1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-22 20:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-22 18:02-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
22 "Enigma2 will restart after the restore"
25 "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
91 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
92 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
94 msgid "/var directory"
95 msgstr "directoria /var "
118 msgid "16:10 Letterbox"
119 msgstr "16:10 Letterbox"
121 msgid "16:10 PanScan"
122 msgstr "16:10 PanScan"
127 msgid "16:9 Letterbox"
128 msgstr "16:9 Letterbox"
148 msgid "4:3 Letterbox"
149 msgstr "4:3 Letterbox"
176 msgstr "<desconhecido>"
185 "A finished record timer wants to set your\n"
186 "Dreambox to standby. Do that now?"
188 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
192 "A finished record timer wants to shut down\n"
193 "your Dreambox. Shutdown now?"
195 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
200 "A record has been started:\n"
203 "Iniciou a gravação:\n"
207 "A recording is currently running.\n"
208 "What do you want to do?"
210 "A gravação está a decorrer\n"
211 "O que deseja fazer?"
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "configure the positioner."
217 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
218 "configurar o posicionador"
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "start the satfinder."
224 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
228 "A sleep timer wants to set your\n"
229 "Dreambox to standby. Do that now?"
231 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
232 "Dreambox em standby. Continuar?"
235 "A sleep timer wants to shut down\n"
236 "your Dreambox. Shutdown now?"
238 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
239 "Dreambox. Continuar?"
242 "A timer failed to record!\n"
243 "Disable TV and try again?\n"
245 "O temporizador falhou a gravação!\n"
249 msgstr "Definições A/V"
258 msgstr "AC3 por defeito"
269 msgid "Activate Picture in Picture"
270 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
272 msgid "Activate network settings"
273 msgstr "Activar definições de rede"
279 msgstr "Adicionar marca"
281 msgid "Add a new title"
282 msgstr "Adicionar novo titulo"
285 msgstr "Adicionar Temporizador"
288 msgstr "Adicionar titulo..."
290 msgid "Add to bouquet"
291 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
293 msgid "Add to favourites"
294 msgstr "Adicionar aos favoritos"
300 msgstr "Depois do evento"
303 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
304 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
306 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
321 msgid "Alternative radio mode"
322 msgstr "Modo radio alternativo"
330 msgid "Ask before shutdown:"
331 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
334 msgstr "Aspect Ratio"
339 msgid "Audio Options..."
340 msgstr "Opções de Audio"
345 msgid "Automatic Scan"
346 msgstr "Busca automatica"
363 msgid "Backup Location"
364 msgstr "Local do Backup"
367 msgstr "Modo do Backup"
369 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
370 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
376 msgstr "Largura de Banda"
391 msgstr "Gravar DVD..."
397 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
400 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
406 msgstr "Drive de Compact Flash"
414 msgid "Cache Thumbnails"
415 msgstr "Cache Thumbnails"
417 msgid "Call monitoring"
418 msgstr "Call monitoring"
432 msgid "Change bouquets in quickzap"
433 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
435 msgid "Change pin code"
436 msgstr "Alterar o PIN"
438 msgid "Change service pin"
439 msgstr "Alterar o PIN do canal"
441 msgid "Change service pins"
442 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
444 msgid "Change setup pin"
445 msgstr "Alterar o PIN"
450 msgid "Channel Selection"
451 msgstr "Selecção de Canal"
456 msgid "Channellist menu"
457 msgstr "Menu da Lista de Canais"
460 msgstr "Escolha o Tuner"
462 msgid "Choose bouquet"
463 msgstr "Escolha o Bouquet"
465 msgid "Choose source"
466 msgstr "Escolha a fonte"
471 msgid "Clear before scan"
472 msgstr "Eliminar antes da Busca"
475 msgstr "Eliminar o log"
477 msgid "Code rate high"
480 msgid "Code rate low"
481 msgstr "Codigo baixo"
490 msgstr "Formato da cor"
492 msgid "Command order"
493 msgstr "Ordem de comando"
495 msgid "Committed DiSEqC command"
496 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
498 msgid "Common Interface"
499 msgstr "Interface Comum"
501 msgid "Compact Flash"
502 msgstr "Compact Flash"
504 msgid "Compact flash card"
505 msgstr "Cartão Compact Flash"
510 msgid "Configuration Mode"
511 msgstr "Modo de configuração"
514 msgstr "A configurar"
516 msgid "Conflicting timer"
517 msgstr "Conflito no Temporizador"
519 msgid "Connected to Fritz!Box!"
520 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
522 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
523 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
527 "Connection to Fritz!Box\n"
531 "Ligação ao Fritz!Box\n"
535 msgid "Constellation"
541 msgid "Create movie folder failed"
542 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
544 msgid "Creating partition failed"
545 msgstr "Falhou a criação da partição"
550 msgid "Current version:"
551 msgstr "Versão instalada"
553 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
557 msgstr "Personalizar"
562 msgid "Cutlist editor..."
