activar maior profundidade de cor nos artwork"
+
 msgctxt "#37021"
 msgid "Set GUI resolution limit"
 msgstr "Estabelecer o limite de resolución do GUI"
@@ -11724,3 +12244,11 @@ msgstr "Estabelecer o limite de resolución do GUI"
 msgctxt "#37022"
 msgid "UPnP Player"
 msgstr "Rerpodutor UPnP"
+
+msgctxt "#37023"
+msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
+msgstr "Ten a certeza de querer deter a reprodución no dispositivo remoto?"
+
+msgctxt "#37024"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
+msgstr "Seleccionar se a conexión de saída de audio só soporta audio multicanle como o Dolby Digital 5.1"
index 3179727..16a22ac 100644 (file)
@@ -11327,7 +11327,7 @@ msgstr "Passe die Methode an, die genutzt wird, um Videos anzuzeigen und zu vera
 
 msgctxt "#36154"
 msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
-msgstr "Benutze hochqualitative Skalierung zur Hochskalierung von Video um mindestens soviel Prozent."
+msgstr "Benutze hochqualitative Skalierer zur Hochskalierung von Video um mindestens soviel Prozent."
 
 msgctxt "#36155"
 msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
@@ -11547,11 +11547,11 @@ msgstr "Lösche Kanal/EPG Datenbank und importiere die Daten erneut vom Backend.
 
 msgctxt "#36210"
 msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
-msgstr "Verhindert die Anzeige des Hinweises \"Verbindung verloren\", wenn XBMC den PVR Backend Server nicht erreichen kann."
+msgstr "Verhindert die Anzeige des Hinweises \"Verbindung verloren\", wenn XBMC den PVR-Backend-Server nicht erreichen kann."
 
 msgctxt "#36211"
 msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
-msgstr "Kategorie sowohl für PVR-Menüs und On-Screen-Displays als auch für Kanalinfo-Fenster."
+msgstr "Kategorie sowohl für PVR-Menüs und On-Screen-Displays als auch für Kanalinformations-Fenster."
 
 msgctxt "#36212"
 msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
@@ -11559,15 +11559,15 @@ msgstr "Programminformationen anzeigen beim Kanalwechsel, wie z.B. die aktuelle
 
 msgctxt "#36213"
 msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
-msgstr "Verstecke Programminfo automatisch nach unten definierter Anzahl an Sekunden."
+msgstr "Verstecke Programminformationen automatisch nach der unten definierten Anzahl von Sekunden."
 
 msgctxt "#36214"
 msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
-msgstr "Schliesse OSD-Kontrollen nach nach dem Schalten zwischen Kanälen."
+msgstr "Schliesse das OSD nach nach dem Umschalten von Kanälen."
 
 msgctxt "#36215"
 msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
-msgstr "Wie lange Programminformationen angezeigt werden wenn 'automatisch ausblenden' eingeschaltet ist."
+msgstr "Legt fest, wie lange Programminformationen angezeigt werden, wenn 'automatisch ausblenden' eingeschaltet ist."
 
 msgctxt "#36216"
 msgid "Folder where channel icons are stored."
@@ -11611,7 +11611,7 @@ msgstr "Lösche die EPG-Datenbank in XBMC und importiere die Daten anschließend
 
 msgctxt "#36226"
 msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
-msgstr "Kategorie für Einstellungen zur PVR-Wiedergabe und dem Senderwechsel."
+msgstr "Kategorie für Einstellungen zur PVR-Wiedergabe und zum Senderwechsel."
 
 msgctxt "#36227"
 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
@@ -11635,7 +11635,7 @@ msgstr "Betätigen einer Nummerntaste wechselt nach einer Eingabezeit von 1 Seku
 
 msgctxt "#36232"
 msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
-msgstr "Beim betätigen Tasten für Senderwechsel wird der tatsächliche Senderwechsel verzögert, um dem Benutzer zu erlauben Sender zu überspringen ohne auf jeden Senderwechsel warten zu müssen."
+msgstr "Beim Betätigen der Tasten für Senderwechsel wird der tatsächliche Senderwechsel verzögert, um dem Benutzer zu erlauben, Sender zu überspringen, ohne auf jeden Senderwechsel warten zu müssen."
 
 msgctxt "#36233"
 msgid "Category for default recording duration settings."
@@ -11667,7 +11667,7 @@ msgstr "Zeigt eine Benachrichtigung wenn Timer durch den Server (Backend) hinzug
 
 msgctxt "#36240"
 msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
-msgstr "Kategorie für PVR-Energiemanagement Einstellungen, etwa wann das PVR backend geweckt werden sollte."
+msgstr "Kategorie für PVR-Energiemanagement-Einstellungen, z.B. wann das PVR-Backend auomatisch geweckt werden sollte."
 
 msgctxt "#36241"
 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
@@ -11683,7 +11683,7 @@ msgstr "Der auszuführende Befehl."
 
 msgctxt "#36244"
 msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
-msgstr "Zeit die von der Startzeit des nächsten geplanten Aufnahmezeitpunkts abgezogen werden soll."
+msgstr "Zeit, die von der Startzeit des nächsten geplanten Aufnahmezeitpunkts abgezogen werden soll."
 
 msgctxt "#36245"
 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
@@ -11695,7 +11695,7 @@ msgstr "Ausführzeit des täglichen Aufwachbefehls."
 
 msgctxt "#36247"
 msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
-msgstr "Kategorie für Kindersicherungseinstellungen, sollte der PVR-Backend Server diese unterstützen."
+msgstr "Kategorie für Kindersicherungseinstellungen, sollte das PVR-Backend diese unterstützen."
 
 msgctxt "#36248"
 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
@@ -11711,11 +11711,11 @@ msgstr "Erneut nach dem PIN-Code fragen, wenn versucht wird, auf einen gesperrte
 
 msgctxt "#36251"
 msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
-msgstr "Kategorie für PVR Backend spezifische Einstellungen, sofern das PVR Backend diese Änderungen in XBMC zulässt."
+msgstr "Kategorie für PVR-Backend spezifische Einstellungen, sofern das PVR-Backend diese Änderungen in XBMC zulässt."
 
 msgctxt "#36252"
 msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
-msgstr "Diese option zeigt alle spezifischen Einstellungen für das gewählte PVR Backend an, wenn das PVR Backend das ändern von Einstellungen unterstützt."
+msgstr "Diese Option zeigt alle spezifischen Einstellungen für das gewählte PVR-Backend an, wenn das PVR-Backend das Ändern von Einstellungen unterstützt."
 
 msgctxt "#36253"
 msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
@@ -12051,7 +12051,7 @@ msgstr "Definieren Sie den Bereich der Remotesteuerungsports."
 
 msgctxt "#36337"
 msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
-msgstr "Setze die maximale Anzahl an Clients die sich verbinden dürfen."
+msgstr "Setze die maximale Anzahl an Clients, die sich verbinden dürfen."
 
 msgctxt "#36338"
 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
@@ -12091,15 +12091,15 @@ msgstr "Kategorie mit den Einstellungen für die Verarbeitung des SMB-Client-(sa
 
 msgctxt "#36347"
 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
-msgstr "IP-Adresse eingeben, wenn ein WINS-Server im Netzwerk läuft. Sonst leer lassen."
+msgstr "Eingabe der IP-Adresse des WINS-Server, falls ein solcher Server im Netzwerk läuft. Sonst leer lassen."
 
 msgctxt "#36348"
 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
-msgstr "Name der Arbeitsgruppe eingeben, wenn ein WINS-Server im Netzwerk läuft. Sonst leer lassen."
+msgstr "Eingabe des Namens der Arbeitsgruppe, wenn ein WINS-Server im Netzwerk läuft. Sonst leer lassen."
 
 msgctxt "#36349"
 msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
-msgstr "Einstellungen für dieses System, auf dem XBMC installiert ist."
+msgstr "System-Einstellungen für das Gerät, auf dem XBMC installiert ist."
 
 msgctxt "#36350"
 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
@@ -12111,15 +12111,15 @@ msgstr "XBMC in einem Fenster oder im Vollbildmodus auf dem ausgewählten Bildsc
 
 msgctxt "#36352"
 msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
-msgstr "Ändern der Auflösung, in der das Benutzerinterface angezeigt wird."
+msgstr "Ändern der Bildauflösung, mit der die Benutzeroberfläche angezeigt wird."
 
 msgctxt "#36353"
 msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
-msgstr "Ändern der Wiederholrate, in der das Benutzerinterface angezeigt wird."
+msgstr "Ändern der Bildwiederholrate, mit der die Benutzeroberfläche angezeigt wird."
 
 msgctxt "#36354"
 msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
-msgstr "Zeigt XBMC in einem Vollbild Fenster. Der größte Vorteil ergibt sich für Mehrbildschirm-Konfiguration, damit XBMC verwendet werden kann, ohne das andere Programme minimiert werden. Dies verbraucht mehr Ressourcen und die Wiedergabe ist möglicherweise weniger flüssig."
+msgstr "Zeigt XBMC in einem Vollbild-Fenster. Der größte Vorteil ergibt sich für Mehrbildschirm-Konfiguration, damit XBMC verwendet werden kann, ohne das andere Programme minimiert werden. Dies verbraucht mehr Ressourcen und die Wiedergabe ist möglicherweise weniger flüssig."
 
 msgctxt "#36355"
 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
@@ -12131,7 +12131,7 @@ msgstr "Entferne vertikale Schlieren (Tearing)."
 
 msgctxt "#36357"
 msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
-msgstr "Kalibrieren Sie die Benutzeroberfläche durch das Einstellen der Übertastung. Verwenden Sie dieses Werkzeug, wenn das angezeigte Bild zu groß oder zu klein für Ihren Bildschirm ist."
+msgstr "Kalibriert die Benutzeroberfläche durch das Einstellen des Overscan. Verwenden Sie dieses Werkzeug, wenn das angezeigte Bild zu groß oder zu klein für Ihren Bildschirm ist."
 
 msgctxt "#36358"
 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
@@ -12139,7 +12139,7 @@ msgstr "Test Muster zur Bildschirm-Hardware Kalibrierung."
 
 msgctxt "#36359"
 msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
-msgstr "Nutzt einen eingeschränkten Farbraum (16-235) anstelle des vollen Bereiches (0-255). Der eingeschränkte Farmraum sollte verwendet werden, wenn XBMC an einem HDMI TV ohne PC-Modus bzw. ohne vollen Farbraum verwendet wird. Wenn ein PC Monitor verwendet wird, sollte diese Einstellung deaktiviert bleiben, um ein korrektes Schwarz zu erhalten."
+msgstr "Nutzt einen eingeschränkten Farbraum (16-235) anstelle des vollen Bereiches (0-255). Der eingeschränkte Farbraum sollte verwendet werden, wenn XBMC an einem HDMI-TV ohne PC-Modus bzw. ohne vollen Farbraum verwendet wird. Wenn ein PC-Monitor verwendet wird, sollte diese Einstellung deaktiviert bleiben, um ein korrektes Schwarz zu erhalten."
 
 msgctxt "#36360"
 msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
@@ -12159,7 +12159,7 @@ msgstr "Verstärke AC3-Spuren die auf 2-Kanäle reduziert wurden."
 
 msgctxt "#36364"
 msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
-msgstr "Konvertiere 2-Kanal Stereo-Ton in die Anzahl an Audio-Kanälen die über der Lautsprecher-Konfiguration festgelegt ist."
+msgstr "Konvertiere 2-Kanal Stereo-Ton in die Anzahl an Audio-Kanälen, die entsprechend der Lautsprecher-Konfiguration festgelegt sind."
 
 msgctxt "#36365"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
@@ -12187,7 +12187,7 @@ msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Receiver die Dekodierung von DTS-HD-S
 
 msgctxt "#36371"
 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
-msgstr "Wählen Sie das Ausgabegerät für die Wiedergabe dekodierter Audio-Formate wie mp3."
+msgstr "Auswahl des Ausgabegerätes für die Wiedergabe dekodierter Audio-Formate, wie mp3."
 
 msgctxt "#36372"
 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
@@ -12203,7 +12203,7 @@ msgstr "Kategorie enthält Einstellungen für Eingabegeräte."
 
 msgctxt "#36375"
 msgid "Configure any attached peripheral devices."
-msgstr "Konfigurieren Sie beliebige angeschlossene Peripheriegeräte."
+msgstr "Konfigurieration eventuell vorhanener Peripheriegeräte."
 
 msgctxt "#36376"
 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
@@ -12255,7 +12255,7 @@ msgstr "Kategorie, die Einstellungen für Stromsparen enthält."
 
 msgctxt "#36388"
 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
-msgstr "Schalte Display ab wenn untätig. Nützlich für TVs die sich abschalten wenn kein Signal erkannt wird."
+msgstr "Schalte das Display ab, wenn untätig. Nützlich für TVs, die sich abschalten, wenn kein Signal erkannt wird."
 
 msgctxt "#36389"
 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
@@ -12271,7 +12271,7 @@ msgstr "Kategorie, die Einstellungen für Debugging-Funktionen enthält."
 
 msgctxt "#36392"
 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
-msgstr "Schalten Sie die Debug-Protokollierung ein oder aus. Nützlich für die Fehlersuche."
+msgstr "Schaltet die Debug-Protokollierung ein oder aus. Nützlich für die Fehlersuche."
 
 msgctxt "#36393"
 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
@@ -12291,7 +12291,7 @@ msgstr "Definieren Sie den PIN-Codefür die Master-Sperre."
 
 msgctxt "#36397"
 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
-msgstr "Wenn aktiviert, wird der Master Sperrcode benötigt um XBMC beim Start zu entsperren."
+msgstr "Wenn aktiviert, wird der Master-Sperrcode benötigt um XBMC beim Start zu entsperren."
 
 msgctxt "#36398"
 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
@@ -12367,7 +12367,7 @@ msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
 
 msgctxt "#36416"
 msgid "Specify the type of remote used."
-msgstr "Geben Sie den Typ der Fernbedienung an."
+msgstr "Legt den Typ der Fernbedienung fest."
 
 msgctxt "#36417"
 msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
@@ -12375,7 +12375,7 @@ msgstr "Aktiviert einen permanenten Hintergrundprozess, um XMBC über eine Fernb
 
 msgctxt "#36418"
 msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
-msgstr "Bestimmen Sie die Verzögerung zwischen Tastenfolgen auf einer Universal-Fernbedienung."
+msgstr "Legt die Verzögerung zwischen Tastenfolgen auf einer Universal-Fernbedienung fest."
 
 msgctxt "#36419"
 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
@@ -12383,15 +12383,15 @@ msgstr "Definieren sie den Standort, für den sie Wetterinformationen empfangen
 
 msgctxt "#36421"
 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
-msgstr "Umgehen des VDPAU-Mixers spart Resroucen auf schwächeren Systemen, reduziert aber die Bildqualität etwas. "
+msgstr "Umgehen des VDPAU-Mixers spart Ressourcen auf schwächeren Systemen, reduziert aber die Bildqualität etwas. "
 
 msgctxt "#36422"
 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
-msgstr "Hardware Videodecodierung mit AMLogic Decoder aktivieren."
+msgstr "Hardware -ideodekodierung mit AMLogic-Dekoder aktivieren."
 
 msgctxt "#36423"
 msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
-msgstr "Aktiviere die Multi-Prozess Software-Dekodierung (unzuverlässiger als der Standard Einzel-Prozess-Modus)."
+msgstr "Aktiviere die Multi-Prozess-Software-Dekodierung (unzuverlässiger als der Standard Einzel-Prozess-Modus)."
 
 msgctxt "#36424"
 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
@@ -12415,15 +12415,15 @@ msgstr "Aufnehmen"
 
 msgctxt "#36429"
 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection.  If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
-msgstr "Auswählen, wenn der Audio-Ausgang Mehrkanal-Ton nur als Dolby Digital 5.1 unterstützt, wie beispielsweise SPDIF Verbindungen. Unterstützt das System LPCM Mehrkanal-Ton über HDMI, ausgeschaltet lassen."
+msgstr "Auswählen, wenn der Audio-Ausgang Mehrkanal-Ton nur als Dolby Digital 5.1 unterstützt, wie beispielsweise SPDIF-Verbindungen. Unterstützt das System LPCM-Mehrkanal-Ton über HDMI, ausgeschaltet lassen."
 
 msgctxt "#36430"
 msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
-msgstr "Legt fest wie die Videoverarbeitung beschleunigt werden soll. Dies schließt Dinge wie Dekodierung und Skalierung ein."
+msgstr "Legt fest, wie die Videoverarbeitung beschleunigt werden soll. Dies schließt Dinge wie Dekodierung und Skalierung ein."
 
 msgctxt "#36431"
 msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
-msgstr "Legt fest ob die Videodekodierung mittels Software (benötigt mehr CPU-Leistung) oder mittels Harwarebeschleunigung ausgeführt werden soll, wenn die Möglichkeit besteht."
+msgstr "Legt fest, ob die Videodekodierung mittels Software (benötigt mehr CPU-Leistung) oder mittels Harwarebeschleunigung ausgeführt werden soll, wenn die Möglichkeit besteht."
 
 msgctxt "#36500"
 msgid "Stereoscopic mode (current)"
@@ -12535,11 +12535,11 @@ msgstr "Wiedergabemodus von stereoskopischen 3D-Videos festlegen."
 
 msgctxt "#36538"
 msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
-msgstr "Verhindert das Beenden des stereoskopischen 3D Modus wenn die Wiedergabe unterbrochen wird, da nicht alle TV-Geräte den Wechsel von 3D zu 2D erkennen ohne den Betrachtungsmodus im TV-Gerät zu ändern."
+msgstr "Verhindert das Beenden des stereoskopischen 3D-Modus, wenn die Wiedergabe unterbrochen wird, da nicht alle TV-Geräte den Wechsel von 3D zu 2D erkennen, ohne den Betrachtungsmodus im TV-Gerät zu ändern."
 
 msgctxt "#36539"
 msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
-msgstr "Verändere den stereoskopischen 3D Modus der Benutzeroberfläche."
+msgstr "Verändere den stereoskopischen 3D-Modus der Benutzeroberfläche."
 
 msgctxt "#36540"
 msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
index 750eff6..3ca1f04 100644 (file)
@@ -2471,7 +2471,7 @@ msgstr "שרת FTP"
 
 msgctxt "#730"
 msgid "Port"
-msgstr "פת×\97×\94"
+msgstr "פ×\95ר×\98"
 
 msgctxt "#732"
 msgid "Save & apply"
@@ -11021,6 +11021,10 @@ msgctxt "#36122"
 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
 msgstr "הצג את הסימן (..) ברשימות כדי לעבור לספריית האב"
 
+msgctxt "#36123"
+msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
+msgstr "מציג סיומות קבצים של קבצי מדיה. למשל, \"You enjoy Myself.mp3\" פשוט יוצג כ-\"You enjoy Myself\""
+
 msgctxt "#36127"
 msgid "Show hidden files and directories when listing files."
 msgstr "הצגת קבצים ותיקיות מוסתרים ברשימות הקבצים."
index f0dbf4a..a9bcf1d 100644 (file)
@@ -2927,7 +2927,7 @@ msgstr "Preferiti"
 
 msgctxt "#1037"
 msgid "Video Add-ons"
-msgstr "Addon Video"
+msgstr "Addon video"
 
 msgctxt "#1038"
 msgid "Music Add-ons"
@@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr "Imposta icona plugin"
 
 msgctxt "#1045"
 msgid "Add-on settings"
-msgstr "Impostazioni Add-on"
+msgstr "Impostazioni addon"
 
 msgctxt "#1046"
 msgid "Access points"
@@ -3455,7 +3455,7 @@ msgstr "Impostazioni - Video"
 
 msgctxt "#10010"
 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
-msgstr "Impostazioni - Aspetto - Calibrazione GUI"
+msgstr "Impostazioni - Aspetto - Calibrazione interfaccia"
 
 msgctxt "#10011"
 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
@@ -3623,11 +3623,11 @@ msgstr "Immagini/Info"
 
 msgctxt "#10140"
 msgid "Add-on settings"
-msgstr "Impostazioni Add-on"
+msgstr "Impostazioni addon"
 
 msgctxt "#10146"
 msgid "Add-ons/Info"
-msgstr "Add-ons/Info"
+msgstr "Addon/Info"
 
 msgctxt "#10210"
 msgid "Looking for subtitles..."
@@ -4303,11 +4303,11 @@ msgstr "di continuare a controllarlo. Vuoi continuare?"
 
 msgctxt "#13159"
 msgid "Subnet mask"
-msgstr "Maschera subnet:"
+msgstr "Maschera subnet"
 
 msgctxt "#13160"
 msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway:"
+msgstr "Gateway"
 
 msgctxt "#13161"
 msgid "Primary DNS"
@@ -5029,6 +5029,10 @@ msgctxt "#13451"
 msgid "Use VC-1 VAAPI"
 msgstr "Usa VC-1 VAAPI"
 
+msgctxt "#13452"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
+msgstr "Abilita questa opzione per usare l'accelerazione hardware con i codec basati su VC-1. Se disabilitato verrà utilizzata la CPU. La decodifica di VC-1 interlacciato fallisce spesso con hardware Intel."
+
 msgctxt "#13454"
 msgid "Decoding method"
 msgstr "Metodo di decodifica"
@@ -6849,13 +6853,17 @@ msgctxt "#19220"
 msgid "Channels in"
 msgstr "Canali su"
 
+msgctxt "#19221"
+msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
+msgstr "Sincronizza gruppi di canali col/coi backend"
+
 msgctxt "#19222"
 msgid "EPG"
 msgstr "EPG"
 
 msgctxt "#19223"
 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
-msgstr "Nessun add-on PVR può essere attivato. Controlla le impostazioni o il log per maggiori informazioni"
+msgstr "Nessun addon PVR può essere attivato. Controlla le impostazioni o il log per maggiori informazioni"
 
 msgctxt "#19224"
 msgid "Recording aborted"
@@ -6899,7 +6907,7 @@ msgstr "Mostra un avviso all'aggiornamento del timer"
 
 msgctxt "#19234"
 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
-msgstr "Usa i numeri dei canali del backend (funziona solo con 1 add-on PVR abilitato)"
+msgstr "Usa i numeri dei canali del backend (funziona solo con 1 addon PVR abilitato)"
 
 msgctxt "#19235"
 msgid "PVR manager is starting up"
@@ -6931,7 +6939,7 @@ msgstr "Il manager PVR è stato abilitato senza alcun"
 
 msgctxt "#19242"
 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
-msgstr "Add-on PVR abilitato. Abilita almeno un add-on"
+msgstr "Addon PVR abilitato. Abilita almeno un addon"
 
 msgctxt "#19243"
 msgid "in order to use the PVR functionality."
@@ -7055,7 +7063,7 @@ msgstr "TI serve un sintonizzatore, un software di backend e un"
 
 msgctxt "#19273"
 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
-msgstr "add-on per il backend per poter usare PVR."
+msgstr "addon per il backend per poter usare PVR."
 
 msgctxt "#19274"
 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
@@ -9915,19 +9923,19 @@ msgstr "Premi OK al termine della riproduzione"
 
 msgctxt "#24000"
 msgid "Add-on"
-msgstr "Add-on"
+msgstr "Addon"
 
 msgctxt "#24001"
 msgid "Add-ons"
-msgstr "Add-ons"
+msgstr "Addon"
 
 msgctxt "#24002"
 msgid "Add-on options"
-msgstr "Opzioni Add-on"
+msgstr "Opzioni addon"
 
 msgctxt "#24003"
 msgid "Add-on Information"
-msgstr "Informazioni Add-on"
+msgstr "Informazioni addon"
 
 msgctxt "#24005"
 msgid "Media sources"
@@ -9951,7 +9959,7 @@ msgstr "Visualizzazione"
 
 msgctxt "#24011"
 msgid "Add-on repository"
-msgstr "Add-on repository"
+msgstr "Addon repository"
 
 msgctxt "#24012"
 msgid "Subtitles"
@@ -10003,7 +10011,7 @@ msgstr "Disabilitato"
 
 msgctxt "#24024"
 msgid "Add-on disabled"
-msgstr "Add-on Disabilitato"
+msgstr "Addon disabilitato"
 
 msgctxt "#24027"
 msgid "Weather"
@@ -10019,7 +10027,7 @@ msgstr "Servizio informazioni meteorologiche"
 
 msgctxt "#24030"
 msgid "This Add-on can not be configured"
-msgstr "Questo Add-on non può essere configurato"
+msgstr "Questo addon non può essere configurato"
 
 msgctxt "#24031"
 msgid "Error loading settings"
@@ -10027,11 +10035,11 @@ msgstr "Errore nel caricamento delle impostazioni"
 
 msgctxt "#24032"
 msgid "All Add-ons"
-msgstr "Tutti gli add-on"
+msgstr "Tutti gli addon"
 
 msgctxt "#24033"
 msgid "Get Add-ons"
-msgstr "Scarica add-on"
+msgstr "Scarica addon"
 
 msgctxt "#24034"
 msgid "Check for updates"
@@ -10055,7 +10063,7 @@ msgstr "Installa"
 
 msgctxt "#24039"
 msgid "Disabled Add-ons"
-msgstr "Add-on disabilitato"
+msgstr "Addon disabilitato"
 
 msgctxt "#24040"
 msgid "(Clear the current setting)"
@@ -10075,19 +10083,19 @@ msgstr "Aggiornamenti Disponibili"
 
 msgctxt "#24044"
 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
-msgstr "Dipendenze non soddisfatte. Si prega di contattare l'autore dell'Add-on."
+msgstr "Dipendenze non soddisfatte. Si prega di contattare l'autore dell'addon."
 
 msgctxt "#24045"
 msgid "Add-on does not have the correct structure"
-msgstr "L'Add-on non ha una struttura corretta"
+msgstr "L'addon non ha una struttura corretta"
 
 msgctxt "#24046"
 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
-msgstr "%s è usato al momento dai seguenti add-on(s)"
+msgstr "%s è usato al momento dai seguenti addon"
 
 msgctxt "#24047"
 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
-msgstr "Questo add-on non può essere rimosso"
+msgstr "Questo addon non può essere rimosso"
 
 msgctxt "#24048"
 msgid "Rollback"
@@ -10099,7 +10107,7 @@ msgstr "Incompatibile"
 
 msgctxt "#24050"
 msgid "Available Add-ons"
-msgstr "Add-on disponibili"
+msgstr "Addon disponibili"
 
 msgctxt "#24051"
 msgid "Version:"
@@ -10119,11 +10127,11 @@ msgstr "Changelog"
 
 msgctxt "#24059"
 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
-msgstr "Vuoi abilitare questo Add-on?"
+msgstr "Vuoi abilitare questo addon?"
 
 msgctxt "#24060"
 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
-msgstr "Vuoi disabilitare questo Add-on?"
+msgstr "Vuoi disabilitare questo addon?"
 
 msgctxt "#24061"
 msgid "Add-on update available!"
@@ -10131,7 +10139,7 @@ msgstr "Aggiornamento per l'Addon-on disponibile!"
 
 msgctxt "#24062"
 msgid "Enabled Add-ons"
-msgstr "Add-ons Abilitati"
+msgstr "Addon abilitati"
 
 msgctxt "#24063"
 msgid "Auto update"
@@ -10139,19 +10147,19 @@ msgstr "Auto aggiornamento"
 
 msgctxt "#24064"
 msgid "Add-on enabled"
-msgstr "Add-on Ablitato"
+msgstr "Addon ablitato"
 
 msgctxt "#24065"
 msgid "Add-on updated"
-msgstr "Add-on Aggiornato"
+msgstr "Addon aggiornato"
 
 msgctxt "#24066"
 msgid "Cancel Add-on download?"
-msgstr "Cancella il download dell'Add-on?"
+msgstr "Cancella il download dell'addon?"
 
 msgctxt "#24067"
 msgid "Currently downloading Add-ons"
-msgstr "Download dell'Add-on in corso"
+msgstr "Download dell'addon in corso"
 
 msgctxt "#24068"
 msgid "Update available"
@@ -10163,7 +10171,7 @@ msgstr "Aggiorna"
 
 msgctxt "#24070"
 msgid "Add-on could not be loaded."
-msgstr "L'Add-on non può essere caricato"
+msgstr "L'addon non può essere caricato"
 
 msgctxt "#24071"
 msgid "An unknown error has occurred."
@@ -10187,7 +10195,7 @@ msgstr "Disabilita"
 
 msgctxt "#24076"
 msgid "Add-on Required"
-msgstr "Add-on Richiesto"
+msgstr "Addon Richiesto"
 
 msgctxt "#24080"
 msgid "Try to reconnect?"
@@ -10195,15 +10203,15 @@ msgstr "Provo a riconnettere?"
 
 msgctxt "#24089"
 msgid "Add-on restarts"
-msgstr "Riavvio dell'Add-on"
+msgstr "Riavvio dell'addon"
 
 msgctxt "#24090"
 msgid "Lock Add-on manager"
-msgstr "Blocca il manager degli Add-on"
+msgstr "Blocca il Gestore addon"
 
 msgctxt "#24091"
 msgid "This Add-on cannot be disabled"
-msgstr "Questo add-on non può essere disabilitato"
+msgstr "Questo addon non può essere disabilitato"
 
 msgctxt "#24094"
 msgid "(current)"
@@ -10215,7 +10223,7 @@ msgstr "(in blacklist)"
 
 msgctxt "#24096"
 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
-msgstr "Questo Add-on è incompatibile o è stato segnalato non funzionante nel repository."
+msgstr "Questo addon è incompatibile o è stato segnalato non funzionante nel repository."
 
 msgctxt "#24097"
 msgid "Would you like to disable it on your system?"
@@ -10231,11 +10239,11 @@ msgstr "Vuoi passare a questa skin?"
 
 msgctxt "#24100"
 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
-msgstr "Per usare questa funzione occorre scaricare un Add-on:"
+msgstr "Per usare questa funzione occorre scaricare un addon:"
 
 msgctxt "#24101"
 msgid "Would you like to download this Add-on?"
-msgstr "Vuoi scaricare questo Add-on?"
+msgstr "Vuoi scaricare questo Addon?"
 
 msgctxt "#24102"
 msgid "Unable to load skin"
@@ -10247,7 +10255,7 @@ msgstr "Mancano alcuni file della skin"
 
 msgctxt "#24104"
 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
-msgstr "L'Add-on è incompatibile a causa di dipendenze non soddisfatte."
+msgstr "L'addon è incompatibile a causa di dipendenze non soddisfatte."
 
 msgctxt "#24105"
 msgid "Pause when searching for subtitles"
@@ -10325,6 +10333,14 @@ msgctxt "#24123"
 msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
 msgstr "Mette in pausa il video mentre è in corso la ricerca dei sottotitoli e riprende quando i sottotitoli saranno disponibili."
 
+msgctxt "#24124"
+msgid "Next to the video"
+msgstr "Affiancato al video"
+
+msgctxt "#24125"
+msgid "Custom location"
+msgstr "Cartella personalizzata"
+
 msgctxt "#25000"
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notifiche"
@@ -11101,6 +11117,18 @@ msgctxt "#36042"
 msgid "Use limited colour range (16-235)"
 msgstr "Usa intervallo di colori limitato (16-235)"
 
+msgctxt "#36101"
+msgid "Change the look and feel of the user interface."
+msgstr "Cambia l'aspetto dell'interfaccia utente."
+
+msgctxt "#36102"
+msgid "Category containing all Skin related settings."
+msgstr "Categoria contenente tutte le impostazioni della Skin"
+
+msgctxt "#36103"
+msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
+msgstr "Seleziona la skin per l'interfaccia utente. Questo definirà l'aspetto di XBMC."
+
 msgctxt "#36104"
 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
 msgstr "Cambia specifiche impostazioni della skin. Le opzioni disponibili dipendono dalla skin usata."
@@ -11113,10 +11141,22 @@ msgctxt "#36106"
 msgid "Change the colours of your selected skin."
 msgstr "Cambia i colori della skin scelta."
 
+msgctxt "#36107"
+msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
+msgstr "Seleziona i font per l'interfaccia utente. I set di font sono configurati dalla tua skin."
+
+msgctxt "#36108"
+msgid "Resize the view of the user interface."
+msgstr "Ridimensiona la visuale dell'interfaccia utente."
+
 msgctxt "#36109"
 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
 msgstr "Seleziona la finestra che XBMC deve visualizzare all'avvio."
 
+msgctxt "#36110"
+msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
+msgstr "Seleziona o disabilita la combinazione di suoni usata nell'interfaccia utente."
+
 msgctxt "#36111"
 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
 msgstr "Disattiva per rimuovere lo scorrimento del ticker RSS."
@@ -11125,6 +11165,10 @@ msgctxt "#36112"
 msgid "Edit the RSS feeds."
 msgstr "Abilita feed RSS."
 
+msgctxt "#36113"
+msgid "Category containing all locale/regional settings."
+msgstr "Categoria contenente tutte le impostazioni locali/regionali."
+
 msgctxt "#36114"
 msgid "Chooses the language of the user interface."
 msgstr "Sceglie la lingua dell'interfaccia utente."
@@ -11133,6 +11177,10 @@ msgctxt "#36115"
 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
 msgstr "Seleziona i formati per la temperatura, l'orario e la data. Le opzioni disponibili dipendono dalla lingua selezionata."
 
+msgctxt "#36116"
+msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
+msgstr "Seleziona il set di caratteri da usare per il testo dell'interfaccia utente."
+
 msgctxt "#36117"
 msgid "Select country location."
 msgstr "Seleziona paese."
@@ -11149,6 +11197,10 @@ msgctxt "#36120"
 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
 msgstr "Seleziona i sottotitoli predefiniti nel caso diverse lingue siano disponibili."
 
+msgctxt "#36121"
+msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni relative a come sono visualizzate le liste dei file."
+
 msgctxt "#36122"
 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
 msgstr "Visualizza l'elemento (..) nelle liste per navigare alla cartella superiore."
@@ -11157,10 +11209,26 @@ msgctxt "#36123"
 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
 msgstr "Mostra l'estensione del file per i file multimediali. Per esempio, 'You Enjoy Myself.mp3' verrebbe mostrato semplicemente come 'You Enjoy Myself'."
 
+msgctxt "#36124"
+msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
+msgstr "Ignora alcuni simboli durante le operazioni di ordinamento. Per esempio, 'The Simpsons' verrebbe considerato semplicemente come 'Simpsons'."
+
 msgctxt "#36125"
 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
 msgstr "Permetti di cancellare e rinominare i file tramite l'interfaccia utente, attraverso il menu contestuale (premi C sulla tastiera, per esempio, per far apparire questo menu)."
 
+msgctxt "#36126"
+msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
+msgstr "Mostra il pulsante \"aggiungi fonte\" nelle sezioni root dell'interfaccia utente."
+
+msgctxt "#36127"
+msgid "Show hidden files and directories when listing files."
+msgstr "Mostra file e cartelle nascoste nelle liste file."
+
+msgctxt "#36128"
+msgid "Category containing all screensaver settings."
+msgstr "Categoria contenente tutte le impostazioni del salvaschermo."
+
 msgctxt "#36129"
 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
 msgstr "Stabilisci il tempo di inattività oltre il quale mostrare il salvaschermo."
@@ -11197,6 +11265,14 @@ msgctxt "#36137"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
 
+msgctxt "#36138"
+msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
+msgstr "Sezione contenente impostazioni relative ai video e a come sono gestiti."
+
+msgctxt "#36139"
+msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
+msgstr "Categoria contenente le impostazioni sulla gestione dell'archivio video."
+
 msgctxt "#36140"
 msgid "Enable the video library."
 msgstr "Attiva l'archivio video."
@@ -11237,10 +11313,62 @@ msgctxt "#36150"
 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
 msgstr "Importa un file XML nel database della Libreria Video."
 
+msgctxt "#36151"
+msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni sulla gestione della riproduzione dei video."
+
+msgctxt "#36152"
+msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
+msgstr "Abilita la riproduzione automatica del file successivo nella lista."
+
 msgctxt "#36153"
 msgid "Adjust the method used to process and display video."
 msgstr "Configura il metodo usato per elaborare e visualizzare i video."
 
+msgctxt "#36154"
+msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
+msgstr "Usa sacling ad alta qualità quando si upscala un video di almeno questa percentuale."
+
+msgctxt "#36155"
+msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Abilita il decoding hardware VDPAU dei file video, usato principalmente nelle schede grafiche NVIDIA e in qualche circostanza nelle AMD."
+
+msgctxt "#36156"
+msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Abilita il decoding hardware VAAPI dei video file, usato principalmente nelle schede grafiche Intel e in qualche circostanza nelle AMD."
+
+msgctxt "#36158"
+msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
+msgstr "Abilita la decodifica hardware DXVA2 dei file video."
+
+msgctxt "#36159"
+msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
+msgstr "Abilita la decodifica CrystalHD dei file video."
+
+msgctxt "#36160"
+msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
+msgstr "Abilita la decodifica hardware VDA dei file video."
+
+msgctxt "#36161"
+msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
+msgstr "Abilita la decodifica hardware OpenMax dei file video."
+
+msgctxt "#36162"
+msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
+msgstr "Abilita la decodifica hardware VideoToolbox dei file video."
+
+msgctxt "#36163"
+msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
+msgstr "Abilita la decodifica dei file video usando oggetti pixel buffer."
+
+msgctxt "#36164"
+msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
+msgstr "Permette di cambiare il refresh rate del display consentendo un miglior rapporto con il frame rate del video. Può portare a una riproduzione video più regolare."
+
+msgctxt "#36165"
+msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
+msgstr "Pausa per un breve lasso di tempo durante il cambio di refresh rate."
+
 msgctxt "#36166"
 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
 msgstr "Sincronizza il video alla frequenza di aggiornamento del monitor."
@@ -11269,6 +11397,10 @@ msgctxt "#36172"
 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
 msgstr "La conversione VDPAU fornisce la possibilità di influenzare la conversione dello spazio dei colori per applicazioni avanzate come XBMC."
 
+msgctxt "#36173"
+msgid "Enable upscaling using VDPAU."
+msgstr "Abilita upscaling usando VDPAU."
+
 msgctxt "#36174"
 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
 msgstr "Abilita il Televideo durante la riproduzione di uno stream TV in diretta."
@@ -11277,10 +11409,18 @@ msgctxt "#36175"
 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
 msgstr "Scala televideo con rapporto 4:3"
 
+msgctxt "#36176"
+msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni su come sono gestite le liste file."
+
 msgctxt "#36177"
 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
 msgstr "Scambia tra Scegli, Riproduci (predefinito), Riprendi e Mostra Informazioni. Scegli selezionerà un elemento, ad esempio apre una cartella nella modalità file. Riprendi ripristinerà automaticamente i video dall'ultima posizione in cui lo stavi guardando, anche dopo aver riavviato il sistema."
 
+msgctxt "#36178"
+msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
+msgstr "Estrai anteprima e informazioni come codec e aspect ratio dai video."
+
 msgctxt "#36179"
 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
 msgstr "Quando un file viene scansionato nella libreria verrà visualizzato il titolo metadati anzichè il nome del file."
@@ -11293,14 +11433,42 @@ msgctxt "#36181"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
 
+msgctxt "#36182"
+msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
+msgstr "Combina file video divisi in più parti, cartelle DVD e cartelle film in un singolo elemento nelle viste non appartenenti all'archivio."
+
 msgctxt "#36183"
 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
 msgstr "Rimuove titolo, genere, etc.. dalla vista libreria. Selezionando una categoria verrai portato alla vista titoli."
 
+msgctxt "#36184"
+msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei sottotitoli."
+
+msgctxt "#36185"
+msgid "Set the font type to be used for subtitles."
+msgstr "Imposta il tipo di font da usare per i sottotitoli."
+
+msgctxt "#36186"
+msgid "Set the font size to be used for subtitles."
+msgstr "Imposta la dimensione del font da usare per i sottotitoli."
+
 msgctxt "#36187"
 msgid "Set the font style to be used for subtitles."
 msgstr "Imposta lo stile dei font da usare per i sottotitoli."
 
+msgctxt "#36188"
+msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
+msgstr "Imposta il colore del font da usare per i sottotitoli."
+
+msgctxt "#36189"
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "Imposta il set di caratteri da usare per i sottotitoli."
+
+msgctxt "#36190"
+msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
+msgstr "Sovrascrivi i font dei sottotitoli ASS/SSA."
+
 msgctxt "#36191"
 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
 msgstr "Imposta una cartella personalizzata per i tuoi sottotitoli. Può essere una condivisione di file."
@@ -11309,6 +11477,10 @@ msgctxt "#36192"
 msgid "Location of subtitles on the screen."
 msgstr "Posizione dei sottotitoli sullo schermo."
 
+msgctxt "#36193"
+msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei DVD."
+
 msgctxt "#36194"
 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
 msgstr "Avvio automatico del DVD  quando viene inserito nel lettore."
@@ -11327,24 +11499,36 @@ msgstr "Nessuna informazione disponibile."
 
 msgctxt "#36198"
 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Seleziona la fonte predefinita per le info film. Le opzioni si trovano nel Gestore Add-ons."
+msgstr "Seleziona la fonte predefinita per le info film. Le opzioni si trovano nel Gestore addon."
 
 msgctxt "#36199"
 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Seleziona la fonte predefinita per le info show TV. Le opzioni si trovano nel Gestore Add-ons."
+msgstr "Seleziona la fonte predefinita per le info show TV. Le opzioni si trovano nel Gestore addon."
 
 msgctxt "#36200"
 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
 msgstr "Scraper predefinito per aggiungere video musicali alla tua raccolta."
 
+msgctxt "#36201"
+msgid "Settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Impostazioni per le funzioni PVR/Live TV."
+
+msgctxt "#36202"
+msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Categoria per le impostazioni generali delle funzioni PVR/Live TV."
+
 msgctxt "#36203"
 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
-msgstr "Abilita la funzionalità Personal Video Recorder (PVR) in XBMC. Questo richiede che sia installato almeno un add-on PVR"
+msgstr "Abilita la funzionalità Personal Video Recorder (PVR) in XBMC. Questo richiede che sia installato almeno un addon PVR"
 
 msgctxt "#36204"
 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
 msgstr "Importa gruppi di canali dal backend PVR (se supportato). Questo provoca la cancellazione dei gruppi creati dall'utente se questi non sono presenti nel backend."
 
+msgctxt "#36205"
+msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
+msgstr "Ordina i canali per numero di canale sul server, ma use la numerazione propria di XBMC per i canali."
+
 msgctxt "#36206"
 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
 msgstr "Usa numerazione dal backend, invece di configrarla manualmente tramite XBMC"
@@ -11361,6 +11545,54 @@ msgctxt "#36209"
 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
 msgstr "Elimina la base dati canali/EPG, quindi reimporta i dati dal backend ."
 
+msgctxt "#36210"
+msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
+msgstr "Evita di mostrare finestra di notifica 'connessione persa' quando XBMC non riesce a comunicare con il server backend PVR."
+
+msgctxt "#36211"
+msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
+msgstr "Categoria per i menu PVR e le impostazioni delle info on-screen, oltre alla finestra informazioni canale."
+
+msgctxt "#36212"
+msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
+msgstr "Mostra le informazioni del programma quando si cambia canale, come la serie TV corrente."
+
+msgctxt "#36213"
+msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
+msgstr "Nasconde le informazioni della programmazione automaticamente dopo pochi secondi, definiti qui sotto."
+
+msgctxt "#36214"
+msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
+msgstr "Chiude le i controlli on-screen dopo aver cambiato canale."
+
+msgctxt "#36215"
+msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
+msgstr "Per quanto tempo le informazioni della programmazione sono mostrati quando l'impostazione 'nascondi automaticamente' è abilitata."
+
+msgctxt "#36216"
+msgid "Folder where channel icons are stored."
+msgstr "Cartella dove le icone canali sono salvate."
+
+msgctxt "#36217"
+msgid "Scan for missing channel icons."
+msgstr "Effettua scansione per le icone canali mancanti."
+
+msgctxt "#36218"
+msgid "Category for electronic programming guide settings."
+msgstr "Categoria per le impostazioni dell'EPG."
+
+msgctxt "#36219"
+msgid "Default electronic programming guide window to show."
+msgstr "Finestra EPG di default da mostrare."
+
+msgctxt "#36220"
+msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
+msgstr "Numero di giorni di EPG da importare dai backend."
+
+msgctxt "#36221"
+msgid "Time between EPG data imports from backends."
+msgstr "Intervallo tra le importazioni dal backend dei dati EPG."
+
 msgctxt "#36222"
 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
 msgstr "Non importare i dati EPG durante la riproduzione della TV per ridure l'uso della CPU."
@@ -11373,26 +11605,86 @@ msgctxt "#36224"
 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
 msgstr "Nascondi le etichette \"nessuna informazione disponibile\" quando non è possibile recuperare i dati EPG di un canale "
 
+msgctxt "#36225"
+msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
+msgstr "Cancella il database EPG in XBMC, quindi reimporta i dati dal backend."
+
+msgctxt "#36226"
+msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
+msgstr "Categoria per le impostazioni di riproduzione PVR e di cambio canale."
+
 msgctxt "#36227"
 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
 msgstr "Visualizza lo streaming dei canali selezionati in un piccolo riquadro invece che a schermo intero."
 
+msgctxt "#36228"
+msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
+msgstr "Continua con l'ultimo canale all'avvio."
+
 msgctxt "#36229"
 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
 msgstr "Mostra informazioni sulla qualità del segnale nella finestra di informazioni sul codec (se supportato sia dall'addon che dal backend)"
 
+msgctxt "#36230"
+msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
+msgstr "Quanto tempo XBMC aspetterà prima di cambiare canale se non è stato ricevuto. Utile per canali over-the-air che occasionalmente perdono segnale."
+
 msgctxt "#36231"
 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
 msgstr "Premendo un pulsante numerico in modalità a schermo intero verrà cambiato canale secondo il numero selezionato entro 1 secondo."
 
+msgctxt "#36232"
+msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
+msgstr "Quando si preme canale su o giù il cambio canale è posticipato, consentendo all'utente di cambiare a un numero canale senza aspettare ogni cambio canale."
+
+msgctxt "#36233"
+msgid "Category for default recording duration settings."
+msgstr "Categoria per le impostazioni di registrazione di durata di default."
+
+msgctxt "#36234"
+msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
+msgstr "Durata della registrazione istantanea quando premi il tasto registra."
+
+msgctxt "#36235"
+msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Priorità della registrazione. Un valore più altro significa maggiore priorità. Non supportato da tutti gli addon e backend."
+
+msgctxt "#36236"
+msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Cancella registrazione trascorso questo periodo. Non supportato da tutti gli addon e backend."
+
+msgctxt "#36237"
+msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Inizia registrazione in anticipo di questo periodo. Non supportato da tutti gli addon e backend."
+
+msgctxt "#36238"
+msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Termina la registrazione dopo questo tempo. Non supportato da tutti gli addon e backend."
+
 msgctxt "#36239"
 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
 msgstr "Mostra una notifica quando dei timer vengono aggiunti, finiscono o vengono rimossi dal backend."
 
