3 "Project-Id-Version: enigma2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-12 17:42+0100\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar Veyisoğlu <zveyis@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
52 msgid "%d jobs are running in the background!"
53 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d kanal bulundu!"
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
87 msgid "* Only available if more than one interface is active."
88 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
90 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
91 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
93 msgid ".NFI Download failed:"
94 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
96 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
98 "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
103 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu imajı "
104 "güvenle kullanabilirsiniz!"
106 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
107 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
109 msgid "/var directory"
110 msgstr "/var klasörü"
136 msgid "16:10 Letterbox"
137 msgstr "16:10 Letterbox"
139 msgid "16:10 PanScan"
140 msgstr "16:10 PanScan"
145 msgid "16:9 Letterbox"
146 msgstr "16:9 Letterbox"
149 msgstr "16:9 sürekli"
169 msgid "4:3 Letterbox"
170 msgstr "4:3 Letterbox"
200 msgstr "<bilinmiyor>"
204 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
211 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
212 "Do you want to keep your version?"
214 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
215 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
218 "A finished record timer wants to set your\n"
219 "Dreambox to standby. Do that now?"
221 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
222 "uyku moduna almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
225 "A finished record timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
228 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
229 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
231 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
232 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
236 "A record has been started:\n"
239 "Kayıt başlatıldı:\n"
243 "A recording is currently running.\n"
244 "What do you want to do?"
246 "Kayıt devam ediyor.\n"
247 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
250 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
251 "configure the positioner."
253 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
257 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
258 "start the satfinder."
260 "Kayıt devam ediyor. Lütfen Uydu Arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
263 msgid "A required tool (%s) was not found."
264 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
267 "A sleep timer wants to set your\n"
268 "Dreambox to standby. Do that now?"
270 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
271 "uyku moduna almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
274 "A sleep timer wants to shut down\n"
275 "your Dreambox. Shutdown now?"
277 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
278 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
281 "A timer failed to record!\n"
282 "Disable TV and try again?\n"
284 "Kayıt zamanlayıcısı başarısız!\n"
285 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
288 msgstr "Ses/Görüntü Ayarları"
297 msgstr "AC3 varsayılan"
314 msgid "Action on long powerbutton press"
315 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
320 msgid "Activate Picture in Picture"
321 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
323 msgid "Activate network settings"
324 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
326 msgid "Adapter settings"
327 msgstr "Ağ donanım ayarları"
333 msgstr "Yer imi Ekle"
338 msgid "Add a new title"
339 msgstr "Yeni başlık ekle"
347 msgid "Add to bouquet"
350 msgid "Add to favourites"
351 msgstr "Favorilere ekle"
354 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
355 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
356 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
359 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
360 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
361 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
362 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
367 msgid "Advanced Video Setup"
368 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
371 msgstr "Eylem bittikten sonra"
374 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
375 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
377 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
378 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
387 msgid "All Satellites"
396 msgid "Alternative radio mode"
397 msgstr "Alternatif radyo modu"
399 msgid "Alternative services tuner priority"
400 msgstr "Alternatif kanallarda tuner önceliği"
402 msgid "An empty filename is illegal."
403 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
405 msgid "An unknown error occured!"
406 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
412 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
415 "Bu ağ yapılandırmasını aktifleştirmek istediğinizden emin misiniz?\n"
419 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
422 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
428 msgid "Ask before shutdown:"
429 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
435 msgstr "En boy oranı"
440 msgid "Audio Options..."
441 msgstr "Ses Ayarları..."
443 msgid "Authoring mode"
444 msgstr "Yayınlama kipi"
449 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
450 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
452 msgid "Auto scart switching"
453 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
458 msgid "Automatic Scan"
459 msgstr "Otomatik Arama"
461 msgid "Available format variables"
462 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
488 msgid "Backup Location"
489 msgstr "Yedeğin Yükleneceği Hedef Konum"
492 msgstr "Yedeklenecek klasör"
494 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
495 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
501 msgstr "Bant genişliği"
506 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
507 msgstr "Duraklama modunda 'duraklat' tuşuna basıldığında"
509 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
510 msgstr "PiP modunda 0 tuşuna basıldığında"
512 msgid "Behavior when a movie is started"
513 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
515 msgid "Behavior when a movie is stopped"
516 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
518 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
519 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
530 msgid "Burn existing image to DVD"
531 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
533 msgid "Burn to DVD..."
534 msgstr "DVD'ye yaz..."
540 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
542 msgstr "Kumandanın OK tuşuna basıldığı zaman, Bilgi Çubuğunu göster"
559 msgid "Cache Thumbnails"
560 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
562 msgid "Call monitoring"
563 msgstr "Çağrı görüntüleme"
568 msgid "Cannot parse feed directory"
569 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
580 msgid "Change bouquets in quickzap"
581 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin ver"
584 msgstr "Klasör değiştir."
586 msgid "Change pin code"
587 msgstr "Şifre değiştir"
589 msgid "Change service pin"
590 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
592 msgid "Change service pins"
593 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
595 msgid "Change setup pin"
596 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
601 msgid "Channel Selection"
602 msgstr "Kanal Seçimi"
607 msgid "Channellist menu"
608 msgstr "Kanal Listesi menüsü"
622 msgid "Checking Filesystem..."
623 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
628 msgid "Choose bouquet"
631 msgid "Choose source"
634 msgid "Choose target folder"
635 msgstr "Hedef klasörü seç"
637 msgid "Choose your Skin"
638 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
643 msgid "Clear before scan"
644 msgstr "Kanal aramadan önce eski kanal listesini temizle"
647 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
652 msgid "Code rate high"
653 msgstr "Yüksek kod oranı"
655 msgid "Code rate low"
656 msgstr "Düşük kod oranı"
659 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
662 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
664 msgid "Collection name"
665 msgstr "Kolleksiyon adı"
667 msgid "Collection settings"
668 msgstr "Kolleksiyon ayarları"
673 msgid "Command execution..."
674 msgstr "Komut yürütülüyor..."
676 msgid "Command order"
677 msgstr "Emir sıralaması"
679 msgid "Committed DiSEqC command"
680 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
682 msgid "Common Interface"
683 msgstr "Ortak Arayüz"
685 msgid "Compact Flash"
686 msgstr "Compact Flash"
688 msgid "Compact flash card"
689 msgstr "Compact flash kartı"
694 msgid "Configuration Mode"
695 msgstr "Konfigürasyon modu"
700 msgid "Conflicting timer"
701 msgstr "Zamanlama çakışması"
704 msgstr "Bağlanılıyor"
706 msgid "Connected to Fritz!Box!"
707 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
709 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
710 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
714 "Connection to Fritz!Box\n"
718 "Fritz!Box bağlantısı\n"
720 "yeniden deneniyor..."
722 msgid "Constellation"
725 msgid "Content does not fit on DVD!"
726 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
728 msgid "Continue in background"
729 msgstr "Arkaplanda devam et"
731 msgid "Continue playing"
732 msgstr "Oynatmaya devam et"
737 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
738 msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
740 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
741 msgstr "Dreambox .NFI imaj sunucusuna bağlanamıyor:"
743 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
744 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
746 msgid "Create DVD-ISO"
747 msgstr "DVD-ISO oluştur"
749 msgid "Create movie folder failed"
750 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
753 msgid "Creating directory %s failed."
754 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
756 msgid "Creating partition failed"
757 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
762 msgid "Current Transponder"
763 msgstr "Geçerli Transponder"
765 msgid "Current settings:"
766 msgstr "Geçerli ayarlar:"
768 msgid "Current version:"
769 msgstr "Geçerli sürüm:"
771 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
772 msgstr "'1'/'3' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
774 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
775 msgstr "'4'/'6' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
777 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
778 msgstr "'7'/'9' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
786 msgid "Cutlist editor..."
787 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
805 msgstr "DVD Oynatıcı"
807 msgid "DVD media toolbox"
808 msgstr "DVD medya araçları"
816 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
818 "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
823 msgid "Default services lists"
824 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
826 msgid "Default settings"
827 msgstr "Varsayılan ayarlar"
838 msgid "Delete failed!"