563 msgstr "Editor de corte das listas"
590 msgstr "Apagar entrada"
592 msgid "Delete failed!"
593 msgstr "Falhou o apagar"
598 msgid "Detected HDD:"
599 msgstr "Disco rígido detectado:"
601 msgid "Detected NIMs:"
602 msgstr "NIMs detectado:"
604 msgid "Device Setup..."
605 msgstr "Definições..."
613 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
614 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
622 msgid "DiSEqC repeats"
623 msgstr "Repetições DiSEqC"
628 msgid "Disable Picture in Picture"
629 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
631 msgid "Disable Subtitles"
632 msgstr "Desabilitar Legendas"
635 msgstr "Desabilitado"
639 "Disconnected from\n"
650 msgid "Display Setup"
651 msgstr "Definições do Display"
654 "Do you really want to REMOVE\n"
657 "De certeza que quer REMOVER\n"
661 msgid "Do you really want to delete %s?"
662 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
665 "Do you really want to download\n"
667 msgstr "Descarregar plugin \""
669 msgid "Do you really want to exit?"
673 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
674 "All data on the disk will be lost!"
676 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
677 "Todos os dados serão perdidos!"
680 "Do you want to backup now?\n"
681 "After pressing OK, please wait!"
683 "Deseja fazer o backup agora?\n"
684 "depois de carregar OK,espere por favor!"
686 msgid "Do you want to do a service scan?"
687 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
689 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
690 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
692 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
693 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
695 msgid "Do you want to restore your settings?"
696 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
698 msgid "Do you want to resume this playback?"
699 msgstr "Deseja continuar?"
702 "Do you want to update your Dreambox?\n"
703 "After pressing OK, please wait!"
705 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
706 "Carregue OK, por favor espere!"
708 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
709 msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
711 msgid "Do you want to view a tutorial?"
712 msgstr "Deseja ver o manual?"
714 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
715 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
718 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
719 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
722 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
723 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
725 msgid "Download Plugins"
726 msgstr "Descarregar Plugins"
728 msgid "Downloadable new plugins"
729 msgstr "Novos plugins para descarregar"
731 msgid "Downloadable plugins"
732 msgstr "Plugins para descarregar"
737 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
738 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
746 msgid "EPG Selection"
747 msgstr "Selecção do EPG"
750 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
751 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
756 msgid "Edit current title"
757 msgstr "Editar o titulo actual"
759 msgid "Edit services list"
760 msgstr "Editar lista de canais"
762 msgid "Edit title..."
763 msgstr "Editar o titulo..."
768 msgid "Enable 5V for active antenna"
769 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
771 msgid "Enable multiple bouquets"
772 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
774 msgid "Enable parental control"
775 msgstr "Activar Controle Paternal"
793 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
795 "If you experience any problems please contact\n"
796 "stephan@reichholf.net\n"
798 "© 2006 - Stephan Reichholf"
800 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
802 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
803 "stephan@reichholf.net\n"
805 "© 2006 - Stephan Reichholf"
807 msgid "Enter main menu..."
808 msgstr "Menu Principal"
810 msgid "Enter the service pin"
811 msgstr "Introduzir o PIN"
819 msgid "Everything is fine"
822 msgid "Execution Progress:"
825 msgid "Execution finished!!"
829 msgstr "Sair do Editor"
831 msgid "Exit the wizard"
837 msgid "Extended Setup..."
838 msgstr "Configurações avançadas"
850 msgstr "DiSEqC rápido"
859 msgstr "Sintonizar fino"
870 msgid "Frequency bands"
871 msgstr "bandas de frequência"
873 msgid "Frequency scan step size(khz)"
874 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
876 msgid "Frequency steps"
877 msgstr "Etapas da frequência "
885 msgid "Fritz!Box FON IP address"
886 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
889 msgid "Frontprocessor version: %d"
890 msgstr "Versão do Processador: %d"
892 msgid "Function not yet implemented"
893 msgstr "Função não implementada"
896 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
897 "Do you want to Restart the GUI now?"
899 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
900 "Deseja reiniciar agora? "
902 msgid "Games / Plugins"
903 msgstr "Jogos / Plugins"
914 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
915 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
920 msgid "Goto position"
921 msgstr "Ir para posição"
926 msgid "Guard Interval"
929 msgid "Guard interval mode"
930 msgstr "Manter modo intervalo"
933 msgstr "Disco rigido"
935 msgid "Harddisk setup"
936 msgstr "Configuração Disco Rigido"
938 msgid "Harddisk standby after"
939 msgstr "Disco rigido suspenso após "
941 msgid "Hierarchy Information"
942 msgstr "Informação hierarquica"
944 msgid "Hierarchy mode"
945 msgstr "Modo Hierárquico"
947 msgid "How many minutes do you want to record?"
