3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 17:05+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-06-17 00:24+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "Enigma2 will restart after the restore"
21 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
87 msgid "(show optional DVD audio menu)"
88 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
90 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
91 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
93 msgid "/var directory"
94 msgstr "/var direktoriją"
112 msgstr "12V išėjimas"
120 msgid "16:10 Letterbox"
121 msgstr "16:10 Letterbox"
123 msgid "16:10 PanScan"
124 msgstr "16:10 PanScan"
129 msgid "16:9 Letterbox"
130 msgstr "16:9 Letterbox"
153 msgid "4:3 Letterbox"
154 msgstr "4:3 Letterbox"
194 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
195 "Do you want to keep your version?"
197 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
198 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
201 "A finished record timer wants to set your\n"
202 "Dreambox to standby. Do that now?"
204 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
205 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
208 "A finished record timer wants to shut down\n"
209 "your Dreambox. Shutdown now?"
211 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
212 "imtuvą. Išjungti dabar?"
214 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
215 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
219 "A record has been started:\n"
222 "Įrašymas prasidės:\n"
226 "A recording is currently running.\n"
227 "What do you want to do?"
230 "Ką Jūs norite padaryti?"
233 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
234 "configure the positioner."
236 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
240 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
241 "start the satfinder."
243 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
247 msgid "A required tool (%s) was not found."
248 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
251 "A sleep timer wants to set your\n"
252 "Dreambox to standby. Do that now?"
254 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
255 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
258 "A sleep timer wants to shut down\n"
259 "your Dreambox. Shutdown now?"
261 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
262 "imtuvą. Išjungti dabar?"
265 "A timer failed to record!\n"
266 "Disable TV and try again?\n"
268 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
269 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
272 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
281 msgstr "AC3 kaip numatyta"
284 msgstr "AC3 žemyn maišytas"
298 msgid "Action on long powerbutton press"
299 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
301 msgid "Activate Picture in Picture"
302 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
304 msgid "Activate network settings"
305 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
307 msgid "Adapter settings"
308 msgstr "Tinklo nustatymai"
314 msgstr "Pridėti žymeklį"
316 msgid "Add a new title"
317 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
323 msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
325 msgid "Add to bouquet"
326 msgstr "Pridėti į paketą"
328 msgid "Add to favourites"
329 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
332 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
333 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
334 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
337 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
338 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
339 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
340 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
341 "bandomuosius ekranus."
346 msgid "Advanced Video Setup"
347 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
353 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
354 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
356 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
357 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
371 msgid "Alternative radio mode"
372 msgstr "Alternatyvus radijo būdas"
374 msgid "Alternative services tuner priority"
375 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
377 msgid "An empty filename is illegal."
378 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
381 msgid "An error has occured. (%s)"
382 msgstr "Klaida įvyko. (%s)"
388 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
389 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
392 "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
393 "Pajunkite savo belaidžio tinklo USB raktelį į imtuvą ir spauskite OK.\n"
397 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
400 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
404 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
407 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo "
414 msgid "Ask before shutdown:"
415 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
418 msgstr "Klausti vartotojo"
421 msgstr "Rodymo formatas"
426 msgid "Audio Options..."
427 msgstr "Garso nustatymai..."
432 msgid "Auto scart switching"
433 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
438 msgid "Automatic Scan"
439 msgstr "Automatinė paieška"
460 msgstr "Atsarginė kopija"
462 msgid "Backup Location"
463 msgstr "Išsaugojimo vieta"
466 msgstr "Išsaugojimo būdas"
468 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
469 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
475 msgstr "Juostos plotis"
478 msgstr "Pradžios laikas"
480 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
481 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
483 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
484 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
486 msgid "Behavior when a movie is started"
487 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
489 msgid "Behavior when a movie is stopped"
490 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
492 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
493 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
504 msgid "Burn To DVD..."
505 msgstr "Kepti į DVD..."
511 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
513 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
516 msgstr "C-diapazonas"
527 msgid "Cache Thumbnails"
528 msgstr "Slėpti nedidelius"
530 msgid "Call monitoring"
531 msgstr "Skambučio kontrolė"
545 msgid "Change bouquets in quickzap"
546 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
548 msgid "Change pin code"
549 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
551 msgid "Change service pin"
552 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
554 msgid "Change service pins"
555 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
557 msgid "Change setup pin"
558 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
563 msgid "Channel Selection"
564 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
569 msgid "Channellist menu"
570 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
584 msgid "Checking Filesystem..."
585 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
588 msgstr "Pasirinkite imtuvą"
590 msgid "Choose bouquet"
591 msgstr "Pasirinkite paketą"
593 msgid "Choose source"
594 msgstr "Pasirinkite šaltinį"
596 msgid "Choose target folder"
597 msgstr "Išsirinkite aplanką"
599 msgid "Choose your Skin"
600 msgstr "Išsirinkite savo temą"
605 msgid "Clear before scan"
606 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
609 msgstr "Išvalyti log"
614 msgid "Code rate high"
615 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
617 msgid "Code rate low"
618 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
621 msgstr "Kodavimo greitis HP"
624 msgstr "Kodavimo greitis LP"
627 msgstr "Spalvų formatas"
629 msgid "Command execution..."
630 msgstr "Komandos vykdymas..."
632 msgid "Command order"
633 msgstr "Komandų seka"
635 msgid "Committed DiSEqC command"
636 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
638 msgid "Common Interface"
639 msgstr "Įstatomas modulis"
641 msgid "Compact Flash"
642 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
644 msgid "Compact flash card"
645 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
650 msgid "Configuration Mode"
651 msgstr "Konfigūravimo būdas"
653 msgid "Configure your internal LAN"
654 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį LAN"
656 msgid "Configure your internal LAN again"
657 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį LAN dar kartą"
659 msgid "Configure your wireless LAN"
660 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį LAN"
662 msgid "Configure your wireless LAN again"
663 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį LAN dar kartą"
666 msgstr "Konfigūruojama"
671 msgid "Conflicting timer"
672 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
674 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
675 msgstr "Prisijunkite prie interneto su USB Wlan rakteliu"
677 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
678 msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu LAN"
680 msgid "Connected to Fritz!Box!"
