1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 00:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-11 11:42+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "directorio /var"
107 msgid "16:10 Letterbox"
108 msgstr "16:10 Letterbox"
110 msgid "16:10 PanScan"
111 msgstr "16:10 PanScan"
116 msgid "16:9 Letterbox"
117 msgstr "16:9 Letterbox"
120 msgstr "siempre 16:9"
137 msgid "4:3 Letterbox"
138 msgstr "4:3 Letterbox"
165 msgstr "<desconocido>"
175 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
176 "Do you want to keep your version?"
178 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
179 "¿Quiere conservar su versión?"
182 "A finished record timer wants to set your\n"
183 "Dreambox to standby. Do that now?"
185 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
186 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
189 "A finished record timer wants to shut down\n"
190 "your Dreambox. Shutdown now?"
192 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
193 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
195 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
196 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
200 "A record has been started:\n"
203 "Una grabación ha comenzado:\n"
207 "A recording is currently running.\n"
208 "What do you want to do?"
210 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "configure the positioner."
217 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
218 "intentar configurar el motor."
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "start the satfinder."
224 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
225 "intentar el buscador de satélites."
228 "A sleep timer wants to set your\n"
229 "Dreambox to standby. Do that now?"
231 "El apagado automático quiere poner su\n"
232 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
235 "A sleep timer wants to shut down\n"
236 "your Dreambox. Shutdown now?"
238 "El apagado automático quiere apagar\n"
239 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
242 "A timer failed to record!\n"
243 "Disable TV and try again?\n"
245 "¡Ha fallado la grabación!\n"
246 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
258 msgstr "AC3 por defecto"
270 msgstr "Acerca de..."
272 msgid "Action on long powerbutton press"
273 msgstr "Acción al dejar pulsado el botón de encendido"
275 msgid "Activate Picture in Picture"
278 msgid "Activate network settings"
279 msgstr "Activar configuración de red"
285 msgstr "Añadir marca"
290 msgid "Add to bouquet"
291 msgstr "Añadir a la lista"
293 msgid "Add to favourites"
294 msgstr "Añadir a favoritos"
299 msgid "Advanced Video Setup"
300 msgstr "Configuración de video avanzada"
303 msgstr "Después del evento"
306 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
307 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
309 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
310 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
324 msgid "Alternative radio mode"
325 msgstr "Modo de radio alternativo"
327 msgid "Alternative services tuner priority"
328 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
336 msgid "Ask before shutdown:"
337 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
343 msgstr "Relación de aspecto"
348 msgid "Audio Options..."
349 msgstr "Opciones de sonido..."
354 msgid "Automatic Scan"
355 msgstr "Búsqueda automática"
375 msgid "Backup Location"
376 msgstr "Localización Backup"
381 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
382 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
388 msgstr "Ancho de banda"
393 msgid "Behavior when a movie is started"
396 msgid "Behavior when a movie is stopped"
399 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
402 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
405 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
406 msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
415 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
418 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
432 msgid "Cache Thumbnails"
433 msgstr "Cache de Miniaturas"
435 msgid "Call monitoring"
436 msgstr "Llamar a monitorizar"
450 msgid "Change bouquets in quickzap"
451 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
453 msgid "Change pin code"
454 msgstr "Cambiar código pin"
456 msgid "Change service pin"
457 msgstr "Cambiar pin del canal"
459 msgid "Change service pins"
460 msgstr "Cambiar pins del canal"
462 msgid "Change setup pin"
463 msgstr "Cambiar pin de configuración"
468 msgid "Channel Selection"
469 msgstr "Selección de Canal"
474 msgid "Channellist menu"
475 msgstr "Menú lista de canales"
480 msgid "Checking Filesystem..."