948 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
960 "If you see this, something is wrong with\n"
961 "your scart connection. Press OK to return."
963 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
966 msgid "Image-Upgrade"
967 msgstr "Actualizar imagem"
970 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
971 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
973 msgid "Increased voltage"
974 msgstr "Aumento de voltagem"
980 msgstr "Barra de Info"
982 msgid "Infobar timeout"
983 msgstr "Tempo da Barra de Info "
991 msgid "Initialization..."
992 msgstr "A iniciar...."
997 msgid "Initializing Harddisk..."
998 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1006 msgid "Installing Software..."
1007 msgstr "A instalar o software..."
1009 msgid "Instant Record..."
1010 msgstr "Gravar agora..."
1012 msgid "Internal Flash"
1013 msgstr "Flash Interna"
1018 msgid "Invert display"
1019 msgstr "Inverter o Display"
1024 msgid "Keyboard Map"
1025 msgstr "Mapa do Teclado"
1027 msgid "Keyboard Setup"
1028 msgstr "Config. do Teclado"
1031 msgstr "Mapa das teclas"
1045 msgid "Language selection"
1046 msgstr "Selecção do Idioma"
1058 msgstr "Limite de Este"
1061 msgstr "Limite de Oeste"
1064 msgstr "Desligar limites"
1067 msgstr "Ligar limites"
1069 msgid "List of Storage Devices"
1070 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1072 msgid "Long Keypress"
1085 msgstr "Menu Principal"
1088 msgstr "MenuPrincipal"
1090 msgid "Make this mark an 'in' point"
1091 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1093 msgid "Make this mark an 'out' point"
1094 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1096 msgid "Make this mark just a mark"
1097 msgstr "Marcar Somente"
1100 msgstr "Busca Manual"
1102 msgid "Manual transponder"
1103 msgstr "Transponder Manual"
1105 msgid "Margin after record"
1106 msgstr "Margem depois de gravar"
1108 msgid "Margin before record (minutes)"
1109 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1111 msgid "Media player"
1112 msgstr "Reprodutor de Media"
1115 msgstr "ReprodutorMedia"
1124 msgstr "Falha em Mkfs"
1142 msgstr "Segunda-feira"
1144 msgid "Mount failed"
1145 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1147 msgid "Move Picture in Picture"
1148 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1154 msgstr "Mover Oeste"
1157 msgstr "Menu de Filmes"
1162 msgid "Multiple service support"
1163 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1166 msgstr "Satelites Multiplos"
1187 msgstr "Nome do Server"
1190 msgid "Nameserver %d"
1191 msgstr "Nameserver %d"
1193 msgid "Nameserver Setup"
1194 msgstr "Nameserver Setup"
1196 msgid "Nameserver Setup..."
1197 msgstr "Nameserver Setup..."
1202 msgid "Network Mount"
1203 msgstr "Mount da Rede"
1205 msgid "Network Setup"
1206 msgstr "Config.de rede"
1208 msgid "Network scan"
1209 msgstr "Scan de rede"
1211 msgid "Network setup"
1212 msgstr "Config.de rede"
1226 msgid "New version:"
1227 msgstr "Nova Versão:"
1235 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1236 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1238 msgid "No backup needed"
1239 msgstr "Não necessita de BackUp"
1242 "No data on transponder!\n"
1243 "(Timeout reading PAT)"
1245 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1246 "(Timeout reading PAT)"
1248 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1249 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1251 msgid "No free tuner!"
1252 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1255 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1256 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1258 msgid "No positioner capable frontend found."
1259 msgstr "Não encontrou posicionador."
1261 msgid "No satellite frontend found!!"
1262 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1264 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1265 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1268 "No tuner is enabled!\n"
1269 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1271 "Nenhum tuner activo!\n"
1272 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1275 "No valid service PIN found!\n"
1276 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1277 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1280 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1281 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1284 "No valid setup PIN found!\n"
1285 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1286 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1289 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1290 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1292 msgid "No, do nothing."