+msgctxt "#36240"
+msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
+msgstr "Cagegoria per le impostazioni di risparmio energia PVR, come quando riattivare il server backend PVR."
+
 msgctxt "#36241"
 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
 msgstr "Esegui il \"comando di risveglio\" quando XBMC esce o va in ibernazione. Il timestamp della prossima operazione programmata viene passato come parametro"
 
+msgctxt "#36242"
+msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
+msgstr "Il comando non sarà eseguito quando la registrazione viene avviata entro questo timeout."
+
+msgctxt "#36243"
+msgid "The command to execute."
+msgstr "Il comando da eseguire."
+
+msgctxt "#36244"
+msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
+msgstr "Tempo da sottrarre dall'inizio della prossima registrazione pianificata."
+
 msgctxt "#36245"
 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
 msgstr "Esegui il comando di risveglio ogni giorno ad una data ora."
@@ -11401,6 +11693,10 @@ msgctxt "#36246"
 msgid "When to execute the daily wakeup command."
 msgstr "Quando eseguire il comando wakeup giornaliero"
 
+msgctxt "#36247"
+msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
+msgstr "Categoria per le impostazioni del controllo parentale se lo supporta il server backend PVR."
+
 msgctxt "#36248"
 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
 msgstr "Chiede un codice pin per accedere a canali con blocco genitori. I canali possono essere selezionati come bloccati nell'editor dei canali nella scheda generale. I canali con blocco genitori non possono essere riprodotti o registrati senza immettere un codice pin, e le informazioni EPG sono nascoste per questi canali."
@@ -11409,6 +11705,26 @@ msgctxt "#36249"
 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
 msgstr "Inserisci un nuovo codice pin per sbloccate i canali protetti dal controllo genitori"
 
+msgctxt "#36250"
+msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
+msgstr "Chiedi il codice pin di nuovo quando si tenta di accedere ad un canale bloccato dal controllo genitori se il codice non è ancora stato richiesto durante questo periodo."
+
+msgctxt "#36251"
+msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Categoria per ogni impostazzione specifica per il tuo backend PVR se supporta il cambio di impostazioni da XBMC."
+
+msgctxt "#36252"
+msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Questa opzione ti porterà a ogni specifica impostazione per il tuo backend PVR se supporta il cambio di impostazioni da XBMC."
+
+msgctxt "#36253"
+msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
+msgstr "Sezione contenente impostazioni relative ai file musicali e a come sono gestiti."
+
+msgctxt "#36254"
+msgid "Enable the music library."
+msgstr "Attiva l'archivio musicale."
+
 msgctxt "#36255"
 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
 msgstr "Determina se gli artisti che compaiono solo su compilation vengono mostrati nella vista libreria artisti"
@@ -11417,9 +11733,13 @@ msgctxt "#36256"
 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
 msgstr "Recuperare automaticamente tramite scraper le informazioni relative all'album e all'artista durante la scansione."
 
+msgctxt "#36257"
+msgid "Select the default album information source."
+msgstr "Seleziona la sorgente di default per le informazioni sugli album."
+
 msgctxt "#36258"
 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Seleziona la sorgente predefinita di informazioni sull'artista. Consulta l'Add-on Manager per le opzioni."
+msgstr "Seleziona la sorgente predefinita di informazioni sull'artista. Consulta il Gestore addon per le opzioni."
 
 msgctxt "#36259"
 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
@@ -11437,10 +11757,18 @@ msgctxt "#36263"
 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
 msgstr "Importa un file XML nel database della Raccolta Musicale."
 
+msgctxt "#36264"
+msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni sulla gestione della riproduzione della musica."
+
 msgctxt "#36265"
 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
 msgstr "XBMC esegue automaticamente la voce successiva della cartella corrente. Per esempio, nella Vista Files. Dopo l'esecuzione di una traccia, XBMC eseguirà automaticamente la traccia successiva nella stessa cartella."
 
+msgctxt "#36266"
+msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
+msgstr "Quando le canzoni vengono aggiunte ad una playlist vengono accodate invece che eseguite immediatamente."
+
 msgctxt "#36267"
 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
 msgstr "XBMC leggera l'informazione sul Replay Gain codificata nei tuoi file audio da programmi come MP3Gain e normalizza il livello del suono di conseguenza."
@@ -11453,10 +11781,18 @@ msgctxt "#36269"
 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
 msgstr "Di default è 89dB. Cambiare con cautela."
 
+msgctxt "#36270"
+msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
+msgstr "Riduce il volume del file se potrebbe verificarsi il clipping."
+
 msgctxt "#36271"
 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
 msgstr "Sfuma gradualmente da una traccia audio all'altra. Puoi impostare la durata della sovrapposizione per 1-15 secondi."
 
+msgctxt "#36272"
+msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
+msgstr "Abilita la sfumatura quando entrambe le traccie sono dello stesso album."
+
 msgctxt "#36273"
 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
 msgstr "Seleziona la visualizzazione che verrà mostrata durante l'ascolto della musica."
@@ -11465,10 +11801,38 @@ msgctxt "#36274"
 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
 msgstr "Leggi i tag informativi dai file musicali. Per cartelle voluminose questo può rallenteare il tempo di lettura, specie in rete."
 
+msgctxt "#36275"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
+msgstr "Controlla il modo in cui i vengono mostrati i titoli delle canzoni nell'interfaccia utente. Per il corretto funzionamento, è necessario che la lettura dei tag sia abilitata."
+
+msgctxt "#36276"
+msgid "Used for formatting the second column in file lists."
+msgstr "Usato per impostare il formato della seconda colonna nella lista file."
+
+msgctxt "#36277"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
+msgstr "Controlla il modo in cui i vengono mostrati i titoli delle canzoni nella playlist in riproduzione."
+
+msgctxt "#36278"
+msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
+msgstr "Usato per impostare il formato della seconda colonna nella playlist in riproduzione."
+
+msgctxt "#36279"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
+msgstr "Controlla il modo in cui i vengono mostrati i titoli delle canzoni nelle liste della libreria."
+
+msgctxt "#36280"
+msgid "Used for formatting the second column in library lists."
+msgstr "Usato per impostare il formato della seconda colonna nelle liste della libreria."
+
 msgctxt "#36281"
 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
 msgstr "XBMc cercherà le miniature e sulle condivisioni remote e sui supporti ottici. Questo spesso può provocare rallentamenti nell'elencare le cartelle di rete."
 
+msgctxt "#36282"
+msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei CD."
+
 msgctxt "#36283"
 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
 msgstr "Avvio automatico del CD quando inserito nel lettore."
@@ -11481,6 +11845,10 @@ msgctxt "#36285"
 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
 msgstr "Scegli la cartella sul tuo hard drive dove salvare le traccie rippate."
 
+msgctxt "#36286"
+msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
+msgstr "Controlla come la musica salvata viene rinominata dai tag. Tag: [B]%N[/B]: NumeroTraccia, [B]%S[/B]: NumeroDisco [B]%A[/B]: Artista, [B]%T[/B]: Titolo, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genere, [B]%Y[/B]: Anno, [B]%F[/B]: NomeFile, [B]%D[/B]: Durata, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Voto, [B]%I[/B]: Dimensione."
+
 msgctxt "#36287"
 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
 msgstr "Scegliere la codifica audio da usare per il ripping."
@@ -11493,14 +11861,50 @@ msgctxt "#36289"
 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
 msgstr "Seleziona quale bitrate usare per l'encoder audio scelto per la compressione audio"
 
+msgctxt "#36290"
+msgid "For FLAC define compression level, default 5."
+msgstr "Definisce il livello di compressione per il formato FLAC. Il valore predefinito è 5."
+
 msgctxt "#36291"
 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
 msgstr "Rimuovi il disco automaticamente  appena il rip è stato completato."
 
+msgctxt "#36292"
+msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione del karaoke."
+
 msgctxt "#36293"
 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
 msgstr "Durante l'esecuzione di un file musicale, XBMC cercherà il file .cdg corrispondente e ne mostrerà la grafica."
 
+msgctxt "#36294"
+msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
+msgstr "Mostra il dialogo di selezione canzoni dopo che l'ultima canzone in coda è stata riprodotta."
+
+msgctxt "#36295"
+msgid "Select the font type used during karaoke."
+msgstr "Seleziona il font da usare durante il karaoke."
+
+msgctxt "#36296"
+msgid "Select the size of the font used during karaoke."
+msgstr "Seleziona la dimensione del font da usare durante il karaoke."
+
+msgctxt "#36297"
+msgid "Select the font colour used during karaoke."
+msgstr "Seleziona il colore dei font usati per il karaoke."
+
+msgctxt "#36298"
+msgid "Select the character set used during karaoke."
+msgstr "Seleziona il set di caratteri da usare durante il karaoke."
+
+msgctxt "#36299"
+msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
+msgstr "Esporta le canzoni numerate del karaoke in file HTML o CSV."
+
+msgctxt "#36300"
+msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
+msgstr "Importa le canzoni numerate del karaoke da file HTML o CSV."
+
 msgctxt "#36301"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
@@ -11513,6 +11917,14 @@ msgctxt "#36303"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
 
+msgctxt "#36304"
+msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
+msgstr "Sezione contenente impostazioni relative alle immagini e a come sono gestite."
+
+msgctxt "#36305"
+msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni su come sono gestite le liste immagini."
+
 msgctxt "#36306"
 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
 msgstr "Se i dati EXIF sono presenti (data, orario, fotocamera usata, etc.) verranno visualizzaati."
@@ -11525,10 +11937,18 @@ msgctxt "#36308"
 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
 msgstr "Le immagini saranno ruotate automaticamente come impostato nel tag EXIF se presente."
 
+msgctxt "#36309"
+msgid "Show videos in picture file lists."
+msgstr "Mostra i file video nelle liste immagini."
+
 msgctxt "#36310"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
 
+msgctxt "#36311"
+msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione delle slideshow."
+
 msgctxt "#36312"
 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
 msgstr "Imposta per quanto tempo ciascuna immagine è visualizzata durante una presentazione."
@@ -11541,22 +11961,58 @@ msgctxt "#36314"
 msgid "View slideshow images in a random order."
 msgstr "Visualizza uno slideshow delle immagini in ordine casuale."
 
+msgctxt "#36315"
+msgid "Section that contains weather related settings."
+msgstr "Sezione che contiene impostazioni relative al tempo."
+
+msgctxt "#36316"
+msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione degli addon del tempo."
+
 msgctxt "#36317"
 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
 msgstr "Seleziona fino a tre localitá le quali verrá visualizzato il meteo"
 
 msgctxt "#36318"
 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Specifica la sorgente predefinita per il meteo. Vedi il gestore degli Add-on per le opzioni"
+msgstr "Specifica la sorgente predefinita per il meteo. Vedi il Gestore addon per le opzioni."
+
+msgctxt "#36319"
+msgid "Section containing settings for how network services are handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei servizi di rete."
+
+msgctxt "#36320"
+msgid "Category containing settings used for all services."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione di tutti i servizi."
 
 msgctxt "#36321"
 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
 msgstr "Visualizza il nome d'installazione di XBMC per l'uso dei vari servizi di rete"
 
+msgctxt "#36322"
+msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei servizi UPnP."
+
+msgctxt "#36323"
+msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
+msgstr "Abilita il server UPnP. Questo permette di effettuare uno stream di un media su qualsiasi client UPnP."
+
 msgctxt "#36324"
 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
 msgstr "Notifica i client UPnP quando avviene un aggiornamento manuale o automatico della libreria"
 
+msgctxt "#36325"
+msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
+msgstr "Abilita il client UPnP. Questo permette di ricevere uno stream di un media da qualsiasi server UPnP con un controllo del punto e un controllo di riproduzione da quel server."
+
+msgctxt "#36326"
+msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
+msgstr "Abilita controllo del punto UPnP. Questo permette di effettuare uno stream media a qualsiasi UPnP client e controllarne la riproduzione da XBMC."
+
+msgctxt "#36327"
+msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
+msgstr "Categoria contenente le impostazioni sulla gestione del servizio webserver."
+
 msgctxt "#36328"
 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
 msgstr "Abilita l'utente remoto a controllare XBMC attraverso il webserver integrato"
@@ -11569,22 +12025,102 @@ msgctxt "#36330"
 msgid "Define the webserver username."
 msgstr "Definire l'username per il webserver."
 
+msgctxt "#36331"
+msgid "Define the webserver password."
+msgstr "Imposta la password per il webserver."
+
 msgctxt "#36332"
 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
-msgstr "Seleziona l'interfaccia web installata attraverso il gestore degli Add-on"
+msgstr "Seleziona l'interfaccia web installata attraverso il Gestore addon."
+
+msgctxt "#36333"
+msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
+msgstr "Categoria contenente le impostazioni sulla gestione del servizio di controllo remoto."
 
 msgctxt "#36334"
 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
 msgstr "Consenti ai programmi in questo computer di controllare XBMC attraverso l'interfaccia web oppure con il protocollo JSON-RPC"
 
+msgctxt "#36335"
+msgid "Define the remote control port."
+msgstr "Imposta la porta per il controllo remoto."
+
+msgctxt "#36336"
+msgid "Define the remote control port range."
+msgstr "Imposta il range di porte per il controllo remoto."
+
+msgctxt "#36337"
+msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
+msgstr "Imposta il numero massimo di client che si possono connettere contemporaneamente."
+
 msgctxt "#36338"
 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
 msgstr "Consenti ai programmi in rete di controllare XBMC"
 
+msgctxt "#36339"
+msgid "Initial repeat delay (ms)."
+msgstr "Ritardo di ripetizione iniziale (ms)."
+
+msgctxt "#36340"
+msgid "Continuous repeat delay (ms)."
+msgstr "Ritardo ripetizione continuo (ms)"
+
+msgctxt "#36341"
+msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
+msgstr "Categoria contenente le impostazioni sulla gestione del servizio di riconoscimento automatico in rete zeroconf, richiesto per Airplay."
+
+msgctxt "#36342"
+msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
+msgstr "Consente alle applicazioni in rete di trovare i servizi in esecuzione di XBMC."
+
+msgctxt "#36343"
+msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
+msgstr "Permette ad XBMC di ricevere contenuti da altre applicazioni o device AirPlay."
+
+msgctxt "#36344"
+msgid "Enable AirPlay password protection."
+msgstr "Abilita protezione password AirPlay."
+
+msgctxt "#36345"
+msgid "Sets the AirPlay password."
+msgstr "Imposta la password di AirPlay."
+
+msgctxt "#36346"
+msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei servizi client SMB (samba)."
+
+msgctxt "#36347"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Se un server WINS è attivo in rete inserisci il suo indirizzo IP. Altrimenti lascialo bianco."
+
+msgctxt "#36348"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Se un server WINS è attivo in rete inserisci il suo nome computer. Altrimenti lascialo bianco."
+
+msgctxt "#36349"
+msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
+msgstr "Sezione che contiene impostazioni relative al sistema del device su cui è installato XBMC."
+
 msgctxt "#36350"
 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
 msgstr "Invia automatica il segnale di \"Wake-On-Lan\" al(ai) server appena prima di tentare l'accesso a file condivisi o servizi"
 
+msgctxt "#36351"
+msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
+msgstr "Mostra XBMC in una finestra o a schermo intero nello schermo selezionato."
+
+msgctxt "#36352"
+msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
+msgstr "Cambia la risoluzione in cui è mostrata l'interfaccia utente."
+
+msgctxt "#36353"
+msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
+msgstr "Cambia il refresh rate in cui è mostrata l'interfaccia utente."
+
+msgctxt "#36354"
+msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
+msgstr "Mostra XBMC in una finestra a schermo intero. Il vantaggio principale è per configurazioni multi-schermo, così XBMC può essere utilizzato senza minimizzare automaticamente altre applicazioni. Utilizza un po' più risorse e la riproduzione potrebbe essere leggermente meno fluida."
+
 msgctxt "#36355"
 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
 msgstr "In configurazioni muilti-schermo, gli schermi dove XBMC non viene visualizzato vengono oscurati."
@@ -11593,10 +12129,22 @@ msgctxt "#36356"
 msgid "Eliminate vertical tearing."
 msgstr "Eliminare il tearing verticale."
 
+msgctxt "#36357"
+msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
+msgstr "Calibra l'interfaccia utente aggiustando l'overscan. Usare questo strumento se l'immagine risulta troppo grande o troppo piccola per il display"
+
 msgctxt "#36358"
 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
 msgstr "Verifica modelli per la calibrazione dell'hardware dello schermo."
 
+msgctxt "#36359"
+msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
+msgstr "Usa un range di colori limitato (16-235) invece del range completo (0-255). Un range limitato dovrebbe esser usato se il tuo display è una normale TV HDMI e non ha una modalità PC o altre modalità per mostrare un range completo di colori, comunque se il tuo display è un monitor PC lascialo disabilitato per ottenere i neri corretti."
+
+msgctxt "#36360"
+msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni sulla gestione dell'output audio."
+
 msgctxt "#36361"
 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
 msgstr "Seleziona come impostare le proprietà dell'output audio: [Fixed] - le proprietà vengono impostate ogni volta su specifici valori di campionamento e configurazione degli altoparlanti; [Best Match] - le proprietà vengono impostate per combaciare il più possibile con le proprietà della sorgente; [Optimized] - le proprietà vengono impostate all'inizio della riproduzione e non cambieranno al cambiare delle proprietà della sorgente."
@@ -11609,6 +12157,10 @@ msgctxt "#36363"
 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
 msgstr "Amplifica le tracce AC3 ridotte a 2 canali."
 
+msgctxt "#36364"
+msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
+msgstr "Selezionare per abilitare l'upmixing di 2 canali sorgente stereo al numero di canali audio specificati dalla configurazione degli altoparlanti."
+
 msgctxt "#36365"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi AC3."
@@ -11633,6 +12185,10 @@ msgctxt "#36370"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi DTS-HD."
 
+msgctxt "#36371"
+msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
+msgstr "Selezionare il dispositivo da utilizzare per la riproduzione dell'audio che è stato decodificato come mp3."
+
 msgctxt "#36372"
 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
 msgstr "Seleziona il dispositivo da usare per la riproduzione dei formati codificati indicati sotto, tra le opzioni dei 'ricevitori capaci'."
@@ -11641,6 +12197,14 @@ msgctxt "#36373"
 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
 msgstr "Configura come i suoni di interfaccia sono gestiti, come navigazione del menu e notifiche importanti."
 
+msgctxt "#36374"
+msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei dispositivi di input."
+
+msgctxt "#36375"
+msgid "Configure any attached peripheral devices."
+msgstr "Configura ogni device collegato."
+
 msgctxt "#36376"
 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
 msgstr "Quando attivato, le frecce della tastiera sposteranno la selezione sulla tastiera virtuale. Quando disattivato, sposteranno il cursore dal testo."
@@ -11653,6 +12217,10 @@ msgctxt "#36378"
 msgid "Use a joystick to control XBMC."
 msgstr "Usa un joystick per controllare XBMC."
 
+msgctxt "#36379"
+msgid "Category containing settings for internet access."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per l'accesso a internet."
+
 msgctxt "#36380"
 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
 msgstr "Se la tua connessione internet fa uso di proxy, configuralo qui."
@@ -11681,6 +12249,14 @@ msgctxt "#36386"
 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
 msgstr "Se hai una banda passante limitata, XBMC cercherà di rimanere entro questi limiti."
 
+msgctxt "#36387"
+msgid "Category containing settings for power saving."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per il risparmio di energia."
+
+msgctxt "#36388"
+msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
+msgstr "Spegni il display se inattivo. Utile per i televisori che si spengono in assenza di segnale video."
+
 msgctxt "#36389"
 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
 msgstr "Imposta quanto tempo XBMC può rimanere inattivo prima di spegnersi."
@@ -11689,6 +12265,10 @@ msgctxt "#36390"
 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
 msgstr "Imposta l'azione che XBMC deve intraprendere quando inattivo per un lungo periodo di tempo."
 
+msgctxt "#36391"
+msgid "Category containing settings for debugging functions."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per le funzioni di debug."
+
 msgctxt "#36392"
 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
 msgstr "Attiva o disattiva il registro di debug. Utile per la risoluzione dei problemi."
@@ -11701,14 +12281,66 @@ msgctxt "#36394"
 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
 msgstr "Specifica le librerie aggiuntive che dovranno essere inserite nel registro di debug."
 
+msgctxt "#36395"
+msgid "Category containing settings for the master lock function."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per la funzione master block."
+
 msgctxt "#36396"
 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
 msgstr "Imposta il codice PIN usato come master lock."
 
+msgctxt "#36397"
+msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
+msgstr "Se abilitato, verrà richiesto il codice master lock per sbloccare XMBC all'avvio"
+
 msgctxt "#36398"
 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
 msgstr "Imposta il numero massimo di tentativi prima che XBMC venga chiuso."
 
+msgctxt "#36399"
+msgid "Category containing settings for the cache function."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per le funzioni di cache."
+
+msgctxt "#36400"
+msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
+msgstr "Abilita la cache per la riproduzione video, audio o DVD dall'hard disk."
+
+msgctxt "#36401"
+msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
+msgstr "Abilita cache per la riproduzione video dal lettore DVD."
+
+msgctxt "#36402"
+msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
+msgstr "Abilita cache per la riproduzione video dalla rete locale."
+
+msgctxt "#36403"
+msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
+msgstr "Abilita cache per la riproduzione video da internet."
+
+msgctxt "#36404"
+msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
+msgstr "Abilita cache per la riproduzione dell'audio da DVD"
+
+msgctxt "#36405"
+msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
+msgstr "Abilita cache per la riproduzione audio dalla rete locale."
+
+msgctxt "#36406"
+msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
+msgstr "Abilita cache per la riproduzione audio da internet."
+
+msgctxt "#36407"
+msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
+msgstr "Abilita cache per la riproduzione del DVD dal lettore DVD."
+
+msgctxt "#36408"
+msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
+msgstr "Abilita cache per la riproduzione DVD dalla rete locale."
+
+msgctxt "#36409"
+msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
+msgstr "Abilita cache per la riproduzione di tipi sconosciuti da internet."
+
 msgctxt "#36410"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
@@ -11733,10 +12365,34 @@ msgctxt "#36415"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
 
+msgctxt "#36416"
+msgid "Specify the type of remote used."
+msgstr "Specifica il tipo di telecomando usato."
+
+msgctxt "#36417"
+msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
+msgstr "Esegui sempre XBMC helper in modo che un telecomando può esser usato per avviare XBMC."
+
+msgctxt "#36418"
+msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
+msgstr "Specifica il delay tra le sequenze di pulsanti in un telecomando universale."
+
 msgctxt "#36419"
 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
 msgstr "Imposta le località usate per recuperare le informazioni sul meteo."
 
+msgctxt "#36421"
+msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
+msgstr "Esclludere il mixer VDPAU risparmia risorse di sistema sui sistemi poco potenti ma riduce leggermente la qualità dell'immagine."
+
+msgctxt "#36422"
+msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
+msgstr "Abilita la decodifica hardware video utilizzando il decoder AMLogic."
+
+msgctxt "#36423"
+msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
+msgstr "Abilita la decodifica multithread software di ffmpeg (meno affidabile rispetto alla modalità a thread singolo)."
+
 msgctxt "#36424"
 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
 msgstr "Seleziona cosa succederà quando un elemento nella guida TV viene selezionato: [ Mostra menu contestuale ] aprirà il menu contestuale da dove potrai scegliere più azioni; [ Passa a canale ] Passerà immediatamente al canale correlato; [ Mostra informazioni ] Visualizzerà dettagliate informazioni con trama e ulteriori opzioni; [ Registra ] Creerà una registrazione per l'elemento selezionato"
@@ -11757,6 +12413,18 @@ msgctxt "#36428"
 msgid "Record"
 msgstr "Registra"
 
+msgctxt "#36429"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection.  If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
+msgstr "Seleziona l'opzione se l'uscita audio supporta solo l'audio multicanale come Dolby Digital 5.1, come le connessioni SPDIF. Se il tuo sistema supporta l'audio multicanale LPCM tramite HDMI lascialo disabilitato."
+
+msgctxt "#36430"
+msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
+msgstr "Imposta come l'elaborazione video viene accelerata. Include impostazioni come la decodifica e il ridimensionamento."
+
+msgctxt "#36431"
+msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
+msgstr "Definisce se la decodifica video deve esser fatta via software (richiede più CPU) o tramite accelerazione hardware quando possibile."
+
 msgctxt "#36500"
 msgid "Stereoscopic mode (current)"
 msgstr "Modalità stereoscopica (attuale)"
@@ -11797,6 +12465,10 @@ msgctxt "#36509"
 msgid "Monoscopic - 2D"
 msgstr "Monoscopica - 2D"
 
+msgctxt "#36520"
+msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
+msgstr "Modalità riproduzione dei video stereoscopici."
+
 msgctxt "#36521"
 msgid "Ask me"
 msgstr "Chiedimi"
@@ -11805,6 +12477,10 @@ msgctxt "#36522"
 msgid "Use preferred mode"
 msgstr "Utilizza modalità preferita"
 
+msgctxt "#36523"
+msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
+msgstr "Massima frequenza di campionamento per lo SPDIF o frequenza di campionamento fissa per configurazioni con output a frequenza fissa."
+
 msgctxt "#36524"
 msgid "Preferred mode"
 msgstr "Modalità preferita"
@@ -11853,6 +12529,22 @@ msgctxt "#36536"
 msgid "Stereoscopic mode inverted"
 msgstr "Modalità stereoscopica inversa"
 
+msgctxt "#36537"
+msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
+msgstr "Imposta modalità riproduzione dei video stereoscopici 3D."
+
+msgctxt "#36538"
+msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
+msgstr "Previene l'uscita di XBMC dalla modalità stereoscopica 3d quando la riproduzione è fermata visto che non tutte le TV riconoscono il cambio da 3D a 2D senza che la modalità di visualizzazione venga cambiata manualmente sulla TV."
+
+msgctxt "#36539"
+msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
+msgstr "Cambia la modalità stereoscopica 3D dell'interfaccia utente."
+
+msgctxt "#36540"
+msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
+msgstr "La modalità stereoscopica 3D preferita."
+
 msgctxt "#36541"
 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
 msgstr "Consenti di controllare il volume dai client AirPlay."
@@ -11873,6 +12565,10 @@ msgctxt "#36545"
 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
 msgstr "Profondità stereoscopica dei sottotitoli"
 
+msgctxt "#36546"
+msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
+msgstr "Imposta la profondità di visione dei sottotitoli per i video steresocopici 3D. Maggiore è il valore, più vicini i sottotitoli appariranno allo spettatore."
+
 msgctxt "#36547"
 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
 msgstr "Utilizza texture di alta qualità per cover e fanart (usa più memoria)"
@@ -11881,6 +12577,22 @@ msgctxt "#36548"
 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
 msgstr "Limita la risoluzione della GUI per risparmiare memoria. Non ha effetto sulla riproduzione dei video. Usa 1080 per illimitata. Richiede riavvio."
 
+msgctxt "#36600"
+msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
+msgstr "Categoria contenente le impostazioni sulla gestione della libreria musicale."
+
+msgctxt "#36601"
+msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni su come sono gestite le liste musicali."
+
+msgctxt "#36602"
+msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei servizi AirPlay."
+
+msgctxt "#36603"
+msgid "Category containing settings for how video output is handled."
+msgstr "Categoria contenente impostazioni sulla gestione dell'output video."
+
 msgctxt "#37000"
 msgid "(Visually Impaired)"
 msgstr "(Ipovedenti)"
@@ -11925,6 +12637,10 @@ msgctxt "#37018"
 msgid "Boost centre channel when downmixing"
 msgstr "Amplifica il canale centrale nella riduzione stereo"
 
+msgctxt "#37019"
+msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
+msgstr "Abilita, in modalità schermo intero, i tasti di sistema come Stampa, Alt-Tab ed i tasti del volume"
+
 msgctxt "#37020"
 msgid "Enable higher colour depth artwork"
 msgstr "Abilita artwork con maggiore profondità di colore"
@@ -11940,3 +12656,7 @@ msgstr "Lettore UPnP"
 msgctxt "#37023"
 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
 msgstr "Vuoi davvero fermare la riproduzione sul dispositivo remoto?"
+
+msgctxt "#37024"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
+msgstr "Seleziona l'opzione se l'uscita audio supporta solo l'audio multicanale Dolby Digital 5.1, questo consente di ascoltare in 5.1 surround formati audio multicanale come AAC5.1 o FLAC5.1 . Nota bene - Non raccomandato sul Pi visto che richiede molta CPU."
index 349f0c8..e9cc7de 100644 (file)
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "フレームレートの調整"
 
 msgctxt "#337"
 msgid "Output configuration"
-msgstr "アウトプット設定"
+msgstr "出力設定"
 
 msgctxt "#338"
 msgid "Fixed"
@@ -2567,11 +2567,11 @@ msgstr "青緑色"
 
 msgctxt "#766"
 msgid "Light grey"
-msgstr "Reserved"
+msgstr "淡灰色"
 
 msgctxt "#767"
 msgid "Grey"
-msgstr "Reserved"
+msgstr "灰色"
 
 msgctxt "#770"
 msgid "Error %i: share not available"
@@ -2689,6 +2689,10 @@ msgctxt "#799"
 msgid "Library Update"
 msgstr "ライブラリの更新"
 
+msgctxt "#800"
+msgid "Music library needs to rescan tags from files."
+msgstr "音楽ライブラリを再スキャンする必要があります"
+
 msgctxt "#801"
 msgid "Would you like to scan now?"
 msgstr "今すぐスキャンしますか?"
@@ -3787,7 +3791,7 @@ msgstr "パスワードが合いません"
 
 msgctxt "#12345"
 msgid "Access denied"
-msgstr "アクセスが否定されます"
+msgstr "アクセスが拒否されました"
 
 msgctxt "#12346"
 msgid "Password retry limit exceeded."
@@ -4029,6 +4033,18 @@ msgctxt "#13032"
 msgid "Waiting for services to launch..."
 msgstr "サービス起動中..."
 
+msgctxt "#13034"
+msgid "Updated for %s"
+msgstr "%s が更新されました"
+
+msgctxt "#13035"
+msgid "Found for %s"
+msgstr "%s が見つかりました"
+
+msgctxt "#13036"
+msgid "Failed for %s"
+msgstr "%s に失敗しました"
+
 msgctxt "#13050"
 msgid "Running low on battery"
 msgstr "バッテリ残量が少なくなっています"
@@ -4103,7 +4119,7 @@ msgstr "VDPAU"
 
 msgctxt "#13121"
 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
-msgstr "VDPAU HQ Upscaling level"
+msgstr "VDPAU HQ アップスケーリングレベル"
 
 msgctxt "#13130"
 msgid "Blank other displays"
@@ -4359,11 +4375,11 @@ msgstr "トラック命名テンプレート"
 
 msgctxt "#13308"
 msgid "Do you wish to reboot your system"
-msgstr "システムを再起動しますか?"
+msgstr "システム全体を再起動しますか?"
 
 msgctxt "#13309"
 msgid "instead of just XBMC?"
-msgstr "XBMC の再起動ではありません"
+msgstr "(XBMC の再起動ではありません)"
 
 msgctxt "#13310"
 msgid "Zoom effect"
@@ -4891,11 +4907,11 @@ msgstr "%.1f 秒"
 
 msgctxt "#13554"
 msgid "%d Minute"
-msgstr "%d 分"
+msgstr "%d 分"
 
 msgctxt "#13555"
 msgid "%d Minutes"
-msgstr "%d 分"
+msgstr "%d 分"
 
 msgctxt "#13600"
 msgid "Apple remote"
@@ -9733,6 +9749,14 @@ msgctxt "#24103"
 msgid "Skin is missing some files"
 msgstr "スキンはいくつかのファイルをなくしています。"
 
+msgctxt "#24116"
+msgid "Default TV Service"
+msgstr "デフォルト TV サービス"
+
+msgctxt "#24118"
+msgid "Default Movie Service"
+msgstr "デフォルト映画サービス"
+
 msgctxt "#24121"
 msgid "Enter search string"
 msgstr "検索文字列を入力"
@@ -10485,6 +10509,10 @@ msgctxt "#36137"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "情報がまだありません。"
 
+msgctxt "#36140"
+msgid "Enable the video library."
+msgstr "ビデオライブラリを有効に"
+
 msgctxt "#36145"
 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
 msgstr "ムービーライブラリを閲覧時、ムービーセットとしてグループ化します。"
@@ -10493,6 +10521,10 @@ msgctxt "#36146"
 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
 msgstr "XBMC 起動時に新しいメディアファイルをチェックします。"
 
+msgctxt "#36173"
+msgid "Enable upscaling using VDPAU."
+msgstr "VDPAU によるアップスケーリングを有効に"
+
 msgctxt "#36181"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "情報がまだありません。"
@@ -10549,6 +10581,10 @@ msgctxt "#36310"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "情報がまだありません。"
 
+msgctxt "#36378"
+msgid "Use a joystick to control XBMC."
+msgstr "XBMC の操作にジョイスティックを使用"
+
 msgctxt "#36410"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "情報がまだありません。"
index b3633c1..6ad04c2 100644 (file)
@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "샤우트캐스트"
 
 msgctxt "#261"
 msgid "Waiting for start..."
-msgstr "시작 대기중...."
+msgstr "시작 대기 중...."
 
 msgctxt "#262"
 msgid "Scripts output"
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "원본 언어"
 
 msgctxt "#309"
 msgid "User interface language"
-msgstr "ì\82¬ì\9a©ì\9e\90 ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤ ì\98\81어"
+msgstr "ì\82¬ì\9a©ì\9e\90 ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤ ì\96¸어"
 
 msgctxt "#312"
 msgid "(0=auto)"
@@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "데이터베이스 정리"
 
 msgctxt "#314"
 msgid "Preparing..."
-msgstr "준비중..."
+msgstr "준비 중..."
 
 msgctxt "#315"
 msgid "Database error"
@@ -1263,11 +1263,11 @@ msgstr "매트릭스 트레일"
 
 msgctxt "#355"
 msgid "Screensaver time"
-msgstr "화면보호기 시간"
+msgstr "화면 보호기 시간"
 
 msgctxt "#356"
 msgid "Screensaver mode"
-msgstr "화면보호기 모드"
+msgstr "화면 보호기 모드"
 
 msgctxt "#357"
 msgid "Shutdown function timer"
@@ -1279,11 +1279,11 @@ msgstr "모든 앨범"
 
 msgctxt "#359"
 msgid "Recently added albums"
-msgstr "최근 추가 앨범"
+msgstr "최근 추가 앨범"
 
 msgctxt "#360"
 msgid "Screensaver"
-msgstr "화면보호기"
+msgstr "화면 보호기"
 
 msgctxt "#361"
 msgid "R. Slideshow"
@@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "역 슬라이드쇼"
 
 msgctxt "#362"
 msgid "Screensaver dim level"
-msgstr "화면보호기 흐림 정도"
+msgstr "화면 보호기 흐림 정도"
 
 msgctxt "#363"
 msgid "Sort by: File"
@@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "보기: 큰 아이콘"
 
 msgctxt "#418"
 msgid "Low"
-msgstr "최저"
+msgstr "낮음"
 
 msgctxt "#419"
 msgid "High"
@@ -3591,7 +3591,7 @@ msgstr "잠금 설정"
 
 msgctxt "#10132"
 msgid "Content settings"
-msgstr "컨텐츠 설정"
+msgstr "ì½\98텐츠 설정"
 
 msgctxt "#10134"
 msgid "Favourites"
@@ -4023,7 +4023,7 @@ msgstr "날씨"
 
 msgctxt "#12900"
 msgid "Screensaver"
-msgstr "화면보호기"
+msgstr "화면 보호기"
 
 msgctxt "#12901"
 msgid "Fullscreen OSD"
@@ -4215,7 +4215,7 @@ msgstr "사용 안 함"
 
 msgctxt "#13114"
 msgid "Enabled for SD content"
-msgstr "SD ì»¨텐츠 사용함"
+msgstr "SD ì½\98텐츠 사용함"
 
 msgctxt "#13115"
 msgid "Always enabled"
@@ -4663,7 +4663,7 @@ msgstr "IMDb 찾기..."
 
 msgctxt "#13349"
 msgid "Scan for new content"
-msgstr "ì\83\88 ì»¨텐츠 검색"
+msgstr "ì\83\88 ì½\98텐츠 검색"
 
 msgctxt "#13350"
 msgid "Current playlist"
@@ -7947,7 +7947,7 @@ msgstr "%i 포트, %i 슬롯"
 
 msgctxt "#20140"
 msgid "Lock screensaver"
-msgstr "화면보호기 잠금"
+msgstr "화면 보호기 잠금"
 
 msgctxt "#20141"
 msgid "Set"
@@ -8367,7 +8367,7 @@ msgstr "검색에 파일이나 폴더 이름을 사용 하시겠습니까?"
 
 msgctxt "#20333"
 msgid "Set content"
-msgstr "컨텐츠 설정"
+msgstr "ì½\98텐츠 설정"
 
 msgctxt "#20334"
 msgid "Folder"
@@ -8375,7 +8375,7 @@ msgstr "폴더"
 
 msgctxt "#20335"
 msgid "Look for content recursively?"
-msgstr "컨텐츠를 순환 찾기 하시겠습니까?"
+msgstr "ì½\98텐츠를 순환 찾기 하시겠습니까?"
 
 msgctxt "#20336"
 msgid "Unlock sources"
@@ -8535,7 +8535,7 @@ msgstr "영화 정보 다운로드"
 
 msgctxt "#20375"
 msgid "Unassign content"
-msgstr "컨텐츠 할당해제"
+msgstr "ì½\98텐츠 할당해제"
 
 msgctxt "#20376"
 msgid "Original title"
@@ -8575,11 +8575,11 @@ msgstr "TV 쇼 연결 제거"
 
 msgctxt "#20386"
 msgid "Recently added movies"
-msgstr "최근 추가 영화"
+msgstr "최근 추가 영화"
 
 msgctxt "#20387"
 msgid "Recently added episodes"
-msgstr "최근 추가 에피소드"
+msgstr "최근 추가 에피소드"
 
 msgctxt "#20388"
 msgid "Studios"
@@ -8591,7 +8591,7 @@ msgstr "뮤직비디오"
 
 msgctxt "#20390"
 msgid "Recently added music videos"
-msgstr "최근 추가 뮤직비디오"
+msgstr "최근 추가 뮤직비디오"
 
 msgctxt "#20391"
 msgid "Music video"
@@ -8691,7 +8691,7 @@ msgstr "비디오 및 음악 라이브러리에 팬아트 보기"
 
 msgctxt "#20415"
 msgid "Scanning for new content"
-msgstr "ì\83\88 ì»¨텐츠 검색"
+msgstr "ì\83\88 ì½\98텐츠 검색"
 
 msgctxt "#20416"
 msgid "First aired"
@@ -8799,7 +8799,7 @@ msgstr "원격 팬아트"
 
 msgctxt "#20442"
 msgid "Change content"
-msgstr "컨텐츠 변경"
+msgstr "ì½\98텐츠 변경"
 
 msgctxt "#20443"
 msgid "Do you want to refresh info for all"
@@ -9931,7 +9931,7 @@ msgstr "영화 정보"
 
 msgctxt "#24008"
 msgid "Screensaver"
-msgstr "화면보호기"
+msgstr "화면 보호기"
 
 msgctxt "#24009"
 msgid "Script"
@@ -10979,11 +10979,11 @@ msgstr "XBMC 종료시 장치 전원 끄기"
 
 msgctxt "#36009"
 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
-msgstr "화면보호기 작동시 장치를 대기모드로 설정"
+msgstr "화면 보호기 작동시 장치를 대기모드로 설정"
 
 msgctxt "#36010"
 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
-msgstr "화면보호기가 작동하지 않을 때 장치 깨우기"
+msgstr "화면 보호기가 작동하지 않을 때 장치 깨우기"
 
 msgctxt "#36011"
 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
@@ -11211,27 +11211,27 @@ msgstr "파일 목록을 표시할 때 숨김 파일과 폴더 보기."
 
 msgctxt "#36128"
 msgid "Category containing all screensaver settings."
-msgstr "모든 화면보호기 설정을 포함합니다."
+msgstr "모든 화면 보호기 설정을 포함합니다."
 
 msgctxt "#36129"
 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
-msgstr "화면보호기가 표시되는데 필요한 유휴 시간을 설정하세요."
+msgstr "화면 보호기가 표시되는데 필요한 유휴 시간을 설정하세요."
 
 msgctxt "#36130"
 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
-msgstr "화면보호기를 선택합니다. 전체화면 비디오 재생이 일시정지되거나 대화상자가 활성화된 상태에서는 'Dim' 화면보호기가 강제 실행됩니다."
+msgstr "화면 보호기를 선택합니다. 전체화면 비디오 재생이 일시정지되거나 대화상자가 활성화된 상태에서는 'Dim' 화면 보호기가 강제 실행됩니다."
 
 msgctxt "#36131"
 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
-msgstr "화면보호기별 설정을 바꾸세요. 사용 가능한 옵션은 화면보호기에 따라 다릅니다."
+msgstr "화면 보호기별 설정을 바꾸세요. 사용 가능한 옵션은 화면 보호기에 따라 다릅니다."
 
 msgctxt "#36132"
 msgid "Preview the selected screensaver."
-msgstr "선택한 화면보호기 미리보기."
+msgstr "선택한 화면 보호기 미리보기."
 
 msgctxt "#36133"
 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
-msgstr "음악이 재생중인 경우 XBMC는 화면보호기 대신, 선택한 시각화를 실행합니다."
+msgstr "음악이 재생중인 경우 XBMC는 화면 보호기 대신, 선택한 시각화를 실행합니다."
 
 msgctxt "#36134"
 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
@@ -11541,6 +11541,10 @@ msgctxt "#36214"
 msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
 msgstr "채널 변경 후 화면에 표시되는 채널 컨트롤을 닫습니다."
 
+msgctxt "#36215"
+msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
+msgstr "'자동 숨김' 설정이 켜져 있을 때 프로그램 정보가 표시되는 시간입니다."
+
 msgctxt "#36216"
 msgid "Folder where channel icons are stored."
 msgstr "채널 아이콘이 저장되는 폴더입니다."
@@ -11641,6 +11645,10 @@ msgctxt "#36243"
 msgid "The command to execute."
 msgstr "실행할 명령어입니다."
 
+msgctxt "#36244"
+msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
+msgstr "다음 예약된 녹화전 미리 깨울 시간입니다."
+
 msgctxt "#36245"
 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
 msgstr "매일 주어진 시각에 깨우기 명령을 실행합니다."
@@ -11853,6 +11861,14 @@ msgctxt "#36298"
 msgid "Select the character set used during karaoke."
 msgstr "노래방 화면에서 사용할 문자집합을 선택합니다."
 
+msgctxt "#36299"
+msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
+msgstr "노래방 노래를 HTML 또는 CSV 파일로 내 보냅니다."
+
+msgctxt "#36300"
+msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
+msgstr "HTML 또는 CSV 파일에서 노래방 노래를 불러옵니다."
+
 msgctxt "#36301"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "아직 사용 가능한 정보가 없습니다."
@@ -12477,6 +12493,10 @@ msgctxt "#36537"
 msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
 msgstr "3D 비디오 재생 모드를 설정합니다."
 