839 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
843 "Delete no more configured satellite\n"
846 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
847 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
852 msgid "Destination directory"
853 msgstr "Hedef Klasör"
855 msgid "Detected HDD:"
856 msgstr "Tanımlanan HDD:"
858 msgid "Detected NIMs:"
859 msgstr "Tanımlanan NIM:"
867 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
868 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
873 msgid "DiSEqC repeats"
874 msgstr "DiSEqC tekrarı"
876 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
877 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
880 msgid "Directory %s nonexistent."
881 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
886 msgid "Disable Picture in Picture"
887 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
889 msgid "Disable Subtitles"
890 msgstr "Altyazıyı Kapat"
892 msgid "Disable timer"
893 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
900 "Disconnected from\n"
905 "bağlı değil! (%s)\n"
906 "yeniden deneniyor..."
911 msgid "Display 16:9 content as"
912 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
914 msgid "Display 4:3 content as"
915 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
917 msgid "Display Setup"
918 msgstr "OLED Ekran Ayarları"
922 "Do you really want to REMOVE\n"
925 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
926 "istediğinizden emin misiniz?"
929 "Do you really want to check the filesystem?\n"
930 "This could take lots of time!"
932 "Dosya sistemini kontrol etmek istediğinizden emin misiniz?\n"
933 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
936 msgid "Do you really want to delete %s?"
937 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
941 "Do you really want to download\n"
944 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
945 "istediğinizden emin misiniz?"
947 msgid "Do you really want to exit?"
948 msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
951 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
952 "All data on the disk will be lost!"
954 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
955 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
958 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
959 msgstr "%s klasörünü silmek istediğinizden emin misiniz?"
962 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
963 msgstr "%s isimli yer imini silmek istediğinizden emin misiniz?"
966 "Do you want to backup now?\n"
967 "After pressing OK, please wait!"
969 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
970 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
972 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
973 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına bazmak istiyor musunuz?"
975 msgid "Do you want to do a service scan?"
976 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
978 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
979 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
981 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
982 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini aktifleştirmek ister misiniz?"
984 msgid "Do you want to install default sat lists?"
985 msgstr "Varsayılan kanal listesi yüklemek istiyor musunuz?"
987 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
988 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
990 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
991 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
993 msgid "Do you want to restore your settings?"
994 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
996 msgid "Do you want to resume this playback?"
997 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1000 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1001 "After pressing OK, please wait!"
1003 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1004 "Lütfen OK a bastıktan sonra bekleyin!"
1006 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1007 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1009 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1010 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1013 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1014 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1017 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1018 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1023 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1024 msgstr "USB-Flaş için .NFI dosyası indir"
1026 msgid "Download Plugins"
1027 msgstr "Eklenti İndir"
1029 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1031 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imaj dosyası indirilirken hata oluştu:"
1033 msgid "Downloadable new plugins"
1034 msgstr "İndirilebilir yeni eklentiler"
1036 msgid "Downloadable plugins"
1037 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1040 msgstr "İndiriliyor"
1042 msgid "Downloading image description..."
1043 msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
1045 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1046 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1048 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1049 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1057 msgid "EPG Selection"
1061 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1062 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1071 msgstr "DNS Düzenle"
1076 msgid "Edit chapters of current title"
1077 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1079 msgid "Edit services list"
1080 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1082 msgid "Edit settings"
1083 msgstr "Ayarları düzenle"
1085 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1086 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1088 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1089 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1092 msgstr "Başlığı düzenle"
1094 msgid "Electronic Program Guide"
1095 msgstr "Elektronik Program Rehberi"
1100 msgid "Enable 5V for active antenna"
1101 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1103 msgid "Enable multiple bouquets"
1104 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1106 msgid "Enable parental control"
1107 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1109 msgid "Enable timer"
1110 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1118 msgid "Encryption Key"
1119 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1121 msgid "Encryption Keytype"
1122 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1124 msgid "Encryption Type"
1125 msgstr "Şifreleme Tipi"
1128 msgstr "Bitiş zamanı"
1131 msgstr "Bitiş zamanı"
1134 msgstr "Bitiş Saati"
1140 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1142 "If you experience any problems please contact\n"
1143 "stephan@reichholf.net\n"
1145 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1147 "Enigma2 Arayüz Seçici v0.5 BETA\n"
1149 "Herhangi bir hatayla karşılaştıysanız lüften\n"
1150 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçiniz\n"
1152 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1154 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1155 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1156 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1157 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1159 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1160 msgstr "Hızlı sardırma hızını (FF) seçin"
1162 msgid "Enter Rewind at speed"
1163 msgstr "Geri sardırma hızını (RW) seçin"
1165 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1166 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1168 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1169 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1171 msgid "Enter main menu..."
1172 msgstr "Ana menüye gir..."
1174 msgid "Enter the service pin"
1175 msgstr "Kanal şifresi girin"
1180 msgid "Error executing plugin"
1181 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1189 "Tekrar denensin mi?"
1192 msgstr "Program detayı"
1194 msgid "Everything is fine"
1195 msgstr "Herşey güzel"
1197 msgid "Execution Progress:"
1198 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1200 msgid "Execution finished!!"
1201 msgstr "Uygulama bitti!!"
1207 msgstr "Editörden çık"
1209 msgid "Exit the wizard"
1210 msgstr "Sihirbazdan çık"
1213 msgstr "Sihirbazdan çık"
1218 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1219 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1221 msgid "Extended Setup..."
1222 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1230 msgid "Factory reset"
1231 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1240 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1242 msgid "Fast Forward speeds"
1243 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1251 msgid "Filesystem Check..."
1252 msgstr "Dosya sistemi Kontrolü..."
1254 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1255 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1263 msgid "Finished configuring your network"
1264 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1266 msgid "Finished restarting your network"
1267 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1273 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1275 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1278 msgid "Fix USB stick"
1279 msgstr "USB belleği onar"
1284 msgid "Flashing failed"
1285 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1288 msgstr "Yazıtipi boyutu"
1291 msgstr "Biçimlendir"
1293 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1294 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1302 msgid "Frequency bands"
1303 msgstr "Frekans bantları"
1305 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1306 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1308 msgid "Frequency steps"
1309 msgstr "Frekans adımları"
1317 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1318 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1321 msgid "Frontprocessor version: %d"
1322 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1325 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1327 msgid "Function not yet implemented"
1328 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1331 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1332 "Do you want to Restart the GUI now?"
1334 "Yeni arayüzü aktif hale getirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1335 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istediğinize emin misiniz?"
1346 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1347 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1352 msgid "Goto position"
1353 msgstr "Pozisyona git"
1355 msgid "Graphical Multi EPG"
1356 msgstr "Grafik çoklu EPG"
1361 msgid "Guard Interval"
1362 msgstr "Koruma Süresi"
1364 msgid "Guard interval mode"
1365 msgstr "Koruma süre kipi"
1370 msgid "Harddisk setup"
1371 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1373 msgid "Harddisk standby after"
1374 msgstr "Belirtilen süre kullanılmadığında Sabitdiski uyku moduna al"
1376 msgid "Hidden network SSID"
1377 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1379 msgid "Hierarchy Information"
1380 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1382 msgid "Hierarchy mode"
1383 msgstr "Hiyerarşi modu"
1385 msgid "How many minutes do you want to record?"
1386 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1394 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1395 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1398 msgstr "ISO yol adı"
1403 msgid "If you can see this page, please press OK."
1404 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK a basınız."
1407 "If you see this, something is wrong with\n"
1408 "your scart connection. Press OK to return."
1410 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1411 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1414 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1415 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1416 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1418 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1419 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1420 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1422 "If you are happy with the result, press OK."
1424 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1425 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1426 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1428 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1429 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1430 "ayarlarınızı yapın.\n"
1431 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1432 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1433 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1435 msgid "Image flash utility"
1436 msgstr "İmaj flaş aracı"
1438 msgid "Image-Upgrade"
1439 msgstr "İmaj-Güncelle"
1445 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1447 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1450 msgid "Increased voltage"
1451 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1457 msgstr "Bilgi Çubuğu"
1459 msgid "Infobar timeout"
1460 msgstr "Bilgi Çubuğu zaman aşımı süresi"
1468 msgid "Initialization..."