1295 msgid "No, just start my dreambox"
1296 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1298 msgid "No, scan later manually"
1299 msgstr "Não,busca manual depois"
1311 "Nothing to scan!\n"
1312 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1314 "Nada para pesquisar!\n"
1315 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1318 msgstr "A Reproduzir"
1323 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1324 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1326 msgid "OSD Settings"
1327 msgstr "Definições OSD"
1338 msgid "Online-Upgrade"
1339 msgstr "Actualiização Online"
1341 msgid "Orbital Position"
1342 msgstr "Posição Orbital"
1353 msgid "Package list update"
1354 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1356 msgid "Packet management"
1357 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1362 msgid "Parental control"
1363 msgstr "Controle Paternal"
1365 msgid "Parental control services Editor"
1366 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1368 msgid "Parental control setup"
1369 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1371 msgid "Parental control type"
1372 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1375 msgstr "Configurar PiP"
1377 msgid "Pin code needed"
1378 msgstr "Necessita do PIN"
1380 msgid "Play recorded movies..."
1381 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1383 msgid "Please change recording endtime"
1384 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1386 msgid "Please choose an extension..."
1387 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1389 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1390 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1392 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1393 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1395 msgid "Please enter a name for the new marker"
1396 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1398 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1401 msgid "Please enter the correct pin code"
1402 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1404 msgid "Please enter the old pin code"
1405 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1407 msgid "Please press OK!"
1408 msgstr "Carregue em OK"
1410 msgid "Please select a playlist to delete..."
1413 msgid "Please select a playlist..."
1416 msgid "Please select a subservice to record..."
1417 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1419 msgid "Please select a subservice..."
1420 msgstr "Selecione um subserviço..."
1422 msgid "Please select keyword to filter..."
1423 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1425 msgid "Please set up tuner B"
1426 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1428 msgid "Please set up tuner C"
1429 msgstr "Configure tuner C"
1431 msgid "Please set up tuner D"
1432 msgstr "Configure tuner D"
1435 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1436 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1437 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1439 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1440 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1441 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1443 msgid "Please wait... Loading list..."
1444 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1446 msgid "Plugin browser"
1447 msgstr "Plugins Instalados"
1452 msgid "Polarization"
1453 msgstr "Polarização"
1471 msgstr "Posicionador"
1473 msgid "Positioner fine movement"
1474 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1476 msgid "Positioner movement"
1477 msgstr "Movimento do Posicionador"
1479 msgid "Positioner setup"
1480 msgstr "Definições do Posicionador"
1482 msgid "Positioner storage"
1483 msgstr "Gravar no Posicionador"
1485 msgid "Power threshold in mA"
1488 msgid "Predefined transponder"
1489 msgstr "Transponder pré-definido"
1491 msgid "Preparing... Please wait"
1492 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1494 msgid "Press OK to activate the settings."
1495 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1497 msgid "Press OK to scan"
1498 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1500 msgid "Press OK to start the scan"
1501 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1506 msgid "Protect services"
1507 msgstr "Proteger Serviços"
1509 msgid "Protect setup"
1510 msgstr "Definições de Protecção"
1515 msgid "Provider to scan"
1516 msgstr "Provedor a procurar"
1533 msgid "RSS Feed URI"
1534 msgstr "RSS Feed URI"
1539 msgid "Really close without saving settings?"
1540 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1542 msgid "Really delete done timers?"
1543 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1545 msgid "Really delete this timer?"
1546 msgstr "Apagar este timer?"
1548 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1549 msgstr "Deseja realmente sair?"
1551 msgid "Reception Settings"
1552 msgstr "Definições de recepção"
1557 msgid "Recorded files..."
1558 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1564 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1567 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1571 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1574 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1578 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1581 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1584 msgid "Recordings always have priority"
1585 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1587 msgid "Reenter new pin"
1588 msgstr "Reintroduza o PIN"
1590 msgid "Remove Plugins"
1591 msgstr "Remover Plugins"
1593 msgid "Remove a mark"
1594 msgstr "Remover Marca"
1596 msgid "Remove currently selected title"
1597 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
1599 msgid "Remove plugins"
1600 msgstr "Remover plugins"
1602 msgid "Remove title"
1603 msgstr "Remover o título"
1609 msgstr "Tempo de repetição"
1611 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1612 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1620 msgid "Restart GUI now?"
1621 msgstr "Reiniciar GUI?"