681 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
683 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
684 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
688 "Connection to Fritz!Box\n"
692 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
696 msgid "Constellation"
699 msgid "Continue playing"
700 msgstr "Tęskite žiūrėjimą"
705 msgid "Create movie folder failed"
706 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
708 msgid "Creating partition failed"
709 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
714 msgid "Current Transponder"
715 msgstr "Dabartinis transponderis"
717 msgid "Current settings:"
718 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
720 msgid "Current version:"
721 msgstr "Dabartinė versija:"
723 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
724 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
726 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
727 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
729 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
730 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
733 msgstr "Vartotojo nustatymai"
738 msgid "Cutlist editor..."
739 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
753 msgid "DVD ENTER key"
754 msgstr "DVD RINKTIS raktas"
757 msgstr "DVD grotuvas"
760 msgstr "DVD žemyn raktas"
763 msgstr "DVD kairėn raktas"
765 msgid "DVD right key"
766 msgstr "DVD dešinėn raktas"
769 msgstr "DVD aukštyn raktas"
778 msgstr "Visiškai išjungti"
780 msgid "Default services lists"
781 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
783 msgid "Default settings"
784 msgstr "Numatyti nustatymai"
795 msgid "Delete failed!"
796 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
800 "Delete no more configured satellite\n"
803 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
809 msgid "Detected HDD:"
812 msgid "Detected NIMs:"
813 msgstr "Rasti imtuvai:"
821 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
822 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
825 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
828 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
830 msgid "DiSEqC repeats"
831 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
836 msgid "Disable Picture in Picture"
837 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
839 msgid "Disable Subtitles"
840 msgstr "Išjungti subtitrus"
847 "Disconnected from\n"
858 msgid "Display 16:9 content as"
859 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
861 msgid "Display 4:3 content as"
862 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
864 msgid "Display Setup"
865 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
868 "Do you really want to REMOVE\n"
871 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
875 "Do you really want to check the filesystem?\n"
876 "This could take lots of time!"
878 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
879 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
882 msgid "Do you really want to delete %s?"
883 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
886 "Do you really want to download\n"
889 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
892 msgid "Do you really want to exit?"
893 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
896 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
897 "All data on the disk will be lost!"
899 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
900 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
903 "Do you want to backup now?\n"
904 "After pressing OK, please wait!"
906 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
907 "Spauskite OK ir palaukite!"
909 msgid "Do you want to do a service scan?"
910 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
912 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
913 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
915 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
916 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
918 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
919 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
921 msgid "Do you want to restore your settings?"
922 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
924 msgid "Do you want to resume this playback?"
925 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
928 "Do you want to update your Dreambox?\n"
929 "After pressing OK, please wait!"
931 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
932 "Spauskite OK ir palaukite!"
934 msgid "Do you want to view a tutorial?"
935 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
937 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
938 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
941 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
942 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
945 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
946 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
948 msgid "Download Plugins"
949 msgstr "Parsisiųsti priedus"
951 msgid "Downloadable new plugins"
952 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
954 msgid "Downloadable plugins"
955 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
958 msgstr "Parsisiunčiama"
960 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
961 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
969 msgid "EPG Selection"
970 msgstr "EPG pasirinkimas"
973 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
974 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
980 msgstr "Redaguoti DNS"
982 msgid "Edit current title"
983 msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
985 msgid "Edit services list"
986 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
988 msgid "Edit settings"
989 msgstr "Redaguoti nustatymus"
991 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
992 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
994 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
995 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
997 msgid "Edit title..."
998 msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
1000 msgid "Electronic Program Guide"
1001 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1006 msgid "Enable 5V for active antenna"
1007 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1010 msgstr "Įjungti LAN"
1013 msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
1015 msgid "Enable multiple bouquets"
1016 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1018 msgid "Enable parental control"
1019 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1022 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
1025 "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
1032 msgstr "Užšifravimas"
1034 msgid "Encryption Key"
1035 msgstr "Užšifravimo raktas"
1037 msgid "Encryption Type"
1038 msgstr "Užšifravimo būdas"
1044 msgstr "Pabaigos laikas"
1047 msgstr "Pabaigos laikas"
1053 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1055 "If you experience any problems please contact\n"
1056 "stephan@reichholf.net\n"
1058 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1060 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1062 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1063 "stephan@reichholf.net\n"
1065 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1067 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1068 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1069 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1070 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1072 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1073 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1075 msgid "Enter Rewind at speed"
1076 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1078 msgid "Enter main menu..."
1079 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1081 msgid "Enter the service pin"
1082 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1096 msgstr "Įvykių peržiūra"
1098 msgid "Everything is fine"
1099 msgstr "Viskas yra puikiai"
1101 msgid "Execution Progress:"
1102 msgstr "Vykdymo eiga:"
1104 msgid "Execution finished!!"
1105 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1111 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1113 msgid "Exit the wizard"
1114 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1117 msgstr "Išeiti iš nustatymų "
1119 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1120 msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
1123 msgstr "Išplėstinis"
1126 msgstr "Ekstra meniu"
1131 msgid "Factory reset"
1132 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1141 msgstr "Greitas DiSEqC"
1143 msgid "Fast Forward speeds"
1144 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1147 msgstr "Greita epocha"
1152 msgid "Filesystem Check..."
1153 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1155 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1156 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1167 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1168 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1176 msgid "Frequency bands"
1177 msgstr "Dažnio diapazonai"
1179 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1180 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1182 msgid "Frequency steps"
1183 msgstr "Dažnio žingsniai"
1189 msgstr "Penktadienis"
1191 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1192 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1195 msgid "Frontprocessor version: %d"
1196 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1199 msgstr "Fsck klaidingas"
1201 msgid "Function not yet implemented"
1202 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1205 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1206 "Do you want to Restart the GUI now?"
1208 "Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1209 "Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?"
1220 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1221 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1224 msgstr "Eiti į poziciją 0"
1226 msgid "Goto position"
1227 msgstr "Eiti į poziciją"
1229 msgid "Graphical Multi EPG"
1230 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1235 msgid "Guard Interval"
1236 msgstr "Apsaugos intervalas"
1238 msgid "Guard interval mode"
1239 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1242 msgstr "Kietas diskas"
1244 msgid "Harddisk setup"
1245 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1247 msgid "Harddisk standby after"
1248 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1250 msgid "Hierarchy Information"
1251 msgstr "Hierarchijos informacija"
1253 msgid "Hierarchy mode"
1254 msgstr "Hierarchijos režimas"
1256 msgid "How many minutes do you want to record?"