484 msgstr "Elije Sintonizador"
486 msgid "Choose bouquet"
487 msgstr "Elegir lista"
489 msgid "Choose source"
490 msgstr "Elige origen"
492 msgid "Choose your Skin"
493 msgstr "Elija su Piel"
498 msgid "Clear before scan"
499 msgstr "Limpiar antes de buscar"
504 msgid "Code rate high"
505 msgstr "Velocidad de código alta"
507 msgid "Code rate low"
508 msgstr "Velocidad de código baja"
511 msgstr "Velocidad de código HP"
514 msgstr "Velocidad de código LP"
517 msgstr "Formato de Color"
519 msgid "Command order"
520 msgstr "Orden de comando"
522 msgid "Committed DiSEqC command"
523 msgstr "Comando DISEqC enviado"
525 msgid "Common Interface"
526 msgstr "Interface común"
528 msgid "Compact Flash"
529 msgstr "Compact Flash"
531 msgid "Compact flash card"
532 msgstr "Tarjeta compact flash"
537 msgid "Configuration Mode"
538 msgstr "Modo Configuración"
541 msgstr "Configurando"
543 msgid "Conflicting timer"
544 msgstr "Grabación en conflicto"
546 msgid "Connected to Fritz!Box!"
547 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
549 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
550 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
554 "Connection to Fritz!Box\n"
558 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
562 msgid "Constellation"
563 msgstr "Constelación"
568 msgid "Create movie folder failed"
569 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
571 msgid "Creating partition failed"
572 msgstr "Falló la creación de la partición"
577 msgid "Current Transponder"
578 msgstr "Transpondedor actual"
580 msgid "Current settings:"
581 msgstr "Configuración actual:"
583 msgid "Current version:"
584 msgstr "Versión actual:"
586 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
587 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
589 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
592 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
596 msgstr "Parametrizar"
601 msgid "Cutlist editor..."
602 msgstr "Editor de listas de corte..."
620 msgstr "Reposo profundo"
629 msgstr "Borrar entrada"
631 msgid "Delete failed!"
632 msgstr "¡Falló el borrado!"
637 msgid "Detected HDD:"
638 msgstr "HDD detectado:"
640 msgid "Detected NIMs:"
641 msgstr "NIMs detectados:"
643 msgid "Device Setup..."
644 msgstr "Configuración del dispositivo..."
652 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
653 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
661 msgid "DiSEqC repeats"
662 msgstr "Repetir DiSEqC"
667 msgid "Disable Picture in Picture"
668 msgstr "Desactivar PiP"
670 msgid "Disable Subtitles"
671 msgstr "Desactivar Subtítulos"
678 "Disconnected from\n"
686 msgid "Discontinuous playback at speeds above"
689 msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
695 msgid "Display Setup"
696 msgstr "Configurar Display"
699 "Do you really want to REMOVE\n"
702 "Seguro que quiere BORRAR\n"
706 "Do you really want to check the filesystem?\n"
707 "This could take lots of time!"
711 msgid "Do you really want to delete %s?"
712 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
715 "Do you really want to download\n"
718 "Seguro que quiere descargar\n"
721 msgid "Do you really want to exit?"
722 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
725 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
726 "All data on the disk will be lost!"
728 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
729 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
732 "Do you want to backup now?\n"
733 "After pressing OK, please wait!"
735 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
736 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
738 msgid "Do you want to do a service scan?"
739 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
741 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
742 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
744 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
745 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
747 msgid "Do you want to restore your settings?"
748 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
750 msgid "Do you want to resume this playback?"
751 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
754 "Do you want to update your Dreambox?\n"
755 "After pressing OK, please wait!"
757 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
758 "¡Después de pulsar OK, espere!"
760 msgid "Do you want to view a tutorial?"