1627 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1629 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1637 msgid "Rotor turning speed"
1652 msgid "Sat / Dish Setup"
1653 msgstr "Definições Sat / Antena "
1658 msgid "Satellite Equipment Setup"
1659 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1665 msgstr "Busca Satelites"
1670 msgid "Save Playlist"
1673 msgid "Save current project to disk"
1674 msgstr "Gravar para o Disco rigido"
1679 msgid "Scaling Mode"
1680 msgstr "Mode de Escala"
1686 msgstr "Scan QAM128"
1692 msgstr "Scan QAM256"
1701 msgstr "Scan SR6875"
1704 msgstr "Scan SR6900"
1706 msgid "Scan additional SR"
1707 msgstr "Scan additional SR"
1709 msgid "Scan band EU HYPER"
1710 msgstr "Scan band EU HYPER"
1712 msgid "Scan band EU MID"
1713 msgstr "Scan band EU MID"
1715 msgid "Scan band EU SUPER"
1716 msgstr "Scan band EU SUPER"
1718 msgid "Scan band EU UHF IV"
1719 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1721 msgid "Scan band EU UHF V"
1722 msgstr "Scan band EU UHF V"
1724 msgid "Scan band EU VHF I"
1725 msgstr "Scan band EU VHF I"
1727 msgid "Scan band EU VHF III"
1728 msgstr "Scan band EU VHF III"
1730 msgid "Scan band US HIGH"
1731 msgstr "Scan band US HIGH"
1733 msgid "Scan band US HYPER"
1734 msgstr "Scan band US HYPER"
1736 msgid "Scan band US LOW"
1737 msgstr "Scan band US LOW"
1739 msgid "Scan band US MID"
1740 msgstr "Scan band US MID"
1742 msgid "Scan band US SUPER"
1743 msgstr "Scan band US SUPER"
1746 msgstr "Procura Este"
1749 msgstr "Procura Oeste"
1755 msgstr "Seleccione o Disco"
1757 msgid "Select Network Adapter"
1758 msgstr "Selecione adaptador de rede"
1760 msgid "Select a movie"
1761 msgstr "Selecione um filme"
1763 msgid "Select audio mode"
1764 msgstr "Selecione o modo de Audio"
1766 msgid "Select audio track"
1767 msgstr "Seleciona a pista de audio"
1769 msgid "Select channel to record from"
1770 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
1772 msgid "Sequence repeat"
1773 msgstr "Repita a Sequência"
1778 msgid "Service Scan"
1779 msgstr "Busca de Canais"
1781 msgid "Service Searching"
1782 msgstr "Procura de Canais"
1784 msgid "Service has been added to the favourites."
1785 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
1787 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1788 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
1791 "Service invalid!\n"
1792 "(Timeout reading PMT)"
1795 "(Timeout reading PMT)"
1798 "Service not found!\n"
1799 "(SID not found in PAT)"
1801 "Canal não encontrado!\n"
1802 "(SID not found in PAT)"
1804 msgid "Service scan"
1805 msgstr "Busca de Canais"
1814 msgstr "Definir limites"
1822 msgid "Show infobar on channel change"
1823 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
1825 msgid "Show infobar on event change"
1826 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
1828 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1829 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
1831 msgid "Show positioner movement"
1832 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
1834 msgid "Show services beginning with"
1835 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
1837 msgid "Show the radio player..."
1838 msgstr "Mostrar o Radio"
1840 msgid "Show the tv player..."
1843 msgid "Shutdown Dreambox after"
1844 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
1849 msgid "Similar broadcasts:"
1850 msgstr "Emissões Identicas:"
1858 msgid "Single satellite"
1859 msgstr "Só um Satelite"
1861 msgid "Single transponder"
1862 msgstr "Transponder unico"
1865 msgstr "Temporizador"
1867 msgid "Sleep timer action:"
1868 msgstr "Definições do temporizador"
1870 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1871 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
1880 msgid "Some plugins are not available:\n"
1881 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
1883 msgid "Somewhere else"
1887 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1889 "Please choose an other one."
1891 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
1893 "Por favor seleccione outro."
1898 msgid "Soundcarrier"
1899 msgstr "Soundcarrier"
1910 msgid "Standby / Restart"
1911 msgstr "Stanby / Reiniciar"
1916 msgid "Start recording?"
1917 msgstr "Iniciar a gravação?"
1920 msgstr "Tempo de Inicio"
1932 msgstr "Avançar para Este"
1935 msgstr "Avançar para Oeste"
1943 msgid "Stop Timeshift?"
1944 msgstr "Parar o Timeshift?"
1946 msgid "Stop current event and disable coming events"
1947 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
1949 msgid "Stop current event but not coming events"
1950 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
1952 msgid "Stop playing this movie?"
1953 msgstr "Parar a reprodução?"
1955 msgid "Store position"
1956 msgstr "Guardar posição"
1958 msgid "Stored position"
1959 msgstr "Posição Guardada"
1961 msgid "Subservice list..."
1962 msgstr "Lista de Subserviços... "
1965 msgstr "Subserviços"
1967 msgid "Subtitle selection"
1968 msgstr "Selecção de Legendas"
1979 msgid "Swap Services"
1980 msgstr "Troca entrecanais"
1985 msgid "Switch to next subservice"
1986 msgstr "Mudar para o proximo canal"
1988 msgid "Switch to previous subservice"
1989 msgstr "Mudar para o canal anterior"
1992 msgstr "Symbol Rate"
2001 msgstr "Sistema de TV"
2006 msgid "Terrestrial provider"
2007 msgstr "Provedor Terrestre"
2010 msgstr "Modo de teste"
2013 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2014 "Please press OK to start using you Dreambox."