1257 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1268 msgid "If you can see this page, please press OK."
1269 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1272 "If you see this, something is wrong with\n"
1273 "your scart connection. Press OK to return."
1275 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1276 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1279 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1280 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1281 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1283 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1284 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1285 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1287 "If you are happy with the result, press OK."
1289 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1290 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1291 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1292 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1294 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1295 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1296 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1298 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1300 msgid "Image-Upgrade"
1301 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1307 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1309 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1312 msgid "Increased voltage"
1313 msgstr "Padidinta įtampa"
1321 msgid "Infobar timeout"
1322 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1325 msgstr "Informacija"
1328 msgstr "Inicializacija"
1330 msgid "Initialization..."
1331 msgstr "Inicializacija..."
1334 msgstr "Inicializuoti"
1336 msgid "Initializing Harddisk..."
1337 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1345 msgid "Installing Software..."
1346 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1348 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1349 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1351 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1352 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1354 msgid "Installing package content... Please wait..."
1355 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1357 msgid "Instant Record..."
1358 msgstr "Greitas įrašas..."
1360 msgid "Integrated Ethernet"
1361 msgstr "Integruota tinklo plokštė"
1363 msgid "Intermediate"
1366 msgid "Internal Flash"
1367 msgstr "Vidinė atmintinė"
1369 msgid "Invalid Location"
1370 msgstr "Neteisinga vieta"
1373 msgstr "Pervertimas"
1375 msgid "Invert display"
1376 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1382 msgstr "Darbo vaizdas"
1384 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1385 msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
1387 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1391 msgid "Keyboard Map"
1392 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1394 msgid "Keyboard Setup"
1395 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1398 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1401 msgstr "LAN adapteris"
1404 msgstr "LNB konverteris"
1415 msgid "Language selection"
1416 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1422 msgstr "Paskutinis greitis"
1427 msgid "Leave DVD Player?"
1428 msgstr "Laivas DVD leistuvas?"
1433 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1441 msgstr "Vakarų riba"
1444 msgstr "Ribos išjungtos"
1447 msgstr "Ribos įjungtos"
1452 msgid "List of Storage Devices"
1453 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1458 msgid "Local Network"
1459 msgstr "Vietinis tinklas"
1467 msgid "Long Keypress"
1468 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1474 msgstr "MMC kortelė"
1480 msgstr "Pagrindinis meniu"
1483 msgstr "Pagrindinis meniu"
1485 msgid "Make this mark an 'in' point"
1486 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1488 msgid "Make this mark an 'out' point"
1489 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1491 msgid "Make this mark just a mark"
1492 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1495 msgstr "Rankinė paieška"
1497 msgid "Manual transponder"
1498 msgstr "Rankinis transponderis"
1500 msgid "Margin after record"
1501 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1503 msgid "Margin before record (minutes)"
1504 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1506 msgid "Media player"
1507 msgstr "Media grotuvas"
1510 msgstr "Media grotuvas"
1519 msgstr "Mkfs nepavyko"
1528 msgstr "Paaukštėjimas"
1531 msgstr "Moduliatorius"
1540 msgstr "Pirmadienis"
1542 msgid "Mount failed"
1543 msgstr "Pajungimo klaida"
1545 msgid "Move Picture in Picture"
1546 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1549 msgstr "Sukti į rytus"
1552 msgstr "Sukti į vakarus"
1554 msgid "Movielist menu"
1555 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1560 msgid "Multiple service support"
1561 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1564 msgstr "Daug palydovų"
1582 msgstr "Pavadinimas"
1585 msgstr "Serverio pavadinimas"
1588 msgid "Nameserver %d"
1589 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1591 msgid "Nameserver Setup"
1592 msgstr "Serverio nustatymas"
1594 msgid "Nameserver settings"
1595 msgstr "Serverio pavadinimas"
1598 msgstr "Potinklio kaukė"
1600 msgid "Network Configuration..."
1601 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1603 msgid "Network Mount"
1604 msgstr "Pajungti tinklą"
1606 msgid "Network SSID"
1607 msgstr "Tinklo SSID"
1609 msgid "Network Setup"
1610 msgstr "Tinklo nustatymas"
1612 msgid "Network scan"
1613 msgstr "Tinklo paieška"
1615 msgid "Network setup"
1616 msgstr "Tinklo nustatymas"
1618 msgid "Network test"
1619 msgstr "Tinklo testavimas"
1621 msgid "Network test..."
1622 msgstr "Tinklo testavimas..."
1630 msgid "NetworkWizard"
1631 msgstr "Tinklo vedlys"
1640 msgstr "Naujas pin kodas"
1642 msgid "New version:"
1643 msgstr "Nauja versija:"
1651 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1652 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1654 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1655 msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
1657 msgid "No backup needed"
1658 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1661 "No data on transponder!\n"
1662 "(Timeout reading PAT)"
1664 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1665 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1667 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1668 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1670 msgid "No free tuner!"
1671 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1674 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1676 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1679 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1681 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1683 msgid "No positioner capable frontend found."
1684 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1686 msgid "No satellite frontend found!!"
1687 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1689 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1690 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1693 "No tuner is enabled!\n"
1694 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1696 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1697 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1700 "No valid service PIN found!\n"
1701 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1702 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1704 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1705 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1706 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1710 "No valid setup PIN found!\n"
1711 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1712 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1714 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1715 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1716 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1720 "No working local networkadapter found.\n"
1721 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1722 "configured correctly."
1724 "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
1725 "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
1726 "sukonfigūruotas teisingai."
1729 "No working wireless interface found.\n"
1730 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1731 "you local network interface."
1733 "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
1734 " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą WLAN USB raktelį arba "
1735 "įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
1738 "No working wireless networkadapter found.\n"
1739 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1740 "Network is configured correctly."
1742 "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
1743 " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą WLAN USB raktelį, ir ar "
1744 "jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1746 msgid "No, but restart from begin"
1747 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1749 msgid "No, do nothing."