1469 msgstr "Sıfırlama..."
1474 msgid "Initializing Harddisk..."
1475 msgstr "Sabitdisk Sıfırlanıyor..."
1483 msgid "Installing Software..."
1484 msgstr "Yazılım Yükleniyor..."
1486 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1487 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1489 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1490 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyiniz..."
1492 msgid "Installing package content... Please wait..."
1493 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen yükleyiniz..."
1495 msgid "Instant Record..."
1496 msgstr "Anlık Kayıt..."
1498 msgid "Integrated Ethernet"
1499 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1501 msgid "Integrated Wireless"
1502 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1504 msgid "Intermediate"
1507 msgid "Internal Flash"
1508 msgstr "Dahili Flaş"
1510 msgid "Invalid Location"
1511 msgstr "Geçersiz Konum"
1514 msgid "Invalid directory selected: %s"
1515 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1518 msgstr "Tersine çevir"
1520 msgid "Invert display"
1521 msgstr "Ekranı ters çevir"
1527 msgstr "Görevleri Göster"
1529 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1533 msgid "Keyboard Map"
1534 msgstr "Klavye dizilimi"
1536 msgid "Keyboard Setup"
1537 msgstr "Klavye Kurulumu"
1540 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1543 msgstr "LAN Donanımı"
1557 msgid "Language selection"
1561 msgstr "Dil Ayarları (Language)..."
1569 msgid "Leave DVD Player?"
1570 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1575 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1580 msgstr "Doğu limiti"
1583 msgstr "Batı limiti"
1586 msgstr "Limitler kapalı"
1589 msgstr "Limitler açık"
1594 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1595 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
1597 msgid "List of Storage Devices"
1598 msgstr "Depolama Aygıtları"
1606 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1607 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1609 msgid "Local Network"
1618 msgid "Long Keypress"
1619 msgstr "Tuşa uzun basıldığında"
1636 msgid "Make this mark an 'in' point"
1637 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1639 msgid "Make this mark an 'out' point"
1640 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1642 msgid "Make this mark just a mark"
1643 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
1648 msgid "Manual transponder"
1649 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1651 msgid "Margin after record"
1652 msgstr "Kayıt sonrasında marj süresi ekle"
1654 msgid "Margin before record (minutes)"
1655 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dakika)"
1657 msgid "Media player"
1658 msgstr "Ortam oynatıcı"
1661 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1663 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1664 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1666 msgid "Medium is not empty!"
1667 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1676 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1699 msgid "Mount failed"
1700 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
1702 msgid "Move Picture in Picture"
1703 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i taşı"
1706 msgstr "Doğuya taşı"
1709 msgstr "Batıya taşı"
1711 msgid "Movielist menu"
1712 msgstr "Film Listesi Menüsü"
1717 msgid "Multiple service support"
1718 msgstr "Çoklu kanal desteği"
1727 msgstr "Kullanılamaz (N/A)"
1732 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1734 "NFI imaj flaş yazma işlemi tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
1746 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
1749 msgid "Nameserver %d"
1750 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
1752 msgid "Nameserver Setup"
1753 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
1755 msgid "Nameserver settings"
1756 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
1759 msgstr "Alt ağ maskesi"
1761 msgid "Network Configuration..."
1762 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
1764 msgid "Network Mount"
1767 msgid "Network SSID"
1770 msgid "Network Setup"
1771 msgstr "Ağ Kurulumu"
1773 msgid "Network scan"
1776 msgid "Network setup"
1777 msgstr "Ağ kurulumu"
1779 msgid "Network test"
1782 msgid "Network test..."
1783 msgstr "Ağ testi..."
1786 msgstr "Ağ Ayarları..."
1791 msgid "NetworkWizard"
1792 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
1800 msgid "New version:"
1801 msgstr "Yeni sürüm:"
1809 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1810 msgstr "Desteklenen DVDROM bulunamadı!"
1812 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1813 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
1815 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1816 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
1818 msgid "No backup needed"
1819 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
1822 "No data on transponder!\n"
1823 "(Timeout reading PAT)"
1825 "Transponder'da yayın yok!\n"
1826 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
1828 msgid "No details for this image file"
1829 msgstr "Bu imaj dosyası için detay bilgisi yok"
1831 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1832 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
1834 msgid "No free tuner!"
1835 msgstr "Boş tuner yok!"
1838 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1840 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
1843 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1844 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
1846 msgid "No positioner capable frontend found."
1847 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
1849 msgid "No satellite frontend found!!"
1850 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
1852 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1853 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış."
1856 "No tuner is enabled!\n"
1857 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1859 "Tuner tanımı yapılmamış!\n"
1860 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
1862 msgid "No useable USB stick found"
1863 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
1866 "No valid service PIN found!\n"
1867 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1868 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1870 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1871 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1872 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
1875 "No valid setup PIN found!\n"
1876 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1877 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1879 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1880 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1881 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
1884 "No working local network adapter found.\n"
1885 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1886 "configured correctly."
1888 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
1889 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
1890 "yapılandırıldığından emin olun."
1893 "No working wireless network adapter found.\n"
1894 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1895 "network is configured correctly."
1897 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
1898 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
1899 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
1902 "No working wireless network interface found.\n"
1903 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1904 "your local network interface."
1906 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
1907 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
1908 "arayüzünü etkinleştirin."
1910 msgid "No, but restart from begin"
1911 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
1913 msgid "No, do nothing."
1914 msgstr "Hayır, birşey yapma"
1916 msgid "No, just start my dreambox"
1917 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
1919 msgid "No, scan later manually"
1920 msgstr "Hayır, daha sonra elle tara"
1925 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1927 msgstr "Doğrusal olmayan"
1937 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1938 "required, %d MB available)"
1940 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
1941 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
1944 "Nothing to scan!\n"
1945 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1947 "Kanal araması yapılmadı!\n"
1948 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
1951 msgstr "Oynatılıyor"
1954 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1955 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1958 "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB bellek "
1959 "takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna basın."
1962 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1963 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1964 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1966 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
1967 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
1968 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
1973 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1974 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
1976 msgid "OSD Settings"
1977 msgstr "OSD Ayarları"
1979 msgid "OSD visibility"
1980 msgstr "OSD görülebilirliği"
1991 msgid "Online-Upgrade"
1992 msgstr "Online-Güncelle"
1994 msgid "Only Free scan"
1995 msgstr "Yalnızca şifresiz"
1997 msgid "Orbital Position"
1998 msgstr "Yörüngesel (orbital) Pozisyon"
2009 msgid "Package list update"
2010 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2012 msgid "Packet management"
2013 msgstr "Paket yönetimi"
2018 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2022 msgid "Parent Directory"
2025 msgid "Parental control"
2026 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2028 msgid "Parental control services Editor"
2029 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2031 msgid "Parental control setup"
2032 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2034 msgid "Parental control type"
2035 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2037 msgid "Partitioning USB stick..."
2038 msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
2040 msgid "Pause movie at end"
2041 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2044 msgstr "PiP Kurulumu"
2046 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2053 msgid "Pin code needed"
2054 msgstr "Şifre gerekiyor"
2059 msgid "Play Audio-CD..."
2060 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2062 msgid "Play recorded movies..."
2063 msgstr "Kayıtlı fimleri oynat..."
2065 msgid "Please Reboot"
2066 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2068 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2069 msgstr "Lütfen bakmak istediğiniz DVD medyasını seçiniz"
2071 msgid "Please change recording endtime"
2072 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2074 msgid "Please check your network settings!"
2075 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2077 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2078 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI imajını seçin"
2080 msgid "Please choose an extension..."
2081 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2083 msgid "Please choose he package..."
