1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/es/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 msgstr "Gestor de archivos"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Ver: Auto grande"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordenar por: Nombre"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordenar por: Fecha"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordenar por: Tamaño"
338 msgstr "Presentación"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crear miniat."
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crear miniaturas"
350 msgstr "Accesos directos"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Ha fallado la actualización"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Ha fallado la instalación"
382 msgstr "Nueva carpeta"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirmar copiar"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirmar mover"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirmar eliminación"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "¿Copiar estos archivos?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "¿Mover estos archivos?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "¿Eliminar estos archivos? ¡Ojo, no podrá deshacerse!"
422 msgstr "Presentación"
426 msgstr "Info del sistema"
450 msgstr "Listas de reproducción"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Información del sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperaturas:"
482 msgstr "Compilación:"
502 msgstr "Dirección MAC"
506 msgstr "Dirección IP"
510 msgstr "Estado del enlace: "
522 msgstr "Almacenamiento"
538 msgstr "Memoria libre"
550 msgstr "No disponible"
554 msgstr "Bandeja abierta"
566 msgstr "Disco presente"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Cancelar operaciones de archivos"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Ajustar frecuencia de refresco de pantalla al vídeo"
590 msgstr "Orden de título"
594 msgstr "Fecha de publicación"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Mostrar vídeos 4:3 como"
602 msgstr "Estados de ánimo"
618 msgstr "Seleccionar álbum"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Buscando álbum"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "¡No se encontraron álbumes!"
646 msgstr "Seleccionar todo"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Analizando información de medios"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "¡No se encontró información!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Seleccione película:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Consultando %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Cargando detalles de la película"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interfaz Web"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrar interfaz de usuario..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Calibración de vídeo..."
738 msgstr "Cantidad de zoom"
742 msgstr "Relación de aspecto"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Por favor, inserte un disco"
754 msgstr "Recurso compartido remoto"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "La red no está conectada"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Desplazamiento vertical"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Probar patrones..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Consultar títulos de pistas de CDs en freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Lista de reproducción aleatoria al cargar"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Parar el disco duro tras"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtros de vídeo"
806 msgstr "Anisotrópico"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Cúbico gaussiano"
818 msgstr "Minimificación"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Magnificación"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Borrar lista de reproducción al finalizar"
830 msgstr "Modo de visualización"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Pantalla completa #%d"
842 msgstr "Frecuencia de refresco"
846 msgstr "Pantalla completa"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Ajustando tamaño: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) RA:%2.2f:1 (Píxeles: %2.2f:1) (DespV: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualización"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Seleccione el directorio destino"
874 msgstr "Mezcla estereo"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Número de canales"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "Receptor compatible con DTS"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Consultando información del CD"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Habilitar lectura de etiquetas"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Esperando para empezar..."
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Salida de Scripts"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Permitir el control de XBMC por HTTP"
926 msgstr "Detener grabación"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Ordenar por: Pista"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Ordenar por: Duración"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Ordenar por: Título"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Ordenar por: Intérprete"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Ordenar por: Álbum"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Compensación de overscan en esquina superior izquierda"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Compensación de overscan en esquina inferior derecha"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Posición de los subtítulos"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Ajuste de la proporción del píxel"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Mueva la flecha para variar la cantidad de imagen perdida por los lados"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Ajuste la barra para cambiar la posición de los subtítulos"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Modifique el rectángulo hasta que sea un cuadrado perfecto"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "No se puede cargar la configuración"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Usando la configuración por defecto"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Por favor, compruebe los archivos .xml"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "%i elementos encontrados"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Resultados de la búsqueda"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "No se encontraron resultados"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Idioma de audio preferido"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Compresión de rango dinámico"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Buscar subtítulos"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Crear marcador"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Borrar marcadores"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Retardo de sonido"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Receptor compatible con MP1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Receptor compatible con MP2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Receptor compatible con MP3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "No-Interpolado"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Idioma de audio original"
1089 msgid "User interface language"
1090 msgstr "Idioma de la interfaz de usuario"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Limpiando la base de datos"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Preparando..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Error en la base de datos"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Buscando canciones..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Base de datos limpiada con éxito"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Limpiando canciones..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Error limpiando canciones"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Limpiando intérpretes..."
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Error limpiando intérpretes"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Limpiando géneros..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Error limpiando géneros"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Limpiando rutas..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Error limpiando rutas"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Limpiando álbumes..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Error limpiando álbumes"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Escribiendo cambios..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Error escribiendo cambios"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Esto puede llevar algún tiempo..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Comprimiendo la base de datos..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Error comprimiendo la base de datos"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "¿Quieres limpiar la colección?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Limpiar la colección..."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Conversión de imágenes por segundo"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Configuración de salida"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Varios intérpretes"
1210 msgstr "Reproducir disco"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Ajustar imágenes/seg"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Normalizar los niveles al hacer un downmix"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "Receptor compatible con DTS-HD"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Habilitar passthrough"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "Receptor compatible con TrueHD"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Tipo Matrix"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Activar salvapantallas tras"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Modo del salvapantallas"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Apagar el equipo tras"
1278 msgstr "Todos los álbumes"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Álbumes recientes"
1286 msgstr "Salvapantallas"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "Presentación R."
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Nivel de atenuación"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Ordenar por: Archivo"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "Receptor compatible con Dolby Digital (AC3)"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Ordenar por: Nombre"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Ordenar por: Año"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Ordenar por: Calificación"
1325 msgid "Thunderstorms"
1330 msgstr "Parcialmente"
1406 msgstr "Ráfagas de aire"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Seleccione ubicación"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Actualizar cada"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Temperatura en"
1442 msgstr "Velocidad en"
1450 msgstr "Temperatura"
1454 msgstr "Sen. térmica"
1466 msgstr "Punto de rocío"
1474 msgstr "Por defecto"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Accediendo a El Tiempo"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Obteniendo el tiempo para:"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "No se pueden obtener datos meteorológicos"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "No hay crítica para este álbum"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Descargando miniatura..."
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "No disponible"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Ver: Iconos grandes"
1518 msgstr "Mejor coincidencia"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Mantener dispositivo de sonido activado"
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Eliminar información del álbum"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Eliminar la información del CD"
1534 msgstr "Seleccionar"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "No se encontró información del álbum."
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "No se encontró información del CD"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Inserte el CD/DVD correcto"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Por favor, inserte el siguiente disco"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Eliminar película de la colección"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "¿Eliminar realmente '%s'?"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "De %s a %i %s"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "No se detectó unidad de disco"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Es necesario una unidad de disco para reproducir este video"
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Disco extraíble"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Abriendo archivo"
1605 msgid "Local network"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Reproducción automática"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "Receptor compatible con Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Posición línea 1"
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Posición línea 2"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Posición línea 3"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Posición línea 4"
1666 msgstr "Cambiar vista"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Limitar frecuencia de muestreo (kHz)"
1677 msgid "Audio stream"
1678 msgstr "Canal de sonido"
1690 msgstr "Retroiluminación"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Mueva la barra para cambiar la posición del OSD"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Posición del OSD"
1726 msgstr "Sólo música"
1729 msgid "Music & video"
1730 msgstr "Música y vídeo"
1733 msgid "Unable to load playlist"
1734 msgstr "No se puede cargar la lista de reproducción"
1741 msgid "Skin & language"
1742 msgstr "Skin e idioma"
1749 msgid "Audio options"
1750 msgstr "Opciones de sonido"
1754 msgstr "Acerca de XBMC"
1757 msgid "Delete album"
1758 msgstr "Eliminar álbum"
1766 msgstr "Repetir uno"
1769 msgid "Repeat folder"
1770 msgstr "Repetir carpeta"
1773 msgid "Play the next song automatically"
1774 msgstr "Reproducir automáticamente la siguiente canción"
1777 msgid "- Use big icons"
1778 msgstr "- Usar iconos grandes"
1781 msgid "Resize VobSubs"
1782 msgstr "Redimensionar subtítulos VOB"
1785 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1786 msgstr "Opciones avanzadas (¡Sólo expertos!)"
1789 msgid "Overall audio headroom"
1790 msgstr "Margen total de sonido (dB)"
1793 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1794 msgstr "Sobremuestrear vídeos a resolución XBMC"
1798 msgstr "Calibración"
1801 msgid "Show file extensions"
1802 msgstr "Mostrar las extensiones de archivo"
1805 msgid "Sort by: Type"
1806 msgstr "Ordenar por: Tipo"
1809 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1810 msgstr "No se puede conectar al servicio de búsqueda online"
1813 msgid "Downloading album information failed"
1814 msgstr "Error al obtener la información del álbum"
1817 msgid "Looking for album names..."
1818 msgstr "Buscando nombres de los álbumes..."
1833 msgid "Loading media info from files..."
1834 msgstr "Cargando información de archivos..."
1837 msgid "Sort by: Usage"
1838 msgstr "Odenar por: Uso"
1841 msgid "Enable visualisations"
1842 msgstr "Habilitar visualizaciones"
1845 msgid "Enable video mode switching"
1846 msgstr "Habilitar cambio de modo de vídeo"
1849 msgid "Startup window"
1850 msgstr "Pantalla de inicio"
1854 msgstr "Pantalla principal"
1857 msgid "Manual settings"
1858 msgstr "Ajustes manuales"
1865 msgid "Recently played albums"
1866 msgstr "Álbumes reproducidos recientemente"
1873 msgid "Launch in..."
1874 msgstr "Lanzar en.."
1877 msgid "Compilations"
1878 msgstr "Compilaciones"
1881 msgid "Remove source"
1882 msgstr "Eliminar fuente"
1885 msgid "Switch media"
1886 msgstr "Cambiar medio"
1889 msgid "Select playlist"
1890 msgstr "Seleccione lista de reproducción"
1893 msgid "New playlist..."
1894 msgstr "Nueva lista de reproducción"
1897 msgid "Add to playlist"
1898 msgstr "Añadir a lista de reproducción"
1901 msgid "Manually add to library"
1902 msgstr "Añadir manualmente a la colección"
1906 msgstr "Introduzca título"
1909 msgid "Error: Duplicate title"
1910 msgstr "Error: Título duplicado"
1913 msgid "Select genre"
1914 msgstr "Seleccione género"
1918 msgstr "Nuevo género"
1921 msgid "Manual addition"
1922 msgstr "Adición manual"
1926 msgstr "Introduzca género"
1942 msgstr "Lista grande"
1946 msgstr "Iconos grandes"
1954 msgstr "Ancho grande"
1958 msgstr "Iconos de álbum"
1962 msgstr "Iconos de DVD"
1970 msgstr "Info del medio"
1973 msgid "Audio output device"
1974 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
1977 msgid "Passthrough output device"
1978 msgstr "Dispositivo de salida passthrough"
1981 msgid "No biography for this artist"
1982 msgstr "No hay biografía para este artista"
1985 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1986 msgstr "Mezcla de audio multicanal a estéreo"
1990 msgstr "Ordenar por: %s"
2026 msgstr "Lista de reproducción"
2053 msgid "Album artist"
2054 msgstr "Álbum artista"
2058 msgstr "Contador de reproducción"
2062 msgstr "Reproducido por última vez"
2070 msgstr "Fecha de inclusión"
2074 msgstr "Por defecto"
2090 msgstr "En progreso"
2093 msgid "Times played"
2094 msgstr "Veces reproducido"
2098 msgstr "Fecha de creación"
2101 msgid "Sort direction"
2102 msgstr "Dirección de ordenación"
2106 msgstr "Método de ordenación"
2110 msgstr "Modo de vista"
2113 msgid "Remember views for different folders"
2114 msgstr "Recordar vistas para distintos directorios"
2122 msgstr "Descendente"
2125 msgid "Edit playlist"
2126 msgstr "Editar lista de reproducción"
2133 msgid "Cancel party mode"
2134 msgstr "Cancelar modo fiesta"
2138 msgstr "Modo fiesta"
2162 msgstr "Repetir: Off"
2166 msgstr "Repetir: Uno"
2170 msgstr "Repetir: Todos"
2173 msgid "Rip audio CD"
2174 msgstr "Ripear CD de audio"
2189 msgid "Constant bitrate"
2190 msgstr "Bitrate constante (CBR)"
2194 msgstr "Ripeando..."
2201 msgid "Could not rip CD or track"
2202 msgstr "No se puede ripear CD o Pista"
2205 msgid "CDDARipPath is not set."
2206 msgstr "CDDARipPath no está definido."
2209 msgid "Rip audio track"
2210 msgstr "Ripear pista de audio"
2213 msgid "Enter number"
2214 msgstr "Introducir número"
2218 msgstr "Bits/Muestreo"
2222 msgstr "Frecuencia de muestreo"
2225 msgid "Virtual folder"
2226 msgstr "Directorio virtual"
2230 msgstr "CDs de audio"
2245 msgid "Include track number"
2246 msgstr "Incluir número de pista"
2249 msgid "All songs of"
2250 msgstr "Todas las canciones de"
2253 msgid "In progress TV shows"
2254 msgstr "En progreso Series de TV"
2258 msgstr "Modo de vista"
2270 msgstr "Adaptar a 4:3"
2274 msgstr "Zoom amplio"
2277 msgid "Stretch 16:9"
2278 msgstr "Adaptar a 16:9"
2281 msgid "Original Size"
2282 msgstr "Tamaño original"
2286 msgstr "Personalizado"
2293 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2294 msgstr "Ajustes de volumen Replay Gain"
2297 msgid "Use track levels"
2298 msgstr "Usar volumen de la pista"
2301 msgid "Use album levels"
2302 msgstr "Usar volumen del álbum"
2305 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2306 msgstr "Nivel PreAmp - Archivos con Replay Gain"
2309 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2310 msgstr "Nivel PreAmp - Archivos sin Replay Gain"
2313 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2314 msgstr "Evitar distorsión digital en archivos con Replay Gain"
2317 msgid "Crop black bars"
2318 msgstr "Eliminar bordes negros"
2321 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2322 msgstr "Es necesario descomprimir un archivos grande. ¿Continuar?"
2325 msgid "Remove from library"
2326 msgstr "Eliminar de la colección"
2329 msgid "Export video library"
2330 msgstr "Exportar la base de datos de la colección de vídeo"
2333 msgid "Import video library"
2334 msgstr "Importar la base de datos de la colección de vídeo"
2345 msgid "Browse for library"
2346 msgstr "Explorar para la colección"
2353 msgid "Update library"
2354 msgstr "Actualizar la colección"
2357 msgid "Show debug info"
2358 msgstr "Ver información de depuración"
2361 msgid "Browse for executable"
2362 msgstr "Buscar ejecutable"
2365 msgid "Browse for playlist"
2366 msgstr "Buscar lista de reproducción"
2369 msgid "Browse for folder"
2370 msgstr "Buscar directorio"
2373 msgid "Song information"
2374 msgstr "Info de la canción"
2377 msgid "Non-linear stretch"
2378 msgstr "Estirado no-lineal"
2381 msgid "Volume amplification"
2382 msgstr "Amplificación de volumen"
2385 msgid "Choose export folder"
2386 msgstr "Escoja el directorio de exportación"
2389 msgid "This file is no longer available."
2390 msgstr "Éste archivo ya no está disponible"
2393 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2394 msgstr "¿Le gustaría eliminarlo de la colección?"
2397 msgid "Browse for Script"
2398 msgstr "Búsqueda de script"
2401 msgid "Compression level"
2402 msgstr "Nivel de compresión"
2405 msgid "Verbose logging..."
2406 msgstr "Registro detallado..."
2409 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
2410 msgstr "Habilitar transcodificación digital Dolby "
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Limpiar la colección"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Eliminando canciones antiguas de la colección"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Esta ruta ya ha sido explorada anteriormente"
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Usar un proxy HTTP para acceder a internet"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Protocolo de Internet (IP)"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Puerto especificado no válido. El valor debe estar entre 1 y 65535."
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Automática (DHCP)"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Manual (Estática)"
2466 msgstr "Máscara de red"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
2474 msgstr "Servidor DNS"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Guardar y reiniciar"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "Dirección especificada no válida. El valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "con números entre 0 y 255"
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Cambios no guardados. ¿Seguir sin guardar?"
2494 msgstr "Servidor Web"
2498 msgstr "Servidor FTP"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Guardar y aplicar"
2514 msgstr "Sin contraseña"
2517 msgid "Character set"
2518 msgstr "Conjunto de caracteres"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Negrita cursiva"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "No se ha explorado información para esta vista"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Por favor desactive el modo colección"
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Error cargando imagen"
2570 msgstr "Editar ruta"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Añadir rec. compartido"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "¿Está seguro?"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Eliminando rec. compartido"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Añadir enlace a programa"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Editar ruta programa"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Editar nombre programa"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Editar profundidad ruta"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Ver: Lista grande"
2617 msgid "Bright green"
2618 msgstr "Verde claro"
2621 msgid "Yellow green"
2622 msgstr "Verde amarillento"
2626 msgstr "Verde azulado"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Error %i: recurso no disponible"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Salida de audio"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Directorio de diapositivas"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Interfaz de red"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Contraseña WiFi"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Seguridad WiFi"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Guardar y aplicar la configuración de interfaz de red"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Sin cifrado"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Aplicando la configuración de interfaz de red. Por favor, espere."
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "La interfaz de red se reinició con éxito."
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "La interfaz de red no se inició con éxito."
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Interfaz deshabilitada"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "La interfaz de red se deshabilitó con éxito."
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)"
2713 msgid "Remote control"
2714 msgstr "Control remoto"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Permitir que los programas de este equipo controlen XBMC"
2726 msgstr "Rango de puertos"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Permitir que los programas de otro equipo controlen XBMC"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Retraso inicial de repetición (ms)"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Retraso continuo de repetición (ms)"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Número máximo de clientes"
2745 msgid "Internet access"
2746 msgstr "Acceso a internet"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Actualización de Colección"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "La biblioteca de Música necesita volver a analizar las etiquetas de los archivos."
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "¿Quiere que se escaneen ahora?"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Número de puerto introducido inválido"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "El rango válido de puertos es 1-65535"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "El rango válido de puertos es 1024-65535"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Añadir Imágenes..."
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Añadir Música..."
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Añadir Vídeos..."
2786 msgstr "Vista previa"
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Imposible conectar"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC ha sido incapaz de conectar a la dirección de red."
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "Podría ser debido a que la red no esté conectada."
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "¿Desea añadirla de todos modos?"
2806 msgstr "Dirección IP"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Añadir dirección de red"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Dirección del servidor"
2822 msgstr "Nombre del servidor"
2826 msgstr "Ruta remota"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Directorio compartido"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Buscar servidor de red"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Introduzca la dirección de red del servidor"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Introduzca la ruta en el servidor"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Introduzca el número de puerto"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Introduzca el nombre de usuario"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Añadir fuente %s"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Introduzca las rutas o busque la ubicación del medio."
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Introduzca un nombre para la Fuente."
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Buscar un nuevo recurso compartido"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "No se ha podido recuperar información del directorio."
2886 msgstr "Añadir fuente"
2890 msgstr "Editar fuente"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Editar fuente %s"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Introduzca la nueva etiqueta"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Buscar una imagen"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Buscar un directorio de imágenes"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Añadir sitio de red..."
2913 msgid "Browse for file"
2914 msgstr "Buscar un archivo"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Habilitar botones de submenú"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Add-ons de vídeo"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Add-ons de música"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Add-ons de imágenes"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Cargando directorio"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "%i elementos obtenidos"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "%i de %i elementos obtenidos"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Add-ons de aplicaciones"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Establecer miniatura de plugin"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Configuración del Add-on"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Puntos de acceso"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Configuración de script"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Introduzca la dirección web"
2990 msgstr "Tipo de proxy"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCK5 con resolución remota de dns"
3014 msgstr "Cliente SMB"
3018 msgstr "Grupo de trabajo"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Usuario por defecto"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Contraseña por defecto"
3030 msgstr "Servidor WINS"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Montar recursos compartidos por SMB"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Música y vídeo "
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Música e imágenes"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Música y archivos"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Vídeo e imágenes"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Vídeo y archivos"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Imágenes y archivos"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Música, vídeo e imágenes"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Música, vídeo, imágenes y archivos"
3090 msgstr "Deshabilitado"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "Archivos, música y vídeo"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "Archivos, imágenes y música"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "Archivos, imágenes y vídeo"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Música y programas"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Vídeo y programas"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Imágenes y programas"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Música, vídeo, imágenes y programas"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Programas, vídeo y música"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Programas, imágenes y música"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Programas, imágenes y vídeo"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Anunciar estos servicios a otros sistemas a través de Zeroconf"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Permitir control de volumen"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Permitir a XBMC recibir contenido de AirPlay"
3150 msgstr "Nombre del Dispositivo"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Usar protección por contraseña"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Dispositivo de audio personalizado"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Dispositivo passthrough personalizado"
3178 msgstr "A la deriva"
3197 msgid "Thundershowers"
3222 msgstr "Alrededores"
3249 msgid "Thunderstorm"
3265 msgid "Thunderstorms"
3270 msgstr "Superficial"
3334 msgstr "Tormeta de arena"
3362 msgstr "Posibilidad"
3378 msgstr "Desconocido"
3385 msgid "Precipitation"
3386 msgstr "Precipitación"
3390 msgstr "Parcialmente"
3393 msgid "Put display to sleep when idle"
3394 msgstr "Apagar la pantalla cuando está inactivo"
3402 msgstr "Lista vacía"
3405 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3406 msgstr "Volvimos a la lista de superior debido a que la lista activa se ha vaciado"
3409 msgid "Script failed! : %s"
3410 msgstr "¡Fallo en el script! : %s"
3413 msgid "Newer version needed - See log"
3414 msgstr "Necesaria versión nueva. Consulta el log"
3429 msgid "File manager"
3430 msgstr "Explorador de archivos"
3434 msgstr "Configuración"
3445 msgid "System information"
3446 msgstr "Información del sistema"
3449 msgid "Settings - General"
3450 msgstr "Configuración - General"
3453 msgid "Settings - Screen"
3454 msgstr "Configuración - Pantalla"
3457 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3458 msgstr "Configuración - Pantalla - Posición del GUI"
3461 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3462 msgstr "Configuración - Pantalla - Calibración de pantalla"
3465 msgid "Settings - Pictures"
3466 msgstr "Configuración - Imágenes"
3469 msgid "Settings - Programs"
3470 msgstr "Configuración - Programas"
3473 msgid "Settings - Weather"
3474 msgstr "Configuración - El Tiempo"
3477 msgid "Settings - Music"
3478 msgstr "Configuración - Música"
3481 msgid "Settings - System"
3482 msgstr "Configuración - Sistema"
3485 msgid "Settings - Videos"
3486 msgstr "Configuración - Vídeos"
3489 msgid "Settings - Network"
3490 msgstr "Configuración - Red"
3493 msgid "Settings - Appearance"
3494 msgstr "Configuración - Apariencia"
3502 msgstr "Navegador Web"
3509 msgid "Videos/Playlist"
3510 msgstr "Vídeos/Lista de reproducción"
3513 msgid "Login screen"
3514 msgstr "Inicio de sesión"
3517 msgid "Settings - Profiles"
3518 msgstr "Configuración - Perfiles"
3541 msgid "Add-on browser"
3542 msgstr "Buscador de addons"
3545 msgid "Reset above settings to default"
3546 msgstr "Restablecer ajustes anteriores a los ajustes por defecto"
3549 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3550 msgstr "¿Está seguro de que desea restablecer los ajustes de esta categoría?"