2016 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2017 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2019 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2020 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2022 msgid "The pin code has been changed successfully."
2023 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2025 msgid "The pin code you entered is wrong."
2026 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2028 msgid "The pin codes you entered are different."
2029 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2031 msgid "The sleep timer has been activated."
2032 msgstr "O temporizador foi activado."
2034 msgid "The sleep timer has been disabled."
2035 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2038 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2039 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2041 msgid "The wizard is finished now."
2042 msgstr "O assitente terminou."
2044 msgid "This is step number 2."
2047 msgid "This is unsupported at the moment."
2048 msgstr "Não suportado de momento."
2060 msgstr "Quinta-Feira"
2065 msgid "Time/Date Input"
2066 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2069 msgstr "Temporizador"
2072 msgstr "Editar o Temporizador"
2074 msgid "Timer Editor"
2075 msgstr "Editor do Temporizador"
2078 msgstr "Tipo de Temporizador"
2081 msgstr "Entrada para Temporizador"
2084 msgstr "Registo do Temporizador"
2086 msgid "Timer sanity error"
2087 msgstr "Erro do Temporizador"
2089 msgid "Timer selection"
2090 msgstr "Selecção do Temporizador"
2092 msgid "Timer status:"
2093 msgstr "Estado Temporizador:"
2098 msgid "Timeshift not possible!"
2099 msgstr "Timeshift não permitido!"
2102 msgstr "Zona Horária"
2116 msgid "Toneburst A/B"
2117 msgstr "Toneburst A/B"
2119 msgid "Transmission Mode"
2120 msgstr "Modo de Transmissão"
2122 msgid "Transmission mode"
2123 msgstr "Modo de Transmissão"
2126 msgstr "Transponder"
2128 msgid "Transponder Type"
2129 msgstr "Tipo deTransponder"
2132 msgstr "Tries restantes:"
2134 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2136 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2138 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2140 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2146 msgstr "Terça-Feira"
2151 msgid "Tune failed!"
2161 msgstr "Entrada do tuner"
2163 msgid "Tuner configuration"
2164 msgstr "Definições do Tuner"
2166 msgid "Tuner status"
2167 msgstr "Estado do Tuner"
2175 msgid "Type of scan"
2176 msgstr "Tipo de Busca"
2188 "Unable to initialize harddisk.\n"
2189 "Please refer to the user manual.\n"
2192 "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
2193 "Por favor consulte o manual.\n"
2196 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2197 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2199 msgid "Universal LNB"
2200 msgstr "LNB Universal "
2202 msgid "Unmount failed"
2203 msgstr "Desmontagens Falhou"
2205 msgid "Updates your receiver's software"
2206 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2208 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2209 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2211 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2212 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2214 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2215 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2218 msgstr "A actualizar"
2220 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2221 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2226 msgid "Use Power Measurement"
2229 msgid "Use a gateway"
2230 msgstr "Use gateway"
2232 msgid "Use power measurement"
2233 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2236 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2238 "Please set up tuner A"
2240 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2242 "Seleccione o Tuner A"
2245 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2248 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2249 "Depois carregue OK"
2251 msgid "Use usals for this sat"
2252 msgstr "Usar usals para este satelite"
2254 msgid "Use wizard to set up basic features"
2255 msgstr "Utilizar o assistente"
2257 msgid "Used service scan type"
2258 msgstr "Tipo usado na busca"
2260 msgid "User defined"
2261 msgstr "Definições do utilizador"
2264 msgstr "Mudar para VCR"
2267 msgstr "Entrada VCR"
2269 msgid "View Rass interactive..."
2270 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2272 msgid "View teletext..."
2273 msgstr "Ver teletexto..."
2275 msgid "Voltage mode"
2276 msgstr "Modo de voltagem"
2291 msgstr "Quarta-Feira"
2294 msgstr "Dia de Semana"
2297 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2298 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2299 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2301 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2302 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2307 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2308 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2312 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2313 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2318 msgid "What do you want to scan?"
2319 msgstr "O que deseja procurar?"
2321 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2322 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2324 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2325 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2336 msgid "Yes, backup my settings!"
2337 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2339 msgid "Yes, do a manual scan now"
2340 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2342 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2343 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2345 msgid "Yes, do another manual scan now"
2346 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2348 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2349 msgstr "Sim, desligar agora"
2351 msgid "Yes, restore the settings now"
2352 msgstr "Sim, guardar as definições"
2354 msgid "Yes, view the tutorial"
2355 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2357 msgid "You cannot delete this!"
2358 msgstr "Não é possivel apagar"
2361 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2362 "harddisk is not an option for you."