2084 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2086 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2087 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2089 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2090 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2092 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2093 msgstr "Yeni buket için isim giriniz"
2095 msgid "Please enter a name for the new marker"
2096 msgstr "Yeni işaretleyici için isim giriniz"
2098 msgid "Please enter a new filename"
2099 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2101 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2102 msgstr "Lütfen dosya adı giriniz (boş = geçerli tarih)"
2104 msgid "Please enter name of the new directory"
2105 msgstr "Lütfen klasör için bir ad giriniz"
2107 msgid "Please enter the correct pin code"
2108 msgstr "Lütfen doğru şifreyi giriniz"
2110 msgid "Please enter the old pin code"
2111 msgstr "Lütfen eski şifreyi giriniz"
2113 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2114 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2117 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2118 "therefore the default directory is being used instead."
2120 "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, bu yüzden yerine varsayılan klasör "
2123 msgid "Please press OK to continue."
2124 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2126 msgid "Please press OK!"
2127 msgstr "Lütfen OK! e basın"
2129 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2130 msgstr "Lütfen DVD/CD medyasından, istediğiniz .NFI imajını seçin"
2132 msgid "Please select a playlist to delete..."
2133 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2135 msgid "Please select a playlist..."
2136 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2138 msgid "Please select a subservice to record..."
2139 msgstr "Lütfen kaydedilmesini istediğiniz alt servisi seçin..."
2141 msgid "Please select a subservice..."
2142 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2144 msgid "Please select keyword to filter..."
2145 msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
2147 msgid "Please select target directory or medium"
2148 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2150 msgid "Please select the movie path..."
2151 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2153 msgid "Please set up tuner B"
2154 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2156 msgid "Please set up tuner C"
2157 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2159 msgid "Please set up tuner D"
2160 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2163 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2164 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2165 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2167 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2168 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2169 "TV moduna dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2172 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2175 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2178 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2179 msgstr "Ağ yapılandırmanızın aktifleştirmesi için lütfen bekleyin..."
2181 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2182 msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
2184 msgid "Please wait while we configure your network..."
2185 msgstr "Lütfen ağ yapılandırılırken bekleyin..."
2187 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2188 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2190 msgid "Please wait..."
2191 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2193 msgid "Please wait... Loading list..."
2194 msgstr "Lütfen bekleyiniz... Liste yükleniyor..."
2196 msgid "Plugin browser"
2197 msgstr "Eklenti listesi"
2205 msgid "Polarization"
2206 msgstr "Polarizasyon"
2229 msgid "Positioner fine movement"
2230 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2232 msgid "Positioner movement"
2233 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2235 msgid "Positioner setup"
2236 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2238 msgid "Positioner storage"
2239 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2241 msgid "Power threshold in mA"
2242 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2244 msgid "Predefined transponder"
2245 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2247 msgid "Preparing... Please wait"
2248 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2250 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2251 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2253 msgid "Press OK to activate the settings."
2254 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2256 msgid "Press OK to edit the settings."
2257 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2259 msgid "Press OK to scan"
2260 msgstr "Tarama için OK'a basın"
2262 msgid "Press OK to start the scan"
2263 msgstr "Taramayı başlatmak için OK'a basın"
2268 msgid "Preview menu"
2269 msgstr "Önizleme menüsü"
2272 msgstr "Birincil DNS"
2274 msgid "Protect services"
2275 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2277 msgid "Protect setup"
2278 msgstr "Koruma ayarları"
2283 msgid "Provider to scan"
2284 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2287 msgstr "Sağlayıcılar"
2301 msgid "RSS Feed URI"
2302 msgstr "RSS Beslemesi Adresi"
2310 msgid "Really close without saving settings?"
2311 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2313 msgid "Really delete done timers?"
2315 "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2317 msgid "Really delete this timer?"
2318 msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2320 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2321 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2323 msgid "Really reboot now?"
2324 msgstr "Yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
2326 msgid "Really restart now?"
2327 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2329 msgid "Really shutdown now?"
2330 msgstr "Şimdi yeniden açmak istediğinize emin misiniz?"
2335 msgid "Reception Settings"
2336 msgstr "Ekipman Ayarları"
2341 msgid "Recorded files..."
2342 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2345 msgstr "Kaydediliyor"
2347 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2348 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2350 msgid "Recordings always have priority"
2351 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2353 msgid "Reenter new pin"
2354 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2356 msgid "Refresh Rate"
2357 msgstr "Yenileme Hızı"
2359 msgid "Refresh rate selection."
2360 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2362 msgid "Remounting stick partition..."
2363 msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
2365 msgid "Remove Bookmark"
2366 msgstr "Yer imini Sil"
2368 msgid "Remove Plugins"
2369 msgstr "Eklenti Kaldır"
2371 msgid "Remove a mark"
2372 msgstr "İşaret Kaldır"
2374 msgid "Remove currently selected title"
2375 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2377 msgid "Remove plugins"
2378 msgstr "Eklentileri kaldır"
2380 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2381 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2383 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2384 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2386 msgid "Remove title"
2387 msgstr "Başlığı sil"
2390 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2391 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2394 msgstr "Ad değiştir "
2402 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2404 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2407 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2416 msgstr "Yeniden başlat"
2419 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2421 msgid "Restart GUI now?"
2422 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2424 msgid "Restart network"
2425 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2427 msgid "Restart test"
2428 msgstr "Test'i yenile"
2430 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2431 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2437 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2440 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarları aktif hale "
2441 "getirmek için OK tuşuna basınız."
2443 msgid "Resume from last position"
2444 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2446 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2447 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2448 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2449 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2450 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2451 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2452 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2453 msgid "Resuming playback"
2454 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2456 msgid "Return to file browser"
2457 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2459 msgid "Return to movie list"
2460 msgstr "Film listesine dön"
2462 msgid "Return to previous service"
2463 msgstr "Önceki kanala dön"
2465 msgid "Rewind speeds"
2466 msgstr "Geri sarma hızları"
2474 msgid "Rotor turning speed"
2475 msgstr "Motor dönüş hızı"
2478 msgstr "Çalıştırılıyor"
2495 msgid "Sat / Dish Setup"
2496 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2501 msgid "Satellite Equipment Setup"
2502 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2508 msgstr "Uydu bulucu"
2519 msgid "Save Playlist"
2520 msgstr "Oynatma listesini Kaydet"
2522 msgid "Scaling Mode"
2523 msgstr "Ölçeklendirme Modu"
2529 msgstr "QAM128'i ara"
2532 msgstr "QAM16'yı ara"
2535 msgstr "QAM256'yı ara"
2538 msgstr "QAM32'yi ara"
2541 msgstr "QAM64'ü ara"
2544 msgstr "SR6875'i ara"
2547 msgstr "SR6900'ü ara"
2549 msgid "Scan Wireless Networks"
2550 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2552 msgid "Scan additional SR"
2553 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
2555 msgid "Scan band EU HYPER"
2556 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2558 msgid "Scan band EU MID"
2559 msgstr "EU MID bantını ara"
2561 msgid "Scan band EU SUPER"
2562 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2564 msgid "Scan band EU UHF IV"
2565 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2567 msgid "Scan band EU UHF V"
2568 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2570 msgid "Scan band EU VHF I"
2571 msgstr "EU VHF I bantını ara"
2573 msgid "Scan band EU VHF III"
2574 msgstr "EU VHF III bantını ara"
2576 msgid "Scan band US HIGH"
2577 msgstr "US HIGH bantını ara"
2579 msgid "Scan band US HYPER"
2580 msgstr "US HYPER bantını ara"
2582 msgid "Scan band US LOW"
2583 msgstr "US LOW bantını ara"
2585 msgid "Scan band US MID"
2586 msgstr "US MID bantını ara"
2588 msgid "Scan band US SUPER"
2589 msgstr "US SUPER bantını ara"
2592 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2595 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
2598 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2600 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
2604 msgstr "Doğu'yu ara"
2607 msgstr "Batı'yı ara"
2609 msgid "Secondary DNS"
2610 msgstr "İkincil DNS"
2618 msgid "Select Location"
2621 msgid "Select Network Adapter"
2622 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
2624 msgid "Select a movie"
2625 msgstr "Bir film seçin"
2627 msgid "Select audio mode"
2628 msgstr "Ses kanalını seçin"
2630 msgid "Select audio track"
2631 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
2633 msgid "Select channel to record from"
2634 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
2636 msgid "Select image"
2637 msgstr "İmajı seçin"
2639 msgid "Select refresh rate"
2640 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
2642 msgid "Select video input"
2643 msgstr "Görüntü girişini seç"
2645 msgid "Select video mode"
2646 msgstr "Görüntü modunu seç"
2648 msgid "Selected source image"
2649 msgstr "Seçilen kaynak imaj"
2652 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
2654 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2655 msgstr "DiSEqC komutunu yalnızca uydu değiştiğinde gönder"
2657 msgid "Seperate titles with a main menu"
2658 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
2660 msgid "Sequence repeat"
2661 msgstr "Sıralama tekrarı"
2666 msgid "Service Scan"
2667 msgstr "Kanal Arama"
2669 msgid "Service Searching"
2670 msgstr "Uydu Yapılandırma"
2672 msgid "Service has been added to the favourites."