3557 msgid "No help available"
3558 msgstr "No hay ayuda disponible"
3561 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3562 msgstr "Reiniciar los ajustes visibles a sus valores por defecto"
3565 msgid "No categories available"
3566 msgstr "No hay categorías disponibles"
3569 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3570 msgstr "Intente cambiar el nivel de ajuste para ver categorías y ajustes adicionales."
3573 msgid "Yes/No dialogue"
3574 msgstr "Cuadro de diálogo Sí/No"
3577 msgid "Progress dialogue"
3578 msgstr "Diálogo de progreso"
3581 msgid "File browser"
3582 msgstr "Navegador de archivos"
3585 msgid "Network setup"
3586 msgstr "Configuración de red"
3589 msgid "Media source"
3590 msgstr "Fuentes de medios"
3593 msgid "Profile settings"
3594 msgstr "Ajustes de perfil"
3597 msgid "Lock settings"
3598 msgstr "Bloquear ajustes"
3601 msgid "Content settings"
3602 msgstr "Ajustes de contenido"
3610 msgstr "Canciones/Info"
3613 msgid "Smart playlist editor"
3614 msgstr "Editor de listas de reproducción inteligentes"
3617 msgid "Smart playlist rule editor"
3618 msgstr "Editor de reglas de lista de reproducción inteligente"
3621 msgid "Pictures/Info"
3622 msgstr "Imágenes/Info"
3625 msgid "Add-on settings"
3626 msgstr "Configuración del Add-on"
3629 msgid "Add-ons/Info"
3630 msgstr "Add-ons/Info"
3633 msgid "Looking for subtitles..."
3634 msgstr "Buscando subtítulos..."
3637 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3638 msgstr "Cacheando subtítulos..."
3642 msgstr "finalizando"
3649 msgid "Opening stream"
3650 msgstr "Abriendo flujo"
3653 msgid "Music/Playlist"
3654 msgstr "Música/Lista de reproducción"
3658 msgstr "Música/Archivos"
3661 msgid "Music/Library"
3662 msgstr "Música/Colección"
3665 msgid "Playlist editor"
3666 msgstr "Editor de listas de reproducción"
3669 msgid "Top 100 songs"
3670 msgstr "Top 100 canciones"
3673 msgid "Top 100 albums"
3674 msgstr "Top 100 álbums"
3681 msgid "Configuration"
3682 msgstr "Configuración"
3685 msgid "Weather forecast"
3686 msgstr "Pronóstico del Tiempo"
3689 msgid "Network gaming"
3690 msgstr "Juego en red"
3694 msgstr "Extensiones"
3698 msgstr "Info. sistema"
3701 msgid "Music - Library"
3702 msgstr "Música - Colección"
3705 msgid "Now Playing - Music"
3706 msgstr "Reproduciendo - Música"
3709 msgid "Now Playing - Videos"
3710 msgstr "Reproduciendo - Vídeo"
3714 msgstr "Información de álbum"
3718 msgstr "Información de película"
3721 msgid "Select dialogue"
3722 msgstr "Diálogo de selección"
3726 msgstr "Música/info"
3730 msgstr "Diálogo de OK"
3734 msgstr "Vídeos/Info"
3737 msgid "Scripts/Info"
3738 msgstr "Scripts/Info"
3741 msgid "Fullscreen video"
3742 msgstr "Vídeo a pantalla completa"
3745 msgid "Audio visualisation"
3746 msgstr "Visualización de sonido"
3749 msgid "File stacking dialogue"
3750 msgstr "Diálogo de agrupar archivos"
3753 msgid "Rebuild index..."
3754 msgstr "Reconstruir índice..."
3757 msgid "Return to music window"
3758 msgstr "Volver a ventana Música"
3761 msgid "Return to videos window"
3762 msgstr "Volver a ventana Vídeos"
3765 msgid "Start from beginning"
3766 msgstr "Comenzar desde el principio"
3769 msgid "Resume from %s"
3770 msgstr "Reanudar desde %s"
3825 msgid "Locked! Enter code..."
3826 msgstr "¡Bloqueado! Introduzca código..."
3829 msgid "Enter password"
3830 msgstr "Introduzca la contraseña"
3833 msgid "Enter master code"
3834 msgstr "Introduzca el código maestro"
3837 msgid "Enter unlock code"
3838 msgstr "Introduzca el código de desbloqueo"
3841 msgid "or press C to cancel"
3842 msgstr "o pulse C para cancelar"
3845 msgid "Enter gamepad button combo and"
3846 msgstr "Introduzca la combinación de botones en el gamepad y"
3849 msgid "press OK, or Back to cancel"
3850 msgstr "pulse Inicio, o Atrás para cancelar"
3858 msgstr "Desbloquear"
3862 msgstr "Reiniciar bloqueo"
3866 msgstr "Quitar bloqueo"
3869 msgid "Numeric password"
3870 msgstr "Contraseña numérica"
3873 msgid "Gamepad button combo"
3874 msgstr "Combinación de botones del mando de juego"
3877 msgid "Full-text password"
3878 msgstr "Contraseña alfanumérica"
3881 msgid "Enter new password"
3882 msgstr "Introduzca la nueva contraseña"
3885 msgid "Re-Enter new password"
3886 msgstr "Reintroduzca la nueva contraseña"
3889 msgid "Incorrect password,"
3890 msgstr "Contraseña incorrecta,"
3893 msgid "retries left "
3894 msgstr "intentos restantes"
3897 msgid "Passwords entered did not match."
3898 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
3901 msgid "Access denied"
3902 msgstr "Acceso denegado"
3905 msgid "Password retry limit exceeded."
3906 msgstr "Límite de intentos de contraseña excedidos."
3909 msgid "The system will now power down."
3910 msgstr "El equipo se apagará ahora."
3914 msgstr "Elemento bloqueado"
3917 msgid "Updating video library art"
3918 msgstr "Actualizando arte de la colección de vídeo"
3921 msgid "Processing %s"
3922 msgstr "Procesando %s"
3925 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3926 msgstr "El caché de arte en su colección de vídeo necesita actualizarse."
3929 msgid "No downloading is needed."
3930 msgstr "Ninguna descarga es necesaria."
3933 msgid "Reactivate lock"
3934 msgstr "Reactivar bloqueo"
3937 msgid "Would you like to update it now?"
3938 msgstr "¿Deseas actualizarlo ahora?"
3942 msgstr "Cambiar bloqueo"
3946 msgstr "Bloqueo de recurso"
3949 msgid "Password entry was blank. Try again."
3950 msgstr "Contraseña introducida en blanco. Inténtelo de nuevo."
3954 msgstr "Bloqueo maestro"
3957 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3958 msgstr "Apagar equipo si se excede el máximo de intentos"
3961 msgid "Master code is not valid"
3962 msgstr "¡Código maestro no válido!"
3965 msgid "Please enter a valid master code"
3966 msgstr "¡Por favor, introduzca un código maestro válido!"
3969 msgid "Settings & file manager"
3970 msgstr "Configuración y explorador de archivos"
3973 msgid "Set as default for all videos"
3974 msgstr "Seleccionar por defecto para todos los vídeos"
3977 msgid "This will reset any previously saved values"
3978 msgstr "Esto eliminará cualquier valor previamente salvado"
3981 msgid "Amount of time to display each image"
3982 msgstr "Mostrar cada imagen durante"
3985 msgid "Use pan and zoom effects"
3986 msgstr "Usar efectos de movimiento y ampliación"
3989 msgid "12 hour clock"
3990 msgstr "Reloj de 12 horas"
3993 msgid "24 hour clock"
3994 msgstr "Reloj de 24 horas"
4005 msgid "System uptime"
4006 msgstr "Encendido hace"
4021 msgid "Total uptime"
4022 msgstr "Tiempo total encendido"
4025 msgid "Battery level"
4026 msgstr "Nivel de batería"
4034 msgstr "Salvapantallas"
4037 msgid "Fullscreen OSD"
4038 msgstr "OSD a pantalla completa"
4045 msgid "Immediate HD spindown"
4046 msgstr "Parar el disco duro inmediatamente"
4057 msgid "- Minimum file duration"
4058 msgstr "- Duración mínima del archivo"
4065 msgid "Shutdown function"
4066 msgstr "Modo de apagado por defecto"
4093 msgid "Power button action"
4094 msgstr "Acción del botón de apagado"
4097 msgid "Power off System"
4098 msgstr "Apagar el sistema"
4101 msgid "Inhibit idle shutdown"
4102 msgstr "Inhibir apagado temporizador de uso"
4105 msgid "Allow idle shutdown"
4106 msgstr "Permitir apagado por temporizador de uso"
4109 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4110 msgstr "Existe otra sesión activa, ¿tal vez sobre ssh?"
4113 msgid "Mounted removable harddrive"
4114 msgstr "Disco duro extraíble montado"
4117 msgid "Unsafe device removal"
4118 msgstr "Expulsión de dispositivo no segura"
4121 msgid "Successfully removed device"
4122 msgstr "Dispositivo expulsado correctamente"
4125 msgid "Joystick plugged"
4126 msgstr "Joystick conectado"
4129 msgid "Joystick unplugged"
4130 msgstr "Joystick desconectado"
4133 msgid "Try to wake remote servers on access"
4134 msgstr "Intentar despertar servidores remotos en el acceso"
4137 msgid "Wake on Lan (%s)"
4138 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4141 msgid "Waiting for network to connect..."
4142 msgstr "Esperando a que la red se conecte..."
4145 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4146 msgstr "¡Fallo al ejecutar Wake on Lan!"
4149 msgid "Waiting for server to wake up..."
4150 msgstr "Esperando a que el servidor se despierte..."
4153 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4154 msgstr "Espera prolongada a que el servidor se despierte..."
4157 msgid "Waiting for services to launch..."
4158 msgstr "Esperando a que los servicios se lancen..."
4161 msgid "MAC Discovery"
4162 msgstr "Descubrir la MAC"
4165 msgid "Updated for %s"
4166 msgstr "Actualización para %s"
4169 msgid "Found for %s"
4170 msgstr "Encontrado para %s"
4173 msgid "Failed for %s"
4174 msgstr "Error de %s"
4177 msgid "Running low on battery"
4178 msgstr "Batería baja"
4181 msgid "Flicker filter"
4182 msgstr "Filtro antivibración"
4185 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4186 msgstr "Permitir al dispositivo elegir (requiere reinicio)"
4189 msgid "Vertical blank sync"
4190 msgstr "Sinc. de refresco vertical"
4194 msgstr "Deshabilitado"
4197 msgid "Enabled during video playback"
4198 msgstr "Al reproducir vídeo"
4201 msgid "Always enabled"
4202 msgstr "Siempre habilitado"
4205 msgid "Test & apply resolution"
4206 msgstr "Probar y aplicar resolución"
4209 msgid "Save resolution?"
4210 msgstr "¿Guardar resolución?"
4213 msgid "Would you like to keep this change?"
4214 msgstr "¿Quiere mantener el cambio?"
4217 msgid "High quality upscaling"
4218 msgstr "Reescalado de alta calidad"
4222 msgstr "Deshabilitado"
4225 msgid "Enabled for SD content"
4226 msgstr "Habilitado para contenido en baja definición"
4229 msgid "Always enabled"
4230 msgstr "Siempre habilitado"
4233 msgid "Upscaling method"
4234 msgstr "Método de reescalado"
4253 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4254 msgstr "Nivel de escalado de VDPAU HQ"
4257 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4258 msgstr "Conversión del nivel de color del estudio VDPAU"
4262 msgstr "¿Mantener skin?"
4265 msgid "Blank other displays"
4266 msgstr "Refrescar otras pantallas"
4270 msgstr "Deshabilitado"
4273 msgid "Blank displays"
4274 msgstr "Refresco de pantallas"
4277 msgid "Active connections detected!"
4278 msgstr "¡Conexiones activas detectadas!"
4281 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4282 msgstr "Si continúa, puede que pierda el control de XBMC"
4285 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4286 msgstr "¿Está seguro de que quiere parar el servidor de eventos?"
4289 msgid "Change Apple Remote mode?"
4290 msgstr "¿Cambiar modo del mando Apple?"
4293 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4294 msgstr "Si está usando el mando Apple para controlar"
4297 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4298 msgstr "XBMC, cambiar éste ajuste puede afectar su capacidad"
4301 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4302 msgstr "para continuar controlándolo.¿Desea continuar?"
4306 msgstr "Máscara de red"
4310 msgstr "Puerta de enlace"
4314 msgstr "DNS Primario"
4317 msgid "Initialise failed"
4318 msgstr "Fallo en inicialización"
4326 msgstr "Inmediatamente"
4329 msgid "After %i secs"
4330 msgstr "Después de %i segs."
4333 msgid "HDD install date:"
4334 msgstr "Fecha de instalación del disco duro:"
4337 msgid "HDD power cycle count:"
4338 msgstr "Contador de encendidos del disco duro:"
4345 msgid "Delete profile '%s'?"
4346 msgstr "¿Eliminar el perfil '%s'?"
4349 msgid "Last loaded profile:"
4350 msgstr "Último perfil cargado:"
4354 msgstr "Desconocido"
4358 msgstr "Sobrescribir"
4362 msgstr "Alarma del reloj"
4365 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4366 msgstr "Intervalo de alarma del reloj (en minutos)"
4369 msgid "Started, alarm in %im"
4370 msgstr "Iniciada, alarma en %im"
4377 msgid "Cancelled with %im%is left"
4378 msgstr "Cancelada con %im%is restantes"
4389 msgid "Search for subtitles in RARs"
4390 msgstr "Buscar subtítulos en RARs"
4393 msgid "Browse for subtitle..."
4394 msgstr "Buscar subtítulos..."
4398 msgstr "Mover elemento"
4401 msgid "Move item here"
4402 msgstr "Mover elemento aquí"
4406 msgstr "Cancelar mover"
4414 msgstr "Uso de CPU:"
4417 msgid "Connected, but no DNS is available."
4418 msgstr "Conectado, pero no hay un DNS disponible."
4430 msgstr "Almacenamiento"
4434 msgstr "Por defecto"
4449 msgid "Operating system:"
4450 msgstr "Sistema operativo:"
4454 msgstr "Velocidad de CPU:"
4457 msgid "Video encoder:"
4458 msgstr "CODEC de vídeo:"
4461 msgid "Screen resolution:"
4462 msgstr "Resolución de pantalla:"
4470 msgstr "Región de DVD:"
4481 msgid "Not connected. Check network settings."
4482 msgstr "No conectado. Compruebe la configuración de red."
4485 msgid "Target temperature"
4486 msgstr "Temperatura deseada"
4490 msgstr "Velocidad del ventilador"
4493 msgid "Auto temperature control"
4494 msgstr "Control del ventilador por temperatura"
4497 msgid "Fan speed override"
4498 msgstr "Control manual del ventilador"
4505 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4506 msgstr "Invertir cadenas bidireccionales"
4509 msgid "Show RSS news feeds"
4510 msgstr "Activar noticias RSS"
4513 msgid "Show parent folder items"
4514 msgstr "Mostrar el icono de subir directorio"
4517 msgid "Track naming template"
4518 msgstr "Plantilla de nombrado de pistas"
4521 msgid "Do you wish to reboot your system"
4522 msgstr "¿Desea reiniciar su equipo"
4525 msgid "instead of just XBMC?"
4526 msgstr "en lugar de sólo XBMC?"
4530 msgstr "Efecto de zoom"
4533 msgid "Float effect"
4534 msgstr "Efecto de flotar"
4537 msgid "Black bar reduction"
4538 msgstr "Reducción de las bandas negras"
4545 msgid "Crossfade between songs"
4546 msgstr "Mezclar pistas"
4549 msgid "Regenerate thumbnails"
4550 msgstr "Regenerar miniaturas"
4553 msgid "Recursive thumbnails"
4554 msgstr "Miniaturas recursivas"
4557 msgid "View slideshow"
4558 msgstr "Ver presentación"
4561 msgid "Recursive slideshow"
4562 msgstr "Presentación recursiva"
4566 msgstr "Distribuir al azar"
4574 msgstr "Sólo izquierdo"
4578 msgstr "Sólo derecho"
4581 msgid "Enable karaoke support"
4582 msgstr "Activar el soporte de karaoke"
4585 msgid "Background transparency"
4586 msgstr "Transparencia del fondo"
4589 msgid "Foreground transparency"
4590 msgstr "Transparencia del primer plano"
4594 msgstr "Retardo A/V"
4601 msgid "%s not found"
4602 msgstr "%s no encontrado"
4605 msgid "Error opening %s"
4606 msgstr "Error abriendo %s"
4609 msgid "Unable to load %s"
4610 msgstr "No se puede cargar %s"
4613 msgid "Error: Out of memory"
4614 msgstr "Error: memoria insuficiente"
4618 msgstr "Mover arriba"
4622 msgstr "Mover abajo"
4626 msgstr "Editar etiqueta"
4629 msgid "Make default"
4630 msgstr "Poner por defecto"
4633 msgid "Remove button"
4634 msgstr "Quitar botón"
4638 msgstr "Dejarlo tal cual"
4657 msgid "Switch LED off on playback"
4658 msgstr "Apagar el LED al reproducir"
4661 msgid "Movie information"
4662 msgstr "Información de la película"
4666 msgstr "Añadir elemento a la cola"
4669 msgid "Search IMDb..."
4670 msgstr "Buscar en IMDb..."
4673 msgid "Scan for new content"
4674 msgstr "Explorar nuevo contenido"
4677 msgid "Current playlist"
4678 msgstr "Lista de reproducción actual"
4681 msgid "Album information"
4682 msgstr "Información del álbum"
4685 msgid "Scan item to library"
4686 msgstr "Explorar todo para la base de datos de la colección"
4689 msgid "Stop scanning"
4690 msgstr "Detener la exploración"
4693 msgid "Render method"
4694 msgstr "Método de renderizado"
4697 msgid "Low quality pixel shader"
4698 msgstr "Sombreado de píxeles de baja calidad"
4701 msgid "Hardware overlays"
4702 msgstr "Superposición por hardware"
4705 msgid "High quality pixel shader"
4706 msgstr "Sombreado de píxeles de alta calidad"
4710 msgstr "Reproducir elemento"
4713 msgid "Set artist thumb"
4714 msgstr "Establecer miniatura de artista"
4717 msgid "Automatically generate thumbnails"
4718 msgstr "Generar miniaturas automáticamente"
4721 msgid "Enable voice"
4722 msgstr "Habilitar voz"
4725 msgid "Enable device"
4726 msgstr "Habilitar dispositivo"
4733 msgid "Default view mode"
4734 msgstr "Modo de vista por defecto"
4737 msgid "Default brightness"
4738 msgstr "Brillo por defecto"
4741 msgid "Default contrast"
4742 msgstr "Contraste por defecto"
4745 msgid "Default gamma"
4746 msgstr "Gamma por defecto"
4749 msgid "Resume video"
4750 msgstr "Reanudar vídeo"
4753 msgid "Voice mask - Port 1"
4754 msgstr "Máscara voz - Puerto 0"
4757 msgid "Voice mask - Port 2"
4758 msgstr "Máscara voz - Puerto 1"
4761 msgid "Voice mask - Port 3"
4762 msgstr "Máscara voz - Puerto 2"
4765 msgid "Voice mask - Port 4"
4766 msgstr "Máscara voz - Puerto 3"
4769 msgid "Use time based seeking"
4770 msgstr "Usar búsqueda basada en tiempo"
4773 msgid "Track naming template - right"
4774 msgstr "Plantilla de nombres de pistas correcta"
4778 msgstr "Ajustes predeterminados"
4781 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "No hay ajustes por defecto disponibles⏎ para esta visualización"
4785 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4786 msgstr "No hay ajustes disponibles para esta visualización"
4790 msgstr "Expulsar/Cargar"
4793 msgid "Use visualisation if playing audio"
4794 msgstr "Usar visualización mientras se reproduce sonido"
4797 msgid "Calculate size"
4798 msgstr "Calcular tamaño"
4801 msgid "Calculating folder size"
4802 msgstr "Calculando tamaño de directorio"
4805 msgid "Video settings"
4806 msgstr "Ajustes de vídeo"
4809 msgid "Audio and subtitle settings"
4810 msgstr "Ajustes de sonido y subtítulos"
4813 msgid "Enable subtitles"
4814 msgstr "Habilitar subtítulos"
4818 msgstr "Accesos directos"
4821 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4822 msgstr "Ignorar los artículos al ordenar (p.e. \"el, los\")"
4825 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4826 msgstr "Mezclar las canciones del mismo álbum"
4829 msgid "Browse for %s"
4833 msgid "Show track position"
4834 msgstr "Mostrar posición de la pista"
4837 msgid "Clear default"
4838 msgstr "Borrar por defecto"
4846 msgstr "Obtener miniatura"
4849 msgid "Picture information"
4850 msgstr "Información de imagen"
4854 msgstr "%s ajustes por defecto"
4857 msgid "(IMDb user rating)"
4858 msgstr "(Valoración de usuarios de IMDb)"
4865 msgid "Tune in on Last.fm"
4866 msgstr "Sintonizar en Last.fm"
4869 msgid "Minimum fan speed"
4870 msgstr "Velocidad mínima de ventilador"
4873 msgid "Play from here"
4874 msgstr "Reproducir desde aquí"
4878 msgstr "Descargando"
4881 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4882 msgstr "Incluir artistas que sólo aparecen en recopilaciones"
4885 msgid "Render method"
4886 msgstr "Método de renderizado"
4890 msgstr "Auto detectar"
4893 msgid "Basic shaders (ARB)"
4894 msgstr "Sombreado básico (ARB)"
4897 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4898 msgstr "Sombreado avanzado (GLSL)"
4905 msgid "Remove safely"
4913 msgid "Start slideshow here"
4914 msgstr "Comenzar presentación aquí"
4917 msgid "Remember for this path"
4918 msgstr "Recordar esta ruta"
4921 msgid "Use pixel buffer objects"
4922 msgstr "Usar objetos de búfer de píxeles"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4926 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VDPAU)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4930 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VAAPI)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4934 msgstr "Permitir aceleración de hardware (DXVA2)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4938 msgstr "Permitir aceleración de hardware (CrystalHD)"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4942 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VDADecoder)"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4946 msgstr "Permitir aceleración de hardware (OpenMax)"
4949 msgid "Pixel Shaders"
4950 msgstr "Pixel Shaders"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4954 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VideoToolbox)"
4957 msgid "Play the next video automatically"
4958 msgstr "Reproducir el siguiente vídeo automáticamente"
4961 msgid "Play only this"
4962 msgstr "Reproducir sólo este"
4965 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4966 msgstr "Activar escalado HQ (Alta Calidad) para sobre-escalados"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4970 msgstr "Permitir aceleración por hardware (libstagefright)"
4973 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4974 msgstr "Preferir mezclador de vídeo VDPAU"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4978 msgstr "Permitir aceleración de hardware (amcodec)"
4981 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4982 msgstr "Permitir aceleración de hardware (MediaCodec)"
4985 msgid "Allow multi threaded software decoding"
4986 msgstr "Permitir decodificación por software multi-hilo"
4989 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
4990 msgstr "Usar VDPAU en Mpeg-2"
4993 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
4994 msgstr "Activa esta opción para usar aceleración por hardware en códecs Mpeg-(1/2). Si no, se usará la CPU en su lugar. Las tarjetas Radeon antiguas tienden fallar con esta opción."
4997 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
4998 msgstr "Usar VDPAU en Mpeg-4"
5001 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
5002 msgstr "Activa esta opción para usar aceleración por hardware con códec Mpeg-4. Si no, se usará la CPU en su lugar. Algunos sistemas con chipset ION pueden fallar con esta opción."