1750 msgstr "Ne, nereikia"
1752 msgid "No, just start my dreambox"
1753 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1755 msgid "No, let me choose default lists"
1756 msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
1758 msgid "No, scan later manually"
1759 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1764 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1766 msgstr "Nelinijinis"
1776 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1777 "required, %d MB available)"
1779 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1780 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1783 "Nothing to scan!\n"
1784 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1786 "Nėra ko ieškoti!\n"
1787 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1790 msgstr "Dabar grojama"
1793 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1794 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1795 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1797 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1798 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1799 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs padarėte tai, spauskite OK."
1804 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1805 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1807 msgid "OSD Settings"
1808 msgstr "OSD nustatymai"
1819 msgid "Online-Upgrade"
1820 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1822 msgid "Orbital Position"
1823 msgstr "Pozicija orbitoje"
1834 msgid "Package list update"
1835 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1837 msgid "Packet management"
1838 msgstr "Paketų valdymas"
1843 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1847 msgid "Parental control"
1848 msgstr "Tėvų kontrolė"
1850 msgid "Parental control services Editor"
1851 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1853 msgid "Parental control setup"
1854 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1856 msgid "Parental control type"
1857 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1859 msgid "Pause movie at end"
1860 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
1863 msgstr "PiP nustatymas"
1865 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1872 msgid "Pin code needed"
1873 msgstr "Reikalingas pin kodas"
1878 msgid "Play recorded movies..."
1879 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
1881 msgid "Please Reboot"
1882 msgstr "Prašome perjungti"
1884 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1885 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
1888 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1889 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1890 "in wireless network support"
1892 "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą WLAN USB raktelį "
1893 "jūsų imtuve ir spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad "
1894 "įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
1896 msgid "Please change recording endtime"
1897 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
1899 msgid "Please choose an extension..."
1900 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
1902 msgid "Please choose he package..."
1903 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
1905 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1907 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
1910 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1912 "When you are ready please press OK to continue."
1914 "Prašome sukonfigūruotii savo vietinį LAN interneto ryšį, užpildydami būtinas "
1916 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
1919 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1921 "When you are ready please press OK to continue."
1923 "Prašome sukonfigūruoti savo belaidį LAN interneto ryšį, užpildydami būtinas "
1925 "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
1927 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1928 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
1930 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1931 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
1933 msgid "Please enter a name for the new marker"
1934 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
1936 msgid "Please enter a new filename"
1937 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
1939 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1940 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
1942 msgid "Please enter the correct pin code"
1943 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
1945 msgid "Please enter the old pin code"
1946 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
1948 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1949 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
1951 msgid "Please press OK!"
1952 msgstr "Prašome spausti OK!"
1954 msgid "Please select a playlist to delete..."
1955 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
1957 msgid "Please select a playlist..."
1958 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
1960 msgid "Please select a subservice to record..."
1961 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
1963 msgid "Please select a subservice..."
1964 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
1966 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1967 msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
1969 msgid "Please select keyword to filter..."
1970 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
1972 msgid "Please select the movie path..."
1973 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
1975 msgid "Please set up tuner B"
1976 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
1978 msgid "Please set up tuner C"
1979 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
1981 msgid "Please set up tuner D"
1982 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
1985 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1986 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1987 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1989 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
1990 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
1991 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
1993 msgid "Please wait... Loading list..."
1994 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
1996 msgid "Plugin browser"
1997 msgstr "Priedų naršyklė"
2003 msgstr "Poliariškumas"
2005 msgid "Polarization"
2006 msgstr "Poliarizacija"
2027 msgstr "Pozicionierius"
2029 msgid "Positioner fine movement"
2030 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2032 msgid "Positioner movement"
2033 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2035 msgid "Positioner setup"
2036 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2038 msgid "Positioner storage"
2039 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2041 msgid "Power threshold in mA"
2042 msgstr "Įtampos galia mA"
2044 msgid "Predefined transponder"
2045 msgstr "Nustatytas transponderis"
2047 msgid "Preparing... Please wait"
2048 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2050 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2051 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte, kad tęsti."
2053 msgid "Press OK to activate the settings."
2054 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2056 msgid "Press OK to scan"
2057 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2059 msgid "Press OK to start the scan"
2060 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2063 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
2064 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
2065 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
2068 "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
2069 "Belaidžio tinklo USB rakteliai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset yra "
2071 "Prijunkite belaidžio tinklo USB raktelį savo imtuve, prieš spaudžiant OK.\n"
2078 msgstr "Pirminis DNS"
2080 msgid "Protect services"
2081 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2083 msgid "Protect setup"
2084 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2089 msgid "Provider to scan"
2090 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2096 msgstr "Greitas perjungimas"
2099 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2102 msgstr "RF išėjimas"
2107 msgid "RSS Feed URI"
2108 msgstr "RSS Feed URI"
2116 msgid "Really close without saving settings?"
2117 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2119 msgid "Really delete done timers?"
2120 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2122 msgid "Really delete this timer?"
2123 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2125 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2126 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2128 msgid "Reception Settings"
2129 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2134 msgid "Recorded files..."
2135 msgstr "Įrašyti failai..."
2141 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2144 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
2147 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2150 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
2154 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2157 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
2159 msgid "Recordings always have priority"
2160 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2162 msgid "Reenter new pin"
2163 msgstr "Pakartokite naują pin"
2165 msgid "Refresh Rate"
2166 msgstr "Atnaujinimo norma"
2168 msgid "Refresh rate selection."
2169 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2171 msgid "Remove Plugins"
2172 msgstr "Pašalinti priedus"
2174 msgid "Remove a mark"
2175 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2177 msgid "Remove currently selected title"
2178 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2180 msgid "Remove plugins"
2181 msgstr "Pašalinti priedus"
2183 msgid "Remove title"
2184 msgstr "Pašalinti pavadinimą"
2187 msgstr "Pervardinti"
2193 msgstr "Pakartojimo būdas"
2195 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2196 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2199 msgstr "Pakartojimai"
2205 msgstr "Rezoliucija"
2208 msgstr "Paleisti iš naujo"
2211 msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
2213 msgid "Restart GUI now?"