2673 msgstr "Kanal favorilerinize eklendi."
2675 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2676 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
2679 "Service invalid!\n"
2680 "(Timeout reading PMT)"
2683 "(PMT okumasında zaman aşımı oldu)"
2686 "Service not found!\n"
2687 "(SID not found in PAT)"
2689 "Kanal bulunamadı!\n"
2690 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
2692 msgid "Service scan"
2693 msgstr "Kanal arama"
2696 "Service unavailable!\n"
2697 "Check tuner configuration!"
2699 "Kanal kullanılamaz!\n"
2700 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
2703 msgstr "Kanal bilgisi"
2708 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2709 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
2711 msgid "Set as default Interface"
2712 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ayarla"
2714 msgid "Set interface as default Interface"
2715 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
2718 msgstr "Limitleri belirle"
2727 msgstr "Kurulum Modu"
2730 msgstr "Bilgiyi Göster"
2732 msgid "Show WLAN Status"
2733 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
2735 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2736 msgstr "Ekran üzerindeki saat, kayıt esnasında yanıp sönsün"
2738 msgid "Show infobar on channel change"
2739 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
2741 msgid "Show infobar on event change"
2742 msgstr "EPG programı değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
2744 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2745 msgstr "İleri/geri sardırma yapıldığında bilgi çubuğunu göster"
2747 msgid "Show positioner movement"
2748 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
2750 msgid "Show services beginning with"
2751 msgstr "Cihaz açılırken bu kanalla başla"
2753 msgid "Show the radio player..."
2754 msgstr "Radyo oynatıcıyı göster..."
2756 msgid "Show the tv player..."
2757 msgstr "TV oynatıcıyı göster..."
2759 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2760 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
2762 msgid "Shutdown Dreambox after"
2763 msgstr "sonrasında Dreambox'ı kapat."
2768 msgid "Similar broadcasts:"
2769 msgstr "Benzer yayınlar:"
2780 msgid "Single satellite"
2783 msgid "Single transponder"
2784 msgstr "Tek transponder"
2786 msgid "Singlestep (GOP)"
2787 msgstr "Tekadım (GOP)"
2793 msgstr "Uyku Zamanlayıcı"
2795 msgid "Sleep timer action:"
2796 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
2798 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2799 msgstr "Slideshow geçiş aralığı (saniye)"
2803 msgstr "Yuva (slot) %d"
2808 msgid "Slow Motion speeds"
2809 msgstr "Ağır Çekim hızları"
2811 msgid "Some plugins are not available:\n"
2812 msgstr "Eklentilerin bazıları kullanılamaz:\n"
2814 msgid "Somewhere else"
2815 msgstr "Başka bir yere"
2818 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2820 "Please choose an other one."
2822 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
2824 "Lütfen başka bir tane seçin."
2826 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2828 msgstr "A-Z ye Sırala"
2830 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2832 msgstr "Zamana göre sırala"
2837 msgid "Soundcarrier"
2838 msgstr "Ses taşıyıcı"
2849 msgid "Standby / Restart"
2850 msgstr "Kapatma Menüsü"
2853 msgstr "Başlama zamanı"
2855 msgid "Start from the beginning"
2856 msgstr "En baştan başla"
2858 msgid "Start recording?"
2859 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
2862 msgstr "Testi başlat"
2865 msgstr "Başlama Saati"
2882 msgid "Stop Timeshift?"
2883 msgstr "Zaman bükmeyi (timeshift) durdur?"
2885 msgid "Stop current event and disable coming events"
2886 msgstr "Geçerli ve gelecek zamanlanmış eylemleri devre dışı bırak"
2888 msgid "Stop current event but not coming events"
2889 msgstr "Geçerli zamanlanmış eylemi devre dışı bırak, sonrakilere dokunma"
2891 msgid "Stop playing this movie?"
2892 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
2895 msgstr "Testi durdur"
2897 msgid "Store position"
2898 msgstr "Pozisyonu kaydet"
2900 msgid "Stored position"
2901 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
2903 msgid "Subservice list..."
2904 msgstr "Alt servis listesi"
2907 msgstr "Alt servisler"
2909 msgid "Subtitle selection"
2910 msgstr "Altyazı seçimi"
2921 msgid "Swap Services"
2922 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
2927 msgid "Switch to next subservice"
2928 msgstr "Sonraki alt servise geç"
2930 msgid "Switch to previous subservice"
2931 msgstr "Önceki alt servise geç"
2934 msgstr "Sembol Oranı"
2937 msgstr "Sembol oranı"
2942 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2943 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2944 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
2946 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2947 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
2952 msgid "Table of content for collection"
2953 msgstr "Kolleksiyonun içerik listesi (TOC)"
2958 msgid "Terrestrial provider"
2959 msgstr "Karasal servis sağlayıcı"
2964 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2965 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
2967 msgid "Test-Messagebox?"
2968 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
2971 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2972 "Please press OK to start using your Dreambox."
2974 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
2976 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
2979 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2980 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2981 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2984 ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj dosyasını "
2985 "sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB bellekten "
2986 "yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan 'Down' tuşuna "
2990 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2991 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2994 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
2995 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
2996 "oluşturmak ister misiniz?"
2998 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2999 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
3003 "The following device was found:\n"
3007 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3009 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3013 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3016 "The input port should be configured now.\n"
3017 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3018 "want to do that now?"
3020 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3021 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3022 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3024 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3025 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3028 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3029 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3031 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3032 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3035 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3036 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3039 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu imajı flaş belleğe "
3040 "yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size aittir!"
3043 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3046 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilmemiş olabilir veya bozuk "
3049 msgid "The package doesn't contain anything."
3050 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3053 msgid "The path %s already exists."
3054 msgstr "%s yolu zaten var."
3056 msgid "The pin code has been changed successfully."
3057 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3059 msgid "The pin code you entered is wrong."
3060 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3062 msgid "The pin codes you entered are different."
3063 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3065 msgid "The sleep timer has been activated."
3066 msgstr "Uyku zamanlayıcı aktif edildi."
3068 msgid "The sleep timer has been disabled."
3069 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3071 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3072 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3075 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3076 "Please install it."
3078 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3082 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3084 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Şimdi yedek almak "
3087 msgid "The wizard is finished now."
3088 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3090 msgid "There are no default services lists in your image."
3091 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3093 msgid "There are no default settings in your image."
3094 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı varsayılan ayar yok."
3097 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3098 "Do you really want to continue?"
3100 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3101 "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
3104 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3105 msgstr ".NFI dosyası geçeli bir %s imaj içermiyor!"
3108 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3109 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3111 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3112 "Bu imajı flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3115 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3118 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu imajı, flaş belleğe programlamaya "
3119 "devam etmek istiyor musunuz?"
3122 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3123 "content on the disc."
3125 "DVD-RW medyası biçimlendirildi - yeniden biçimlendirme tüm disk içeriğini "
3129 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3130 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3132 msgid "This is step number 2."
3133 msgstr "2 numaralı adım."
3135 msgid "This is unsupported at the moment."