5005 msgid "Use VC-1 VDPAU"
5006 msgstr "Usar VDPAU en VC-1"
5009 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
5010 msgstr "Activa esta opción para usar aceleración por hardware con códecs basados en VC-1. Si no, se usará la CPU en su lugar. Los sistemas AMD con VDPAU activado no funcionan para el perfil VC-1 Simple. "
5013 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
5014 msgstr "Usar VAAPI en Mpeg-2"
5017 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
5018 msgstr "Activa esta opción para usar aceleración por hardware en códecs Mpeg-(1/2). Si no, se usará la CPU en su lugar. Algunos vídeos Mpeg-2 pueden presentar \"cuadros\" verdes."
5021 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
5022 msgstr "Usar VAAPI en Mpeg-4"
5025 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
5026 msgstr "Activa esta opción para usar aceleración por hardware con códec Mpeg-4. Si no, se usará la CPU en su lugar. "
5029 msgid "Use VC-1 VAAPI"
5030 msgstr "Usar VAAPI en VC-1"
5033 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
5034 msgstr "Activa esta opción para usar aceleración por hardware con códecs VC-1. Si no, se usará la CPU en su lugar. Los vídeos con VC-1 Entrelazado pueden ser especialmente problemáticos con placas Intel."
5037 msgid "Decoding method"
5038 msgstr "Método de decodificación"
5045 msgid "Hardware accelerated"
5046 msgstr "Aceleración por hardware"
5049 msgid "A/V sync method"
5050 msgstr "Método sincronización de A/V"
5054 msgstr "Reloj de audio"
5057 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
5058 msgstr "Reloj de vídeo (Audio Drop/Dupe)"
5061 msgid "Video clock (Resample audio)"
5062 msgstr "Reloj de vídeo (remuestreo de audio)"
5065 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5066 msgstr "Cantidad máxima de aceleración/ralentización (%)"
5069 msgid "Resample quality"
5070 msgstr "Calidad remuestreo"
5074 msgstr "Bajo (rápido)"
5085 msgid "Really high(slow!)"
5086 msgstr "Muy alto (¡lento!)"
5089 msgid "Sync playback to display"
5090 msgstr "Sincronizar la reproducción con el monitor"
5098 msgstr "Arte actual"
5102 msgstr "Arte remota"
5110 msgstr "No hay arte"
5114 msgstr "Añadir arte"
5117 msgid "Pause during refresh rate change"
5118 msgstr "Pausar durante el cambio de frec. de actualización"
5122 msgstr "Desactivado"
5126 msgstr "%.1f Segundo"
5129 msgid "%.1f Seconds"
5130 msgstr "%.1f Segundos"
5141 msgid "Apple remote"
5142 msgstr "Mando Apple"
5145 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5146 msgstr "Permitir el inicio de XBMC usando el mando"
5149 msgid "Sequence delay time"
5150 msgstr "Retraso en tiempo de secuencia"
5154 msgstr "Deshabilitado"
5161 msgid "Universal Remote"
5162 msgstr "Mando universal"
5165 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5166 msgstr "Multi-mando (Harmony)"
5169 msgid "Apple Remote Error"
5170 msgstr "Error de mando Apple"
5173 msgid "Apple Remote support could not be enabled."
5174 msgstr "Soporte remoto de Apple no podrá ser habilitado."
5185 msgid "Downloading playlist file..."
5186 msgstr "Descargando archivo de lista de reproducción..."
5189 msgid "Downloading streams list..."
5190 msgstr "Descargando lista de canales..."
5193 msgid "Parsing streams list..."
5194 msgstr "Procesando lista de canales..."
5197 msgid "Downloading streams list failed"
5198 msgstr "Descarga de lista de canales fallida"
5201 msgid "Downloading playlist file failed"
5202 msgstr "Descarga del archivo de lista de reproducción fallida"
5205 msgid "Games directory"
5206 msgstr "Directorio de juegos"
5209 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5210 msgstr "Cambiar autom. a miniaturas según"
5213 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5214 msgstr "Activar cambio auto. a miniaturas"
5217 msgid "- Use large icons"
5218 msgstr "- Usar iconos grandes"
5221 msgid "- Switch based on"
5222 msgstr "- Cambio según:"
5225 msgid "- Percentage"
5226 msgstr "- Porcentaje"
5229 msgid "No files and at least one thumb"
5230 msgstr "Sin archivos y al menos una miniatura"
5233 msgid "At least one file and thumb"
5234 msgstr "Al menos un archivo y una miniatura"
5237 msgid "Percentage of thumbs"
5238 msgstr "Porcentaje de miniaturas"
5241 msgid "View options"
5245 msgid "Change area code 1"
5246 msgstr "Cambiar el código del área 1"
5249 msgid "Change area code 2"
5250 msgstr "Cambiar el código del área 2"
5253 msgid "Change area code 3"
5254 msgstr "Cambiar el código del área 3"
5265 msgid "Enter the nearest large town"
5266 msgstr "Introduzca la ciudad grande más cercana"
5269 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5270 msgstr "Caché de vídeo/sonido/DVD - Disco duro"
5273 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5274 msgstr "Caché de vídeo - DVDRom"
5277 msgid "Video cache - Local Network"
5278 msgstr "Caché de video - Red Local"
5281 msgid "Video cache - Internet"
5282 msgstr "Caché de vídeo - Internet"
5285 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5286 msgstr "Caché de sonido - DVD-ROM"
5289 msgid "Audio cache - Local Network"
5290 msgstr "Caché de audio - Red Local"
5293 msgid "Audio cache - Internet"
5294 msgstr "Caché de audio - Internet"
5297 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5298 msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM"
5301 msgid "Local Network"
5309 msgid "DVD cache - Local Network"
5310 msgstr "Caché de DVD - Red Local"
5313 msgid "Network settings changed"
5314 msgstr "Configuración de red cambiada"
5317 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5318 msgstr "XBMC necesita reiniciar para poder cambiar su"
5321 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5322 msgstr "configuración de red. ¿Quiere reiniciar ahora?"
5325 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5326 msgstr "Limitar el ancho de banda de conexión a Internet"
5329 msgid "- Shutdown while playing"
5330 msgstr "- Apagar mientras se está reproduciendo"
5362 msgstr "Formato de hora"
5366 msgstr "Formato de fecha"
5370 msgstr "Filtros GUI"
5373 msgid "Use background scanning"
5374 msgstr "Realizar la exploración en segundo plano"
5378 msgstr "Detener la exploración"
5381 msgid "Not possible while scanning for media info"
5382 msgstr "No es posible mientras se explora la información de medios"
5385 msgid "Film grain effect"
5386 msgstr "Efecto de granulado"
5389 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5390 msgstr "Buscar miniaturas en recursos compartidos remotos"
5393 msgid "Unknown type cache - Internet"
5394 msgstr "Tipo de caché desconocido - Internet"
5401 msgid "Enter username for"
5402 msgstr "Introduzca nombre de usuario para"
5406 msgstr "Fecha y hora"
5410 msgstr "Establecer la fecha"
5414 msgstr "Establecer la hora"
5417 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5418 msgstr "Introduzca la hora en formato 24 horas HH:MM"
5421 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5422 msgstr "Introduzca la fecha en formato DD/MM/YYYY"
5425 msgid "Enter the IP address"
5426 msgstr "Introduzca la dirección IP"
5429 msgid "Apply these settings now?"
5430 msgstr "¿Quiere aplicar las opciones ahora?"
5433 msgid "Apply changes now"
5434 msgstr "Aplicar cambios ahora"
5437 msgid "Allow file renaming and deletion"
5438 msgstr "Permitir el renombrado y borrado de archivos"
5441 msgid "Set timezone"
5442 msgstr "Establecer zona horaria"
5445 msgid "Use daylight saving time"
5446 msgstr "Usar horario de verano"
5449 msgid "Add to favourites"
5450 msgstr "Añadir a favoritos"
5453 msgid "Remove from favourites"
5454 msgstr "Eliminar de favoritos"
5461 msgid "Timezone country"
5462 msgstr "País del huso horario"
5466 msgstr "Huso horario"
5470 msgstr "Listas de archivos"
5473 msgid "Show EXIF picture information"
5474 msgstr "Mostrar la información EXIF de las imágenes"
5477 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5478 msgstr "Usar una ventana maximizada en lugar de pantalla completa"
5481 msgid "Queue songs on selection"
5482 msgstr "Poner en la cola las canciones al seleccionarlas"
5486 msgstr "Reproducción"
5493 msgid "Play DVDs automatically"
5494 msgstr "Reproducir DVDs de forma automática"
5497 msgid "Font to use for text subtitles"
5498 msgstr "Fuente para subtítulos"
5501 msgid "International"
5502 msgstr "Internacional"
5505 msgid "Character set"
5506 msgstr "Conjunto de caracteres"
5517 msgid "Input devices"
5518 msgstr "Dispositivos de entrada"
5521 msgid "Power saving"
5522 msgstr "Ahorro de energía"
5529 msgid "Audio CD Insert Action"
5530 msgstr "Acción al insertar CD de Audio"
5537 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5538 msgstr "Expulsar disco cuando el ripeo se complete"
5541 msgid "Stop ripping CD"
5542 msgstr "Detener el ripeo del CD"
5545 msgid "Acceleration"
5546 msgstr "Aceleración"
5549 msgid "Unavailable source"
5550 msgstr "Origen no disponible"
5553 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5554 msgstr "Qué le gustaría hacer con los elementos de %s"
5582 msgstr "Base de Datos"
5585 msgid "* All albums"
5586 msgstr "* Todos los álbumes"
5589 msgid "* All artists"
5590 msgstr "* Todos los interpretes"
5594 msgstr "* Todas las canciones"
5597 msgid "* All genres"
5598 msgstr "* Todos los géneros"
5601 msgid "Buffering..."
5602 msgstr "Cargando..."
5605 msgid "Navigation sounds"
5606 msgstr "Sonidos de Navegación"
5609 msgid "Skin default"
5610 msgstr "Por defecto"
5617 msgid "Default theme"
5618 msgstr "Tema predeterminado"
5629 msgid "Not connected"
5630 msgstr "No conectado"
5633 msgid "Play using..."
5634 msgstr "Reproducir usando..."
5637 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5638 msgstr "Usar sincronización A/V suavizada"
5641 msgid "Hide file names in thumbs view"
5642 msgstr "Ocultar nombres de archivo en vista de miniaturas"
5645 msgid "Play in party mode"
5646 msgstr "Reproducir en modo fiesta"
5649 msgid "Path not found or invalid"
5650 msgstr "Ruta no encontrada o inválida"
5653 msgid "Could not connect to network server"
5654 msgstr "Imposible conectar al servidor"
5657 msgid "No servers found"
5658 msgstr "No se encontraron servidores"
5661 msgid "Workgroup not found"
5662 msgstr "Grupo de trabajo no encontrado"
5665 msgid "Opening multi-path source"
5666 msgstr "Abriendo marcador multi-directorio"
5677 msgid "Internet lookup"
5678 msgstr "Consulta en internet"
5682 msgstr "Reproductor"
5685 msgid "Play media from disc"
5686 msgstr "Reproducir desde disco"
5689 msgid "Enter new title"
5690 msgstr "Introduzca nuevo título"
5693 msgid "Enter the movie name"
5694 msgstr "Introduzca el nombre de la película"
5697 msgid "Enter the profile name"
5698 msgstr "Introduzca el nombre del perfil"
5701 msgid "Enter the album name"
5702 msgstr "Introduzca el nombre del álbum"
5705 msgid "Enter the playlist name"
5706 msgstr "Introduzca el nombre de la lista de reproducción"
5709 msgid "Enter new filename"
5710 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo archivo"
5713 msgid "Enter folder name"
5714 msgstr "Introduzca el nombre del directorio"
5717 msgid "Enter directory"
5718 msgstr "Introduzca el directorio"
5721 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5722 msgstr "Opciones disponibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5725 msgid "Enter search string"
5726 msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda"
5734 msgstr "Selección autom."
5737 msgid "De-interlace"
5738 msgstr "Desentralazar"
5745 msgid "Bob (inverted)"
5746 msgstr "Bob (Invertido)"
5749 msgid "Cancelling..."
5750 msgstr "Cancelando..."
5753 msgid "Enter the artist name"
5754 msgstr "Introduzca el nombre del intérprete"
5757 msgid "Playback failed"
5758 msgstr "Reproducción de lista abortada"
5761 msgid "One or more items failed to play."
5762 msgstr "Uno o más elementos fallaron al reproducirlos."
5766 msgstr "Introducir valor"
5769 msgid "Check the log file for details."
5770 msgstr "Compruebe el archivo de registro para más detalles."
5773 msgid "Party mode aborted."
5774 msgstr "Modo fiesta abortado."
5777 msgid "No matching songs in the library."
5778 msgstr "No hay canciones coincidentes en la colección."
5781 msgid "Could not initialise database."
5782 msgstr "No se pudo inicializar la base de datos."
5785 msgid "Could not open database."
5786 msgstr "No se pudo abrir la base de datos."
5789 msgid "Could not get songs from database."
5790 msgstr "No se pudieron obtener canciones de la base de datos."
5793 msgid "Party mode playlist"
5794 msgstr "Lista de reproducción del modo fiesta"
5797 msgid "De-interlace (Half)"
5798 msgstr "Desentrelazar (Medio)"
5801 msgid "Deinterlace video"
5802 msgstr "Desentrelazar vídeo"
5805 msgid "Deinterlace method"
5806 msgstr "Método de desentrelazado"
5810 msgstr "Desactivado"
5822 msgstr "Todos los vídeos"
5833 msgid "Mark as watched"
5834 msgstr "Marcar como visto"
5837 msgid "Mark as unwatched"
5838 msgstr "Marcar como no visto"
5842 msgstr "Editar título"
5846 msgstr "Gestionar ..."
5849 msgid "Edit sort title"
5850 msgstr "Editar orden de título"
5853 msgid "Operation was aborted"
5854 msgstr "Operación abortada"
5858 msgstr "Fallo al copiar"
5861 msgid "Failed to copy at least one file"
5862 msgstr "Fallo al copiar al menos un archivo"
5866 msgstr "Fallo al mover"
5869 msgid "Failed to move at least one file"
5870 msgstr "Fallo al mover al menos un archivo"
5873 msgid "Delete failed"
5874 msgstr "Fallo al borrar"
5877 msgid "Failed to delete at least one file"
5878 msgstr "Fallo al borrar al menos un archivo"
5881 msgid "Video scaling method"
5882 msgstr "Método de escalado de vídeo"
5885 msgid "Nearest neighbour"
5886 msgstr "Vecino más cercano"
5909 msgid "Bicubic (software)"
5910 msgstr "Bicúbico (software)"
5913 msgid "Lanczos (software)"
5914 msgstr "Lanczos (software)"
5917 msgid "Sinc (software)"
5918 msgstr "Sinc (software)"
5925 msgid "Temporal/Spatial"
5926 msgstr "Temporal/Espacial"
5929 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5930 msgstr "(VDPAU)Reducción de Ruido"
5933 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5934 msgstr "(VDPAU)Agudeza"
5937 msgid "Inverse Telecine"
5938 msgstr "Telecine inverso"
5941 msgid "Lanczos3 optimised"
5942 msgstr "Lanczos3 optimizado"
5949 msgid "Temporal (Half)"
5950 msgstr "Temporal (Medio)"
5953 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5954 msgstr "Temporal/Espacial (Medio)"
5973 msgid "Spline36 optimised"
5974 msgstr "Spline36 optimizado"
5977 msgid "Software Blend"
5978 msgstr "Mezcla Software"
5982 msgstr "VDPAU - Bob"
5989 msgid "Post-processing"
5990 msgstr "Post-procesamiento de vídeo"
5993 msgid "Display sleep timeout"
5994 msgstr "Mostrar la cuenta atrás para el reposo"
6009 msgid "Switch to channel"
6010 msgstr "Cambiar al canal"
6013 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
6014 msgstr "Separar las palabras buscadas usando AND, OR y/o NOT."
6017 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
6018 msgstr "o usar frases para encontrar una coincidencia exacta, como \"El mago de Oz\"."
6021 msgid "Find similar programs"
6022 msgstr "Buscar programas similares"
6025 msgid "Importing EPG from clients"
6026 msgstr "Importando EPG desde los clientes"
6029 msgid "PVR stream information"
6030 msgstr "Información del flujo PVR"
6033 msgid "Receiving device"
6034 msgstr "Recibiendo dispositivo"
6037 msgid "Device status"
6038 msgstr "Estado del dispositivo"
6041 msgid "Signal quality"
6042 msgstr "Calidad de señal"
6073 msgid "PVR Backend %i - %s"
6074 msgstr "Fuente PVR %i - %s"
6077 msgid "TV recordings"
6078 msgstr "Grabaciones de TV"
6081 msgid "Folder with channel icons"
6082 msgstr "Carpeta con iconos de canales"
6105 msgid "Radio channels"
6106 msgstr "Canales Radio"
6109 msgid "Upcoming recordings"
6110 msgstr "Próximas grabaciones"
6113 msgid "Add timer..."
6114 msgstr "Añadir temporizador..."
6117 msgid "No search results"
6118 msgstr "Búsqueda sin resultados"
6121 msgid "No EPG entries"
6122 msgstr "Sin información de EPG"
6142 msgstr "Información"
6145 msgid "Already started recording on this channel"
6146 msgstr "Ya se está grabando este canal"
6149 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6150 msgstr "%s no se pudo reproducir. Consulte el log para más detalles."
6153 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6154 msgstr "Esta grabación no se puede reproducir. Consulte el log para más detalles."
6157 msgid "Show signal quality"
6158 msgstr "Mostrar calidad de señal"
6161 msgid "Not supported by the PVR backend."
6162 msgstr "No soportado por la fuente PVR."
6165 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6166 msgstr "¿Está seguro de que desea ocultar este canal?"
6170 msgstr "Temporizadores"
6173 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6174 msgstr "¿Está seguro de que quiere renombrar esta grabación?"
6177 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6178 msgstr "¿Está seguro de que quiere renombrar este temporizador?"
6185 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6186 msgstr "Por favor, revise su configuración o consulte el log para más detalles."
6189 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6190 msgstr "No se ha iniciado ningún cliente PVR todavía. Espere a que se inicien los clientes PVR o consulte el log para más detalles."
6194 msgstr "Nuevo canal"
6197 msgid "Programme info"
6198 msgstr "Información de programa"
6201 msgid "Group management"
6202 msgstr "Gestión de grupos"
6205 msgid "Show channel"
6206 msgstr "Mostrar canal"
6209 msgid "Show visible channels"
6210 msgstr "Mostrar canales visibles"
6213 msgid "Show hidden channels"
6214 msgstr "Mostrar canales ocultos"
6217 msgid "Move channel to:"
6218 msgstr "Mover canal a:"
6221 msgid "Recording information"
6222 msgstr "Información de grabación"
6225 msgid "Hide channel"
6226 msgstr "Ocultar canal"
6229 msgid "No information available"
6230 msgstr "Sin información disponible"
6234 msgstr "Nuevo temporizador"
6238 msgstr "Editar temporizador"
6241 msgid "Timer enabled"
6242 msgstr "Temporizador habilitado"
6245 msgid "Stop recording"
6246 msgstr "Detener grabación"
6249 msgid "Delete timer"
6250 msgstr "Eliminar temporizador"
6254 msgstr "Añadir temporizador"
6257 msgid "Sort by: Channel"
6258 msgstr "Ordenar por: Canal"
6262 msgstr "Ir a inicio"
6269 msgid "Default EPG window"
6270 msgstr "Vista de EPG por defecto"
6273 msgid "Channel icons"
6274 msgstr "Iconos de canal"
6277 msgid "This event is already being recorded."
6278 msgstr "Este evento ya se está grabando."
6281 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6282 msgstr "Esta grabación no se ha podido eliminar. Consulte el log para más detalles."
6293 msgid "EPG update interval"
6294 msgstr "Intervalo de actualización de EPG"
6297 msgid "Do not store the EPG in the database"
6298 msgstr "No almacenar la EPG en la base de datos"
6301 msgid "Delay channel switch"
6302 msgstr "Retrasar cambio de canal"
6341 msgid "Lifetime (days):"
6342 msgstr "Tiempo de vida (días):"
6346 msgstr "Primer día:"
6349 msgid "Unknown channel %u"
6350 msgstr "Canal %u desconocido"
6353 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6354 msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__"
6357 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6358 msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__"
6361 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6362 msgstr "__-__-Mi-__-__-__-__"
6365 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6366 msgstr "__-__-__-Ju-__-__-__"
6369 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6370 msgstr "__-__-__-__-Vi-__-__"
6373 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6374 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__"
6377 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6378 msgstr "__-__-__-__-__-__-Do"
6381 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6382 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-__-__"
6385 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6386 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-__"
6389 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6390 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-Do"
6393 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6394 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Do"
6397 msgid "Enter the name for the recording"
6398 msgstr "Introduzca el nombre para la grabación"
6402 msgstr "Advertencia"
6417 msgid "Please switch to another channel."
6418 msgstr "Por favor, cambie a otro canal."
6421 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6422 msgstr "Introduzca el nombre del directorio para la grabación"
6425 msgid "Next timer on"
6426 msgstr "Próximo temporizador activo"
6433 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6434 msgstr "No se ha podido guardar el temporizador. Consulte el log para más detalles."
6437 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6438 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado. Inténtelo de nuevo o consulte el log para más detalles."
6441 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6442 msgstr "Error de la fuente PVR. Consulte el log para más detalles."
6457 msgid "Search for channels"
6458 msgstr "Buscar canales"
6461 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6462 msgstr "No se pueden utilizar funciones PVR mientras durante la búsqueda."
6465 msgid "On which server do you want to search?"
6466 msgstr "¿En el servidor que es lo que quieres buscar?"
6469 msgid "Client number"
6470 msgstr "Cliente número"
6473 msgid "Avoid repeats"
6474 msgstr "Evitar repeticiones"
6477 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6478 msgstr "Este temporizador todavía está grabando. ¿Está seguro de que desea eliminarlo?"
6481 msgid "Free to air channels only"
6482 msgstr "Sólo canales en abierto"
6485 msgid "Ignore present timers"
6486 msgstr "Ignorar temporizadores presentes"
6489 msgid "Ignore present recordings"
6490 msgstr "Ignorar grabaciones presentes"
6494 msgstr "Hora de inicio"
6498 msgstr "Hora de finalización"
6502 msgstr "Fecha de inicio"
6506 msgstr "Fecha de finalización"
6509 msgid "Minimum duration"
6510 msgstr "Duración mínima"
6513 msgid "Maximum duration"
6514 msgstr "Duración máxima"
6517 msgid "Include unknown genres"
6518 msgstr "Incluir géneros desconocidos"
6521 msgid "Search string"
6522 msgstr "Cadena de búsqueda"
6525 msgid "Include description"
6526 msgstr "Incluir descripción"
6529 msgid "Case sensitive"
6530 msgstr "Distinguir mayúsculas/minúsculas"
6533 msgid "Channel unavailable"
6534 msgstr "Canal no disponible"
6537 msgid "No groups defined"
6538 msgstr "Sin grupos definidos"
6541 msgid "Please create a group first"
6542 msgstr "Por favor, cree un grupo primero"
6545 msgid "Name of the new group"
6546 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
6553 msgid "Search guide"
6554 msgstr "Guía de búsqueda"
6557 msgid "Group management"
6558 msgstr "Gestión de grupos"
6561 msgid "No groups defined"
6562 msgstr "Sin grupos definidos"
6573 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6574 msgstr "La fuente PVR no soporta esta acción. Consulte el log para más detalles."
