3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 17:05+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-06-02 13:45+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "Enigma2 will restart after the restore"
19 "Enigma2 redémarrera après la restauration"
85 msgid "(show optional DVD audio menu)"
86 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
88 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
89 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
91 msgid "/var directory"
92 msgstr "répertoire /var"
118 msgid "16:10 Letterbox"
121 msgid "16:10 PanScan"
127 msgid "16:9 Letterbox"
131 msgstr "16:9 toujours"
151 msgid "4:3 Letterbox"
185 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
192 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
193 "Do you want to keep your version?"
195 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
196 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
199 "A finished record timer wants to set your\n"
200 "Dreambox to standby. Do that now?"
202 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
203 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
206 "A finished record timer wants to shut down\n"
207 "your Dreambox. Shutdown now?"
209 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
210 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
212 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
213 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
217 "A record has been started:\n"
220 "Un enregistrement a été démarré:\n"
224 "A recording is currently running.\n"
225 "What do you want to do?"
227 "Un enregistrement est en cours.\n"
228 "Que voulez-vous faire?"
231 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
232 "configure the positioner."
234 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
235 "d'essayer de configurer le positionneur."
238 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
239 "start the satfinder."
241 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
242 "démarrer la recherche satellites."
245 msgid "A required tool (%s) was not found."
249 "A sleep timer wants to set your\n"
250 "Dreambox to standby. Do that now?"
252 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
253 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
256 "A sleep timer wants to shut down\n"
257 "your Dreambox. Shutdown now?"
259 "Une programmation de mise en veille veux\n"
260 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
263 "A timer failed to record!\n"
264 "Disable TV and try again?\n"
266 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
267 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
270 msgstr "Paramètres A/V"
279 msgstr "AC3 par défaut"
296 msgid "Action on long powerbutton press"
297 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
299 msgid "Activate Picture in Picture"
300 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
302 msgid "Activate network settings"
303 msgstr "Activer les paramètres réseau"
305 msgid "Adapter settings"
306 msgstr "Paramètres adaptateur"
312 msgstr "Ajouter un marqueu"
314 msgid "Add a new title"
323 msgid "Add to bouquet"
324 msgstr "Ajouter au bouquet"
326 msgid "Add to favourites"
327 msgstr "Ajouter au favoris"
330 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
331 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
332 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
335 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
336 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
337 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
338 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
344 msgid "Advanced Video Setup"
345 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
348 msgstr "Après l'émission"
351 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
352 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
354 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
355 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
368 msgstr "Transparence"
370 msgid "Alternative radio mode"
371 msgstr "Mode radio alternatif"
373 msgid "Alternative services tuner priority"
374 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
376 msgid "An empty filename is illegal."
377 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
380 msgid "An error has occured. (%s)"
387 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
388 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
391 "Etes-vous sûr de vouloir activer le support WLAN?\n"
392 "Connecter votre clé USB Wlan USB à votre Dreambox et presser OK.\n"
396 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
399 "Etes-vous sûr de vouloir activer votre réseau local?\n"
403 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
406 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
412 msgid "Ask before shutdown:"
413 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
416 msgstr "Demande utilisateur"
419 msgstr "Format d'image"
424 msgid "Audio Options..."
425 msgstr "options audio..."
430 msgid "Auto scart switching"
431 msgstr "Commutation auto péritel"
436 msgid "Automatic Scan"
437 msgstr "Analyse automatique"
460 msgid "Backup Location"
461 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
464 msgstr "Mode sauvegarde"
466 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
467 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
473 msgstr "Bande passante"
478 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
481 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
484 msgid "Behavior when a movie is started"
485 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
487 msgid "Behavior when a movie is stopped"
488 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
490 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
491 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
502 msgid "Burn To DVD..."
509 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
512 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
527 msgid "Cache Thumbnails"
528 msgstr "Cache vignettes"
530 msgid "Call monitoring"
531 msgstr "Appel moniteur"
545 msgid "Change bouquets in quickzap"
546 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
548 msgid "Change pin code"
549 msgstr "Changer code pin"
551 msgid "Change service pin"
552 msgstr "Changer pin service"
554 msgid "Change service pins"
555 msgstr "Changer pins service"
557 msgid "Change setup pin"
558 msgstr "Changer pin paramètres"
563 msgid "Channel Selection"
564 msgstr "Sélection de la chaîne"
569 msgid "Channellist menu"
570 msgstr "Liste des chaînes"
582 msgstr "Vérification"
584 msgid "Checking Filesystem..."
585 msgstr "Vérification fichier système..."
588 msgstr "Choisir tuner"
590 msgid "Choose bouquet"
591 msgstr "Choisir le bouquet"
593 msgid "Choose source"
594 msgstr "Choisissez la source"
596 msgid "Choose target folder"
597 msgstr "Choisir le dossier cible"
599 msgid "Choose your Skin"
600 msgstr "Choisir le thème"
605 msgid "Clear before scan"
606 msgstr "Effacer avant d'analyser"
614 msgid "Code rate high"
615 msgstr "Fréquence symbole haut"
617 msgid "Code rate low"
618 msgstr "Fréquence symbole bas"
621 msgstr "Fréquence code haut"
624 msgstr "Fréquence code bas"
627 msgstr "Format de couleur"
629 msgid "Command execution..."
630 msgstr "Exécution commande..."
632 msgid "Command order"
633 msgstr "Ordre de commande"
635 msgid "Committed DiSEqC command"
636 msgstr "Commande DiSEqC validée"
638 msgid "Common Interface"
639 msgstr "Interface commune"
641 msgid "Compact Flash"
642 msgstr "Compact Flash"
644 msgid "Compact flash card"
645 msgstr "Carte compact flash"
650 msgid "Configuration Mode"
651 msgstr "Mode de configuration"
653 msgid "Configure your internal LAN"
654 msgstr "Configurer votre LAN interne"
656 msgid "Configure your internal LAN again"
657 msgstr "Configurer encore votre LAN interne"
659 msgid "Configure your wireless LAN"
660 msgstr "Configurer votre LAN sans fil"
662 msgid "Configure your wireless LAN again"
663 msgstr "Configurer encore votre LAN sans fil"
666 msgstr "configuration"
671 msgid "Conflicting timer"
672 msgstr "Programmation conflictuelle"
674 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
675 msgstr "Connection à internet avec la clé USB Wlan"
677 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
678 msgstr "Connection à internet avec votre LAN local"
680 msgid "Connected to Fritz!Box!"