3136 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3139 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3140 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3141 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3142 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3143 "the \"Nameserver\" Configuration"
3145 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3146 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3147 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3149 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3150 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3153 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3154 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3155 "- verify that a network cable is attached\n"
3156 "- verify that the cable is not broken"
3158 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3159 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3160 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3161 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3164 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3165 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3166 "- no valid IP Address was found\n"
3167 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3169 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3170 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3171 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3172 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3173 "yapılandırmasını kontrol edin"
3176 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3177 "configuration with DHCP.\n"
3178 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3179 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3180 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3182 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3183 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3185 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3187 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3188 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3189 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3191 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3192 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3194 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3195 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3212 msgid "Time/Date Input"
3213 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3216 msgstr "Zamanlayıcı"
3219 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3221 msgid "Timer Editor"
3222 msgstr "Zamanlayıcı Görevleri"
3225 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3228 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3231 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3234 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3235 "Please recheck it!"
3237 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3238 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3240 msgid "Timer sanity error"
3241 msgstr "Zamanlayıcı mantık hatası"
3243 msgid "Timer selection"
3244 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3246 msgid "Timer status:"
3247 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3250 msgstr "Zamanı bük (Timeshift)"
3252 msgid "Timeshift not possible!"
3253 msgstr "Zaman bükme kullanılamaz!"
3256 msgstr "Zaman dilimi"
3261 msgid "Title properties"
3268 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3269 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3271 "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
3272 "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen OK "
3284 msgid "Toneburst A/B"
3285 msgstr "Toneburst A/B"
3293 msgid "Translation:"
3296 msgid "Transmission Mode"
3297 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3299 msgid "Transmission mode"
3300 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3303 msgstr "Transponder"
3305 msgid "Transponder Type"
3306 msgstr "Transponder Tipi"
3311 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3313 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3315 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3317 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3328 msgid "Tune failed!"
3329 msgstr "Kanal geçişi başarısız! (Tune failed!)"
3338 msgstr "Tuner Yuvası"
3340 msgid "Tuner configuration"
3341 msgstr "Tuner ayarları"
3343 msgid "Tuner status"
3344 msgstr "Tuner durumu"
3352 msgid "Type of scan"
3353 msgstr "Tarama tipi"
3356 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3365 "Unable to complete filesystem check.\n"
3367 msgstr "Dosya sistemi kontrolü bitirilemedi"
3370 "Unable to initialize harddisk.\n"
3373 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3376 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3377 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3379 msgid "Universal LNB"
3380 msgstr "Üniversal LNB"
3382 msgid "Unmount failed"
3383 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3388 msgid "Updates your receiver's software"
3389 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3391 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3392 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3394 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3396 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3398 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3400 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3403 msgstr "Güncelleniyor"
3405 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3406 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
3409 msgstr "DHCP Kullan"
3411 msgid "Use Interface"
3412 msgstr "Arayüzü Kullan"
3414 msgid "Use Power Measurement"
3415 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
3417 msgid "Use a gateway"
3418 msgstr "Ağ geçidi kullan"
3420 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3421 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3422 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3423 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3424 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3425 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3426 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3427 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3428 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3429 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3430 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3431 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3432 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3433 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızlarda kullan"
3435 msgid "Use power measurement"
3436 msgstr "Güç kullanımını ölç"
3438 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3439 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
3442 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3444 "Please set up tuner A"
3446 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
3448 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
3451 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3454 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarınını, onaylamak için "
3455 "OK tuşunu kullanın."
3457 msgid "Use usals for this sat"
3458 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
3460 msgid "Use wizard to set up basic features"
3461 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
3463 msgid "Used service scan type"
3464 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
3466 msgid "User defined"
3467 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
3472 msgid "VMGM (intro trailer)"
3473 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
3475 msgid "Video Fine-Tuning"
3476 msgstr "Görüntü İnce Ayarı"
3478 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3479 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
3481 msgid "Video Output"
3482 msgstr "Görüntü Çıkışı"
3485 msgstr "Görüntü Kurulumu"
3487 msgid "Video Wizard"
3488 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
3491 "Video input selection\n"
3493 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3496 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3498 "Görüntü kaynak seçimi\n"
3500 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basınız (yada farklı "
3501 "bir giriş seçiniz).\n"
3503 "Sonraki giriş otomatik olarak 10 saniye sonra test edilecektir."
3505 msgid "Video mode selection."
3506 msgstr "Görüntü modu seçimi."
3508 msgid "View Rass interactive..."
3509 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
3511 msgid "View teletext..."
3512 msgstr "Teletekse bak..."
3514 msgid "Virtual KeyBoard"
3515 msgstr "Sanal Klavye"
3517 msgid "Voltage mode"
3518 msgstr "Voltaj modu"
3533 msgstr "WPA veya WPA2"
3544 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3545 msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
3548 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3549 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3550 "Please press OK to begin."
3552 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
3553 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
3554 "saniye bekleyin.\n"
3555 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
3567 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3569 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3572 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3574 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
3576 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
3579 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
3580 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
3583 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3584 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3585 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3587 "Imaj güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox'ınıza "
3588 "yazılım güncelleme esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
3589 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla yazılımınızı nasıl güncelleyeceğizi "
3595 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3596 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3600 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
3601 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
3604 msgstr "Hoşgeldiniz..."
3609 msgid "What do you want to scan?"
3610 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
3612 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3613 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
3618 msgid "Wireless Network"
3619 msgstr "Kablosuz Ağ"
3621 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3622 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
3624 msgid "Write failed!"
3625 msgstr "Yazma başarısız!"
3627 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3628 msgstr "NFI imajının flaşa yazımı tamamlandı"
3630 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3631 msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
3642 msgid "Yes, and delete this movie"
3643 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
3645 msgid "Yes, backup my settings!"
3646 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
3648 msgid "Yes, do a manual scan now"
3649 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
3651 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3652 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
3654 msgid "Yes, do another manual scan now"
3655 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
3657 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3658 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
3660 msgid "Yes, restore the settings now"
3661 msgstr "Evet, ayarları geri yükle"
3663 msgid "Yes, returning to movie list"
3664 msgstr "Evet, film listesine dön"
3666 msgid "Yes, view the tutorial"
3667 msgstr "Evet, eğiticiyi göster"
3670 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3671 "want to be installed."
3673 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
3674 "istediğiniz ayarları seçin."
3676 msgid "You can choose, what you want to install..."
3677 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçiniz..."
3679 msgid "You cannot delete this!"
3680 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
3682 msgid "You chose not to install any default services lists."
3683 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
3686 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3687 "default settings later in the settings menu."
3689 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
3690 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan 'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
3691 "kullanabilirsiniz."
3694 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3696 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
3700 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3701 "harddisk is not an option for you."
3703 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
3704 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
3707 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3708 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3709 "to the harddisk!\n"
3710 "Please press OK to start the backup now."
3712 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
3713 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
3714 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3717 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3718 "Please press OK to start the backup now."
3720 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
3721 "daha güvenlidir!\n"
3722 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3725 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3728 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
3729 "için lüften OK tuşuna basın."
3732 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3733 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3735 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
3736 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
3737 "tüm veriler silinecektir."
3740 msgid "You have to wait %s!"
3741 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
3744 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3745 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3746 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3747 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3750 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Eğer daha fazla açıklamaya "
3751 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dm7025.de adresini ziyaret edin.\n"
3752 "Şimdi Dreambox'ınız kapatlıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
3753 "talimatlarını yerine getirdikten sonra, yeni cihaz yazılımı ayarlarınızı "
3754 "geri yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
3757 "You need to define some keywords first!\n"
3758 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3759 "Do you want to define keywords now?"
3761 "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
3762 "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
3763 "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
3766 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3768 "Do you want to set the pin now?"
3770 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
3772 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
3774 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3776 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
3778 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3779 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
3782 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3784 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
3786 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3787 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
3790 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3793 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
3796 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3797 "Press OK to start upgrade."
3799 "Frontprocessor aygıt yazılımının güncellenmesi gerekiyor.\n"
3800 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
3802 msgid "Your network configuration has been activated."
3803 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
3806 "Your network configuration has been activated.\n"
3807 "A second configured interface has been found.\n"
3809 "Do you want to disable the second network interface?"