761 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
763 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
764 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
767 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
768 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
771 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
772 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
774 msgid "Download Plugins"
775 msgstr "Descargar Plugins"
777 msgid "Downloadable new plugins"
778 msgstr "Nuevos plugins descargables"
780 msgid "Downloadable plugins"
781 msgstr "Plugins descargables"
786 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
787 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
795 msgid "EPG Selection"
796 msgstr "Selección EPG"
799 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
800 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
805 msgid "Edit services list"
806 msgstr "Editar la lista de canales"
808 msgid "Electronic Program Guide"
809 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
814 msgid "Enable 5V for active antenna"
815 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
817 msgid "Enable multiple bouquets"
818 msgstr "Habilitar multiples listas"
820 msgid "Enable parental control"
821 msgstr "Activar el control de adultos"
839 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
841 "If you experience any problems please contact\n"
842 "stephan@reichholf.net\n"
844 "© 2006 - Stephan Reichholf"
846 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
848 "Si tiene algún problema contacte con\n"
849 "stephan@reichholf.net\n"
851 "© 2006 - Stephan Reichholf"
853 msgid "Enter Fast Forward at speed"
856 msgid "Enter Rewind at speed"
859 msgid "Enter main menu..."
860 msgstr "Entre al menú principal..."
862 msgid "Enter the service pin"
863 msgstr "Ponga el pin del canal"
871 msgid "Everything is fine"
872 msgstr "Todo está bien"
874 msgid "Execution Progress:"
875 msgstr "Progreso de ejecución:"
877 msgid "Execution finished!!"
878 msgstr "¡Ejecución terminó!"
881 msgstr "Salir del editor"
883 msgid "Exit the wizard"
884 msgstr "Salir del asistente"
887 msgstr "Salir del asistente"
892 msgid "Extended Setup..."
893 msgstr "Configuración avanzada..."
905 msgstr "DiSEqC Rapido"
907 msgid "Fast Forward speeds"
911 msgstr "Época rápida"
916 msgid "Filesystem Check..."
919 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
934 msgid "Frequency bands"
935 msgstr "Bandas de frecuencia"
937 msgid "Frequency scan step size(khz)"
938 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
940 msgid "Frequency steps"
941 msgstr "Pasos de frecuencia"
949 msgid "Fritz!Box FON IP address"
950 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
953 msgid "Frontprocessor version: %d"
954 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
959 msgid "Function not yet implemented"
960 msgstr "Función no implementada todavía"
963 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
964 "Do you want to Restart the GUI now?"
966 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
967 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
970 msgstr "Puerta de enlace"
978 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
979 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
984 msgid "Goto position"
985 msgstr "Ir a la posición"
987 msgid "Graphical Multi EPG"
988 msgstr "Multi EPG Gráfico"
993 msgid "Guard Interval"
994 msgstr "Intervalo de guarda"
996 msgid "Guard interval mode"
997 msgstr "Modo intervalo seguro"
1002 msgid "Harddisk setup"
1003 msgstr "Configuración del disco duro"
1005 msgid "Harddisk standby after"
1006 msgstr "Disco duro en reposo después"
1008 msgid "Hierarchy Information"
1009 msgstr "Información jerárquica"
1011 msgid "Hierarchy mode"
1012 msgstr "Modo jerárquico"
1014 msgid "How many minutes do you want to record?"
1015 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1021 msgstr "Dirección IP"
1027 "If you see this, something is wrong with\n"
1028 "your scart connection. Press OK to return."
1030 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1031 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1033 msgid "Image-Upgrade"
1034 msgstr "Imagen-Actualización"
1037 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1038 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1040 msgid "Increased voltage"
1041 msgstr "Voltaje incrementado"
1047 msgstr "Barra de información"
1049 msgid "Infobar timeout"
1050 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1053 msgstr "Información"
1058 msgid "Initialization..."
1059 msgstr "Inicialización..."
1062 msgstr "Inicializar"
1064 msgid "Initializing Harddisk..."
1065 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1073 msgid "Installing Software..."
1074 msgstr "Instalando Software..."
1076 msgid "Instant Record..."
1077 msgstr "Grabación instantánea..."