6613 msgid "Next recording"
6614 msgstr "Siguiente grabación"
6617 msgid "Currently recording"
6618 msgstr "Actualmente grabando"
6629 msgid "Recording active"
6630 msgstr "Grabación activa"
6634 msgstr "Grabaciones"
6637 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6638 msgstr "No se puede iniciar la grabación. Consulte el log para más detalles."
6645 msgid "PVR information"
6646 msgstr "Información PVR"
6649 msgid "Scan for missing icons"
6650 msgstr "Escanear por iconos ausentes"
6653 msgid "Hide video information box"
6654 msgstr "Ocultar la caja de información de vídeo"
6657 msgid "Timeout when starting playback"
6658 msgstr "Timeout al iniciar reproducción"
6661 msgid "Start playback minimised"
6662 msgstr "Iniciar reproducción minimizado"
6665 msgid "Instant recording duration"
6666 msgstr "Duración de la grabación inmediata"
6669 msgid "Default recording priority"
6670 msgstr "Prioridad de grabación por defecto"
6673 msgid "Default recording lifetime"
6674 msgstr "Tiempo de vida de las grabaciones por defecto"
6677 msgid "Margin at the start of a recording"
6678 msgstr "Margen al inicio de la grabación"
6681 msgid "Margin at the end of a recording"
6682 msgstr "Margen al final de la grabación"
6686 msgstr "Reproducción"
6689 msgid "Show channel information when switching channels"
6690 msgstr "Mostrar información de canal mientras se cambia"
6693 msgid "Automatically hide channel information"
6694 msgstr "Ocultar automáticamente la información de canal"
6705 msgid "Days to display in the EPG"
6706 msgstr "Días a mostrar de EPG"
6709 msgid "Channel information duration"
6710 msgstr "Duración de la información de canal"
6713 msgid "Reset the PVR database"
6714 msgstr "Reiniciar la base de datos de PVR"
6717 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6718 msgstr "Se está borrando toda la información de la base de datos PVR"
6721 msgid "Reset the EPG database"
6722 msgstr "Reiniciar la base de datos de EPG"
6725 msgid "EPG is being reset"
6726 msgstr "La EPG se está reiniciando"
6729 msgid "Continue last channel on startup"
6730 msgstr "Continuar en el último canal al iniciar"
6738 msgstr "Servicio PVR"
6741 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6742 msgstr "Ninguna de las fuentes PVR permite escaneo de canales."
6745 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6746 msgstr "El escaneo de canales no se puede iniciar. Consulte el log para más detalles."
6750 msgstr "¿Continuar?"
6753 msgid "Client actions"
6754 msgstr "Acciones del cliente"
6757 msgid "PVR client specific actions"
6758 msgstr "Acciones específicas del cliente PVR"
6761 msgid "Recording started on: %s"
6762 msgstr "Grabación iniciada en: %s"
6765 msgid "Recording finished on: %s"
6766 msgstr "Grabación finalizada en: %s"
6769 msgid "Channel manager"
6770 msgstr "Gestor de canales"
6774 msgstr "Fuente de EPG:"
6777 msgid "Channel name:"
6778 msgstr "Nombre del canal:"
6781 msgid "Channel icon:"
6782 msgstr "Icono del canal:"
6785 msgid "Edit channel"
6786 msgstr "Editar canal"
6790 msgstr "Nuevo canal"
6793 msgid "Group management"
6794 msgstr "Gestión de grupos"
6797 msgid "Activate EPG:"
6798 msgstr "Activar EPG:"
6805 msgid "Enter the name of the new channel"
6806 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo canal"
6809 msgid "XBMC virtual backend"
6810 msgstr "Fuente PVR virtual de XBMC"
6817 msgid "Delete channel"
6818 msgstr "Eliminar canal"
6821 msgid "This list contains changes"
6822 msgstr "Esta lista contiene cambios"
6825 msgid "Select backend"
6826 msgstr "Seleccionar fuente PVR"
6829 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6830 msgstr "Introduzca una URL válida para el nuevo canal"
6833 msgid "The PVR backend does not support timers."
6834 msgstr "La fuente PVR no soporta temporizadores."
6837 msgid "All radio channels"
6838 msgstr "Todos los canales de radio"
6841 msgid "All TV channels"
6842 msgstr "Todos los canales de TV"
6849 msgid "Ungrouped channels"
6850 msgstr "Canales sin grupo"
6857 msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
6858 msgstr "Sincronizar grupos de canales con backend(s)"
6865 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6866 msgstr "No se pudo activar ningún add-on PVR. Revise su configuración o consulte el log para más detalles."
6869 msgid "Recording aborted"
6870 msgstr "Grabación abortada"
6873 msgid "Recording scheduled"
6874 msgstr "Grabación programada"
6877 msgid "Recording started"
6878 msgstr "Grabación iniciada"
6881 msgid "Recording completed"
6882 msgstr "Grabación completada"
6885 msgid "Recording deleted"
6886 msgstr "Grabación eliminada"
6889 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6890 msgstr "Cerrar OSD del canal al cambiar de canal"
6893 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6894 msgstr "Evitar actualizaciones de EPG durante la reproducción"
6897 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6898 msgstr "Usar siempre el orden de canales de las fuentes PVR"
6901 msgid "Clear search results"
6902 msgstr "Limpiar resultados de búsqueda"
6905 msgid "Display a notification on timer updates"
6906 msgstr "Mostrar una notificación en las actualizaciones de temporizadores"
6909 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6910 msgstr "Usar los números de canal del backend (sólo funciona cuando hay 1 addon PVR activo)"
6913 msgid "PVR manager is starting up"
6914 msgstr "El Gestor PVR se está iniciando"
6917 msgid "Loading channels from clients"
6918 msgstr "Cargando canales desde clientes"
6921 msgid "Loading timers from clients"
6922 msgstr "Cargando programaciones desde clientes"
6925 msgid "Loading recordings from clients"
6926 msgstr "Cargando grabaciones desde clientes"
6929 msgid "Starting background threads"
6930 msgstr "Comenzando hilos en segundo plano "
6933 msgid "No PVR Add-on enabled"
6934 msgstr "No hay ningún add-on PVR activo"
6937 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6938 msgstr "El gestor PVR se ha activado sin ningún"
6941 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6942 msgstr "add-on PVR activado. Active al menos un add-on"
6945 msgid "in order to use the PVR functionality."
6946 msgstr "para usar la funcionalidad PVR."
6949 msgid "Backend idle time"
6950 msgstr "Tiempo de inactividad de la fuente PVR"
6953 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6954 msgstr "Comando de arranque (cmd [timestamp])"
6957 msgid "Wakeup before recording"
6958 msgstr "Arranque antes de grabar"
6961 msgid "Daily wakeup"
6962 msgstr "Despertar cada día"
6965 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6966 msgstr "Hora para despertar cada día (HH:MM:SS)"
6969 msgid "Filter channels"
6970 msgstr "Filtrar canales"
6973 msgid "Loading EPG from database"
6974 msgstr "Cargando EPG de la base de datos"
6977 msgid "Update EPG information"
6978 msgstr "Actualizar información de EPG"
6981 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6982 msgstr "¿Programar una actualización de EPG para este canal?"
6985 msgid "EPG update scheduled for channel"
6986 msgstr "Actualización de EPG programada para el canal"
6989 msgid "EPG update failed for channel"
6990 msgstr "Actualización de EPG programada fallida para el canal"
6993 msgid "Start recording"
6994 msgstr "Iniciar grabación"
6997 msgid "Stop recording"
6998 msgstr "Detener grabación"
7001 msgid "Lock channel"
7002 msgstr "Bloquear canal"
7005 msgid "Unlock channel"
7006 msgstr "Desbloquear canal"
7009 msgid "Parental control"
7010 msgstr "Control paterno"
7013 msgid "Unlock duration"
7014 msgstr "Desbloquear duración"
7018 msgstr "Cambiar PIN"
7021 msgid "Parental control. Enter PIN:"
7022 msgstr "Control paternal. Introduzca PIN:"
7025 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
7026 msgstr "Canal bloqueado. Introduzca PIN:"
7029 msgid "Incorrect PIN"
7030 msgstr "PIN incorrecto"
7033 msgid "The entered PIN number was incorrect."
7034 msgstr "El PIN introducido es incorrecto."
7037 msgid "Parental locked"
7038 msgstr "Bloqueo paterno"
7041 msgid "Parental locked:"
7042 msgstr "Bloqueo paterno:"
7045 msgid "Do not show 'no information available' labels"
7046 msgstr "No mostrar etiquetas 'Sin información'"
7049 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
7050 msgstr "No mostrar avisos de 'conexión perdida'"
7053 msgid "* All recordings"
7054 msgstr "* Todas las grabaciones"
7057 msgid "No PVR Add-ons could be found"
7058 msgstr "No se encontraron add-ons de PVR"
7061 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
7062 msgstr "Para usar PVR necesitas una sintonizadora,"
7065 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
7066 msgstr "add-on para el backend para usar el PVR."
7069 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
7070 msgstr "Por favor, visite xbmc.org/pvr para saber cómo."
7073 msgid "Conflict warning"
7074 msgstr "Peligro de conflicto"
7077 msgid "Conflict error"
7078 msgstr "Error de conflicto"
7081 msgid "Recording conflict"
7082 msgstr "Conflicto de grabaciones"
7085 msgid "Recording error"
7086 msgstr "Error de grabación"
7089 msgid "Client specific"
7090 msgstr "Específico del cliente"
7093 msgid "Client specific settings"
7094 msgstr "Opciones del cliente"
7097 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7098 msgstr "Confirmar el cambio de canal pulsando OK"
7101 msgid "Current icon"
7102 msgstr "Icono actual"
7110 msgstr "Elegir icono"
7113 msgid "Browse for icon"
7114 msgstr "Buscar por icono"
7117 msgid "Other/Unknown"
7118 msgstr "Otros/Desconocido"
7125 msgid "Detective/Thriller"
7126 msgstr "Detectives/Suspense"
7129 msgid "Adventure/Western/War"
7130 msgstr "Aventuras/Oeste/Bélico"
7133 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7134 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Terror"
7141 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7142 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
7149 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7150 msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Cine Histórico/Drama"
7153 msgid "Adult Movie/Drama"
7154 msgstr "Cine para adultos/Drama"
7157 msgid "News/Current Affairs"
7158 msgstr "Noticias/Temas de actualidad"
7161 msgid "News/Weather Report"
7162 msgstr "Noticias/Parte Meteorológico"
7165 msgid "News Magazine"
7166 msgstr "Revista Informativa"
7173 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7174 msgstr "Discusión/Entrevistas/Debate"
7177 msgid "Show/Game Show"
7178 msgstr "Espectáculo/Concurso"
7181 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7185 msgid "Variety Show"
7186 msgstr "Espectáculo de variedades"
7190 msgstr "Programa de Entrevistas"
7197 msgid "Special Event"
7198 msgstr "Evento Especial"
7201 msgid "Sport Magazine"
7202 msgstr "Revista Deportiva"
7209 msgid "Tennis/Squash"
7210 msgstr "Tenis/Squash"
7214 msgstr "Deportes de Equipo"
7222 msgstr "Deportes de Motor"
7226 msgstr "Deportes Acuáticos"
7229 msgid "Winter Sports"
7230 msgstr "Deportes de Invierno"
7237 msgid "Martial Sports"
7238 msgstr "Artes Marciales"
7241 msgid "Children's/Youth Programmes"
7242 msgstr "Infantil/Programas Juveniles"
7245 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7246 msgstr "Programas para niños preescolares"
7249 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7250 msgstr "Programas de entretenimiento de 6 a 14 años"
7253 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7254 msgstr "Programas de entretenimiento de 10 a 16 años"
7257 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7258 msgstr "Informativo/Educativo/Programa Escolar"
7261 msgid "Cartoons/Puppets"
7262 msgstr "Dibujos Animados/Marionetas"
7265 msgid "Music/Ballet/Dance"
7266 msgstr "Música/Ballet/Danza"
7273 msgid "Serious/Classical Music"
7274 msgstr "Música Clásica"
7277 msgid "Folk/Traditional Music"
7278 msgstr "Música Folk/Tradicional"
7281 msgid "Musical/Opera"
7282 msgstr "Musical/Ópera"
7289 msgid "Arts/Culture"
7290 msgstr "Arte/Cultura"
7293 msgid "Performing Arts"
7294 msgstr "Artes Escénicas"
7298 msgstr "Bellas Artes"
7305 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7306 msgstr "Cultura Popular/Arte Tradicional"
7314 msgstr "Películas/Cine"
7317 msgid "Experimental Film/Video"
7318 msgstr "Cine experimental"
7321 msgid "Broadcasting/Press"
7322 msgstr "Transmisiones/Prensa"
7326 msgstr "Medios de Comunicación"
7329 msgid "Arts/Culture Magazines"
7330 msgstr "Revistas de Arte/Cultura"
7337 msgid "Social/Political/Economics"
7338 msgstr "Social/Política/Economía"
7341 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7342 msgstr "Revistas/Reportajes/Documentales"
7345 msgid "Economics/Social Advisory"
7346 msgstr "Consultoría Económica/Social"
7349 msgid "Remarkable People"
7350 msgstr "Gente Notable"
7353 msgid "Education/Science/Factual"
7354 msgstr "Educación/Ciencia/Factual"
7357 msgid "Nature/Animals/Environment"
7358 msgstr "Naturaleza/Animales/Medio Ambiente"
7361 msgid "Technology/Natural Sciences"
7362 msgstr "Tecnología/Ciencias Naturales"
7365 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7366 msgstr "Medicina/Fisiología/Sicología"
7369 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7370 msgstr "Países Extranjeros/Expediciones"
7373 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7374 msgstr "Ciencias Sociales/Espirituales"
7377 msgid "Further Education"
7378 msgstr "Educación para Adultos"
7385 msgid "Leisure/Hobbies"
7386 msgstr "Tiempo Libre/Aficiones"
7389 msgid "Tourism/Travel"
7390 msgstr "Turismo/Viajes"
7398 msgstr "Automovilismo"
7401 msgid "Fitness & Health"
7402 msgstr "Fitness & Salud"
7409 msgid "Advertisement/Shopping"
7410 msgstr "Anuncios/Compras"
7417 msgid "Special Characteristics"
7418 msgstr "Características Especiales"
7421 msgid "Original Language"
7422 msgstr "Idioma Original"
7425 msgid "Black & White"
7426 msgstr "Blanco & Negro"
7433 msgid "Live Broadcast"
7441 msgid "Detective/Thriller"
7442 msgstr "Detectives/Suspense"
7445 msgid "Adventure/Western/War"
7446 msgstr "Aventuras/Oeste/Bélico"
7449 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7450 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Terror"
7457 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7458 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
7465 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7466 msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Cine Histórico/Drama"
7473 msgid "Saved music folder"
7474 msgstr "Directorio de grabación de CDs de audio"
7477 msgid "Use external DVD player"
7478 msgstr "Usar reproductor DVD externo"
7481 msgid "External DVD player"
7482 msgstr "Reproductor DVD externo"
7485 msgid "Trainers folder"
7486 msgstr "Directorio de trainers"
7489 msgid "Screenshot folder"
7490 msgstr "Directorio de instantáneas"
7493 msgid "Playlists folder"
7494 msgstr "Directorio de listas de reproducción"
7498 msgstr "Grabaciones"
7502 msgstr "Instantáneas"
7509 msgid "Music playlists"
7510 msgstr "Listas rep. música"
7513 msgid "Video playlists"
7514 msgstr "Listas rep. vídeo"
7517 msgid "Do you wish to launch the game?"
7518 msgstr "¿Desea ejecutar el juego?"
7521 msgid "Sort by: Playlist"
7522 msgstr "Ordenar por: Lista repr."
7525 msgid "Remote thumb"
7526 msgstr "Miniatura IMDb"
7529 msgid "Current thumb"
7530 msgstr "Miniatura actual"
7534 msgstr "Miniatura local"
7538 msgstr "Sin miniatura"
7541 msgid "Choose thumbnail"
7542 msgstr "Elija miniatura"
7550 msgstr "Explorar nuevos"
7554 msgstr "Explorar todo"
7565 msgid "Lock music window"
7566 msgstr "Bloquear la ventana de música"
7569 msgid "Lock videos window"
7570 msgstr "Bloquear la ventana de vídeo"
7573 msgid "Lock pictures window"
7574 msgstr "Bloquear la ventana de imágenes"
7577 msgid "Lock programs & scripts windows"
7578 msgstr "Bloquear la ventana de programas y scripts"
7581 msgid "Lock file manager"
7582 msgstr "Bloquear el explorador de archivos"
7585 msgid "Lock settings"
7586 msgstr "Bloquear ajustes"
7590 msgstr "Inicio limpio"
7593 msgid "Enter master mode"
7594 msgstr "Entrar en modo maestro"
7597 msgid "Leave master mode"
7598 msgstr "Dejar modo maestro"
7601 msgid "Create profile '%s'?"
7602 msgstr "¿Crear perfil '%s'?"
7605 msgid "Start with fresh settings"
7606 msgstr "Iniciar con ajustes limpios"
7609 msgid "Best available"
7610 msgstr "La mejor disponible"
7613 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7614 msgstr "Cambio automático entre 16:9 y 4:3"
7617 msgid "Treat stacked files as single file"
7618 msgstr "Tratar archivos agrupados como un solo archivo"
7625 msgid "Left master mode"
7626 msgstr "Falta modo maestro"
7629 msgid "Entered master mode"
7630 msgstr "Se entró en modo maestro"
7633 msgid "Allmusic.com thumb"
7634 msgstr "Miniatura allmusic.com"
7637 msgid "Remove thumbnail"
7638 msgstr "Eliminar miniatura"
7641 msgid "Add profile..."
7642 msgstr "Añadir perfil..."
7645 msgid "Query info for all albums"
7646 msgstr "Obtener la información para todos los álbumes"
7650 msgstr "Info de medio"
7657 msgid "Shares with default"
7658 msgstr "Recursos comp. por defecto"
7661 msgid "Shares with default (read only)"
7662 msgstr "Recursos comp. por defecto (sólo lectura)"
7665 msgid "Copy default"
7666 msgstr "Copiar por defecto"
7669 msgid "Profile picture"
7670 msgstr "Imagen de perfil"
7673 msgid "Lock preferences"
7674 msgstr "Preferencias de bloqueo"
7677 msgid "Edit profile"
7678 msgstr "Editar perfil"
7681 msgid "Profile lock"
7682 msgstr "Bloquear perfil"
7685 msgid "Could not create folder"
7686 msgstr "No se puede crear el directorio"
7689 msgid "Profile directory"
7690 msgstr "Directorio del perfil"
7693 msgid "Start with fresh media sources"
7694 msgstr "Comenzar con fuentes de medios limpias"
7697 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7698 msgstr "Asegúrese de que el directorio seleccionable permite modificaciones"
7701 msgid "and that the new folder name is valid"
7702 msgstr "y que el nuevo directorio es válido"
7706 msgstr "Calificación MPAA:"
7709 msgid "Enter master lock code"
7710 msgstr "Introduzca código de bloqueo maestro"
7713 msgid "Ask for master lock code on startup"
7714 msgstr "Preguntar el código de bloqueo maestro al iniciar"
7717 msgid "Skin settings"
7718 msgstr "Ajustes de skin"
7721 msgid "- no link set -"
7722 msgstr "- no hay enlace establecido -"
7725 msgid "Enable animations"
7726 msgstr "Habilitar animaciones"
7729 msgid "Disable RSS during music"
7730 msgstr "Deshabilitar RSS con la música"
7733 msgid "Enable shortcut buttons"
7734 msgstr "Habilitar accesos directos"
7737 msgid "Show programs in main menu"
7738 msgstr "Mostrar programas en menú principal"
7741 msgid "Show music info"
7742 msgstr "Mostrar información de música"
7745 msgid "Show weather info"
7746 msgstr "Mostrar información meteorológica"
7749 msgid "Show system info"
7750 msgstr "Mostrar información de sistema"
7753 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7754 msgstr "Mostrar espacio disponible en C: E: F:"
7757 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7758 msgstr "Mostrar espacio disponible en E: F: G:"
7761 msgid "Weather info"
7762 msgstr "Información meteorológica"
7765 msgid "Drive space free"
7766 msgstr "Espacio libre en disco"
7769 msgid "Enter the name of an existing share"
7770 msgstr "Introduzca el nombre de un recurso existente"
7774 msgstr "Código de bloqueo"
7777 msgid "Load profile"
7778 msgstr "Cargar perfil"
7781 msgid "Profile name"
7782 msgstr "Nombre de perfil"
7785 msgid "Media sources"
7786 msgstr "Fuentes de medios"
7789 msgid "Enter profile lock code"
7790 msgstr "Introduzca código de bloqueo de perfil"
7793 msgid "Login screen"
7794 msgstr "Inicio de sesión"
7797 msgid "Fetching album info"
7798 msgstr "Obteniendo info del álbum"
7801 msgid "Fetching info for album"
7802 msgstr "Obteniendo info para el álbum"
7805 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7806 msgstr "No se puede copiar CD o pista mientras se reproduce el CD"
7809 msgid "Master lock code and settings"
7810 msgstr "Código y configuración del bloqueo maestro"
7813 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7814 msgstr "Introducir el código maestro siempre habilita el modo maestro"
7817 msgid "or copy from default?"
7818 msgstr "o copiarlos de ajustes predefinidos?"
7821 msgid "Save changes to profile?"
7822 msgstr "¿Guardar cambios al perfil?"
7825 msgid "Old settings found."
7826 msgstr "Encontrados ajustes antiguos."
7829 msgid "Do you want to use them?"
7830 msgstr "¿Deseas usarlos?"
7833 msgid "Old media sources found."
7834 msgstr "Encontradas fuentes de medios antiguos."
7837 msgid "Separate (locked)"
7838 msgstr "Separado (bloqueado)"
7849 msgid "UPnP settings"
7850 msgstr "Ajustes UPnP"
7853 msgid "Autostart UPnP client"
7854 msgstr "Inicio automático de cliente UPnP"
7857 msgid "Last login: %s"
7858 msgstr "Último inicio de sesión: %s"
7861 msgid "Never logged on"
7862 msgstr "Nunca ha iniciado sesión"
7865 msgid "Profile %i / %i"
7866 msgstr "Perfil %i / %i"
7869 msgid "User login / Select a profile"
7870 msgstr "Inicio de sesión de usuario / Selecciona un perfil"
7873 msgid "Use lock on login screen"
7874 msgstr "Usar bloqueo en pantalla de inicio de sesión"
7877 msgid "Invalid lock code."
7878 msgstr "Código de bloqueo no válido."
7881 msgid "This requires the master lock to be set."
7882 msgstr "Esto requiere asignar el bloqueo maestro."
7885 msgid "Would you like to set it now?"
7886 msgstr "Deseas hacerlo ahora?"
7889 msgid "Loading program information"
7890 msgstr "Cargando información de programa"
7894 msgstr "¡Que empiece la fiesta!"