+msgctxt "#36538"
+msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
+msgstr "재생을 종료(일시정지가 아님)하였을 때 XBMC를 3D 상태로 유지합니다. 3D에서 2D로 돌아갔을 때 모든 TV가 자동 감지하여 2D 상태로 전환되지 않기 때문입니다."
+
 msgctxt "#36539"
 msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
 msgstr "3D 사용자 인터페이스를 변경합니다."
index abc1150..eca8684 100644 (file)
@@ -2297,6 +2297,10 @@ msgctxt "#705"
 msgid "Network"
 msgstr "Мрежа"
 
+msgctxt "#706"
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
 msgctxt "#708"
 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
 msgstr "Користи посреднички HTTP сервер за пристап на Интернет"
@@ -2329,6 +2333,10 @@ msgctxt "#719"
 msgid "IP address"
 msgstr "IP адреса"
 
+msgctxt "#722"
+msgid "DNS server"
+msgstr "DNS сервер"
+
 msgctxt "#723"
 msgid "Save & restart"
 msgstr "Сочувај и пак стартувај"
@@ -2373,6 +2381,14 @@ msgctxt "#735"
 msgid "Character set"
 msgstr "Собир на знаци"
 
+msgctxt "#736"
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+msgctxt "#737"
+msgid "Colour"
+msgstr "Боја"
+
 msgctxt "#738"
 msgid "Normal"
 msgstr "Нормален"
@@ -2505,6 +2521,14 @@ msgctxt "#776"
 msgid "Wireless network name (ESSID)"
 msgstr "Име на безжична мрежа (ESSID)"
 
+msgctxt "#777"
+msgid "Wireless password"
+msgstr "Wireless лозинка"
+
+msgctxt "#778"
+msgid "Wireless security"
+msgstr "Wireless безбедност"
+
 msgctxt "#779"
 msgid "Save and apply network interface settings"
 msgstr "Сочувај и примени поставки на мрежен интрефејс"
@@ -2585,6 +2609,10 @@ msgctxt "#798"
 msgid "Internet access"
 msgstr "Пристап кон Интернет"
 
+msgctxt "#799"
+msgid "Library Update"
+msgstr "Ажурирање Библиотека"
+
 msgctxt "#850"
 msgid "Invalid port number entered"
 msgstr "Внесовте погрешен број на приклучоци"
@@ -2597,6 +2625,10 @@ msgctxt "#852"
 msgid "Valid port range is 1024-65535"
 msgstr "Исправен опсег на приклучоци е од 1024-65535"
 
+msgctxt "#997"
+msgid "Add Pictures..."
+msgstr "Додај Фотограии.."
+
 msgctxt "#998"
 msgid "Add Music..."
 msgstr "Додади Музика..."
@@ -3301,6 +3333,10 @@ msgctxt "#10034"
 msgid "Settings - Profiles"
 msgstr "Поставки - Профили"
 
+msgctxt "#10035"
+msgid "Reset"
+msgstr "Ресет"
+
 msgctxt "#10037"
 msgid "Standard"
 msgstr "Вообичаено"
@@ -3309,6 +3345,10 @@ msgctxt "#10038"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Напредно"
 
+msgctxt "#10043"
+msgid "Help"
+msgstr "Помош"
+
 msgctxt "#10131"
 msgid "Lock settings"
 msgstr "Заклучај ги поставките"
@@ -4097,6 +4137,10 @@ msgctxt "#13302"
 msgid "Fan speed override"
 msgstr "Наметни брзина на вентилатор"
 
+msgctxt "#13303"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Фонтови"
+
 msgctxt "#13304"
 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
 msgstr "Овозможи вртење на би-дирекциони стрингови"
@@ -5541,6 +5585,26 @@ msgctxt "#19049"
 msgid "Show channel"
 msgstr "Покажи канал"
 
+msgctxt "#19050"
+msgid "Show visible channels"
+msgstr "Прикажи видливи канали"
+
+msgctxt "#19051"
+msgid "Show hidden channels"
+msgstr "Прикажи сокриени канали"
+
+msgctxt "#19052"
+msgid "Move channel to:"
+msgstr "Премести канал во:"
+
+msgctxt "#19054"
+msgid "Hide channel"
+msgstr "Сокриј канал"
+
+msgctxt "#19055"
+msgid "No information available"
+msgstr "Нема достапни информации"
+
 msgctxt "#19056"
 msgid "New timer"
 msgstr "Нов тајмер"
@@ -5553,6 +5617,10 @@ msgctxt "#19061"
 msgid "Add timer"
 msgstr "Додади часовник"
 
+msgctxt "#19062"
+msgid "Sort by: Channel"
+msgstr "Подреди по: Канал"
+
 msgctxt "#19063"
 msgid "Go to begin"
 msgstr "Иди на почеток"
@@ -7557,6 +7625,10 @@ msgctxt "#21368"
 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
 msgstr "Игнорирај фонтови во ASS/SSA титлови"
 
+msgctxt "#21369"
+msgid "Enable mouse and touch screen support"
+msgstr "Овозможи глувче и екран на допир"
+
 msgctxt "#21370"
 msgid "Play navigation sounds during media playback"
 msgstr "Активирај звуци за команди додека трае репродукција"
@@ -7897,6 +7969,10 @@ msgctxt "#21457"
 msgid "Watched episode count"
 msgstr "Број на гледани епизоди"
 
+msgctxt "#21460"
+msgid "Subtitle position on screen"
+msgstr "Позиција на превод"
+
 msgctxt "#21461"
 msgid "Fixed"
 msgstr "Фиксирано"
@@ -8389,6 +8465,30 @@ msgctxt "#24029"
 msgid "Service for weather information"
 msgstr "Сервис за временски информации"
 
+msgctxt "#24051"
+msgid "Version:"
+msgstr "Верзија:"
+
+msgctxt "#24064"
+msgid "Add-on enabled"
+msgstr "Додатокот е овозможен"
+
+msgctxt "#24065"
+msgid "Add-on updated"
+msgstr "Додатокот е обновен"
+
+msgctxt "#24068"
+msgid "Update available"
+msgstr "Достапно е ажурирање"
+
+msgctxt "#24069"
+msgid "Update"
+msgstr "Ажурирај"
+
+msgctxt "#24071"
+msgid "An unknown error has occurred."
+msgstr "Се случи непозната грешка."
+
 msgctxt "#24072"
 msgid "Settings required"
 msgstr "Потребни се подесувања"
@@ -8405,6 +8505,10 @@ msgctxt "#24075"
 msgid "Disable"
 msgstr "Оневозможи"
 
+msgctxt "#24076"
+msgid "Add-on Required"
+msgstr "Потребен е додадок"
+
 msgctxt "#24097"
 msgid "Would you like to disable it on your system?"
 msgstr "Дали сакате да го исклучите во системот?"
index a5c4d42..5ef650e 100644 (file)
@@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "Henter filmdetaljer"
 
 msgctxt "#199"
 msgid "Web interface"
-msgstr "Webgrensesnitt"
+msgstr "Nettgrensesnitt"
 
 msgctxt "#202"
 msgid "Tagline"
@@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "Juster pilen for å endre overskanning"
 
 msgctxt "#277"
 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
-msgstr "Juster linjen for å endre plassering av undertekster"
+msgstr "Juster linjen for å endre plassering av teksting"
 
 msgctxt "#278"
 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "Foretrukket språk for teksting"
 
 msgctxt "#287"
 msgid "Subtitles"
-msgstr "Undertekster"
+msgstr "Teksting"
 
 msgctxt "#288"
 msgid "Font"
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Ikke-innfelt"
 
 msgctxt "#308"
 msgid "Original stream's language"
-msgstr "Originalspråk"
+msgstr "Stømmens originalspråk"
 
 msgctxt "#309"
 msgid "User interface language"
@@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "Undertekster"
 
 msgctxt "#460"
 msgid "Audio stream"
-msgstr "Lydkilde"
+msgstr "Lydstrøm"
 
 msgctxt "#461"
 msgid "[active]"
@@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr "Mediainformasjon"
 
 msgctxt "#545"
 msgid "Audio output device"
-msgstr "Lydenhet"
+msgstr "Lydutgangenhet"
 
 msgctxt "#546"
 msgid "Passthrough output device"
@@ -1987,7 +1987,7 @@ msgstr "Miks multikanals audio til stereo"
 
 msgctxt "#550"
 msgid "Sort by: %s"
-msgstr "Sort.: %s"
+msgstr "Sorter etter: %s"
 
 msgctxt "#551"
 msgid "Name"
@@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr "Av"
 
 msgctxt "#592"
 msgid "One"
-msgstr "En"
+msgstr "Én"
 
 msgctxt "#593"
 msgid "All"
@@ -2431,7 +2431,7 @@ msgstr "Tjener"
 
 msgctxt "#708"
 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
-msgstr "Bruk en HTTP proxytjener for å få tilgang til Internett"
+msgstr "Bruk en HTTP proxy-tjener for å få tilgang til Internett"
 
 msgctxt "#711"
 msgid "Internet Protocol (IP)"
@@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr "Feil %i: delt ressurs er ikke tilgjengelig"
 
 msgctxt "#772"
 msgid "Audio output"
-msgstr "Utgående lyd"
+msgstr "Lydutgang"
 
 msgctxt "#773"
 msgid "Seeking"
@@ -2859,7 +2859,7 @@ msgstr "Skriv inn brukernavn"
 
 msgctxt "#1020"
 msgid "Add %s source"
-msgstr "Legg til %s kilde"
+msgstr "Legg til %skilde"
 
 msgctxt "#1021"
 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
@@ -2927,15 +2927,15 @@ msgstr "Favoritter"
 
 msgctxt "#1037"
 msgid "Video Add-ons"
-msgstr "Videotillegg"
+msgstr "Videoutvidelser"
 
 msgctxt "#1038"
 msgid "Music Add-ons"
-msgstr "Musikktillegg"
+msgstr "Musikkutvidelser"
 
 msgctxt "#1039"
 msgid "Picture Add-ons"
-msgstr "Bildetillegg"
+msgstr "Bildeutvidelser"
 
 msgctxt "#1040"
 msgid "Loading directory"
@@ -2951,7 +2951,7 @@ msgstr "Gjenopprettet %i av %i oppføringer"
 
 msgctxt "#1043"
 msgid "Program Add-ons"
-msgstr "Programtillegg"
+msgstr "Programutvidelser"
 
 msgctxt "#1044"
 msgid "Set plug-in thumb"
@@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr "Fastsett miniatyrutvidelse"
 
 msgctxt "#1045"
 msgid "Add-on settings"
-msgstr "Innstillinger for tillegg"
+msgstr "Innstillinger for utvidelse"
 
 msgctxt "#1046"
 msgid "Access points"
@@ -3519,7 +3519,7 @@ msgstr "Innstillinger - Profiler"
 
 msgctxt "#10035"
 msgid "Reset"
-msgstr "Nullstill"
+msgstr "Tilbakestill"
 
 msgctxt "#10036"
 msgid "Basic"
@@ -3547,7 +3547,7 @@ msgstr "Tilbakestill ovenstående innstillinger til standardoppsett"
 
 msgctxt "#10042"
 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker å nullstille innstillingene for denne kategorien?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker å tilbakestille innstillingene for denne kategorien?"
 
 msgctxt "#10043"
 msgid "Help"
@@ -3623,11 +3623,11 @@ msgstr "Bilder/Info"
 
 msgctxt "#10140"
 msgid "Add-on settings"
-msgstr "Innstillinger for tillegg"
+msgstr "Innstillinger for utvidelse"
 
 msgctxt "#10146"
 msgid "Add-ons/Info"
-msgstr "Tillegg/Info"
+msgstr "Utvidelser/Info"
 
 msgctxt "#10210"
 msgid "Looking for subtitles..."
@@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr "mellomlagrer"
 
 msgctxt "#10214"
 msgid "Opening stream"
-msgstr "Åpner datastrøm"
+msgstr "Åpner strøm"
 
 msgctxt "#10500"
 msgid "Music/Playlist"
@@ -3691,7 +3691,7 @@ msgstr "Spilling over nettverk"
 
 msgctxt "#10510"
 msgid "Extensions"
-msgstr "Tillegg"
+msgstr "Utvidelser"
 
 msgctxt "#10511"
 msgid "System info"
@@ -3859,7 +3859,7 @@ msgstr "Lås opp"
 
 msgctxt "#12334"
 msgid "Reset lock"
-msgstr "Nullstill lås"
+msgstr "Tilbakestill lås"
 
 msgctxt "#12335"
 msgid "Remove lock"
@@ -3975,7 +3975,7 @@ msgstr "Fastsett som standard for alle videoer"
 
 msgctxt "#12377"
 msgid "This will reset any previously saved values"
-msgstr "Dette vil nullstille alle tidligere innstillinger"
+msgstr "Dette vil tilbakestille alle tidligere innstillinger"
 
 msgctxt "#12378"
 msgid "Amount of time to display each image"
@@ -4699,7 +4699,7 @@ msgstr "Lavkvalitets pikselshader"
 
 msgctxt "#13356"
 msgid "Hardware overlays"
-msgstr "Hardware overlays"
+msgstr "Maskinvareskabeloner"
 
 msgctxt "#13357"
 msgid "High quality pixel shader"
@@ -4807,11 +4807,11 @@ msgstr "Videoinnstillinger"
 
 msgctxt "#13396"
 msgid "Audio and subtitle settings"
-msgstr "Lyd- og undertekstinnstillinger"
+msgstr "Innstillinger for lyd og teksting"
 
 msgctxt "#13397"
 msgid "Enable subtitles"
-msgstr "Aktiver undertekster"
+msgstr "Aktiver teksting"
 
 msgctxt "#13398"
 msgid "Shortcuts"
@@ -4983,32 +4983,56 @@ msgstr "Tillat maskinvareakselerasjon (MediaCodec)"
 
 msgctxt "#13440"
 msgid "Allow multi threaded software decoding"
-msgstr "Tillat multitråd programvare dekoding"
+msgstr "Tillat multitråd programvare avkoding"
 
 msgctxt "#13441"
 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
 msgstr "Bruk Mpeg-2 VDPAU"
 
+msgctxt "#13442"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
+msgstr "Aktiver dette alternativet for å benytte maskinvareakselerasjon for Mpeg-(1/2) kodeker. Hvis deaktivert så vil CPU-en benyttes i stedet. Eldre Radeon-kort pleier å gi segmenteringsfeil med dette alternativet aktivert."
+
 msgctxt "#13443"
 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
 msgstr "Bruk Mpeg-4 VDPAU"
 
+msgctxt "#13444"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
+msgstr "Aktiver dette alternativet for å benytte maskinvareakselerasjon for Mpeg-4 kodeken. Hvis deaktivert så vil CPU-en benyttes i stedet. Noe ION-maskinvare har problemer med at dette er aktivert som standard."
+
 msgctxt "#13445"
 msgid "Use VC-1 VDPAU"
 msgstr "Bruk VC-1 VDPAU"
 
+msgctxt "#13446"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
+msgstr "Aktiver dette alternativet for å benytte maskinvareakselerasjon for VC-1-baserte kodeker. Hvis deaktivert så vil CPU-en benyttes i stedet. AMD-maskinvare med VDPAU kan ikke avkode VC-1 Simple. "
+
 msgctxt "#13447"
 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
 msgstr "Bruk Mpeg-2 VAAPI"
 
+msgctxt "#13448"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
+msgstr "Aktiver dette alternativet for å benytte maskinvareakselerasjon for Mpeg-(1/2) kodeker. Hvis deaktivert så vil CPU-en benyttes i stedet. Noen Mpeg-2 videoer kan kanskje ha grønne artefakter."
+
 msgctxt "#13449"
 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
 msgstr "Bruk Mpeg-4 VAAPI"
 
+msgctxt "#13450"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Aktiver dette alternativet for å benytte maskinvareakselerasjon for Mpeg-4 kodeken. Hvis deaktivert så vil CPU-en benyttes i stedet."
+
 msgctxt "#13451"
 msgid "Use VC-1 VAAPI"
 msgstr "Bruk VC-1 VAAPI"
 
+msgctxt "#13452"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
+msgstr "Aktiver dette alternativet for å benytte maskinvareakselerasjon for VC-1-baserte kodeker. Hvis deaktivert så vil CPU-en benyttes i stedet. Spesielt sammenflettet VC-1 mislykkes på Intel-maskinvare."
+
 msgctxt "#13454"
 msgid "Decoding method"
 msgstr "Dekodingsmetode"
@@ -5467,7 +5491,7 @@ msgstr "Spill av DVD-er automatisk"
 
 msgctxt "#14089"
 msgid "Font to use for text subtitles"
-msgstr "Skrifttype for undertekster"
+msgstr "Skrifttype for teksting"
 
 msgctxt "#14090"
 msgid "International"
@@ -6027,7 +6051,7 @@ msgstr "UNC"
 
 msgctxt "#19012"
 msgid "PVR Backend"
-msgstr "PVR-kulisseklient"
+msgstr "PVR-tjenerdel"
 
 msgctxt "#19013"
 msgid "Free to air"
@@ -6043,7 +6067,7 @@ msgstr "Kryptering"
 
 msgctxt "#19016"
 msgid "PVR Backend %i - %s"
-msgstr "PVR-kulisseklient %i - %s"
+msgstr "PVR-tjenerdel %i - %s"
 
 msgctxt "#19017"
 msgid "TV recordings"
@@ -6131,7 +6155,7 @@ msgstr "Vis signalkvalitet"
 
 msgctxt "#19038"
 msgid "Not supported by the PVR backend."
-msgstr "Ikke støttet av PVR-kulisseklienten."
+msgstr "Ikke støttet av PVR-tjenerdelen."
 
 msgctxt "#19039"
 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
@@ -6411,7 +6435,7 @@ msgstr "En uventet feil oppstod. Prøv igjen senere eller sjekk loggen for detal
 
 msgctxt "#19111"
 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
-msgstr "PVR-kulisseklientfeil. Sjekk loggen for detaljer."
+msgstr "PVR-tjenerdelfeil. Sjekk loggen for detaljer."
 
 msgctxt "#19114"
 msgid "Version"
@@ -6463,7 +6487,7 @@ msgstr "Starttid"
 
 msgctxt "#19127"
 msgid "End time"
-msgstr "Sluttid"
+msgstr "Ferdig klokken"
 
 msgctxt "#19128"
 msgid "Start date"
@@ -6539,7 +6563,7 @@ msgstr "Grupper"
 
 msgctxt "#19147"
 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
-msgstr "PVR-kulisseklienten støtter ikke denne handlingen. Sjekk loggen for detaljer."
+msgstr "PVR-tjenerdelen støtter ikke denne handlingen. Sjekk loggen for detaljer."
 
 msgctxt "#19148"
 msgid "Channel"
@@ -6707,7 +6731,7 @@ msgstr "PVR-tjeneste"
 
 msgctxt "#19192"
 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
-msgstr "Ingen av de tilkoblede PVR-kulisseklientene støtter skanning etter kanaler."
+msgstr "Ingen av de tilkoblede PVR-tjenerdelene støtter skanning etter kanaler."
 
 msgctxt "#19193"
 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
@@ -6775,7 +6799,7 @@ msgstr "Skriv inn navn på den nye kanalen"
 
 msgctxt "#19209"
 msgid "XBMC virtual backend"
-msgstr "XBMC virtuell kulisseklient "
+msgstr "XBMC virtuell tjenerdel "
 
 msgctxt "#19210"
 msgid "Client"
@@ -6791,7 +6815,7 @@ msgstr "Denne listen inneholder endringer"
 
 msgctxt "#19213"
 msgid "Select backend"
-msgstr "Velg kulisseklient"
+msgstr "Velg tjenerdel"
 
 msgctxt "#19214"
 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
@@ -6799,7 +6823,7 @@ msgstr "Skriv inn gyldig URL for ny kanal"
 
 msgctxt "#19215"
 msgid "The PVR backend does not support timers."
-msgstr "Denne PVR-kulisseklienten støtter ikke tidsur."
+msgstr "Denne PVR-tjenerdelen støtter ikke tidsur."
 
 msgctxt "#19216"
 msgid "All radio channels"
@@ -6823,7 +6847,7 @@ msgstr "Kanaler i"
 
 msgctxt "#19221"
 msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
-msgstr "Synkroniser kanalgrupper med backend(er)"
+msgstr "Synkroniser kanalgrupper med tjenerdel(er)"
 
 msgctxt "#19222"
 msgid "EPG"
@@ -6831,7 +6855,7 @@ msgstr "EPG"
 
 msgctxt "#19223"
 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
-msgstr "Ingen PVR-tillegg kunne aktiveres. Kontroller innstillingene eller loggen for mer informasjon."
+msgstr "Ingen PVR-utvidelse kunne aktiveres. Kontroller innstillingene eller loggen for mer informasjon."
 
 msgctxt "#19224"
 msgid "Recording aborted"
@@ -6863,7 +6887,7 @@ msgstr "Hindre EPG-oppdateringer under avspilling"
 
 msgctxt "#19231"
 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
-msgstr "Bruk alltid kanalrekkefølge fra kulisseklient(er)"
+msgstr "Bruk alltid kanalrekkefølge fra tjenerdel(er)"
 
 msgctxt "#19232"
 msgid "Clear search results"
@@ -6875,7 +6899,7 @@ msgstr "Vis notifikasjon ved tidsuroppdateringer"
 
 msgctxt "#19234"
 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
-msgstr "Bruk kanalnumre fra kulisseklient (fungerer kun med 1 aktivert PVR-tillegg)"
+msgstr "Bruk kanalnumre fra tjenerdelen (fungerer kun med 1 aktivert PVR-utvidelse)"
 
 msgctxt "#19235"
 msgid "PVR manager is starting up"
@@ -6899,15 +6923,15 @@ msgstr "Starter bakgrunnstråder"
 
 msgctxt "#19240"
 msgid "No PVR Add-on enabled"
-msgstr "Ingen PVR-tillegg aktivert"
+msgstr "Ingen PVR-utvidelse er aktivert"
 
 msgctxt "#19241"
 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
-msgstr "PVR-behandleren er blitt aktivert uten et"
+msgstr "PVR-behandleren er blitt aktivert uten noen"
 
 msgctxt "#19242"
 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
-msgstr "aktiver PVR-tillegg. Aktiver minst ett tillegg"
+msgstr "PVR-utvidelse aktivert. Aktiver minst én utvidelse"
 
 msgctxt "#19243"
 msgid "in order to use the PVR functionality."
@@ -6915,7 +6939,7 @@ msgstr "for å bruke PVR-funksjonaliteten."
 
 msgctxt "#19244"
 msgid "Backend idle time"
-msgstr "Inaktivitetstid for kulisseklient"
+msgstr "Inaktivitetstid for tjenerdel"
 
 msgctxt "#19245"
 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
@@ -7023,15 +7047,15 @@ msgstr "* Alle opptak"
 
 msgctxt "#19271"
 msgid "No PVR Add-ons could be found"
-msgstr "Ingen PVR-tillegg ble funnet"
+msgstr "Ingen PVR-utvidelser ble funnet"
 
 msgctxt "#19272"
 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
-msgstr "Du trenger en tuner, kulisseklientprogramvare, og et"
+msgstr "Du trenger en tuner, tjenerdelprogramvare, og et"
 
 msgctxt "#19273"
 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
-msgstr "Tillegg for at kulisseklienten skal kunne bruke PVR"
+msgstr "Tillegg for at tjenerdelen skal kunne bruke PVR"
 
 msgctxt "#19274"
 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
@@ -7367,7 +7391,7 @@ msgstr "Motor"
 
 msgctxt "#19648"
 msgid "Fitness & Health"
-msgstr "Fitness & Helse"
+msgstr "Kropp & Helse"
 
 msgctxt "#19649"
 msgid "Cooking"
@@ -7651,7 +7675,7 @@ msgstr "Profillås"
 
 msgctxt "#20069"
 msgid "Could not create folder"
-msgstr "Kunne ikke lage mappe"
+msgstr "Kunne ikke opprette mappe"
 
 msgctxt "#20070"
 msgid "Profile directory"
@@ -8173,6 +8197,10 @@ msgctxt "#20220"
 msgid "Override song tags with online information"
 msgstr "Tilsidesett sangtagg med nettinfomasjon"
 
+msgctxt "#20221"
+msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
+msgstr "Med dette aktivert vil enhver informasjon som blir lastet ned for album og artister tilsidesette informasjon i dine låt-tagger, slik som sjanger, år, artist og lignende. Nyttig hvis du har MusicBrainz identifikatorer i dine låt-tagger."
+
 msgctxt "#20240"
 msgid "Android music"
 msgstr "Androidmusikk"
@@ -8271,7 +8299,7 @@ msgstr "DHCP-tjener:"
 
 msgctxt "#20309"
 msgid "Make new folder"
-msgstr "Lag ny mappe"
+msgstr "Opprett mappe"
 
 msgctxt "#20311"
 msgid "Unknown or onboard (protected)"
@@ -8315,7 +8343,7 @@ msgstr "Spill av del..."
 
 msgctxt "#20325"
 msgid "Calibration reset"
-msgstr "Nullstill kalibrering"
+msgstr "Tilbakestill kalibrering"
 
 msgctxt "#20326"
 msgid "This will reset the calibration values for %s"
@@ -8903,7 +8931,7 @@ msgstr "ADVARSEL: TuxBoxen er i opptaksmodus!"
 
 msgctxt "#21333"
 msgid "The stream will be stopped!"
-msgstr "Streamingen vil bli stoppet!"
+msgstr "Strømmen vil bli stoppet!"
 
 msgctxt "#21334"
 msgid "Zap to channel: %s failed!"
@@ -8911,7 +8939,7 @@ msgstr "Zap til kanal: %s mislyktes!"
 
 msgctxt "#21335"
 msgid "Are you sure to start the stream?"
-msgstr "Vil du starte streamingen?"
+msgstr "Vil du starte strømmen?"
 
 msgctxt "#21336"
 msgid "Connecting to: %s"
@@ -8951,7 +8979,7 @@ msgstr "Fjern delt mediaressurs"
 
 msgctxt "#21366"
 msgid "Custom subtitle folder"
-msgstr "Egendefinert undertekstmappe"
+msgstr "Egendefinert mappe"
 
 msgctxt "#21367"
 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
@@ -9323,7 +9351,7 @@ msgstr "mikset"
 
 msgctxt "#21460"
 msgid "Subtitle position on screen"
-msgstr "Undertekstplassering på skjermen"
+msgstr "Plassering på skjermen"
 
 msgctxt "#21461"
 msgid "Fixed"
@@ -9519,7 +9547,7 @@ msgstr "Bildetekst"
 
 msgctxt "#21863"
 msgid "Author"
-msgstr "Forfatter"
+msgstr "Laget av"
 
 msgctxt "#21864"
 msgid "Headline"
@@ -9695,7 +9723,7 @@ msgstr "Fremskyndet: %2.3fs"
 
 msgctxt "#22006"
 msgid "Subtitle offset"
-msgstr "Tidsforskyvning for undertekst "
+msgstr "Tidsforskyvning"
 
 msgctxt "#22007"
 msgid "OpenGL vendor:"
@@ -9887,19 +9915,19 @@ msgstr "Trykk OK når avspilling er ferdig"
 
 msgctxt "#24000"
 msgid "Add-on"
-msgstr "Tillegg"
+msgstr "Utvidelse"
 
 msgctxt "#24001"
 msgid "Add-ons"
-msgstr "Tillegg"
+msgstr "Utvidelser"
 
 msgctxt "#24002"
 msgid "Add-on options"
-msgstr "Alternativer for tillegg"
+msgstr "Alternativer for utvidelse"
 
 msgctxt "#24003"
 msgid "Add-on Information"
-msgstr "Informasjon om tillegg"
+msgstr "Informasjon om utvidelse"
 
 msgctxt "#24005"
 msgid "Media sources"
@@ -9923,7 +9951,7 @@ msgstr "Visualisering"
 
 msgctxt "#24011"
 msgid "Add-on repository"
-msgstr "Pakkebrønn for tillegg"
+msgstr "Pakkebrønn for utvidelser"
 
 msgctxt "#24012"
 msgid "Subtitles"
@@ -9975,7 +10003,7 @@ msgstr "Deaktivert"
 
 msgctxt "#24024"
 msgid "Add-on disabled"
-msgstr "Tillegg deaktivert"
+msgstr "Utvidelse deaktivert"
 
 msgctxt "#24027"
 msgid "Weather"
@@ -9991,7 +10019,7 @@ msgstr "Værtjeneste"
 
 msgctxt "#24030"
 msgid "This Add-on can not be configured"
-msgstr "Dette tillegget kan ikke konfigureres"
+msgstr "Denne utvidelsen kan ikke konfigureres"
 
 msgctxt "#24031"
 msgid "Error loading settings"
@@ -9999,11 +10027,11 @@ msgstr "Feil ved henting av innstillinger"
 
 msgctxt "#24032"
 msgid "All Add-ons"
-msgstr "Alle tillegg"
+msgstr "Alle utvidelser"
 
 msgctxt "#24033"
 msgid "Get Add-ons"
-msgstr "Hent tillegg"
+msgstr "Last ned utvidelser"
 
 msgctxt "#24034"
 msgid "Check for updates"
@@ -10027,7 +10055,7 @@ msgstr "Installer"
 
 msgctxt "#24039"
 msgid "Disabled Add-ons"
-msgstr "Deaktiverte tillegg"
+msgstr "Deaktiverte utvidelser"
 
 msgctxt "#24040"
 msgid "(Clear the current setting)"
@@ -10047,23 +10075,23 @@ msgstr "Tilgjengelige oppdateringer"
 
 msgctxt "#24044"
 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
-msgstr "Avhangigheter er ikke tilfredstilt. Vennligst kontakt tilleggsforfatteren."
+msgstr "Avhengigheter er ikke tilfredsstilt. Kontakt forfatter av utvidelse."
 
 msgctxt "#24045"
 msgid "Add-on does not have the correct structure"
-msgstr "Tillegg har ikke den korrekte strukturen"
+msgstr "Utvidelsen har ikke den korrekte strukturen"
 
 msgctxt "#24046"
 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
-msgstr "%s er benyttet av følgende installerte tillegg(er)"
+msgstr "%s er brukt av følgende installerte utvidelse(r)"
 
 msgctxt "#24047"
 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
-msgstr "Dette tillegget kan ikke avinstalleres"
+msgstr "Denne utvidelsen kan ikke avinstalleres"
 
 msgctxt "#24048"
 msgid "Rollback"
-msgstr "Tilbakestill"
+msgstr "Tilbakerulling"
 
 msgctxt "#24049"
 msgid "Incompatible"
@@ -10071,7 +10099,7 @@ msgstr "Ikke kompatibel"
 
 msgctxt "#24050"
 msgid "Available Add-ons"
-msgstr "Tilgjengelige tillegg"
+msgstr "Tilgjengelige utvidelser"
 
 msgctxt "#24051"
 msgid "Version:"
@@ -10091,19 +10119,19 @@ msgstr "Endringslogg"
 
 msgctxt "#24059"
 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
-msgstr "Ønsker du å aktivere dette tillegget?"
+msgstr "Ønsker du å aktivere denne utvidelsen?"
 
 msgctxt "#24060"
 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
-msgstr "Ønsker du å deaktivere dette tillegget?"
+msgstr "Ønsker du å deaktivere denne utvidelsen?"
 
 msgctxt "#24061"
 msgid "Add-on update available!"
-msgstr "Tilleggsoppdatering tilgjengelig!"
+msgstr "Oppdatering for utvidelse er tilgjengelig!"
 
 msgctxt "#24062"
 msgid "Enabled Add-ons"
-msgstr "Aktiverte tillegg"
+msgstr "Aktiverte utvidelser"
 
 msgctxt "#24063"
 msgid "Auto update"
@@ -10111,19 +10139,19 @@ msgstr "Automatisk oppdatering"
 
 msgctxt "#24064"
 msgid "Add-on enabled"
-msgstr "Tillegg aktivert"
+msgstr "Utvidelse aktivert"
 
 msgctxt "#24065"
 msgid "Add-on updated"
-msgstr "Tillegg oppdatert"
+msgstr "Utvidelse oppdatert"
 
 msgctxt "#24066"
 msgid "Cancel Add-on download?"
-msgstr "Avbryt nedlasting av tillegg?"
+msgstr "Avbryt nedlasting av utvidelse?"
 
 msgctxt "#24067"
 msgid "Currently downloading Add-ons"
-msgstr "Laster ned tillegg"
+msgstr "Laster ned utvidelser"
 
 msgctxt "#24068"
 msgid "Update available"
@@ -10135,7 +10163,7 @@ msgstr "Oppdater"
 
 msgctxt "#24070"
 msgid "Add-on could not be loaded."
-msgstr "Tillegg kunne ikke lastes inn."
+msgstr "Kunne ikke laster inn utvidelse."
 
 msgctxt "#24071"
 msgid "An unknown error has occurred."
@@ -10159,7 +10187,7 @@ msgstr "Deaktivere"
 
 msgctxt "#24076"
 msgid "Add-on Required"
-msgstr "Tillegg behøves"
+msgstr "Utvidelse nødvendig"
 
 msgctxt "#24080"
 msgid "Try to reconnect?"
@@ -10167,7 +10195,7 @@ msgstr "Forsøk ny oppkobling?"
 
 msgctxt "#24089"
 msgid "Add-on restarts"
-msgstr "Tillegg starter på nytt"
+msgstr "Utvidelse starter på nytt"
 
 msgctxt "#24090"
 msgid "Lock Add-on manager"
@@ -10175,7 +10203,7 @@ msgstr "Lås tilleggsbehandler"
 
 msgctxt "#24091"
 msgid "This Add-on cannot be disabled"
-msgstr "Dette tillegget kan ikke deaktiveres"
+msgstr "Denne utvidelsen kan ikke deaktiveres"
 
 msgctxt "#24094"
 msgid "(current)"
@@ -10187,7 +10215,7 @@ msgstr "(svartelistet)"
 
 msgctxt "#24096"
 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
-msgstr "Tillegg er ikke kompatibelt eller har blitt markert ødelagt i pakkebrønn."
+msgstr "Utvidelsen er ikke kompatibel eller har blitt markert ødelagt i pakkebrønnen."
 
 msgctxt "#24097"
 msgid "Would you like to disable it on your system?"
@@ -10203,11 +10231,11 @@ msgstr "Ønsker du å bytte til dette skallet nå?"
 
 msgctxt "#24100"
 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
-msgstr "For å benytte denne funksjonen må du laste ned et tillegg"
+msgstr "For å benytte denne funksjonen må du laste ned utvidelsen:"
 
 msgctxt "#24101"
 msgid "Would you like to download this Add-on?"
-msgstr "Vil du laste ned dette tillegget?"
+msgstr "Vil du laste ned denne utvidelsen?"
 
 msgctxt "#24102"
 msgid "Unable to load skin"
@@ -10219,7 +10247,7 @@ msgstr "Skallet mangler noen filer"
 
 msgctxt "#24104"
 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
-msgstr "Tillegg er ikke kompatibel på grunn av uinnfridde avhengigheter."
+msgstr "Utvidelsen er ikke kompatibel på grunn av uinnfridde avhengigheter."
 
 msgctxt "#24105"
 msgid "Pause when searching for subtitles"
@@ -10227,7 +10255,7 @@ msgstr "Sett på pause ved søk etter undertekster"
 
 msgctxt "#24106"
 msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
-msgstr "Spesifiser hvor nedlastede undertitler skal lagres, den samme plasseringen som videoen eller en egendefinert plassering."
+msgstr "Angi hvor nedlastede tekster skal lagres: samme med videofilen eller en egendefinert plassering."
 
 msgctxt "#24107"
 msgid "Searching for subtitles ..."
@@ -10247,7 +10275,7 @@ msgstr "Laster ned undertekster ..."
 
 msgctxt "#24111"
 msgid "Languages to download subtitles for"
-msgstr "Språk å laste ned undertitler for"
+msgstr "Språk å laste ned teksting for"
 
 msgctxt "#24112"
 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
@@ -10263,7 +10291,7 @@ msgstr "Ingen undertitteltjeneste er installert"
 
 msgctxt "#24115"
 msgid "Subtitle storage location"
-msgstr "Plassering av undertekst"
+msgstr "Lagringsplassering for tekster"
 
 msgctxt "#24116"
 msgid "Default TV Service"
@@ -10271,7 +10299,7 @@ msgstr "Standard TV-tjeneste"
 
 msgctxt "#24117"
 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
-msgstr "Velg tjeneste som vil bli brukt som standard for å søke etter TV-serieundertekster"
+msgstr "Velg tjeneste som vil bli brukt som standard for å søke etter teksting for TV-serier."
 
 msgctxt "#24118"
 msgid "Default Movie Service"
@@ -10279,7 +10307,7 @@ msgstr "Standard filmtjeneste"
 
 msgctxt "#24119"
 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
-msgstr "Velg tjenesten som vil bli brukt som standard for å søke etter filmundertekster"
+msgstr "Velg tjenesten som vil bli brukt som standard for å søke etter teksting for filmer."
 
 msgctxt "#24120"
 msgid "Manual search string"
@@ -10299,7 +10327,7 @@ msgstr "Stopp den gjeldende videoen når det søkes etter undertekster og gjenop
 
 msgctxt "#24124"
 msgid "Next to the video"
-msgstr "Ved siden av video"
+msgstr "Sammen med video"
 
 msgctxt "#24125"
 msgid "Custom location"
@@ -10317,6 +10345,10 @@ msgctxt "#25002"
 msgid "Select from all titles ..."
 msgstr "Velg fra alle titler ..."
 
+msgctxt "#25003"
+msgid "Show Blu-ray menus"
+msgstr "Vis Blu-ray-menyer"
+
 msgctxt "#25004"
 msgid "Play main title: %d"
 msgstr "Spill av hovedspor: %d"
@@ -10735,7 +10767,7 @@ msgstr "7.1"
 
 msgctxt "#34111"
 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
-msgstr "Velg oppførsel når lyd ikke trengs for avspilling eller for systemlyder. [Alltid] - kontinuerlig lydløst signal til utenhet, dette holder mottager i live for mottak av evt nye lyder, desverre kan dette blokkere lyd fra andre applikasjoner. [1-10 minutter] - samme som 'Alltid' bortsett fra at etter valgt tidsintervall går lydutgangen til suspendert tilstand. [Av] - lydutgang går til suspendert tilstand. Obs - lyder kan forsvinne hvis lydutgang går til suspendert tilstand."
+msgstr "Velg oppførselen når lyd ikke trengs for avspilling eller for grensesnittlyder. [Alltid] - et lydløst signal sendes kontinuerlig, dette holder den mottagene lydenheten i live for mottak av alle nye lyder, dessverre kan dette blokkere lyd fra andre applikasjoner. [1-10 minutter] - samme som 'Alltid' bortsett fra at etter det valgte tidsintervallet går lyden i en hviletilstand. [Av] - lydutgangen går i en hviletilstand. Obs - lyder kan forsvinne hvis lydutgang går i hviletilstand."
 
 msgctxt "#34120"
 msgid "Play GUI sounds"
@@ -11111,7 +11143,7 @@ msgstr "Velg eller deaktiver lydoppsettet brukt i brukergrensesnittet."
 
 msgctxt "#36111"
 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
-msgstr "Skru av denne for fjerne den glidende RSS-nyhetsstrømmen."
+msgstr "Skru av denne for fjerne den rullende RSS-nyhetsstrømmen."
 
 msgctxt "#36112"
 msgid "Edit the RSS feeds."
@@ -11131,7 +11163,7 @@ msgstr "Endre formatet for temperatur, tid og dato. De tilgjengelige alternative
 
 msgctxt "#36116"
 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
-msgstr "Velg hvilken tegnsamling som brukes for å vise tekst i brukergrensesnittet."
+msgstr "Velg tegnsettet som brukes for å vise tekst i brukergrensesnittet."
 
 msgctxt "#36117"
 msgid "Select country location."
@@ -11219,7 +11251,7 @@ msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan videoavspilling håndt
 
 msgctxt "#36139"
 msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
-msgstr "Kategori som inneholder videobiblioteksinnstillinger og hvordan det håndteres."
+msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan videobiblioteket håndteres."
 
 msgctxt "#36140"
 msgid "Enable the video library."
@@ -11273,13 +11305,17 @@ msgctxt "#36153"
 msgid "Adjust the method used to process and display video."
 msgstr "Juster metodene brukt for å bearbeide og vise video."
 
+msgctxt "#36155"
+msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Aktiver VDPAU-maskinvareakselerasjon av videofiler, benyttes hovedsakelig av NVIDIA-grafikk og ved noen omstendigheter av AMD-grafikk."
+
 msgctxt "#36156"
 msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
 msgstr "Aktiver VAAPI-maskinvaredekoding av videofiler, brukes hovedsakelig for Intel-grafikk og i noen tilfeller AMD-grafikk."
 
 msgctxt "#36158"
 msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
-msgstr "Aktiver DXVA2 maskinvareavkoding av videofiler."
+msgstr "Aktiver DXVA2-maskinvareavkoding av videofiler."
 
 msgctxt "#36159"
 msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
@@ -11287,7 +11323,7 @@ msgstr "Aktiver CrystalHD dekoding av videofiler."
 
 msgctxt "#36160"
 msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
-msgstr "Aktiver VDA maskinvareavkoding av videofiler."
+msgstr "Aktiver VDA-maskinvareavkoding av videofiler."
 
 msgctxt "#36161"
 msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
@@ -11323,7 +11359,7 @@ msgstr "Avpass maksimum videohastighetjustering til skjermoppdateringsfrekvens."
 
 msgctxt "#36169"
 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
-msgstr "Velg kvalitet for resampling for tilfeller hvor lydutgangen trenger å ha forskjellige samplingsrater ift det kilden anvender. [Lav] er rask og vil ha minimal påvirkning på systemressursene e.g. CPU, [Medium] & [Høy] vil anvende progressivt mer systemressurser."
+msgstr "Velg kvalitet for resampling for tilfeller hvor lydutgangen trenger å ha forskjellige samplingsrater i sammenlignet med det kilden anvender. [Lav] er rask og vil ha minimal påvirkning på systemressursene slik som CPU, [Medium] & [Høy] vil anvende tiltagende mer systemressurser."
 
 msgctxt "#36170"
 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
@@ -11383,31 +11419,31 @@ msgstr "Fjerner tittel, sjanger o.l. fra Bibliotekvisningen. Valg av Kategori ta
 
 msgctxt "#36184"
 msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
-msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan undertitler håndteres."
+msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan teksting håndteres."
 
 msgctxt "#36185"
 msgid "Set the font type to be used for subtitles."
-msgstr "Fastsett skrifttypen som brukes til undertitler."
+msgstr "Velg skrifttypen som brukes til teksting."
 
 msgctxt "#36186"
 msgid "Set the font size to be used for subtitles."
-msgstr "Fastsett skriftstørrelsen som brukes til undertekster."
+msgstr "Velg skriftstørrelsen som brukes til teksting."
 
 msgctxt "#36187"
 msgid "Set the font style to be used for subtitles."
-msgstr "Fastsett skriftstilen som brukes til undertitler."
+msgstr "Velg skriftstilen som brukes til teksting."
 
 msgctxt "#36188"
 msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
-msgstr "Fastsett skriftfargen som brukes til undertitler."
+msgstr "Velg skriftfargen som brukes til teksting."
 
 msgctxt "#36189"
 msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
-msgstr "Fastsett skrifttegnsamlingen som brukes til underteksten."
+msgstr "Velg tegnsett som brukes til teksting."
 
 msgctxt "#36190"
 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
-msgstr "Tilsidesett ASS/SSA undertekstskrifter."
+msgstr "Overstyr ASS/SSA-skrift."
 
 msgctxt "#36191"
 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
@@ -11415,7 +11451,7 @@ msgstr "Oppgi en brukerdefinert mappe for dine undertekster. Dette kan være en
 
 msgctxt "#36192"
 msgid "Location of subtitles on the screen."
-msgstr "Skjermplassering av undertekster."
+msgstr "Plassering av teksting på skjermen."
 
 msgctxt "#36193"
 msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
@@ -11451,15 +11487,19 @@ msgstr "Standardskaper som benyttes for å legge til musikkvideoer i biblioteket
 
 msgctxt "#36203"
 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
-msgstr "Aktiver PVR-funksjonen (Personal Video Recorder) i XBMC. Dette krever at du har minst ett PVR-tillegg installert."
+msgstr "Aktiver PVR-funksjonalitet (Personal Video Recorder) i XBMC. Dette krever at du har minst én PVR-utvidelse installert."
 
 msgctxt "#36204"
 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
-msgstr "Hent kanalgrupper fra PVR-kulisseklienten (hvis støttet). Dette vil slette brukeropprettede kanalgrupper som ikke eksisterer på kulisseklienten."
+msgstr "Hent kanalgrupper fra PVR-tjenerdelen (hvis støttet). Dette vil slette brukeropprettede kanalgrupper som ikke eksisterer på tjenerdelen."
+
+msgctxt "#36205"
+msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
+msgstr "Sorter kanalene etter kanalnummer på tjenerdelen, men bruk XBMCs egen nummerering for kanaler."
 
 msgctxt "#36206"
 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
-msgstr "Bruk nummerering fra kulisseklienten istedenfor å manuelt konfigurere dem i XBMC."
+msgstr "Bruk nummerering fra tjenerdelen istedenfor å manuelt konfigurere dem i XBMC."
 
 msgctxt "#36207"
 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
@@ -11467,11 +11507,23 @@ msgstr "Åpne kanalbehandleren, som gjør det mulig å endre kanalrekkefølge, k
 
 msgctxt "#36208"
 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
-msgstr "Instruer kulisseklienten å søke etter kanaler (hvis støttet). "
+msgstr "Instruer tjenerdelen å søke etter kanaler (hvis støttet). "
 
 msgctxt "#36209"
 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
-msgstr "Slett kanal/EPG-database og etterpå hent data på ny fra kulisseklienten."
+msgstr "Slett kanal/EPG-database og etterpå hent data på ny fra tjenerdelen."
+
+msgctxt "#36217"
+msgid "Scan for missing channel icons."
+msgstr "Søk etter manglende kanalikoner."
+
+msgctxt "#36220"
+msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
+msgstr "Antall dager med EPG-data som skal hentes fra tjenerdelen."
+
+msgctxt "#36221"
+msgid "Time between EPG data imports from backends."
+msgstr "Tid mellom EPG-data henting fra backend"
 
 msgctxt "#36222"
 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
@@ -11489,29 +11541,61 @@ msgctxt "#36227"
 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
 msgstr "Vis valgt kanalstrøm i et lite vindu istedenfor fullskjerm."
 
+msgctxt "#36228"
+msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
+msgstr "Fortsett med sist sette kanal ved oppstart."
+
 msgctxt "#36229"
 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
-msgstr "Vis informasjon om signalkvaliteten i kodekinformasjonsvinduet (hvis støttet av tillegget og kulisseklient)"
+msgstr "Vis informasjon om signalkvaliteten i kodekinformasjonsvinduet (hvis støttet av tillegget og tjenerdelen)"
 
 msgctxt "#36231"
 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
 msgstr "Ved å trykke en nummertast under fullskjermsvisning vil det automatisk byttes til det kanalnummeret som ble tastet inn etter ett sekund."
 
+msgctxt "#36234"
+msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
+msgstr "Varigheten til direkteopptak ved å trykke ned opptaksknappen."
+
+msgctxt "#36235"
+msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Opptaksprioritering. Et større tall betyr høyere prioritet. Støttes ikke av alle Utvidelser og tjenerdeler. "
+
+msgctxt "#36236"
+msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Slett opptak etter dette tidspunkt. Støttes ikke av alle Utvidelser og tjenerdeler."
+
+msgctxt "#36237"
+msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Begynn opptak før det egentlige tidspunktet. Støttes ikke av alle Utvidelser og tjenerdeler."
+
+msgctxt "#36238"
+msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Avslutt opptak etter det egentlige tidspunktet. Støttes ikke av alle Utvidelser og tjenerdeler."
+
 msgctxt "#36239"
 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
-msgstr "Vis en melding når tidsur blir lagt til, er ferdige eller blir fjernet av kulisseklienten."
+msgstr "Vis en melding når tidsur blir lagt til, er ferdige eller blir fjernet av tjenerdelen."
 
 msgctxt "#36241"
 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
-msgstr "Kjør «våkne opp kommandoen» under, når XBMC avsluttes eller går i dvalemodus. Tidsstempelet til det neste, planlagte opptaket blir sent som et parameter."
+msgstr "Eksekver «våkne opp kommandoen» under, når XBMC avsluttes eller går i dvalemodus. Tidsstempelet til det neste, planlagte opptaket blir sent som et parameter."
+
+msgctxt "#36242"
+msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
+msgstr "Kommandoen vil ikke eksekveres når et opptak blir startet innen denne timeout."
+
+msgctxt "#36243"
+msgid "The command to execute."
+msgstr "Kommandoen som skal eksekveres."
 
 msgctxt "#36245"
 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
-msgstr "Kjør våkne opp kommandoen hver dag på det angitte tidspunktet."
+msgstr "Eksekver våkne opp kommandoen hver dag på det angitte tidspunktet."
 
 msgctxt "#36246"
 msgid "When to execute the daily wakeup command."
-msgstr "Tidspunktet våkne opp kommandoen skal kjøres."
+msgstr "Tidspunktet våkne opp kommandoen skal eksekveres."
 
 msgctxt "#36248"
 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
@@ -11521,6 +11605,14 @@ msgctxt "#36249"
 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
 msgstr "Vennligst oppgi en ny PIN-kode for å låse opp låste kanaler."
 
+msgctxt "#36253"
+msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
+msgstr "Seksjon som inneholder innstillinger relatert til musikkfiler og hvordan de håndteres."
+
+msgctxt "#36254"
+msgid "Enable the music library."
+msgstr "Aktiver musikkbiblioteket."
+
 msgctxt "#36255"
 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
 msgstr "Bestem om artister som kun opptrer på samlealbum vises i artistbiblioteket."
@@ -11529,6 +11621,10 @@ msgctxt "#36256"
 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
 msgstr "Automatisk hent album- og artistinformasjon under skanning ved hjelp av skrapere."
 
+msgctxt "#36257"
+msgid "Select the default album information source."
+msgstr "Velg standardkilde for albuminformasjon."
+
 msgctxt "#36258"
 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
 msgstr "Velg standardkilden for artistinformasjon. Se tilleggsbehandleren for alternativer."
@@ -11549,13 +11645,21 @@ msgctxt "#36263"
 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
 msgstr "Importer en XML-fil til musikkbiblioteksdatabasen."
 
+msgctxt "#36264"
+msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
+msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan musikkavspillinger håndteres."
+
 msgctxt "#36265"
 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
 msgstr "XBMC vil automatisk spille av den neste oppføringen i den gjeldende mappen. For eksempel, i «Visning»: Etter at et spor er blitt spilt av vil XBMC automatisk spille av det neste sporet i samme mappe."
 
+msgctxt "#36266"
+msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
+msgstr "Når låter blir valgt blir de lagt i køen istedenfor at avspilling starter øyeblikkelig."
+
 msgctxt "#36267"
 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
-msgstr "XBMC vil lese ReplayGain-informasjonen som er innkoded i dine lydfiler ved å benytte et program slik som MP3Gain og deretter normalisere lydnivået."
+msgstr "XBMC vil lese ReplayGain-informasjonen som er koded i dine lydfiler ved å benytte et program slik som MP3Gain og deretter normalisere lydnivået."
 
 msgctxt "#36268"
 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
@@ -11565,6 +11669,10 @@ msgctxt "#36269"
 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
 msgstr "Standard er 89dB. Utvis forsiktighet ved endring."
 
+msgctxt "#36270"
+msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
+msgstr "Reduser lydnivået til filen hvis klipping vil forekomme."
+
 msgctxt "#36271"
 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
 msgstr "Ton ut fra et lydspor til det neste. Du kan oppgi fra 1-15 sekunder med overlapping."
@@ -11577,17 +11685,29 @@ msgctxt "#36274"
 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
 msgstr "Les tagginformasjonen fra låtfiler. For store mapper kan dette øke lesetiden betraktelig, spesielt over et nettverk."
 
+msgctxt "#36275"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
+msgstr "Reguler måten låtnavn blir vist i brukergrensesnittet. Tagg-lesning må være aktivert for at dette skal fungere korrekt."
+
+msgctxt "#36276"
+msgid "Used for formatting the second column in file lists."
+msgstr "Benyttes for å formatere den andre kolonnen i fillister."
+
 msgctxt "#36281"
 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
 msgstr "XBMC vil søke etter miniatyrer på nettverksstasjoner og optiske medier. Dette kan forsinke visningen av nettverksmapper."
 