1079 msgid "Integrated Ethernet"
1080 msgstr "Ethernet integrado"
1082 msgid "Intermediate"
1085 msgid "Internal Flash"
1086 msgstr "Flash Interna"
1091 msgid "Invert display"
1092 msgstr "Visualización invertida"
1097 msgid "Keyboard Map"
1098 msgstr "Mapa del teclado"
1100 msgid "Keyboard Setup"
1101 msgstr "Configurar Teclado"
1104 msgstr "Mapa de teclado"
1118 msgid "Language selection"
1119 msgstr "Selección de idioma"
1134 msgstr "Límite este"
1137 msgstr "Límite oeste"
1140 msgstr "Quitar límites"
1143 msgstr "Límites activos"
1145 msgid "List of Storage Devices"
1146 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1154 msgid "Long Keypress"
1155 msgstr "Pulsar tecla largo"
1161 msgstr "Tarjeta MMC"
1167 msgstr "Menú principal"
1170 msgstr "Menú principal"
1172 msgid "Make this mark an 'in' point"
1173 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1175 msgid "Make this mark an 'out' point"
1176 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1178 msgid "Make this mark just a mark"
1179 msgstr "Hacer una marca normal"
1182 msgstr "Búsqueda Manual"
1184 msgid "Manual transponder"
1185 msgstr "Transpondedor manual"
1187 msgid "Margin after record"
1188 msgstr "Margen después de grabar"
1190 msgid "Margin before record (minutes)"
1191 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1193 msgid "Media player"
1194 msgstr "Reproductor"
1197 msgstr "Reproductor"
1229 msgid "Mount failed"
1230 msgstr "Falló el mount"
1232 msgid "Move Picture in Picture"
1236 msgstr "Mover al este"
1239 msgstr "Mover al oeste"
1241 msgid "Movielist menu"
1242 msgstr "Menú de lista de películas"
1245 msgstr "EPG Múltiple"
1247 msgid "Multiple service support"
1248 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1275 msgid "Nameserver %d"
1276 msgstr "Servidor de nombres %d"
1278 msgid "Nameserver Setup"
1279 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1281 msgid "Nameserver Setup..."
1282 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1287 msgid "Network Mount"
1290 msgid "Network Setup"
1291 msgstr "Configuración de la red"
1293 msgid "Network scan"
1294 msgstr "Escanear red"
1296 msgid "Network setup"
1297 msgstr "Configuración de red"
1308 msgid "New version:"
1309 msgstr "Nueva versión:"
1317 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1318 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1320 msgid "No backup needed"
1321 msgstr "No es necesario el backup"
1324 "No data on transponder!\n"
1325 "(Timeout reading PAT)"
1327 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1328 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1330 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1331 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1333 msgid "No free tuner!"
1334 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1337 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1339 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1342 msgid "No positioner capable frontend found."
1343 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1345 msgid "No satellite frontend found!!"
1346 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1348 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1349 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1352 "No tuner is enabled!\n"
1353 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1355 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1356 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1360 "No valid service PIN found!\n"
1361 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1362 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1364 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1365 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1366 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1369 "No valid setup PIN found!\n"
1370 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1371 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1373 "No hay PIN válido de configuración\n"
1374 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1375 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1377 msgid "No, but restart from begin"
1378 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1380 msgid "No, do nothing."
1381 msgstr "No hacer nada"
1383 msgid "No, just start my dreambox"
1384 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1386 msgid "No, scan later manually"
1387 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1399 "Nothing to scan!\n"
1400 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1403 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1406 msgstr "Reproduciendo ahora"
1411 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1412 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1414 msgid "OSD Settings"
1415 msgstr "Configurar OSD"
1426 msgid "Online-Upgrade"
1427 msgstr "Actualización-Online"
1429 msgid "Orbital Position"
1430 msgstr "Posición Orbital"
1441 msgid "Package list update"
1442 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1444 msgid "Packet management"
1445 msgstr "Manejo de paquete"
1450 msgid "Parental control"
1451 msgstr "Control de adultos"
1453 msgid "Parental control services Editor"
1454 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1456 msgid "Parental control setup"
1457 msgstr "Configuración del control de adultos"
1459 msgid "Parental control type"
1460 msgstr "Tipo de control de adultos"
1462 msgid "Pause movie at end"
1468 msgid "Pin code needed"
1469 msgstr "Necesario código pin"
1474 msgid "Play recorded movies..."