7901 msgid "Mixing drinks"
7902 msgstr "Mezclando bebidas"
7905 msgid "Filling glasses"
7906 msgstr "Llenando vasos"
7909 msgid "Logged on as"
7910 msgstr "Iniciado como"
7914 msgstr "Cerrar sesión"
7918 msgstr "Ir a la raíz"
7925 msgid "Weave (inverted)"
7926 msgstr "Entramado (invertido)"
7933 msgid "Restart video"
7934 msgstr "Reiniciar vídeo"
7937 msgid "Edit network location"
7938 msgstr "Editar dirección de red"
7941 msgid "Remove network location"
7942 msgstr "Eliminar dirección de red"
7945 msgid "Do you want to scan the folder?"
7946 msgstr "¿Quieres realizar una exploración del directorio?"
7950 msgstr "Unidad de memoria"
7953 msgid "Memory unit mounted"
7954 msgstr "Unidad de memoria montada"
7957 msgid "Unable to mount memory unit"
7958 msgstr "Imposible montar unidad de memoria"
7961 msgid "In port %i, slot %i"
7962 msgstr "En puerto %i, bahía %i"
7965 msgid "Lock screensaver"
7966 msgstr "Bloquear salvapantallas"
7977 msgid "Enter password for"
7978 msgstr "Introduzca contraseña para"
7981 msgid "Shutdown timer"
7982 msgstr "Temporizador de apagado"
7985 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7986 msgstr "Intervalo de apagado (en minutos)"
7989 msgid "Started, shutdown in %im"
7990 msgstr "Iniciado, apagado en %im"
7993 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7994 msgstr "Apagado en 30 minutos"
7997 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7998 msgstr "Apagado en 60 minutos"
8001 msgid "Shutdown in 120 minutes"
8002 msgstr "Apagado en 120 minutos"
8005 msgid "Custom shutdown timer"
8006 msgstr "Apagado personalizado"
8009 msgid "Cancel shutdown timer"
8010 msgstr "Cancelar apagado automático"
8013 msgid "Lock preferences for %s"
8014 msgstr "Bloquear preferencias para %s"
8018 msgstr "Explorar..."
8021 msgid "Summary information"
8022 msgstr "Información básica"
8025 msgid "Storage information"
8026 msgstr "Información de almacenamiento"
8029 msgid "Hard disk information"
8030 msgstr "Información de disco duro"
8033 msgid "DVD-ROM information"
8034 msgstr "Información de DVD-ROM"
8037 msgid "Network information"
8038 msgstr "Información de red"
8041 msgid "Video information"
8042 msgstr "Información de vídeo"
8045 msgid "Hardware information"
8046 msgstr "Información de hardware"
8061 msgid "Locking not supported"
8062 msgstr "Bloqueo no soportado"
8066 msgstr "No bloqueado"
8077 msgid "Requires reset"
8078 msgstr "Requiere reinicio"
8089 msgid "Windows network (SMB)"
8090 msgstr "Red Windows (SMB)"
8093 msgid "XBMSP server"
8094 msgstr "Servidor XBMSP"
8098 msgstr "Servidor FTP"
8101 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8102 msgstr "iTunes: música compartida (DAAP)"
8106 msgstr "Servidor UPnP"
8109 msgid "Show video info"
8110 msgstr "Mostrar información de vídeo"
8122 msgstr "Bloq. Mays."
8138 msgstr "Recargar skin"
8141 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8142 msgstr "Rotar usando la información EXIF"
8145 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8146 msgstr "Usar vistas de posters para series de TV"
8157 msgid "Announce library updates via UPnP"
8158 msgstr "Anunciar actualizaciones de la colección via UPnP"
8161 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8162 msgstr "Permitir desplazamiento automático para el argumento y la reseña"
8166 msgstr "Personalizado"
8169 msgid "Enable debug logging"
8170 msgstr "Habilitar el registro de depuración"
8173 msgid "Download additional information during updates"
8174 msgstr "Obtener la información del álbum cuando sea añadido"
8177 msgid "Default service for album information"
8178 msgstr "Servicio por defecto para la información de album"
8181 msgid "Default service for artist information"
8182 msgstr "Servicio por defecto para la información de música"
8185 msgid "Change scraper"
8186 msgstr "Cambiar scraper"
8189 msgid "Export music library"
8190 msgstr "Exportar la base de datos de la colección de música"
8193 msgid "Import music library"
8194 msgstr "Importar la base de datos de la colección de música"
8197 msgid "No artist found!"
8198 msgstr "¡No se encontraron artistas!"
8201 msgid "Downloading artist info failed"
8202 msgstr "Falló la descarga de información de artista"
8205 msgid "Override song tags with online information"
8206 msgstr "Sobreescribir las etiquetas de la canción con información online"
8209 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8210 msgstr "Con esta opción habilitada, cualquier información que se descargue de álbumes y artistas sobrescribirá todo lo que se haya establecido en las etiquetas de las canciones, como géneros, año, artistas etc. Es útil si dispones de indentificadores de MusicBrainz en las etiquetas. "
8213 msgid "Android music"
8214 msgstr "Música Android"
8217 msgid "Android videos"
8218 msgstr "Videos Android"
8221 msgid "Android pictures"
8222 msgstr "Imágenes Android"
8225 msgid "Android photos"
8226 msgstr "Fotografías Android"
8229 msgid "Android Apps"
8230 msgstr "Aplicaciones Android"
8233 msgid "Party on! (videos)"
8234 msgstr "¡Que empiece la fiesta! (vídeos)"
8237 msgid "Mixing drinks (videos)"
8238 msgstr "Mezclando bebidas (vídeos)"
8241 msgid "Filling glasses (videos)"
8242 msgstr "Llenando vasos (vídeos)"
8245 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8246 msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
8249 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8250 msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
8253 msgid "First logon, edit your profile"
8254 msgstr "Inicia sesión y edita tu perfil"
8257 msgid "HTS Tvheadend client"
8258 msgstr "Cliente HTS Tvheadend"
8261 msgid "VDR Streamdev client"
8262 msgstr "Cliente VDR Streamdev"
8265 msgid "MythTV client"
8266 msgstr "Cliente MythTV"
8269 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8270 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
8273 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8274 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8277 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8278 msgstr "Apple File Protocol (AFP)"
8281 msgid "Web server directory (HTTP)"
8282 msgstr "Directorio servidor web (HTTP)"
8285 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8286 msgstr "Directorio servidor web (HTTPS)"
8289 msgid "Unable to write to folder:"
8290 msgstr "No se puede escribir en la carpeta:"
8293 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8294 msgstr "¿Desea omitir y continuar?"
8301 msgid "Secondary DNS"
8302 msgstr "DNS Secundario"
8305 msgid "DHCP server:"
8306 msgstr "Servidor DHCP:"
8309 msgid "Make new folder"
8310 msgstr "Crear nuevo directorio"
8313 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8314 msgstr "Desconocido o en placa (protegido)"
8317 msgid "Videos - Library"
8318 msgstr "Vídeos - Colección"
8322 msgstr "Ordenar por: ID"
8325 msgid "Scanning movies using %s"
8326 msgstr "Analizando las películas usando %s"
8329 msgid "Scanning music videos using %s"
8330 msgstr "Analizando los videoclips usando %s"
8333 msgid "Scanning tvshows using %s"
8334 msgstr "Analizando los programas de TV usando %s"
8337 msgid "Scanning artists using %s"
8338 msgstr "Analizando los artistas usando %s"
8341 msgid "Scanning albums using %s"
8342 msgstr "Analizando la música usando %s"
8346 msgstr "Sinopsis de película"
8349 msgid "Play part..."
8350 msgstr "Reproducir fragmento..."
8353 msgid "Calibration reset"
8354 msgstr "Reiniciar calibrado"
8357 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8358 msgstr "Esto reiniciará los valores de calibración de %s"
8361 msgid "to its default values."
8362 msgstr "a sus valores por defecto."
8365 msgid "Browse for destination"
8366 msgstr "Buscar destino"
8369 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8370 msgstr "Las películas están en carpetas individuales con el título de la película"
8373 msgid "Use folder names for lookups"
8374 msgstr "Usar nombres de carpetas en búsquedas"
8381 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8382 msgstr "¿Usar nombres de archivos o carpetas en búsquedas?"
8386 msgstr "Establecer el contenido"
8393 msgid "Look for content recursively?"
8394 msgstr "¿Buscar contenido recursivamente?"
8397 msgid "Unlock sources"
8398 msgstr "Desbloquear fuentes"
8413 msgid "Do you want to remove all items within"
8414 msgstr "¿Deseas eliminar todos los elementos de"
8417 msgid "this path from the XBMC library?"
8418 msgstr "esta ruta de la base de datos de la colección de XBMC?"
8426 msgstr "Series de TV"
8429 msgid "This directory contains"
8430 msgstr "Este directorio contiene"
8433 msgid "Run automated scan"
8434 msgstr "Ejecutar exploración automatizada"
8437 msgid "Scan recursively"
8438 msgstr "Explorar recursivamente"
8449 msgid "No video files found in this path!"
8450 msgstr "¡No se han encontrado vídeos en esta ruta!"
8457 msgid "TV show information"
8458 msgstr "Información de serie de TV"
8461 msgid "Episode information"
8462 msgstr "Información de episodio"
8465 msgid "Loading TV show details"
8466 msgstr "Cargando detalles de serie de TV"
8469 msgid "Fetching episode guide"
8470 msgstr "Obteniendo guía de episodios"
8473 msgid "Loading info for episodes in directory"
8474 msgstr "Cargando info de episodios en directorio"
8477 msgid "Select TV show:"
8478 msgstr "Seleccione serie de TV:"
8481 msgid "Enter the TV show name"
8482 msgstr "Introduzca el nombre de serie de TV"
8486 msgstr "Temporada %i"
8497 msgid "Loading episode details"
8498 msgstr "Cargando detalles del episodio"
8501 msgid "Remove episode from library"
8502 msgstr "Eliminar episodio de colección"
8505 msgid "Remove TV show from library"
8506 msgstr "Eliminar serie de TV de la colección"
8510 msgstr "Serie de TV"
8513 msgid "Episode plot"
8514 msgstr "Argumento del episodio"
8517 msgid "* All seasons"
8518 msgstr "* Todas las temporadas"
8521 msgid "Hide watched"
8522 msgstr "Ocultar los vistos"
8526 msgstr "Código de Prod."
8529 msgid "Show plot for unwatched items"
8530 msgstr "Mostrar el argumento de los elementos no vistos"
8533 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8534 msgstr "* Oculto para prevenir desenlaces *"
8537 msgid "Set season thumb"
8538 msgstr "Establecer miniatura de la temporada"
8541 msgid "Season image"
8542 msgstr "Imagen de la temporada"
8549 msgid "Downloading movie information"
8550 msgstr "Descargando información de vídeo"
8553 msgid "Unassign content"
8554 msgstr "Desasignar contenido"
8557 msgid "Original title"
8558 msgstr "Título original"
8561 msgid "Refresh TV show information"
8562 msgstr "Actualizar información de serie de TV"
8565 msgid "Refresh info for all episodes?"
8566 msgstr "¿Actualizar información de todos los episodios?"
8569 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8570 msgstr "La carpeta seleccionada contiene una única serie de TV"
8573 msgid "Exclude selected folder from scans"
8574 msgstr "Excluir directorio de la exploración"
8581 msgid "Selected folder contains a single video"
8582 msgstr "El directorio contiene un solo vídeo"
8585 msgid "Link to TV show"
8586 msgstr "Enlace a serie de TV"
8589 msgid "Remove link to TV show"
8590 msgstr "Eliminar enlace a serie de TV"
8593 msgid "Recently added movies"
8594 msgstr "Películas añadidas recientemente"
8597 msgid "Recently added episodes"
8598 msgstr "Episodios añadidos recientemente"
8605 msgid "Music videos"
8609 msgid "Recently added music videos"
8610 msgstr "Videoclips añadidos recientemente"
8617 msgid "Remove music video from library"
8618 msgstr "Eliminar videoclip de la colección"
8621 msgid "Music video information"
8622 msgstr "Información de videoclip"
8625 msgid "Loading music video information"
8626 msgstr "Cargando información de videoclip"
8633 msgid "Go to albums by artist"
8634 msgstr "Ir a álbumes por artista"
8638 msgstr "Ir al álbum"
8642 msgstr "Reproducir canción"
8645 msgid "Go to music videos from album"
8646 msgstr "Ir a videoclips desde el álbum"
8649 msgid "Go to music videos by artist"
8650 msgstr "Ir a videoclips por artista"
8653 msgid "Play music video"
8654 msgstr "Reproducir videoclip"
8657 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8658 msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de actor"
8661 msgid "Set actor thumb"
8662 msgstr "Establecer miniatura de actor"
8665 msgid "Remove bookmark"
8666 msgstr "Eliminar marcador"
8669 msgid "Remove episode bookmark"
8670 msgstr "Eliminar marcador de episodio"
8673 msgid "Set episode bookmark"
8674 msgstr "Establecer marcador de episodio"
8677 msgid "Scraper settings"
8678 msgstr "Configuración del scraper"
8681 msgid "Downloading music video information"
8682 msgstr "Descargando información del videoclip"
8685 msgid "Downloading TV show information"
8686 msgstr "Descargando información de serie de TV"
8697 msgid "Flatten TV show seasons"
8698 msgstr "No apilar temporadas de series"
8702 msgstr "Descargar fanart"
8705 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8706 msgstr "Mostrar fanarts en biblioteca de música y vídeo "
8709 msgid "Scanning for new content"
8710 msgstr "Buscando contenido nuevo"
8725 msgid "Replace file names with library titles"
8726 msgstr "Mostrar datos de media en el modo de Archivos"
8733 msgid "If only one season"
8734 msgstr "Si hay sólo una temporada"
8742 msgstr "Tiene trailer"
8749 msgid "Fanart slideshow"
8750 msgstr "Presentación de fanart"
8753 msgid "Export to a single file or separate"
8754 msgstr "¿Exportar a un sólo archivo o separar"
8757 msgid "files per entry?"
8758 msgstr "archivos por entrada?"
8762 msgstr "Un sólo archivo"
8769 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8770 msgstr "¿Exportar miniaturas y fanart?"
8773 msgid "Overwrite old files?"
8774 msgstr "¿Sobrescribir archivos antiguos?"
8777 msgid "Exclude path from library updates"
8778 msgstr "Excluir ruta de actualizaciones de la colección"
8781 msgid "Extract thumbnails and video information"
8782 msgstr "Extraer los metadatos de información del medio"
8789 msgid "Combine split video items"
8790 msgstr "Combinar trozos de vídeo"
8793 msgid "Export actor thumbs?"
8794 msgstr "Exportar miniaturas de actor"
8797 msgid "Choose fanart"
8798 msgstr "Elegir fanart"
8801 msgid "Local fanart"
8802 msgstr "Fanart local"
8809 msgid "Current fanart"
8810 msgstr "Fanart actual"
8813 msgid "Remote fanart"
8814 msgstr "Fanart remoto"
8817 msgid "Change content"
8818 msgstr "Cambiar el contenido"
8821 msgid "Do you want to refresh info for all"
8822 msgstr "¿Desea actualizar la información para todos"
8825 msgid "items within this path?"
8826 msgstr " los elementos dentro de esta ruta?"
8833 msgid "Locally stored information found."
8834 msgstr "Se ha encontrado información ya guardada."
8837 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8838 msgstr "¿Desea ignorarla y actualizarla de Internet?"
8841 msgid "Could not download information"
8842 msgstr "No se ha podido descargar la información."
8845 msgid "Unable to connect to remote server"
8846 msgstr "No se puede conectar al servidor remoto"
8849 msgid "Would you like to continue scanning?"
8850 msgstr "¿Desea continuar escaneando?"
8873 msgid "Flatten library hierarchy"
8874 msgstr "Ignorar la jerarquía de la colección"
8878 msgstr "Saga de películas"
8881 msgid "Group movies in sets"
8882 msgstr "Agrupar películas en sagas"
8894 msgstr "Eliminar %s"
8898 msgstr "Nueva etiqueta..."
8901 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8902 msgstr "Ya existe una etiqueta '%s'"
8906 msgstr "Seleccionar %s"
8909 msgid "Manage movie set"
8910 msgstr "Gestionar saga de películas"
8913 msgid "Select movie set"
8914 msgstr "Seleccionar saga de películas"
8917 msgid "No set (Remove from %s)"
8918 msgstr "Sin saga (quitar de %s)"
8921 msgid "Add movie to a new set"
8922 msgstr "Añadir película a una nueva saga"
8925 msgid "Keep current set (%s)"
8926 msgstr "Mantener saga actual (%s)"
8929 msgid "Show hidden files and directories"
8930 msgstr "Mostrar archivos y directorios ocultos"
8933 msgid "TuxBox client"
8934 msgstr "Cliente TuxBox"
8937 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8938 msgstr "¡AVISO: El dispositivo TuxBox está en Modo-Grabación!"
8941 msgid "The stream will be stopped!"
8942 msgstr "¡El medio se detendrá!"
8945 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8946 msgstr "Cambio al canal: %s fallido!"
8949 msgid "Are you sure to start the stream?"
8950 msgstr "¿Seguro que desea iniciar el medio?"
8953 msgid "Connecting to: %s"
8954 msgstr "Conectando a: %s"
8957 msgid "TuxBox device"
8958 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8961 msgid "Add media share..."
8962 msgstr "Añadir recurso compartido..."
8965 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8966 msgstr "Compartir las bibliotecas de vídeo y música a través de UPnP"
8969 msgid "Look for remote UPnP players"
8970 msgstr "Buscar reproductores UPnP remotos"
8973 msgid "Bookmark created"
8974 msgstr "Marcador creado"
8977 msgid "Episode Bookmark created"
8978 msgstr "Marcador de episodio creado"
8981 msgid "Edit media share"
8982 msgstr "Editar recurso compartido"
8985 msgid "Remove media share"
8986 msgstr "Eliminar recurso compartido"
8989 msgid "Custom subtitle folder"
8990 msgstr "Carpeta personalizada de subtítulos"
8993 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8994 msgstr "Directorio de los subtítulos de películas y otros"
8997 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8998 msgstr "Sobrescribir fuentes de subtítulos ASS/SSA"
9001 msgid "Enable mouse and touch screen support"
9002 msgstr "Activar soporte de ratón y pantalla táctil"
9005 msgid "Play navigation sounds during media playback"
9006 msgstr "Reproducir sonidos de navegación durante reproducción"
9013 msgid "Forced DVD player region"
9014 msgstr "Forzar región del reproductor DVD"
9017 msgid "Video output"
9018 msgstr "Hardware de vídeo"
9021 msgid "Video aspect"
9022 msgstr "Aspecto de vídeo"
9030 msgstr "Panorámica en 4:3 (Letterbox)"
9038 msgstr "Habilitar 480p"
9042 msgstr "Habilitar 720p"
9045 msgid "Enable 1080i"
9046 msgstr "Habilitar 1080i"
9049 msgid "Enter name of new playlist"
9050 msgstr "Introduzca nombre de nueva lista de rep."
9053 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
9054 msgstr "Mostrar \"Añadir fuente\" en las listas de archivos"
9057 msgid "Enable scrollbars"
9058 msgstr "Habilitar barras de desplazamiento"
9061 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
9062 msgstr "Convertir el filtro mostrado en una opción de la colección de vídeo"
9069 msgid "Acoustic management level"
9070 msgstr "Nivel de gestión acústica"
9081 msgid "Enable custom background"
9082 msgstr "Habilitar fondo personalizado"
9085 msgid "Power management level"
9086 msgstr "Nivel de gestión de energía"
9090 msgstr "Energía alta"
9094 msgstr "Energía baja"
9097 msgid "High standby"
9098 msgstr "Standby alto"
9102 msgstr "Standby bajo"
9105 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9106 msgstr "No se pueden almacenar archivos mayores de 4 GB"
9113 msgid "High quality pixel shader v2"
9114 msgstr "Sombreado de píxeles de alta calidad v2"
9117 msgid "Enable playlist at startup"
9118 msgstr "Habilitar la lista de reproducción al inicio"
9121 msgid "Use tween animations"
9122 msgstr "Usar animaciones con interpolado"
9129 msgid "does not contain"
9130 msgstr "no contiene"
9142 msgstr "empieza por"
9146 msgstr "termina con"
9149 msgid "greater than"
9166 msgstr "en los últimos"
9169 msgid "not in the last"
9170 msgstr "no en los últimos"
9177 msgid "Default movie scraper"
9178 msgstr "Scraper por defecto para películas"
9181 msgid "Default tvshow scraper"
9182 msgstr "Scraper por defecto para series"
9185 msgid "Default music video scraper"
9186 msgstr "Scraper por defecto para vídeos musicales"
9193 msgid "Multilingual"
9194 msgstr "Multi-idioma"
9197 msgid "No scrapers present"
9198 msgstr "No hay scrapers"
9201 msgid "Value to match"
9202 msgstr "Valor a encontrar"
9205 msgid "Smart playlist rule"
9206 msgstr "Regla de lista de reproducción inteligente"
9209 msgid "Match items where"
9210 msgstr "Encontrar elementos donde"
9214 msgstr "Nueva regla..."
9217 msgid "Items must match"
9218 msgstr "Los elementos deben coincidir con"
9221 msgid "all of the rules"
9222 msgstr "todas las reglas"
9225 msgid "one or more of the rules"
9226 msgstr "una o más reglas"
9238 msgstr "Ordenar por"
9246 msgstr "descendente"
9249 msgid "Edit smart playlist"
9250 msgstr "Editar lista de reproducción inteligente"
9253 msgid "Name of the playlist"
9254 msgstr "Nombre de la lista de reproducción"
9257 msgid "Find items where"
9258 msgstr "Encontrar elementos que coincidan"
9266 msgstr "%i elementos"
9269 msgid "New smart playlist..."
9270 msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente..."
9277 msgid "Edit party mode rules"
9278 msgstr "Editar reglas del modo fiesta"
9282 msgstr "Directorio de inicio"
9285 msgid "Watched count"
9286 msgstr "Veces visto"
9289 msgid "Episode title"
9290 msgstr "Título del episodio"
9293 msgid "Video resolution"
9294 msgstr "Resolución de vídeo"
9297 msgid "Audio channels"
9298 msgstr "Canales de audio"
9302 msgstr "Códec de vídeo"
9306 msgstr "Códec de audio"
9309 msgid "Audio language"
9310 msgstr "Idioma de audio"
9313 msgid "Subtitle language"
9314 msgstr "Idioma de subtítulos"
9317 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9318 msgstr "El mando a distancia envía pulsaciones de teclado"
9325 msgid "Internet connection required."
9326 msgstr "Se necesita conexión a Internet."
9330 msgstr "Conseguir más..."