+msgctxt "#36282"
+msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
+msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan CD-er håndteres."
+
 msgctxt "#36283"
 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
 msgstr "Spill automatisk av CD når den settes i spilleren."
 
 msgctxt "#36284"
 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
-msgstr "Les informasjonen som hører til en lyd-CD fra en internettdatabase."
+msgstr "Les informasjonen som hører til en lyd-CD fra en Internettdatabase."
 
 msgctxt "#36285"
 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
@@ -11595,7 +11715,7 @@ msgstr "Velg harddiskplasseringen hvor rippede spor vil bli lagret."
 
 msgctxt "#36287"
 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
-msgstr "Velg hvilken lydinnkoder som skal brukes ved ripping."
+msgstr "Velg hvilken lydikoder som skal brukes ved ripping."
 
 msgctxt "#36288"
 msgid "Select which quality you want to rip your files."
@@ -11603,16 +11723,24 @@ msgstr "Velg hvilken kvalitet du ønsker å rippe filene dine."
 
 msgctxt "#36289"
 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
-msgstr "Velg hvilken bitrate som skal brukes ved lydkomprimering for den spesifiserte lydinnkoderen."
+msgstr "Velg hvilken bitrate som skal brukes ved lydkomprimering for den spesifiserte lydkoderen."
 
 msgctxt "#36291"
 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
 msgstr "Løs ut plate automatisk når ripping er fullført."
 
+msgctxt "#36292"
+msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
+msgstr "Kategori som inneholder innstillingene for hvordan karaoke håndteres."
+
 msgctxt "#36293"
 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
 msgstr "Når en musikkfil spilles av, vil XBMC lete etter en tilhørende .cdg-fil og vise dens illustrasjoner."
 
+msgctxt "#36298"
+msgid "Select the character set used during karaoke."
+msgstr "Velg tegnsettet som brukes for karaoke."
+
 msgctxt "#36301"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig enda."
@@ -11625,6 +11753,14 @@ msgctxt "#36303"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig enda."
 
+msgctxt "#36304"
+msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
+msgstr "Seksjon som inneholder innstillinger relatert bilder og hvordan de håndteres."
+
+msgctxt "#36305"
+msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
+msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan bildelister håndteres."
+
 msgctxt "#36306"
 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
 msgstr "Hvis EXIF-informasjon (dato, tid, kameratype, etc.) eksisterer, vil den bli vist."
@@ -11641,6 +11777,10 @@ msgctxt "#36310"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig enda."
 
+msgctxt "#36311"
+msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
+msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan lysbildefremvisning håndteres."
+
 msgctxt "#36312"
 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
 msgstr "Velg hvor lenge hvert bilde blir vist i en lysbildefremvisning."
@@ -11653,6 +11793,10 @@ msgctxt "#36314"
 msgid "View slideshow images in a random order."
 msgstr "Vis lysbilder i en tilfeldig rekkefølge."
 
+msgctxt "#36316"
+msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
+msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan værtillegg håndteres."
+
 msgctxt "#36317"
 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
 msgstr "Velg opp til tre plasseringer hvor været kan vises."
@@ -11661,14 +11805,38 @@ msgctxt "#36318"
 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
 msgstr "Spesifiser standardkilden for værinformasjon. Se tilleggsbehandleren for alternativer."
 
+msgctxt "#36319"
+msgid "Section containing settings for how network services are handled."
+msgstr "Seksjon som inneholder innstillinger for hvordan nettverkstjenester håndteres."
+
 msgctxt "#36321"
 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
 msgstr "Vis navnet til XBMC-installasjonen når forskjellige nettverktjenere benyttes."
 
+msgctxt "#36322"
+msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
+msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan UPnP-tjenester håndteres."
+
+msgctxt "#36323"
+msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
+msgstr "Aktiver UPnP-tjeneren. Dette tillater deg å strømme media til en UPnP-klient."
+
 msgctxt "#36324"
 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
 msgstr "Når biblioteket oppdateres manuelt eller automatisk, gi beskjed til UPnP-klienter."
 
+msgctxt "#36325"
+msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
+msgstr "Aktiver UPnP-klienten. Dette tillater deg å strømme media fra enhver UPnP-tjenere med et kontrollpunkt og å kontrollere avspilling fra den tjeneren."
+
+msgctxt "#36326"
+msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
+msgstr "Aktiver UPnP-kontrollpunktet. Dette tillater deg å strømme media til enhver UPnP-tjener og å kontrollere avspilling fra XBMC."
+
+msgctxt "#36327"
+msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
+msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan nettjeneren håndteres."
+
 msgctxt "#36328"
 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
 msgstr "Aktiver at nettverksbrukere kan kontrollere XBMC gjennom den innebygde nettjeneren."
@@ -11683,12 +11851,16 @@ msgstr "Spesifiser brukernavnet for nettjeneren."
 
 msgctxt "#36331"
 msgid "Define the webserver password."
-msgstr "Spesifiser passordet for nett-tjeneren."
+msgstr "Spesifiser passordet for nettjeneren."
 
 msgctxt "#36332"
 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
 msgstr "Velg mellom nettgrensesnitt-tilleggene installert ved hjelp av tilleggsbehandleren."
 
+msgctxt "#36333"
+msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
+msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan fjernkontrolltjenester håndteres."
+
 msgctxt "#36334"
 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
 msgstr "Tillat programmer på denne datamaskinen å kontrollere XBMC gjennom nettgrensesnittet eller JSON-RPC protokollen for grensesnitt."
@@ -11705,10 +11877,26 @@ msgctxt "#36340"
 msgid "Continuous repeat delay (ms)."
 msgstr "Forsinkelse for kontinuerlig repetisjon (ms)"
 
+msgctxt "#36341"
+msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
+msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan zeroconf nettverkstjenesten håndteres, nødvendig for AirPlay."
+
+msgctxt "#36346"
+msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
+msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan SMB-klienten (samba) håndteres."
+
 msgctxt "#36350"
 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
 msgstr "Send 'Wake-On-Lan' automatisk til server(e) like før åpning av delte filer eller tjenester."
 
+msgctxt "#36352"
+msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
+msgstr "Endrer oppløsningen som brukergrensesnittet vises i."
+
+msgctxt "#36353"
+msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
+msgstr "Endrer oppdateringsfrekvensen som brukergrensesnittet vises i."
+
 msgctxt "#36355"
 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
 msgstr "I en flerskjermskonfigurasjon blir skjermene hvor XBMC ikke vises mørklagt."
@@ -11717,45 +11905,69 @@ msgctxt "#36356"
 msgid "Eliminate vertical tearing."
 msgstr "Eliminer vertikalskjæring."
 
+msgctxt "#36357"
+msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
+msgstr "Kalibrer brukergrensesnittet ved å korrigere for overskan. Bruk dette verktøyet hvis bildet som vises på skjermen er for stor eller for lite."
+
 msgctxt "#36358"
 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
 msgstr "Testmønster for maskinvarekalibrering av visning."
 
+msgctxt "#36360"
+msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
+msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan lydutgang håndteres."
+
+msgctxt "#36361"
+msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
+msgstr "Velg hvordan egenskapene til lydutgangen bestemmes: [Fastsatt] - utgangsegenskapene blir til enhver tid satt til den spesifiserte samplingsraten og høytalerkonfigurasjonen; [Beste match] - utgangsegenskaper blir hvis mulig satt til å alltid passe så godt som mulig til kildeegenskapene; [Optimalisert] - utgangsegenskapene blir bestemt ved starten av avspilling og vil ikke endres hvis kildeegenskapene forandres."
+
+msgctxt "#36362"
+msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
+msgstr "Velg antall kanaler som støttes av lydtilkoblingen, eller antall høyttalere hvis analoge tilkoblinger benyttes. Denne innstillingen gjelder ikke for passthrough-lyd. Bemerk - SPDIF støtter kun 2.0 kanaler, men kan fortsatt sende multikanalslyd ved å benytte et format støttet av passthrough. "
+
 msgctxt "#36363"
 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
 msgstr "Forsterk AC3-strømmer som har blitt nedmikset til 2 kanaler."
 
 msgctxt "#36365"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
-msgstr "Velg dette alternativet hvis receiveren din er i stand til å utkode AC3-strømmer."
+msgstr "Velg dette alternativet hvis receiveren din er i stand til å avkode AC3-strømmer."
 
 msgctxt "#36366"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
-msgstr "Velg dette alternativet hvis receiveren din er i stand til å utkode DTS-strømmer."
+msgstr "Velg dette alternativet hvis receiveren din er i stand til å avkode DTS-strømmer."
 
 msgctxt "#36367"
 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
-msgstr "Velg maks antall lydkanaler / høyttalere tilgjengelig for audio som dekodes. Dersom optisk/coax digital utgang brukes må denne settes til 2.0"
+msgstr "Velg maks antall lydkanaler/høyttalere tilgjengelig for avkoded lyd. Dersom optisk/coax-digitalutgang brukes må denne settes til 2.0"
 
 msgctxt "#36368"
 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
-msgstr "Velg for å aktivere passthrough-lydalternativene for avspilling av innkoded lyd slik som Dolby Digital."
+msgstr "Velg for å aktivere passthrough-lydalternativene for avspilling av koded lyd slik som Dolby Digital."
 
 msgctxt "#36369"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
-msgstr "Velg dette alternativet hvis receiveren din er i stand til å utkode TrueHD-strømmer."
+msgstr "Velg dette alternativet hvis receiveren din er i stand til å avkode TrueHD-strømmer."
 
 msgctxt "#36370"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
-msgstr "Velg dette alternativet hvis receiveren din er i stand til å utkode DTS-HD-strømmer."
+msgstr "Velg dette alternativet hvis receiveren din er i stand til å avkode DTS-HD-strømmer."
+
+msgctxt "#36371"
+msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
+msgstr "Velg enheten som skal brukes for lyd som har blitt avkoded slik som mp3."
 
 msgctxt "#36372"
 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
-msgstr "Velg enhet som brukes for avspilling av kodet format, i.e. ethvert av formatene listet under i valg av 'anvendbar mottager'."
+msgstr "Velg enhet som brukes for avspilling av kodede formater, i.e. ethvert av formatene listet under i valg av 'anvendbar mottager'."
 
 msgctxt "#36373"
 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
-msgstr "Kofigurer hvordan grensesnittlyder blir håndtert, slik som menynavigasjon og viktige varsler."
+msgstr "Konfigurer hvordan grensesnittlyder blir håndtert, slik som menynavigasjon og viktige varsler."
+
+msgctxt "#36374"
+msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
+msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan inngangsenheter håndteres."
 
 msgctxt "#36376"
 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
@@ -11769,9 +11981,13 @@ msgctxt "#36378"
 msgid "Use a joystick to control XBMC."
 msgstr "Bruk joystick for å styre XBMC."
 
+msgctxt "#36379"
+msgid "Category containing settings for internet access."
+msgstr "Kategori som inneholder Internettinnstillinger."
+
 msgctxt "#36380"
 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
-msgstr "Hvis internettilkoblingen din benytter en proxy, konfigurer den her."
+msgstr "Hvis Internettilkoblingen din benytter en proxy, konfigurer den her."
 
 msgctxt "#36381"
 msgid "Configure which proxy type is used."
@@ -11825,6 +12041,18 @@ msgctxt "#36398"
 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
 msgstr "Definer høyeste antall forsøk før XBMC blir avsluttet."
 
+msgctxt "#36403"
+msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
+msgstr "Aktiver mellomlager for Videoavspilling fra Internett."
+
+msgctxt "#36406"
+msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
+msgstr "Aktiver mellomlager for Lydavspilling fra Internett."
+
+msgctxt "#36409"
+msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
+msgstr "Aktiver mellomlager for ukjente typer fra Internett."
+
 msgctxt "#36410"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig enda."
@@ -11853,6 +12081,14 @@ msgctxt "#36419"
 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
 msgstr "Velg steder som brukes for å hente værinfo."
 
+msgctxt "#36422"
+msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
+msgstr "Aktiver maskinvareavkoding ved å benytte AMLogic-avkoder."
+
+msgctxt "#36424"
+msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
+msgstr "Bestem hva som vil skje når et EPG-element velges: [Vis hurtigmeny] vil vise hurtigmenyen hvor du kan velge ytterligere handlinger; [Skift til kanal] vil umiddelbart skifte til den gjeldende kanal; [Vis informasjon] vil vise detaljert informasjon med plott og ytterlige alternativer; [Ta opp] vil opprette et opptakstidsur for det valgte elementet."
+
 msgctxt "#36425"
 msgid "Show context menu"
 msgstr "Vis hurtigmeny"
@@ -11869,6 +12105,14 @@ msgctxt "#36428"
 msgid "Record"
 msgstr "Opptak"
 
+msgctxt "#36429"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection.  If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
+msgstr "Velg denne hvis lydutgangstilkoblingen kun støtter multikanalslyd som Dolby Digital 5.1, slik som en SPDIF-tilkobling. Hvis ditt system støtter LPCM-multikanalslyd via HDMI, la denne være deaktivert."
+
+msgctxt "#36431"
+msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
+msgstr "Definerer om videodekoding skal utføres i programvare (krever mer CPU) eller med maskinvareakselerasjon når mulig."
+
 msgctxt "#36500"
 msgid "Stereoscopic mode (current)"
 msgstr "Stereoskopisk mudus (gjeldende)"
@@ -11903,7 +12147,7 @@ msgstr "Sammenflettet"
 
 msgctxt "#36508"
 msgid "Hardware Based"
-msgstr "Maskinvare-basert"
+msgstr "Maskinvarebasert"
 
 msgctxt "#36509"
 msgid "Monoscopic - 2D"
@@ -11917,6 +12161,10 @@ msgctxt "#36522"
 msgid "Use preferred mode"
 msgstr "Bruk foretrukket modus"
 
+msgctxt "#36523"
+msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
+msgstr "Maksimal samplingsrate for spdif eller samplingsrate for fastsatt utgangskonfigurasjon."
+
 msgctxt "#36524"
 msgid "Preferred mode"
 msgstr "Foretrukket modus"
@@ -11953,6 +12201,10 @@ msgctxt "#36532"
 msgid "Same as movie"
 msgstr "Same som film"
 
+msgctxt "#36533"
+msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
+msgstr "Velg hvordan lyd blir nedmikset, for eksempel fra 5.1 til 2.0: [Aktivert] beholder det dynamiske registeret fra den originale lydkilden ved nedmiks, men lydnivået vil bli lavere [Deaktivert] beholder lydnivået fra den originale lydkilden, men det dynamiske registeret blir komprimert. Bemerk - Dynamisk register er forskjellen mellom den svakeste og den kraftigste lyden i lydkilden."
+
 msgctxt "#36535"
 msgid "Stereoscopic mode of video"
 msgstr "Videoens stereoskopiske modus"
@@ -11961,6 +12213,10 @@ msgctxt "#36536"
 msgid "Stereoscopic mode inverted"
 msgstr "Invertert stereoskopisk modus"
 
+msgctxt "#36539"
+msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
+msgstr "Endrer det stereoskopiske 3D-moduset i brukergrensesnittet."
+
 msgctxt "#36541"
 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
 msgstr "Tillat volumkontroll fra AirPlay-enheter"
@@ -11981,6 +12237,30 @@ msgctxt "#36545"
 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
 msgstr "Stereoskopisk dybde på undertekster"
 
+msgctxt "#36547"
+msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
+msgstr "Bruk teksturer av høyere kvalitet for omslag og fankunst (bruker mer minne)"
+
+msgctxt "#36548"
+msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
+msgstr "Begrenser GUI-oppløsningen for å spare minne. Påvirker ikke videoavspilling. Bruk 1080 for ubegrenset. Krever omstart."
+
+msgctxt "#36600"
+msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
+msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan musikkbiblioteket håndteres."
+
+msgctxt "#36601"
+msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
+msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan musikkfillister håndteres."
+
+msgctxt "#36602"
+msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
+msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan AirPlay-tjenesten håndteres."
+
+msgctxt "#36603"
+msgid "Category containing settings for how video output is handled."
+msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan videoutgang håndteres."
+
 msgctxt "#37000"
 msgid "(Visually Impaired)"
 msgstr "(Nedsatt syn)"
@@ -12015,7 +12295,7 @@ msgstr "Utforsk"
 
 msgctxt "#37016"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
-msgstr "Velg dette alternativet hvis receiveren din er i stand til å utkode E-AC3-strømmer."
+msgstr "Velg dette alternativet hvis receiveren din er i stand til å avkode E-AC3-strømmer."
 
 msgctxt "#37017"
 msgid "Dual audio output"
@@ -12043,4 +12323,4 @@ msgstr "Ønsker du å stoppe avspillingen på den eksterne enheten?"
 
 msgctxt "#37024"
 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
-msgstr "Velg denne hvis lyd-ut tilkobling bare støtter multikanal lyd som Dolby Digital 5.1, dette tillater multikanal lyd som AAC5.1 eller FLAC5.1 å bli lyttet på som 5.1 surround lyd. Obs - Ikke anbefalt på Pi da dette krever mye CPU ressurser."
+msgstr "Velg denne hvis lyd-ut tilkoblingen bare støtter multikanal lyd som Dolby Digital 5.1, dette tillater multikanal lyd som AAC5.1 eller FLAC5.1 å bli lyttet på som 5.1 surround-lyd. Obs - Ikke anbefalt på Pi da dette krever mye CPU-ressurser."
index cb6401c..77e151b 100644 (file)
@@ -295,11 +295,11 @@ msgstr "Zmienny"
 
 msgctxt "#98"
 msgid "View: Auto"
-msgstr "Widok: Auto"
+msgstr "Widok: Automatyczny"
 
 msgctxt "#99"
 msgid "View: Auto big"
-msgstr "Widok: Auto szeroki"
+msgstr "Widok: Szeroki"
 
 msgctxt "#100"
 msgid "View: Icons"
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Procesor:"
 
 msgctxt "#141"
 msgid "GPU:"
-msgstr "Procesor graficzny:"
+msgstr "Procesor grafiki:"
 
 msgctxt "#142"
 msgid "Time:"
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "Wideo"
 
 msgctxt "#158"
 msgid "Free memory"
-msgstr "Wolnej pamięci"
+msgstr "Wolna pamięć"
 
 msgctxt "#159"
 msgid "No link"
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Dopasuj częstotliwość odświeżania do materiału"
 
 msgctxt "#171"
 msgid "Sort title"
-msgstr "Sortuj tytuł"
+msgstr "Tytuł sortowania"
 
 msgctxt "#172"
 msgid "Release date"
@@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "Wczytywanie informacji o filmie"
 
 msgctxt "#199"
 msgid "Web interface"
-msgstr "Interfejs WWW"
+msgstr "Interfejs webowy"
 
 msgctxt "#202"
 msgid "Tagline"
@@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "Język interfejsu"
 
 msgctxt "#312"
 msgid "(0=auto)"
-msgstr "(0=auto)"
+msgstr "(0=automatycznie)"
 
 msgctxt "#313"
 msgid "Cleaning database"
@@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Usuń film z biblioteki"
 
 msgctxt "#433"
 msgid "Really remove '%s'?"
-msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąć '%s'?"
+msgstr "Na pewno chcesz usunąć '%s'?"
 
 msgctxt "#434"
 msgid "From %s at %i %s"
@@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "DVD"
 
 msgctxt "#447"
 msgid "Autorun media"
-msgstr "Odtwarzanie automatyczne"
+msgstr "Odtwarzaj automatyczne"
 
 msgctxt "#448"
 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
@@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "Nieaktywne"
 
 msgctxt "#595"
 msgid "Repeat: Off"
-msgstr "Powtórz: Nic"
+msgstr "Powtórz: Wyłączone"
 
 msgctxt "#596"
 msgid "Repeat: One"
@@ -3199,7 +3199,7 @@ msgstr "burze"
 
 msgctxt "#1402"
 msgid "Thunder"
-msgstr "pioruny"
+msgstr "wyładowania atmosferyczne "
 
 msgctxt "#1403"
 msgid "Sun"
@@ -3259,7 +3259,7 @@ msgstr "mgliście"
 
 msgctxt "#1417"
 msgid "Grains"
-msgstr "granulki"
+msgstr "śnieg ziarnisty"
 
 msgctxt "#1418"
 msgid "Thunderstorms"
@@ -3291,7 +3291,7 @@ msgstr "pochmurnie"
 
 msgctxt "#1425"
 msgid "Pellets"
-msgstr "Grudki"
+msgstr "śnieg ziarnisty"
 
 msgctxt "#1426"
 msgid "Hail"
@@ -3535,7 +3535,7 @@ msgstr "Zaawansowany"
 
 msgctxt "#10039"
 msgid "Expert"
-msgstr "Ekspercki"
+msgstr "Ekspert"
 
 msgctxt "#10040"
 msgid "Add-on browser"
@@ -3719,7 +3719,7 @@ msgstr "Informacje o filmie"
 
 msgctxt "#12000"
 msgid "Select dialogue"
-msgstr "Okno dialogowe wyboru"
+msgstr "Okno dialogowe Wybierz"
 
 msgctxt "#12001"
 msgid "Music/Info"
@@ -3743,7 +3743,7 @@ msgstr "Tryb pełnoekranowy"
 
 msgctxt "#12006"
 msgid "Audio visualisation"
-msgstr "Wizualizacja audio"
+msgstr "Wizualizacja dźwięku"
 
 msgctxt "#12008"
 msgid "File stacking dialogue"
@@ -3923,7 +3923,7 @@ msgstr "Przetwarzanie %s"
 
 msgctxt "#12351"
 msgid "The art cache in your video library needs updating."
-msgstr "Bufor grafik w Twojej bibliotece wideo wymaga aktualizacji."
+msgstr "Bufor grafik w bibliotece wideo wymaga aktualizacji."
 
 msgctxt "#12352"
 msgid "No downloading is needed."
@@ -4255,7 +4255,7 @@ msgstr "VDPAU poziom skalowania HQ"
 
 msgctxt "#13122"
 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
-msgstr "Korekcja poziomu kolorów VDPAU (YCbCr i RGB)"
+msgstr "Korekcja poziomu kolorów VDPAU"
 
 msgctxt "#13123"
 msgid "Keep skin?"
@@ -4783,7 +4783,7 @@ msgstr "Brak predefiniowanych ustawień\ndla tej wizualizacji"
 
 msgctxt "#13390"
 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
-msgstr "Nie ma dostępnych opcji \ndla tej wizualizacji"
+msgstr "Brak dostępnych opcji \ndla tej wizualizacji"
 
 msgctxt "#13391"
 msgid "Eject/Load"
@@ -5231,7 +5231,7 @@ msgstr "Miniatury, jeżeli nie ma plików"
 
 msgctxt "#14016"
 msgid "At least one file and thumb"
-msgstr "Przynajmniej jeden plik i ikona"
+msgstr "Przynajmniej jeden plik i miniatura"
 
 msgctxt "#14017"
 msgid "Percentage of thumbs"
@@ -5491,7 +5491,7 @@ msgstr "DVD"
 
 msgctxt "#14088"
 msgid "Play DVDs automatically"
-msgstr "Odtwarzaj dyski DVD automatycznie."
+msgstr "Odtwarzaj dyski DVD automatycznie"
 
 msgctxt "#14089"
 msgid "Font to use for text subtitles"
@@ -5635,7 +5635,7 @@ msgstr "Użyj do odtwarzania..."
 
 msgctxt "#15214"
 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
-msgstr "Użyj płynniejszej synchronizacji A/V"
+msgstr "Używaj płynnej synchronizacji A/V"
 
 msgctxt "#15215"
 msgid "Hide file names in thumbs view"
@@ -5731,7 +5731,7 @@ msgstr "Brak"
 
 msgctxt "#16019"
 msgid "Auto select"
-msgstr "Auto wybór"
+msgstr "Automatycznie"
 
 msgctxt "#16020"
 msgid "De-interlace"
@@ -5807,11 +5807,11 @@ msgstr "Metoda usuwania przeplotu"
 
 msgctxt "#16039"
 msgid "Off"
-msgstr "Nieakwyne"
+msgstr "Nieaktywne"
 
 msgctxt "#16040"
 msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Automatycznie"
 
 msgctxt "#16041"
 msgid "On"
@@ -5939,11 +5939,11 @@ msgstr "Odwrócone Telecine"
 
 msgctxt "#16315"
 msgid "Lanczos3 optimised"
-msgstr "Lanczos3 (zoptymalizowany)"
+msgstr "Lanczos3 zoptymalizowany"
 
 msgctxt "#16316"
 msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Automatycznie"
 
 msgctxt "#16317"
 msgid "Temporal (Half)"
@@ -5971,7 +5971,7 @@ msgstr "Spline36"
 
 msgctxt "#16323"
 msgid "Spline36 optimised"
-msgstr "Spline36 optymalizowany"
+msgstr "Spline36 zoptymalizowany"
 
 msgctxt "#16324"
 msgid "Software Blend"
@@ -5979,7 +5979,7 @@ msgstr "Software Blend"
 
 msgctxt "#16325"
 msgid "VDPAU - Bob"
-msgstr "DXVA Bob"
+msgstr "VDPAU - Bob"
 
 msgctxt "#16326"
 msgid "DXVA-HD"
@@ -6027,7 +6027,7 @@ msgstr "Importowanie danych przewodnika telewizyjnego"
 
 msgctxt "#19005"
 msgid "PVR stream information"
-msgstr "Informacja o strumieniu PVR"
+msgstr "Informacja o strumieniu Telewizyjnym"
 
 msgctxt "#19006"
 msgid "Receiving device"
@@ -6055,7 +6055,7 @@ msgstr "UNC"
 
 msgctxt "#19012"
 msgid "PVR Backend"
-msgstr "Serwer PVR"
+msgstr "Serwer TV"
 
 msgctxt "#19013"
 msgid "Free to air"
@@ -6071,7 +6071,7 @@ msgstr "Szyfrowanie"
 
 msgctxt "#19016"
 msgid "PVR Backend %i - %s"
-msgstr "Serwer PVR %i - %s"
+msgstr "Serwer TV %i - %s"
 
 msgctxt "#19017"
 msgid "TV recordings"
@@ -6159,7 +6159,7 @@ msgstr "Pokazuj jakość sygnału"
 
 msgctxt "#19038"
 msgid "Not supported by the PVR backend."
-msgstr "Nieobsługiwane przez serwer PVR"
+msgstr "Nieobsługiwane przez serwer TV"
 
 msgctxt "#19039"
 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
@@ -6167,7 +6167,7 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz ukryć kanał?"
 
 msgctxt "#19040"
 msgid "Timer"
-msgstr "Zaplanowane nagrania"
+msgstr "Zaplanuj zamknięcie"
 
 msgctxt "#19041"
 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
@@ -6187,7 +6187,7 @@ msgstr "Sprawdź konfigurację lub szczegóły w pliku dziennika."
 
 msgctxt "#19045"
 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
-msgstr "Nie uruchomiono jeszcze żadnego klienta PVR. Zaczekaj aż klient PVR zostanie uruchomiony lub sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
+msgstr "Nie uruchomiono jeszcze żadnego klienta TV. Zaczekaj aż klient TV zostanie uruchomiony lub sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
 
 msgctxt "#19046"
 msgid "New channel"
@@ -6439,7 +6439,7 @@ msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd. Spróbuj później lub sprawdź szczeg
 
 msgctxt "#19111"
 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
-msgstr "Błąd serwera PVR. Sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
+msgstr "Błąd serwera TV. Sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
 
 msgctxt "#19114"
 msgid "Version"
@@ -6459,7 +6459,7 @@ msgstr "Szukaj kanałów"
 
 msgctxt "#19118"
 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
-msgstr "Nie można używać funkcji PVR podczas wyszukiwania."
+msgstr "Nie można używać funkcji TV podczas wyszukiwania."
 
 msgctxt "#19119"
 msgid "On which server do you want to search?"
@@ -6571,7 +6571,7 @@ msgstr "Grupy"
 
 msgctxt "#19147"
 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
-msgstr "Serwer PVR nie wspiera tej operacji. Sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
+msgstr "Serwer TV nie wspiera tej operacji. Sprawdź szczegóły w pliku dziennika."
 
 msgctxt "#19148"
 msgid "Channel"
@@ -6643,7 +6643,7 @@ msgstr "Przełącz"
 
 msgctxt "#19166"
 msgid "PVR information"
-msgstr "Informacja PVR"
+msgstr "Informacje TV"
 
 msgctxt "#19167"
 msgid "Scan for missing icons"
@@ -6659,7 +6659,7 @@ msgstr "Limit czasu na uruchomienie odtwarzania"
 
 msgctxt "#19171"
 msgid "Start playback minimised"
-msgstr "Uruchom odtwarzanie zminimalizowane"
+msgstr "Uruchomiaj odtwarzanie zminimalizowane"
 
 msgctxt "#19172"
 msgid "Instant recording duration"
@@ -6711,11 +6711,11 @@ msgstr "Okres wyświetlania informacji o kanale"
 
 msgctxt "#19185"
 msgid "Reset the PVR database"
-msgstr "Resetuj bazę PVR"
+msgstr "Resetuj bazę TV"
 
 msgctxt "#19186"
 msgid "All data in the PVR database is being erased"
-msgstr "Wszystkie dane bazy PVR są usuwane"
+msgstr "Wszystkie dane bazy TV są usuwane"
 
 msgctxt "#19187"
 msgid "Reset the EPG database"
@@ -6735,11 +6735,11 @@ msgstr "Zminimalizowane"
 
 msgctxt "#19191"
 msgid "PVR service"
-msgstr "Usługa PVR"
+msgstr "Usługa TV"
 
 msgctxt "#19192"
 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
-msgstr "Żaden z podłączonych serwerów PVR nie wspiera skanowania kanałów."
+msgstr "Żaden z podłączonych serwerów TV nie wspiera skanowania kanałów."
 
 msgctxt "#19193"
 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
@@ -6755,7 +6755,7 @@ msgstr "Czynności klienta"
 
 msgctxt "#19196"
 msgid "PVR client specific actions"
-msgstr "Specyficzne operacje klienta PVR"
+msgstr "Specyficzne operacje klienta TV"
 
 msgctxt "#19197"
 msgid "Recording started on: %s"
@@ -6831,7 +6831,7 @@ msgstr "Wprowadź poprawny adres URL dla nowego kanału"
 
 msgctxt "#19215"
 msgid "The PVR backend does not support timers."
-msgstr "Serwer PVR nie wspiera planowania nagrań."
+msgstr "Serwer TV nie wspiera planowania nagrań."
 
 msgctxt "#19216"
 msgid "All radio channels"
@@ -6911,7 +6911,7 @@ msgstr "Używaj numerów kanałów z serwera (działa tylko z 1 wtyczką PVR)"
 
 msgctxt "#19235"
 msgid "PVR manager is starting up"
-msgstr "Menedżer PVR startuje"
+msgstr "Menedżer TV startuje"
 
 msgctxt "#19236"
 msgid "Loading channels from clients"
@@ -6931,19 +6931,19 @@ msgstr "Uruchamianie wątków działających w tle"
 
 msgctxt "#19240"
 msgid "No PVR Add-on enabled"
-msgstr "Żadna wtyczka PVR nie została aktywowana"
+msgstr "Brak aktywnej wtyczki PVR"
 
 msgctxt "#19241"
 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
-msgstr "Menedżer PVR został uruchomiony bez jakichkolwiek"
+msgstr "Menedżer TV został uruchomiony bez żadnej aktywnej"
 
 msgctxt "#19242"
 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
-msgstr "Aktywuj przynajmniej jedną wtyczkę PVR, aby oglądać telewizję."
+msgstr "wtyczki PVR. Aktywuj przynajmniej jedną wtyczkę, aby"
 
 msgctxt "#19243"
 msgid "in order to use the PVR functionality."
-msgstr "by korzystać z funkcjonalności PVR."
+msgstr "korzystać z funkcji odtwarzania i nagrywania TV."
 
 msgctxt "#19244"
 msgid "Backend idle time"
@@ -7067,7 +7067,7 @@ msgstr "Wtyczka umożliwiająca użycie funkcji serwera PVR."
 
 msgctxt "#19274"
 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
-msgstr "Odwiedź xbmc.org/pvr by dowiedzieć się więcej."
+msgstr "Odwiedź stronę xbmc.org/pvr by dowiedzieć się więcej."
 
 msgctxt "#19275"
 msgid "Conflict warning"
@@ -7751,7 +7751,7 @@ msgstr "Pokazuj informacje systemowe"
 
 msgctxt "#20086"
 msgid "Show available disk space C: E: F:"
-msgstr "Pokazuj wolne miejsce dysków C: E: F:"
+msgstr "Pokazuj wolne miejsce na dyskach C: E: F:"
 
 msgctxt "#20087"
 msgid "Show available disk space E: F: G:"
@@ -8051,7 +8051,7 @@ msgstr "Razem"
 
 msgctxt "#20162"
 msgid "Used"
-msgstr "zajęte"
+msgstr "Zajęte"
 
 msgctxt "#20163"
 msgid "of"
@@ -8235,11 +8235,11 @@ msgstr "Imprezujemy! (wideo)"
 
 msgctxt "#20251"
 msgid "Mixing drinks (videos)"
-msgstr "Robię drinki (wideo)"
+msgstr "Robimy drinki (wideo)"
 
 msgctxt "#20252"
 msgid "Filling glasses (videos)"
-msgstr "Napełniam szklaneczki (wideo)"
+msgstr "Napełniamy szklaneczki (wideo)"
 
 msgctxt "#20253"
 msgid "WebDAV server (HTTP)"
@@ -8787,7 +8787,7 @@ msgstr "Serie"
 
 msgctxt "#20435"
 msgid "Combine split video items"
-msgstr "Scalaj podzielone elementy wideo"
+msgstr "Scalaj podzielone pliki wideo"
 
 msgctxt "#20436"
 msgid "Export actor thumbs?"
@@ -9059,7 +9059,7 @@ msgstr "Pokazuj pasek przewijania"
 
 msgctxt "#21384"
 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
-msgstr "Filtrowanie oglądanych pozycji jako przełącznik w trybie biblioteki"
+msgstr "Filtr oglądanych pozycji jako przełącznik w trybie biblioteki"
 
 msgctxt "#21385"
 msgid "Open"
@@ -9747,15 +9747,15 @@ msgstr "Wersja OpenGL:"
 
 msgctxt "#22010"
 msgid "GPU temperature:"
-msgstr "Temperatura GPU:"
+msgstr "Temperatura procesora grafiki:"
 
 msgctxt "#22011"
 msgid "CPU temperature:"
-msgstr "Temperatura CPU:"
+msgstr "Temperatura procesora:"
 
 msgctxt "#22012"
 msgid "Total memory"
-msgstr "Całkowity rozmiar pamięci"
+msgstr "Rozmiar pamięci"
 
 msgctxt "#22013"
 msgid "Profile data"
@@ -9859,7 +9859,7 @@ msgstr "biały/niebieski"
 
 msgctxt "#22043"
 msgid "black/white"
-msgstr "czarno/biała"
+msgstr "czarno/biały"
 
 msgctxt "#22079"
 msgid "Default select action"
@@ -9923,19 +9923,19 @@ msgstr "Naciśnij OK po zakończeniu odtwarzania"
 
 msgctxt "#24000"
 msgid "Add-on"
-msgstr "Wtyczka"
+msgstr "Dodatek"
 
 msgctxt "#24001"
 msgid "Add-ons"
-msgstr "Wtyczki"
+msgstr "Dodatki"
 
 msgctxt "#24002"
 msgid "Add-on options"
-msgstr "Opcje wtyczki"
+msgstr "Opcje dodatku"
 
 msgctxt "#24003"
 msgid "Add-on Information"
-msgstr "O wtyczce"
+msgstr "O dodatku"
 
 msgctxt "#24005"
 msgid "Media sources"
@@ -9967,7 +9967,7 @@ msgstr "Napisy"
 
 msgctxt "#24013"
 msgid "Lyrics"
-msgstr "Tekst piosenki"
+msgstr "Tekst utworu"
 
 msgctxt "#24014"
 msgid "TV information"
@@ -9991,7 +9991,7 @@ msgstr "Usługi"
 
 msgctxt "#24019"
 msgid "PVR clients"
-msgstr "Klienci PVR"
+msgstr "Klienci TV"
 
 msgctxt "#24020"
 msgid "Configure"
@@ -9999,11 +9999,11 @@ msgstr "Ustaw"
 
 msgctxt "#24021"
 msgid "Disable"
-msgstr "Dezaktywuj"
+msgstr "Wyłącz"
 
 msgctxt "#24022"
 msgid "Enable"
-msgstr "Aktywuj"
+msgstr "Włącz"
 
 msgctxt "#24023"
 msgid "Disabled"
@@ -10147,7 +10147,7 @@ msgstr "Automatyczna aktualizacja"
 
 msgctxt "#24064"
 msgid "Add-on enabled"
-msgstr "Wtyczka aktywne"
+msgstr "Wtyczka aktywna"
 
 msgctxt "#24065"
 msgid "Add-on updated"
@@ -10191,7 +10191,7 @@ msgstr "Potrzebny restart"
 
 msgctxt "#24075"
 msgid "Disable"
-msgstr "Dezaktywuj"
+msgstr "Wyłącz"
 
 msgctxt "#24076"
 msgid "Add-on Required"
@@ -10327,7 +10327,7 @@ msgstr "Wprowadź tekst do wyszukania"
 
 msgctxt "#24122"
 msgid "Update all"
-msgstr "Zaktualizuj wszystko"
+msgstr "Zaktualizuj wszystkie wtyczki"
 
 msgctxt "#24123"
 msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
@@ -10447,7 +10447,7 @@ msgstr "Długi"
 
 msgctxt "#33014"
 msgid "Use DVD player instead of regular player"
-msgstr "Użyj odtwarzacza DVD zamiast zwykłego"
+msgstr "Użyj odtwarzacza DVD zamiast normalnego"
 
 msgctxt "#33015"
 msgid "Ask for download before playing video"
@@ -10591,7 +10591,7 @@ msgstr "Skonfiguruj"
 
 msgctxt "#33060"
 msgid "Power"
-msgstr "Zasilanie"
+msgstr "Koniec"
 
 msgctxt "#33061"
 msgid "Menu"
@@ -10611,11 +10611,11 @@ msgstr "Edytor"
 
 msgctxt "#33066"
 msgid "About your"
-msgstr "O"
+msgstr "Informacje o"
 
 msgctxt "#33067"
 msgid "Star rating"
-msgstr "Ocena \"gwiazdkowa\""
+msgstr "Ocena "
 
 msgctxt "#33068"
 msgid "Background"
@@ -10635,7 +10635,7 @@ msgstr "Zdefiniowane tła"
 
 msgctxt "#33072"
 msgid "View Readme"
-msgstr "Przeglądaj Readme"
+msgstr "Zapoznaj się z informacjami"
 
 msgctxt "#33073"
 msgid "View Changelog"
@@ -10651,11 +10651,11 @@ msgstr "Wymagany XBMC w wersji %s lub nowszej."
 
 msgctxt "#33076"
 msgid "Please update XBMC."
-msgstr "Zaktualizuj XBMC."
+msgstr "Zaktualizuj XBMC"
 
 msgctxt "#33077"
 msgid "No data found!"
-msgstr "Dane niedostępne!"
+msgstr "Brak danych!"
 
 msgctxt "#33078"
 msgid "Next page"
@@ -10823,11 +10823,11 @@ msgstr "192.0"
 
 msgctxt "#34201"
 msgid "Can't find a next item to play"
-msgstr "Nie mogę znaleźć następnej pozycji do odtworzenia"
+msgstr "Nie można odnaleźć następnej pozycji do odtworzenia"
 
 msgctxt "#34202"
 msgid "Can't find a previous item to play"
-msgstr "Nie mogę znaleźć poprzedniej pozycji do odtworzenia"
+msgstr "Nie można odnaleźć poprzedniej pozycji do odtworzenia"
 
 msgctxt "#34300"
 msgid "Failed to start Zeroconf"
@@ -10851,7 +10851,7 @@ msgstr "AirPlay oraz AirTunes wymagają działającego ZeroConf."
 
 msgctxt "#34400"
 msgid "Video Rendering"
-msgstr "Rendering wideo"
+msgstr "Renderowanie wideo"
 
 msgctxt "#34401"
 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
@@ -11055,7 +11055,7 @@ msgstr "Wyślij sygnał 'nieaktywne źródło' zamykając XBMC"
 
 msgctxt "#36026"
 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
-msgstr "Przestaw urządzenia w tryb czuwania, gdy PC jest przestawiane w tryb czuwania"
+msgstr "Przełącz urządzenia w tryb czuwania, gdy PC jest przełączane w tryb czuwania"
 
 msgctxt "#36027"
 msgid "This device needs servicing"
@@ -11395,7 +11395,7 @@ msgstr "Określa poziom powiększenia materiałów wideo o proporcjach 4:3 na wy
 
 msgctxt "#36172"
 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
-msgstr "Poziom konwersji VDPAU wraz z zaawansowanymi aplikacjami, takimi jak XBMC wpływania na konwersję przestrzeni kolorów."
+msgstr "Poziom konwersji VDPAU dostarcza zaawansowanym aplikacjom takim, jak XBMC wpływać na konwersję przestrzeni kolorów."
 
 msgctxt "#36173"
 msgid "Enable upscaling using VDPAU."
@@ -11511,11 +11511,11 @@ msgstr "Domyślnie używany ekstraktor teledysków przy aktualizacji biblioteki.
 
 msgctxt "#36201"
 msgid "Settings for PVR/Live TV features."
-msgstr "Ustawienia funkcji odtwarzania i nagrywania telewizji"
+msgstr "Ustawienia funkcji odtwarzania i nagrywania programów telewizyjnych"
 
 msgctxt "#36202"
 msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
-msgstr "Kategoria z ogólnymi ustawieniami odtwarzania i nagrywania telewizji."
+msgstr "Kategoria z ogólnymi ustawieniami odtwarzania i nagrywania programów telewizyjnych. "
 
 msgctxt "#36203"
 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
@@ -11743,7 +11743,7 @@ msgstr "Wybierz domyślny serwis informacji o wykonawcach. Więcej opcji w mened
 
 msgctxt "#36259"
 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
-msgstr "Sprawdź nowe i usunięte pliki multimedialne przy uruchomieniu XBMC."
+msgstr "Wyszukuje nowych i usuniętych plików multimedialnych przy uruchomieniu XBMC."
 
 msgctxt "#36260"
 msgid "No info available yet."
@@ -12507,7 +12507,7 @@ msgstr "Monofoniczny (2D)"
 
 msgctxt "#36530"
 msgid "Preferred mode"
-msgstr "Preferowany tryb"
+msgstr "Tryb preferowany"
 
 msgctxt "#36531"
 msgid "Select alternate mode..."
index 62d2229..b42be15 100644 (file)
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "XBMC SVN"
 
 msgctxt "#7"
 msgid "File manager"
-msgstr "Gestor de Ficheiros"
+msgstr "Gestor Ficheiros"
 
 msgctxt "#8"
 msgid "Weather"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Tempo"
 
 msgctxt "#9"
 msgid "xbmc media center"
-msgstr "Centro Multimédia XBMC"
+msgstr "centro multimédia xbmc"
 
 msgctxt "#11"
 msgid "Monday"
@@ -295,35 +295,35 @@ msgstr "Variável"
 
 msgctxt "#98"
 msgid "View: Auto"
-msgstr "Visualização: Automática"
+msgstr "Vista: Auto"
 
 msgctxt "#99"
 msgid "View: Auto big"
-msgstr "Visualização: Automática Grande"
+msgstr "Vista: Auto Grande"
 
 msgctxt "#100"
 msgid "View: Icons"
-msgstr "Visualização: Ícones"
+msgstr "Vista: Ícones"
 
 msgctxt "#101"
 msgid "View: List"
-msgstr "Visualização: Lista"
+msgstr "Vista: Lista"
 
 msgctxt "#102"
 msgid "Scan"
-msgstr "Pesquisar"
+msgstr "Analisar"
 
 msgctxt "#103"
 msgid "Sort by: Name"
-msgstr "Ordenar por: Nome"
+msgstr "Ordenar: Nome"
 
 msgctxt "#104"
 msgid "Sort by: Date"
-msgstr "Ordenar por: Data"
+msgstr "Ordenar: Data"
 
 msgctxt "#105"
 msgid "Sort by: Size"
-msgstr "Ordenar por: Tamanho"
+msgstr "Ordenar: Tamanho"
 
 msgctxt "#106"
 msgid "No"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Sim"
 
 msgctxt "#108"
 msgid "Slideshow"
-msgstr "Diaporama"
+msgstr "Slides"
 
 msgctxt "#109"
 msgid "Create thumbs"
@@ -351,15 +351,15 @@ msgstr "Atalhos"
 
 msgctxt "#112"
 msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+msgstr "Em Pausa"
 
 msgctxt "#113"
 msgid "Update failed"
-msgstr "A atualização falhou"
+msgstr "Não foi possível actualizar"
 
 msgctxt "#114"
 msgid "Installation failed"
-msgstr "A instalação falhou"
+msgstr "Não foi possível instalar"
 
 msgctxt "#115"
 msgid "Copy"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Confirmar mover ficheiro"
 
 msgctxt "#122"
 msgid "Confirm file delete?"
-msgstr "Confirmar apagar ficheiro?"
+msgstr "Confirma a eliminação do ficheiro?"
 
 msgctxt "#123"
 msgid "Copy these files?"
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Estado"
 
 msgctxt "#127"
 msgid "Objects"
-msgstr "Objetos"
+msgstr "Objectos"
 
 msgctxt "#128"
 msgid "General"
@@ -419,11 +419,11 @@ msgstr "Geral"
 
 msgctxt "#129"
 msgid "Slideshow"
-msgstr "Diaporama"
+msgstr "Slides"
 
 msgctxt "#130"
 msgid "System info"
-msgstr "Informação do Sistema"
+msgstr "Info sistema"
 
 msgctxt "#131"
 msgid "Display"
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Géneros"
 
 msgctxt "#136"
 msgid "Playlists"
-msgstr "Listas de Reprodução"
+msgstr "Listas Reprodução"
 
 msgctxt "#137"
 msgid "Search"
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Procurar"
 
 msgctxt "#138"
 msgid "System Information"
-msgstr "Informação do Sistema"
+msgstr "Info do sistema"
 
 msgctxt "#139"
 msgid "Temperatures:"
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Hora:"
 
 msgctxt "#143"
 msgid "Current:"
-msgstr "Atual:"
+msgstr "Actual:"
 
 msgctxt "#144"
 msgid "Build:"
@@ -503,11 +503,11 @@ msgstr "Endereço MAC"
 
 msgctxt "#150"
 msgid "IP address"
-msgstr "Endereço de IP"
+msgstr "Endereço IP"
 
 msgctxt "#151"
 msgid "Link:"
-msgstr "Hiperligação:"
+msgstr "Endereço:"
 
 msgctxt "#152"
 msgid "Half duplex"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Armazenamento"
 
 msgctxt "#155"
 msgid "Drive"
-msgstr "Unidade"
+msgstr "Drive"
 
 msgctxt "#156"
 msgid "Free"
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Memória livre"
 
 msgctxt "#159"
 msgid "No link"
-msgstr "Sem hiperligação"
+msgstr "Sem endereço"
 
 msgctxt "#160"
 msgid "Free"
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Bandeja aberta"
 
 msgctxt "#163"
 msgid "Reading"
-msgstr "A ler ..."
+msgstr "A ler..."
 