681 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
683 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
684 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
688 "Connection to Fritz!Box\n"
692 "Connection à Fritz!Box\n"
696 msgid "Constellation"
699 msgid "Continue playing"
700 msgstr "Lecture continue"
705 msgid "Create movie folder failed"
706 msgstr "Echec création dossier films"
708 msgid "Creating partition failed"
709 msgstr "Echec création partition"
714 msgid "Current Transponder"
715 msgstr "Transpondeur actuel"
717 msgid "Current settings:"
718 msgstr "Paramètres actuels:"
720 msgid "Current version:"
721 msgstr "Version actuelle:"
723 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
724 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
726 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
727 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
729 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
730 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
733 msgstr "Personnaliser"
738 msgid "Cutlist editor..."
739 msgstr "éditeur monter/couper..."
753 msgid "DVD ENTER key"
754 msgstr "Touche ENTER DVD"
760 msgstr "Touche basse DVD"
763 msgstr "Touche gauche DVD"
765 msgid "DVD right key"
766 msgstr "Touche droite DVD"
769 msgstr "Touche haute DVD"
778 msgstr "Veille profonde"
780 msgid "Default services lists"
781 msgstr "Liste services standard"
783 msgid "Default settings"
784 msgstr "Paramètres standards"
793 msgstr "Retire entrée"
795 msgid "Delete failed!"
796 msgstr "L'effacement a échoué!"
800 "Delete no more configured satellite\n"
803 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
809 msgid "Detected HDD:"
810 msgstr "DD détecté: "
812 msgid "Detected NIMs:"
813 msgstr "Tuners détectés:"
821 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
830 msgid "DiSEqC repeats"
831 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
836 msgid "Disable Picture in Picture"
837 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
839 msgid "Disable Subtitles"
840 msgstr "Désactiver sous-titres"
847 "Disconnected from\n"
858 msgid "Display 16:9 content as"
859 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
861 msgid "Display 4:3 content as"
862 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
864 msgid "Display Setup"
865 msgstr "Paramètres afficheur"
868 "Do you really want to REMOVE\n"
871 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
875 "Do you really want to check the filesystem?\n"
876 "This could take lots of time!"
878 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
879 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
882 msgid "Do you really want to delete %s?"
883 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
886 "Do you really want to download\n"
888 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
890 msgid "Do you really want to exit?"
891 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
894 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
895 "All data on the disk will be lost!"
897 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
898 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
901 "Do you want to backup now?\n"
902 "After pressing OK, please wait!"
904 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
905 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
907 msgid "Do you want to do a service scan?"
908 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
910 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
911 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
913 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
914 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
916 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
917 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
919 msgid "Do you want to restore your settings?"
920 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
922 msgid "Do you want to resume this playback?"
923 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
926 "Do you want to update your Dreambox?\n"
927 "After pressing OK, please wait!"
929 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
930 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
932 msgid "Do you want to view a tutorial?"
933 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
935 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
936 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
939 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
940 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
943 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
944 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
946 msgid "Download Plugins"
947 msgstr "Obtenir extensions"
949 msgid "Downloadable new plugins"
950 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
952 msgid "Downloadable plugins"
953 msgstr "Extensions téléchargeables"
956 msgstr "Téléchargement"
958 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
959 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
967 msgid "EPG Selection"
968 msgstr "Sélection EPG"
971 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
972 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
980 msgid "Edit current title"
983 msgid "Edit services list"
984 msgstr "Editer liste services"
986 msgid "Edit settings"
987 msgstr "Editer paramètres"
989 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
990 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
992 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
993 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
995 msgid "Edit title..."
998 msgid "Electronic Program Guide"
999 msgstr "Guide électronique programme"
1004 msgid "Enable 5V for active antenna"
1005 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1008 msgstr "Activer LAN"
1011 msgstr "Activer WLAN"
1013 msgid "Enable multiple bouquets"
1014 msgstr "Activer bouquets multiples"
1016 msgid "Enable parental control"
1017 msgstr "Activer contrôle parental"
1020 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
1023 "Activer le réseau local de votre Dreambox.\n"
1032 msgid "Encryption Key"
1033 msgstr "Clés cryptage"
1035 msgid "Encryption Type"
1036 msgstr "type cryptage"
1051 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1053 "If you experience any problems please contact\n"
1054 "stephan@reichholf.net\n"
1056 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1058 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1060 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1061 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1063 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1065 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1066 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1067 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1068 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1070 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1071 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1073 msgid "Enter Rewind at speed"
1074 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1076 msgid "Enter main menu..."
1077 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1079 msgid "Enter the service pin"
1080 msgstr "Entrer le pin service"
1092 msgstr "Programme TV"
1094 msgid "Everything is fine"
1095 msgstr "Tout est impeccable"
1097 msgid "Execution Progress:"
1098 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1100 msgid "Execution finished!!"
1101 msgstr "Exécution terminée!!"
1107 msgstr "Quitter éditeur"
1109 msgid "Exit the wizard"
1110 msgstr "Quitter l'assistant"
1113 msgstr "Quitter l'assistant"
1115 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1116 msgstr "Quitter l'assistant et configurer plus tard manuellement"
1127 msgid "Factory reset"
1128 msgstr "Réinitialisation usine"
1137 msgstr "DiSEqC rapide"
1139 msgid "Fast Forward speeds"
1140 msgstr "Vitesses avance rapide"
1143 msgstr "Epoque rapide"
1148 msgid "Filesystem Check..."
1149 msgstr "Vérification fichiers système..."
1151 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1152 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1163 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1164 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1172 msgid "Frequency bands"
1173 msgstr "Bandes fréquence"
1175 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1176 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1178 msgid "Frequency steps"
1179 msgstr "Pas fréquences"
1187 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1188 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1191 msgid "Frontprocessor version: %d"
1192 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1197 msgid "Function not yet implemented"
1198 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1201 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1202 "Do you want to Restart the GUI now?"
1204 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1205 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1216 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1217 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1222 msgid "Goto position"
1223 msgstr "Aller à la position"
1225 msgid "Graphical Multi EPG"
1226 msgstr "Multi EPG graphique"
1231 msgid "Guard Interval"
1232 msgstr "Intervalle garde"
1234 msgid "Guard interval mode"
1235 msgstr "Mode intervalle garde"
1238 msgstr "Disque dur..."
1240 msgid "Harddisk setup"
1241 msgstr "Paramètres disque dur"
1243 msgid "Harddisk standby after"
1244 msgstr "Disque dur en veille après"
1246 msgid "Hierarchy Information"
1247 msgstr "Information hiérarchie"
1249 msgid "Hierarchy mode"
1250 msgstr "Mode Hiérarchie"
1252 msgid "How many minutes do you want to record?"
1253 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1264 msgid "If you can see this page, please press OK."
1265 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1268 "If you see this, something is wrong with\n"
1269 "your scart connection. Press OK to return."