3811 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
3812 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
3814 "İkinci ağ arayüzünüzü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
3816 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3818 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
3821 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3823 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
3825 msgid "[alternative edit]"
3826 msgstr "[alternatif düzenle]"
3828 msgid "[bouquet edit]"
3829 msgstr "[buket düzenle]"
3831 msgid "[favourite edit]"
3832 msgstr "[favori düzenle]"
3835 msgstr "[taşıma modu]"
3837 msgid "abort alternatives edit"
3838 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
3840 msgid "abort bouquet edit"
3841 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
3843 msgid "abort favourites edit"
3844 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
3846 msgid "about to start"
3847 msgstr "başlamak üzere"
3849 msgid "activate current configuration"
3850 msgstr "geçerli yapılandırmayı aktif et"
3852 msgid "add a nameserver entry"
3853 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
3855 msgid "add alternatives"
3856 msgstr "alternatiflere ekle"
3858 msgid "add bookmark"
3859 msgstr "yer imlerine ekle"
3862 msgstr "bukete ekle"
3864 msgid "add directory to playlist"
3865 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
3867 msgid "add file to playlist"
3868 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
3870 msgid "add files to playlist"
3871 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
3874 msgstr "işaret ekle"
3876 msgid "add recording (enter recording duration)"
3877 msgstr "kayıt ekle (kayıt süresi belirleyerek)"
3879 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3880 msgstr "kayıt ekle (kayıt bitiş zamanını girerek)"
3882 msgid "add recording (indefinitely)"
3883 msgstr "kayıt ekle (süresiz)"
3885 msgid "add recording (stop after current event)"
3886 msgstr "kayıt ekle (geçerli EPG olayı bitene kadar)"
3888 msgid "add service to bouquet"
3889 msgstr "kanalı bukete ekle"
3891 msgid "add service to favourites"
3892 msgstr "kanalı favorilere ekle"
3894 msgid "add to parental protection"
3895 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
3900 msgid "alphabetic sort"
3901 msgstr "alfabetik sıralama"
3904 "are you sure you want to restore\n"
3905 "following backup:\n"
3907 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
3908 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
3910 msgid "audio tracks"
3916 msgid "background image"
3917 msgstr "arkaplan tesmi"
3926 msgstr "Exif'ten al"
3928 msgid "change recording (duration)"
3929 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
3931 msgid "change recording (endtime)"
3932 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
3937 msgid "choose destination directory"
3938 msgstr "hedef klasörü seçin"
3940 msgid "circular left"
3941 msgstr "dairesel sola"
3943 msgid "circular right"
3944 msgstr "dairesel sağa"
3946 msgid "clear playlist"
3947 msgstr "oynatma listesini temizle"
3953 msgstr "karmaşık (kompleks)"
3956 msgstr "ayar menüsü"
3967 msgid "copy to bouquets"
3968 msgstr "buketleri kopyala"
3970 msgid "create directory"
3971 msgstr "klasör oluştur"
3985 msgid "delete playlist entry"
3986 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
3988 msgid "delete saved playlist"
3989 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
3997 msgid "disable move mode"
3998 msgstr "taşıma modunu kapat"
4003 msgid "disconnected"
4004 msgstr "bağlı değil"
4006 msgid "do not change"
4010 msgstr "birşey yapma"
4012 msgid "don't record"
4016 msgstr "tamamlandı!"
4018 msgid "edit alternatives"
4019 msgstr "alternatifleri düzenle"
4027 msgid "enable bouquet edit"
4028 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
4030 msgid "enable favourite edit"
4031 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
4033 msgid "enable move mode"
4034 msgstr "taşıma modunu aç"
4039 msgid "end alternatives edit"
4040 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4042 msgid "end bouquet edit"
4043 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4045 msgid "end cut here"
4046 msgstr "kesimi burada bitir"
4048 msgid "end favourites edit"
4049 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4051 msgid "enigma2 and network"
4052 msgstr "enigma2 ve ağ"
4057 msgid "exceeds dual layer medium!"
4058 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4060 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4061 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4063 msgid "exit mediaplayer"
4064 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4066 msgid "exit movielist"
4067 msgstr "film listesinden çık"
4069 msgid "exit nameserver configuration"
4070 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4072 msgid "exit network adapter configuration"
4073 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4075 msgid "exit network adapter setup menu"
4076 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4078 msgid "exit network interface list"
4079 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4081 msgid "exit networkadapter setup menu"
4082 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4090 msgid "fine-tune your display"
4091 msgstr "ekran ince ayarı"
4096 msgid "forward to the next chapter"
4097 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4102 msgid "free diskspace"
4103 msgstr "boş disk alanı"
4105 msgid "go to deep standby"
4106 msgstr "derin uyku moduna git"
4108 msgid "go to standby"
4109 msgstr "uyku moduna git"
4114 msgid "hear radio..."
4115 msgstr "radyo dinle..."
4120 msgid "hide extended description"
4121 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4124 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4126 msgid "highlighted button"
4127 msgstr "belirtilmiş tuş"
4138 msgid "immediate shutdown"
4139 msgstr "hemen kapat"
4147 "%s sizi arıyor %s!"
4150 msgstr "modülü başlat"
4152 msgid "insert mark here"
4153 msgstr "buraya işaret koy"
4155 msgid "jump back to the previous title"
4156 msgstr "önceki başlığa git"
4158 msgid "jump forward to the next title"
4159 msgstr "sonraki başlığa git"
4161 msgid "jump to listbegin"
4162 msgstr "liste başına git"
4164 msgid "jump to listend"
4165 msgstr "liste sonuna git"
4167 msgid "jump to next marked position"
4168 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4170 msgid "jump to previous marked position"
4171 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4173 msgid "leave movie player..."
4174 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4182 msgid "list style compact"
4183 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4185 msgid "list style compact with description"
4186 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4188 msgid "list style default"
4189 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4191 msgid "list style single line"
4192 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4194 msgid "load playlist"
4195 msgstr "oynatma listesi yükle"
4200 msgid "loopthrough to"
4201 msgstr "üzerinden bağla"
4210 msgstr "menü listesi"
4224 msgid "move PiP to main picture"
4225 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4227 msgid "move down to last entry"
4228 msgstr "en sona taşı"
4230 msgid "move down to next entry"
4231 msgstr "bir alta taşı"
4233 msgid "move up to first entry"
4234 msgstr "en üste taşı"
4236 msgid "move up to previous entry"
4237 msgstr "bir üste taşı"
4240 msgstr "film listesi"
4248 msgid "next channel"
4249 msgstr "sonraki kanal"
4251 msgid "next channel in history"
4252 msgstr "hafızadaki sonraki kanal"
4257 msgid "no HDD found"
4258 msgstr "HDD bulunamadı"
4260 msgid "no Picture found"
4261 msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
4263 msgid "no module found"
4264 msgstr "modül bulunamadı"
4267 msgstr "uyku moduna geçilmesin"
4270 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
4276 msgstr "kilitlenmedi"
4278 msgid "nothing connected"
4279 msgstr "bağlı değil"
4281 msgid "of a DUAL layer medium used."
4282 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
4284 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4285 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında"
4293 msgid "on READ ONLY medium."
4294 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
4299 msgid "open nameserver configuration"
4300 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
4302 msgid "open servicelist"
4303 msgstr "kanal listesini aç"
4305 msgid "open servicelist(down)"
4306 msgstr "kanal listesini aç (aşağı)"
4308 msgid "open servicelist(up)"
4309 msgstr "kanal listesini aç (yukarı)"
4311 msgid "open virtual keyboard input help"
4312 msgstr "sanal klayve girişi yardımını aç"
4321 msgstr "seçimi oynat"
4323 msgid "play from next mark or playlist entry"
4324 msgstr "sonraki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4326 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4327 msgstr "önceki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4329 msgid "please press OK when ready"
4330 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK' a basın"
4332 msgid "please wait, loading picture..."
4333 msgstr "resim/fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyiniz..."
4335 msgid "previous channel"
4336 msgstr "önceki kanal"
4338 msgid "previous channel in history"
4339 msgstr "hafızadaki önceki kanal"
4341 msgid "rebooting..."
4342 msgstr "yeniden başlatılıyor..."
4347 msgid "recording..."
4348 msgstr "kaydediliyor..."