2214 msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
2216 msgid "Restart network"
2217 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2219 msgid "Restart test"
2220 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2222 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2223 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir įrenginius. \n"
2225 msgid "Restart your wireless interface"
2226 msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
2232 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2235 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome, spausti OK norint aktyvuoti nustatymus "
2238 msgid "Resume from last position"
2239 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2241 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2242 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2243 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2244 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2245 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2246 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2247 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2248 msgid "Resuming playback"
2249 msgstr "Tęsti leidimą"
2251 msgid "Return to file browser"
2252 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2254 msgid "Return to movie list"
2255 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2257 msgid "Return to previous service"
2258 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2260 msgid "Rewind speeds"
2261 msgstr "Persukimo greitis"
2269 msgid "Rotor turning speed"
2270 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2290 msgid "Sat / Dish Setup"
2291 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2296 msgid "Satellite Equipment Setup"
2297 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2303 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2306 msgstr "Šeštadienis"
2308 msgid "Save Playlist"
2309 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2311 msgid "Save current project to disk"
2312 msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
2315 msgstr "Išsaugoti..."
2317 msgid "Scaling Mode"
2318 msgstr "Skalės režimas"
2324 msgstr "Skanuoti QAM128"
2327 msgstr "Skanuoti QAM16"
2330 msgstr "Skanuoti QAM256"
2333 msgstr "Skanuoti QAM32"
2336 msgstr "Skanuoti QAM64"
2339 msgstr "Skanuoti SR6875"
2342 msgstr "Skanuoti SR6900"
2344 msgid "Scan Wireless Networks"
2345 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2347 msgid "Scan additional SR"
2348 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2350 msgid "Scan band EU HYPER"
2351 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2353 msgid "Scan band EU MID"
2354 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2356 msgid "Scan band EU SUPER"
2357 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2359 msgid "Scan band EU UHF IV"
2360 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2362 msgid "Scan band EU UHF V"
2363 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2365 msgid "Scan band EU VHF I"
2366 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2368 msgid "Scan band EU VHF III"
2369 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2371 msgid "Scan band US HIGH"
2372 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2374 msgid "Scan band US HYPER"
2375 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2377 msgid "Scan band US LOW"
2378 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2380 msgid "Scan band US MID"
2381 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2383 msgid "Scan band US SUPER"
2384 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2387 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2390 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2391 "naudodami WLAN USB raktelį\n"
2394 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2396 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2397 "pozicionieriaus antena"
2400 msgstr "Ieškokite rytų"
2403 msgstr "Ieškokite vakarų"
2405 msgid "Secondary DNS"
2406 msgstr "Antrinis DNS"
2412 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2414 msgid "Select Location"
2415 msgstr "Pasirinkite vietą"
2417 msgid "Select Network Adapter"
2418 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2420 msgid "Select a movie"
2421 msgstr "Pasirinkite filmą"
2423 msgid "Select audio mode"
2424 msgstr "Pasirinkite garsą"
2426 msgid "Select audio track"
2427 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2429 msgid "Select channel to record from"
2430 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2432 msgid "Select refresh rate"
2433 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2435 msgid "Select video input"
2436 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2438 msgid "Select video mode"
2439 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2441 msgid "Sequence repeat"
2442 msgstr "Sekos pakartojimas"
2445 msgstr "Apie kanalą"
2447 msgid "Service Scan"
2448 msgstr "Kanalų skanavimas"
2450 msgid "Service Searching"
2451 msgstr "Kanalų ieškojimas"
2453 msgid "Service has been added to the favourites."
2454 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2456 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2457 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2460 "Service invalid!\n"
2461 "(Timeout reading PMT)"
2464 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2467 "Service not found!\n"
2468 "(SID not found in PAT)"
2470 "Kanalas nerastas!\n"
2473 msgid "Service scan"
2474 msgstr "Kanalo skanavimas"
2477 "Service unavailable!\n"
2478 "Check tuner configuration!"
2480 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2481 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2484 msgstr "Kanalo informacija"
2490 msgstr "Pasirinkite ribas"
2493 msgstr "Nustatymų parametrai"
2499 msgstr "Valdymo būdas"
2502 msgstr "Rodyti informaciją"
2504 msgid "Show WLAN Status"
2505 msgstr "Rodyti WLAN būseną"
2507 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2508 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2510 msgid "Show infobar on channel change"
2511 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2513 msgid "Show infobar on event change"
2514 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2516 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2517 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2519 msgid "Show positioner movement"
2520 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2522 msgid "Show services beginning with"
2523 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2525 msgid "Show the radio player..."
2526 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2528 msgid "Show the tv player..."
2529 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2531 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2532 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio LAN prisijungimo ribas.\n"
2534 msgid "Shutdown Dreambox after"
2535 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2540 msgid "Similar broadcasts:"
2541 msgstr "Kartojamos laidos:"
2547 msgstr "Vienintelis"
2552 msgid "Single satellite"
2553 msgstr "Vienintelis palydovas"
2555 msgid "Single transponder"
2556 msgstr "Vienintelis transponderis"
2558 msgid "Singlestep (GOP)"
2559 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2562 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2564 msgid "Sleep timer action:"
2565 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2567 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2568 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2572 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2577 msgid "Slow Motion speeds"
2578 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2580 msgid "Some plugins are not available:\n"
2581 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2583 msgid "Somewhere else"
2584 msgstr "Dar kur nors"
2587 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2589 "Please choose an other one."
2591 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2593 "Pasirinkite prašome kitą!"
2595 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2597 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2599 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2601 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2606 msgid "Soundcarrier"
2607 msgstr "Garso nešančioji"
2618 msgid "Standby / Restart"
2619 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2624 msgid "Start from the beginning"
2625 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2627 msgid "Start recording?"
2628 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2631 msgstr "Pradėti testą"
2634 msgstr "Paleidimo pradžia"
2637 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2643 msgstr "Žingsnis į rytus"
2646 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2654 msgid "Stop Timeshift?"
2655 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2657 msgid "Stop current event and disable coming events"
2658 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2660 msgid "Stop current event but not coming events"
2661 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2663 msgid "Stop playing this movie?"
2664 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2667 msgstr "Stabdyti testavimą"
2669 msgid "Store position"
2670 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2672 msgid "Stored position"
2673 msgstr "Išsaugota padėtis"
2675 msgid "Subservice list..."