1271 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1272 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1276 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1277 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1278 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1280 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1281 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1282 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1284 "If you are happy with the result, press OK."
1286 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1287 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1288 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1289 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1290 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1291 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1292 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1293 "dans la prochaine étape.\n"
1294 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1296 msgid "Image-Upgrade"
1297 msgstr "Mise à jour de l'image"
1300 msgstr "En progression"
1303 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1305 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1308 msgid "Increased voltage"
1309 msgstr "Augmenter la tension"
1315 msgstr "Barre d'infos"
1317 msgid "Infobar timeout"
1318 msgstr "Délai barre d'infos"
1321 msgstr "Informations"
1324 msgstr "Initialiser"
1326 msgid "Initialization..."
1327 msgstr "Initialisation..."
1330 msgstr "Initialiser"
1332 msgid "Initializing Harddisk..."
1333 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1339 msgstr "Installation"
1341 msgid "Installing Software..."
1342 msgstr "Installation du logiciel..."
1344 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1345 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1347 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1348 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1350 msgid "Installing package content... Please wait..."
1351 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1353 msgid "Instant Record..."
1354 msgstr "enregistrement immédiat..."
1356 msgid "Integrated Ethernet"
1357 msgstr "Ethernet intégrée"
1359 msgid "Intermediate"
1360 msgstr "Intermédiaire"
1362 msgid "Internal Flash"
1363 msgstr "Flash interne"
1365 msgid "Invalid Location"
1366 msgstr "Emplacement non valide"
1371 msgid "Invert display"
1372 msgstr "Inverser affichage"
1378 msgstr "Vue travail"
1380 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1381 msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
1383 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1385 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1387 msgid "Keyboard Map"
1388 msgstr "Agencement du clavier"
1390 msgid "Keyboard Setup"
1391 msgstr "Paramétrage du clavier"
1394 msgstr "Agencement touches"
1397 msgstr "Adaptateur réseau local"
1411 msgid "Language selection"
1412 msgstr "Sélection de la langue"
1418 msgstr "Dernière vitesse"
1423 msgid "Leave DVD Player?"
1424 msgstr "Lâcher lercteur DVD?"
1429 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1437 msgstr "Limite ouest"
1440 msgstr "Désactiver les limites"
1443 msgstr "Limites activées"
1448 msgid "List of Storage Devices"
1449 msgstr "Liste périphériques stockage"
1454 msgid "Local Network"
1455 msgstr "Réseau local"
1458 msgstr "Emplacement"
1463 msgid "Long Keypress"
1464 msgstr "Appui long touche"
1476 msgstr "Menu principal"
1479 msgstr "Menu principal"
1481 msgid "Make this mark an 'in' point"
1482 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1484 msgid "Make this mark an 'out' point"
1485 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1487 msgid "Make this mark just a mark"
1488 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1491 msgstr "Analyse manuelle"
1493 msgid "Manual transponder"
1494 msgstr "Transpondeur manuel"
1496 msgid "Margin after record"
1497 msgstr "Marge après enregistrement"
1499 msgid "Margin before record (minutes)"
1500 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1502 msgid "Media player"
1503 msgstr "Lecteur de médias"
1506 msgstr "Lecteur multimédia"
1538 msgid "Mount failed"
1539 msgstr "Echec montage"
1541 msgid "Move Picture in Picture"
1542 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1545 msgstr "Déplacer vers l'est"
1548 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1550 msgid "Movielist menu"
1551 msgstr "Menu liste film"
1556 msgid "Multiple service support"
1557 msgstr "Support service multiple"
1581 msgstr "Nom Serveur"
1584 msgid "Nameserver %d"
1585 msgstr "Nom serveur %d"
1587 msgid "Nameserver Setup"
1588 msgstr "Paramètres nom serveur"
1590 msgid "Nameserver settings"
1594 msgstr "Masque sous réseau"
1596 msgid "Network Configuration..."
1597 msgstr "Configuration réseau..."
1599 msgid "Network Mount"
1600 msgstr "Monter réseau"
1602 msgid "Network SSID"
1603 msgstr "Réseau SSID"
1605 msgid "Network Setup"
1606 msgstr "Paramètres réseau"
1608 msgid "Network scan"
1609 msgstr "Analyse du réseau"
1611 msgid "Network setup"
1612 msgstr "Paramètres réseau"
1614 msgid "Network test"
1615 msgstr "Test réseau"
1617 msgid "Network test..."
1618 msgstr "Test réseau..."
1626 msgid "NetworkWizard"
1627 msgstr "Assistant réseau"
1636 msgstr "Nouveau pin"
1638 msgid "New version:"
1639 msgstr "Nouvelle version : "
1647 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1648 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1650 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1652 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1653 "disque dur non initialisé !"
1655 msgid "No backup needed"
1656 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1659 "No data on transponder!\n"
1660 "(Timeout reading PAT)"
1662 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1663 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1665 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1666 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1668 msgid "No free tuner!"
1669 msgstr "Pas de tuner libre"
1672 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1674 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1677 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1678 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1680 msgid "No positioner capable frontend found."
1681 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1683 msgid "No satellite frontend found!!"
1684 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1686 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1687 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1690 "No tuner is enabled!\n"
1691 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1693 "Aucun tuner est activé!\n"
1694 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1697 "No valid service PIN found!\n"
1698 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1699 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1701 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1702 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1703 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1706 "No valid setup PIN found!\n"
1707 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1708 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1710 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1711 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1712 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1715 "No working local networkadapter found.\n"
1716 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1717 "configured correctly."
1719 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1720 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1721 "est configuré correctement."
1724 "No working wireless interface found.\n"
1725 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1726 "you local network interface."
1728 "Aucun interface sans fil fonctionnel trouvé.\n"
1729 "Veuillez vérifier que vous avez inséré une clé WLAN USB compatible ou "
1730 "activez votre interface réseau locale."
1733 "No working wireless networkadapter found.\n"
1734 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1735 "Network is configured correctly."
1737 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1738 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1739 "réseau est configuré correctement."
1741 msgid "No, but restart from begin"
1742 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1744 msgid "No, do nothing."
1745 msgstr "Non, ne rien faire."
1747 msgid "No, just start my dreambox"
1748 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1750 msgid "No, let me choose default lists"
1751 msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
1753 msgid "No, scan later manually"
1754 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1759 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1761 msgstr "Non Linéaire"
1771 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1772 "required, %d MB available)"
1776 "Nothing to scan!\n"
1777 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1779 "Rien à analyser !\n"
1780 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1783 msgstr "Lecture en cours"
1786 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1787 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1788 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1790 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1791 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1792 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1793 "avez fait cela, pressez OK."