9333 msgid "Root filesystem"
9334 msgstr "Raíz del sistema de archivos"
9338 msgstr "Caché llena"
9341 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9342 msgstr "Caché llena antes de alcanzar la cantidad necesaria para reproducción contínua"
9345 msgid "External storage"
9346 msgstr "Almacenamiento externo"
9349 msgid "Watched episode count"
9350 msgstr "Contador de episodios vistos"
9354 msgstr "Agrupar por"
9361 msgid "Subtitle position on screen"
9362 msgstr "Posición de subtítulos en la pantalla"
9369 msgid "Bottom of video"
9370 msgstr "Pie de vídeo"
9374 msgstr "Debajo del vídeo"
9377 msgid "Top of video"
9378 msgstr "Arriba del vídeo"
9382 msgstr "Encima del vídeo"
9385 msgid "%.1f to %.1f"
9386 msgstr "%.1f a %.1f"
9402 msgstr "Nombre de archivo"
9406 msgstr "Ruta de archivo"
9410 msgstr "Tamaño de archivo"
9413 msgid "File date/time"
9414 msgstr "Fecha/hora de archivo"
9418 msgstr "Índice de diapositivas"
9433 msgid "JPEG process"
9434 msgstr "Procesado JPEG"
9442 msgstr "Descripción"
9446 msgstr "Fabricante de cámara"
9449 msgid "Camera model"
9450 msgstr "Modelo de cámara"
9453 msgid "EXIF comment"
9454 msgstr "Comentario EXIF"
9465 msgid "Focal length"
9466 msgstr "Longitud focal"
9469 msgid "Focus distance"
9470 msgstr "Distancia enfoque"
9477 msgid "Exposure time"
9478 msgstr "Tiempo de exposición"
9481 msgid "Exposure bias"
9482 msgstr "Polarización de exposición"
9485 msgid "Exposure mode"
9486 msgstr "Modo de exposición"
9490 msgstr "Flash usado"
9493 msgid "White-balance"
9494 msgstr "Balance de blancos"
9497 msgid "Light source"
9498 msgstr "Fuente de luz"
9501 msgid "Metering mode"
9502 msgstr "Modo de medición"
9509 msgid "Digital zoom"
9510 msgstr "Zoom digital"
9517 msgid "GPS latitude"
9518 msgstr "Latitud GPS"
9521 msgid "GPS longitude"
9522 msgstr "Longitud GPS"
9525 msgid "GPS altitude"
9526 msgstr "Altitud GPS"
9530 msgstr "Orientación"
9533 msgid "Sub-location"
9534 msgstr "Sub-ubicación"
9538 msgstr "Tipo de imágen"
9541 msgid "Time created"
9542 msgstr "Fecha de creación"
9545 msgid "Supplemental categories"
9546 msgstr "Categorías complementarias"
9550 msgstr "Palabras clave"
9565 msgid "Special instructions"
9566 msgstr "Instrucciones especiales"
9574 msgstr "Línea de autor"
9577 msgid "Byline title"
9578 msgstr "Título línea de autor"
9589 msgid "Copyright notice"
9590 msgstr "Información de copyright"
9594 msgstr "Nombre de objeto"
9609 msgid "Original Tx Reference"
9610 msgstr "Referencia Tx Original"
9613 msgid "Date created"
9614 msgstr "Fecha de creación"
9621 msgid "Country code"
9622 msgstr "Código de país"
9625 msgid "Reference service"
9626 msgstr "Servicio referencia"
9629 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9630 msgstr "Permitir el control de XBMC vía UPnP"
9633 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9634 msgstr "Intentar saltar la introducción previa al menú DVD"
9638 msgstr "Música guardada"
9641 msgid "Query info for all artists"
9642 msgstr "Solicitar información para todos los artistas"
9645 msgid "Downloading album information"
9646 msgstr "Descargando información de álbum"
9649 msgid "Downloading artist information"
9650 msgstr "Descargando información de artista"
9658 msgstr "Discografía"
9661 msgid "Searching artist"
9662 msgstr "Buscando artista"
9665 msgid "Select artist"
9666 msgstr "Seleccionar artista"
9669 msgid "Artist information"
9670 msgstr "Información de artista"
9674 msgstr "Instrumentos"
9697 msgid "Years active"
9698 msgstr "Años activo"
9706 msgstr "Nacido/Formado"
9709 msgid "Update library on startup"
9710 msgstr "Actualizar la colección en el arranque"
9713 msgid "Hide progress of library updates"
9714 msgstr "Ocultar el progreso de actualización de la colección"
9725 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9726 msgstr "Retrasado en: %2.3fs"
9729 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9730 msgstr "Adelantado en: %2.3fs"
9733 msgid "Subtitle offset"
9734 msgstr "Retraso de subtítulos"
9737 msgid "OpenGL vendor:"
9738 msgstr "Distribuidor OpenGL:"
9741 msgid "OpenGL renderer:"
9742 msgstr "Renderizador OpenGL:"
9745 msgid "OpenGL version:"
9746 msgstr "Versión OpenGL:"
9749 msgid "GPU temperature:"
9750 msgstr "Temperatura de GPU:"
9753 msgid "CPU temperature:"
9754 msgstr "Temperatura de CPU:"
9757 msgid "Total memory"
9758 msgstr "Memoria total"
9761 msgid "Profile data"
9762 msgstr "Datos de perfil"
9765 msgid "Use dim if paused during video playback"
9766 msgstr "Atenuado si se pausa durante la reproducción de vídeo"
9769 msgid "All recordings"
9770 msgstr "Todas las grabaciones"
9781 msgid "Live channels"
9782 msgstr "Canales en vivo"
9785 msgid "Recordings by title"
9786 msgstr "Grabaciones por título"
9793 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9794 msgstr "Error permitido para minimizar las barras negras en R/A"
9797 msgid "Show video files in listings"
9798 msgstr "Mostrar los archivos de vídeo en las listas"
9801 msgid "DirectX vendor:"
9802 msgstr "Distribuidor de DirectX:"
9805 msgid "Direct3D version:"
9806 msgstr "Versión de Direct3D:"
9822 msgstr "Juego de caracteres"
9825 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9829 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9833 msgid "Import karaoke titles..."
9834 msgstr "Importar los títulos de karaoke..."
9837 msgid "Show song selector automatically"
9838 msgstr "Mostrar el selector de canciones automáticamente"
9841 msgid "Export karaoke titles..."
9842 msgstr "Exportar los títulos de karaoke..."
9845 msgid "Enter song number"
9846 msgstr "Introduzca número de canción"
9850 msgstr "Blanco/Verde"
9854 msgstr "Blanco/Rojo"
9858 msgstr "Blanco/Azul"
9862 msgstr "Blanco/Negro"
9865 msgid "Default select action"
9866 msgstr "Seleccionar la acción por defecto"
9873 msgid "Show Information"
9874 msgstr "Mostrar información"
9882 msgstr "Reproducir todo"
9885 msgid "Teletext not available"
9886 msgstr "Teletexto no disponible"
9889 msgid "Activate Teletext"
9890 msgstr "Activar el teletexto"
9897 msgid "Buffering %i bytes"
9898 msgstr "Almacenando %i bytes"
9909 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9910 msgstr "Escalar teletexto a 4:3"
9913 msgid "External Player Active"
9914 msgstr "Reproductor externo activo"
9917 msgid "Click OK to terminate the player"
9918 msgstr "Haga clic en Aceptar para cerrar el reproductor"
9921 msgid "Click OK when playback has ended"
9922 msgstr "Haga clic en Aceptar cuando haya terminado la reproducción"
9933 msgid "Add-on options"
9934 msgstr "Opciones de Add-ons"
9937 msgid "Add-on Information"
9938 msgstr "Información del Add-on"
9941 msgid "Media sources"
9942 msgstr "Fuentes de medios"
9945 msgid "Movie information"
9946 msgstr "Información de películas"
9950 msgstr "Salvapantallas"
9957 msgid "Visualisation"
9958 msgstr "Visualización"
9961 msgid "Add-on repository"
9962 msgstr "Repositorio de Add-ons"
9973 msgid "TV information"
9974 msgstr "Información de TV"
9977 msgid "Music video information"
9978 msgstr "Información de vídeos musicales"
9981 msgid "Album information"
9982 msgstr "Información de álbum"
9985 msgid "Artist information"
9986 msgstr "Información del artista"
9994 msgstr "Clientes PVR"
10002 msgstr "Desactivar"
10010 msgstr "Deshabilitado"
10013 msgid "Add-on disabled"
10014 msgstr "El add-on está desactivado"
10021 msgid "Weather.com (standard)"
10022 msgstr "Weather.com (estandar)"
10025 msgid "Service for weather information"
10026 msgstr "Servicio de información meteorológica"
10029 msgid "This Add-on can not be configured"
10030 msgstr "Este add-on no se puede configurar"
10033 msgid "Error loading settings"
10034 msgstr "Error cargando las opciones"
10037 msgid "All Add-ons"
10038 msgstr "Todos los Add-ons"
10041 msgid "Get Add-ons"
10042 msgstr "Conseguir Add-ons"
10045 msgid "Check for updates"
10046 msgstr "Comprobar actualizaciones"
10049 msgid "Force refresh"
10050 msgstr "Forzar refresco"
10054 msgstr "Registro de cambios"
10058 msgstr "Desinstalar"
10065 msgid "Disabled Add-ons"
10066 msgstr "Add-ons desactivados"
10069 msgid "(Clear the current setting)"
10070 msgstr "(Limpia los ajustes actuales)"
10073 msgid "Install from zip file"
10074 msgstr "Instalar desde un archivo .zip"
10077 msgid "Downloading %i%%"
10078 msgstr "Descargando %i%%"
10081 msgid "Available Updates"
10082 msgstr "Actualizaciones disponibles"
10085 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
10086 msgstr "No se han encontrado las dependencias. Por favor, contacte con el autor del add-on"
10089 msgid "Add-on does not have the correct structure"
10090 msgstr "El Add-on no tiene la estructura correcta"
10093 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
10094 msgstr "%s es usado por los siguientes add-ons instalados"
10097 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
10098 msgstr "Este add-on no se puede desinstalar"
10102 msgstr "Volver una versión atrás"
10105 msgid "Incompatible"
10106 msgstr "Incompatible"
10109 msgid "Available Add-ons"
10110 msgstr "Add-ons disponibles"
10129 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10130 msgstr "¿Deseas activar este Add-on?"
10133 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10134 msgstr "¿Deseas desactivar este Add-on?"
10137 msgid "Add-on update available!"
10138 msgstr "¡Hay una actualización de Add-on!"
10141 msgid "Enabled Add-ons"
10142 msgstr "Add-ons activados"
10145 msgid "Auto update"
10146 msgstr "Auto actualizar"
10149 msgid "Add-on enabled"
10150 msgstr "Add-on activado"
10153 msgid "Add-on updated"
10154 msgstr "Add-on actualizado"
10157 msgid "Cancel Add-on download?"
10158 msgstr "¿Cancelar descarga de Add-on?"
10161 msgid "Currently downloading Add-ons"
10162 msgstr "Add-ons descargando ahora"
10165 msgid "Update available"
10166 msgstr "Actualización disponible"
10170 msgstr "Actualizar"
10173 msgid "Add-on could not be loaded."
10174 msgstr "El add-on no se pudo cargar."
10177 msgid "An unknown error has occurred."
10178 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
10181 msgid "Settings required"
10182 msgstr "Configuración necesaria"
10185 msgid "Could not connect"
10186 msgstr "No se puede conectar"
10189 msgid "Needs to restart"
10190 msgstr "Necesita reinicio"
10194 msgstr "Desactivar"
10197 msgid "Add-on Required"
10198 msgstr "Necesario Add-on"
10201 msgid "Try to reconnect?"
10202 msgstr "¿Reintentar conexión?"
10205 msgid "Add-on restarts"
10206 msgstr "El Add-on se reinicia"
10209 msgid "Lock Add-on manager"
10210 msgstr "Bloquear el gestor de Add-ons"
10213 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10214 msgstr "Este Add-on no se puede desactivar"
10221 msgid "(blacklisted)"
10222 msgstr "(en la lista negra)"
10225 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10226 msgstr "Add-on incompatible o marcado como roto en el repositorio."
10229 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10230 msgstr "¿Desea deshabilitarlo en el sistema?"
10237 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10238 msgstr "¿Desea cambiar a esta skin?"
10241 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10242 msgstr "Para utilizar esta característica debe descargar un Add-on:"
10245 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10246 msgstr "¿Desea descargar este Add-on?"
10249 msgid "Unable to load skin"
10250 msgstr "No se pudo cargar el skin"
10253 msgid "Skin is missing some files"
10254 msgstr "No se encuentran algunos archivos del skin"
10257 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10258 msgstr "Add-on incompatible debido a dependencias no encontradas."
10261 msgid "Pause when searching for subtitles"
10262 msgstr "Pausar al buscar subtítulos"
10265 msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
10266 msgstr "Especificar dónde guardar los subtítulos descargados, en la misma ubicación que el vídeo u otra específica."
10269 msgid "Searching for subtitles ..."
10270 msgstr "Buscando subtítulos..."
10273 msgid "%d subtitles found"
10274 msgstr "%d subtítulos encontrados"
10277 msgid "No subtitles found"
10278 msgstr "No se encontraron subtítulos"
10281 msgid "Downloading subtitles ..."
10282 msgstr "Descargando subtitulos..."
10285 msgid "Languages to download subtitles for"
10286 msgstr "Idiomas para los que descargar subtítulos"
10289 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10290 msgstr "Establecer idiomas a usar cuando se busquen subtítulos. No todos los servicios de subtítulos usarán todos los idiomas."
10293 msgid "Failed to download subtitle"
10294 msgstr "Fallo al descargar el subtítulo"
10297 msgid "No subtitle services installed"
10298 msgstr "No hay instalados servicios de subtitulos"
10301 msgid "Subtitle storage location"
10302 msgstr "Ubicación de subtítulos almacenados"
10305 msgid "Default TV Service"
10306 msgstr "Servicio de TV por defecto"
10309 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
10310 msgstr "Seleccionar el servicio que se usará por defecto para subtítulos de series."
10313 msgid "Default Movie Service"
10314 msgstr "Servicio de películas por defecto"
10317 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
10318 msgstr "Seleccionar el servicio que se usará por defecto para subtítulos de películas."
10321 msgid "Manual search string"
10322 msgstr "Cadena de búsqueda manual"
10325 msgid "Enter search string"
10326 msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda"
10330 msgstr "Actualizar todo"
10333 msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
10334 msgstr "Pausar el vídeo actual mientras se buscan subtítulos y continuar cuando estén disponibles."
10337 msgid "Next to the video"
10338 msgstr "Junto al vídeo"
10341 msgid "Custom location"
10342 msgstr "Ubicación específica"
10345 msgid "Notifications"
10346 msgstr "Notificaciones"
10349 msgid "Hide foreign"
10350 msgstr "Ocultar extranjeros"
10353 msgid "Select from all titles ..."
10354 msgstr "Seleccionar entre todos los títulos ..."
10357 msgid "Show Blu-ray menus"
10358 msgstr "Mostrar menús de Blu-ray"
10361 msgid "Play main title: %d"
10362 msgstr "Reproducir título principal: %d"
10366 msgstr "Título: %d"
10369 msgid "Select playback item"
10370 msgstr "Seleccione elemento a reproducir"
10373 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10374 msgstr "Capítulos: %u - duración: %s"
10377 msgid "Playback of Blu-ray failed"
10378 msgstr "Falló la reproducción de Blu-ray"
10381 msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
10382 msgstr "El menú de este Blu-ray no está soportado"
10385 msgid "Library Mode"
10386 msgstr "Modo Colección"
10389 msgid "QWERTY keyboard"
10390 msgstr "Teclado QWERTY"
10393 msgid "Passthrough Audio in use"
10394 msgstr "Pasarela de audio en uso"
10397 msgid "Trailer quality"
10398 msgstr "Calidad el Trailer"
10409 msgid "Download & play"
10410 msgstr "Descargar y reproducir"
10413 msgid "Download & save"
10414 msgstr "Descargar y guardar"
10433 msgid "Set download directory"
10434 msgstr "Establecer el directorio de descarga"
10437 msgid "Search duration"
10438 msgstr "Buscar por duración"
10449 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10450 msgstr "Forzar uso del DVD Player"
10453 msgid "Ask for download before playing video"
10454 msgstr "Preguntar si deseamos descargar vídeo antes de reproducirlo"
10461 msgid "Restart plug-in to enable"
10462 msgstr "Es necesario reiniciar el plugin"
10466 msgstr "Esta noche"
10469 msgid "Tomorrow Night"
10470 msgstr "Mañana por la noche"
10477 msgid "Precipitation"
10478 msgstr "Precipitación"
10490 msgstr "Sensaciones"
10497 msgid "Departure from normal"
10498 msgstr "Salida de lo normal"
10514 msgstr "Pronóstico"
10518 msgstr "Flujo de portadas"
10521 msgid "Translate text"
10522 msgstr "Traducir texto"
10525 msgid "Map list %s category"
10526 msgstr "Categoría %s de lista de mapas"
10542 msgstr "Fin de semana"
10557 msgid "Choose Your"
10558 msgstr "Elegir tus"
10565 msgid "Configure the"
10566 msgstr "Configurar el"
10570 msgstr "Temporadas"
10589 msgid "Configure the"
10590 msgstr "Configurar el"
10602 msgstr "Reproducir"
10617 msgid "Star rating"
10618 msgstr "Puntuación"
10625 msgid "Backgrounds"
10629 msgid "Custom background"
10630 msgstr "Fondo personalizado"
10633 msgid "Custom backgrounds"
10634 msgstr "Fondos personalizados"
10637 msgid "View Readme"
10641 msgid "View Changelog"
10642 msgstr "Ver Cambios"
10645 msgid "This version of %s requires an"
10646 msgstr "Esta versión de %s necesita un"
10649 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10650 msgstr "revisión XBMC %s o mayor para funcionar."
10653 msgid "Please update XBMC."
10654 msgstr "Por favor, actualice su XBMC."
10657 msgid "No data found!"
10658 msgstr "¡No se han encontrado datos!"
10662 msgstr "Página siguiente"
10670 msgstr "No me gusta"
10673 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10674 msgstr "Este archivo está partido. Seleccione la parte que desea reproducir."
10677 msgid "Path to script"
10678 msgstr "Ruta al script"
10681 msgid "Enable custom script button"
10682 msgstr "Habilitar el botón de scripts personalizado"
10686 msgstr "Conexión automática"
10689 msgid "Failed to start"
10690 msgstr "Error al iniciar"
10694 msgstr "Servidor Web"
10697 msgid "Event Server"
10698 msgstr "Servidor de Eventos"
10701 msgid "Remote communication server"
10702 msgstr "Servidor de comunicación remoto"
10705 msgid "Detected New Connection"
10706 msgstr "Detectada Nueva Conexión"
10733 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10734 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10737 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10738 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10741 msgid "Number of channels"
10742 msgstr "Número de canales"
10785 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10786 msgstr "Seleccione el comportamiento cuando no se requiere sonido tanto para la reproducción como para el interfaz. [Siempre] -La señal de salida será inaudible de forma continua, lo que podría bloquear el sonido de otras aplicaciones. [1-10 Minutos] - Igual que \"Siempre\", excepto que tras ese periodo, la señal de audio se suspende. [Apagado] - La señal de audio se suspende. Nota: Algunos sonidos pueden perderse si el audio se suspende."
10789 msgid "Play GUI sounds"
10790 msgstr "Reproducir sonidos de la interfaz de usuario"
10793 msgid "Only when playback stopped"
10794 msgstr "Solo si la reproducción está detenida"
10825 msgid "Can't find a next item to play"
10826 msgstr "No se ha podido encontrar el siguiente elemento a reproducir"
10829 msgid "Can't find a previous item to play"
10830 msgstr "No se ha podido encontrar el anterior elemento a reproducir"
10833 msgid "Failed to start Zeroconf"
10834 msgstr "Error al iniciar Zeroconf"
10837 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10838 msgstr "¿Está instalado el servicio de Apple Bonjour? Consulte el log para más información."
10841 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10842 msgstr "AirPlay requiere que se habilite Zeroconf"
10845 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10846 msgstr "No se puede detener Zeroconf"
10849 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10850 msgstr "AirPlay y AirTunes necesitan que Zeroconf se esté ejecutando."
10853 msgid "Video Rendering"
10854 msgstr "Renderizado de vídeo"
10857 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10858 msgstr "Fallo al iniciar los filtros/escaladores, utilizando escalado bilineal"
10861 msgid "Failed to initialise audio device"
10862 msgstr "Fallo al inicializar el dispositivo de audio"
10865 msgid "Check your audiosettings"
10866 msgstr "Revise su configuración de audio"
10869 msgid "Use gestures for navigation:"
10870 msgstr "Usar gestos para navegar:"
10873 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10874 msgstr "1 pase de dedo a la izquierda, derecha, arriba, abajo para cursores"
10877 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10878 msgstr "Deslizar dos dedos a la izquierda para Retroceso"
10881 msgid "1 finger single tap for enter"
10882 msgstr "1 toque de dedo para Entrar"
10885 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10886 msgstr "Tocar con dos dedos, o mantener un dedo tocando, para Menú Contextual"
10889 msgid "Peripherals"
10890 msgstr "Periféricos"
10893 msgid "Generic HID device"
10894 msgstr "Dispositivo HID genérico"
10897 msgid "Generic network adaptor"
10898 msgstr "Adaptador de red genérico"
10901 msgid "Generic disk"
10902 msgstr "Disco genérico"
10905 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10906 msgstr "No hay configuración disponible\npara este periférico."
10909 msgid "New device configured"
10910 msgstr "Nuevo dispositivo configurado"
10913 msgid "Device removed"
10914 msgstr "Dispositivo quitado"
10917 msgid "Keymap to use for this device"
10918 msgstr "Mapa de teclado para este dispositivo"
10921 msgid "Keymap enabled"
10922 msgstr "Mapa de teclado activado"
10925 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10926 msgstr "No utilizar mapa de teclado personalizado para este dispositivo"
10929 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10930 msgstr "Activar joystick y mando de juegos"
10933 msgid "Disable joystick when this device is present"
10934 msgstr "Deshabilitar joystick cuando el dispositivo esté presente"
10937 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10938 msgstr "Habilitar teclas de sistema al estar a pantalla completa"
10954 msgstr "Fabricante"
10958 msgstr "ID Producto"
10961 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10962 msgstr "Adaptador CEC Pulse-Eight"
10965 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10966 msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
10969 msgid "Switch to keyboard side command"
10970 msgstr "Cambiar a comandos laterales de teclado"
10973 msgid "Switch to remote side command"
10974 msgstr "Cambiar a comandos laterales de mando a distancia"
10977 msgid "Press \"user\" button command"
10978 msgstr "Introduzca el comando para botón \"usuario\""
10981 msgid "Enable switch side commands"
10982 msgstr "Activar comandos laterales"
10985 msgid "Could not open the adaptor"
10986 msgstr "No se puede acceder al adaptador"
10989 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10990 msgstr "Dispositivos a encender al iniciar XBMC"
10993 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10994 msgstr "Dispositivos a apagar al iniciar XBMC"
10997 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10998 msgstr "Poner dispositivos en standby cuando se active el salvapantallas"
11001 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
11002 msgstr "Despertar dispositivos cuando se desactive el salvapantallas"
11005 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
11006 msgstr "No se pudo detectar puerto CEC. Configúrelo manualmente."
11009 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
11010 msgstr "No se pudo iniciar el adaptador CEC. Revise la configuración."
11013 msgid "HDMI port number"
11014 msgstr "Número de puerto HDMI"
11021 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
11022 msgstr "No se pudo inicializar el adaptador CEC: libCEC no se ha encontrado en el sistema."
11025 msgid "Use the TV's language setting"
11026 msgstr "Usar la configuración de idioma de la TV"
11029 msgid "Connected to HDMI device"
11030 msgstr "Conectado al dispositivo HDMI"
11033 msgid "Make XBMC the active source when starting"
11034 msgstr "Hacer XBMC la fuente activa al iniciar"
11037 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
11038 msgstr "Dirección física (prevalece sobre puerto HDMI)"
11041 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
11042 msgstr "Puerto COM (dejar vacío a no ser que se necesite)"
11045 msgid "Configuration updated"
11046 msgstr "Configuración actualizada"
11049 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
11050 msgstr "Fallo al establecer la nueva configuración. Por favor, revise su configuración."