2363 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2366 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2367 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2368 "to the harddisk!\n"
2369 "Please press OK to start the backup now."
2371 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2372 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2373 "Carregue OK para iniciar."
2376 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2377 "Please press OK to start the backup now."
2379 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2380 "Carregue OK para iniciar."
2383 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2386 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2388 msgid "You have to wait for"
2389 msgstr "Espere por favor"
2392 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2393 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2394 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2395 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2398 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2400 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2401 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2404 "You need to define some keywords first!\n"
2405 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2406 "Do you want to define keywords now?"
2408 "Necessita definir palavra chave!\n"
2409 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2410 "Deseja definir palavra chave?"
2413 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2415 "Do you want to set the pin now?"
2417 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2422 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2424 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2426 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2427 msgstr "A Desligar. "
2430 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2433 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2434 "favor e tente outra vez. "
2437 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2438 "Press OK to start upgrade."
2440 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2441 "Carregue OK para iniciar"
2443 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2444 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
2446 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2447 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
2449 msgid "[alternative edit]"
2450 msgstr "[alternative edit]"
2452 msgid "[bouquet edit]"
2453 msgstr "[editar bouquet]"
2455 msgid "[favourite edit]"
2456 msgstr "[editar favorito]"
2459 msgstr "[modo desloca]"
2461 msgid "abort alternatives edit"
2462 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2464 msgid "abort bouquet edit"
2465 msgstr "Cancelar a edição"
2467 msgid "abort favourites edit"
2468 msgstr "Cancelar a edição"
2470 msgid "about to start"
2473 msgid "add alternatives"
2474 msgstr "adicionar alternativas"
2477 msgstr "Adicionar bouquet"
2479 msgid "add directory to playlist"
2480 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2482 msgid "add file to playlist"
2483 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2485 msgid "add files to playlist"
2489 msgstr "Adicionar marca"
2491 msgid "add recording (enter recording duration)"
2492 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2494 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2495 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2497 msgid "add recording (indefinitely)"
2498 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2500 msgid "add recording (stop after current event)"
2501 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2503 msgid "add service to bouquet"
2504 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2506 msgid "add service to favourites"
2507 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2509 msgid "add to parental protection"
2510 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2516 "are you sure you want to restore\n"
2517 "following backup:\n"
2520 "Ficheiro guardado:\n"
2529 msgstr "Lista negra"
2534 msgid "change recording (duration)"
2535 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2537 msgid "change recording (endtime)"
2538 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2540 msgid "circular left"
2541 msgstr "circular esquerda"
2543 msgid "circular right"
2544 msgstr "circular direita"
2546 msgid "clear playlist"
2547 msgstr "Limpar lista"
2553 msgstr "Menu de configuração"
2558 msgid "copy to bouquets"
2559 msgstr "copiar para bouquets"
2568 msgstr "eliminar corte"
2570 msgid "delete playlist entry"
2573 msgid "delete saved playlist"
2577 msgstr "eliminar..."
2582 msgid "disable move mode"
2583 msgstr "desactivar modo deslocar"
2588 msgid "do not change"
2589 msgstr "Não alterar"
2594 msgid "don't record"
2600 msgid "edit alternatives"
2601 msgstr "editar alternativas"
2609 msgid "enable bouquet edit"
2610 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2612 msgid "enable favourite edit"
2613 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2615 msgid "enable move mode"
2616 msgstr "activar modo deslocar"
2621 msgid "end alternatives edit"
2622 msgstr "terminar edições alternativas"
2624 msgid "end bouquet edit"
2625 msgstr "terminar edição de bouquets"
2627 msgid "end cut here"
2628 msgstr "terminar corte aqui"
2630 msgid "end favourites edit"
2631 msgstr "Terminar edição de favoritos"
2633 msgid "equal to Socket A"
2634 msgstr "Igual ao socket A"
2636 msgid "exit mediaplayer"
2639 msgid "free diskspace"
2640 msgstr "Espaço livre"
2642 msgid "full /etc directory"
2643 msgstr "pasta full /etc "
2645 msgid "go to deep standby"
2646 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
2648 msgid "go to standby"
2649 msgstr "Ir para Standy"
2651 msgid "hear radio..."
2652 msgstr "Ouvir radio..."
2658 msgstr "Esconder reprodutor"
2675 "%s chamdas activas %s!"
2678 msgstr "iniciar modulo"
2680 msgid "insert mark here"
2681 msgstr "inserir marca"
2683 msgid "jump to listbegin"
2686 msgid "jump to listend"
2689 msgid "jump to next marked position"
2692 msgid "jump to previous marked position"
2695 msgid "leave movie player..."