1798 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1799 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1801 msgid "OSD Settings"
1802 msgstr "Paramètres OSD"
1813 msgid "Online-Upgrade"
1814 msgstr "Mise à jour en ligne"
1816 msgid "Orbital Position"
1817 msgstr "Position orbitale"
1828 msgid "Package list update"
1829 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1831 msgid "Packet management"
1832 msgstr "Gestion des paquets"
1837 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1841 msgid "Parental control"
1842 msgstr "Contrôle parental"
1844 msgid "Parental control services Editor"
1845 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1847 msgid "Parental control setup"
1848 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1850 msgid "Parental control type"
1851 msgstr "Type contrôle parental"
1853 msgid "Pause movie at end"
1854 msgstr "Pause film à la fin"
1857 msgstr "Paramètres PiP"
1859 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1861 msgstr "Bandes noires"
1866 msgid "Pin code needed"
1867 msgstr "Code Pin requis"
1872 msgid "Play recorded movies..."
1873 msgstr "lire les films enregistrés..."
1875 msgid "Please Reboot"
1876 msgstr "Veuiller rebooter"
1878 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1879 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1882 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1883 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1884 "in wireless network support"
1886 "Veuillez connecter votre clé WLAN USB chipset Zydas ZD1211B compatible à "
1887 "votre Dreambox et presser le bouton OK sur votre télécommande pour activer "
1888 "le support du réseau intégré sans fil"
1890 msgid "Please change recording endtime"
1891 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1893 msgid "Please choose an extension..."
1894 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1896 msgid "Please choose he package..."
1897 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
1899 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1900 msgstr "Veuillez chisir la liste services standard à installer."
1903 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1905 "When you are ready please press OK to continue."
1907 "Veuillez configurer votre connection locale internet LAN en renseignant les "
1908 "valeurs nécessaires.\n"
1909 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
1912 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1914 "When you are ready please press OK to continue."
1916 "Veuillez configurer votre connection sans fil internet LAN en renseignant "
1917 "les valeurs nécessaires.\n"
1918 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
1920 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1921 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
1923 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1924 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1926 msgid "Please enter a name for the new marker"
1927 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1929 msgid "Please enter a new filename"
1930 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1932 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1933 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1935 msgid "Please enter the correct pin code"
1936 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1938 msgid "Please enter the old pin code"
1939 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1941 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1942 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
1944 msgid "Please press OK!"
1945 msgstr "Veuille presser OK"
1947 msgid "Please select a playlist to delete..."
1948 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1950 msgid "Please select a playlist..."
1951 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1953 msgid "Please select a subservice to record..."
1954 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1956 msgid "Please select a subservice..."
1957 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1959 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1960 msgstr "Veuillez choisir ici le réseau sans fil auquel se connecter."
1962 msgid "Please select keyword to filter..."
1963 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1965 msgid "Please select the movie path..."
1966 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1968 msgid "Please set up tuner B"
1969 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1971 msgid "Please set up tuner C"
1972 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1974 msgid "Please set up tuner D"
1975 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1978 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1979 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1980 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1982 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1983 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1984 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1986 msgid "Please wait... Loading list..."
1987 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1989 msgid "Plugin browser"
1990 msgstr "Navigateur d'extensions"
1998 msgid "Polarization"
1999 msgstr "polarisation"
2020 msgstr "Positionneur"
2022 msgid "Positioner fine movement"
2023 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2025 msgid "Positioner movement"
2026 msgstr "Mouvement du positionneur"
2028 msgid "Positioner setup"
2029 msgstr "Paramètres positionneur"
2031 msgid "Positioner storage"
2032 msgstr "Stockage du positionneur"
2034 msgid "Power threshold in mA"
2035 msgstr "Seuil puissance en mA"
2037 msgid "Predefined transponder"
2038 msgstr "transpondeur prédéfini"
2040 msgid "Preparing... Please wait"
2041 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2043 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2044 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2046 msgid "Press OK to activate the settings."
2047 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2049 msgid "Press OK to scan"
2050 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2052 msgid "Press OK to start the scan"
2053 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2056 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
2057 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
2058 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
2061 "Presser OK active le support du LAN intégré sans fil de votre Dreambox.\n"
2062 "LEs clés Wlan USB avec le chipset Zydas ZD1211B et RAlink RT73 sont "
2064 "Connecter votre clé Wlan USB à votre Dreambox avant de presser OK.\n"
2071 msgstr "DNS primaire"
2073 msgid "Protect services"
2074 msgstr "Services protégés"
2076 msgid "Protect setup"
2077 msgstr "Paramètres protection"
2080 msgstr "Fournisseur"
2082 msgid "Provider to scan"
2083 msgstr "Fournisseur à analyser"
2086 msgstr "Fournisseurs"
2092 msgstr "Menu télécommande"
2100 msgid "RSS Feed URI"
2101 msgstr "RSS-Feed-URI"
2109 msgid "Really close without saving settings?"
2110 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2112 msgid "Really delete done timers?"
2113 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
2115 msgid "Really delete this timer?"
2116 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2118 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2119 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2121 msgid "Reception Settings"
2122 msgstr "Paramètres réception"
2125 msgstr "Enregistrer"
2127 msgid "Recorded files..."
2128 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2131 msgstr "Enregistrement"
2134 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2137 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2138 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
2141 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2144 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2145 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
2148 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2151 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2152 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
2154 msgid "Recordings always have priority"
2155 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2157 msgid "Reenter new pin"
2158 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2160 msgid "Refresh Rate"
2161 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2163 msgid "Refresh rate selection."
2164 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2166 msgid "Remove Plugins"
2167 msgstr "Enlever extensions"
2169 msgid "Remove a mark"
2170 msgstr "Retirer un marqueur"
2172 msgid "Remove currently selected title"
2175 msgid "Remove plugins"
2176 msgstr "Enlever extensions"
2178 msgid "Remove title"
2188 msgstr "Type de répétition"
2190 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2192 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2193 "Que voulez-vous faire?"
2196 msgstr "Répétitions"
2208 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2210 msgid "Restart GUI now?"
2211 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2213 msgid "Restart network"
2214 msgstr "Relancer le réseau"
2216 msgid "Restart test"
2217 msgstr "Relancer le test"
2219 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2220 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2222 msgid "Restart your wireless interface"
2223 msgstr "Redémarrer votre interface sans fil"
2229 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2232 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2233 "activer les paramètres restaurés."