1475 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1477 msgid "Please Reboot"
1480 msgid "Please change recording endtime"
1481 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1483 msgid "Please choose an extension..."
1484 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1486 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1487 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1489 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1490 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1492 msgid "Please enter a name for the new marker"
1493 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1495 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1496 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1498 msgid "Please enter the correct pin code"
1499 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1501 msgid "Please enter the old pin code"
1502 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1504 msgid "Please press OK!"
1505 msgstr "Por favor, pulse OK"
1507 msgid "Please select a playlist to delete..."
1508 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1510 msgid "Please select a playlist..."
1511 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1513 msgid "Please select a subservice to record..."
1514 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
1516 msgid "Please select a subservice..."
1517 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
1519 msgid "Please select keyword to filter..."
1520 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
1522 msgid "Please set up tuner B"
1523 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1525 msgid "Please set up tuner C"
1526 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1528 msgid "Please set up tuner D"
1529 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1532 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1533 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1534 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1536 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1537 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1538 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1540 msgid "Please wait... Loading list..."
1541 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1543 msgid "Plugin browser"
1544 msgstr "Plugin navegador"
1552 msgid "Polarization"
1553 msgstr "Polarización"
1576 msgid "Positioner fine movement"
1577 msgstr "Movimiento del motor fino"
1579 msgid "Positioner movement"
1580 msgstr "Movimiento del motor"
1582 msgid "Positioner setup"
1583 msgstr "Configuración del motor"
1585 msgid "Positioner storage"
1586 msgstr "Almacenar motor"
1588 msgid "Power threshold in mA"
1589 msgstr "Potencia in mA"
1591 msgid "Predefined transponder"
1592 msgstr "Transpondedor predefinido"
1594 msgid "Preparing... Please wait"
1595 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1597 msgid "Press OK to activate the settings."
1598 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1600 msgid "Press OK to scan"
1601 msgstr "Pulse OK para buscar"
1603 msgid "Press OK to start the scan"
1604 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1609 msgid "Protect services"
1610 msgstr "Proteger canales"
1612 msgid "Protect setup"
1613 msgstr "Proteger configuración"
1618 msgid "Provider to scan"
1619 msgstr "Proveedor a buscar"
1622 msgstr "Proveedores"
1625 msgstr "Zapeo rápido"
1636 msgid "RSS Feed URI"
1637 msgstr "URI de la fuente RSS"
1645 msgid "Really close without saving settings?"
1646 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1648 msgid "Really delete done timers?"
1649 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1651 msgid "Really delete this timer?"
1652 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1654 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1655 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
1657 msgid "Reception Settings"
1658 msgstr "Configuración de Recepción"
1663 msgid "Recorded files..."
1664 msgstr "Ficheros grabados..."
1670 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1673 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1674 "quiere reiniciar ahora?"
1677 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1680 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1681 "quiere reiniciar ahora?"
1684 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1687 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1688 "quiere apagar ahora?"
1690 msgid "Recordings always have priority"
1691 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1693 msgid "Reenter new pin"
1694 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1696 msgid "Refresh Rate"
1699 msgid "Remove Plugins"
1700 msgstr "Borrar Plugins"
1702 msgid "Remove a mark"
1703 msgstr "Borrar una marca"
1705 msgid "Remove plugins"
1706 msgstr "Borrar plugins"
1712 msgstr "Tipo de repetición"
1714 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1715 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1724 msgstr "Reiniciar GUI"
1726 msgid "Restart GUI now?"
1727 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1733 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1736 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1737 "configuración ahora."