11053 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
11054 msgstr "Enviar comando 'fuente inactiva' al detener XBMC"
11057 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
11058 msgstr "Cuando el PC entre en standby también poner los periféricos"
11061 msgid "This device needs servicing"
11062 msgstr "Este dispositivo necesita servicio técnico"
11069 msgid "When the TV is switched off"
11070 msgstr "Cuando se apague el televisor"
11073 msgid "Connection lost"
11074 msgstr "Conexión perdida"
11077 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
11078 msgstr "Este usuario no tiene permiso para usar el adaptador CEC"
11081 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
11082 msgstr "El puerto está ocupado. Sólo un programa puede acceder al adaptador CEC"
11085 msgid "Pause playback when switching to another source"
11086 msgstr "Pausar reproducción cuando se cambie de fuente"
11093 msgid "On start/stop"
11094 msgstr "Al empezar o parar"
11101 msgid "Amplifier / AVR device"
11102 msgstr " Dispositivo Amplificador / AVR"
11105 msgid "TV and AVR device (explicit)"
11106 msgstr "TV y dispositivo AVR (explícito)"
11109 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
11110 msgstr "Versión de interfaz libCEC no soportada. %x es menor que la versión soportada por XBMC (%x)"
11113 msgid "* Item folder"
11114 msgstr "* Capeta de Items"
11117 msgid "Use limited colour range (16-235)"
11118 msgstr "Usar rango de color limitado (16-235)"
11121 msgid "Change the look and feel of the user interface."
11122 msgstr "Cambiar la apariencia de la interfaz de usuario."
11125 msgid "Category containing all Skin related settings."
11126 msgstr "Categoría que contiene los ajustes de Skin."
11129 msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
11130 msgstr "Seleccionar el skin para la interfaz de usuario. Esto definirá la apariencia de XBMC."
11133 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
11134 msgstr "Cambia la configuración específica del skin. Las opciones disponibles dependerán del skin utilizado."
11137 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11138 msgstr "Cambia el tema asociado al skin seleccionado."
11141 msgid "Change the colours of your selected skin."
11142 msgstr "Cambia los colores del skin seleccionado."
11145 msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
11146 msgstr "Elegir las fuentes a mostrar en la interfaz de usuario. Los grupos de fuentes son definidas por el skin."
11149 msgid "Resize the view of the user interface."
11150 msgstr "Redimensionar la visualización de la interfaz de usuario."
11153 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11154 msgstr "Selecciona la ventana de medios que XBMC mostrará al inicio"
11157 msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
11158 msgstr "Selecciona o deshabilita el esquema de sonidos usado en la interfaz de usuario"
11161 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11162 msgstr "Desactive esta opción para eliminar las noticias RSS desplazándose."
11165 msgid "Edit the RSS feeds."
11166 msgstr "Editar las fuentes RSS."
11169 msgid "Category containing all locale/regional settings."
11170 msgstr "Categoría que contiene las configuraciones locales/regionales."
11173 msgid "Chooses the language of the user interface."
11174 msgstr "Elige el idioma de la interfaz de usuario."
11177 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11178 msgstr "Selecciona los formatos para la temperatura, fecha y hora. Las opciones disponibles dependen del idioma seleccionado."
11181 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
11182 msgstr "Elige el conjunto de caracteres usado para mostrar el texto en la interfaz de usuario."
11185 msgid "Select country location."
11186 msgstr "Selecciona el país"
11189 msgid "Select your current timezone."
11190 msgstr "Selecciona tu zona horaria."
11193 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11194 msgstr "Seleccionar la pista de audio por defecto cuando estén disponibles varios idiomas."
11197 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11198 msgstr "Seleccionar los subtítulos por defectos cuando estén disponibles varios idiomas."
11201 msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
11202 msgstr "Categoría que contiene los ajustes sobre como las listas de ficheros serán mostrados."
11205 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11206 msgstr "Mostrar el ítem (..) en listados para llegar al directorio superior."
11209 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11210 msgstr "Muestra las extensiones de los archivos para el contenido multimedia. Por ejemplo, 'Carry the zero.mp3' se mostraría como 'Carry the zero'."
11213 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
11214 msgstr "Ignora ciertas claves durante las operaciones de ordenación. Por ejemplo. 'Los Simpsons' se ordenaría simplemente usando el término 'Simpsons'"
11217 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11218 msgstr "Permite que los ficheros puedan ser renombrados y borrados a través del menú contextual de la interfaz de usuario (presionando 'C' para mostrar este menú)."
11221 msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
11222 msgstr "Mostrar el botón de añadir fuente en las secciones básicas de la interfaz de usuario."
11225 msgid "Show hidden files and directories when listing files."
11226 msgstr "Mostrar archivos ocultos al mostrar listados de archivos."
11229 msgid "Category containing all screensaver settings."
11230 msgstr "Categoría que contiene la configuración del salvapantallas."
11233 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11234 msgstr "Establece el tiempo de espera requerido antes de mostrar el salvapantallas."
11237 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11238 msgstr "Seleccione el salvapantallas. XBMC forzará el salvapantallas 'Dim' cuando la reproducción de vídeo a pantalla completa esté en pausa o un cuadro de diálogo esté activo."
11241 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11242 msgstr "Cambia la configuración específica del salvapantallas. Las opciones disponibles dependen del salvapantallas en uso."
11245 msgid "Preview the selected screensaver."
11246 msgstr "Previsualizar el protector de pantalla seleccionado."
11249 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11250 msgstr "Si se está reproduciendo música, XBMC iniciará la visualización seleccionada en lugar de mostrar el salvapantallas."
11253 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11254 msgstr "Oscurecer la pantalla cuando un archivo multimedia es pausado. No es válido para el modo de salvapantallas 'Dim'."
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "No hay información disponible."
11261 msgid "No info available yet."
11262 msgstr "No hay información disponible."
11265 msgid "No info available yet."
11266 msgstr "No hay información disponible."
11269 msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
11270 msgstr "Sección que contiene la configuración relacionada con los vídeos y la forma en que se manejan."
11273 msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
11274 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja la videoteca."
11277 msgid "Enable the video library."
11278 msgstr "Habilitar la colección de video."
11281 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11282 msgstr "Muestra el argumento para los elementos no vistos dela biblioteca de Video."
11285 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11286 msgstr "Obtener imágenes en miniatura de los actores cuando se analice el medio."
11289 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11290 msgstr "Permite elegir cuándo eliminar el nodo de temporada de las series de TV: 'Si hay sólo una temporada' (por defecto), 'Siempre' o 'Nunca'."
11293 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11294 msgstr "Agrupar películas en 'Colecciones' al navegar por la biblioteca."
11297 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11298 msgstr "Comprueba si hay nuevos ficheros multimedia al inicio de XBMC."
11301 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11302 msgstr "Ocultar la barra de progreso del análisis de la biblioteca."
11305 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11306 msgstr "Eliminar ítems de tu biblioteca que no se encuentren (renombrados, borrados o que estén en un dispositivo de almacenamiento portátil que esté desconectado)."
11309 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11310 msgstr "Exportar la base de datos de la vídeoteca a archivos XML. Esto sobrescribirá opcionalmente tus archivos XML actuales."
11313 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11314 msgstr "Importar un archivo XML a la base de datos de la Biblioteca de Vídeo"
11317 msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
11318 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja la reproducción de vídeo."
11321 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
11322 msgstr "Habilita la reproducción automática del siguiente fichero en la lista."
11325 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11326 msgstr "Ajusta el método usado para procesar y mostrar video."
11329 msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
11330 msgstr "Usar escaladores de alta calidad cuando se escale un vídeo de al menos este porcentaje."
11333 msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
11334 msgstr "Habilitar decodificación por hardware VDPAU para archivos de vídeo, se utilizan principalmente para gráficos NVIDIA y en algunas circunstancias gráficos AMD."
11337 msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
11338 msgstr "Habilitar VAAPI decodificación por hardware de archivos de vídeo, usados principalmente para los gráficos de Intel y en algunas circunstancias gráficos AMD."
11341 msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
11342 msgstr "Habilitar DXVA2 decodificación por hardware de archivos de vídeo."
11345 msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
11346 msgstr "Habilitar la decodificación CrystalHD para archivos de vídeo."
11349 msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
11350 msgstr "Habilitar decodificación VDA por hardware de archivos de vídeo."
11353 msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
11354 msgstr "Habilitar OpenMax decodificación por hardware de archivos de vídeo."
11357 msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
11358 msgstr "Habilitar VideoToolbox decodificación por hardware de archivos de vídeo."
11361 msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
11362 msgstr "Habilitar descodificación de archivos de vídeo utilizando búfer de píxeles de objetos."
11365 msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
11366 msgstr "Permitir cambiar la frecuencia de refresco de pantalla al modo que mejor se adapte a la velocidad de fotogramas de vídeo. Esto puede producir una reproducción de vídeo más suave."
11369 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
11370 msgstr "Hacer una pequeña pausa de tiempo durante el cambio de frecuencia de refresco."
11373 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11374 msgstr "Sincroniza el vídeo a la tasa de refresco del monitor."
11377 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11378 msgstr "El audio ha de mantenerse sincronizado; esto se puede conseguir resampleando, evitando/duplicando paquetes, o ajustando el reloj si se desincroniza demasiado."
11381 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11382 msgstr "Máximo ajuste de la velocidad de vídeo para coincida con la frecuencia de refresco de la pantalla."
11385 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11386 msgstr "Selecciona la calidad del resampleado, para casos donde la salida de audio necesita una tasa de sampleado diferente de la fuente original. [Baja] es más rápida y tendrá un impacto mínimo en el uso de la CPU y otros recursos del sistema. [Media] y [Alta] usarán más recursos del sistema, de forma progresiva."
11389 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11390 msgstr "Permite al reproductor de video ignorar el ratio de aspecto en cierta cantidad para rellenar gran parte de la pantalla con el vídeo."
11393 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11394 msgstr "Seleccionar el nivel de zoom que los vídeos 4:3 muestran en pantallas anchas."
11397 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11398 msgstr "Conversión de nivel de estudio VDPAU proporciona una forma para que las aplicaciones avanzadas como XBMC influyan en la conversión de espacio de color."
11401 msgid "Enable upscaling using VDPAU."
11402 msgstr "Habilitar sobredimensionado utilizando VDPAU."
11405 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11406 msgstr "Habilitar el teletexto cuando se vea streaming en directo de TV."
11409 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11410 msgstr "Escalar el teletexto al ratio 4:3"
11413 msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
11414 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se manejan las listas de archivos de vídeo. "
11417 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11418 msgstr "Escoja entre Elegir, Reproducir (por defecto), Continuar o Mostrar Información. Elegir seleccionará un elemento; por ejemplo, abrir un directorio en el modo Archivos. Continuar seguirá automáticamente con el video desde la posición en que quedó desde el último visionado, incluso después de reiniciar el sistema."
11421 msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
11422 msgstr "Extraer miniaturas es información, como codecs y relación de aspecto de los vídeos."
11425 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11426 msgstr "Cuando un fichero sea escaneado para la Colección, mostrará el título contenido en los metadatos en lugar del nombre de archivo."
11429 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11430 msgstr "Extraer miniaturas es información, como codecs y relación de aspecto, para mostrarla en el Modo Colección."
11433 msgid "No info available yet."
11434 msgstr "No hay información disponible."
11437 msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
11438 msgstr "Combina los archivos de varias partes de video, carpetas de DVD y carpetas de películas a un solo elemento en las vistas que no son de la biblioteca."
11441 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11442 msgstr "Borra información el título, género, etc de la vista de libreria. Seleccionar una categoría te lleva directamente a la vista de título."
11445 msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
11446 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se manejan los subtítulos."
11449 msgid "Set the font type to be used for subtitles."
11450 msgstr "Establecer la fuente usada para los subtítulos."
11453 msgid "Set the font size to be used for subtitles."
11454 msgstr "Establecer el tamaño de la fuente usada para los subtítulos."
11457 msgid "Set the font style to be used for subtitles."
11458 msgstr "Establecer la fuente usada para los subtítulos."
11461 msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
11462 msgstr "Establecer el color de la fuente usada para los subtítulos."
11465 msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
11466 msgstr "Establecer la codificación de caracteres usada para los subtítulos."
11469 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
11470 msgstr "Sobrescribir fuentes de subtítulos ASS/SSA"
11473 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11474 msgstr "Establece un directorio personalizado para los subtítulos. Puede ser un recurso compartido."
11477 msgid "Location of subtitles on the screen."
11478 msgstr "Posición de los subtítulos en la pantalla."
11481 msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
11482 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se manejan los DVDs."
11485 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11486 msgstr "Arranque automático del DVD cuando se inserte en la unidad"
11489 msgid "Force a region for DVD playback."
11490 msgstr "Forzar una región al reproducir un DVD."
11493 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11494 msgstr "Intentar saltar la introducción 'obligatoria' antes del menú de DVD."
11497 msgid "No info available yet."
11498 msgstr "No hay información disponible."
11501 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11502 msgstr "Selecciona la fuente de información por defecto para las películas. Vea los Ajustes de Add-ons para las opciones."
11505 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11506 msgstr "Selecciona la fuente de información por defecto para los programas de televisión. Vea los Ajustes de Add-ons para las opciones."
11509 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11510 msgstr "Scraper por defecto para agregar vídeos musicales a la biblioteca."
11513 msgid "Settings for PVR/Live TV features."
11514 msgstr "Configuración de PVR/televisión en vivo"
11517 msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
11518 msgstr "Categoría de la configuración general de las funciones de PVR/TV en vivo."
11521 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11522 msgstr "Habilitar las funciones de grabadora de vídeo personal (PVR) en XBMC. Para ello es necesario que al menos un add-on PVR esté instalado."
11525 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11526 msgstr "Importar grupos de canales de la fuente PVR (si lo soporta). Borrará grupos creados por el usuario si no coinciden con los proporcionados por la fuente PVR."
11529 msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
11530 msgstr "Ordena los canales por número de canal en el backend, pero usando la numeración propia de XBMC para los canales."
11533 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11534 msgstr "Usar la numeración de la fuente PVR, en lugar de hacerlo manualmente en XBMC."
11537 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11538 msgstr "Abrir el administrador de canales, que permite modificar el orden, nombre, icono, etc. de los canales."
11541 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11542 msgstr "Pedir a la fuente PVR que busque canales (si lo soporta)."
11545 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11546 msgstr "Borrar la base de datos de canales y EPG. A continuación volver a importar estos datos de la fuente PVR."
11549 msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
11550 msgstr "Prevenir que se muestre la ventana de notificación \"conexión perdida\" cuando XBMC es incapaz de comunicarse con el servidor back-end PVR."
11553 msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
11554 msgstr "Categoría para los menús de PVR y de visualización en pantalla, así como ventanas de información del canal."
11557 msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
11558 msgstr "Visualizar la información de programación al cambiar de canal, tales como el programa de televisión actual."
11561 msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
11562 msgstr "Ocultar la información de programación de forma automática después de unos segundos, se definen a continuación."
11565 msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
11566 msgstr "Cerrar los controles de visualización en pantalla después de cambiar de canal."
11569 msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
11570 msgstr "¿Por cuánto tiempo se muestra la información de programación cuando el ajuste \"ocultar automáticamente\" está activado?"
11573 msgid "Folder where channel icons are stored."
11574 msgstr "Carpeta donde se almacenan los iconos de los canales."
11577 msgid "Scan for missing channel icons."
11578 msgstr "Analizar en busca de iconos de canales desaparecidos."
11581 msgid "Category for electronic programming guide settings."
11582 msgstr "Categoría para los ajustes de la guía de programación electrónica."
11585 msgid "Default electronic programming guide window to show."
11586 msgstr "Mostrar por defecto la ventana de guía de programación electrónica."
11589 msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
11590 msgstr "Número de días para importar datos EPG."
11593 msgid "Time between EPG data imports from backends."
11594 msgstr "Tiempo entre importación de datos EPG."
11597 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11598 msgstr "No importar información EPG mientras se ve la televisión para minimizar el consumo de CPU."
11601 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11602 msgstr "Por defecto, la información EPG se almacena un una base de datos local, para aumentar la velocidad de carga cuando se reinicia XBMC."
11605 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11606 msgstr "Ocultar \"sin información disponible\" cuando no se puede obtener información EPG para un canal."
11609 msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
11610 msgstr "Eliminar la base de datos EPG en XBMC y volver a importar los datos después del backend."
11613 msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
11614 msgstr "Categoría para la reproducción de PVR y la configuración de conmutación de canal."
11617 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11618 msgstr "Mostrar los canales seleccionados en una ventana pequeña en lugar de a pantalla completa."
11621 msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
11622 msgstr "Continuar en el último canal al iniciar"
11625 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11626 msgstr "Mostrar calidad de la señal en la pantalla de información del codec (si está soportado por en add-on y el sistema)"
11629 msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
11630 msgstr "¿Cuánto tiempo va a esperar XBMC para cambiar el canal si no se recibe señal?. Útil para canales over-the-air que en ocasiones pierden intensidad de señal."
11633 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11634 msgstr "Pulsar una tecla numérica en el modo de pantalla completa, cambiará automáticamente al número de canal pulsado después de 1 segundo."
11637 msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
11638 msgstr "Al pulsar canal hacia arriba o hacia abajo, el interruptor de canal real se retrasa, lo que permite al usuario volver a un número de canal sin tener que esperar para cada cambio de canal."
11641 msgid "Category for default recording duration settings."
11642 msgstr "Categoría para los ajustes de tiempo de grabación predeterminado."
11645 msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
11646 msgstr "Duración de las grabaciones instantáneas al pulsar el botón de grabación."
11649 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
11650 msgstr "Prioridad de la grabación. Un número más alto significa una mayor prioridad. No es compatible con todos los complementos y backends."
11653 msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
11654 msgstr "Eliminar la grabación después de este tiempo. No es compatible con todos los complementos y backends."
11657 msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11658 msgstr "Iniciar las grabaciones antes de la hora actual. No compatible con todos los complementos y backends."
11661 msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11662 msgstr "Terminar grabaciones después de la hora actual. No es compatible con todos los complementos y backends."
11665 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11666 msgstr "Mostrar un aviso cuando un temporizador sea añadido, finalizado o borrado por la fuente PVR."
11669 msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
11670 msgstr "Categoría para la configuración de administración de energía de PVR, como por ejemplo cuándo despertar el servidor backend PVR."
11673 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11674 msgstr "Ejecutar el comando de wakeup indicado abajo al salir de XBMC o cuando entre en hibernación. La hora de la siguiente grabación programada se pasa como parámetro."
11677 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
11678 msgstr "El comando no se ejecutará cuando se inicia una grabación dentro de este tiempo de espera."
11681 msgid "The command to execute."
11682 msgstr "Comando a ejecutar."
11685 msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
11686 msgstr "Tiempo restante para la hora de inicio de la próxima grabación programada."
11689 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11690 msgstr "Ejecutar el comando despertados cada día a la hora fijada."
11693 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11694 msgstr "Cuándo ejecutar el comando despertador diario."
11697 msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
11698 msgstr "Categoría de configuración del control parental si el servidor backend PVR es compatible con los controles parentales."
11701 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11702 msgstr "Pide un código para acceder a los canales del bloqueo parental. Los canales pueden marcarse como bloqueados en el editor de canales en la pestaña general. Los canales del bloqueo parental pueden no pueden ser visualizados ni grabados sin introducir el código de desbloqueo, y la información EPG de dichos canales permanece oculta."
11705 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11706 msgstr "Introducir un nuevo código PIN para desbloquear los canales con bloqueo parental."
11709 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
11710 msgstr "Pedir el código pin de nuevo cuando se trate de acceder al bloqueo parental de canales y el código no haya sido pedido durante este tiempo."
11713 msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11714 msgstr "Categoría de las configuraciones específicas para su backend PVR, si el backend PVR admite cambiar estos ajustes en XBMC."
11717 msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11718 msgstr "Esta opción te llevará a cualquier configuración específica para su backend PVR, si el backend PVR admite cambiar estos ajustes en XBMC."
11721 msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
11722 msgstr "Sección que contiene la configuración relacionada con los archivos de música y la forma en que se manejan."
11725 msgid "Enable the music library."
11726 msgstr "Habilitar la colección de música"
11729 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11730 msgstr "Determina si quiere mostrar los artistas que sólo aparecen en recopilaciones en la vista de artistas de la colección."
11733 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11734 msgstr "Extraer información de album y artista automáticamente de scrapers durante el escaneo."
11737 msgid "Select the default album information source."
11738 msgstr "Seleccionar el servicio de información de álbum por defecto."
11741 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11742 msgstr "Selecciona la fuente de información por defecto para los artistas Vea los Ajustes de Addons para las opciones."
11745 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11746 msgstr "Comprueba si se han eliminado o hay nuevos ficheros multimedia en el arranque de XBMC."
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "No hay información disponible todavía."
11753 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11754 msgstr "Exporta la Colección de Música a ficheros XML. Opcionalmente, se pueden sobreescribir los ficheros XML vigentes."
11757 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11758 msgstr "Importa un fichero XML a la base de datos de la Colección de Música."
11761 msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
11762 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja la reproducción de música."
11765 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11766 msgstr "XBMC reproducirá automáticamente el siguiente elemento de la carpeta actual. Por ejemplo, en la vista de Archivos: después de que una pista se haya reproducido, XBMC reproduciría automáticamente la siguiente pista en dicha carpeta."
11769 msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
11770 msgstr "Cuando se seleccionan canciones, éstas se ponen en cola en lugar de comenzar inmediatamente con la reproducción."
11773 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11774 msgstr "XBMC leerá la información de repetición de ganancia codificada en tus archivos de audio por un programa como MP3Gain y normalizará el sonido en función de los valores obtenidos."
11777 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11778 msgstr "El valor por defecto estándar es 89dB. Cambiar con precaución."
11781 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11782 msgstr "El valor por defecto estándar es 89dB. Cambiar con precaución."
11785 msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
11786 msgstr "Reducir el volumen del archivo si aparece saturación."
11789 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11790 msgstr "Transición suave de una pista a la siguiente. Se puede indicar el tiempo de solape de 1 a 15 segundos."
11793 msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
11794 msgstr "Permitir transición cuando ambas pistas son del mismo álbum."
11797 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11798 msgstr "Selecciona la visualización que se mostrará mientras suena la música."
11801 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11802 msgstr "Lee la información contenida en las etiquetas de los ficheros de canciones. En directorios de gran tamaño, puede ralentizarse el tiempo de lectura, especialmente a través de red."
11805 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
11806 msgstr "Controla la forma en que los nombres de las canciones se muestran en la Interfaz de usuario. Para funcionar correctamente, la lectura de etiquetas debe estar habilitada."
11809 msgid "Used for formatting the second column in file lists."
11810 msgstr "Usado para dar formato a la segunda columna en las listas de archivos."
11813 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
11814 msgstr "Controla la forma en la que los nombres de las canciones aparecen en la lista \"Reproduciendo...\""
11817 msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
11818 msgstr "Usado para dar formato a la segunda columna en la lista \"Reproduciendo...\""
11821 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
11822 msgstr "Controla la forma en que se muestran los nombres de las canciones en las listas de la biblioteca."
11825 msgid "Used for formatting the second column in library lists."
11826 msgstr "Se utiliza para dar formato a la segunda columna de las listas de la biblioteca."
11829 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11830 msgstr "XBMC buscará miniaturas en recursos compartidos y en medios ópticos. Esto normalmente ralentizará los listados de carpetas en red."