2235 msgid "Resume from last position"
2236 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2238 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2239 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2240 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2241 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2242 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2243 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2244 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2245 msgid "Resuming playback"
2246 msgstr "Reprise de la lecture"
2248 msgid "Return to file browser"
2249 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2251 msgid "Return to movie list"
2252 msgstr "Retour vers liste des films"
2254 msgid "Return to previous service"
2255 msgstr "Retour service précédent"
2257 msgid "Rewind speeds"
2258 msgstr "Vitesses rembobinage"
2266 msgid "Rotor turning speed"
2267 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2287 msgid "Sat / Dish Setup"
2288 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2293 msgid "Satellite Equipment Setup"
2294 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2300 msgstr "Pointeur satellites"
2305 msgid "Save Playlist"
2306 msgstr "Sauver liste lecture"
2308 msgid "Save current project to disk"
2314 msgid "Scaling Mode"
2315 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2321 msgstr "Analyser QAM128"
2324 msgstr "Analyser QAM16"
2327 msgstr "Analyser QAM256"
2330 msgstr "Analyser QAM32"
2333 msgstr "Analyser QAM64"
2336 msgstr "Analyser SR6875"
2339 msgstr "Analyser SR6900"
2341 msgid "Scan Wireless Networks"
2342 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2344 msgid "Scan additional SR"
2345 msgstr "Analyser additional SR"
2347 msgid "Scan band EU HYPER"
2348 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2350 msgid "Scan band EU MID"
2351 msgstr "Analyser band EU MID"
2353 msgid "Scan band EU SUPER"
2354 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2356 msgid "Scan band EU UHF IV"
2357 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2359 msgid "Scan band EU UHF V"
2360 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2362 msgid "Scan band EU VHF I"
2363 msgstr "analyser band EU VHF I"
2365 msgid "Scan band EU VHF III"
2366 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2368 msgid "Scan band US HIGH"
2369 msgstr "Analyser band US HIGH"
2371 msgid "Scan band US HYPER"
2372 msgstr "Analyser band US HYPER"
2374 msgid "Scan band US LOW"
2375 msgstr "Analyser band US LOW"
2377 msgid "Scan band US MID"
2378 msgstr "Analyser band US MID"
2380 msgid "Scan band US SUPER"
2381 msgstr "Analyser band US SUPER"
2384 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2387 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2388 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2391 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2393 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2397 msgstr "Rechercher à l'est"
2400 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2402 msgid "Secondary DNS"
2403 msgstr "DNS secondaire"
2409 msgstr "Choisir le disque dur"
2411 msgid "Select Location"
2412 msgstr "Choisir l'emplacement"
2414 msgid "Select Network Adapter"
2415 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2417 msgid "Select a movie"
2418 msgstr "Choisir un film"
2420 msgid "Select audio mode"
2421 msgstr "Choisir le mode audio"
2423 msgid "Select audio track"
2424 msgstr "Choisir la piste audio"
2426 msgid "Select channel to record from"
2427 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2429 msgid "Select refresh rate"
2430 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2432 msgid "Select video input"
2433 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2435 msgid "Select video mode"
2436 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2438 msgid "Sequence repeat"
2439 msgstr "Répéter la séquence"
2444 msgid "Service Scan"
2445 msgstr "Analyse des services"
2447 msgid "Service Searching"
2448 msgstr "Recherche des services"
2450 msgid "Service has been added to the favourites."
2451 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2453 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2454 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2457 "Service invalid!\n"
2458 "(Timeout reading PMT)"
2460 "Service invalide!\n"
2461 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2464 "Service not found!\n"
2465 "(SID not found in PAT)"
2467 "Service non trouvé!\n"
2468 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2470 msgid "Service scan"
2471 msgstr "Analyse des services"
2474 "Service unavailable!\n"
2475 "Check tuner configuration!"
2477 "Service indisponible!\n"
2478 "Vérifier la configuration tuner!"
2481 msgstr "Info service"
2487 msgstr "Fixer les limites"
2496 msgstr "Mode configuration"
2499 msgstr "Montrer infos"
2501 msgid "Show WLAN Status"
2502 msgstr "Montrer status WLAN"
2504 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2505 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2507 msgid "Show infobar on channel change"
2508 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2510 msgid "Show infobar on event change"
2511 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2513 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2514 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2516 msgid "Show positioner movement"
2517 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2519 msgid "Show services beginning with"
2520 msgstr "Montrer services commençant par"
2522 msgid "Show the radio player..."
2523 msgstr "afficher la radio..."
2525 msgid "Show the tv player..."
2526 msgstr "afficher l'image TV..."
2528 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2529 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2531 msgid "Shutdown Dreambox after"
2532 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2537 msgid "Similar broadcasts:"
2538 msgstr "Émissions semblables:"
2549 msgid "Single satellite"
2550 msgstr "Satellite unique"
2552 msgid "Single transponder"
2553 msgstr "Transpondeur unique"
2555 msgid "Singlestep (GOP)"
2556 msgstr "Pas unique (GOP)"
2559 msgstr "Veille programmée"
2561 msgid "Sleep timer action:"
2562 msgstr "Action veille programmée:"
2564 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2565 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2574 msgid "Slow Motion speeds"
2575 msgstr "Vitesses du ralenti"
2577 msgid "Some plugins are not available:\n"
2578 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2580 msgid "Somewhere else"
2584 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2586 "Please choose an other one."
2588 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2590 "Veuillez en choisir un autre."
2592 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2596 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2603 msgid "Soundcarrier"
2604 msgstr "Porteuse sonore"
2615 msgid "Standby / Restart"
2616 msgstr "Veille / Redémarrage"
2621 msgid "Start from the beginning"
2622 msgstr "Démarrer depuis le début"
2624 msgid "Start recording?"
2625 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2628 msgstr "Lancer le test"
2634 msgstr "Démarre sur"
2640 msgstr "Un pas vers l'Est"
2643 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2651 msgid "Stop Timeshift?"
2652 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2654 msgid "Stop current event and disable coming events"
2655 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2657 msgid "Stop current event but not coming events"
2658 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2660 msgid "Stop playing this movie?"
2661 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2664 msgstr "Stopper le test"
2666 msgid "Store position"
2667 msgstr "Enregistrer la position"
2669 msgid "Stored position"
2670 msgstr "Position enregistrée"
2672 msgid "Subservice list..."
2673 msgstr "liste des sous-services..."
2676 msgstr "SousServices"
2678 msgid "Subtitle selection"
2679 msgstr "Choix sous-titres"
2682 msgstr "Sous-titres"
2690 msgid "Swap Services"
2691 msgstr "Inverser fenêtres services"
2696 msgid "Switch to next subservice"
2697 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2699 msgid "Switch to previous subservice"
2700 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2703 msgstr "Fréquence symbole"
2706 msgstr "FréquenceSymbole"
2711 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2712 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2713 msgstr "mimi74 a traduit"
2721 msgid "Terrestrial provider"
2722 msgstr "Opérateur terrestre"
2727 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2728 msgstr "tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2730 msgid "Test-Messagebox?"