2676 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2681 msgid "Subtitle selection"
2682 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2691 msgstr "Sekmadienis"
2693 msgid "Swap Services"
2694 msgstr "Sukeisti kanalus"
2699 msgid "Switch to next subservice"
2700 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2702 msgid "Switch to previous subservice"
2703 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2706 msgstr "Simbolių greitis"
2709 msgstr "Simbolių greitis"
2714 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2715 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2717 "Čia roko grupės 'Laiptai', kurioje aš groju tinklapis: http://www.myspace."
2726 msgid "Terrestrial provider"
2727 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2732 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2733 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2735 msgid "Test-Messagebox?"
2736 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2739 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2741 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2743 "Please press OK to continue."
2745 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
2747 "Jūsų vietinio LAN interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
2749 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2752 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2754 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2756 "Please press OK to continue."
2758 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
2760 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
2762 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2765 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2766 "Please press OK to start using your Dreambox."
2768 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
2769 "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
2772 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2773 "Please press OK to start using you Dreambox."
2775 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2777 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2779 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2780 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2783 "The input port should be configured now.\n"
2784 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2785 "want to do that now?"
2787 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
2788 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
2789 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
2791 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2792 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
2795 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2796 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2798 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
2799 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
2801 msgid "The package doesn't contain anything."
2802 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
2804 msgid "The pin code has been changed successfully."
2805 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2807 msgid "The pin code you entered is wrong."
2808 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2810 msgid "The pin codes you entered are different."
2811 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
2813 msgid "The sleep timer has been activated."
2814 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2816 msgid "The sleep timer has been disabled."
2817 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2819 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2820 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
2823 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2824 "Please install it."
2828 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2830 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
2833 msgid "The wizard is finished now."
2834 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
2836 msgid "There are no default services lists in your image."
2837 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
2839 msgid "There are no default settings in your image."
2840 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
2843 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2844 "Do you really want to continue?"
2846 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
2849 msgid "This is step number 2."
2850 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
2852 msgid "This is unsupported at the moment."
2853 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
2856 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2857 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2858 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2859 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2860 "the \"Nameserver\" Configuration"
2862 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
2863 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
2864 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
2865 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
2866 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
2869 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2870 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2871 "- verify that a network cable is attached\n"
2872 "- verify that the cable is not broken"
2874 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų LAN-"
2876 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
2877 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
2878 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
2881 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2882 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2883 "- no valid IP Address was found\n"
2884 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2886 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų LAN "
2888 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
2889 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
2890 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
2893 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2894 "configuration with DHCP.\n"
2895 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2896 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2897 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2899 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2900 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2902 "Šis testas tikrina, ar jūsų LAN adapteris yra nustatytas automatinei IP "
2903 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
2904 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
2905 " - tada, jūsų LAN adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
2906 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
2908 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
2909 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
2912 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2913 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą LAN adapterįį."
2919 msgstr "Heterodinas"
2925 msgstr "Ketvirtadienis"
2930 msgid "Time/Date Input"
2931 msgstr "Laikas / Data"
2937 msgstr "Redaguoti laikmatį"
2939 msgid "Timer Editor"
2940 msgstr "Laikmačio redaktorius"
2943 msgstr "Laikmačio būdas"
2946 msgstr "Laikmačio užduotis"
2949 msgstr "Laikmačio log"
2951 msgid "Timer sanity error"
2952 msgstr "Laikamčio padėties klaida"
2954 msgid "Timer selection"
2955 msgstr "Laikamčio pasirinkimas"
2957 msgid "Timer status:"
2958 msgstr "Laikmačio būsena: "
2961 msgstr "Laiko perst."
2963 msgid "Timeshift not possible!"
2964 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
2967 msgstr "Laiko juosta"
2973 msgstr "Pavadinimas:"
2982 msgstr "Tono signalas"
2984 msgid "Toneburst A/B"
2985 msgstr "Tono signalas A/B"
2990 msgid "Translation:"
2993 msgid "Transmission Mode"
2994 msgstr "Perdavimo būdas"
2996 msgid "Transmission mode"
2997 msgstr "Perdavimo būdas"
3000 msgstr "Transponderis"
3002 msgid "Transponder Type"
3003 msgstr "Transponderio tipas"
3006 msgstr "Bandymas kairėn:"
3008 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3010 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3012 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3014 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3020 msgstr "Antradienis"
3025 msgid "Tune failed!"
3026 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3035 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3037 msgid "Tuner configuration"
3038 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3040 msgid "Tuner status"
3041 msgstr "Imtuvo būsena "
3049 msgid "Type of scan"
3050 msgstr "Skanavimo būdas"
3059 msgstr "USB raktelis"
3062 "Unable to complete filesystem check.\n"
3065 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3069 "Unable to initialize harddisk.\n"
3072 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3075 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3076 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3078 msgid "Universal LNB"
3079 msgstr "Universali LNB"
3081 msgid "Unmount failed"
3082 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3084 msgid "Updates your receiver's software"
3085 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3087 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3088 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3090 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3091 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3093 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3094 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3097 msgstr "Atnaujinama"
3099 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3100 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3103 msgstr "Naudoti DHCP"
3105 msgid "Use Power Measurement"
3106 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3108 msgid "Use a gateway"
3109 msgstr "Naudoti šliuzą"
3111 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3112 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3113 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3114 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3115 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3116 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3117 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3118 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3119 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3120 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3121 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3122 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3123 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3124 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3126 msgid "Use power measurement"
3127 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3129 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3130 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3133 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3135 "Please set up tuner A"
3137 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3139 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3142 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3145 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3148 msgid "Use usals for this sat"
3149 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3151 msgid "Use wizard to set up basic features"
3152 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3154 msgid "Used service scan type"
3155 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3157 msgid "User defined"
3158 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3161 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3163 msgid "Video Fine-Tuning"
3164 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3166 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3167 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3169 msgid "Video Output"
3170 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3173 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3175 msgid "Video Wizard"
3176 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3179 "Video input selection\n"
3181 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3184 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3186 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3188 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3189 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3191 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3193 msgid "Video mode selection."
3194 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3196 msgid "View Rass interactive..."
3197 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3199 msgid "View teletext..."
3200 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3202 msgid "Voltage mode"
3227 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3228 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3229 "Please press OK to begin."
3231 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3232 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3233 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3234 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3240 msgstr "Trečiadienis"
3243 msgstr "Savaitės diena"
3246 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3247 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3248 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3250 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3251 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3252 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3257 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3258 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3260 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3264 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
3265 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
3267 "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į kitą "
3273 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3274 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3278 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3280 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3283 msgstr "Sveiki atvykę..."