4350 msgid "remove a nameserver entry"
4351 msgstr "isim sunucusu kaydı silin"
4353 msgid "remove after this position"
4354 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
4356 msgid "remove all alternatives"
4357 msgstr "tüm alternatifleri kaldır"
4359 msgid "remove all new found flags"
4360 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
4362 msgid "remove before this position"
4363 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
4365 msgid "remove bookmark"
4366 msgstr "yer imini sil"
4368 msgid "remove directory"
4369 msgstr "klasörü sil"
4371 msgid "remove entry"
4372 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
4374 msgid "remove from parental protection"
4375 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
4377 msgid "remove new found flag"
4378 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
4380 msgid "remove selected satellite"
4381 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
4383 msgid "remove this mark"
4384 msgstr "bu işareti kaldır"
4386 msgid "repeat playlist"
4387 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
4392 msgid "rewind to the previous chapter"
4393 msgstr "önceki bölüme geri git"
4398 msgid "save playlist"
4399 msgstr "oynatma listesini kaydet"
4402 msgstr "arama tamamlandı!"
4405 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4406 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
4409 msgstr "kanal arama durumu"
4414 msgid "second cable of motorized LNB"
4415 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
4423 msgid "select .NFI flash file"
4424 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
4426 msgid "select image from server"
4427 msgstr "imajı sunucudan seç"
4429 msgid "select interface"
4430 msgstr "arayüzü seçin"
4432 msgid "select menu entry"
4433 msgstr "menü girişini seçin"
4435 msgid "select movie"
4438 msgid "select the movie path"
4439 msgstr "film yol adını seçin"
4442 msgstr "kanal şifresi"
4445 msgstr "kurulum şifresi"
4447 msgid "show DVD main menu"
4448 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
4451 msgstr "EPG yi göster..."
4454 msgstr "tümünü göster"
4456 msgid "show alternatives"
4457 msgstr "alternatifleri göster"
4459 msgid "show event details"
4460 msgstr "EPG detaylarını göster"
4462 msgid "show extended description"
4463 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
4465 msgid "show first tag"
4466 msgstr "ilk etiketi göster"
4468 msgid "show second tag"
4469 msgstr "saniye etiketini göster"
4471 msgid "show shutdown menu"
4472 msgstr "kapatma menüsünü göster"
4474 msgid "show single service EPG..."
4475 msgstr "tek kanal EPG bilgisini göster..."
4477 msgid "show tag menu"
4478 msgstr "etiket menüsünü göster"
4480 msgid "show transponder info"
4481 msgstr "transponder bilgisini göster"
4483 msgid "shuffle playlist"
4484 msgstr "Rastgele oynat"
4492 msgid "skip backward"
4493 msgstr "önceki kanala atla"
4495 msgid "skip backward (enter time)"
4496 msgstr "önceki kanala atla (zaman girin)"
4498 msgid "skip forward"
4499 msgstr "sonraki kanala atla"
4501 msgid "skip forward (enter time)"
4502 msgstr "sonraki kanala atla (zaman girin)"
4504 msgid "sort by date"
4505 msgstr "tarihe göre sırala"
4507 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4508 msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
4516 msgid "start cut here"
4517 msgstr "buradan kes"
4519 msgid "start timeshift"
4520 msgstr "zaman bükmeyi başlat"
4526 msgstr "PiP'i durdur"
4529 msgstr "seçileni durdur"
4531 msgid "stop recording"
4532 msgstr "kaydır durdur"
4534 msgid "stop timeshift"
4535 msgstr "zaman bükmeyi durdur"
4537 msgid "swap PiP and main picture"
4538 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
4540 msgid "switch to bookmarks"
4541 msgstr "Yer imlerine geç"
4543 msgid "switch to filelist"
4544 msgstr "dosya listesine geç"
4546 msgid "switch to playlist"
4547 msgstr "oynatma listesine geç"
4549 msgid "switch to the next audio track"
4550 msgstr "sonraki ses izini seç"
4552 msgid "switch to the next subtitle language"
4553 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
4558 msgid "this recording"
4561 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4562 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
4564 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4565 msgstr "geçerli pozisyondaki kesme işaretini ekle/kaldır"
4567 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4568 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
4571 msgstr "doğrulanamadı"
4573 msgid "unknown service"
4574 msgstr "bilinmeyen kanal"
4576 msgid "until restart"
4577 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
4579 msgid "user defined"
4580 msgstr "kullanıcı tanımlı"
4585 msgid "view extensions..."
4586 msgstr "eklentileri gör..."
4588 msgid "view recordings..."
4589 msgstr "kaydedilen dosyaları göster..."
4591 msgid "wait for ci..."
4592 msgstr "ci bekleniyor..."
4594 msgid "wait for mmi..."
4595 msgstr "mmi bekleniyor..."
4604 msgstr "beyaz liste"
4612 msgid "yes (keep feeds)"
4613 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
4616 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4617 "assistance before rebooting your dreambox."
4619 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
4620 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
4623 msgstr "kanal değiştir"
4626 msgstr "kanal değiştirildi"
4630 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4633 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
4639 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4640 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4643 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
4644 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
4648 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4651 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
4654 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4655 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
4657 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4658 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4660 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4661 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4663 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4664 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4666 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4667 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4672 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4673 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
4675 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4676 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
4678 #~ msgid "DVD ENTER key"
4679 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
4681 #~ msgid "DVD down key"
4682 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
4684 #~ msgid "DVD left key"
4685 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
4687 #~ msgid "DVD right key"
4688 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
4690 #~ msgid "DVD up key"
4691 #~ msgstr "DVD yukarı"
4693 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4694 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
4697 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4700 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
4701 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
4704 #~ "Do you really want to download\n"
4707 #~ "%s programını indirmek\n"
4708 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
4710 #~ msgid "Enable LAN"
4711 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
4713 #~ msgid "Enable WLAN"
4714 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
4717 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4720 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
4723 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
4724 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
4726 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4727 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
4730 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4731 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4732 #~ "configured correctly."
4734 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
4735 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
4736 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
4739 #~ "No working wireless interface found.\n"
4740 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4741 #~ "enable you local network interface."
4743 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4744 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
4745 #~ "arayüzünü kullanın."
4748 #~ "No working wireless interface found.\n"
4749 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4750 #~ "you local network interface."
4752 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4753 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4754 #~ "arayüzünü kullanın."
4757 #~ "No working wireless interface found.\n"
4758 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4759 #~ "your local network interface."
4761 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4762 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4763 #~ "arayüzünü kullanın."
4766 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4767 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4768 #~ "Network is configured correctly."
4770 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
4771 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
4772 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
4774 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4775 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
4778 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4779 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4780 #~ "built in wireless network support"
4782 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
4783 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
4784 #~ "OK tuşuna basın..."
4787 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4788 #~ "needed values.\n"
4789 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4791 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
4792 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4795 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4796 #~ "needed values.\n"
4797 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4799 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
4800 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4802 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4803 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
4806 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4807 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4809 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4812 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
4814 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
4815 #~ "desteklenmektedir.\n"
4816 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
4819 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4822 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
4826 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4829 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
4833 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4836 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
4838 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4839 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
4845 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4847 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4849 #~ "Please press OK to continue."
4851 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4854 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4856 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4859 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4861 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4863 #~ "Please press OK to continue."
4865 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4868 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4870 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4873 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4874 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4876 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4878 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
4881 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4882 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
4884 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4886 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
4891 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4892 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4894 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4898 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
4901 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4904 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4905 #~ "Please choose what you want to do next."
4907 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
4908 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
4911 #~ "Your network is restarting.\n"
4912 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4914 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
4915 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
4918 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4919 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4921 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4922 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4926 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4927 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4929 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4930 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4934 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4935 #~ "Please choose what you want to do next."
4937 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
4938 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
4940 #~ msgid "equal to Socket A"
4941 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
4943 #~ msgid "full /etc directory"
4944 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
4946 #~ msgid "minutes and"
4947 #~ msgstr "dakika ve"
4949 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
4950 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
4952 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4953 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
4955 #~ msgid "scan done! No service found!"
4956 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
4958 #~ msgid "scan done! One service found!"
4959 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
4961 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4962 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"