2696 msgstr "Sair do reprodutor de media"
2701 msgid "load playlist"
2705 msgstr "Sintonizado"
2707 msgid "loopthrough to socket A"
2708 msgstr "Passagem atraves do socket A"
2737 msgid "next channel"
2738 msgstr "proximo canal"
2740 msgid "next channel in history"
2741 msgstr "proxima canal na memoria"
2746 msgid "no HDD found"
2747 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
2749 msgid "no Picture found"
2750 msgstr "Imagens não encontradas"
2752 msgid "no module found"
2753 msgstr "Nenhum modulo detectado"
2756 msgstr "não em modo espera"
2765 msgstr "Não esta sintonizado"
2767 msgid "nothing connected"
2768 msgstr "Não conectado"
2779 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2780 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
2782 msgid "open servicelist"
2783 msgstr "Abrir lista de canais"
2785 msgid "open servicelist(down)"
2786 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
2788 msgid "open servicelist(up)"
2789 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
2800 msgid "play next playlist entry"
2803 msgid "play previous playlist entry"
2806 msgid "please press OK when ready"
2807 msgstr "Carregue OK quando terminar"
2809 msgid "please wait, loading picture..."
2810 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
2812 msgid "previous channel"
2813 msgstr "canal anterior"
2815 msgid "previous channel in history"
2816 msgstr "canal anterior na memória"
2821 msgid "recording..."
2822 msgstr "a gravar..."
2824 msgid "remove after this position"
2825 msgstr "Remover depois desta posição"
2827 msgid "remove all alternatives"
2828 msgstr "remover todas alternativas"
2830 msgid "remove all new found flags"
2831 msgstr "remover as novas flags"
2833 msgid "remove before this position"
2834 msgstr "Remover antes desta posição"
2836 msgid "remove entry"
2837 msgstr "Remover entrada"
2839 msgid "remove from parental protection"
2840 msgstr "Remover do controle paternal"
2842 msgid "remove new found flag"
2843 msgstr "Remover a nova flag"
2845 msgid "remove this mark"
2846 msgstr "Remover esta marca"
2854 msgid "save playlist"
2860 "%d services found!"
2862 "Busca Terminada!\n"
2863 "%d Canais encontrados!"
2869 "Busca Terminada!\n"
2870 "%d Nenhum canal encontrado!"
2874 "One service found!"
2876 "Busca terminada!\n"
2881 "scan in progress - %d %% done!\n"
2882 "%d services found!"
2884 "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
2885 "%d Canais encontrados!"
2888 msgstr "Estado da busca"
2893 msgid "second cable of motorized LNB"
2894 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
2903 msgstr "PIN do canal"
2906 msgstr "Definir PIN"
2909 msgstr "Mostar EPG..."
2911 msgid "show alternatives"
2912 msgstr "ver alternativas"
2914 msgid "show event details"
2915 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
2917 msgid "show single service EPG..."
2920 msgid "show transponder info"
2921 msgstr "mostrar a info do transponder "
2923 msgid "shuffle playlist"
2932 msgid "skip backward"
2935 msgid "skip backward (enter time)"
2936 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
2938 msgid "skip backward (self defined)"
2941 msgid "skip forward"
2944 msgid "skip forward (enter time)"
2945 msgstr "avançar (inserir tempo)"
2947 msgid "skip forward (self defined)"
2953 msgid "start cut here"
2954 msgstr "Iniciar o corte aqui"
2956 msgid "start timeshift"
2957 msgstr "Iniciar timeshift"
2965 msgid "stop recording"
2966 msgstr "Parar a gravação"
2968 msgid "stop timeshift"
2969 msgstr "Parar timeshift"
2971 msgid "switch to filelist"
2972 msgstr "Ver lista de ficheiros"
2974 msgid "switch to playlist"
2975 msgstr "Ver a lista"
2980 msgid "this recording"
2981 msgstr "esta gravção"
2983 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2984 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
2986 msgid "toggle a cut mark at the current position"
2989 msgid "unknown service"
2990 msgstr "Desconhecido"
2992 msgid "until restart"
2993 msgstr "Até reinicio"
2995 msgid "user defined"
2996 msgstr "Definido pelo utilizador"
3001 msgid "view extensions..."
3002 msgstr "ver extensões"
3004 msgid "view recordings..."
3005 msgstr "ver gravações..."
3007 msgid "wait for ci..."
3008 msgstr "espere pela ci..."
3017 msgstr "Lista Branca"
3022 msgid "yes (keep feeds)"
3023 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3026 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3027 "assistance before rebooting your dreambox."
3029 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3030 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3038 #~ msgid "Add files to playlist"
3039 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3041 #~ msgid "Replace current playlist"
3042 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3044 #~ msgid "Restart Enigma2"
3045 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3047 #~ msgid "You selected a playlist"
3048 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"