3288 msgid "What do you want to scan?"
3289 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3291 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3292 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3297 msgid "Wireless Network"
3298 msgstr "Belaidis tinklas"
3300 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3301 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3312 msgid "Yes, backup my settings!"
3313 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3315 msgid "Yes, do a manual scan now"
3316 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3318 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3319 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3321 msgid "Yes, do another manual scan now"
3322 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3324 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3325 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3327 msgid "Yes, restore the settings now"
3328 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3330 msgid "Yes, returning to movie list"
3331 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3333 msgid "Yes, view the tutorial"
3334 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3337 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3338 "want to be installed."
3340 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3341 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
3343 msgid "You can choose, what you want to install..."
3344 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3346 msgid "You cannot delete this!"
3347 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3349 msgid "You chose not to install any default services lists."
3350 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3353 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3354 "default settings later in the settings menu."
3356 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3357 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3360 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3362 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3366 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3367 "harddisk is not an option for you."
3369 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3370 "išsaugojimo kietame diske."
3373 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3374 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3375 "to the harddisk!\n"
3376 "Please press OK to start the backup now."
3378 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3379 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3380 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3381 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3384 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3385 "Please press OK to start the backup now."
3387 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3388 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3389 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3390 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3393 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3396 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3399 msgid "You have to wait for"
3400 msgstr "Jūs turite laukti"
3403 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3404 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3405 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3406 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3409 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3410 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3411 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3415 "You need to define some keywords first!\n"
3416 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3417 "Do you want to define keywords now?"
3419 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
3420 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
3421 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
3424 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3426 "Do you want to set the pin now?"
3428 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3430 "Norite tai padaryti dabar?"
3432 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3434 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3436 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3437 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3440 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3442 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3444 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3445 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3448 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3451 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3452 "ir bandyti dar kartą."
3455 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3456 "Press OK to start upgrade."
3458 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3459 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3462 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3463 "Please choose what you want to do next."
3465 "Jūsų vietinio LAN interneto prisijungimas neveikia!\n"
3466 "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
3469 "Your network is restarting.\n"
3470 "You will be automatically forwarded to the next step."
3472 "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
3473 "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
3476 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3477 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3479 "Jūsų belaidis LAN adapteris nestartavo.\n"
3480 "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
3484 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3485 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3487 "Jūsų belaidis LAN adapteris nestartavo.\n"
3488 "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
3491 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3492 "Please choose what you want to do next."
3494 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
3495 "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
3497 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3498 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3500 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3501 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3503 msgid "[alternative edit]"
3504 msgstr "[kitų redagavimas]"
3506 msgid "[bouquet edit]"
3507 msgstr "[paketo redagavimas]"
3509 msgid "[favourite edit]"
3510 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3513 msgstr "[perkėlimo režimas]"
3515 msgid "abort alternatives edit"
3516 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3518 msgid "abort bouquet edit"
3519 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3521 msgid "abort favourites edit"
3522 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3524 msgid "about to start"
3525 msgstr "apie pradžią"
3527 msgid "add alternatives"
3528 msgstr "pridėti kitus"
3531 msgstr "pridėti paketą"
3533 msgid "add directory to playlist"
3534 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3536 msgid "add file to playlist"
3537 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3539 msgid "add files to playlist"
3540 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3543 msgstr "pridėti žymeklį"
3545 msgid "add recording (enter recording duration)"
3546 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3548 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3549 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3551 msgid "add recording (indefinitely)"
3552 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3554 msgid "add recording (stop after current event)"
3555 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3557 msgid "add service to bouquet"
3558 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3560 msgid "add service to favourites"
3561 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3563 msgid "add to parental protection"
3564 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3569 msgid "alphabetic sort"
3570 msgstr "pagal abėcėlę"
3573 "are you sure you want to restore\n"
3574 "following backup:\n"
3576 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3577 "atsarginė kopija:\n"
3586 msgstr "juodas sąrašas"
3591 msgid "change recording (duration)"
3592 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3594 msgid "change recording (endtime)"
3595 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3597 msgid "circular left"
3598 msgstr "apskritiminė kairė"
3600 msgid "circular right"
3601 msgstr "apskritiminė dešinė"
3603 msgid "clear playlist"
3604 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3610 msgstr "konfigūracijos meniu"
3613 msgstr "patvirtinta"
3616 msgstr "prisijungta"
3621 msgid "copy to bouquets"
3622 msgstr "kopijuoti į paketus"
3631 msgstr "trinti iškirpimą"
3633 msgid "delete playlist entry"
3634 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
3636 msgid "delete saved playlist"
3637 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
3645 msgid "disable move mode"
3646 msgstr "išjungti perkėlimą"
3651 msgid "disconnected"
3654 msgid "do not change"
3655 msgstr "nieko nekeisti"
3658 msgstr "nieko nedaryti"
3660 msgid "don't record"
3666 msgid "edit alternatives"
3667 msgstr "redaguoti kitus"
3675 msgid "enable bouquet edit"
3676 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
3678 msgid "enable favourite edit"
3679 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
3681 msgid "enable move mode"
3682 msgstr "įjungti perkėlimą"
3687 msgid "end alternatives edit"
3688 msgstr "baigti kitų redagavimą"
3690 msgid "end bouquet edit"
3691 msgstr "baigti paketo redagavimą"
3693 msgid "end cut here"
3694 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
3696 msgid "end favourites edit"
3697 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
3699 msgid "equal to Socket A"
3700 msgstr "lygus lizdui A"
3702 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3703 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
3705 msgid "exit mediaplayer"
3706 msgstr "išjungti media grotuvą"
3708 msgid "exit movielist"
3709 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
3711 msgid "fine-tune your display"
3712 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
3714 msgid "forward to the next chapter"
3715 msgstr "persukti į kitą skyrių"
3717 msgid "free diskspace"
3718 msgstr "laisvos vietos diske"
3720 msgid "full /etc directory"
3721 msgstr "pilną /etc direktoriją"
3723 msgid "go to deep standby"
3724 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
3726 msgid "go to standby"
3727 msgstr "eiti į išjungimą"
3729 msgid "hear radio..."