 msgctxt "#164"
 msgid "No disc"
@@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "Tema"
 
 msgctxt "#167"
 msgid "Cancel file operations"
-msgstr "Cancelar as operações de ficheiro"
+msgstr "Cancelar operações de ficheiros"
 
 msgctxt "#168"
 msgid "%s- %s"
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Resolução"
 
 msgctxt "#170"
 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
-msgstr "Ajustar a taxa de atualização do ecrã para corresponder ao vídeo"
+msgstr "Taxa de actualização do ecrã igual à do vídeo"
 
 msgctxt "#171"
 msgid "Sort title"
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Duração"
 
 msgctxt "#181"
 msgid "Select album"
-msgstr "Selecionar álbum"
+msgstr "Seleccionar álbum"
 
 msgctxt "#182"
 msgid "Tracks"
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Crítica"
 
 msgctxt "#184"
 msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
+msgstr "Actualizar"
 
 msgctxt "#185"
 msgid "Searching album"
@@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Não foram encontrados álbuns!"
 
 msgctxt "#188"
 msgid "Select all"
-msgstr "Selecionar tudo"
+msgstr "Seleccionar tudo"
 
 msgctxt "#189"
 msgid "Scanning media info"
@@ -663,11 +663,11 @@ msgstr "Limpar"
 
 msgctxt "#193"
 msgid "Scan"
-msgstr "Pesquisar"
+msgstr "Analisar"
 
 msgctxt "#194"
 msgid "Searching..."
-msgstr "A procurar ..."
+msgstr "A procurar..."
 
 msgctxt "#195"
 msgid "No info found!"
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "Não foi encontrada nenhuma informação!"
 
 msgctxt "#196"
 msgid "Select movie:"
-msgstr "Selecionar filme:"
+msgstr "Seleccionar filme:"
 
 msgctxt "#197"
 msgid "Querying %s info"
@@ -687,15 +687,15 @@ msgstr "A carregar os detalhes do filme"
 
 msgctxt "#199"
 msgid "Web interface"
-msgstr "Interface da Web"
+msgstr "Interface Web"
 
 msgctxt "#202"
 msgid "Tagline"
-msgstr "Slôgane"
+msgstr "Slogan"
 
 msgctxt "#203"
 msgid "Plot outline"
-msgstr "Resumo do Enredo"
+msgstr "Sinopse"
 
 msgctxt "#205"
 msgid "Votes"
@@ -723,11 +723,11 @@ msgstr "Anterior"
 
 msgctxt "#213"
 msgid "Calibrate user interface..."
-msgstr "Calibrar a interface do utilizador ..."
+msgstr "Calibrar interface do utilizador..."
 
 msgctxt "#214"
 msgid "Video calibration..."
-msgstr "Calibração do vídeo ..."
+msgstr "Calibração do vídeo..."
 
 msgctxt "#215"
 msgid "Soften"
@@ -735,15 +735,15 @@ msgstr "Suavizar"
 
 msgctxt "#216"
 msgid "Zoom amount"
-msgstr "Nível do Zoom"
+msgstr "Nível de Ampliação"
 
 msgctxt "#217"
 msgid "Pixel ratio"
-msgstr "Taxa de Ponto"
+msgstr "Rácio de píxeis"
 
 msgctxt "#218"
 msgid "DVD drive"
-msgstr "Unidade de DVD"
+msgstr "Drive de DVD"
 
 msgctxt "#219"
 msgid "Please insert disc"
@@ -771,19 +771,19 @@ msgstr "Desvio Vertical"
 
 msgctxt "#226"
 msgid "Test patterns..."
-msgstr "Matriz de Teste ..."
+msgstr "Matrizes de Teste ..."
 
 msgctxt "#227"
 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
-msgstr "Procurar nomes da faixa do CD de áudio na freedb.org"
+msgstr "Procurar nomes das faixas do CD áudio em freedb.org"
 
 msgctxt "#228"
 msgid "Shuffle playlist on load"
-msgstr "Ao carregar, misturar a lista de reprodução"
+msgstr "Iniciar com lista de reprodução aleatória"
 
 msgctxt "#229"
 msgid "HDD spindown time"
-msgstr "Tempo de paragem do disco"
+msgstr "Tempo de paragem do HDD"
 
 msgctxt "#230"
 msgid "Video filters"
@@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Modo de Visualização"
 
 msgctxt "#241"
 msgid "Full Screen #%d"
-msgstr "Ecrã Completo #%d"
+msgstr "Ecrã Cheio #%d"
 
 msgctxt "#242"
 msgid "Windowed"
@@ -839,19 +839,19 @@ msgstr "Em Janela"
 
 msgctxt "#243"
 msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Taxa de Atualização"
+msgstr "Taxa de Actualização"
 
 msgctxt "#244"
 msgid "Full screen"
-msgstr "Ecrã Completo"
+msgstr "Ecrã Cheio"
 
 msgctxt "#245"
 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
-msgstr "Calibragem: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pontos: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
+msgstr "Calibragem: (%i,%i)->(%i,%i) (Ampliação x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixéis: %2.2f:1) (Desv.Vertical: %2.2f)"
 
 msgctxt "#247"
 msgid "Scripts"
-msgstr "Guiões"
+msgstr "Scripts"
 
 msgctxt "#248"
 msgid "Language"
@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "Visualização"
 
 msgctxt "#251"
 msgid "Select destination directory"
-msgstr "Selecionar diretoria de destino"
+msgstr "Seleccionar pasta de destino"
 
 msgctxt "#252"
 msgid "Stereo upmix"
@@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "Número de Canais"
 
 msgctxt "#254"
 msgid "DTS capable receiver"
-msgstr "Recetor compatível com DTS"
+msgstr "Receptor compatível com DTS"
 
 msgctxt "#255"
 msgid "CDDB"
@@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "Erro"
 
 msgctxt "#258"
 msgid "Enable tag reading"
-msgstr "Ativar leitura de nome"
+msgstr "Activar leitura de etiquetas"
 
 msgctxt "#259"
 msgid "Opening"
@@ -911,11 +911,11 @@ msgstr "A aguardar para iniciar ..."
 
 msgctxt "#262"
 msgid "Scripts output"
-msgstr "Guiões de Destino"
+msgstr "Output dos scripts"
 
 msgctxt "#263"
 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
-msgstr "Permitir o controlo do XBMC através do HTTP"
+msgstr "Permitir o controlo do XBMC através de HTTP"
 
 msgctxt "#264"
 msgid "Record"
@@ -927,23 +927,23 @@ msgstr "Parar Gravação"
 
 msgctxt "#266"
 msgid "Sort by: Track"
-msgstr "Ordenar por: Faixa"
+msgstr "Ordenar: Faixa"
 
 msgctxt "#267"
 msgid "Sort by: Time"
-msgstr "Ordenar por: Hora"
+msgstr "Ordenar: Hora"
 
 msgctxt "#268"
 msgid "Sort by: Title"
-msgstr "Ordenar por: Título"
+msgstr "Ordenar: Título"
 
 msgctxt "#269"
 msgid "Sort by: Artist"
-msgstr "Ordenar por: Artista"
+msgstr "Ordenar: Artista"
 
 msgctxt "#270"
 msgid "Sort by: Album"
-msgstr "Ordenar por: Álbum"
+msgstr "Ordenar: Álbum"
 
 msgctxt "#271"
 msgid "Top 100"
@@ -963,11 +963,11 @@ msgstr "Posição das Legendas"
 
 msgctxt "#275"
 msgid "Pixel ratio adjustment"
-msgstr "Ajuste da taxa de ponto"
+msgstr "Ajuste de rácio de píxeis"
 
 msgctxt "#276"
 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
-msgstr "Mova a seta para alterar o tamanho de overscan"
+msgstr "Mova a seta para compensar o tamanho da imagem no ecrã."
 
 msgctxt "#277"
 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "Tamanho"
 
 msgctxt "#290"
 msgid "Dynamic range compression"
-msgstr "Compressão do volume de som (dB)"
+msgstr "Compressão da Gama Dinâmica"
 
 msgctxt "#291"
 msgid "Video"
@@ -1055,15 +1055,15 @@ msgstr "Marcadores"
 
 msgctxt "#300"
 msgid "MP1 capable receiver"
-msgstr "Recetor compatível com MP1"
+msgstr "Receptor compatível com MP1"
 
 msgctxt "#301"
 msgid "MP2 capable receiver"
-msgstr "Recetor compatível com MP2"
+msgstr "Receptor compatível com MP2"
 
 msgctxt "#302"
 msgid "MP3 capable receiver"
-msgstr "Recetor compatível com MP3"
+msgstr "Receptor compatível com MP3"
 
 msgctxt "#303"
 msgid "Delay"
@@ -1075,15 +1075,15 @@ msgstr "Idioma"
 
 msgctxt "#305"
 msgid "Enabled"
-msgstr "Ativado"
+msgstr "Activado"
 
 msgctxt "#306"
 msgid "Non-interleaved"
-msgstr "Não interlaçado"
+msgstr "Não entrelaçado"
 
 msgctxt "#308"
 msgid "Original stream's language"
-msgstr "Idioma original de emissão"
+msgstr "Idioma original do item"
 
 msgctxt "#309"
 msgid "User interface language"
@@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "Linguagem do Interface de utilizador"
 
 msgctxt "#312"
 msgid "(0=auto)"
-msgstr "(0=Automático)"
+msgstr "(0=auto)"
 
 msgctxt "#313"
 msgid "Cleaning database"
@@ -1099,11 +1099,11 @@ msgstr "A limpar a base de dados"
 
 msgctxt "#314"
 msgid "Preparing..."
-msgstr "A preparar ..."
+msgstr "Preparando..."
 
 msgctxt "#315"
 msgid "Database error"
-msgstr "Erro da base de dados"
+msgstr "Erro na base de dados"
 
 msgctxt "#316"
 msgid "Searching songs..."
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "Desligado"
 
 msgctxt "#352"
 msgid "Dim"
-msgstr "Esvanecimento"
+msgstr "Obscurecimento"
 
 msgctxt "#353"
 msgid "Black"
@@ -1263,11 +1263,11 @@ msgstr "Caudas Matrix"
 
 msgctxt "#355"
 msgid "Screensaver time"
-msgstr "Início da protecção de ecrã"
+msgstr "Início do Protector de Ecrã"
 
 msgctxt "#356"
 msgid "Screensaver mode"
-msgstr "Modo do Protetor de Ecrã"
+msgstr "Modo do Protector de Ecrã"
 
 msgctxt "#357"
 msgid "Shutdown function timer"
@@ -1279,11 +1279,11 @@ msgstr "Todos os álbuns"
 
 msgctxt "#359"
 msgid "Recently added albums"
-msgstr "Álbuns adicionados recentemente"
+msgstr "Álbuns recentes"
 
 msgctxt "#360"
 msgid "Screensaver"
-msgstr "Protecção ecrã"
+msgstr "Protector ecrã"
 
 msgctxt "#361"
 msgid "R. Slideshow"
@@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "Slides recursivos"
 
 msgctxt "#362"
 msgid "Screensaver dim level"
-msgstr "Nível de esvanecimento da protecção de ecrã"
+msgstr "Nível de obscurecimento do Protector de Ecrã"
 
 msgctxt "#363"
 msgid "Sort by: File"
@@ -1567,19 +1567,19 @@ msgstr "Remover filme da Biblioteca"
 
 msgctxt "#433"
 msgid "Really remove '%s'?"
-msgstr "Quer mesmo apagar \"%s\"?"
+msgstr "Quer mesmo remover \"%s\"?"
 
 msgctxt "#434"
 msgid "From %s at %i %s"
-msgstr "De %s em %i %s"
+msgstr "De %s a %i %s"
 
 msgctxt "#435"
 msgid "No optical disc drive detected"
-msgstr "Nenhuma unidade de disco óptico detectada"
+msgstr "Nenhuma drive de disco óptico detectada"
 
 msgctxt "#436"
 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
-msgstr "É necessária uma unidade de disco óptico para reproduzir este vídeo"
+msgstr "É necessária uma drive de disco óptico para reproduzir este vídeo"
 
 msgctxt "#437"
 msgid "Removable disk"
@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "Tipo"
 
 msgctxt "#468"
 msgid "Move the bar to change the OSD position"
-msgstr "Mova a barra para alterar a posição do OSD"
+msgstr "Mova a barra para mudar a posição do visor"
 
 msgctxt "#469"
 msgid "OSD position"
@@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr "Activar visualizações"
 
 msgctxt "#511"
 msgid "Enable video mode switching"
-msgstr "Ativar mudança do modo de vídeo"
+msgstr "Activar mudança do modo de vídeo"
 
 msgctxt "#512"
 msgid "Startup window"
@@ -1891,7 +1891,7 @@ msgstr "Seleccionar lista de reprodução"
 
 msgctxt "#525"
 msgid "New playlist..."
-msgstr "Nova lista de reprodução ..."
+msgstr "Nova lista de reprodução..."
 
 msgctxt "#526"
 msgid "Add to playlist"
@@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr "Introduzir género"
 
 msgctxt "#534"
 msgid "View: %s"
-msgstr "Ver: %s"
+msgstr "Vista: %s"
 
 msgctxt "#535"
 msgid "List"
@@ -2023,7 +2023,7 @@ msgstr "Álbum"
 
 msgctxt "#559"
 msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de Reprodução"
+msgstr "Lista Reprodução"
 
 msgctxt "#560"
 msgid "ID"
@@ -2107,7 +2107,7 @@ msgstr "Método de ordenação"
 
 msgctxt "#582"
 msgid "View mode"
-msgstr "Modo de Visualização"
+msgstr "Tipo de Vista"
 
 msgctxt "#583"
 msgid "Remember views for different folders"
@@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "Repetir: Todos"
 
 msgctxt "#600"
 msgid "Rip audio CD"
-msgstr "Converter CD de áudio"
+msgstr "Converter CD áudio"
 
 msgctxt "#601"
 msgid "Medium"
@@ -2227,11 +2227,11 @@ msgstr "Pasta virtual"
 
 msgctxt "#620"
 msgid "Audio CDs"
-msgstr "CDs de áudio"
+msgstr "CDs áudio"
 
 msgctxt "#621"
 msgid "Encoder"
-msgstr "Codificação"
+msgstr "Codificador"
 
 msgctxt "#622"
 msgid "Quality"
@@ -2255,7 +2255,7 @@ msgstr "Séries de TV em progresso"
 
 msgctxt "#629"
 msgid "View mode"
-msgstr "Modo de Visualização"
+msgstr "Tipo de Vista"
 
 msgctxt "#630"
 msgid "Normal"
@@ -2279,7 +2279,7 @@ msgstr "Esticado 16:9"
 
 msgctxt "#635"
 msgid "Original Size"
-msgstr "Tamanho original"
+msgstr "Tamanho Original"
 
 msgctxt "#636"
 msgid "Custom"
@@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "Nível de compressão"
 
 msgctxt "#666"
 msgid "Verbose logging..."
-msgstr "Registo Verbose..."
+msgstr "Registo Textual..."
 
 msgctxt "#667"
 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
@@ -2459,7 +2459,7 @@ msgstr "Manual (Estático)"
 
 msgctxt "#719"
 msgid "IP address"
-msgstr "Endereço de IP"
+msgstr "Endereço IP"
 
 msgctxt "#720"
 msgid "Netmask"
@@ -2479,7 +2479,7 @@ msgstr "Guardar e reiniciar"
 
 msgctxt "#724"
 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
-msgstr "Endereço de IP inválido. O valor deve ser AAA.BBB.CCC.DDD"
+msgstr "Endereço IP inválido. O valor deve ser AAA.BBB.CCC.DDD"
 
 msgctxt "#725"
 msgid "with numbers between 0 and 255."
@@ -2583,7 +2583,7 @@ msgstr "Removendo fonte"
 
 msgctxt "#754"
 msgid "Add program link"
-msgstr "Adicionar atalho para a aplicação"
+msgstr "Adicionar atalho para aplicação"
 
 msgctxt "#755"
 msgid "Edit program path"
@@ -2599,7 +2599,7 @@ msgstr "Editar profundidade da localização"
 
 msgctxt "#759"
 msgid "View: Big list"
-msgstr "Ver: Lista grande"
+msgstr "Vista: Lista grande"
 
 msgctxt "#760"
 msgid "Yellow"
@@ -2631,7 +2631,7 @@ msgstr "Azul claro"
 
 msgctxt "#767"
 msgid "Grey"
-msgstr "Cinzento"
+msgstr "Cinzento claro"
 
 msgctxt "#770"
 msgid "Error %i: share not available"
@@ -2755,7 +2755,7 @@ msgstr "É necessário reanalisar as etiquetas dos ficheiros da Biblioteca de m
 
 msgctxt "#801"
 msgid "Would you like to scan now?"
-msgstr "Quer iniciar a procura agora?"
+msgstr "Quer analisar agora?"
 
 msgctxt "#850"
 msgid "Invalid port number entered"
@@ -2771,15 +2771,15 @@ msgstr "Portas válidas de 1024 a 65535"
 
 msgctxt "#997"
 msgid "Add Pictures..."
-msgstr "Adicionar Imagens ..."
+msgstr "Adicionar Imagens..."
 
 msgctxt "#998"
 msgid "Add Music..."
-msgstr "Adicionar Música ..."
+msgstr "Adicionar Música..."
 
 msgctxt "#999"
 msgid "Add Videos..."
-msgstr "Adicionar Vídeos ..."
+msgstr "Adicionar Vídeos..."
 
 msgctxt "#1000"
 msgid "Preview"
@@ -2791,7 +2791,7 @@ msgstr "A ligação falhou"
 
 msgctxt "#1002"
 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
-msgstr "O XBMC não conseguiu ligar-se ao local de rede."
+msgstr "O XBMC não conseguiu ligar-se à localização de rede."
 
 msgctxt "#1003"
 msgid "This could be due to the network not being connected."
@@ -2799,15 +2799,15 @@ msgstr "A rede poderá não estar ligada."
 
 msgctxt "#1004"
 msgid "Would you like to add it anyway?"
-msgstr "Mesmo assim, deseja adicionar?"
+msgstr "Mesmo assim, quer adicionar?"
 
 msgctxt "#1006"
 msgid "IP address"
-msgstr "Endereço de IP"
+msgstr "Endereço IP"
 
 msgctxt "#1007"
 msgid "Add network location"
-msgstr "Adicionar localização da rede"
+msgstr "Adicionar localização de rede"
 
 msgctxt "#1008"
 msgid "Protocol"
@@ -2819,7 +2819,7 @@ msgstr "Endereço do Servidor"
 
 msgctxt "#1010"
 msgid "Server name"
-msgstr "Nome do servidor"
+msgstr "Nome do Servidor"
 
 msgctxt "#1011"
 msgid "Remote path"
@@ -2843,7 +2843,7 @@ msgstr "Procurar servidor na rede"
 
 msgctxt "#1016"
 msgid "Enter the network address of the server"
-msgstr "Insira o endereço da rede para o servidor"
+msgstr "Insira o endereço de rede do servidor"
 
 msgctxt "#1017"
 msgid "Enter the path on the server"
@@ -2907,7 +2907,7 @@ msgstr "Procurar pasta de imagens"
 
 msgctxt "#1032"
 msgid "Add network location..."
-msgstr "Adicionar localização da rede ..."
+msgstr "Adicionar localização de rede ..."
 
 msgctxt "#1033"
 msgid "Browse for file"
@@ -2951,7 +2951,7 @@ msgstr "Encontrados %i itens de %i"
 
 msgctxt "#1043"
 msgid "Program Add-ons"
-msgstr "Programa - Add-ons"
+msgstr "Programas - Add-ons"
 
 msgctxt "#1044"
 msgid "Set plug-in thumb"
@@ -2983,7 +2983,7 @@ msgstr "Faixas"
 
 msgctxt "#1051"
 msgid "Enter web address"
-msgstr "Insira o endereço da web"
+msgstr "Insira o endereço web"
 
 msgctxt "#1180"
 msgid "Proxy type"
@@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr "Música"
 
 msgctxt "#10006"
 msgid "Videos"
-msgstr "Filmes"
+msgstr "Vídeos"
 
 msgctxt "#10007"
 msgid "System information"
@@ -3503,7 +3503,7 @@ msgstr "Navegador de Internet"
 
 msgctxt "#10025"
 msgid "Videos"
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "Vídeos"
 
 msgctxt "#10028"
 msgid "Videos/Playlist"
@@ -3539,7 +3539,7 @@ msgstr "Experiente"
 
 msgctxt "#10040"
 msgid "Add-on browser"
-msgstr "Navegador de Add-on"
+msgstr "Navegador de Add-ons"
 
 msgctxt "#10041"
 msgid "Reset above settings to default"
@@ -3567,7 +3567,7 @@ msgstr "Sem categorias disponíveis"
 
 msgctxt "#10047"
 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
-msgstr "Tente alterar o nível da definição para ver categorias e definições adicionais"
+msgstr "Tente alterar o nível das definições para ver categorias e definições adicionais"
 
 msgctxt "#10100"
 msgid "Yes/No dialogue"
@@ -3627,7 +3627,7 @@ msgstr "Definições do Add-on"
 
 msgctxt "#10146"
 msgid "Add-ons/Info"
-msgstr "Add-ons / Informação"
+msgstr "Add-ons/Info"
 
 msgctxt "#10210"
 msgid "Looking for subtitles..."
@@ -3651,7 +3651,7 @@ msgstr "Abrindo emissão..."
 
 msgctxt "#10500"
 msgid "Music/Playlist"
-msgstr "Música/Lista de Reprodução"
+msgstr "Música/Lista Reprodução"
 
 msgctxt "#10501"
 msgid "Music/Files"
@@ -3663,7 +3663,7 @@ msgstr "Música/Biblioteca"
 
 msgctxt "#10503"
 msgid "Playlist editor"
-msgstr "Editor da Lista de Reprodução"
+msgstr "Editor da Lista Reprodução"
 
 msgctxt "#10504"
 msgid "Top 100 songs"
@@ -3695,7 +3695,7 @@ msgstr "Extensões"
 
 msgctxt "#10511"
 msgid "System info"
-msgstr "Informação de sistema"
+msgstr "Info do sistema"
 
 msgctxt "#10516"
 msgid "Music - Library"
@@ -3943,7 +3943,7 @@ msgstr "Alterar bloqueio"
 
 msgctxt "#12357"
 msgid "Source lock"
-msgstr "Bloqueio de partilha"
+msgstr "Bloqueio de fonte"
 
 msgctxt "#12358"
 msgid "Password entry was blank. Try again."
@@ -4023,7 +4023,7 @@ msgstr "Tempo total do sistema ligado"
 
 msgctxt "#12395"
 msgid "Battery level"
-msgstr "Nível de Bateria"
+msgstr "Nível da Bateria"
 
 msgctxt "#12600"
 msgid "Weather"
@@ -4031,7 +4031,7 @@ msgstr "Tempo"
 
 msgctxt "#12900"
 msgid "Screensaver"
-msgstr "Protecção ecrã"
+msgstr "Protector ecrã"
 
 msgctxt "#12901"
 msgid "Fullscreen OSD"
@@ -4099,7 +4099,7 @@ msgstr "Desligar"
 
 msgctxt "#13017"
 msgid "Inhibit idle shutdown"
-msgstr "Evitar encerramento quando inactivo"
+msgstr "Não encerrar quando inactivo"
 
 msgctxt "#13018"
 msgid "Allow idle shutdown"
@@ -4211,7 +4211,7 @@ msgstr "Guardar resolução?"
 
 msgctxt "#13111"
 msgid "Would you like to keep this change?"
-msgstr "Desjea manter esta alteração?"
+msgstr "Quer manter esta alteração?"
 
 msgctxt "#13112"
 msgid "High quality upscaling"
@@ -4499,7 +4499,7 @@ msgstr "Controlo da velocidade da ventoinha"
 
 msgctxt "#13303"
 msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Tipos de Letra"
 
 msgctxt "#13304"
 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
@@ -4675,7 +4675,7 @@ msgstr "Procurar novo conteúdo"
 
 msgctxt "#13350"
 msgid "Current playlist"
-msgstr "Lista de Reprodução actual"
+msgstr "Lista Reprodução actual"
 
 msgctxt "#13351"
 msgid "Album information"
@@ -4683,11 +4683,11 @@ msgstr "Informação do álbum"
 
 msgctxt "#13352"
 msgid "Scan item to library"
-msgstr "Inserir item na Biblioteca"
+msgstr "Analisar item para a Biblioteca"
 
 msgctxt "#13353"
 msgid "Stop scanning"
-msgstr "Parar de procurar"
+msgstr "Parar de analisar"
 
 msgctxt "#13354"
 msgid "Render method"
@@ -4731,7 +4731,7 @@ msgstr "Volume"
 
 msgctxt "#13377"
 msgid "Default view mode"
-msgstr "Modo de visualização predefinida"
+msgstr "Modo de vista padrão"
 
 msgctxt "#13378"
 msgid "Default brightness"
@@ -5111,7 +5111,7 @@ msgstr "Sem imagem"
 
 msgctxt "#13516"
 msgid "Add art"
-msgstr "Adicionar Capa"
+msgstr "Adicionar imagem"
 
 msgctxt "#13550"
 msgid "Pause during refresh rate change"
@@ -5119,7 +5119,7 @@ msgstr "Pausar ao mudar taxa de actualização"
 
 msgctxt "#13551"
 msgid "Off"
-msgstr "Off"
+msgstr "Desligado"
 
 msgctxt "#13552"
 msgid "%.1f Second"
@@ -5159,11 +5159,11 @@ msgstr "Predefinido"
 
 msgctxt "#13612"
 msgid "Universal Remote"
-msgstr "Comando universal"
+msgstr "Comando Universal"
 
 msgctxt "#13613"
 msgid "Multi Remote (Harmony)"
-msgstr "Comando múltiplo (Harmony)"
+msgstr "Comando Múltiplo (Harmony)"
 
 msgctxt "#13620"
 msgid "Apple Remote Error"
@@ -5183,7 +5183,7 @@ msgstr "Desagregar"
 
 msgctxt "#14003"
 msgid "Downloading playlist file..."
-msgstr "A transferir lista de reprodução ..."
+msgstr "A transferir lista de reprodução ..."
 
 msgctxt "#14004"
 msgid "Downloading streams list..."
@@ -5215,7 +5215,7 @@ msgstr "Activar troca automática para vista de miniaturas"
 
 msgctxt "#14012"
 msgid "- Use large icons"
-msgstr "- Utilizar ícones grandes"
+msgstr "- Usar ícones grandes"
 
 msgctxt "#14013"
 msgid "- Switch based on"
@@ -5371,11 +5371,11 @@ msgstr "Filtros da interface"
 
 msgctxt "#14055"
 msgid "Use background scanning"
-msgstr "Procurar em segundo plano"
+msgstr "Analisar em segundo plano"
 
 msgctxt "#14056"
 msgid "Stop scan"
-msgstr "Parar a procura"
+msgstr "Parar a análise"
 
 msgctxt "#14057"
 msgid "Not possible while scanning for media info"
@@ -5383,7 +5383,7 @@ msgstr "Não é possível: a Biblioteca está em actualização"
 
 msgctxt "#14058"
 msgid "Film grain effect"
-msgstr "Efeito de grão no vídeo"
+msgstr "Efeito de grão no filme"
 
 msgctxt "#14059"
 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
@@ -5423,7 +5423,7 @@ msgstr "Introduza a data no formato DD/MM/YYYY"
 
 msgctxt "#14068"
 msgid "Enter the IP address"
-msgstr "Insira o endereço de IP"
+msgstr "Insira o endereço IP"
 
 msgctxt "#14069"
 msgid "Apply these settings now?"
@@ -5495,7 +5495,7 @@ msgstr "Reproduzir DVDs automaticamente"
 
 msgctxt "#14089"
 msgid "Font to use for text subtitles"
-msgstr "Fonte de texto para as legendas"
+msgstr "Tipo de Letra das legendas"
 
 msgctxt "#14090"
 msgid "International"
@@ -5527,7 +5527,7 @@ msgstr "Converter"
 
 msgctxt "#14097"
 msgid "Audio CD Insert Action"
-msgstr "Acção ao inserir CD de Áudio"
+msgstr "Acção ao inserir CD Áudio"
 
 msgctxt "#14098"
 msgid "Play"
@@ -5607,7 +5607,7 @@ msgstr "Sons da interface"
 
 msgctxt "#15109"
 msgid "Skin default"
-msgstr "Tema predefinido"
+msgstr "Padrão do tema"
 
 msgctxt "#15111"
 msgid "Theme"
@@ -5643,7 +5643,7 @@ msgstr "Ocultar nome de ficheiros na vista de miniaturas"
 
 msgctxt "#15216"
 msgid "Play in party mode"
-msgstr "Reproduzir no modo de festa"
+msgstr "Reproduzir em modo de festa"
 
 msgctxt "#15300"
 msgid "Path not found or invalid"
@@ -5771,7 +5771,7 @@ msgstr "Verifique os detalhes no ficheiro de registo."
 
 msgctxt "#16030"
 msgid "Party mode aborted."
-msgstr "Modo de festa abortado."
+msgstr "O Modo de festa foi cancelado."
 
 msgctxt "#16031"
 msgid "No matching songs in the library."
@@ -5791,7 +5791,7 @@ msgstr "Não é possível obter músicas da base de dados."
 
 msgctxt "#16035"
 msgid "Party mode playlist"
-msgstr "Lista de reprodução no modo de festa"
+msgstr "Lista de reprodução em modo de festa"
 
 msgctxt "#16036"
 msgid "De-interlace (Half)"
@@ -6007,7 +6007,7 @@ msgstr "%i dias"
 
 msgctxt "#19000"
 msgid "Switch to channel"
-msgstr "Mudar para Canal"
+msgstr "Mudar para canal"
 
 msgctxt "#19001"
 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
@@ -6111,7 +6111,7 @@ msgstr "Gravações futuras"
 
 msgctxt "#19026"
 msgid "Add timer..."
-msgstr "Adicionar temporizador ..."
+msgstr "Adicionar temporizador..."
 
 msgctxt "#19027"
 msgid "No search results"
@@ -6291,7 +6291,7 @@ msgstr "Ir para agora"
 
 msgctxt "#19071"
 msgid "EPG update interval"
-msgstr "Intervalo de atualizações do EPG"
+msgstr "Intervalo de actualizações do EPG"
 
 msgctxt "#19072"
 msgid "Do not store the EPG in the database"
@@ -6415,7 +6415,7 @@ msgstr "Fornecedor"
 
 msgctxt "#19102"
 msgid "Please switch to another channel."
-msgstr "Por favor, mude para outro canal"
+msgstr "Por favor, mude para outro canal."
 
 msgctxt "#19104"
 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
@@ -6531,7 +6531,7 @@ msgstr "Sensível a maiúsculas"
 
 msgctxt "#19136"
 msgid "Channel unavailable"
-msgstr "Canal não disponível"
+msgstr "Canal indisponível"
 
 msgctxt "#19137"
 msgid "No groups defined"
@@ -6555,7 +6555,7 @@ msgstr "Procurar no Guia"
 
 msgctxt "#19143"
 msgid "Group management"
-msgstr "Manutenção de Grupos"
+msgstr "Manutenção de grupos"
 
 msgctxt "#19144"
 msgid "No groups defined"
@@ -6611,7 +6611,7 @@ msgstr "de"
 
 msgctxt "#19157"
 msgid "Next recording"
-msgstr "próxima gravação"
+msgstr "Próxima gravação"
 
 msgctxt "#19158"
 msgid "Currently recording"
@@ -6719,7 +6719,7 @@ msgstr "A base de dados PVR está a ser apagada"
 
 msgctxt "#19187"
 msgid "Reset the EPG database"
-msgstr "Reinicializa a base de dados do EPG"
+msgstr "Reinicializar a base de dados do EPG"
 
 msgctxt "#19188"
 msgid "EPG is being reset"
@@ -6863,7 +6863,7 @@ msgstr "EPG"
 
 msgctxt "#19223"
 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
-msgstr "Não foi possível ativar nenhum Add-on PVR. Verifique as suas definições ou o registo para mais informação."
+msgstr "Não foi possível activar nenhum add-on de PVR. Para mais informação, verifique as configurações ou o registo."
 
 msgctxt "#19224"
 msgid "Recording aborted"
@@ -6887,7 +6887,7 @@ msgstr "Gravação eliminada"
 
 msgctxt "#19229"
 msgid "Close channel OSD after switching channels"
-msgstr "Fechar o canal OSD depois de mudar de canais"
+msgstr "Fechar o visor do canal após mudança de canais"
 
 msgctxt "#19230"
 msgid "Prevent EPG updates during playback"
@@ -6903,11 +6903,11 @@ msgstr "Limpar resultados da procura"
 
 msgctxt "#19233"
 msgid "Display a notification on timer updates"
-msgstr "Exibir notificação em actualizações de temporizador"
+msgstr "Exibir notificação ao actualizar temporizadores"
 
 msgctxt "#19234"
 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
-msgstr "Utilize números de canal de 'backend' (só funciona com 1 Add-on PVR ativado)"
+msgstr "Números de canais da backend (só funciona com um addon PVR activo)"
 
 msgctxt "#19235"
 msgid "PVR manager is starting up"
@@ -6931,7 +6931,7 @@ msgstr "Iniciando tarefas de fundo"
 
 msgctxt "#19240"
 msgid "No PVR Add-on enabled"
-msgstr "Nenhum Add-on PVR ativado"
+msgstr "Nenhum Add-on PVR activado"
 
 msgctxt "#19241"
 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
@@ -6939,7 +6939,7 @@ msgstr "O gestor de PVR foi activado sem nenhum"
 
 msgctxt "#19242"
 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
-msgstr "Add-on PVR ativado. Ative pelo menos um Add-on"
+msgstr "Add-on PVR activado. Inicie pelo menos um Add-on"
 
 msgctxt "#19243"
 msgid "in order to use the PVR functionality."
@@ -6971,23 +6971,23 @@ msgstr "Filtrar canais"
 
 msgctxt "#19250"
 msgid "Loading EPG from database"
-msgstr "Carregando EPG da base de dados"
+msgstr "Carregando EPG da base de dados"
 
 msgctxt "#19251"
 msgid "Update EPG information"
-msgstr "Actualizar informação EPG"
+msgstr "Actualizar informação do EPG"
 
 msgctxt "#19252"
 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
-msgstr "Agendar actualização EPG para este canal?"
+msgstr "Agendar actualização do EPG para este canal?"
 
 msgctxt "#19253"
 msgid "EPG update scheduled for channel"
-msgstr "Actualização EPG foi agendada para o canal"
+msgstr "Actualização do EPG foi agendada para o canal"
 
 msgctxt "#19254"
 msgid "EPG update failed for channel"
-msgstr "A actualização EPG do canal falhou"
+msgstr "A actualização do EPG do canal falhou"
 
 msgctxt "#19255"
 msgid "Start recording"
@@ -7011,7 +7011,7 @@ msgstr "Controlo parental"
 
 msgctxt "#19260"
 msgid "Unlock duration"
-msgstr "Duração do bloqueio"
+msgstr "Duração do desbloqueio"
 
 msgctxt "#19261"
 msgid "Change PIN"
@@ -7123,7 +7123,7 @@ msgstr "Filme/Drama"
 
 msgctxt "#19501"
 msgid "Detective/Thriller"
-msgstr "Detectives/Thriller"
+msgstr "Policial/Thriller"
 
 msgctxt "#19502"
 msgid "Adventure/Western/War"
@@ -7263,7 +7263,7 @@ msgstr "Desenhos Animados/Fantoches"
 
 msgctxt "#19580"
 msgid "Music/Ballet/Dance"
-msgstr "Música/Ballet/Dança"
+msgstr "Música/Bailado/Dança"
 
 msgctxt "#19581"
 msgid "Rock/Pop"
@@ -7271,7 +7271,7 @@ msgstr "Rock/Pop"
 
 msgctxt "#19582"
 msgid "Serious/Classical Music"
-msgstr "Erudito/Música Clássica"
+msgstr "Música Clássica/Erudita"
 
 msgctxt "#19583"
 msgid "Folk/Traditional Music"
@@ -7283,7 +7283,7 @@ msgstr "Musical/Ópera"
 
 msgctxt "#19585"
 msgid "Ballet"
-msgstr "Ballet"
+msgstr "Bailado"
 
 msgctxt "#19596"
 msgid "Arts/Culture"
@@ -7327,7 +7327,7 @@ msgstr "Novas Médias"
 
 msgctxt "#19606"
 msgid "Arts/Culture Magazines"
-msgstr "Artes/Cultura Magazines"
+msgstr "Artes/Magazines de Cultura"
 
 msgctxt "#19607"
 msgid "Fashion"
@@ -7379,7 +7379,7 @@ msgstr "Estudos Superiores"
 
 msgctxt "#19635"
 msgid "Languages"
-msgstr "Idiomas"
+msgstr "Línguas"
 
 msgctxt "#19644"
 msgid "Leisure/Hobbies"
@@ -7419,7 +7419,7 @@ msgstr "Características Especiais"
 
 msgctxt "#19661"
 msgid "Original Language"
-msgstr "Idioma original"
+msgstr "Idioma Original"
 
 msgctxt "#19662"
 msgid "Black & White"
@@ -7631,7 +7631,7 @@ msgstr "Entrou em modo mestre"
 
 msgctxt "#20055"
 msgid "Allmusic.com thumb"
-msgstr "Miniatura do Allmusic.com"
+msgstr "Miniatura de Allmusic.com"
 
 msgctxt "#20057"
 msgid "Remove thumbnail"
@@ -7719,7 +7719,7 @@ msgstr "Definições do Tema"
 
 msgctxt "#20078"
 msgid "- no link set -"
-msgstr "- não foi definido link -"
+msgstr "- não foi definida ligação -"
 
 msgctxt "#20079"
 msgid "Enable animations"
@@ -7943,7 +7943,7 @@ msgstr "Remover localização de rede"
 
 msgctxt "#20135"
 msgid "Do you want to scan the folder?"
-msgstr "Quer procurar na pasta?"
+msgstr "Quer analisar a pasta?"
 
 msgctxt "#20136"
 msgid "Memory unit"
@@ -7963,7 +7963,7 @@ msgstr "Na porta %i, slot %i"
 
 msgctxt "#20140"
 msgid "Lock screensaver"
-msgstr "Bloquear protecção de ecrã"
+msgstr "Bloquear protector de ecrã"
 
 msgctxt "#20141"
 msgid "Set"
@@ -8007,7 +8007,7 @@ msgstr "Definir tempo para desligar"
 
 msgctxt "#20151"
 msgid "Cancel shutdown timer"
-msgstr "Cancelar temporizador para desligar"
+msgstr "Cancelar temporizador"
 
 msgctxt "#20152"
 msgid "Lock preferences for %s"
@@ -8147,7 +8147,7 @@ msgstr "Usar vistas de posters para séries de TV"
 
 msgctxt "#20186"
 msgid "Please wait"
-msgstr "Por favor aguarde"
+msgstr "Por favor, aguarde"
 
 msgctxt "#20187"
 msgid "UPnP"
@@ -8171,7 +8171,7 @@ msgstr "Ligar o registo de depuração"
 
 msgctxt "#20192"
 msgid "Download additional information during updates"
-msgstr "Transferir informação adicional durante as atualizações"
+msgstr "Transferir informação adicional durante as actualizações"
 
 msgctxt "#20193"
 msgid "Default service for album information"
@@ -8183,7 +8183,7 @@ msgstr "Serviço padrão para informação de artista"
 
 msgctxt "#20195"
 msgid "Change scraper"
-msgstr "Alterar Coletor"
+msgstr "Mudar Colector"
 
 msgctxt "#20196"
 msgid "Export music library"
@@ -8327,7 +8327,7 @@ msgstr "Pesquisando filmes em %s"
 
 msgctxt "#20318"
 msgid "Scanning music videos using %s"
-msgstr "Pesquisando vídeoclipes em %s"
+msgstr "Pesquisando videoclipes em %s"
 
 msgctxt "#20319"
 msgid "Scanning tvshows using %s"
@@ -8359,7 +8359,7 @@ msgstr "Isto irá repor os valores de calibração de %s"
 
 msgctxt "#20327"
 msgid "to its default values."
-msgstr "para os valores de defeito"
+msgstr "para os valores padrão."
 
 msgctxt "#20328"
 msgid "Browse for destination"
@@ -8591,11 +8591,11 @@ msgstr "Desassociar de série de TV"
 
 msgctxt "#20386"
 msgid "Recently added movies"
-msgstr "Filmes adicionados recentemente"
+msgstr "Filmes recentes"
 
 msgctxt "#20387"
 msgid "Recently added episodes"
-msgstr "Episódios adicionados recentemente"
+msgstr "Episódios recentes"
 
 msgctxt "#20388"
 msgid "Studios"
@@ -8603,27 +8603,27 @@ msgstr "Estúdios"
 
 msgctxt "#20389"
 msgid "Music videos"
-msgstr "Vídeoclipes"
+msgstr "Videoclipes"
 
 msgctxt "#20390"
 msgid "Recently added music videos"
-msgstr "Videoclipes adicionados recentemente"
+msgstr "Videoclipes recentes"
 
 msgctxt "#20391"
 msgid "Music video"
-msgstr "Vídeoclipe"
+msgstr "Videoclipe"
 
 msgctxt "#20392"
 msgid "Remove music video from library"
-msgstr "Remover vídeoclipe da Biblioteca"
+msgstr "Remover videoclipe da Biblioteca"
 
 msgctxt "#20393"
 msgid "Music video information"
-msgstr "Informação do vídeoclipe"
+msgstr "Informação do videoclipe"
 
 msgctxt "#20394"
 msgid "Loading music video information"
-msgstr "A carregar informação do vídeoclipe"
+msgstr "A carregar informação do videoclipe"
 
 msgctxt "#20395"
 msgid "Mixed"
@@ -8643,19 +8643,19 @@ msgstr "Reproduzir música"
 
 msgctxt "#20399"
 msgid "Go to music videos from album"
-msgstr "Ir para vídeoclipes do álbum"
+msgstr "Ir para videoclipes do álbum"
 
 msgctxt "#20400"
 msgid "Go to music videos by artist"
-msgstr "Ir para vídeoclipes por artista"
+msgstr "Ir para videoclipes do artista"
 
 msgctxt "#20401"
 msgid "Play music video"
-msgstr "Reproduzir vídeoclipe"
+msgstr "Reproduzir videoclipe"
 
 msgctxt "#20402"
 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
-msgstr "Transferir as miniaturas dos atores quando adiciona à biblioteca"
+msgstr "Transferir miniaturas dos actores quando adiciona à biblioteca"
 
 msgctxt "#20403"
 msgid "Set actor thumb"
@@ -8671,7 +8671,7 @@ msgstr "Remover marcador do episódio"
 
 msgctxt "#20406"
 msgid "Set episode bookmark"
-msgstr "Definir marcador no episódio"
+msgstr "Marcador de episódio"
 
 msgctxt "#20407"
 msgid "Scraper settings"
@@ -8679,7 +8679,7 @@ msgstr "Definições do colector"
 
 msgctxt "#20408"
 msgid "Downloading music video information"
-msgstr "Transferindo informação do vídeoclipe"
+msgstr "Transferindo informação do videoclipe"
 
 msgctxt "#20409"
 msgid "Downloading TV show information"
@@ -8815,7 +8815,7 @@ msgstr "Fanart remota"
 
 msgctxt "#20442"
 msgid "Change content"
-msgstr "Alterar Conteúdo"
+msgstr "Mudar Conteúdo"
 
 msgctxt "#20443"
 msgid "Do you want to refresh info for all"
@@ -8847,7 +8847,7 @@ msgstr "Não foi possível ligar ao servidor remoto"
 
 msgctxt "#20450"
 msgid "Would you like to continue scanning?"
-msgstr "Quer continuar a actualizar?"
+msgstr "Quer continuar a analisar?"
 
 msgctxt "#20451"
 msgid "Countries"
@@ -8959,7 +8959,7 @@ msgstr "Dispositivo TuxBox"
 
 msgctxt "#21359"
 msgid "Add media share..."
-msgstr "Adicionar compartilhar multimédia ..."
+msgstr "Adicionar partilha de média..."
 
 msgctxt "#21360"
 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
@@ -8971,11 +8971,11 @@ msgstr "Procurar leitores UPnP remotos"
 
 msgctxt "#21362"
 msgid "Bookmark created"
-msgstr "Marcador foi criado"
+msgstr "Marcador foi criado"
 
 msgctxt "#21363"
 msgid "Episode Bookmark created"
-msgstr "Marcador de Episódio foi criado"
+msgstr "Marcador de Episódio foi criado"
 
 msgctxt "#21364"
 msgid "Edit media share"
@@ -9007,7 +9007,7 @@ msgstr "Usar sons de navegação durante reprodução de média"
 
 msgctxt "#21371"
 msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniaturas"
+msgstr "Miniatura"
 
 msgctxt "#21372"
 msgid "Forced DVD player region"
@@ -9175,15 +9175,15 @@ msgstr "Colectores"
 
 msgctxt "#21413"
 msgid "Default movie scraper"
-msgstr "Colector pré-definido para Filmes"
+msgstr "Colector padrão para Filmes"
 
 msgctxt "#21414"
 msgid "Default tvshow scraper"
-msgstr "Colector pré-definido para Séries"
+msgstr "Colector padrão para Séries"
 
 msgctxt "#21415"
 msgid "Default music video scraper"
-msgstr "Colector pré-definido para Vídeoclipes"
+msgstr "Colector padrão para Videoclipes"
 
 msgctxt "#21417"
 msgid "Settings"
@@ -9683,7 +9683,7 @@ msgstr "Formação"
 
 msgctxt "#21895"
 msgid "Themes"
-msgstr "Aparências"
+msgstr "Temas"
 
 msgctxt "#21896"
 msgid "Disbanded"
@@ -9763,7 +9763,7 @@ msgstr "Dados do perfil"
 
 msgctxt "#22014"
 msgid "Use dim if paused during video playback"
-msgstr "Esvanecer ecrã se a reprodução estiver pausada"
+msgstr "Obscurecer ecrã se a reprodução estiver pausada"
 
 msgctxt "#22015"
 msgid "All recordings"
@@ -9807,7 +9807,7 @@ msgstr "Versão Direct3D:"
 
 msgctxt "#22030"
 msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Tipo de Letra"
 
 msgctxt "#22031"
 msgid "Size"
@@ -9947,7 +9947,7 @@ msgstr "Informação de vídeos"
 
 msgctxt "#24008"
 msgid "Screensaver"
-msgstr "Protecção ecrã"
+msgstr "Protector ecrã"
 
 msgctxt "#24009"
 msgid "Script"
@@ -9975,7 +9975,7 @@ msgstr "Informação de TV"
 
 msgctxt "#24015"
 msgid "Music video information"
-msgstr "Informação de vídeoclipes"
+msgstr "Informação de videoclipes"
 
 msgctxt "#24016"
 msgid "Album information"
@@ -10011,7 +10011,7 @@ msgstr "Desligado"
 
 msgctxt "#24024"
 msgid "Add-on disabled"
-msgstr "Add-on desativado"
+msgstr "Add-on desactivado"
 
 msgctxt "#24027"
 msgid "Weather"
@@ -10063,7 +10063,7 @@ msgstr "Instalar"
 
 msgctxt "#24039"
 msgid "Disabled Add-ons"
-msgstr "Add-ons Desativados"
+msgstr "Add-ons Desactivados"
 
 msgctxt "#24040"
 msgid "(Clear the current setting)"
@@ -10087,7 +10087,7 @@ msgstr "Dependências não encontradas. Por favor, contacte o autor do Add-on."
 
 msgctxt "#24045"
 msgid "Add-on does not have the correct structure"
-msgstr "O Add-on não tem a estrutura correta"
+msgstr "O Add-on não tem a estrutura correcta"
 
 msgctxt "#24046"
 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
@@ -10127,19 +10127,19 @@ msgstr "Registo de Alterações"
 
 msgctxt "#24059"
 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
-msgstr "Deseja ativar este Add-on?"
+msgstr "Quer activar este Add-on?"
 