2734 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2736 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2738 "Please press OK to continue."
2740 "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
2743 "Votre connection internet locale LAN fonctionne maintenant.\n"
2745 "Veuillez presser OK pour continuer."
2748 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2750 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2752 "Please press OK to continue."
2754 "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
2757 "Votre connection internet sans fil fonctionne maintenant.\n"
2759 "Veuillez presser OK pour continuer."
2762 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2763 "Please press OK to start using your Dreambox."
2765 "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
2767 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2770 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2771 "Please press OK to start using you Dreambox."
2773 "Merci d'utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à l'usage.\n"
2774 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2776 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2777 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2780 "The input port should be configured now.\n"
2781 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2782 "want to do that now?"
2784 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2785 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2786 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2788 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2789 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2792 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2793 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2795 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2796 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2799 msgid "The package doesn't contain anything."
2800 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2802 msgid "The pin code has been changed successfully."
2803 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2805 msgid "The pin code you entered is wrong."
2806 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2808 msgid "The pin codes you entered are different."
2809 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2811 msgid "The sleep timer has been activated."
2812 msgstr "La veille programmée a été activée"
2814 msgid "The sleep timer has been disabled."
2815 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2817 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2819 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
2822 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2823 "Please install it."
2827 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2829 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2832 msgid "The wizard is finished now."
2833 msgstr "L'assistant est terminé."
2835 msgid "There are no default services lists in your image."
2836 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
2838 msgid "There are no default settings in your image."
2839 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
2842 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2843 "Do you really want to continue?"
2845 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2846 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2848 msgid "This is step number 2."
2849 msgstr "C'est la deuxième étape."
2851 msgid "This is unsupported at the moment."
2852 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2855 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2856 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2857 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2858 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2859 "the \"Nameserver\" Configuration"
2861 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
2862 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2863 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
2864 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
2865 "la configuration des \"DNS\" "
2868 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2869 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2870 "- verify that a network cable is attached\n"
2871 "- verify that the cable is not broken"
2873 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
2875 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
2876 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
2877 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
2880 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2881 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2882 "- no valid IP Address was found\n"
2883 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2885 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
2887 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2888 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
2889 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
2892 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2893 "configuration with DHCP.\n"
2894 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2895 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2896 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2898 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2899 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2901 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
2902 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
2903 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
2904 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
2905 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
2906 "paramètres adaptateur\n"
2907 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
2908 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
2910 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2911 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
2928 msgid "Time/Date Input"
2929 msgstr "Entrée Date/Heure"
2932 msgstr "Programmation"
2935 msgstr "Édition des programmations"
2937 msgid "Timer Editor"
2938 msgstr "Editeur programmations"
2941 msgstr "Type programmation"
2944 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2947 msgstr "Journal des enregistrements"
2949 msgid "Timer sanity error"
2950 msgstr "Erreur de programmation"
2952 msgid "Timer selection"
2953 msgstr "Sélection de programmation"
2955 msgid "Timer status:"
2956 msgstr "Status programmation:"
2959 msgstr "PauseDirect"
2961 msgid "Timeshift not possible!"
2962 msgstr "PauseDirect pas possible"
2965 msgstr "Fuseau horaire"
2974 msgstr "Aujourd'hui"
2977 msgstr "Mode tonalité"
2982 msgid "Toneburst A/B"
2983 msgstr "Toneburst A/B"
2988 msgid "Translation:"
2989 msgstr "Traduction:"
2991 msgid "Transmission Mode"
2992 msgstr "Mode transmission"
2994 msgid "Transmission mode"
2995 msgstr "Mode de transmission"
2998 msgstr "Transpondeur"
3000 msgid "Transponder Type"
3001 msgstr "Type transponder"
3004 msgstr "Essais annulés:"
3006 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3008 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3011 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3013 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3025 msgid "Tune failed!"
3026 msgstr "Echec accord"
3037 msgid "Tuner configuration"
3038 msgstr "Configuration tuner"
3040 msgid "Tuner status"
3041 msgstr "Status tuner"
3049 msgid "Type of scan"
3050 msgstr "Type d'analyse"
3062 "Unable to complete filesystem check.\n"
3065 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3069 "Unable to initialize harddisk.\n"
3072 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3075 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3076 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3078 msgid "Universal LNB"
3079 msgstr "LNB universel"
3081 msgid "Unmount failed"
3082 msgstr "Echec démontage"
3084 msgid "Updates your receiver's software"
3085 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3087 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3088 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3090 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3092 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3094 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3095 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3098 msgstr "Mise à jour"
3100 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3101 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3104 msgstr "Utiliser DHCP"
3106 msgid "Use Power Measurement"
3107 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3109 msgid "Use a gateway"
3110 msgstr "Utiliser passerelle"
3112 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3113 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3114 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3115 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3116 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3117 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3118 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3119 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3120 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3121 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3122 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3123 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3124 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3125 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3127 msgid "Use power measurement"
3128 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3130 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3131 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3134 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3136 "Please set up tuner A"
3138 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3140 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3143 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3146 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3147 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3149 msgid "Use usals for this sat"
3150 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3152 msgid "Use wizard to set up basic features"
3153 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3155 msgid "Used service scan type"
3156 msgstr "Type analyse service utilisé"
3158 msgid "User defined"
3159 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3162 msgstr "Péritel magnétoscope"
3164 msgid "Video Fine-Tuning"
3165 msgstr "Accord-fin vidéo"
3167 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3168 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3170 msgid "Video Output"
3171 msgstr "Sortie vidéo"
3174 msgstr "Paramètres vidéo"
3176 msgid "Video Wizard"
3177 msgstr "Assistant vidéo"
3180 "Video input selection\n"
3182 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3185 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3187 "Sélection entrée vidéo\n"
3189 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3190 "port d'entrée différent).\n"
3192 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3194 msgid "Video mode selection."
3195 msgstr "Sélection mode vidéo."
3197 msgid "View Rass interactive..."
3198 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3200 msgid "View teletext..."
3201 msgstr "afficher télétexte..."
3203 msgid "Voltage mode"
3204 msgstr "Mode voltage"
3222 msgstr "WSS sur 4:3"
3228 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3229 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3230 "Please press OK to begin."
3232 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3233 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3234 "repassera à 60hz.\n"
3235 "Veuillez presser OK pour commencer."
3244 msgstr "Jours ouvrables"
3247 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3248 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3249 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3251 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3252 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3253 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3254 "jour votre firmware."
3259 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3260 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3262 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3266 "Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette assistant vous "
3267 "guidera à paramètrer les réglages basiques du réseau de votre Dreambox.\n"
3269 "Presser le bouton OK sur votre télécommande pour passer à l'étape suivante."