3730 msgstr "Klausytis radijo..."
3735 msgid "hide extended description"
3736 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
3739 msgstr "slėpti grotuvą"
3742 msgstr "horizontali"
3750 msgid "immediate shutdown"
3758 "įeinantis skambutis!\n"
3762 msgstr "aptikti modulį"
3764 msgid "insert mark here"
3765 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
3767 msgid "jump back to the previous title"
3768 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
3770 msgid "jump forward to the next title"
3771 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
3773 msgid "jump to listbegin"
3774 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
3776 msgid "jump to listend"
3777 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
3779 msgid "jump to next marked position"
3780 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
3782 msgid "jump to previous marked position"
3783 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
3785 msgid "leave movie player..."
3786 msgstr "palikti grotuvą..."
3791 msgid "list style compact"
3792 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
3794 msgid "list style compact with description"
3795 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
3797 msgid "list style default"
3798 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
3800 msgid "list style single line"
3801 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
3803 msgid "load playlist"
3804 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
3809 msgid "loopthrough to socket A"
3830 msgid "move PiP to main picture"
3831 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3834 msgstr "filmų sąrašas"
3842 msgid "next channel"
3843 msgstr "Kitas kanalas"
3845 msgid "next channel in history"
3846 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
3851 msgid "no HDD found"
3852 msgstr "Kietas diskas nerastas"
3854 msgid "no Picture found"
3855 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
3857 msgid "no module found"
3858 msgstr "modulis nerastas"
3864 msgstr "nedaryti pertraukos"
3870 msgstr "neužrakintas"
3872 msgid "nothing connected"
3873 msgstr "niekas nepajungta"
3882 msgstr "vieną kartą"
3884 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3885 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
3887 msgid "open servicelist"
3888 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
3890 msgid "open servicelist(down)"
3891 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
3893 msgid "open servicelist(up)"
3894 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
3903 msgstr "leisti įrašą"
3905 msgid "play from next mark or playlist entry"
3906 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3908 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3909 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3911 msgid "please press OK when ready"
3912 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
3914 msgid "please wait, loading picture..."
3915 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
3917 msgid "previous channel"
3918 msgstr "Buvęs kanalas"
3920 msgid "previous channel in history"
3921 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
3926 msgid "recording..."
3929 msgid "remove after this position"
3930 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3932 msgid "remove all alternatives"
3933 msgstr "pašalinti visus kitus"
3935 msgid "remove all new found flags"
3936 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
3938 msgid "remove before this position"
3939 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3941 msgid "remove entry"
3944 msgid "remove from parental protection"
3945 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
3947 msgid "remove new found flag"
3948 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
3950 msgid "remove selected satellite"
3951 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
3953 msgid "remove this mark"
3954 msgstr "šalinti šį žymeklį"
3957 msgstr "pakartotinis"
3959 msgid "rewind to the previous chapter"
3960 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
3965 msgid "save playlist"
3966 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
3969 msgid "scan done! %d services found!"
3970 msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalų surasta!"
3972 msgid "scan done! No service found!"
3973 msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
3975 msgid "scan done! One service found!"
3976 msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
3979 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3980 msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalų surasta!"
3983 msgstr "paieškos eiga"
3988 msgid "second cable of motorized LNB"
3989 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
3997 msgid "select movie"
3998 msgstr "pasirinkite filmą"
4000 msgid "select the movie path"
4001 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4007 msgstr "nustatymų PIN"
4009 msgid "show DVD main menu"
4010 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4013 msgstr "Rodyti EPG..."
4016 msgstr "rodyti viską"
4018 msgid "show alternatives"
4019 msgstr "rodyti kitus"
4021 msgid "show event details"
4022 msgstr "rodyti užduočių detales"
4024 msgid "show extended description"
4025 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4027 msgid "show first tag"
4028 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
4030 msgid "show second tag"
4031 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
4033 msgid "show shutdown menu"
4034 msgstr "išjungimo meniu"
4036 msgid "show single service EPG..."
4037 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4039 msgid "show tag menu"
4040 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4042 msgid "show transponder info"
4043 msgstr "transponderio informacija"
4045 msgid "shuffle playlist"
4046 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4054 msgid "skip backward"
4055 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4057 msgid "skip backward (enter time)"
4058 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4060 msgid "skip forward"
4061 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4063 msgid "skip forward (enter time)"
4064 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4066 msgid "sort by date"
4067 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4070 msgstr "standartinis"
4075 msgid "start cut here"
4076 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4078 msgid "start timeshift"
4079 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4085 msgstr "stabdyti PiP"
4088 msgstr "stabdyti įrašą"
4090 msgid "stop recording"
4091 msgstr "stabdyti įrašymą"
4093 msgid "stop timeshift"
4094 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4096 msgid "swap PiP and main picture"
4097 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4099 msgid "switch to filelist"
4100 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4102 msgid "switch to playlist"
4103 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4105 msgid "switch to the next audio track"
4106 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4108 msgid "switch to the next subtitle language"
4109 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4114 msgid "this recording"
4115 msgstr "tai įrašyta"
4117 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4118 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4120 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4121 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4123 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4124 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4127 msgstr "neparvirtintas"
4129 msgid "unknown service"
4130 msgstr "nežinomas kanalas"
4132 msgid "until restart"
4133 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4135 msgid "user defined"
4136 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4141 msgid "view extensions..."
4142 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4144 msgid "view recordings..."
4145 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4147 msgid "wait for ci..."
4148 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4150 msgid "wait for mmi..."
4151 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4157 msgstr "kas savaitę"
4160 msgstr "baltas sąrašas"
4165 msgid "yes (keep feeds)"
4166 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4169 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4170 "assistance before rebooting your dreambox."
4172 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4173 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4181 #~ msgid "Choose Location"
4182 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4184 #~ msgid "Default-Wizard"
4185 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4187 #~ msgid "Device Setup..."
4188 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4190 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4191 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4193 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4194 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4196 #~ msgid "Extended Setup..."
4197 #~ msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
4199 #~ msgid "Factoryreset"
4200 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4202 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4203 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4205 #~ msgid "Show files from %s"
4206 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
4208 #~ msgid "Startwizard"
4209 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
4211 #~ msgid "VCR Switch"
4212 #~ msgstr "VCR perjungėjas"