 msgctxt "#24060"
 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
-msgstr "Deseja desativar este Add-on?"
+msgstr "Quer desactivar este Add-on?"
 
 msgctxt "#24061"
 msgid "Add-on update available!"
-msgstr "Atualização de Add-on dispoinível!"
+msgstr "Actualização de Add-on disponível!"
 
 msgctxt "#24062"
 msgid "Enabled Add-ons"
-msgstr "Add-ons Ativados"
+msgstr "Add-ons Activados"
 
 msgctxt "#24063"
 msgid "Auto update"
@@ -10147,11 +10147,11 @@ msgstr "Auto actualizar"
 
 msgctxt "#24064"
 msgid "Add-on enabled"
-msgstr "Add-on Ativado"
+msgstr "Add-on Activado"
 
 msgctxt "#24065"
 msgid "Add-on updated"
-msgstr "Add-on Atualizado"
+msgstr "Add-on Actualizado"
 
 msgctxt "#24066"
 msgid "Cancel Add-on download?"
@@ -10195,7 +10195,7 @@ msgstr "Desligar"
 
 msgctxt "#24076"
 msgid "Add-on Required"
-msgstr "Add-on Necessário"
+msgstr "É necessário um Add-on"
 
 msgctxt "#24080"
 msgid "Try to reconnect?"
@@ -10207,7 +10207,7 @@ msgstr "Reiniciar Add-on"
 
 msgctxt "#24090"
 msgid "Lock Add-on manager"
-msgstr "Bloquear Gestor do Add-on"
+msgstr "Bloquear Gestor de Add-on"
 
 msgctxt "#24091"
 msgid "This Add-on cannot be disabled"
@@ -10235,7 +10235,7 @@ msgstr "Danificado"
 
 msgctxt "#24099"
 msgid "Would you like to switch to this skin?"
-msgstr "Deseja mudar para este tema?"
+msgstr "Quer mudar para este tema?"
 
 msgctxt "#24100"
 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
@@ -10243,7 +10243,7 @@ msgstr "Para utilizar esta função deve transferir este Add-on:"
 
 msgctxt "#24101"
 msgid "Would you like to download this Add-on?"
-msgstr "Deseja transferir este Add-on?"
+msgstr "Quer transferir este Add-on?"
 
 msgctxt "#24102"
 msgid "Unable to load skin"
@@ -10299,7 +10299,7 @@ msgstr "Nenhum serviço de legendas está instalado"
 
 msgctxt "#24115"
 msgid "Subtitle storage location"
-msgstr "Localização de armazenamento das legendas"
+msgstr "Localização para guardar legendas"
 
 msgctxt "#24116"
 msgid "Default TV Service"
@@ -10335,7 +10335,7 @@ msgstr "Pausar o vídeo actual ao procurar por legendas e retomar após a legend
 
 msgctxt "#24124"
 msgid "Next to the video"
-msgstr "Próximo do vídeo"
+msgstr "Junto do vídeo"
 
 msgctxt "#24125"
 msgid "Custom location"
@@ -10455,7 +10455,7 @@ msgstr "Perguntar se quer transferir antes de reproduzir o vídeo"
 
 msgctxt "#33016"
 msgid "Clips"
-msgstr "Vídeoclipes"
+msgstr "Videoclipes"
 
 msgctxt "#33017"
 msgid "Restart plug-in to enable"
@@ -10539,7 +10539,7 @@ msgstr "De hora a hora"
 
 msgctxt "#33037"
 msgid "Weekend"
-msgstr "Fim-de-semana"
+msgstr "Fim de semana"
 
 msgctxt "#33038"
 msgid "%s day"
@@ -10567,7 +10567,7 @@ msgstr "Configurar o"
 
 msgctxt "#33054"
 msgid "Seasons"
-msgstr "Estações"
+msgstr "Temporadas"
 
 msgctxt "#33055"
 msgid "Use your"
@@ -10651,7 +10651,7 @@ msgstr "revisão do XBMC %s ou maior para funcionar."
 
 msgctxt "#33076"
 msgid "Please update XBMC."
-msgstr "Por favor, faça uma actualização do XBMC."
+msgstr "Por favor, actualize o XBMC."
 
 msgctxt "#33077"
 msgid "No data found!"
@@ -10703,7 +10703,7 @@ msgstr "Servidor de comunicação remota"
 
 msgctxt "#33200"
 msgid "Detected New Connection"
-msgstr "Nova ligação detectada"
+msgstr "Nova Ligação Detectada"
 
 msgctxt "#34000"
 msgid "Lame"
@@ -10783,7 +10783,7 @@ msgstr "7.1"
 
 msgctxt "#34111"
 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
-msgstr "Seleccionar o procedimento a ter quando nenhum som é usado para reprodução ou para a interface. [Sempre] - é emitido continuamente um sinal inaudível, mantendo o dispositivo áudio activo para receber som, mas isto poderá bloquear sons de outras aplicações. [1- 10 Minutos] - idêntico a Sempre, mas após o tempo seleccionado o áudio entrará em suspensão [Desligado] - a saída de áudio entra em suspensão. Nota - os sons poderão não ser ouvidos quando o áudio entra em suspensão."
+msgstr "Procedimento a adoptar quando nenhum som é usado para reprodução ou para a interface. [Sempre] - emitir continuamente um sinal inaudível, mantendo o dispositivo áudio activo para receber som, mas poderá bloquear sons de outras aplicações. [1- 10 Minutos] - idêntico a Sempre, mas após o tempo seleccionado o áudio entrará em suspensão [Desligado] - a saída de áudio entra em suspensão. Nota - os sons poderão não ser ouvidos quando o áudio entra em suspensão."
 
 msgctxt "#34120"
 msgid "Play GUI sounds"
@@ -10823,7 +10823,7 @@ msgstr "192.0"
 
 msgctxt "#34201"
 msgid "Can't find a next item to play"
-msgstr "O próximo item não foi encontrado"
+msgstr "O item seguinte não foi encontrado"
 
 msgctxt "#34202"
 msgid "Can't find a previous item to play"
@@ -10935,7 +10935,7 @@ msgstr "Desactivar joystick quando este dispositivo estiver presente"
 
 msgctxt "#35103"
 msgid "Enable system keys in fullscreen"
-msgstr "Activar teclas de sistema em ecrã cheio"
+msgstr "Permitir teclas de sistema em ecrã cheio"
 
 msgctxt "#35500"
 msgid "Location"
@@ -10995,11 +10995,11 @@ msgstr "Desligar estes diapositivos ao sair do XBMC"
 
 msgctxt "#36009"
 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
-msgstr "Pôr dispositivos em espera se a protecção de ecrã estiver activa "
+msgstr "Pôr dispositivos em espera se o protector de ecrã estiver activo"
 
 msgctxt "#36010"
 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
-msgstr "Despertar dispositivos ao sair da protecção de ecrã"
+msgstr "Despertar dispositivos ao sair do protector de ecrã."
 
 msgctxt "#36011"
 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
@@ -11011,7 +11011,7 @@ msgstr "Não foi possível iniciar o adaptador CEC. Verifique as definições."
 
 msgctxt "#36015"
 msgid "HDMI port number"
-msgstr "Número de porta HDMI"
+msgstr "Número da porta HDMI"
 
 msgctxt "#36016"
 msgid "Connected"
@@ -11135,7 +11135,7 @@ msgstr "Alterar definições específicas do tema. As opções disponíveis depe
 
 msgctxt "#36105"
 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
-msgstr "Alterar o tema associado com o seu tema selecionado."
+msgstr "Alterar o tema associado com o seu tema seleccionado."
 
 msgctxt "#36106"
 msgid "Change the colours of your selected skin."
@@ -11143,7 +11143,7 @@ msgstr "Alterar as cores do seu tema seleccionado."
 
 msgctxt "#36107"
 msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
-msgstr "Escolher as fontes exibidas na interface de utilizador. Os conjuntos de fontes são definidos pelo tema."
+msgstr "Escolher os tipos de letra exibidos na interface de utilizador. Os conjuntos de tipos de letra são definidos pelo tema."
 
 msgctxt "#36108"
 msgid "Resize the view of the user interface."
@@ -11167,7 +11167,7 @@ msgstr "Editar as emissões de RSS."
 
 msgctxt "#36113"
 msgid "Category containing all locale/regional settings."
-msgstr "Categoria que contém todas as definições de regionais e de localização."
+msgstr "Categoria que contém todas as definições regionais e de localização."
 
 msgctxt "#36114"
 msgid "Chooses the language of the user interface."
@@ -11227,31 +11227,31 @@ msgstr "Exibir ficheiros e pastas ocultos."
 
 msgctxt "#36128"
 msgid "Category containing all screensaver settings."
-msgstr "Categoria que contém todas as definições de protecção de ecrã."
+msgstr "Categoria que contém todas as definições de protector de ecrã."
 
 msgctxt "#36129"
 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
-msgstr "Definir o tempo de espera necessário para activar a protecção de ecrã."
+msgstr "Definir o tempo de espera necessário para activar o protector de ecrã."
 
 msgctxt "#36130"
 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
-msgstr "Seleccionar a protecção de ecrã. O XBMC usará a protecção \"Esvanecimento\" a reprodução vídeo em ecrã cheio estiver pausada ou uma janela de confirmação estiver activa."
+msgstr "Seleccionar o protector de ecrã. O XBMC usará a protecção \"Obscurecimento\" quando a reprodução vídeo em ecrã cheio estiver pausada ou uma janela de confirmação estiver activa."
 
 msgctxt "#36131"
 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
-msgstr "Alterar definições específicas da protecção de ecrã. As opções disponíveis estão dependentes da protecção utilizada."
+msgstr "Alterar definições específicas do protector de ecrã. As opções disponíveis estão dependentes do protector utilizado."
 
 msgctxt "#36132"
 msgid "Preview the selected screensaver."
-msgstr "Pré-visualizar a protecção de ecrã seleccionada."
+msgstr "Pré-visualizar o protector de ecrã seleccionado."
 
 msgctxt "#36133"
 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
-msgstr "Se estiver a ser reproduzida música, o XBMC exibirá a visualização seleccionada em vez da protecção de ecrã."
+msgstr "Se estiver a ser reproduzida música, o XBMC exibirá a visualização seleccionada em vez do protector de ecrã."
 
 msgctxt "#36134"
 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
-msgstr "Esvanecer o ecrã quando a média estiver pausada. Não é valido para o modo de protecção de ecrã \"Esvanecimento\"."
+msgstr "Obscurecer o ecrã quando a média estiver pausada. Não é valido para o modo de protector de ecrã \"Obscurecimento\"."
 
 msgctxt "#36135"
 msgid "No info available yet."
@@ -11327,7 +11327,7 @@ msgstr "Ajustar o método utilizado para processar e exibir vídeo."
 
 msgctxt "#36154"
 msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
-msgstr "Usar escaloneamento de alta qualidade ao aumentar o escaloneamento em pelo menos esta percentagem."
+msgstr "Usar escaloneamento de alta qualidade ao aumentar o escaloneamento de um vídeo em pelo menos esta percentagem."
 
 msgctxt "#36155"
 msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
@@ -11363,7 +11363,7 @@ msgstr "Activa a descodificação de ficheiros vídeo através de objectos pixel
 
 msgctxt "#36164"
 msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
-msgstr "Permitir que a taxa de atualização do ecrã seja alterada de modo a corresponder à taxa das imagens do vídeo. Isto poderá traduzir-se numa reprodução de vídeo mais suave."
+msgstr "Permitir que a taxa de actualização do ecrã seja alterada de modo a corresponder ao rácio de frames do vídeo. Isto poderá resultar numa reprodução de vídeo mais suave."
 
 msgctxt "#36165"
 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
@@ -11371,7 +11371,7 @@ msgstr "Pausar por um breve momento ao mudar a taxa de actualização"
 
 msgctxt "#36166"
 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
-msgstr "Sincronizar o vídeo com a taxa de actualização do monitor."
+msgstr "Sincronizar o vídeo com a taxa de actualização do ecrã."
 
 msgctxt "#36167"
 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
@@ -11379,11 +11379,11 @@ msgstr "O áudio tem de manter-se sincronizado, isto pode ser feito por remaster
 
 msgctxt "#36168"
 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
-msgstr "Ajuste máximo de velocidade de vídeo ao sincronizar com a taxa real de actualização do monitor."
+msgstr "Ajuste máximo de velocidade de vídeo ao sincronizar com a taxa real de actualização do ecrã."
 
 msgctxt "#36169"
 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
-msgstr "Seleccionar a qualidade de remasterização para casos em que a saída de áudio precisa de ter uma taxa de amostragem diferente da fonte. [Mínima] é rápido e terá um impacto muito pequeno em recursos do sistema como o uso de CPU, [Média] e [Máxima] irão usar progressivamente mais recursos do sistema.."
+msgstr "Seleccionar a qualidade de remasterização para casos em que a saída de áudio precisa de ter uma taxa de amostragem diferente da fonte. [Mínima] remasterização rápida que terá um impacto muito pequeno em recursos do sistema como o uso de CPU, [Média] e [Máxima] irão usar progressivamente mais recursos do sistema."
 
 msgctxt "#36170"
 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
@@ -11447,23 +11447,23 @@ msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização de legendas."
 
 msgctxt "#36185"
 msgid "Set the font type to be used for subtitles."
-msgstr "Definir a fonte de texto para as legendas."
+msgstr "Definir o tipo de letra das legendas."
 
 msgctxt "#36186"
 msgid "Set the font size to be used for subtitles."
-msgstr "Definir o tamanho da fonte de texto para as legendas."
+msgstr "Definir o tamanho do texto das legendas."
 
 msgctxt "#36187"
 msgid "Set the font style to be used for subtitles."
-msgstr "Definir o estilo da fonte de texto para as legendas."
+msgstr "Definir o estilo do texto das legendas."
 
 msgctxt "#36188"
 msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
-msgstr "Definir o cor da fonte de texto para as legendas"
+msgstr "Definir a cor do texto das legendas"
 
 msgctxt "#36189"
 msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
-msgstr "Definir o conjunto de caracters da fonte de texto para as legendas."
+msgstr "Definir o conjunto de caracteres do texto das legendas."
 
 msgctxt "#36190"
 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
@@ -11499,19 +11499,19 @@ msgstr "Ainda não há informação disponível."
 
 msgctxt "#36198"
 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Selecionar a fonte da informação do filme predefinida. Consulte o Gestor de Add-ons para opções."
+msgstr "Seleccionar a fonte da informação do filme predefinida. Veja as opções no Gestor de Add-ons."
 
 msgctxt "#36199"
 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Selecionar a fonte da informação de programas da TV predefinida. Consulte o Gestor de Add-ons para opções."
+msgstr "Selecionar a fonte da informação de programas da TV predefinida. Veja as opções no Gestor de Add-ons."
 
 msgctxt "#36200"
 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
-msgstr "Coletor predefinido utilizado para adicionar videoclipes à sua biblioteca."
+msgstr "Colector predefinido utilizado para adicionar videoclipes à sua biblioteca."
 
 msgctxt "#36201"
 msgid "Settings for PVR/Live TV features."
-msgstr "Definições para as funções da TV ao Vivo/PVR"
+msgstr "Definições para as funções da PVR/TV ao Vivo."
 
 msgctxt "#36202"
 msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
@@ -11547,7 +11547,7 @@ msgstr "Apagar base de dados de canais/EPG e depois reimportar os dados da backe
 
 msgctxt "#36210"
 msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
-msgstr "Evita a exibição da janela de notificação \"ligação perdida\" quando o XBMC não consegue comunicar com o servidor backend PVR."
+msgstr "Evitar a exibição da janela de notificação \"ligação perdida\" quando o XBMC não conseguir comunicar com o servidor backend PVR."
 
 msgctxt "#36211"
 msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
@@ -11563,11 +11563,11 @@ msgstr "Ocultar automaticamente a informação de programação após alguns seg
 
 msgctxt "#36214"
 msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
-msgstr "Fechar os controlos de exibir no ecrã depois de mudar de canais."
+msgstr "Fechar o visor no ecrã após mudar de canal."
 
 msgctxt "#36215"
 msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
-msgstr "Durante quanto tempo a informação de programação deve ser exibida quando a definição \"ocultar automaticamente\" está ligada."
+msgstr "Durante quanto tempo a informação de programação deve ser exibida quando a definição \"ocultar automaticamente\" está activa."
 
 msgctxt "#36216"
 msgid "Folder where channel icons are stored."
@@ -11663,7 +11663,7 @@ msgstr "Terminar gravações após a hora marcada. Não é suportado por todos o
 
 msgctxt "#36239"
 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
-msgstr "Exibir uma notificação quando os temporizadores são adicionados, concluídos ou removidos pelo 'backend.'"
+msgstr "Exibir uma notificação quando os temporizadores são adicionados, concluídos ou removidos pela backend."
 
 msgctxt "#36240"
 msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
@@ -11671,7 +11671,7 @@ msgstr "Categoria para as definições de gestão de energia PVR, p.ex. quando a
 
 msgctxt "#36241"
 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
-msgstr "Executar o seguinte \"comando de despertar\" quando o XBMC é encerrado ou entra em modo de hibernação. A marcação horária da próxima gravação agendada é transmitida como um parâmetro."
+msgstr "Executar o seguinte \"comando de despertar\" quando o XBMC for encerrado ou entrar em modo de hibernação. A marcação horária da próxima gravação agendada é transmitida como um parâmetro."
 
 msgctxt "#36242"
 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
@@ -11691,7 +11691,7 @@ msgstr "Executar o comando de despertar todos os dias a uma certa hora."
 
 msgctxt "#36246"
 msgid "When to execute the daily wakeup command."
-msgstr "A hora a que o comando de despertar deve ser executado."
+msgstr "A hora em que o comando de despertar deve ser executado."
 
 msgctxt "#36247"
 msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
@@ -11727,7 +11727,7 @@ msgstr "Activar a Biblioteca de Áudio"
 
 msgctxt "#36255"
 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
-msgstr "Determinar se os artistas que aparecem apenas em compilações são exibidos na vista de artista da biblioteca."
+msgstr "Determinar se os artistas que aparecem apenas em compilações serão exibidos na vista de artista da biblioteca."
 
 msgctxt "#36256"
 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
@@ -11739,7 +11739,7 @@ msgstr "Seleccionar a fonte padrão para informação de álbuns."
 
 msgctxt "#36258"
 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Selecionar a fonte da informação do artista predefinida. Consulte o Gestor de Add-ons para opções."
+msgstr "Seleccionar a fonte predefinida da informação do artista. Consulte o Gestor de Add-ons para opções."
 
 msgctxt "#36259"
 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
@@ -11787,7 +11787,7 @@ msgstr "Reduzir o volume do ficheiro se for provável a ocorrência de cortes."
 
 msgctxt "#36271"
 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
-msgstr "Transitar suavemente de uma faixa áudio para a próxima. Pode definir o intervalo de sobreposição entre 1-15 segundos."
+msgstr "Transitar suavemente entre uma faixa áudio e a próxima. Pode definir o intervalo de sobreposição de 1 a 15 segundos."
 
 msgctxt "#36272"
 msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
@@ -11863,7 +11863,7 @@ msgstr "Seleccionar o bitrate a usar para a compressão no codificador áudio es
 
 msgctxt "#36290"
 msgid "For FLAC define compression level, default 5."
-msgstr "Para FLAC, definir o nível de compressão, o padrão é 5."
+msgstr "Para FLAC, definir o nível de compressão. O nível padrão é 5."
 
 msgctxt "#36291"
 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
@@ -11883,15 +11883,15 @@ msgstr "Exibir janela de escolha de músicas após a última música em fila ter
 
 msgctxt "#36295"
 msgid "Select the font type used during karaoke."
-msgstr "Seleccionar o tipo de fonte para usar no karaoke."
+msgstr "Seleccionar o tipo de letra para usar no karaoke."
 
 msgctxt "#36296"
 msgid "Select the size of the font used during karaoke."
-msgstr "Seleccionar o tamanho da fonte para usar no karaoke."
+msgstr "Seleccionar o tamanho do texto para usar no karaoke."
 
 msgctxt "#36297"
 msgid "Select the font colour used during karaoke."
-msgstr "Seleccionar a cor da fonte para usar no karaoke."
+msgstr "Seleccionar a cor do texto para usar no karaoke."
 
 msgctxt "#36298"
 msgid "Select the character set used during karaoke."
@@ -11927,7 +11927,7 @@ msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização de listas de ima
 
 msgctxt "#36306"
 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
-msgstr "Se existir informação EXIF (data, hora, câmara usada, etc), será exibida."
+msgstr "Se existir informação EXIF (data, hora, câmara usada, etc), esta será exibida."
 
 msgctxt "#36307"
 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
@@ -11975,7 +11975,7 @@ msgstr "Seleccionar até três locais para exibir informações de tempo."
 
 msgctxt "#36318"
 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Especifique a fonte da informação do tempo predefinida. Consulte o Gestor de Add-ons para opções."
+msgstr "Indique a fonte predefinida para informação meteorológica. Consulte o Gestor de Add-ons para opções."
 
 msgctxt "#36319"
 msgid "Section containing settings for how network services are handled."
@@ -11999,7 +11999,7 @@ msgstr "Activar o servidor UPnP. Isto permite-lhe transmitir média para qualque
 
 msgctxt "#36324"
 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
-msgstr "Quando ocorrer uma actualização da biblioteca manual ou automática, notificar os clientes UPnP."
+msgstr "Quando ocorrer uma actualização da biblioteca (manual ou automática), notificar os clientes UPnP."
 
 msgctxt "#36325"
 msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
@@ -12031,7 +12031,7 @@ msgstr "Definir a palavra-passe para o servidor web."
 
 msgctxt "#36332"
 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
-msgstr "Selecione entre várias interfaces da web instaladas através do Gestor de Add-ons."
+msgstr "Selecione entre várias interfaces web instaladas através do Gestor de Add-ons."
 
 msgctxt "#36333"
 msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
@@ -12119,11 +12119,11 @@ msgstr "Alterar a taxa de actualização em que a interface de utilizador é exi
 
 msgctxt "#36354"
 msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
-msgstr "Exibir o XBMC numa janela em ecrã cheio. O benefício principal, em configurações com vários ecrãs, é poder usar o XBMC sem minimizar automaticamente outras aplicações. Utiliza mais recursos, por isso a reprodução pode não ser tão fluida."
+msgstr "Exibir o XBMC numa janela em ecrã cheio. Para configurações com vários ecrãs, a principal vantagem é poder usar o XBMC sem minimizar automaticamente outras aplicações. Utiliza mais recursos, por isso a reprodução pode não ser tão suave."
 
 msgctxt "#36355"
 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
-msgstr "Numa configuração com vários ecrãs, aqueles onde o XBMC não for exibido serão escurecidos."
+msgstr "Numa configuração com vários ecrãs, aqueles em que o XBMC não for exibido serão escurecidos."
 
 msgctxt "#36356"
 msgid "Eliminate vertical tearing."
@@ -12131,7 +12131,7 @@ msgstr "Eliminar rasgamento vertical."
 
 msgctxt "#36357"
 msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
-msgstr "Calibrar a Interface de Utilizador, ajustando o overscan. Utilize esta ferramenta se a imagem exibida for demasiado grande ou pequena para o seu ecrã."
+msgstr "Calibrar a Interface de Utilizador, compensando o tamanho da imagem. Utilize esta ferramenta se a imagem exibida for demasiado grande ou pequena para o seu ecrã."
 
 msgctxt "#36358"
 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
@@ -12147,11 +12147,11 @@ msgstr "Categoria que contém definições sobre a utilização da saída áudio
 
 msgctxt "#36361"
 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
-msgstr "Selecionar como é que as propriedades da saída de áudio são definidas: [Corrigido] - as propriedades da saída são definidas sempre para a mesma taxa de amostragem e configuração de colunas; [Melhor Correspondência] - as propriedades da saída são definidas sempre para serem uma correspondência o mais aproximada possível às propriedades fonte; [Otimizado] - as propriedades da saída são definidas no início da reprodução e não serão alteradas se as propriedades fonte mudarem."
+msgstr "Definir as propriedades da saída de áudio: [Corrigido] - sempre para a mesma taxa de amostragem e configuração de colunas; [Melhor Correspondência] - sempre uma correspondência o mais aproximada possível às propriedades da fonte; [Optimizado] - definidas no início da reprodução: não serão alteradas se as propriedades da fonte mudarem."
 
 msgctxt "#36362"
 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
-msgstr "Seleccionar o número de canais suportados pela ligação áudio, ou o número de colunas disponível em ligação analógica. Não se aplica a áudio de passagem. Nota - a ligação SPDIF suporta apenas 2.0 canais, mas mesmo assim pode emitir áudio multi-canal usando um formato suportado pelo áudio de passagem."
+msgstr "Seleccionar o número de canais suportados pela ligação áudio ou o número de colunas disponível em ligação analógica. Não se aplica a áudio de passagem. Nota - a ligação SPDIF suporta apenas 2.0 canais, mas mesmo assim pode emitir áudio multi-canal usando um formato suportado pelo áudio de passagem."
 
 msgctxt "#36363"
 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
@@ -12191,7 +12191,7 @@ msgstr "Seleccionar o dispositivo que pretende usar para reproduzir áudio desco
 
 msgctxt "#36372"
 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
-msgstr "Seleccionar o dispositivo que pretende usar para reproduzir formatos codificados, estes são quaisquer formatos indicados em cima, nas opções de \"receptor compatível com\"."
+msgstr "Seleccionar o dispositivo que pretende usar para reproduzir formatos codificados - estes são quaisquer formatos indicados em baixo, nas opções de \"receptor compatível com\"."
 
 msgctxt "#36373"
 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
@@ -12255,11 +12255,11 @@ msgstr "Categoria que contém definições de poupança de energia."
 
 msgctxt "#36388"
 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
-msgstr "Desligar o ecrã quando inactivo. É útil com TVs que se desligam quando não há nenhum sinal de imagem detectado."
+msgstr "Desligar o ecrã quando inactivo. Funciona bem com TVs que se desligam quando não detectam nenhum sinal de imagem."
 
 msgctxt "#36389"
 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
-msgstr "Definir quanto tempo o XBMC deve estar inactivo para desligar o computador."
+msgstr "Definir quanto tempo o XBMC deve estar inactivo até desligar automaticamente o computador."
 
 msgctxt "#36390"
 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
@@ -12395,7 +12395,7 @@ msgstr "Usar descodificação de frames multi-tarefa em vez de descodificação
 
 msgctxt "#36424"
 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
-msgstr "Seleccionar o que acontece quando seleccionar um item do EPG: [Exibir Menu de Contexto] exibirá o menu de contexto, onde poderá escolher outras acções.; [Mudar Para Canal] sintonizará o canal relacionado; [Exibir Informação] exibirá informação detalhada, com argumento e mais opções; [Gravar] criará um temporizador de gravação para o item seleccionado."
+msgstr "Escolher o que acontece ao seleccionar um item do EPG: [Exibir Menu de Contexto] exibirá o menu de contexto, onde poderá escolher outras acções.; [Mudar Para Canal] sintonizará o canal relacionado; [Exibir Informação] exibirá informação detalhada, com argumento e mais opções; [Gravar] criará um temporizador de gravação para o item seleccionado."
 
 msgctxt "#36425"
 msgid "Show context menu"
@@ -12519,7 +12519,7 @@ msgstr "O mesmo do filme"
 
 msgctxt "#36533"
 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
-msgstr "Seleccionar como são feitas as remisturas diminuídas em áudio, por exemplo de 5.1 para 2.0: [Activado] mantém a amplitude dinâmica da fonte original quando remisturada, mas com menor volume [Desactivado] mantém o nível de volume da fonte original, mas a amplitude dinâmica será comprimida. Nota - a amplitude dinâmica é a diferença entre os sons mais baixos e os mais altos numa fonte de áudio."
+msgstr "Como serão feitas as remisturas diminuídas em áudio, por exemplo de 5.1 para 2.0: [Activado] mantém a amplitude dinâmica da fonte original remisturada, mas com menor volume [Desactivado] mantém o nível de volume da fonte original, mas comprimindo a amplitude dinâmica. Nota - a amplitude dinâmica é a diferença entre os sons mais baixos e os mais altos numa fonte de áudio."
 
 msgctxt "#36535"
 msgid "Stereoscopic mode of video"
@@ -12539,7 +12539,7 @@ msgstr "Evita que o XBMC saia do modo estereoscópio 3D quando a reprodução es
 
 msgctxt "#36539"
 msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
-msgstr "Altera o modo de estereoscópico 3D da interface do utilizador."
+msgstr "Altera o modo de estereoscópico 3D da interface do utilizador."
 
 msgctxt "#36540"
 msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
index b63fbeb..2ae615a 100644 (file)
@@ -5013,6 +5013,10 @@ msgctxt "#14100"
 msgid "Stop ripping CD"
 msgstr "Oprire copiere CD"
 
+msgctxt "#15014"
+msgid "Keep"
+msgstr "Păstrează"
+
 msgctxt "#15015"
 msgid "Remove"
 msgstr "Elimină"
index 244ed90..d55af87 100644 (file)
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Leto"
 
 msgctxt "#346"
 msgid "Normalize levels on downmix"
-msgstr "Normaliziraj glasnost pri združevanju kanalov"
+msgstr "Normiraj glasnost pri združevanju kanalov"
 
 msgctxt "#347"
 msgid "DTS-HD capable receiver"
@@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "Razvrsti po: DVD#"
 
 msgctxt "#431"
 msgid "No cache"
-msgstr "Brez predpomnilnika"
+msgstr "Brez predpomnjenja"
 
 msgctxt "#432"
 msgid "Remove movie from library"
@@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "Odpiram datoteko"
 
 msgctxt "#439"
 msgid "Cache"
-msgstr "Predpomnilnik"
+msgstr "Predpomnjenje"
 
 msgctxt "#440"
 msgid "Hard disk"
@@ -4963,7 +4963,7 @@ msgstr "Predvajaj le to"
 
 msgctxt "#13435"
 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
-msgstr "Omogoči HQ Scalerje za umerjanje nad"
+msgstr "Omogoči HQ orodja za zviševanje ločljivosti nad"
 
 msgctxt "#13436"
 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
@@ -4989,26 +4989,50 @@ msgctxt "#13441"
 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
 msgstr "Uporabi Mpeg-2 VDPAU"
 
+msgctxt "#13442"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
+msgstr "Omogočite to možnost za uporabo strojnega pospeševanja kodekov Mpeg-(1/2). CPU bo uporabljen, če je možnost onemogočena. Starejše kartice Radeon lahko povzročijo nestabilnost s to možnostjo."
+
 msgctxt "#13443"
 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
 msgstr "Uporabi Mpeg-4 VDPAU"
 
+msgctxt "#13444"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
+msgstr "Omogočite to možnost za uporabo strojnega pospeševanja kodeka Mpeg-4. CPU bo uporabljen, če je možnost onemogočena. Nekatera oprema ION lahko povzroči nestabilnost s to možnostjo."
+
 msgctxt "#13445"
 msgid "Use VC-1 VDPAU"
 msgstr "Uporabi VC-1 VDPAU"
 
+msgctxt "#13446"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
+msgstr "Omogočite to možnost za uporabo strojnega pospeševanja kodekov VC-1. CPU bo uporabljen, če je možnost onemogočena. Oprema AMD z VDPAU ne more dekodirati VC-1 Simple."
+
 msgctxt "#13447"
 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
 msgstr "Uporabi Mpeg-2 VAAPI"
 
+msgctxt "#13448"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
+msgstr "Omogočite to možnost za uporabo strojnega pospeševanja kodekov Mpeg-(1/2). CPU bo uporabljen, če je možnost onemogočena. Nekateri posnetki Mpeg-2 lahko prikažejo zelene artefakte."
+
 msgctxt "#13449"
 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
 msgstr "Uporabi Mpeg-4 VAAPI"
 
+msgctxt "#13450"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Omogočite to možnost za uporabo strojnega pospeševanja kodeka Mpeg-4. CPU bo uporabljen, če je možnost onemogočena."
+
 msgctxt "#13451"
 msgid "Use VC-1 VAAPI"
 msgstr "Uporabi VC-1 VAAPI"
 
+msgctxt "#13452"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
+msgstr "Omogočite to možnost za uporabo strojnega pospeševanja kodekov VC-1. CPU bo uporabljen, če je možnost onemogočena. Na Intelovi opremi se lahko pojavijo težave z VC-1 Interlaced."
+
 msgctxt "#13454"
 msgid "Decoding method"
 msgstr "Metoda dekodiranja"
@@ -5019,7 +5043,7 @@ msgstr "Programska oprema"
 
 msgctxt "#13456"
 msgid "Hardware accelerated"
-msgstr "Strojno pospeševano"
+msgstr "Strojno pospešeno"
 
 msgctxt "#13500"
 msgid "A/V sync method"
@@ -5243,35 +5267,35 @@ msgstr "Vnesite najbližje večje mesto"
 
 msgctxt "#14025"
 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
-msgstr "Predpomnilnik videa/zvoka/DVD - Trdi disk"
+msgstr "Predpomnjenje videa/glasbe/DVD - Trdi disk"
 
 msgctxt "#14026"
 msgid "Video cache - DVD-ROM"
-msgstr "Predpomnilnik slike - DVD-ROM"
+msgstr "Predpomnjenje videa - DVD-ROM"
 
 msgctxt "#14027"
 msgid "Video cache - Local Network"
-msgstr "Prepomnenje Videa - Lokalno omrežje"
+msgstr "Prepomnjenje videa - Krajevno omrežje"
 
 msgctxt "#14028"
 msgid "Video cache - Internet"
-msgstr "Prepomnenje Videa - Internet"
+msgstr "Prepomnjenje videa - Internet"
 
 msgctxt "#14030"
 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
-msgstr "Predpomnilnik zvoka - DVD-ROM"
+msgstr "Predpomnjenje glasbe - DVD-ROM"
 
 msgctxt "#14031"
 msgid "Audio cache - Local Network"
-msgstr "Prepomnenje Avdia - Lokalno omrežje"
+msgstr "Prepomnjenje glasbe - Krajevno omrežje"
 
 msgctxt "#14032"
 msgid "Audio cache - Internet"
-msgstr "Prepomnenje Avdia - Internet"
+msgstr "Prepomnjenje glasbe - Internet"
 
 msgctxt "#14034"
 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
-msgstr "Predpomnilnik DVD - DVD-ROM"
+msgstr "Predpomnjenje DVD - DVD-ROM"
 
 msgctxt "#14035"
 msgid "Local Network"
@@ -5283,7 +5307,7 @@ msgstr "Storitve"
 
 msgctxt "#14037"
 msgid "DVD cache - Local Network"
-msgstr "Prepomnenje DVD - Lokalno omrežje"
+msgstr "Prepomnjenje DVD - Krajevno omrežje"
 
 msgctxt "#14038"
 msgid "Network settings changed"
@@ -6833,6 +6857,10 @@ msgctxt "#19222"
 msgid "EPG"
 msgstr "EPG"
 
+msgctxt "#19223"
+msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
+msgstr "Nobenega dodatka PVR ni bilo mogoče omogočiti. Preverite vaše nastavitve ali zapisnik za več informacij."
+
 msgctxt "#19224"
 msgid "Recording aborted"
 msgstr "Preklicano snemanje"
@@ -6873,6 +6901,10 @@ msgctxt "#19233"
 msgid "Display a notification on timer updates"
 msgstr "Prikaži obvestilo ob posodobitvah časovnikov"
 
+msgctxt "#19234"
+msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
+msgstr "Uporabi številke programov iz hrbtenice (deluje le z 1 omogočenim dodatkom PVR)"
+
 msgctxt "#19235"
 msgid "PVR manager is starting up"
 msgstr "Upravljalnik PVR se zaganja"
@@ -7027,7 +7059,7 @@ msgstr "Za PVR potrebujete sprejemnik, program za hrbtenico"
 
 msgctxt "#19273"
 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
-msgstr "Dodatek za hrbtenico ki bo omogočal uporabo PVR."
+msgstr "Dodatek za hrbtenico, ki bo omogočal uporabo PVR."
 
 msgctxt "#19274"
 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
@@ -9271,7 +9303,7 @@ msgstr "Jezik podnapisov"
 
 msgctxt "#21449"
 msgid "Remote control sends keyboard presses"
-msgstr "Oddaljeno upravljanje pošilja ukaze tipkovnice"
+msgstr "Daljinski upravljalnik pošilja ukaze tipkovnice"
 
 msgctxt "#21450"
 msgid "Edit"
@@ -9491,7 +9523,7 @@ msgstr "Podvrsta"
 
 msgctxt "#21858"
 msgid "Image type"
-msgstr "Vrsta zapisa"
+msgstr "Tip slike"
 
 msgctxt "#21859"
 msgid "Time created"
@@ -10039,7 +10071,7 @@ msgstr "Na voljo so posodobitve"
 
 msgctxt "#24044"
 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
-msgstr "Odvisnost ni ipolnjena. Obrnite se na avtorja dodatka."
+msgstr "Odvisnosti niso izpolnjene. Obrnite se na avtorja dodatka."
 
 msgctxt "#24045"
 msgid "Add-on does not have the correct structure"
@@ -10051,7 +10083,7 @@ msgstr "%s uporabljajo sledeči dodatki"
 
 msgctxt "#24047"
 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
-msgstr "Tega dodatka ne morete odstraniti"
+msgstr "Tega dodatka ni mogoče odstraniti"
 
 msgctxt "#24048"
 msgid "Rollback"
@@ -11049,6 +11081,10 @@ msgctxt "#36101"
 msgid "Change the look and feel of the user interface."
 msgstr "Spremenite izgled in obnašanje uporabniškega vmesnika."
 
+msgctxt "#36102"
+msgid "Category containing all Skin related settings."
+msgstr "Kategorija nastavitev preoblek."
+
 msgctxt "#36104"
 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
 msgstr "Spremenite nastavitve specifične za preobleko. Možnosti, ki so na voljo, so odvisne od uporabljene preobleke."
@@ -11069,6 +11105,10 @@ msgctxt "#36109"
 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
 msgstr "Izberite privzeto okno, ki se bo prikazalo ob zagonu XBMC-ja."
 
+msgctxt "#36110"
+msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
+msgstr "Izberite ali onemogočite zvočno temo, uporabljeno v uporabniškem vmesniku."
+
 msgctxt "#36111"
 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
 msgstr "Izključite drsenje novic RSS."
@@ -11077,6 +11117,10 @@ msgctxt "#36112"
 msgid "Edit the RSS feeds."
 msgstr "Uredite vire RSS."
 
+msgctxt "#36113"
+msgid "Category containing all locale/regional settings."
+msgstr "Kategorija jezikovnih in regijskih nastavitev."
+
 msgctxt "#36114"
 msgid "Chooses the language of the user interface."
 msgstr "Izberite jezik uporabniškega vmesnika."
@@ -11085,6 +11129,10 @@ msgctxt "#36115"
 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
 msgstr "Izberite vrsto zapisa temperature, časa in datuma. Razpoložljive možnosti so odvisne od izbranega jezika."
 
+msgctxt "#36116"
+msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
+msgstr "Izberite nabor znakov za prikaz besedil v uporabniškem vmesniku."
+
 msgctxt "#36117"
 msgid "Select country location."
 msgstr "Izberite državo bivanja."
@@ -11101,6 +11149,10 @@ msgctxt "#36120"
 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
 msgstr "Izberite privzet jezik podnapisov kadar so na voljo v več jezikih."
 
+msgctxt "#36121"
+msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
+msgstr "Kategorija nastavitev prikaza seznamov datotek."
+
 msgctxt "#36122"
 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
 msgstr "Prikažite (..) v seznamih za ogled mape en nivo višje."
@@ -11117,6 +11169,10 @@ msgctxt "#36127"
 msgid "Show hidden files and directories when listing files."
 msgstr "Prikaži skrite datoteke in mape na seznamu datotek."
 
+msgctxt "#36128"
+msgid "Category containing all screensaver settings."
+msgstr "Kategorija nastavitev ohranjevalnika zaslona."
+
 msgctxt "#36129"
 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
 msgstr "Nastavite potreben neaktivni čas pred prikazom ohranjevalnika zaslona."
@@ -11153,6 +11209,14 @@ msgctxt "#36137"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Informacije še niso na voljo."
 
+msgctxt "#36138"
+msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
+msgstr "Razdelek nastavitev videoposnetkov in ravnanja z njimi."
+
+msgctxt "#36139"
+msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev delovanja knjižnice videa."
+
 msgctxt "#36140"
 msgid "Enable the video library."
 msgstr "Omogoči video knjižnico."
@@ -11193,10 +11257,46 @@ msgctxt "#36150"
 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
 msgstr "Uvozi datoteko XML v podatkovno bazo knjižnice za Video."
 
+msgctxt "#36151"
+msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev predvajanja videa."
+
+msgctxt "#36152"
+msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
+msgstr "Omogočite samodejno predvajanje naslednje datoteke v seznamu."
+
 msgctxt "#36153"
 msgid "Adjust the method used to process and display video."
 msgstr "Prilagodi metodo uporabljeno za procesiranje in prikaz videa."
 
+msgctxt "#36154"
+msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
+msgstr "Omogočite orodja visoke ločljivosti za zviševanje ločljivosti videa nad temi odstotki."
+
+msgctxt "#36156"
+msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Omogočite strojno pospeševanje videa VAAPI, pogosto uporabljeno pri Intelu in nekaterih AMD-jevih grafičnih karticah."
+
+msgctxt "#36158"
+msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
+msgstr "Omogočite strojno pospeševanje videa DXVA2."
+
+msgctxt "#36159"
+msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
+msgstr "Omogočite strojno pospeševanje videa CrystalHD."
+
+msgctxt "#36160"
+msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
+msgstr "Omogočite strojno pospeševanje videa VDA."
+
+msgctxt "#36161"
+msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
+msgstr "Omogočite strojno pospeševanje videa OpenMax."
+
+msgctxt "#36162"
+msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
+msgstr "Omogočite strojno pospeševanje videa VideoToolbox."
+
 msgctxt "#36166"
 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
 msgstr "Stopnji osveževanja zaslona prilagodite posnetek."
@@ -11221,6 +11321,10 @@ msgctxt "#36171"
 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
 msgstr "Izberite način prikaza vsebin v razmerju 4:3 na širokih zaslonih."
 
+msgctxt "#36173"
+msgid "Enable upscaling using VDPAU."
+msgstr "Omogočite zviševanje ločljivosti z VDPAU."
+
 msgctxt "#36174"
 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
 msgstr "Omogočite teletekst ob gledanju televizije v živo."
@@ -11229,18 +11333,54 @@ msgctxt "#36175"
 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
 msgstr "Prikažite teletekst v razmerju slike 4:3."
 
+msgctxt "#36176"
+msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev ravnanja s seznami videoposnetkov."
+
 msgctxt "#36177"
 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
 msgstr "Preklapljajte med Izberi, Predvajaj (privzeto), Nadaljuj in Prikaži informacije. Izberi bo izbralo predmet, npr. odprlo mapo v načinu datotek. Nadaljuj bo samodejno nadaljevalo predvajanje posnetka z zadnjega položaja, tudi če se ponovno zagnali sistem."
 
+msgctxt "#36178"
+msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
+msgstr "Ustvarite sličice in preberite informacije iz videoposnetkov, kot so kodeki in razmerje slike."
+
 msgctxt "#36179"
 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
 msgstr "Kadar je datoteka skenirana v knjižnico bo prikazan naziv iz meta podatkov namesto imena datoteke."
 
+msgctxt "#36180"
+msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
+msgstr "Ustvarite sličice in preberite informacije, kot so kodeki in razmerje slike, ki bodo prikazani v načinu knjižnice."
+
 msgctxt "#36181"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Informacije še niso na voljo."
 
+msgctxt "#36184"
+msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev podnapisov."
+
+msgctxt "#36185"
+msgid "Set the font type to be used for subtitles."
+msgstr "Nastavite tip pisave za uporabo v podnapisih."
+
+msgctxt "#36186"
+msgid "Set the font size to be used for subtitles."
+msgstr "Nastavite velikost pisave za uporabo v podnapisih."
+
+msgctxt "#36187"
+msgid "Set the font style to be used for subtitles."
+msgstr "Nastavite stil pisave za uporabo v podnapisih."
+
+msgctxt "#36188"
+msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
+msgstr "Nastavite barvo pisave za uporabo v podnapisih."
+
+msgctxt "#36189"
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "Nastavite nabor znakov pisave za uporabo v podnapisih."
+
 msgctxt "#36191"
 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
 msgstr "Določite mapo za podnapise. Lahko je mapa v skupni rabi."
@@ -11249,6 +11389,10 @@ msgctxt "#36192"
 msgid "Location of subtitles on the screen."
 msgstr "Položaj podnapisov na zaslonu."
 
+msgctxt "#36193"
+msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev ravnanja z DVD-ji."
+
 msgctxt "#36194"
 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
 msgstr "Samodejno predvajajte DVD, ko ga vstavite v pogon."
@@ -11277,6 +11421,18 @@ msgctxt "#36200"
 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
 msgstr "Privzeto strgalo za dodajanje videospotov v knjižnico."
 
+msgctxt "#36201"
+msgid "Settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Nastavitve za PVR/televizijo v živo."
+
+msgctxt "#36202"
+msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Kategorija splošnih nastavitev PVR/televizije v živo."
+
+msgctxt "#36203"
+msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
+msgstr "Omogočite storitve osebnega snemalnika (PVR) v XBMC-ju. To zahteva nameščen vsaj en dodatek PVR."
+
 msgctxt "#36204"
 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
 msgstr "Uvozite skupine programov iz hrbtenic PVR (če je podprto). To bo izbrisalo uporabniško ustvarjene skupine, če se ne nahajajo v hrbtenici."
@@ -11297,6 +11453,10 @@ msgctxt "#36209"
 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
 msgstr "Izbrišite bazo programov/EPG in ponovno uvozite podatke iz hrbtenic."
 
+msgctxt "#36211"
+msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
+msgstr "Kategorija nastavitev menijev PVR, prikaza informacij med predvajanjem in informacij o programih."
+
 msgctxt "#36216"
 msgid "Folder where channel icons are stored."
 msgstr "Mapa kjer so shranjene ikone kanalov."
@@ -11305,6 +11465,18 @@ msgctxt "#36217"
 msgid "Scan for missing channel icons."
 msgstr "Išči manjkajoče ikone za kanale."
 
+msgctxt "#36218"
+msgid "Category for electronic programming guide settings."
+msgstr "Kategorija nastavitev elektronskega programskega vodiča."
+
+msgctxt "#36220"
+msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
+msgstr "Število dni podatkov EPG, ki se bodo uvozili iz hrbtenic."
+
+msgctxt "#36221"
+msgid "Time between EPG data imports from backends."
+msgstr "Čas med posameznimi uvozi podatkov EPG."
+
 msgctxt "#36222"
 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
 msgstr "Ne uvažajte programskega vodiča med predvajanjem TV in s tem zmanjšajte porabo CPU-ja."
@@ -11317,22 +11489,70 @@ msgctxt "#36224"
 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
 msgstr "Skrijte oznako \"Informacije niso na voljo\", ko programskega vodiča za izbran program ni na voljo."
 
+msgctxt "#36226"
+msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
+msgstr "Kategorija nastavitev predvajanja PVR in preklapljanja med programi. "
+
 msgctxt "#36227"
 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
 msgstr "Prikažite video izbranega programa v manjšem okvirju namesto v celozaslonskem načinu."
 