11833 msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
11834 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se manejan los CDs."
11837 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11838 msgstr "Arranque automático del CD cuando se inserte en la unidad"
11841 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11842 msgstr "Lee la información correspondiente al CD de Audio de un base de datos en internet."
11845 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11846 msgstr "Selecciona la localización en su disco duro donde se almacenarán las pistas ripeadas."
11849 msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11850 msgstr "Control de la música cómo es guardada en el nombre de las etiquetas. Etiquetas: [B]%N[/B]: Número de pista, [B]%S[/B]: Número de disco, [B]%A[/B]: Artista, [B]%T[/B]: Título, [B]%B[/B]: Álbum, [B]%G[/B]: Género, [B]%Y[/B]: Año, [B]%F[/B]: Nombre de archivo, [B]%D[/B]: Duración, [B]%J[/B]: Fecha, [B]%R[/B]: Clasificación, [B]%I[/B]: Tamaño de archivo."
11853 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11854 msgstr "Seleccionar el CODEC para la extracción de audio."
11857 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11858 msgstr "Seleccionar la calidad con la que se ripearan los archivos."
11861 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11862 msgstr "Elegir el bitrate (tasa de muestreo, directamente proporcional al tamaño y calidad del audio comprimido) a utilizar para la compresión de audio con el CODEC elegido."
11865 msgid "For FLAC define compression level, default 5."
11866 msgstr "Definir el nivel de compresión para FLAC, por defecto 5."
11869 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11870 msgstr "Expulsar disco cuando el ripeo se complete"
11873 msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
11874 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja el karaoke."
11877 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11878 msgstr "Cuando se reproduce un fichero de música, XBMC buscará el fichero .cdg correspondiente y mostrará sus gráficos."
11881 msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
11882 msgstr "Mostrar el diálogo de selección de canción una vez que se ha reproducido la última canción de la cola."
11885 msgid "Select the font type used during karaoke."
11886 msgstr "Seleccionar la fuente usada por el karaoke."
11889 msgid "Select the size of the font used during karaoke."
11890 msgstr "Seleccionar el tamaño de la fuente usada por el karaoke."
11893 msgid "Select the font colour used during karaoke."
11894 msgstr "Seleccionar el color de la fuente usada por el karaoke."
11897 msgid "Select the character set used during karaoke."
11898 msgstr "Seleccionar la codificación de caracteres para usar en el karaoke."
11901 msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
11902 msgstr "Exportar las canciones de karaoke numeradas a HTML o CSV."
11905 msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
11906 msgstr "Importar las canciones de karaoke numeradas de archivos HTML o CSV."
11909 msgid "No info available yet."
11910 msgstr "No hay información disponible."
11913 msgid "No info available yet."
11914 msgstr "No hay información disponible."
11917 msgid "No info available yet."
11918 msgstr "No hay información disponible."
11921 msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
11922 msgstr "Sección que contiene ajustes relacionados con las imágenes y la forma en que se manejan."
11925 msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
11926 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se manejan las listas de archivos de imagen."
11929 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11930 msgstr "Si existe información EXIF (fecha, hora, cámara usada, etc.) se mostrará."
11933 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11934 msgstr "Mostrar miniaturas automáticamente al entrar en directorio de imágenes."
11937 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11938 msgstr "Las imágenes serán rotadas automáticamente según la información de la etiqueta EXIF, si está disponible."
11941 msgid "Show videos in picture file lists."
11942 msgstr "Mostrar vídeos en listas de archivos de imagen."
11945 msgid "No info available yet."
11946 msgstr "No hay información disponible."
11949 msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
11950 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se manejan las presentaciones de diapositivas."
11953 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11954 msgstr "Seleccionar el tiempo que cada imagen se muestra en una presentación"
11957 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11958 msgstr "Se hará zoom o parnorámica de las imágenes en una presentación."
11961 msgid "View slideshow images in a random order."
11962 msgstr "Ver imágenes aleatoriamente en una presentación."
11965 msgid "Section that contains weather related settings."
11966 msgstr "Sección que contiene la configuración relacionada con el clima."
11969 msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
11970 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se manejan los complementos meteorológicos."
11973 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11974 msgstr "Seleccionar hasta tres localizaciones en las que se puede mostrar el tiempo."
11977 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11978 msgstr "Selecciona la fuente de información meteorológica. Vea los ajustes de Addons para las opciones."
11981 msgid "Section containing settings for how network services are handled."
11982 msgstr "Sección que contiene la configuración de cómo se manejan los servicios de red."
11985 msgid "Category containing settings used for all services."
11986 msgstr "Categoría que contiene ajustes utilizados por todos los servicios."
11989 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11990 msgstr "Nombre que se mostrará para este cliente XBMC cuando se usen servicios de red."
11993 msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
11994 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja el servicio UPnP."
11997 msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
11998 msgstr "Habilitar el servidor UPnP. Esto le permite transmitir los medios a un cliente UPnP."
12001 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
12002 msgstr "Cuando se actualice la Colección, se notificará a los clientes UPnP."
12005 msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
12006 msgstr "Habilitar el cliente UPnP. Esto le permite transmitir los medios desde cualquier servidor UPnP con un punto de control y controlar la reproducción desde ese servidor."
12009 msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
12010 msgstr "Activar el punto de control UPnP. Esto le permite transmitir los medios a cualquier cliente UPnP y controlar la reproducción desde XBMC."
12013 msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
12014 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja el servicio de servidor web."
12017 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
12018 msgstr "Habilita el control de XBMC a usuarios remotos a través del servidor web integrado."
12021 msgid "Define the webserver port."
12022 msgstr "Define el puerto del servidor web."
12025 msgid "Define the webserver username."
12026 msgstr "Define el usuario del servidor web."
12029 msgid "Define the webserver password."
12030 msgstr "Defina la contraseña del servidor web."
12033 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
12034 msgstr "Selecciona entre las diferentes interfaces web disponibles en el gestor de add-ons."
12037 msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
12038 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja el servicio de control remoto."
12041 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
12042 msgstr "Permite que los programas de este equipo controlen XBMC a través de la interfaz web o a través del protocolo JSON-RPC."
12045 msgid "Define the remote control port."
12046 msgstr "Defina el puerto de control remoto."
12049 msgid "Define the remote control port range."
12050 msgstr "Defina el rango de puertos de control remoto."
12053 msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
12054 msgstr "Defina el número máximo de clientes que pueden conectarse."
12057 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
12058 msgstr "Permite que programas de la red controlen XBMC."
12061 msgid "Initial repeat delay (ms)."
12062 msgstr "Retardo inicial para repetición (ms)."
12065 msgid "Continuous repeat delay (ms)."
12066 msgstr "Retardo de repetición continua (ms)."
12069 msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
12070 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja el servicio de detección de redes zeroconf, requerido para AirPlay."
12073 msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
12074 msgstr "Permite a las aplicaciones en la red descubrir servicios en ejecución de XBMC."
12077 msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
12078 msgstr "Permite a XBMC recibir el contenido de otros dispositivos AirPlay o aplicaciones."
12081 msgid "Enable AirPlay password protection."
12082 msgstr "Activar protección por contraseña de AirPlay."
12085 msgid "Sets the AirPlay password."
12086 msgstr "Establecer la contraseña de AirPlay."
12089 msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
12090 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja el servicio de cliente SMB (Samba)."
12093 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
12094 msgstr "Si un servidor WINS se está ejecutando en la red, introduzca su dirección IP aquí. De lo contrario, deje en blanco."
12097 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
12098 msgstr "Si un servidor WINS se está ejecutando en la red, escriba el nombre de grupo de trabajo aquí. De lo contrario, deje en blanco."
12101 msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
12102 msgstr "Sección que contiene la configuración relacionada con el sistema de los dispositivos instalados en XBMC."
12105 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
12106 msgstr "Mandar automáticamente una señal 'Wake-On-Lan' a los servidores antes de intentar acceder a ficheros o servicios compartidos."
12109 msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
12110 msgstr "Visualizar XBMC en una ventana o pantalla completa en la pantalla seleccionada."
12113 msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
12114 msgstr "Cambia la resolución que aparece en la interfaz de usuario."
12117 msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
12118 msgstr "Cambia la frecuencia de refresco que aparece en la interfaz de usuario."
12121 msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
12122 msgstr "Visualizar XBMC en una ventana de pantalla completa. El beneficio principal es para configuraciones multi-pantalla, de manera que XBMC se puede utilizar sin minimizar otras aplicaciones. Esto utiliza más recursos por lo que la reproducción puede ser menos suave."
12125 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
12126 msgstr "En sistemas con más de una pantalla, oscurecer aquellas en las que no se muestre XBMC."
12129 msgid "Eliminate vertical tearing."
12130 msgstr "Eliminar desincronización vertical."
12133 msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
12134 msgstr "Calibrar la interfaz de usuario ajustando el overscan. Utilice esta herramienta si la imagen visualizada es demasiado grande o demasiado pequeña para su pantalla."
12137 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12138 msgstr "Patrones de prueba para calibrar el hardware de pantalla."
12141 msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
12142 msgstr "Utilizar gama de colores limitada (16-235) en lugar de gama de color (0-255). Rango limitado debe utilizarse si su pantalla es un televisor común HDMI y no tiene un PC u otro modo para visualizar gama a todo color, sin embargo, si la pantalla es un monitor de PC, entonces deje este deshabilitada para conseguir negros adecuados."
12145 msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
12146 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja la salida de audio."
12149 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
12150 msgstr "Seleccionar como se establecen las opciones de salida de audio: [Fijo] - las propiedades de salida se establecen a una frecuencia de muestreo especificada y a la configuración de los altavoces siempre; [Mejor opción] - las propiedades de salida se establecen para parecerse lo más posible a las propiedades de la fuente; [Optimizado] - las propiedades de salida se establecen al inicio de la reproducción y no cambiarán aunque varien las propiedades de la fuente de sonido-"
12153 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
12154 msgstr "Seleccione el número de canales soportados por la conexión de audio, o el número de altavoces si están conectados mediante conexiones analógicas. Este ajuste no se aplica en passthrough.\nNota - SPDIF soporta canales 2.0 solamente, pero se puede sacar audio multicanal usando un formato soportado por passthrough."
12157 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12158 msgstr "Amplificar streams AC3 que han sido reducidos a 2 canales."
12161 msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
12162 msgstr "Seleccione esta opción para habilitar la combinación de 2 canales de audio para el número de canales de audio especificado por la configuración del canal."
12165 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12166 msgstr "Selecciona esta opción si tu receptor puede decodificar streams AC3."
12169 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12170 msgstr "Selecciona esta opción si tu receptor puede decodificar streams DTS."
12173 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12174 msgstr "Seleccionar el número máximo de canales de audio/altavoces disponibles para la decodificación de audio. Si se usan salidas ópticas/coaxial digital debe ser puesto a 2.0"
12177 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12178 msgstr "Seleccione para activar passthrough en las opciones de audio para la reproducción de audio codificado como Dolby Digital."
12181 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12182 msgstr "Selecciona esta opción si tu receptor puede decodificar streams TrueHD."
12185 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12186 msgstr "Selecciona esta opción si tu receptor puede decodificar streams DTS-HD."
12189 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
12190 msgstr "Seleccione el dispositivo a utilizar para la reproducción de audio que ha sido decodificado como mp3."
12193 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12194 msgstr "Elige el dispositivo a usar para la reproducción de los distintos formatos, éstos serán algunos de los formatos abajo indicadoe en las opciones de 'receptores disponibles'"
12197 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12198 msgstr "Configurar la gestión de sonidos del interfaz, como la navegación por menús y las notificaciones importantes."
12201 msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
12202 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se manejan los dispositivos de entrada."
12205 msgid "Configure any attached peripheral devices."
12206 msgstr "Configure los dispositivos periféricos conectados."
12209 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12210 msgstr "Si está activado, las flechas del teclado moverán la selección en el teclado virtual. Si está desactivado, moverán el cursor en el texto."
12213 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12214 msgstr "Usar un ratón o tocar la pantalla del dispositivo para usar XBMC. Nota: deshabilitarlo provocará que se pierda el control de XBMC cuando no haya un teclado o control presente."
12217 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12218 msgstr "Utilizar un joystick para usar XBMC."
12221 msgid "Category containing settings for internet access."
12222 msgstr "Categoría que contiene la configuración de acceso a Internet."
12225 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12226 msgstr "SI se conecta a internet a través de un proxy, configúrelo aquí."
12229 msgid "Configure which proxy type is used."
12230 msgstr "Configure qué tipo de proxy usará."
12233 msgid "Configure the proxy server address."
12234 msgstr "Configure la dirección del servidor proxy."
12237 msgid "Configure the proxy server port."
12238 msgstr "Configure el puerto del servidor proxy."
12241 msgid "Configure the proxy server username."
12242 msgstr "Configure el usuario del servidor proxy."
12245 msgid "Configure the proxy server password."
12246 msgstr "Configure la contraseña del servidor proxy."
12249 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12250 msgstr "Si ha limitado el ancho de banda disponible, XBMC intentará mantenerse en esos límites."
12253 msgid "Category containing settings for power saving."
12254 msgstr "Categoría que contiene la configuración de ahorro de energía."
12257 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
12258 msgstr "Apague la pantalla cuando está inactivo. Útil para los televisores que se apagan cuando no hay señal de visualización detectada."
12261 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12262 msgstr "Definir cuánto tiempo deberá permanecer XBMC en espera antes de apagarse."
12265 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12266 msgstr "Definir qué acción debe tomar XBMC cuando ha estado en reposo por un largo periodo de tiempo."
12269 msgid "Category containing settings for debugging functions."
12270 msgstr "Categoría que contiene ajustes para las funciones de depuración."
12273 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12274 msgstr "Activar o desactivar el registro de depuración. Útil para la solución de problemas."
12277 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12278 msgstr "Directorio utilizado para salvar las capturas de pantalla realizadas en XBMC."
12281 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12282 msgstr "Especificar librerías adicionales para incluir en el log de depuración."
12285 msgid "Category containing settings for the master lock function."
12286 msgstr "Categoría que contiene los ajustes para la función de bloqueo maestro."
12289 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12290 msgstr "Define el código de bloqueo maestro."
12293 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
12294 msgstr "Si se activa, se requiere el código de bloqueo maestro para desbloquear XBMC en el arranque."
12297 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12298 msgstr "Indica el número máximo de intentos antes de que XBMC se cierre."
12301 msgid "Category containing settings for the cache function."
12302 msgstr "Categoría que contiene los ajustes para la función de caché."
12305 msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
12306 msgstr "Activar la memoria caché para la reproducción de vídeo, audio o DVDs del disco duro."
12309 msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
12310 msgstr "Activar la memoria caché para la reproducción de vídeo de DVD-ROM."
12313 msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
12314 msgstr "Activar la memoria caché para la reproducción de vídeo de red Local."
12317 msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
12318 msgstr "Habilitar caché para la reproducción de vídeo por internet"
12321 msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
12322 msgstr "Habilitar la caché para la reproducción de audio desde el DVD."
12325 msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
12326 msgstr "Habilitar la caché para la reproducción de audio desde red local."
12329 msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
12330 msgstr "Habilitar caché para la reproducción de audio desde internet."
12333 msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
12334 msgstr "Habilitar caché para la reproducción de DVD desde el lector de DVD."
12337 msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
12338 msgstr "Habilitar caché para la reproducción de DVD desde red local."
12341 msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
12342 msgstr "Habilitar caché para tipos desconocidos desde internet."
12345 msgid "No info available yet."
12346 msgstr "No hay información disponible."
12349 msgid "No info available yet."
12350 msgstr "No hay información disponible."
12353 msgid "No info available yet."
12354 msgstr "No hay información disponible."
12357 msgid "No info available yet."
12358 msgstr "No hay información disponible."
12361 msgid "No info available yet."
12362 msgstr "No hay información disponible."
12365 msgid "No info available yet."
12366 msgstr "No hay información disponible."
12369 msgid "Specify the type of remote used."
12370 msgstr "Especifiar el tipo de mando usado."
12373 msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
12374 msgstr "Ejecutar siempre un ayudante XBMC para que el mando a distancia pueda utilizarse para iniciar XBMC."
12377 msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
12378 msgstr "Especifique el tiempo transcurrido entre las secuencias de botones en un mando a distancia universal."
12381 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12382 msgstr "Definir localizaciones para obtener información del tiempo."
12385 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
12386 msgstr "Evitando el mezclador VDPAU se ahorra recursos en sistemas de baja potencia pero reduce ligeramente la calidad de imagen."
12389 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
12390 msgstr "Activar la decodificación de vídeo por hardware utilizando decodificador AMLogic."
12393 msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
12394 msgstr "Activar la decodificación por software multi-hilo (menos fiable que el modo de un solo hilo predeterminado)."
12397 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
12398 msgstr "Seleccione lo que sucederá cuando un elemento de la EPG está seleccionado: [Mostrar menú contextual] activará el menú contextual desde el que puede elegir otras acciones; [Cambiar a canal] instantáneamente sintonice el canal correspondiente; [Mostrar información] mostrará información detallada con el argumento y otras opciones; [Record] creará un temporizador de grabación para el elemento seleccionado."
12401 msgid "Show context menu"
12402 msgstr "Mostrar menú contextual"
12405 msgid "Switch to channel"
12406 msgstr "Cambiar al canal"
12409 msgid "Show information"
12410 msgstr "Mostrar información"
12417 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection. If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
12418 msgstr "Seleccione esta opción si la salida de audio de la conexión sólo es compatible con audio multicanal como Dolby Digital 5.1, tales como una conexión SPDIF. Si su sistema es compatible con sonido multicanal LPCM a través de HDMI, deje esta desactivado."
12421 msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
12422 msgstr "Configurar cómo se acelerará el procesamiento de vídeo. Esto incluye cosas como la decodificación y el escalado."
12425 msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
12426 msgstr "Define si la decodificación de vídeo debe ser realizada por software (requiere más CPU) o con aceleración por hardware cuando sea posible."
12429 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12430 msgstr "Modo 3D (actual)"
12433 msgid "Stereoscopic mode"
12434 msgstr "Modo estereoscópico"
12442 msgstr "Por encima/por abajo"
12445 msgid "Side by side"
12449 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12450 msgstr "Anaglifos en rojo/cian"
12453 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12454 msgstr "Anaglifos Verde/Magenta"
12458 msgstr "Entrelzado"
12461 msgid "Hardware Based"
12462 msgstr "Por hardware"
12465 msgid "Monoscopic - 2D"
12469 msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
12470 msgstr "Modo de reproducción de vídeos estereoscópicos."
12474 msgstr "Pregúntame"
12477 msgid "Use preferred mode"
12478 msgstr "Usar modo preferido"
12481 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
12482 msgstr "Frecuencia de muestreo máxima de SPDIF o frecuencia de muestreo fija para la configuración de salida."
12485 msgid "Preferred mode"
12486 msgstr "Modo preferido"
12489 msgid "Same as movie (autodetect)"
12490 msgstr "Igual que en película (auto detectar)"
12493 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12494 msgstr "Desactivar modo 3D cuando la reproducción se detiene"
12497 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12498 msgstr "Este vídeo es 3D. Selecciona el modo de reproducción"
12501 msgid "Select stereoscopic mode"
12502 msgstr "Seleccionar modo esteresocópico"
12509 msgid "Preferred mode"
12510 msgstr "Modo preferido"
12513 msgid "Select alternate mode..."
12514 msgstr "Seleccionar modo alternativo..."
12517 msgid "Same as movie"
12518 msgstr "Igual que la película"
12521 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12522 msgstr "Elige como el audio es reducido, por ejemplo: de 5.1 a 2.0: [Habilitado] mantiene el rango dinámico de la fuente de audio original en la reducción aunque el volumen será menor [Deshabilitado] mantiene el nivel de volumen de la fuente original del audio aunque se comprima el rango dinámico. Nota - El rango dinámico es la diferencia entre el menor y mayor sonido de la fuente de audio."
12525 msgid "Stereoscopic mode of video"
12526 msgstr "Modo de video estereoscópico"
12529 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12530 msgstr "Modo estereoscópico invertido"
12533 msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
12534 msgstr "Establecer el modo de reproducción para videos 3D."
12537 msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
12538 msgstr "Evita que XBMC salga del modo 3D estereoscópico cuando la reproducción está parada ya que no todos los televisores reconocerán el cambio de 3D a 2D sin volver al modo de visualización en el televisor."
12541 msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
12542 msgstr "Cambia el modo 3D estereoscópico de la interfaz de usuario."
12545 msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
12546 msgstr " Preferir modo 3D estereoscópico."
12549 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12550 msgstr "Permitir control del volumen desde clientes AirPlay."
12553 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12554 msgstr "Salida a ambos análogo (auriculares) y HDMI"
12557 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12558 msgstr "Activar para potenciar los diálogos frente al sonido ambiente cuando se reduzca el número de canales"
12561 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12562 msgstr "Habilitar decodificación de vídeo por hardware."
12565 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12566 msgstr "Profundidad estereoscópica para los subtítulos"
12569 msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
12570 msgstr "Ajusta la profundidad visual de subtítulos para vídeos 3D estereoscópicos. Cuanto mayor sea el valor, más cerca los subtítulos aparecerán al espectador."
12573 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
12574 msgstr "Utilice texturas de mayor calidad para las cubiertas y fanart (utiliza más memoria)"
12577 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
12578 msgstr "Limita la resolución de la interfaz de usuario para ahorrar memoria. No afecta a la reproducción de video. Usar 1080 para ilimitada. Requiere reiniciar."
12581 msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
12582 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja la biblioteca de música."
12585 msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
12586 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se manejan las listas de archivos de música."
12589 msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
12590 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja el servicio AirPlay."
12593 msgid "Category containing settings for how video output is handled."
12594 msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja la salida de vídeo."
12597 msgid "(Visually Impaired)"
12598 msgstr "(con problemas de visión)"
12601 msgid "(Directors Comments)"
12602 msgstr "(Comentarios del director)"
12605 msgid "(Directors Comments 2)"
12606 msgstr "(Comentarios del director 2)"
12617 msgid "(Directors Comments)"
12618 msgstr "(Comentarios del director)"
12621 msgid "Last used profile"
12622 msgstr "Último perfil usado"
12625 msgid "Browse Into"
12629 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12630 msgstr "Selecciona esta opción si tu receptor puede decodificar streams E-AC3."
12633 msgid "Dual audio output"
12634 msgstr "Salida de audio dual"
12637 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12638 msgstr "Potenciar el canal central cuando se reduzca el número de canales"
12641 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
12642 msgstr "Permitir teclas de sistema como printscreen, alt-tab y volumen cuando se está en pantalla completa."
12645 msgid "Enable higher colour depth artwork"
12646 msgstr "Habilitar mayor profundidad de color en artwork"
12649 msgid "Set GUI resolution limit"
12650 msgstr "Establecer resolución de la interfaz de usuario"
12653 msgid "UPnP Player"
12654 msgstr "Reproducir UPnP"
12657 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
12658 msgstr "¿Desea detener la reproducción en el dispositivo remoto?"
12661 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
12662 msgstr "Selecciona esta opción si la salida de audio sólo soporta sonido multicanal como DD 5.1. Esto permite recodificar audio AAC5.1 o FLAC5.1 y ser procesado como DD5.1. Nota - No recomendado con Raspberry Pi, requiere mucha CPU."