3274 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3275 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3279 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3281 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3285 msgstr "Bienvenue..."
3290 msgid "What do you want to scan?"
3291 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3293 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3294 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3299 msgid "Wireless Network"
3300 msgstr "Réseau sans fil"
3302 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3303 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3314 msgid "Yes, backup my settings!"
3315 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3317 msgid "Yes, do a manual scan now"
3318 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3320 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3321 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3323 msgid "Yes, do another manual scan now"
3324 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3326 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3327 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3329 msgid "Yes, restore the settings now"
3330 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3332 msgid "Yes, returning to movie list"
3333 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3335 msgid "Yes, view the tutorial"
3336 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3339 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3340 "want to be installed."
3342 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3343 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3345 msgid "You can choose, what you want to install..."
3348 msgid "You cannot delete this!"
3349 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3351 msgid "You chose not to install any default services lists."
3352 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3355 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3356 "default settings later in the settings menu."
3358 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3359 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3362 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3364 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3365 "l'assistant d'installation."
3368 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3369 "harddisk is not an option for you."
3371 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3372 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3375 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3376 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3377 "to the harddisk!\n"
3378 "Please press OK to start the backup now."
3380 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3381 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3382 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3383 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3386 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3387 "Please press OK to start the backup now."
3389 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3390 "sur le disque dur !\n"
3391 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3394 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3397 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3398 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3400 msgid "You have to wait for"
3401 msgstr "You devez attendre pour"
3404 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3405 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3406 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3407 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3410 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3411 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3412 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3413 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3414 "restaurer les paramètres."
3417 "You need to define some keywords first!\n"
3418 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3419 "Do you want to define keywords now?"
3421 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3422 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3423 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3426 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3428 "Do you want to set the pin now?"
3430 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3432 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3434 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3436 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3439 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3440 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3443 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3446 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3449 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3450 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3453 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3456 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3457 "vérifier et réessayer encore."
3460 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3461 "Press OK to start upgrade."
3463 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3464 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3467 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3468 "Please choose what you want to do next."
3470 "Votre connection internet LAN locale ne fonctionne pas!\n"
3471 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
3474 "Your network is restarting.\n"
3475 "You will be automatically forwarded to the next step."
3477 "Votre réseau redémarre.\n"
3478 "Vous passerez automatiquement à l'étape suivante."
3481 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3482 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3484 "Votre adaptateur cablé LAN ne peut-être démarré.\n"
3485 "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
3489 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3490 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3492 "Votre adaptateur sans fil LAN ne peut-être démarré.\n"
3493 "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
3497 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3498 "Please choose what you want to do next."
3500 "Votre connection internet sans fil ne fonctionne pas!\n"
3501 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
3503 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3504 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3506 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3507 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3509 msgid "[alternative edit]"
3510 msgstr "[éditeur alternatif]"
3512 msgid "[bouquet edit]"
3513 msgstr "[édition des bouquets]"
3515 msgid "[favourite edit]"
3516 msgstr "[édition des favoris]"
3519 msgstr "[mode déplacement]"
3521 msgid "abort alternatives edit"
3522 msgstr "abandon édition alternatifs"
3524 msgid "abort bouquet edit"
3525 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3527 msgid "abort favourites edit"
3528 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3530 msgid "about to start"
3531 msgstr "sur le point de commencer"
3533 msgid "add alternatives"
3534 msgstr "ajouter les alternatifs"
3537 msgstr "ajouter bouquet"
3539 msgid "add directory to playlist"
3540 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3542 msgid "add file to playlist"
3543 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3545 msgid "add files to playlist"
3546 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3549 msgstr "ajouter marqueur"
3551 msgid "add recording (enter recording duration)"
3552 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3554 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3555 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3557 msgid "add recording (indefinitely)"
3558 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3560 msgid "add recording (stop after current event)"
3561 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3563 msgid "add service to bouquet"
3564 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3566 msgid "add service to favourites"
3567 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3569 msgid "add to parental protection"
3570 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3575 msgid "alphabetic sort"
3576 msgstr "tri alphabetique"
3579 "are you sure you want to restore\n"
3580 "following backup:\n"
3582 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3583 "la sauvegarde suivante :\n"
3592 msgstr "liste noire"
3597 msgid "change recording (duration)"
3598 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3600 msgid "change recording (endtime)"
3601 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3603 msgid "circular left"
3604 msgstr "circulaire à gauche"
3606 msgid "circular right"
3607 msgstr "circulaire à droite"
3609 msgid "clear playlist"
3610 msgstr "effacer liste de lecture"
3616 msgstr "menu de configuration"
3627 msgid "copy to bouquets"
3628 msgstr "copier vers bouquets"
3637 msgstr "effacer coupe"
3639 msgid "delete playlist entry"
3640 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3642 msgid "delete saved playlist"
3643 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3651 msgid "disable move mode"
3652 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3657 msgid "disconnected"
3660 msgid "do not change"
3661 msgstr "ne pas changer"
3664 msgstr "ne rien faire"
3666 msgid "don't record"
3667 msgstr "ne pas enregistrer"
3672 msgid "edit alternatives"
3673 msgstr "éditer les alternatifs"
3681 msgid "enable bouquet edit"
3682 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3684 msgid "enable favourite edit"
3685 msgstr "activer l'édition des favoris"
3687 msgid "enable move mode"
3688 msgstr "activer le mode déplacement"
3693 msgid "end alternatives edit"
3694 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3696 msgid "end bouquet edit"
3697 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3699 msgid "end cut here"
3700 msgstr "fin de coupe ici"
3702 msgid "end favourites edit"
3703 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3705 msgid "equal to Socket A"
3706 msgstr "égale au tuner A"
3708 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3709 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3711 msgid "exit mediaplayer"
3712 msgstr "quitter lecteur média"
3714 msgid "exit movielist"
3715 msgstr "quitter liste film"
3717 msgid "fine-tune your display"
3718 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3720 msgid "forward to the next chapter"
3721 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3723 msgid "free diskspace"
3724 msgstr "espace disque libre"
3726 msgid "full /etc directory"
3727 msgstr "répertoire /etc entier"
3729 msgid "go to deep standby"
3730 msgstr "mettre en veille profonde"
3732 msgid "go to standby"
3733 msgstr "mettre en veille"
3735 msgid "hear radio..."
3736 msgstr "écouter radio..."