+msgctxt "#36228"
+msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
+msgstr "Ob zagonu nadaljujte s predvajanjem zadnjega gledanega programa."
+
+msgctxt "#36229"
+msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
+msgstr "Prikažite informacije o kvaliteti signala v oknu z informacijami o kodekih (če to podpirata dodatek in hrbtenica)."
+
 msgctxt "#36231"
 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
 msgstr "Pritisk na številčne gumbe v celozaslonskem načinu bo samodejno preklopil na program s to številko po 1 sekundi."
 
+msgctxt "#36233"
+msgid "Category for default recording duration settings."
+msgstr "Kategorija nastavitev privzetega trajanja snemanja."
+
+msgctxt "#36234"
+msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
+msgstr "Trajanje takojšnjega snemanja ob pritisku gumba za snemanje."
+
+msgctxt "#36235"
+msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Prioriteta snemanja. Večje število pomeni višjo prioriteto. Ni podprto v vseh dodatkih in hrbtenicah."
+
+msgctxt "#36236"
+msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Izbrišite posnetek po tem času. Ni podprto v vseh dodatkih in hrbtenicah."
+
+msgctxt "#36237"
+msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Začnite snemanje pred dejanskim časom. Ni podprto v vseh dodatkih in hrbtenicah."
+
+msgctxt "#36238"
+msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Zaključite snemanje po dejanskem času. Ni podprto v vseh dodatkih in hrbtenicah."
+
 msgctxt "#36239"
 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
 msgstr "Prikažite obvestilo, ko so časovniki dodani, končani ali zaključeni s strani hrbtenice."
 
+msgctxt "#36240"
+msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
+msgstr "Kategorija nastavitev upravljanja z energijo in PVR, kot naprimer bujenje strežnika hrbtenice PVR."
+
 msgctxt "#36241"
 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
 msgstr "Zaženite \"ukaz bujenja\" spodaj, ko se XBMC zapre ali gre v mirovanje. Kot parameter je podan časovni žig naslednjega snemanja."
 
+msgctxt "#36242"
+msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
+msgstr "Ukaz ne bo zagnan, če se bo snemanje začelo med tem časom."
+
+msgctxt "#36243"
+msgid "The command to execute."
+msgstr "Ukaz, ki naj se zažene."
+
 msgctxt "#36245"
 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
 msgstr "Zaženite ukaz bujenja vsak dan ob določenem času."
@@ -11341,9 +11561,37 @@ msgctxt "#36246"
 msgid "When to execute the daily wakeup command."
 msgstr "Določite, kdaj zagnati dnevni ukaz bujenja."
 
+msgctxt "#36247"
+msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
+msgstr "Kategorija za starševski nadzor, če hrbtenica PVR to podpira."
+
+msgctxt "#36248"
+msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
+msgstr "Vprašaj za pin pri dostopu do starševsko zaklenjenih programov. Programi se lahko zaklenijo v urejevalniku programov v zavihku splošno. Starševsko zaklenjeni programi se ne morejo predvajati ali snemati brez vnosa kode pin. Informacije EPG so skrite za te programe."
+
 msgctxt "#36249"
 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
-msgstr "Vnesite novo PIN kodo za odklep kanalov s starševkim nadzorom."
+msgstr "Vnesite novo kodo pin za odklep zaklenjenih programov."
+
+msgctxt "#36250"
+msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
+msgstr "Ponovno vprašaj za kodo pin ob dostopu starševsko zaklenjenih programov, če za kodo ni bilo vprašano med tem časom."
+
+msgctxt "#36251"
+msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Kategorija specifičnih nastavitev za vašo hrbtenico PVR, če sama to podpira znotraj XBMC-ja."
+
+msgctxt "#36252"
+msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Ta možnost bo omogočila vse specifične nastavitve za vašo hrbtenico PVR, če sama to podpira znotraj XBMC-ja."
+
+msgctxt "#36253"
+msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
+msgstr "Razdelek nastavitev glasbenih datotek in ravnanja z njimi."
+
+msgctxt "#36254"
+msgid "Enable the music library."
+msgstr "Omogočite knjižnico glasbe."
 
 msgctxt "#36256"
 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
@@ -11369,6 +11617,10 @@ msgctxt "#36263"
 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
 msgstr "Uvozi datoteko XML v podatkovno bazo knjižnice Glasba."
 
+msgctxt "#36264"
+msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev predvajanja glasbe."
+
 msgctxt "#36265"
 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
 msgstr "XBMC samodejno predvaja naslednjo datoteko v trenutni mapi. Na primer v pogledu datotek: Ko pesem zaključi s predvajanjem, bo XBMC samodejno začel predvajanje naslednje pesmi v tej isti mapi."
@@ -11397,6 +11649,10 @@ msgctxt "#36281"
 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
 msgstr "XBMC bo poiskal sličice na mapah v skupni rabi in optičnih medijih. To lahko upočasni brskanje omrežnih map."
 
+msgctxt "#36282"
+msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev ravnanja z CD-ji."
+
 msgctxt "#36283"
 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
 msgstr "Samodejno predvajajte CD-je, ko jih vstavite v pogon."
@@ -11425,6 +11681,10 @@ msgctxt "#36291"
 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
 msgstr "Samodejno izvrzite ploščo po končanem zajemanju."
 
+msgctxt "#36292"
+msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev delovanja karaok."
+
 msgctxt "#36293"
 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
 msgstr "Ob predvajanju katerikoli glasbene datoteke bo XBMC preveril za pripadajočo .cdg datoteko in prikazal pripadajočo grafiko."
@@ -11443,7 +11703,7 @@ msgstr "Izberite barvo pisave za prikazovanje med karaokami."
 
 msgctxt "#36298"
 msgid "Select the character set used during karaoke."
-msgstr "Izberite nabor znakov za prikazovanje med karaokami."
+msgstr "Izberite nabor znakov za uporabo med karaokami."
 
 msgctxt "#36301"
 msgid "No info available yet."
@@ -11457,6 +11717,14 @@ msgctxt "#36303"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Informacije še niso na voljo."
 
+msgctxt "#36304"
+msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
+msgstr "Razdelek nastavitev slik in ravnanja z njimi."
+
+msgctxt "#36305"
+msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev ravnanja s seznami slik."
+
 msgctxt "#36306"
 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
 msgstr "Če informacije EXIF obstajajo (datum, čas, uporabljen fotoaparad, itd.), bodo prikazane."
@@ -11473,6 +11741,10 @@ msgctxt "#36310"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Informacije še niso na voljo."
 
+msgctxt "#36311"
+msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev projekcij slik."
+
 msgctxt "#36312"
 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
 msgstr "Izberite čas prikaza vsake slike v projekciji slik."
@@ -11485,6 +11757,14 @@ msgctxt "#36314"
 msgid "View slideshow images in a random order."
 msgstr "Oglejte si projekcijo slik v naključnem vrstnem redu."
 
+msgctxt "#36315"
+msgid "Section that contains weather related settings."
+msgstr "Razdelek nastavitev vremena."
+
+msgctxt "#36316"
+msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev delovanja dodatkov za vreme."
+
 msgctxt "#36317"
 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
 msgstr "Izberite do tri lokacije za prikaz vremena."
@@ -11493,17 +11773,45 @@ msgctxt "#36318"
 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
 msgstr "Določite privzeti vir informacij o vremenu. Več možnosti najdete v upravljalniku dodatkov."
 
+msgctxt "#36319"
+msgid "Section containing settings for how network services are handled."
+msgstr "Razdelek nastavitev omrežnih storitev."
+
+msgctxt "#36320"
+msgid "Category containing settings used for all services."
+msgstr "Kategorija nastavitev vseh storitev."
+
 msgctxt "#36321"
 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
 msgstr "Prikaži ime instalacije XBMC ob uporabi različnih omrežnih storitev."
 
+msgctxt "#36322"
+msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev storitve UPnP."
+
+msgctxt "#36323"
+msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
+msgstr "Omogočite strežnik UPnP. To omogoča pretakanje vsebin na odjemalce UPnP."
+
 msgctxt "#36324"
 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
 msgstr "Obvestite odjemalce UPnP ob vsaki posodobitvi knjižnice, tako ročni kot samodejni."
 
+msgctxt "#36325"
+msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
+msgstr "Omogočite odjemalec UPnP. To omogoča pretakanje vsebin s kateregakoli strežnika UPnP s kotrolno točko in upravljanje s predvanjanjem na tem strežniku."
+
+msgctxt "#36326"
+msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
+msgstr "Omogočite kontrolno točko UPnP. To omogoča pretakanje vsebin na katerikoli odjemalec UPnP in upravljanje s predvajanjem z XBMC."
+
+msgctxt "#36327"
+msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev storitve spletnega strežnika."
+
 msgctxt "#36328"
 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
-msgstr "Omogočite oddaljene uporabnike za nadzor XBMC prek vgrajenega spletnega strežnika."
+msgstr "Omogočite nadzor XBMC-ja oddaljenim uporabnikom prek vgrajenega spletnega strežnika."
 
 msgctxt "#36329"
 msgid "Define the webserver port."
@@ -11513,18 +11821,54 @@ msgctxt "#36330"
 msgid "Define the webserver username."
 msgstr "Določite uporabniško ime spletnega strežnika."
 
+msgctxt "#36331"
+msgid "Define the webserver password."
+msgstr "Določite geslo spletnega strežnika."
+
 msgctxt "#36332"
 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
 msgstr "Izberite enega izmed spletnih vmesnikov, nameščenih preko upravljalnika dodatkov."
 
+msgctxt "#36333"
+msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev oddaljenega upravljanja."
+
 msgctxt "#36334"
 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
 msgstr "Dovolite programom na tem računalniku, da upravljajo z XBMC-jem preko spletnega vmesnika ali protokola JSON-RPC."
 
+msgctxt "#36335"
+msgid "Define the remote control port."
+msgstr "Določite vrata oddaljenega upravljanja."
+
+msgctxt "#36336"
+msgid "Define the remote control port range."
+msgstr "Določite območje vrat oddaljenega upravljanja."
+
 msgctxt "#36338"
 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
 msgstr "Dovolite programom v omrežju, da upravljajo z XBMC-jem."
 
+msgctxt "#36341"
+msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
+msgstr "Kategorija nastavitev storitve omrežnega odkrivanja zeroconf, ki je potrebna za AirPlay."
+
+msgctxt "#36344"
+msgid "Enable AirPlay password protection."
+msgstr "Omogočite zaščito z geslom za AirPlay."
+
+msgctxt "#36345"
+msgid "Sets the AirPlay password."
+msgstr "Nastavite geslo za AirPlay."
+
+msgctxt "#36346"
+msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev storitve SMB (samba)."
+
+msgctxt "#36349"
+msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
+msgstr "Razdelek sistemskih nastavitev za napravo, na katero je nameščen XBMC."
+
 msgctxt "#36350"
 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
 msgstr "Samodejno pošljite signal 'Wake-On-Lan' strežniku(om) tik pred dostopom do datotek v skupni rabi in storitev."
@@ -11541,9 +11885,13 @@ msgctxt "#36358"
 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
 msgstr "Testni vzorec za umerjanje strojne opreme."
 
+msgctxt "#36360"
+msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev zvočnega izhoda."
+
 msgctxt "#36363"
 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
-msgstr "Ojačaj AC3 tokove ki so bili mešani na 2 kanala."
+msgstr "Ojačaj pretoke AC3, ki so bili združeni v 2 kanala."
 
 msgctxt "#36365"
 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
@@ -11569,6 +11917,10 @@ msgctxt "#36373"
 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
 msgstr "Prilagodi zvoke uporabniškega vmesnika, kot so zvoki pomembnih obvestil in navigacije v menijih."
 
+msgctxt "#36374"
+msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev vhodnih naprav."
+
 msgctxt "#36377"
 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
 msgstr "Za upravljanje z XBMC-jem uporabite miško ali zaslon na dotik. Opomba: onemogočenje te nastavitve lahko povzroči, da izgubite nadzor nad XBMC-jem, ko ne boste imeli na voljo tipkovnice ali daljinskega upravljalnika."
@@ -11577,6 +11929,10 @@ msgctxt "#36378"
 msgid "Use a joystick to control XBMC."
 msgstr "Uporabite igralno palico za nadzor XBMC-ja."
 
+msgctxt "#36379"
+msgid "Category containing settings for internet access."
+msgstr "Kategorija nastavitev spletnega dostopa."
+
 msgctxt "#36380"
 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
 msgstr "V primeru, da vaša internetna povezava uporablja proxy, to nastavite tukaj."
@@ -11605,6 +11961,10 @@ msgctxt "#36386"
 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
 msgstr "V primeru, da imate omejeno pasovno širino internetneta, bo XBMC poskušal ostati znotraj teh meja."
 
+msgctxt "#36387"
+msgid "Category containing settings for power saving."
+msgstr "Kategorija nastavitev varčevanja z energijo."
+
 msgctxt "#36389"
 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
 msgstr "Določite kako dolgo je lahko XBMC nedejaven preden se izklopi."
@@ -11613,6 +11973,10 @@ msgctxt "#36390"
 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
 msgstr "Določite dejanje ko je XBMC nedejaven dalj časa."
 
+msgctxt "#36391"
+msgid "Category containing settings for debugging functions."
+msgstr "Kategorija nastavitev razhroščevanja."
+
 msgctxt "#36392"
 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
 msgstr "Vklopite ali izklopite zapisovanje razhroščevanja. Uporabno za odpravljanje težav."
@@ -11625,6 +11989,10 @@ msgctxt "#36394"
 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
 msgstr "Določite dodatne knjižnice ki bodo vključene  v razhroščevalni zapisnik."
 
+msgctxt "#36395"
+msgid "Category containing settings for the master lock function."
+msgstr "Kategorija nastavitev zaklepanja"
+
 msgctxt "#36396"
 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
 msgstr "Določite PIN kodo, ki se uporablja za glavni zaklep."
@@ -11633,6 +12001,50 @@ msgctxt "#36398"
 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
 msgstr "Določite največje število poskusov, preden se XBMC izključi."
 
+msgctxt "#36399"
+msgid "Category containing settings for the cache function."
+msgstr "Kategorija nastavitev za upravljanje predpomnjenja."
+
+msgctxt "#36400"
+msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
+msgstr "Omogočite predpomnjenje predvajanja videa, glasbe ali DVD-jev s trdega diska."
+
+msgctxt "#36401"
+msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
+msgstr "Omogočite predpomnjenje predvajanja videa z DVD-ROM-a."
+
+msgctxt "#36402"
+msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
+msgstr "Omogočite predpomnjenje predvajanja videa iz krajevnega omrežja."
+
+msgctxt "#36403"
+msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
+msgstr "Omogočite predpomnjenje predvajanja videa z interneta."
+
+msgctxt "#36404"
+msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
+msgstr "Omogočite predpomnjenje predvajanja glasbe z DVD-ROM-a."
+
+msgctxt "#36405"
+msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
+msgstr "Omogočite predpomnjenje predvajanja glasbe iz krajevnega omrežja."
+
+msgctxt "#36406"
+msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
+msgstr "Omogočite predpomnjenje predvajanja glasbe z interneta."
+
+msgctxt "#36407"
+msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
+msgstr "Omogočite predpomnjenje predvajanja DVD-ja z DVD-ROM-a."
+
+msgctxt "#36408"
+msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
+msgstr "Omogočite predpomnjenje predvajanja DVD-ja iz krajevnega omrežja."
+
+msgctxt "#36409"
+msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
+msgstr "Omogočite predpomnjenje neznanih tipov z interneta."
+
 msgctxt "#36410"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Informacije še niso na voljo."
@@ -11661,6 +12073,10 @@ msgctxt "#36419"
 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
 msgstr "Določite lokacijo, ki se uporablja za pridobivanje informacij o vremenu."
 
+msgctxt "#36422"
+msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
+msgstr "Omogočite strojno pospeševanje videa AMLogic."
+
 msgctxt "#36425"
 msgid "Show context menu"
 msgstr "Pokaži priročni meni"
@@ -11761,6 +12177,10 @@ msgctxt "#36532"
 msgid "Same as movie"
 msgstr "Isto kot film"
 
+msgctxt "#36533"
+msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
+msgstr "Izberite, kako se združujejo zvočni kanali, na primer s 5.1 na 2.0: [Omogočeno] ohrani dinamični razpon izvirnega zvočnega vira po združevanju, vendar bo glasnost nižja; [Onemogočeno] ohrani glasnost izvirnega zvočnega vira, a zmanjša dinamični razpon. Opomba - Dinamični razpon je razlika med najtišjim in najglasnejšim zvokom iz vira."
+
 msgctxt "#36535"
 msgid "Stereoscopic mode of video"
 msgstr "Stereoskopski način videa"
@@ -11785,6 +12205,10 @@ msgctxt "#36542"
 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
 msgstr "Izhod tako analogno (slušalke) kot preko HDMI"
 
+msgctxt "#36543"
+msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
+msgstr "Omogočite to možnost, da bodo dialogi glasnejši glede na ozadje pri združevanju večkanalnega zvoka."
+
 msgctxt "#36544"
 msgid "Enable hardware decoding of video files."
 msgstr "Omogočite strojno dekodiranje video datotek."
@@ -11801,6 +12225,22 @@ msgctxt "#36548"
 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
 msgstr "Omeji ločljivost grafičnega uporabniškega vmesnika za prihranitev pomnilnika. Ne vpliva na predvajanje videa. Uporabite 1080 za neomejeno. Zahteva ponovni zagon."
 
+msgctxt "#36600"
+msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev delovanja knjižnice glasbe."
+
+msgctxt "#36601"
+msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev ravnanja s seznami glasbe."
+
+msgctxt "#36602"
+msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev storitve AirPlay."
+
+msgctxt "#36603"
+msgid "Category containing settings for how video output is handled."
+msgstr "Kategorija nastavitev izhoda slike."
+
 msgctxt "#37000"
 msgid "(Visually Impaired)"
 msgstr "(Slabovidni)"
@@ -11839,7 +12279,7 @@ msgstr "Izberite to možnost, če vaš sprejemnik podpira dekodiranje sledi E-AC
 
 msgctxt "#37017"
 msgid "Dual audio output"
-msgstr "Dvojni avdio izhod"
+msgstr "Dvojni zvočni izhod"
 
 msgctxt "#37018"
 msgid "Boost centre channel when downmixing"
index e97476e..89d0d31 100644 (file)
@@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr "Caché"
 
 msgctxt "#440"
 msgid "Hard disk"
-msgstr "Disco duro"
+msgstr "Disco rígido"
 
 msgctxt "#441"
 msgid "UDF"
@@ -4331,11 +4331,11 @@ msgstr "Después de %i segs."
 
 msgctxt "#13173"
 msgid "HDD install date:"
-msgstr "Fecha de instalación del disco duro:"
+msgstr "Fecha de instalación del disco rígido:"
 
 msgctxt "#13174"
 msgid "HDD power cycle count:"
-msgstr "Contador de encendidos del disco duro:"
+msgstr "Contador de encendidos del disco rígido:"
 
 msgctxt "#13200"
 msgid "Profiles"
@@ -4419,7 +4419,7 @@ msgstr "Conectado, pero no hay un DNS disponible."
 
 msgctxt "#13275"
 msgid "Hard Disk"
-msgstr "Disco duro"
+msgstr "Disco rígido"
 
 msgctxt "#13276"
 msgid "DVD-ROM"
@@ -4955,7 +4955,7 @@ msgstr "Permitir aceleración de hardware (VideoToolbox)"
 
 msgctxt "#13433"
 msgid "Play the next video automatically"
-msgstr "Reproducir el siguiente video automáticamente"
+msgstr "Reproducir el próximo video automáticamente"
 
 msgctxt "#13434"
 msgid "Play only this"
@@ -5139,11 +5139,11 @@ msgstr "%d Minutos"
 
 msgctxt "#13600"
 msgid "Apple remote"
-msgstr "Mando Apple"
+msgstr "Control remoto Apple"
 
 msgctxt "#13602"
 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
-msgstr "Permitir el inicio de XBMC usando el mando"
+msgstr "Permitir el inicio de XBMC usando el control remoto"
 
 msgctxt "#13603"
 msgid "Sequence delay time"
@@ -5159,7 +5159,7 @@ msgstr "Estándar"
 
 msgctxt "#13612"
 msgid "Universal Remote"
-msgstr "Mando universal"
+msgstr "Control remoto universal"
 
 msgctxt "#13613"
 msgid "Multi Remote (Harmony)"
@@ -5267,7 +5267,7 @@ msgstr "Introduzca la ciudad grande más cercana"
 
 msgctxt "#14025"
 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
-msgstr "Caché de video/sonido/DVD - Disco duro"
+msgstr "Caché de video/sonido/DVD - Disco rígido"
 
 msgctxt "#14026"
 msgid "Video cache - DVD-ROM"
@@ -6023,7 +6023,7 @@ msgstr "Buscar programas similares"
 
 msgctxt "#19004"
 msgid "Importing EPG from clients"
-msgstr "Importando GPE desde los clientes"
+msgstr "Importando GEP desde los clientes"
 
 msgctxt "#19005"
 msgid "PVR stream information"
@@ -6119,7 +6119,7 @@ msgstr "Búsqueda sin resultados"
 
 msgctxt "#19028"
 msgid "No EPG entries"
-msgstr "Sin información de GPE"
+msgstr "Sin información de GEP"
 
 msgctxt "#19029"
 msgid "Channel"
@@ -6267,7 +6267,7 @@ msgstr "Ir a final"
 
 msgctxt "#19065"
 msgid "Default EPG window"
-msgstr "Vista de guía de programación electrónica (GPE) por defecto"
+msgstr "Vista de Guía electrónica de programación (GEP) por defecto"
 
 msgctxt "#19066"
 msgid "Channel icons"
@@ -6283,7 +6283,7 @@ msgstr "Esta grabación no se ha podido eliminar. Consulte el log para más deta
 
 msgctxt "#19069"
 msgid "EPG"
-msgstr "GPE"
+msgstr "GEP"
 
 msgctxt "#19070"
 msgid "Go to now"
@@ -6291,11 +6291,11 @@ msgstr "Ir a ahora"
 
 msgctxt "#19071"
 msgid "EPG update interval"
-msgstr "Intervalo de actualización de GPE"
+msgstr "Intervalo de actualización de GEP"
 
 msgctxt "#19072"
 msgid "Do not store the EPG in the database"
-msgstr "No almacenar la GPE en la base de datos"
+msgstr "No almacenar la GEP en la base de datos"
 
 msgctxt "#19073"
 msgid "Delay channel switch"
@@ -6703,7 +6703,7 @@ msgstr "Menú/OSD"
 
 msgctxt "#19182"
 msgid "Days to display in the EPG"
-msgstr "Días a mostrar de GPE"
+msgstr "Días a mostrar de GEP"
 
 msgctxt "#19184"
 msgid "Channel information duration"
@@ -6719,11 +6719,11 @@ msgstr "Se está borrando toda la información de la base de datos PVR"
 
 msgctxt "#19187"
 msgid "Reset the EPG database"
-msgstr "Reiniciar la base de datos de GPE"
+msgstr "Reiniciar la base de datos de GEP"
 
 msgctxt "#19188"
 msgid "EPG is being reset"
-msgstr "La GPE se está reiniciando"
+msgstr "La GEP se está reiniciando"
 
 msgctxt "#19189"
 msgid "Continue last channel on startup"
@@ -6771,7 +6771,7 @@ msgstr "Gestor de canales"
 
 msgctxt "#19200"
 msgid "EPG source:"
-msgstr "Fuente de GPE:"
+msgstr "Fuente de GEP:"
 
 msgctxt "#19201"
 msgid "Channel name:"
@@ -6795,7 +6795,7 @@ msgstr "Gestión de grupos"
 
 msgctxt "#19206"
 msgid "Activate EPG:"
-msgstr "Activar GPE:"
+msgstr "Activar GEP:"
 
 msgctxt "#19207"
 msgid "Group:"
@@ -6859,11 +6859,11 @@ msgstr "Sincronizar grupos de canales con backend(s)"
 
 msgctxt "#19222"
 msgid "EPG"
-msgstr "GPE"
+msgstr "GEP"
 
 msgctxt "#19223"
 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
-msgstr "No se pudo activar ningún add-on PVR. Revise su configuración o consulte el log para más detalles."
+msgstr "No se pudo activar ningún Add-on PVR. Revise su configuración o consulte el log para más detalles."
 
 msgctxt "#19224"
 msgid "Recording aborted"
@@ -6891,7 +6891,7 @@ msgstr "Cerrar OSD del canal al cambiar de canal"
 
 msgctxt "#19230"
 msgid "Prevent EPG updates during playback"
-msgstr "Evitar actualizaciones de GPE durante la reproducción"
+msgstr "Evitar actualizaciones de GEP durante la reproducción"
 
 msgctxt "#19231"
 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
@@ -6907,7 +6907,7 @@ msgstr "Mostrar una notificación en las actualizaciones de temporizadores"
 
 msgctxt "#19234"
 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
-msgstr "Usar los números de canal del backend (sólo funciona cuando hay un addon PVR activo)"
+msgstr "Usar los números de canal del backend (sólo funciona cuando hay un Add-on PVR activo)"
 
 msgctxt "#19235"
 msgid "PVR manager is starting up"
@@ -6931,7 +6931,7 @@ msgstr "Comenzando hilos en segundo plano "
 
 msgctxt "#19240"
 msgid "No PVR Add-on enabled"
-msgstr "No hay ningún add-on PVR activo"
+msgstr "No hay ningún Add-on PVR activo"
 
 msgctxt "#19241"
 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
@@ -6939,7 +6939,7 @@ msgstr "El gestor PVR se ha activado sin ningún"
 
 msgctxt "#19242"
 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
-msgstr "Add-on PVR activado. Active al menos un add-on"
+msgstr "Add-on PVR activado. Active al menos un Add-on"
 
 msgctxt "#19243"
 msgid "in order to use the PVR functionality."
@@ -6971,23 +6971,23 @@ msgstr "Filtrar canales"
 
 msgctxt "#19250"
 msgid "Loading EPG from database"
-msgstr "Cargando GPE de la base de datos"
+msgstr "Cargando GEP de la base de datos"
 
 msgctxt "#19251"
 msgid "Update EPG information"
-msgstr "Actualizar información de GPE"
+msgstr "Actualizar información de GEP"
 
 msgctxt "#19252"
 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
-msgstr "¿Programar una actualización de GPE para este canal?"
+msgstr "¿Programar una actualización de GEP para este canal?"
 
 msgctxt "#19253"
 msgid "EPG update scheduled for channel"
-msgstr "Actualización de GPE programada para el canal"
+msgstr "Actualización de GEP programada para el canal"
 
 msgctxt "#19254"
 msgid "EPG update failed for channel"
-msgstr "Actualización de GPE programada fallida para el canal"
+msgstr "Actualización de GEP programada fallida para el canal"
 
 msgctxt "#19255"
 msgid "Start recording"
@@ -7055,11 +7055,11 @@ msgstr "* Todas las grabaciones"
 
 msgctxt "#19271"
 msgid "No PVR Add-ons could be found"
-msgstr "No se encontraron add-ons de PVR"
+msgstr "No se encontraron Add-ons de PVR"
 
 msgctxt "#19272"
 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
-msgstr "Es necesario una sintonizadora, un soft backend y un"
+msgstr "Es necesario una sintonizadora, un software backend y un"
 
 msgctxt "#19273"
 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
@@ -8027,7 +8027,7 @@ msgstr "Información de almacenamiento"
 
 msgctxt "#20156"
 msgid "Hard disk information"
-msgstr "Información de disco duro"
+msgstr "Información de disco rígido"
 
 msgctxt "#20157"
 msgid "DVD-ROM information"
@@ -8995,7 +8995,7 @@ msgstr "Directorio de los subtítulos de películas y otros"
 
 msgctxt "#21368"
 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
-msgstr "Sobrescribir fuentes de subtítulos ASS/SSA"
+msgstr "Sobrescribir tipografía de subtítulos ASS/SSA"
 
 msgctxt "#21369"
 msgid "Enable mouse and touch screen support"
@@ -9051,7 +9051,7 @@ msgstr "Introduzca nombre de nueva lista de rep."
 
 msgctxt "#21382"
 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
-msgstr "Mostrar \"Añadir fuente\" en las listas de archivos"
+msgstr "Mostrar botones \"Añadir fuente\" en las listas de archivos"
 
 msgctxt "#21383"
 msgid "Enable scrollbars"
@@ -10011,7 +10011,7 @@ msgstr "Deshabilitado"
 
 msgctxt "#24024"
 msgid "Add-on disabled"
-msgstr "El add-on está desactivado"
+msgstr "El Add-on está desactivado"
 
 msgctxt "#24027"
 msgid "Weather"
@@ -10027,7 +10027,7 @@ msgstr "Servicio de información meteorológica"
 
 msgctxt "#24030"
 msgid "This Add-on can not be configured"
-msgstr "Este add-on no se puede configurar"
+msgstr "Este Add-on no se puede configurar"
 
 msgctxt "#24031"
 msgid "Error loading settings"
@@ -10083,7 +10083,7 @@ msgstr "Actualizaciones disponibles"
 
 msgctxt "#24044"
 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
-msgstr "No se han encontrado las dependencias. Por favor, contacte al autor del add-on"
+msgstr "No se han encontrado las dependencias. Por favor, contacte al autor del Add-on"
 
 msgctxt "#24045"
 msgid "Add-on does not have the correct structure"
@@ -10091,11 +10091,11 @@ msgstr "El Add-on no tiene la estructura correcta"
 
 msgctxt "#24046"
 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
-msgstr "%s es usado por los siguientes add-ons instalados"
+msgstr "%s es usado por los siguientes Add-ons instalados"
 
 msgctxt "#24047"
 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
-msgstr "Este add-on no se puede desinstalar"
+msgstr "Este Add-on no se puede desinstalar"
 
 msgctxt "#24048"
 msgid "Rollback"
@@ -10159,7 +10159,7 @@ msgstr "¿Cancelar descarga de Add-on?"
 
 msgctxt "#24067"
 msgid "Currently downloading Add-ons"
-msgstr "Add-ons descargando ahora"
+msgstr "Descargando Add-ons"
 
 msgctxt "#24068"
 msgid "Update available"
@@ -10171,7 +10171,7 @@ msgstr "Actualizar"
 
 msgctxt "#24070"
 msgid "Add-on could not be loaded."
-msgstr "El add-on no se pudo cargar."
+msgstr "El Add-on no se pudo cargar."
 
 msgctxt "#24071"
 msgid "An unknown error has occurred."
@@ -10255,7 +10255,7 @@ msgstr "No se encuentran algunos archivos del skin"
 
 msgctxt "#24104"
 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
-msgstr "El add-on es incompatible debido a dependencias insatisfechas."
+msgstr "El Add-on es incompatible debido a dependencias insatisfechas."
 
 msgctxt "#24105"
 msgid "Pause when searching for subtitles"
@@ -11143,7 +11143,7 @@ msgstr "Cambiar los colores del skin seleccionado."
 
 msgctxt "#36107"
 msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
-msgstr "Elegir las fuentes a mostrar en la interfaz de usuario. Los grupos de fuentes son definidas por el skin."
+msgstr "Elegir las tipografías a mostrar en la interfaz de usuario. Los grupos de itipografías son definidas por el skin."
 
 msgctxt "#36108"
 msgid "Resize the view of the user interface."
@@ -11387,7 +11387,7 @@ msgstr "Seleccione la calidad del re-muestreo, para casos en los que la salida d
 
 msgctxt "#36170"
 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
-msgstr "Permite al reproductor de video ignorar la ralación de aspecto en cierta cantidad para rellenar de forma mas completa la pantalla con el video."
+msgstr "Permite al reproductor de video ignorar la relación de aspecto en cierta cantidad para rellenar de forma mas completa la pantalla con el video."
 
 msgctxt "#36171"
 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
@@ -11411,7 +11411,7 @@ msgstr "Escalar el teletexto al ratio 4:3"
 
 msgctxt "#36176"
 msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
-msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se manejan las listas de archivos de video. "
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se manejan las listas de archivos de video."
 
 msgctxt "#36177"
 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
@@ -11439,7 +11439,7 @@ msgstr "Combina los archivos de varias partes de video, carpetas de DVD y carpet
 
 msgctxt "#36183"
 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
-msgstr "Borra información el título, género, etc de la Vista de librería. Seleccionar una categoría lo lleva directamente a la Vista de título."
+msgstr "Borra título, género, etc. de la Vista de librería. Cuando seleccione una categoría será llevado directamente a la Vista de título."
 
 msgctxt "#36184"
 msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
@@ -11451,15 +11451,15 @@ msgstr "Establecer la tipografía usada para los subtítulos."
 
 msgctxt "#36186"
 msgid "Set the font size to be used for subtitles."
-msgstr "Establecer el tamaño de la fuente usada para los subtítulos."
+msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía usada para los subtítulos."
 
 msgctxt "#36187"
 msgid "Set the font style to be used for subtitles."
-msgstr "Establecer el estilo de la fuente usada para los subtítulos."
+msgstr "Establecer el estilo de la tipografía usada para los subtítulos."
 
 msgctxt "#36188"
 msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
-msgstr "Establecer el color de la fuente usada para los subtítulos."
+msgstr "Establecer el color de la tipografía usada para los subtítulos."
 
 msgctxt "#36189"
 msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
@@ -11467,7 +11467,7 @@ msgstr "Establecer la codificación de caracteres usada para los subtítulos."
 
 msgctxt "#36190"
 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
-msgstr "Sobrescribir fuentes de subtítulos ASS/SSA"
+msgstr "Sobrescribir tipografías de subtítulos ASS/SSA"
 
 msgctxt "#36191"
 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
@@ -11499,15 +11499,15 @@ msgstr "Aún no hay información disponible."
 
 msgctxt "#36198"
 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Selecciona la fuente de información por defecto para las películas. Vea losAjustes de Add-ons para las opciones."
+msgstr "Selecciona la fuente de información por defecto para las películas. Vea el gestor de Add-ons para las opciones."
 
 msgctxt "#36199"
 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Selecciona la fuente de información por defecto para los programas de televisión. Vea los Ajustes de Add-ons para las opciones."
+msgstr "Selecciona la fuente de información por defecto para los programas de televisión. Vea el gestor de Add-ons para las opciones."
 
 msgctxt "#36200"
 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
-msgstr "Scraper por defecto para agregar videos musicales a la biblioteca."
+msgstr "Scraper por defecto para agregar videos musicales a la Colección."
 
 msgctxt "#36201"
 msgid "Settings for PVR/Live TV features."
@@ -11519,12 +11519,56 @@ msgstr "Categoría de la configuración general de las funciones de PVR/TV en vi
 
 msgctxt "#36203"
 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
-msgstr "Habilitar las funciones de grabadora de video personal (PVR) en XBMC. Para ello es necesario que se haya instalado al menos un add-on PVR."
+msgstr "Habilitar las funciones de grabadora de video personal (PVR) en XBMC. Para ello es necesario que se haya instalado al menos un Add-on PVR."
+
+msgctxt "#36204"
+msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
+msgstr "Importar grupos de canales del backend PVR (si lo soporta). Borrará grupos creados por el usuario si no coinciden con los proporcionados por el backend."
+
+msgctxt "#36205"
+msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
+msgstr "Ordena los canales por número de canal en el backend, pero usando la numeración propia de XBMC para los canales."
+
+msgctxt "#36206"
+msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
+msgstr "Usar la numeración del backend PVR, en lugar de hacerlo manualmente en XBMC."
+
+msgctxt "#36207"
+msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
+msgstr "Abrir el administrador de canales, que permite modificar el orden, nombre, icono, etc. de los canales."
+
+msgctxt "#36208"
+msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
+msgstr "Pedir al backend PVR que busque canales (si lo soporta)."
+
+msgctxt "#36209"
+msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
+msgstr "Borrar la base de datos de canales y GEP. A continuación volver a importar estos datos del backend PVR."
+
+msgctxt "#36210"
+msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
+msgstr "No mostrar la ventana de notificación \"conexión perdida\" cuando XBMC es incapaz de comunicarse con el servidor backend PVR."
 
 msgctxt "#36211"
 msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
 msgstr "Categoría para los menús de PVR y de visualización en pantalla, así como ventanas de información del canal."
 
+msgctxt "#36212"
+msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
+msgstr "Visualizar la información de programación al cambiar de canal, tales como el programa de televisión actual."
+
+msgctxt "#36213"
+msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
+msgstr "Ocultar la información de programación de forma automática después de unos segundos, se definen a continuación."
+
+msgctxt "#36214"
+msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
+msgstr "Cerrar los controles de visualización en pantalla después de cambiar de canal."
+
+msgctxt "#36215"
+msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
+msgstr "Define por cuánto tiempo se muestra la información de programación cuando la opción \"ocultar automáticamente\" está activado"
+
 msgctxt "#36216"
 msgid "Folder where channel icons are stored."
 msgstr "Carpeta donde se almacenan los iconos de los canales."
@@ -11539,40 +11583,108 @@ msgstr "Categoría para los ajustes de la guía de programación electrónica."
 
 msgctxt "#36219"
 msgid "Default electronic programming guide window to show."
-msgstr "Ventana de Guía de programación electrónica (GPE) a mostrar por defecto."
+msgstr "Ventana de Guía electrónica de programación (GEP) a mostrar por defecto."
 
 msgctxt "#36220"
 msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
-msgstr "Número de días de datos GPE a importar."
+msgstr "Número de días de datos GEP a importar."
 
 msgctxt "#36221"
 msgid "Time between EPG data imports from backends."
-msgstr "Tiempo entre importación de datos GPE."
+msgstr "Tiempo entre importación de datos GEP."
 
 msgctxt "#36222"
 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
-msgstr "No importar información GPE mientras se ve la televisión para minimizar el consumo de CPU."
+msgstr "No importar información GEP mientras se ve la televisión para minimizar el consumo de CPU."
+
+msgctxt "#36223"
+msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
+msgstr "Por defecto, la información GEP se almacena un una base de datos local, para aumentar la velocidad de carga cuando se reinicia XBMC."
+
+msgctxt "#36224"
+msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
+msgstr "Ocultar \"sin información disponible\" cuando no se puede obtener información GEP para un canal."
+
+msgctxt "#36225"
+msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
+msgstr "Eliminar la base de datos GEP en XBMC y volver a importar los datos después del backend."
 
 msgctxt "#36226"
 msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
 msgstr "Categoría para la configuración de reproducción de PVR y la conmutación de canal."
 
+msgctxt "#36227"
+msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
+msgstr "Mostrar los canales seleccionados en una ventana pequeña en lugar de a pantalla completa."
+
 msgctxt "#36228"
 msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
 msgstr "Continuar en el último canal al iniciar"
 
+msgctxt "#36229"
+msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
+msgstr "Mostrar información de calidad de la señal en la ventana de información del codec (si el backend y el Add-on lo soportan)"
+
+msgctxt "#36230"
+msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
+msgstr "Tiempo que va a esperar XBMC para cambiar el canal si no se recibe señal. Útil para canales de aire que en ocasiones pierden intensidad de señal."
+
+msgctxt "#36231"
+msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
+msgstr "Presionando un botón de número en modo de pantalla completa, cambiará automaticamente al canal introducido luego de 1 segundo."
+
+msgctxt "#36232"
+msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
+msgstr "Al pulsar canal hacia arriba o hacia abajo, el interruptor de canal real se retrasa, lo que permite al usuario volver a un número de canal sin tener que esperar para cada cambio de canal."
+
 msgctxt "#36233"
 msgid "Category for default recording duration settings."
 msgstr "Categoría para los ajustes de tiempo de grabación predeterminado."
 
+msgctxt "#36234"
+msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
+msgstr "Duración de las grabaciones instantáneas al pulsar el botón de grabación."
+
+msgctxt "#36235"
+msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Prioridad de la grabación. Números más grandes indican prioridad más alta. No soportado por todos los Add-ons y Backends."
+
+msgctxt "#36236"
+msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Eliminar la grabación después de este tiempo. No soportado por todos los Add-ons y backends."
+
+msgctxt "#36237"
+msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Iniciar las grabaciones antes de la hora real. No soportado por todos los Add-ons y backends."
+
+msgctxt "#36238"
+msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Terminar grabaciones después de la hora real. No soportado por todos los Add-ons y backends."
+
+msgctxt "#36239"
+msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
+msgstr "Mostrar una notificación cuando el backend agregue, finalice o elimine temporizadores."
+
 msgctxt "#36240"
 msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
 msgstr "Categoría para la configuración de administración de energía de PVR, como por ejemplo cuándo despertar el servidor backend PVR."
 
+msgctxt "#36241"
+msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
+msgstr "Ejecuta el comando \"wakeup\" antes de XBMC salga de o si va a entrar en modo hibernación. El tiempo establecido para la próxima programación de grabado es pasado como parámetro."
+
+msgctxt "#36242"
+msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
+msgstr "El comando no se ejecutará cuando se inicia una grabación dentro de este tiempo de espera."
+
 msgctxt "#36243"
 msgid "The command to execute."
 msgstr "Comando a ejecutar."
 
+msgctxt "#36244"
+msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
+msgstr "Tiempo a restar a la hora de inicio de la próxima grabación programada."
+
 msgctxt "#36245"
 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
 msgstr "Ejecutar el comando despertador cada día a la hora fijada."
@@ -11585,22 +11697,50 @@ msgctxt "#36247"
 msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
 msgstr "Categoría de configuración del control paterno si el servidor backend PVR es compatible con ese tipo de controles."
 
+msgctxt "#36248"
+msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
+msgstr "Pregunta un código pin para acceder a canales bloqueados por control paterno. Los canales pueden ser marcados como bloqueados en el editor de canales en la pestaña general. Los canales con bloqueo paterno no pueden ser reproducidos o grabados sin ingresar el código pin, y no se muestra la información GEP para estos canales."
+
 msgctxt "#36249"
 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
 msgstr "Introducir un nuevo código PIN para desbloquear los canales con bloqueo paterno."
 
+msgctxt "#36250"
+msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
+msgstr "Pedir el código pin de nuevo cuando se trate de acceder al bloqueo paterno de canales y el código no haya sido pedido durante este tiempo."
+
 msgctxt "#36251"
 msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
 msgstr "Categoría de las configuraciones específicas para su backend PVR, si el backend PVR admite cambiar estos ajustes en XBMC."
 
+msgctxt "#36252"
+msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Esta opción lo llevará a las configuraciones específicas de su Backend de PVR, si éste soporta realizar dichos cambios desde XBMC."
+
+msgctxt "#36253"
+msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
+msgstr "Sección que contiene la configuración relacionada con los archivos de música y la forma en que se manejan."
+
 msgctxt "#36254"
 msgid "Enable the music library."
 msgstr "Habilitar la Colección de música."
 
+msgctxt "#36255"
+msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
+msgstr "Determina si los artistas que aparecen solo en compilaciones son mostrados en la vista artista de la Coleción."
+
+msgctxt "#36256"
+msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
+msgstr "Obtener automáticamente la información de álbum y artista usando scrapers durante el escaneo."
+
 msgctxt "#36257"
 msgid "Select the default album information source."
 msgstr "Seleccionar el servicio de información de álbumes por defecto."
 
+msgctxt "#36258"
+msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
+msgstr "Seleccione la fuente pre-determinada para la información de artista. Vea los Ajustes de Add-ons para más opciones."
+
 msgctxt "#36259"
 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
 msgstr "Comprueba si se han eliminado o hay nuevos archivos multimedia en el arranque de XBMC."
@@ -11609,14 +11749,30 @@ msgctxt "#36260"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aún no hay información disponible."
 
+msgctxt "#36262"
+msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
+msgstr "Exporta la base de datos de la Colección de música a archivos XML. Esta opción sobre-escribirá sus archivos XML actuales."
+
 msgctxt "#36263"
 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
-msgstr "Importa un archivo XML a la base de datos de la Colección de Música."
+msgstr "Importa un archivo XML a la base de datos de la Colección de música."
 
 msgctxt "#36264"
 msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja la reproducción de música."
 
+msgctxt "#36265"
+msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
+msgstr "XBMC reproducirá automaticamente el siguiente elemento de la carpeta actual. Por ejemplo, en la Vista de Archivo: despues de que ha sido reproducida una pista, XBMC automaticamente reproducirá la siguiente pista de la misma carpeta."
+
+msgctxt "#36266"
+msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
+msgstr "Cuando se seleccionan canciones, estas se ponen en cola en lugar de comenzar inmediatamente con la reproducción."
+
+msgctxt "#36267"
+msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
+msgstr "XBMC leerá la información de ganancia de repetición (ReplayGain) codificada en sus archivos de audio por un programa como MP3Gain y normalizará el sonido en función de los valores obtenidos."
+
 msgctxt "#36268"
 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
 msgstr "El valor por defecto estándar es 89dB. Cambiar con precaución."
@@ -11629,13 +11785,49 @@ msgctxt "#36270"
 msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
 msgstr "Reducir el volumen del archivo si aparece saturación."
 
+msgctxt "#36271"
+msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
+msgstr "Transición suave de una pista a la siguiente. Se puede indicar el tiempo de solapamiento de 1 a 15 segundos."
+
+msgctxt "#36272"
+msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
+msgstr "Permitir transición cuando ambas pistas son del mismo álbum."
+
+msgctxt "#36273"
+msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
+msgstr "Selecciona la visualización que se mostrará mientras suena la música."
+
+msgctxt "#36274"
+msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
+msgstr "Lee la información contenida en las etiquetas de los archivos de canciones. En directorios de gran tamaño, esto puede aumentar el tiempo de lectura, especialmente a través de una red."
+
+msgctxt "#36275"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
+msgstr "Controla la forma en que los nombres de las canciones se muestran en la Interfaz de usuario. Para funcionar correctamente, la lectura de etiquetas debe estar habilitada."
+
 msgctxt "#36276"
 msgid "Used for formatting the second column in file lists."
 msgstr "Se utiliza para dar formato a la segunda columna en las listas de archivos."
 
+msgctxt "#36277"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
+msgstr "Controla la forma en la que los nombres de las canciones aparecen en la lista \"Reproduciendo...\""
+
+msgctxt "#36278"
+msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
+msgstr "Usado para dar formato a la segunda columna en la lista \"Reproduciendo...\""
+
+msgctxt "#36279"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
+msgstr "Controla la forma en que se muestran los nombres de las canciones en las listas de la Colección."
+
 msgctxt "#36280"
 msgid "Used for formatting the second column in library lists."
-msgstr "Se utiliza para dar formato a la segunda columna de las listas de la biblioteca."
+msgstr "Se utiliza para dar formato a la segunda columna de las listas de la Colección."
+
+msgctxt "#36281"
+msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
+msgstr "XBMC buscará miniaturas en recursos compartidos y en medios ópticos. Esto normalmente demorará los listados de carpetas en red."
 
 msgctxt "#36282"
 msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
@@ -11645,6 +11837,18 @@ msgctxt "#36283"
 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
 msgstr "Arranque automático del CD cuando se inserte en la unidad"
 
+msgctxt "#36284"
+msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
+msgstr "Leer la información perteneciente a un CD de audio desde una base de datos de internet."
+
+msgctxt "#36285"
+msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
+msgstr "Seleccione la ubicación en su disco rígido donde se guardarán las pistas de audio extraídas del CD."
+
+msgctxt "#36286"
+msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
+msgstr "Controla cómo se compondrá el nombre de la música grabada a partir de las etiquetas. Etiquetas: [B]%N[/B]: Número de pista, [B]%S[/B]: Número de disco, [B]%A[/B]: Artista, [B]%T[/B]: Título, [B]%B[/B]: Álbum, [B]%G[/B]: Género, [B]%Y[/B]: Año, [B]%F[/B]: Nombre de archivo, [B]%D[/B]: Duración, [B]%J[/B]: Fecha, [B]%R[/B]: Clasificación, [B]%I[/B]: Tamaño de archivo."
+
 msgctxt "#36287"
 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
 msgstr "Seleccionar el codificador a usar en la extracción de audio."
@@ -11653,6 +11857,10 @@ msgctxt "#36288"
 msgid "Select which quality you want to rip your files."
 msgstr "Seleccione la calidad con la que se ripearan los archivos."
 