3741 msgid "hide extended description"
3742 msgstr "masquer la description étendue"
3745 msgstr "cacher le lecteur"
3748 msgstr "horizontale"
3756 msgid "immediate shutdown"
3757 msgstr "extinction immédiate"
3768 msgstr "initialiser le module"
3770 msgid "insert mark here"
3771 msgstr "insérer marqueur ici"
3773 msgid "jump back to the previous title"
3774 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
3776 msgid "jump forward to the next title"
3777 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
3779 msgid "jump to listbegin"
3780 msgstr "se rendre au début de liste"
3782 msgid "jump to listend"
3783 msgstr "se rendre à la fin de liste"
3785 msgid "jump to next marked position"
3786 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
3788 msgid "jump to previous marked position"
3789 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
3791 msgid "leave movie player..."
3792 msgstr "quitter le lecteur..."
3797 msgid "list style compact"
3798 msgstr "style liste compacte"
3800 msgid "list style compact with description"
3801 msgstr "style liste compacte avec description"
3803 msgid "list style default"
3804 msgstr "style liste standard"
3806 msgid "list style single line"
3807 msgstr "style liste ligne unique"
3809 msgid "load playlist"
3810 msgstr "charger liste lecture"
3815 msgid "loopthrough to socket A"
3816 msgstr "rebouclé par tuner A"
3836 msgid "move PiP to main picture"
3837 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3848 msgid "next channel"
3849 msgstr "chaîne suivante"
3851 msgid "next channel in history"
3852 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3857 msgid "no HDD found"
3858 msgstr "aucun DD trouvé"
3860 msgid "no Picture found"
3861 msgstr "pas d'image trouvée"
3863 msgid "no module found"
3864 msgstr "Aucun module trouvé"
3867 msgstr "pas de veille"
3870 msgstr "pas d'arrêt"
3876 msgstr "pas verrouillé"
3878 msgid "nothing connected"
3879 msgstr "rien de connecté"
3890 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3891 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3893 msgid "open servicelist"
3894 msgstr "ouvrir liste service"
3896 msgid "open servicelist(down)"
3897 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3899 msgid "open servicelist(up)"
3900 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3909 msgstr "jouer entrée"
3911 msgid "play from next mark or playlist entry"
3912 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3914 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3915 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3917 msgid "please press OK when ready"
3918 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3920 msgid "please wait, loading picture..."
3921 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3923 msgid "previous channel"
3924 msgstr "chaîne précédente"
3926 msgid "previous channel in history"
3927 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3930 msgstr "enregistrer"
3932 msgid "recording..."
3933 msgstr "enregistrement..."
3935 msgid "remove after this position"
3936 msgstr "retirer après cette position"
3938 msgid "remove all alternatives"
3939 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3941 msgid "remove all new found flags"
3942 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3944 msgid "remove before this position"
3945 msgstr "retirer avant cette position"
3947 msgid "remove entry"
3948 msgstr "retirer l'entrée"
3950 msgid "remove from parental protection"
3951 msgstr "retirer de la protection parentale"
3953 msgid "remove new found flag"
3954 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3956 msgid "remove selected satellite"
3957 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
3959 msgid "remove this mark"
3960 msgstr "retirer ce marqueur"
3965 msgid "rewind to the previous chapter"
3966 msgstr "retour au chapitre précédant"
3971 msgid "save playlist"
3972 msgstr "sauver liste lecture"
3975 msgid "scan done! %d services found!"
3976 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3978 msgid "scan done! No service found!"
3979 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3981 msgid "scan done! One service found!"
3982 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3985 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3986 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3989 msgstr "état de l'analyse"
3994 msgid "second cable of motorized LNB"
3995 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
4003 msgid "select movie"
4004 msgstr "choisir film"
4006 msgid "select the movie path"
4007 msgstr "choisir le chemin film"
4010 msgstr "pin service"
4013 msgstr "pin paramètres"
4015 msgid "show DVD main menu"
4016 msgstr "montrer menu DVD principal"
4019 msgstr "montrer EPG..."
4022 msgstr "montrer tout"
4024 msgid "show alternatives"
4025 msgstr "montrer alternatifs"
4027 msgid "show event details"
4028 msgstr "montrer détails événement"
4030 msgid "show extended description"
4031 msgstr "montrer description étendue"
4033 msgid "show first tag"
4034 msgstr "montrer première étiquette"
4036 msgid "show second tag"
4037 msgstr "montrer seconde étiquette"
4039 msgid "show shutdown menu"
4040 msgstr "montrer menu éteindre"
4042 msgid "show single service EPG..."
4043 msgstr "montrer service simple EPG..."
4045 msgid "show tag menu"
4046 msgstr "montrer menu étiquette"
4048 msgid "show transponder info"
4049 msgstr "montrer info transpondeur"
4051 msgid "shuffle playlist"
4052 msgstr "mélanger liste lecture"
4060 msgid "skip backward"
4061 msgstr "retour rapide"
4063 msgid "skip backward (enter time)"
4064 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4066 msgid "skip forward"
4067 msgstr "avance rapide"
4069 msgid "skip forward (enter time)"
4070 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4072 msgid "sort by date"
4073 msgstr "tri par date"
4081 msgid "start cut here"
4082 msgstr "départ coupe ici"
4084 msgid "start timeshift"
4085 msgstr "lancer PauseDirect"
4091 msgstr "arrêter Pip"
4094 msgstr "arrêter entrée"
4096 msgid "stop recording"
4097 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4099 msgid "stop timeshift"
4100 msgstr "arrêter PauseDirect"
4102 msgid "swap PiP and main picture"
4103 msgstr "inverser Pip et principale"
4105 msgid "switch to filelist"
4106 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4108 msgid "switch to playlist"
4109 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4111 msgid "switch to the next audio track"
4112 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4114 msgid "switch to the next subtitle language"
4115 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4120 msgid "this recording"
4121 msgstr "cet enregistrement"
4123 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4124 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4126 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4127 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4129 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4130 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4133 msgstr "non confirmé"
4135 msgid "unknown service"
4136 msgstr "service inconnue"
4138 msgid "until restart"
4139 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4141 msgid "user defined"
4142 msgstr "défini par l'utilisateur"
4147 msgid "view extensions..."
4148 msgstr "voir extensions..."
4150 msgid "view recordings..."
4151 msgstr "voir enregistrements..."
4153 msgid "wait for ci..."
4154 msgstr "attente pour ci..."
4156 msgid "wait for mmi..."
4157 msgstr "attente pour mmi..."
4163 msgstr "hebdomadaire"
4166 msgstr "liste blanche"
4171 msgid "yes (keep feeds)"
4172 msgstr "oui (garder feeds)"
4175 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4176 "assistance before rebooting your dreambox."
4178 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4179 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4187 #~ msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
4188 #~ msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
4190 #~ msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
4191 #~ msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
4193 #~ msgid "Nameserver Settings"
4194 #~ msgstr "Paramètres nom serveur"
4196 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4197 #~ msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."