+msgctxt "#36289"
+msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
+msgstr "Seleccione el bitrate a usar para el codificador de audio especificado para la compresión de audio."
+
 msgctxt "#36290"
 msgid "For FLAC define compression level, default 5."
 msgstr "Definir el nivel de compresión para FLAC, por defecto 5."
@@ -11665,17 +11873,25 @@ msgctxt "#36292"
 msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja el karaoke."
 
+msgctxt "#36293"
+msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
+msgstr "Cuando se reproduzca cualquier archivo de música, XBMC buscará el archivo .cdg correspondiente y mostrará sus gráficas."
+
+msgctxt "#36294"
+msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
+msgstr "Mostrar el diálogo de selección de canción una vez que se ha reproducido la última canción de la cola."
+
 msgctxt "#36295"
 msgid "Select the font type used during karaoke."
 msgstr "Seleccionar la tipogragía usada por el karaoke."
 
 msgctxt "#36296"
 msgid "Select the size of the font used during karaoke."
-msgstr "Seleccionar el tamaño de la fuente usada por el karaoke."
+msgstr "Seleccionar el tamaño de la tipografía usada por el karaoke."
 
 msgctxt "#36297"
 msgid "Select the font colour used during karaoke."
-msgstr "Seleccionar el color de la fuente usada por el karaoke."
+msgstr "Seleccionar el color de la tipografía usada por el karaoke."
 
 msgctxt "#36298"
 msgid "Select the character set used during karaoke."
@@ -11701,10 +11917,26 @@ msgctxt "#36303"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aún no hay información disponible."
 
+msgctxt "#36304"
+msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
+msgstr "Sección que contiene ajustes relacionados con las imágenes y la forma en que se manejan."
+
 msgctxt "#36305"
 msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se manejan las listas de archivos de imagen."
 
+msgctxt "#36306"
+msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
+msgstr "Si existe información EXIF (fecha, hora, cámara usada, etc.), ésta será mostrada."
+
+msgctxt "#36307"
+msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
+msgstr "Generar miniaturas automáticamente cuando se entre en una carpeta de imágenes."
+
+msgctxt "#36308"
+msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
+msgstr "Lás imágenes se rotarán automáticamente de acuerdo a la información de la etiqueta EXIF, si dicha info está disponible."
+
 msgctxt "#36309"
 msgid "Show videos in picture file lists."
 msgstr "Mostrar videos en listas de archivos de imagen."
@@ -11717,6 +11949,10 @@ msgctxt "#36311"
 msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se manejan las presentaciones de diapositivas."
 
+msgctxt "#36312"
+msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
+msgstr "Seleccione la cantidad de tiempo que se muestra cada imagen en una presentación."
+
 msgctxt "#36313"
 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
 msgstr "Se hará zoom o panorámica de las imágenes en una presentación."
@@ -11731,20 +11967,56 @@ msgstr "Sección que contiene la configuración relacionada con el clima."
 
 msgctxt "#36316"
 msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
-msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se manejan los addons meteorológicos."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se manejan los Add-ons meteorológicos."
+
+msgctxt "#36317"
+msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
+msgstr "Seleccione hasta tres ubicaciones para las cuales mostrar el clima."
+
+msgctxt "#36318"
+msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
+msgstr "Selecciona la fuente de información meteorológica por defecto. Vea el gestor de Add-ons para las opciones."
+
+msgctxt "#36319"
+msgid "Section containing settings for how network services are handled."
+msgstr "Sección que contiene la configuración de cómo se manejan los servicios de red."
 
 msgctxt "#36320"
 msgid "Category containing settings used for all services."
 msgstr "Categoría que contiene ajustes utilizados por todos los servicios."
 
+msgctxt "#36321"
+msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
+msgstr "Nombre que se mostrará para esta instalación de XBMC cuando se usen varios de los servicios de red."
+
 msgctxt "#36322"
 msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja el servicio UPnP."
 
+msgctxt "#36323"
+msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
+msgstr "Activar el servidor UPnP. Esto le permite enviar flujos a un cliente UPnP."
+
+msgctxt "#36324"
+msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
+msgstr "Cuando se actualice manual o automáticamente la Colección, notificar a los clientes UPnP."
+
+msgctxt "#36325"
+msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
+msgstr "Habilitar el cliente UPnP. Esto le permite transmitir los medios desde cualquier servidor UPnP que posea un punto de control y controlar la reproducción desde ese servidor."
+
+msgctxt "#36326"
+msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
+msgstr "Activar el punto de control UPnP. Esto le permite transmitir los medios a cualquier cliente UPnP y controlar la reproducción desde XBMC."
+
 msgctxt "#36327"
 msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja el servicio de servidor web."
 
+msgctxt "#36328"
+msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
+msgstr "Permitir que usuarios remotos controlen XBMC a través del servidor web incorporado."
+
 msgctxt "#36329"
 msgid "Define the webserver port."
 msgstr "Define el puerto del servidor web."
@@ -11757,10 +12029,18 @@ msgctxt "#36331"
 msgid "Define the webserver password."
 msgstr "Define la contraseña del servidor web."
 
+msgctxt "#36332"
+msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
+msgstr "Selecciona entre las diferentes interfaces web instaladas a través del gestor de Add-ons."
+
 msgctxt "#36333"
 msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja el servicio de control remoto."
 
+msgctxt "#36334"
+msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
+msgstr "Permitir que programas en esta computadora controlen XBMC a través de la Interface Web o el protocolo JSON-RPC."
+
 msgctxt "#36335"
 msgid "Define the remote control port."
 msgstr "Define el puerto de control remoto."
@@ -11789,6 +12069,14 @@ msgctxt "#36341"
 msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja el servicio de detección de redes zeroconf, requerido para AirPlay."
 
+msgctxt "#36342"
+msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
+msgstr "Permite a las aplicaciones en la red descubrir servicios en ejecución de XBMC."
+
+msgctxt "#36343"
+msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
+msgstr "Permite a XBMC recibir el contenido de otros dispositivos AirPlay o aplicaciones."
+
 msgctxt "#36344"
 msgid "Enable AirPlay password protection."
 msgstr "Activar protección por contraseña de AirPlay."
@@ -11801,22 +12089,114 @@ msgctxt "#36346"
 msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja el servicio de cliente SMB (Samba)."
 
+msgctxt "#36347"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Si un servidor WINS se está ejecutando en la red, introduzca su dirección IP aquí. De lo contrario, déjelo en blanco."
+
+msgctxt "#36348"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Si un servidor WINS se está ejecutando en la red, escriba el nombre de grupo de trabajo aquí. De lo contrario, déjelo en blanco."
+
+msgctxt "#36349"
+msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
+msgstr "Sección que contiene la configuración relacionada con el sistema en el cual está instalado XBMC."
+
+msgctxt "#36350"
+msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
+msgstr "Enviar automáticamente una señal 'Wake-On-Lan' a los servidores antes de intentar acceder a archivos o servicios compartidos."
+
+msgctxt "#36351"
+msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
+msgstr "Visualizar XBMC en una ventana o a pantalla completa en la pantalla seleccionada."
+
+msgctxt "#36352"
+msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
+msgstr "Cambia la resolución de la interfaz de usuario."
+
+msgctxt "#36353"
+msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
+msgstr "Cambia la frecuencia de refresco de la interfaz de usuario."
+
+msgctxt "#36354"
+msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
+msgstr "Visualizar XBMC en una ventana que ocupa toda la pantalla. El beneficio principal es para configuraciones multi-pantalla, de manera que XBMC se puede utilizar sin minimizar otras aplicaciones. Esto utiliza más recursos por lo que la reproducción puede ser menos suave."
+
+msgctxt "#36355"
+msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
+msgstr "En sistemas con múltiples pantallas, oscurecer aquellas en las que no se muestra XBMC."
+
 msgctxt "#36356"
 msgid "Eliminate vertical tearing."
 msgstr "Eliminar desincronización vertical."
 
+msgctxt "#36357"
+msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
+msgstr "Calibrar la interfaz de usuario ajustando el overscan. Utilice esta herramienta si la imagen visualizada es demasiado grande o demasiado pequeña para su pantalla."
+
 msgctxt "#36358"
 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
 msgstr "Patrones de prueba para calibrar el hardware de pantalla."
 
+msgctxt "#36359"
+msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
+msgstr "Utilizar gama de colores limitada (16-235) en lugar de gama de color completa (0-255). El rango limitado debe utilizarse si su pantalla es un televisor común HDMI y no tiene una PC u otro modo para visualizar gama a todo color, sin embargo, si la pantalla es un monitor de PC, entonces deje esta opción deshabilitada para conseguir negros adecuados."
+
 msgctxt "#36360"
 msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja la salida de audio."
 
+msgctxt "#36361"
+msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
+msgstr "Seleccionar cómo se establecen las opciones de salida de audio: [Fijo] - las propiedades de salida se establecen a una frecuencia de muestreo especificada y a la configuración de los altavoces en todo momento; [Mejor opción] - las propiedades de salida se establecen para parecerse lo más posible a las propiedades de la fuente; [Optimizado] - las propiedades de salida se establecen al inicio de la reproducción y no cambiarán aunque varíen las propiedades de la fuente de sonido."
+
+msgctxt "#36362"
+msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
+msgstr "Seleccione el número de canales soportados por la conexión de audio, o el número de altavoces si están conectados mediante conexiones analógicas. Este ajuste no se aplica en passthrough. Nota - SPDIF soporta sólo canales 2.0, pero se puede sacar audio multicanal usando un formato soportado por passthrough."
+
 msgctxt "#36363"
 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
 msgstr "Amplificar streams AC3 que han sido reducidos a 2 canales."
 
+msgctxt "#36364"
+msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
+msgstr "Seleccione esta opción para habilitar la combinación de 2 canales de audio para el número de canales de audio especificado por la configuración del canal."
+
+msgctxt "#36365"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
+msgstr "Seleccione esta opción si su receptor es capaz de decodificar flujos AC3."
+
+msgctxt "#36366"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
+msgstr "Seleccione esta opción si su receptor es capaz de decodificar flujos DTS."
+
+msgctxt "#36367"
+msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
+msgstr "Seleccionar el número máximo de canales de audio/altavoces disponibles para la decodificación de audio. Si se usan salidas ópticas/coaxial digital debe ser puesto a 2.0"
+
+msgctxt "#36368"
+msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
+msgstr "Seleccione para activar passthrough en las opciones de audio para la reproducción de audio codificado como Dolby Digital."
+
+msgctxt "#36369"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
+msgstr "Seleccione esta opción si su receptor es capaz de decodificar flujos TrueHD."
+
+msgctxt "#36370"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
+msgstr "Seleccione esta opción si su receptor es capaz de decodificar flujos DTS-HD."
+
+msgctxt "#36371"
+msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
+msgstr "Seleccione el dispositivo a utilizar para la reproducción de audio que ha sido decodificado, por ejemplo mp3."
+
+msgctxt "#36372"
+msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
+msgstr "Elige el dispositivo a usar para la reproducción de los distintos formatos, estos son algunos de los formatos abajo indicados en las opciones de 'receptores disponibles'."
+
+msgctxt "#36373"
+msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
+msgstr "Configure el modo en que se manejan los sonidos de interface, como las la navegación del menú y las notificaciones importantes."
+
 msgctxt "#36374"
 msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se manejan los dispositivos de entrada."
@@ -11825,6 +12205,14 @@ msgctxt "#36375"
 msgid "Configure any attached peripheral devices."
 msgstr "Configura los dispositivos periféricos conectados."
 
+msgctxt "#36376"
+msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
+msgstr "Si está activado, las flechas del teclado moverán la selección en el teclado virtual. Si está desactivado, sacarán el cursor del texto."
+
+msgctxt "#36377"
+msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
+msgstr "Usar un mouse o tocar la pantalla del dispositivo para usar XBMC. Nota: deshabilitarlo provocará que se pierda el control de XBMC cuando no haya un teclado o control remoto presente."
+
 msgctxt "#36378"
 msgid "Use a joystick to control XBMC."
 msgstr "Usar un joystick para controlar XBMC"
@@ -11865,6 +12253,10 @@ msgctxt "#36387"
 msgid "Category containing settings for power saving."
 msgstr "Categoría que contiene la configuración de ahorro de energía."
 
+msgctxt "#36388"
+msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
+msgstr "Apague la pantalla cuando está inactivo. Útil para los televisores que se apagan cuando no hay señal de visualización detectada."
+
 msgctxt "#36389"
 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
 msgstr "Definir cuánto tiempo XBMC permanecerá sin actividad antes de apagarse."
@@ -11897,6 +12289,10 @@ msgctxt "#36396"
 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
 msgstr "Definir el código PIN para bloqueo maestro."
 
+msgctxt "#36397"
+msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
+msgstr "Si se activa, se requiere el código de bloqueo maestro para desbloquear XBMC en el arranque."
+
 msgctxt "#36398"
 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
 msgstr "Definir el número máximo de reintentos antes de que XMBC se cierre."
@@ -11905,6 +12301,10 @@ msgctxt "#36399"
 msgid "Category containing settings for the cache function."
 msgstr "Categoría que contiene los ajustes para la función de caché."
 
+msgctxt "#36400"
+msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
+msgstr "Activar la memoria caché para la reproducción de video, audio o DVDs desde el disco rígido."
+
 msgctxt "#36401"
 msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
 msgstr "Activar la memoria caché para la reproducción de video de DVD-ROM."
@@ -11969,14 +12369,34 @@ msgctxt "#36416"
 msgid "Specify the type of remote used."
 msgstr "Especificar el tipo de mando usado."
 
+msgctxt "#36417"
+msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
+msgstr "Ejecutar siempre un ayudante XBMC para que el control remoto pueda utilizarse para iniciar XBMC."
+
+msgctxt "#36418"
+msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
+msgstr "Especifique el tiempo transcurrido entre las secuencias de botones en un control remoto universal."
+
 msgctxt "#36419"
 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
 msgstr "Definir la ubicación para buscar información del clima."
 
+msgctxt "#36421"
+msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
+msgstr "Evitando el mezclador VDPAU se ahorra recursos en sistemas de baja potencia pero reduce ligeramente la calidad de imagen."
+
 msgctxt "#36422"
 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
 msgstr "Activar la decodificación de video por hardware utilizando decodificador AMLogic."
 
+msgctxt "#36423"
+msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
+msgstr "Activar la decodificación por software multi-hilo (menos fiable que el modo de un solo hilo predeterminado)."
+
+msgctxt "#36424"
+msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
+msgstr "Seleccione lo que sucederá cuando un elemento de la GEP está seleccionado: [Mostrar menú contextual] activará el menú contextual desde el que puede elegir otras acciones; [Cambiar a canal] instantáneamente sintonice el canal correspondiente; [Mostrar información] mostrará información detallada con el argumento y otras opciones; [Record] creará un temporizador de grabación para el elemento seleccionado."
+
 msgctxt "#36425"
 msgid "Show context menu"
 msgstr "Mostrar menú contextual"
@@ -11993,6 +12413,18 @@ msgctxt "#36428"
 msgid "Record"
 msgstr "Grabar"
 
+msgctxt "#36429"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection.  If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
+msgstr "Seleccione esta opción si la salida de audio de la conexión sólo es compatible con audio multicanal como Dolby Digital 5.1, tales como una conexión SPDIF. Si su sistema es compatible con sonido multicanal LPCM a través de HDMI, déjelo desactivado."
+
+msgctxt "#36430"
+msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
+msgstr "Configurar cómo se acelerará el procesamiento de video. Esto incluye cosas como la decodificación y el escalado."
+
+msgctxt "#36431"
+msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
+msgstr "Define si la decodificación de video debe ser realizada por software (requiere más CPU) o con aceleración por hardware cuando sea posible."
+
 msgctxt "#36500"
 msgid "Stereoscopic mode (current)"
 msgstr "Modo estereoscópico (actual)"
@@ -12045,6 +12477,10 @@ msgctxt "#36522"
 msgid "Use preferred mode"
 msgstr "Usar modo preferido"
 
+msgctxt "#36523"
+msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
+msgstr "Frecuencia de muestreo máxima de SPDIF o frecuencia de muestreo fija para la configuración de salida."
+
 msgctxt "#36524"
 msgid "Preferred mode"
 msgstr "Modo preferido"
@@ -12081,6 +12517,10 @@ msgctxt "#36532"
 msgid "Same as movie"
 msgstr "Igual que la película"
 
+msgctxt "#36533"
+msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
+msgstr "Elige como el audio es reducido en cantidad de canales, por ejemplo: de 5.1 a 2.0: [Habilitado] mantiene el rango dinámico de la fuente de audio original en la reducción aunque el volumen será menor [Deshabilitado] mantiene el nivel de volumen de la fuente original del audio aunque se comprima el rango dinámico. Nota - El rango dinámico es la diferencia entre el menor y mayor sonido de la fuente de audio."
+
 msgctxt "#36535"
 msgid "Stereoscopic mode of video"
 msgstr "Modo de video estereoscópico"
@@ -12093,6 +12533,10 @@ msgctxt "#36537"
 msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
 msgstr "Establecer el modo de reproducción para videos estereoscópicos 3D."
 
+msgctxt "#36538"
+msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
+msgstr "Evita que XBMC salga del modo 3D estereoscópico cuando la reproducción está detenida ya que no todos los televisores reconocerán el cambio de 3D a 2D sin volver al modo de visualización en el televisor."
+
 msgctxt "#36539"
 msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
 msgstr "Cambia el modo 3D estereoscópico de la interfaz de usuario."
@@ -12109,6 +12553,10 @@ msgctxt "#36542"
 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
 msgstr "Salida simultánea a analógico (auriculares) y HDMI"
 
+msgctxt "#36543"
+msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
+msgstr "Activar para potenciar los diálogos frente al sonido ambiente cuando se reduzca el número de canales"
+
 msgctxt "#36544"
 msgid "Enable hardware decoding of video files."
 msgstr "Habilitar decodificación por hardware de archivos de video."
@@ -12117,9 +12565,21 @@ msgctxt "#36545"
 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
 msgstr "Profundidad estereoscópica para los subtítulos"
 
+msgctxt "#36546"
+msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
+msgstr "Ajusta la profundidad visual de subtítulos para videos 3D estereoscópicos. Cuanto mayor sea el valor, más cercanos al espectador aparecerán los subtítulos."
+
+msgctxt "#36547"
+msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
+msgstr "Usar texturas de mayor calidad para cubiertas y fanart (usa más memoria)"
+
+msgctxt "#36548"
+msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
+msgstr "Limita la resolución de la interfaz de usuario para ahorrar memoria. No afecta a la reproducción de video. Usar 1080 para ilimitada. Requiere reiniciar."
+
 msgctxt "#36600"
 msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
-msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja la biblioteca de música."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja la Colección de música."
 
 msgctxt "#36601"
 msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
@@ -12165,6 +12625,10 @@ msgctxt "#37015"
 msgid "Browse Into"
 msgstr "Buscar en"
 
+msgctxt "#37016"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
+msgstr "Seleccione esta opción si su receptor es capaz de decodificar flujos E-AC3."
+
 msgctxt "#37017"
 msgid "Dual audio output"
 msgstr "Salida de audio dual"
@@ -12173,6 +12637,10 @@ msgctxt "#37018"
 msgid "Boost centre channel when downmixing"
 msgstr "Potenciar el canal central cuando se reduzca el número de canales"
 
+msgctxt "#37019"
+msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
+msgstr "Habilitar teclas del sistema como printscreen, alt-tab y volúmen cuando se está en pantalla completa."
+
 msgctxt "#37020"
 msgid "Enable higher colour depth artwork"
 msgstr "Habilitar mayor profundidad de color en artwork"
@@ -12188,3 +12656,7 @@ msgstr "Reproductor UPnP"
 msgctxt "#37023"
 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
 msgstr "¿Desea detener la reproducción en el dispositivo remoto?"
+
+msgctxt "#37024"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
+msgstr "Seleccione esta opción si la salida de audio sólo soporta sonido multicanal como Dolby Digital 5.1. Esto permite escuchar audio AAC5.1 o FLAC5.1 como sonido surround 5.1. Nota - No recomendado en Raspberry Pi ya que requiere mucha CPU."
index f304b2f..a1fdc52 100644 (file)
@@ -12031,7 +12031,7 @@ msgstr "Defina la contraseña del servidor web."
 
 msgctxt "#36332"
 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
-msgstr "Selecciona entre las diferentes interfaces web disponibles en el gestor de add-ons."
+msgstr "Selecciona entre las diferentes interfaces web instaladas a través del gestor de add-ons."
 
 msgctxt "#36333"
 msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
index 924cc35..bb160a4 100644 (file)
@@ -11147,7 +11147,7 @@ msgstr "แก้ไข RSS feeds."
 
 msgctxt "#36113"
 msgid "Category containing all locale/regional settings."
-msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วย การตั้งค่าทั้งหมดของ ท้องถิ่น/ภูมิภาค."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วย การตั้งค่าทั้งหมดของท้องถิ่น/ภูมิภาค."
 
 msgctxt "#36114"
 msgid "Chooses the language of the user interface."
@@ -11193,6 +11193,18 @@ msgctxt "#36125"
 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
 msgstr "อนุญาตให้สามารถลบและเปลี่ยนชื่อแฟ้ม ด้วยส่วนติดต่อผู้ใช้, ผ่านทางเมนูตามเนื้อหา (กด C บนแป้นพิมพ์, ตัวอย่าง เช่น, การเรียกเมนูนี้)."
 
+msgctxt "#36126"
+msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
+msgstr "แสดงปุ่มเพิ่มแหล่งข้อมูล ในส่วนแรกสุดของส่วนติดต่อผู้ใช้."
+
+msgctxt "#36127"
+msgid "Show hidden files and directories when listing files."
+msgstr "แสดงแฟ้มและไดเรกทอรีที่ซ่อน เมื่อเรียกแสดงแฟ้ม."
+
+msgctxt "#36128"
+msgid "Category containing all screensaver settings."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วย การตั้งค่าถนอมหน้าจอทั้งหมด."
+
 msgctxt "#36129"
 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
 msgstr "ตั้งระยะเวลาที่ไม่ได้ใช้งาน ก่อนจะแสดงผลการพักหน้าจอ"
@@ -11229,6 +11241,18 @@ msgctxt "#36137"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "ยังไม่มีข้อมูล."
 
+msgctxt "#36138"
+msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
+msgstr "ส่วนที่มีการตั้งค่า ซึ่งเกี่ยวข้องกับวิดีโอและวิธีการจัดการ."
+
+msgctxt "#36139"
+msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับวิธีการจัดการ คลังข้อมูลวิดีโอ."
+
+msgctxt "#36140"
+msgid "Enable the video library."
+msgstr "เปิดใช้งาน คลังข้อมูลวิดีโอ"
+
 msgctxt "#36141"
 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
 msgstr "แสดงข้อมูลเรื่องย่อ สำหรับสื่อที่ยังไม่ได้ดู ในคลังวิดีโอ"
@@ -11265,10 +11289,54 @@ msgctxt "#36150"
 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
 msgstr "นำเข้าแฟ้ม XML ไปยังฐานข้อมูล คลังวิดีโอ."
 
+msgctxt "#36151"
+msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับจัดการ วิธีการเล่นกลับวิดีโอ."
+
+msgctxt "#36152"
+msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
+msgstr "เปิดใช้งาน เล่นวิดีโอถัดไปในรายการโดยอัตโนมัติ."
+
 msgctxt "#36153"
 msgid "Adjust the method used to process and display video."
 msgstr "ปรับกระบวนการที่ใช้ ในการประมวลผลและแสดงผลวิดีโอ."
 
+msgctxt "#36156"
+msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "เปิดใช้งาน การถอดรหัสด้วยฮาร์ดแวร์ VAAPI สำหรับแฟ้มวิดีโอ, ส่วนใหญ่จะใช้สำหรับกราฟิกอินเทล และบางกรณีในกราฟิกเอเอ็มดี."
+
+msgctxt "#36158"
+msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
+msgstr "เปิดใช้งาน การถอดรหัสด้วยฮาร์ดแวร์ DXVA2 สำหรับแฟ้มวิดีโอ ."
+
+msgctxt "#36159"
+msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
+msgstr "เปิดใช้งาน การถอดรหัสด้วย CrystalHD สำหรับแฟ้มวิดีโอ."
+
+msgctxt "#36160"
+msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
+msgstr "เปิดใช้งาน การถอดรหัสด้วยฮาร์ดแวร์ VDA สำหรับแฟ้มวิดีโอ."
+
+msgctxt "#36161"
+msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
+msgstr "เปิดใช้งาน การถอดรหัสด้วยฮาร์ดแวร์ OpenMax สำหรับแฟ้มวิดีโอ."
+
+msgctxt "#36162"
+msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
+msgstr "เปิดใช้งาน การถอดรหัสด้วยฮาร์ดแวร์ VideoToolbox สำหรับแฟ้มวิดีโอ."
+
+msgctxt "#36163"
+msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
+msgstr "เปิดใช้งาน การถอดรหัสไฟล์วิดีโอ โดยการใช้วัตถุของบัฟเฟอร์พิกเซล."
+
+msgctxt "#36164"
+msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
+msgstr "ยินยอมให้เปลี่ยนอัตราการรีเฟรชของจอแสดงผล ให้เข้ากันกับเฟรมเรตของวิดีโอ. ซึ่งอาจทำให้การเล่นวิดีโอลื่นไหลยิ่งขึ้น."
+
+msgctxt "#36165"
+msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
+msgstr "หยุดชั่วขณะ ในช่วงระยะเวลาหนึ่ง ขณะทำการเปลี่ยนอัตรารีเฟรช."
+
 msgctxt "#36166"
 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
 msgstr "ทำให้วิดีโอตรงกับอัตราการรีเฟรชของจอภาพ"
@@ -11297,6 +11365,10 @@ msgctxt "#36172"
 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
 msgstr "การแปลงในระดับสตูดิโอ VDPAU เปิดโอกาสให้โปรแกรมขั้นสูงเช่น XBMC สามารถควบคุมการแปลง ขอบเขตการแสดงผลของสี."
 
+msgctxt "#36173"
+msgid "Enable upscaling using VDPAU."
+msgstr "เปิดใช้งาน การปรับขนาดภาพโดยใช้ VDPAU."
+
 msgctxt "#36174"
 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
 msgstr "เปิดใช้งาน เทเลเท็กซ์เมื่อดูสตรีมทีวีสด."
@@ -11305,10 +11377,18 @@ msgctxt "#36175"
 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
 msgstr "ปรับขนาดเทเลเท็กซ์ ไปยังสัดส่วน 4:3"
 
+msgctxt "#36176"
+msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับจัดการกับ วิธีแสดงรายการแฟ้ม."
+
 msgctxt "#36177"
 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
 msgstr "สลับค่าระหว่าง เลือก, เล่น (ค่าเริ่มต้น), เล่นต่อ และ แสดงข้อมูล. เลือกจะเลือกรายการ, อย่างเช่น เปิดไดเรกทอรีในโหมดแฟ้ม. เล่นต่อ จะดำเนินการวิดีโอจากตำแหน่งสุดท้ายที่คุณได้ดูไป, แม้หลังจากเริ่มระบบใหม่แล้ว."
 
+msgctxt "#36178"
+msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
+msgstr "ดึงรูปย่อและข้อมูลหลัก อย่างเช่น การเข้ารหัสและอัตราส่วนภาพจากวิดีโอ."
+
 msgctxt "#36179"
 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
 msgstr "เมื่อแฟ้มถูกสำรวจไปยังคลังข้อมูล มันจะแสดงชื่อจากข้อมูลหลัก แทนการแสดงชื่อแฟ้ม."
@@ -11321,10 +11401,42 @@ msgctxt "#36181"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "ยังไม่มีข้อมูล."
 
+msgctxt "#36182"
+msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
+msgstr "รวม แฟ้มวิดีโอ หลาย-ส่วน เข้าด้วยกัน, โฟลเดอร์ดีวีดี, และโฟลเดอร์ภาพยนตร์ ยุบรวมเป็นรายการเดียว ในมุมมอง ที่ไม่ใช่คลังข้อมูล."
+
 msgctxt "#36183"
 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
 msgstr "นำหมวดย่อย ชื่อเรื่อง, ประเภท และอื่นๆ ออกจากมุมมองคลังข้อมูล. การเลือกหมวด จะนำคุณไปสู่มุมมองชื่อเรื่องโดยตรง."
 
+msgctxt "#36184"
+msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับวิธีจัดการกับคำบรรยาย."
+
+msgctxt "#36185"
+msgid "Set the font type to be used for subtitles."
+msgstr "กำหนดรูปแบบตัวอักษร เพื่อใช้สำหรับคำบรรยาย."
+
+msgctxt "#36186"
+msgid "Set the font size to be used for subtitles."
+msgstr "กำหนดขนาดตัวอักษร เพื่อใช้สำหรับคำบรรยาย."
+
+msgctxt "#36187"
+msgid "Set the font style to be used for subtitles."
+msgstr "กำหนดลักษณะตัวอักษร เพื่อใช้สำหรับคำบรรยาย."
+
+msgctxt "#36188"
+msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
+msgstr "กำหนดสีตัวอักษร เพื่อใช้สำหรับคำบรรยาย."
+
+msgctxt "#36189"
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "กำหนดชุดอักขระของตัวอักษร เพื่อใช้สำหรับคำบรรยาย."
+
+msgctxt "#36190"
+msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
+msgstr "แทนที่แบบอักษร คำบรรยาย ASS / SSA."
+
 msgctxt "#36191"
 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
 msgstr "ตั้งค่าไดเรกทอรีที่กำหนดเอง สำหรับคำบรรยายของคุณ. นี้จะเป็นการใช้แฟ้มร่วมกัน."
@@ -11333,6 +11445,10 @@ msgctxt "#36192"
 msgid "Location of subtitles on the screen."
 msgstr "ตำแหน่งของคำบรรยาย บนหน้าจอ."
 
+msgctxt "#36193"
+msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับวิธีจัดการ แผ่นดีวีดี."
+
 msgctxt "#36194"
 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
 msgstr "เล่นวิดีโอดีวีดีโดยอัตโนมัติ เมื่อใส่แผ่นในไดว์"
@@ -11369,6 +11485,10 @@ msgctxt "#36204"
 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
 msgstr "นำเข้ากลุ่มช่องรายการจาก PVR backend (ถ้ารองรับ). การกระทำนี้จะลบกลุ่มที่สร้างโดยผู้ใช้ ถ้าไม่พบกลุ่มใน backend."
 
+msgctxt "#36205"
+msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
+msgstr "จัดเรียงช่องรายการ โดยหมายเลขบน backend, แต่ยังใช้หมายเลขของ XBMC เอง สำหรับช่องรายการ."
+
 msgctxt "#36206"
 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
 msgstr "ใช้หมายเลขจาก backend, แทนการกำหนดค่าด้วยตนเองผ่าน XBMC."
@@ -11385,6 +11505,14 @@ msgctxt "#36209"
 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
 msgstr "ลบ ฐานข้อมูล ช่องรายการ/EPG แล้วนำเข้าข้อมูลจาก backend ในภายหลัง."
 
+msgctxt "#36220"
+msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
+msgstr "จำนวนวัน ที่ข้อมูล EPG จะถูกนำเข้าจาก backends."
+
+msgctxt "#36221"
+msgid "Time between EPG data imports from backends."
+msgstr "ระยะเวลา ในระหว่าง ข้อมูล EPG นำเข้าจาก backends."
+
 msgctxt "#36222"
 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
 msgstr "อย่าได้นำเข้า ข้อมูล EPG ขณะกำลังเล่นทีวี เพื่อเป็นการลดใช้งาน CPU."
@@ -11401,6 +11529,10 @@ msgctxt "#36227"
 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
 msgstr "แสดงผล กระแสของช่องรายการที่เลือก ในช่องขนาดเล็ก แทนการแสดงแบบเต็มจอ."
 
+msgctxt "#36228"
+msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
+msgstr "เล่นต่อด้วยช่องที่ดูล่าสุด ในตอนเริ่มต้น."
+
 msgctxt "#36229"
 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
 msgstr "แสดงข้อมูลคุณภาพสัญญาณ ในหน้าต่างแสดงข้อมูลการเข้ารหัส (ถ้ารองรับโดย ส่วนเสริม และ backend)."
@@ -11409,6 +11541,26 @@ msgctxt "#36231"
 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
 msgstr "การกดปุ่มหมายเลขในโหมดเต็มจอ จะเปลี่ยนไปยังช่องรายการ ตามหมายเลขที่ป้อนโดยอัตโนมัติ ภายใน 1 วินาที."
 
+msgctxt "#36234"
+msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
+msgstr "ระยะเวลาของการบันทึกโดยทันที เมื่อทำการกดปุ่มบันทึก."
+
+msgctxt "#36235"
+msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "ลำดับความสำคัญของการบันทึก. ตัวเลขที่มากขึ้น หมายถึง ลำดับความสำคัญสูงกว่า. อาจไม่รองรับ โดย ส่วนเสริม และ backends ทั้งหมด."
+
+msgctxt "#36236"
+msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "ลบการบันทึกหลังจากเวลานี้. อาจไม่รองรับ โดย ส่วนเสริม และ backends ทั้งหมด."
+
+msgctxt "#36237"
+msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "เริ่มการบันทึกก่อนเวลาจริง. อาจไม่รองรับ โดย ส่วนเสริม และ backends ทั้งหมด."
+
+msgctxt "#36238"
+msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "จบการบันทึกหลังจากเวลาจริง. อาจไม่รองรับ โดย ส่วนเสริม และ backends ทั้งหมด."
+
 msgctxt "#36239"
 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
 msgstr "แสดงการแจ้งเตือน เมื่อการตั้งเวลาถูก เพิ่ม, เสร็จสิ้น หรือ เอาออก โดย backend."
@@ -11417,6 +11569,14 @@ msgctxt "#36241"
 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
 msgstr "ดำเนินการ \"คำสั่งปลุก\" ด้านล่าง เมื่อออกจาก XBMC หรือเข้าสู่โหมดการจำศีล. บันทึกเวลาของกำหนดการบันทึก จะถูกส่งเป็นค่าตัวแปร."
 
+msgctxt "#36242"
+msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
+msgstr "คำสั่งจะไม่ถูกดำเนินการ เมื่อการบันทึกจะเริ่มภายในเวลาที่กำหนดนี้."
+
+msgctxt "#36243"
+msgid "The command to execute."
+msgstr "คำสั่งที่จะดำเนินการ."
+
 msgctxt "#36245"
 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
 msgstr "ดำเนินการคำสั่งปลุก ทุกวันตามเวลาที่กำหนด."
@@ -11433,6 +11593,14 @@ msgctxt "#36249"
 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
 msgstr "ป้อนรหัส pin ใหม่ เพื่อปลดล็อคช่องรายดาร ที่ถูกล็อคโดยผู้ปกครอง."
 
+msgctxt "#36250"
+msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
+msgstr "ขอรหัส pin อีกครั้ง เมื่อพยายามที่จะเข้าถึงช่องรายการที่ถูกล็อคโดยผู้ปกครอง และรหัสจะไม่ถูกถามในช่วงเวลานี้."
+
+msgctxt "#36253"
+msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
+msgstr "ส่วนที่มีการตั้งค่า ซึ่งเกี่ยวข้องกับแฟ้มเพลงและวิธีการจัดการ."
+
 msgctxt "#36255"
 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
 msgstr "ระบุไว้ถ้าศิลปินที่ปรากฎเฉพาะงานรวมเพลง ถูกแสดงในมุมมองคลังข้อมูลศิลปิน."
@@ -11461,6 +11629,10 @@ msgctxt "#36263"
 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
 msgstr "นำเข้าแฟ้ม XML ไปยัง ฐานข้อมูลคลังเพลง."
 
+msgctxt "#36264"
+msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับวิธีจัดการ การเล่นเพลง."
+
 msgctxt "#36265"
 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
 msgstr "XBMC จะเล่นรายการถัดไปในโฟลเดอร์ปัจจุบันโดยอัตโนมัติ. ตัวอย่าง เช่น, ในมุมมอง แฟ้ม: หลังจากแทร็คหนึ่งได้เล่นไปแล้ว, XBMC จะเล่นแทร็คถัดไปที่อยู่ในโฟลเดอร์เดียวกัน โดยอัตโนมัติ."
@@ -11493,6 +11665,10 @@ msgctxt "#36281"
 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
 msgstr "XBMC จะค้นหารูปย่อ บนการแบ่งปันทางไกลและสื่อออปติคอล. ซึ่งมักจะทำให้การแสดงรายการ ของโฟลเดอร์เครือข่ายช้าลง."
 
+msgctxt "#36282"
+msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับวิธีจัดการ แผ่นซีดี."
+
 msgctxt "#36283"
 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
 msgstr "เล่นแผ่น ซีดี โดยอัตโนมัติ เมื่อใส่แผ่นในไดว์."
@@ -11521,6 +11697,10 @@ msgctxt "#36291"
 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
 msgstr "ดันแผ่นดิสค์ออกโดยอัตโนมัติ หลังจากการริปเสร็จสมบูรณ์."
 
+msgctxt "#36292"
+msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับวิธีจัดการ เล่นคาราโอเกะ."
+
 msgctxt "#36293"
 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
 msgstr "เมื่อเล่นแฟ้มเพลงใดๆ, XBMC จะค้นหาแฟ้ม .cdg ที่ตรงกัน แล้วแสดงกราฟิกนั้น."
@@ -11537,6 +11717,10 @@ msgctxt "#36303"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "ยังไม่มีข้อมูล."
 
+msgctxt "#36305"
+msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับวิธีจัดการ แสดงรายการแฟ้มรูปภาพ."
+
 msgctxt "#36306"
 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
 msgstr "ถ้ามีรายละเอียดข้อมูล EXIF อยู่ (วันที่, เวลา, กล้องที่ใช้, อื่นๆ.), มันจะถูกนำมาแสดงผล."
@@ -11553,6 +11737,10 @@ msgctxt "#36310"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "ยังไม่มีข้อมูล."
 
+msgctxt "#36311"
+msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับวิธีจัดการ แสดงภาพสไลด์."
+
 msgctxt "#36312"
 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
 msgstr "เลือกระยะเวลา ที่แต่ละภาพจะถูกแสดงในการแสดงภาพนิ่ง."
@@ -11565,6 +11753,10 @@ msgctxt "#36314"
 msgid "View slideshow images in a random order."
 msgstr "ดูรูปภาพในการแสดงภาพนิ่ง แบบสุ่มลำดับ."
 
+msgctxt "#36316"
+msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับวิธีจัดการ ส่วนเสริมสภาพอากาศ."
+
 msgctxt "#36317"
 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
 msgstr "เลือกได้ถึงสามตำแหน่งพื้นที่ สำหรับสภาพอากาศที่สามารถแสดงผลได้."
@@ -11573,14 +11765,26 @@ msgctxt "#36318"
 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
 msgstr "กำหนดค่าเริ่มต้น แหล่งข้อมูลสภาพอากาศ. ดูตัวเลือกใน การจัดการ ส่วนเสริม."
 
+msgctxt "#36320"
+msgid "Category containing settings used for all services."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับทุกบริการ."
+
 msgctxt "#36321"
 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
 msgstr "แสดงชื่อของการติดตั้ง XBMC เมื่อใช้งาน บริการบนเครือช่ายต่างๆ."
 
+msgctxt "#36322"
+msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับวิธีจัดการ บริการ UPnP."
+
 msgctxt "#36324"
 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
 msgstr "เมื่อมีการอัพเดตคลังข้อมูลเกิดขึ้น ไม่ว่าด้วยดนเองหรืออัตโนมัติ, แจ้งเตือน ลูกข่าย UPnP."
 
+msgctxt "#36327"
+msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับวิธีจัดการ บริการเว็บเซิร์ฟเวอร์."
+
 msgctxt "#36328"
 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
 msgstr "เปิดใช้งาน ผู้ใช้จากระยะไกล ในการควบคุม XBMC ผ่านเว็บเซิร์ฟเวอร์-ในตัว"
@@ -11597,6 +11801,10 @@ msgctxt "#36332"
 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
 msgstr "เลือกใช้ส่วนติดต่อผ่านเว็บ ที่ได้ติดตั้งผ่าน ตัวจัดการ ส่วนเสริม."
 
+msgctxt "#36333"
+msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับวิธีจัดการ บริการควบคุมระยะไกล."
+
 msgctxt "#36334"
 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
 msgstr "อนุญาตให้โปรแกรมบนคอมพิวเตอร์เครื่องนี้ ควบคุม XBMC ผ่านเว็บอินเตอร์เฟส หรือ โปรโตคอล อินเตอร์เฟซ JSON-RPC."
@@ -11605,6 +11813,14 @@ msgctxt "#36338"
 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
 msgstr "อนุญาตให้โปรแกรมบนเครือข่าย ควบคุม XBMC."
 
+msgctxt "#36341"
+msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับวิธีจัดการ บริการค้นหาเครือข่าย zeroconf, จำเป็นสำหรับ AirPlay."
+
+msgctxt "#36346"
+msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับวิธีจัดการ บริการลูกข่าย SMB (samba)."
+
 msgctxt "#36350"
 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
 msgstr "ส่งคำสั่ง 'ปลุก-ผ่าน-แลน' โดยอัตโนมัติ เพื่อให้เซิร์ฟเวอร์(s)พร้อม ก่อนพยายามที่จะเข้าถึง การแบ่งปัน แฟ้มหรือบริการ."
@@ -11621,6 +11837,10 @@ msgctxt "#36358"
 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
 msgstr "แบบลวดลายทดสอบ การปรับเทียบฮาร์ดแวร์การแสดงผล."
 
+msgctxt "#36360"
+msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับวิธีจัดการ การส่งสัญญาณเสียงออก."
+
 msgctxt "#36361"
 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
 msgstr "เลือกวิธีการกำหนดค่าคุณสมบัติของสัญญาณเสียงออก: [ค่าแน่นอน] - คุณสมบัติการส่งสัญญาณออกจะถูกกำหนดเป็นอัตราสุ่มและการตั้งค่าลำโพงที่ระบุไว้ตลอด; [ตรงกันที่สุด] - คุณสมบัติการส่งสัญญาณออก มีการปรับอยู่เสมอ ให้ใกล้เคียงตรงกับคุณสมบัติต้นฉบับเท่าที่เป็นไปได้; [ปรับให้เหมาะสม] - คุณสมบัติการส่งสัญญาณออก จะปรับตอนเริ่มการเล่นและจะไม่เปลี่ยน แม้คุณสมบัติของต้นฉบับมีการเปลี่ยนแปลง."
@@ -11665,6 +11885,10 @@ msgctxt "#36373"
 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
 msgstr "ตั้งค่าวิธีการจัดการเสียงของส่วนติดต่อผู้ใช้, อย่างเช่น การเลื่อนเมนูและการแจ้งเตือนที่สำคัญ."
 
+msgctxt "#36374"
+msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับวิธีจัดการ อุปกรณ์ป้อนข้อมูล."
+
 msgctxt "#36376"
 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
 msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน, ปุุ่มลูกศรบนแป้นพิมพ์ของคุณจะใช้เลื่อนการเลือกบนแป้นพิมพ์เสมือน. เมื่อปิดการใช้, จะเลื่อนตัวชี้จากข้อความของคุณ."
@@ -11677,6 +11901,10 @@ msgctxt "#36378"
 msgid "Use a joystick to control XBMC."
 msgstr "ใช้จอยสติ๊กในการควบคุม XBMC."
 
+msgctxt "#36379"
+msgid "Category containing settings for internet access."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับการเข้าถึงอินเตอร์เน็ต."
+
 msgctxt "#36380"
 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
 msgstr "หากการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตของคุณใช้พร็อกซี่, ให้กำหนดค่าที่นี่."
@@ -11705,6 +11933,10 @@ msgctxt "#36386"
 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
 msgstr "หากคุณมีการจำกัดค่าแบนด์วิดธ์, XBMC จะพยายามให้อยู่ในขอบเขตเหล่านี้."
 
+msgctxt "#36387"
+msgid "Category containing settings for power saving."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับการประหยัดพลังงาน."
+
 msgctxt "#36389"
 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
 msgstr "กำหนดระยะเวลาที่ XBMC ไม่ได้ใช้งาน ก่อนที่จะทำการปิดระบบ."
@@ -11713,6 +11945,10 @@ msgctxt "#36390"
 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
 msgstr "กำหนดการทำงานที่ XBMC จะต้องกระทำ เมื่อไม่ได้ถูกใช้งานในช่วงเวลานาน."
 
+msgctxt "#36391"
+msgid "Category containing settings for debugging functions."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับการทำหน้าที่แก้ไขจุดบกพร่อง."
+
 msgctxt "#36392"
 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
 msgstr "เปิดหรือปิด บันทึกแก้ไขจุดบกพร่อง. เป็นประโยชน์ในการบ่งชี้ปัญหา."
@@ -11725,6 +11961,10 @@ msgctxt "#36394"
 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
 msgstr "ระบุคลังข้อมูลเพิ่มเติม ที่จะรวมเข้าในบันทึกการแก้ไขจุดบกพร่อง."
 
+msgctxt "#36395"
+msgid "Category containing settings for the master lock function."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับการทำงานของมาสเตอร์ล็อค."
+
 msgctxt "#36396"
 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
 msgstr "กำหนดรหัส PIN ที่ใช้สำหรับ ล็อคผู้ดูแลระบบ."
@@ -11733,6 +11973,10 @@ msgctxt "#36398"
 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
 msgstr "กำหนดจำนวนของการลองใหม่ ก่อนที่ XBMC จะปิดไป."
 
+msgctxt "#36399"
+msgid "Category containing settings for the cache function."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับการทำงานของแคช."
+
 msgctxt "#36410"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "ยังไม่มีข้อมูล."
@@ -11905,6 +12149,22 @@ msgctxt "#36548"
 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
 msgstr "จำกัดความละเอียดของ GUI เพื่อประหยัดหน่วยความจำ. ไม่ส่งผลกับการเล่นวิดีโอ. ใช้ 1080 เพื่อไม่จำกัด. จำเป็นต้องเริ่มระบบใหม่."
 
+msgctxt "#36600"
+msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับวิธีจัดการ คลังข้อมูลเพลง."
+
+msgctxt "#36601"
+msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับวิธีจัดการ รายการแฟ้มเพลง."
+
+msgctxt "#36602"
+msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับวิธีจัดการ บริการ AirPlay."
+
+msgctxt "#36603"
+msgid "Category containing settings for how video output is handled."
+msgstr "หมวดหมู่ที่ประกอบด้วยการตั้งค่า สำหรับวิธีจัดการ การส่งออกสัญญาณวิดีโอ."
+
 msgctxt "#37000"
 msgid "(Visually Impaired)"
 msgstr "(มีปัญหาทางสายตา)"