1739 msgid "Resume from last position"
1742 msgid "Resuming playback"
1745 msgid "Return to movie list"
1748 msgid "Return to previous service"
1751 msgid "Rewind speeds"
1760 msgid "Rotor turning speed"
1761 msgstr "Velocidad del motor"
1781 msgid "Sat / Dish Setup"
1782 msgstr "Sat / Config Ant"
1787 msgid "Satellite Equipment Setup"
1788 msgstr "Configuración equipo satélite"
1794 msgstr "Buscador de satélites"
1799 msgid "Save Playlist"
1800 msgstr "Guardar lista de reproducción"
1802 msgid "Scaling Mode"
1803 msgstr "Modo de búsqueda"
1809 msgstr "Escanear QAM128"
1812 msgstr "Escanear QAM16"
1815 msgstr "Escanear QAM256"
1818 msgstr "Escanear QAM32"
1821 msgstr "Escanear QAM64"
1824 msgstr "Escanear SR6875"
1827 msgstr "Escanear SR6900"
1829 msgid "Scan additional SR"
1830 msgstr "Escanear otro SR"
1832 msgid "Scan band EU HYPER"
1833 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
1835 msgid "Scan band EU MID"
1836 msgstr "Escanear banda EU MID"
1838 msgid "Scan band EU SUPER"
1839 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
1841 msgid "Scan band EU UHF IV"
1842 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
1844 msgid "Scan band EU UHF V"
1845 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
1847 msgid "Scan band EU VHF I"
1848 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
1850 msgid "Scan band EU VHF III"
1851 msgstr "Escanear banda US VHF III"
1853 msgid "Scan band US HIGH"
1854 msgstr "Escanear banda US ALTA"
1856 msgid "Scan band US HYPER"
1857 msgstr "Escanear banda US HYPER"
1859 msgid "Scan band US LOW"
1860 msgstr "Escanear banda US BAJA"
1862 msgid "Scan band US MID"
1863 msgstr "Escanear banda US MID"
1865 msgid "Scan band US SUPER"
1866 msgstr "Escanear banda US SUPER"
1869 msgstr "Buscar este"
1872 msgstr "Buscar oeste"
1878 msgstr "Seleccionar disco duro"
1880 msgid "Select Network Adapter"
1881 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
1883 msgid "Select a movie"
1884 msgstr "Seleccionar una película"
1886 msgid "Select audio mode"
1887 msgstr "Seleccionar modo audio"
1889 msgid "Select audio track"
1890 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1892 msgid "Select channel to record from"
1893 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1895 msgid "Sequence repeat"
1896 msgstr "Repetir secuencia"
1901 msgid "Service Scan"
1902 msgstr "Búsqueda de canal"
1904 msgid "Service Searching"
1905 msgstr "Buscando Canal"
1907 msgid "Service has been added to the favourites."
1908 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1910 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1911 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1914 "Service invalid!\n"
1915 "(Timeout reading PMT)"
1917 "¡Canal no válido!\n"
1918 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1921 "Service not found!\n"
1922 "(SID not found in PAT)"
1924 "¡Canal no encontrado!\n"
1925 "(SID no encontrado en el PAT)"
1927 msgid "Service scan"
1928 msgstr "Buscar canales"
1931 "Service unavailable!\n"
1932 "Check tuner configuration!"
1934 "¡Canal no disponible!\n"
1935 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
1938 msgstr "Info del canal"
1944 msgstr "Poner límites"
1950 msgstr "Configuración"
1953 msgstr "Modo configuración"
1955 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1956 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
1958 msgid "Show infobar on channel change"
1959 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1961 msgid "Show infobar on event change"
1962 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
1964 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1965 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1967 msgid "Show positioner movement"
1968 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1970 msgid "Show services beginning with"
1971 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1973 msgid "Show the radio player..."
1974 msgstr "Reproductor de radio..."
1976 msgid "Show the tv player..."
1977 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1979 msgid "Shutdown Dreambox after"
1980 msgstr "Apagar Dreambox después"
1985 msgid "Similar broadcasts:"
1986 msgstr "Emisiones similares:"
1995 msgstr "EPG Sencillo"
1997 msgid "Single satellite"
1998 msgstr "Satélite único"
2000 msgid "Single transponder"
2001 msgstr "Transponder único"
2003 msgid "Singlestep (GOP)"
2007 msgstr "Apagado automático"
2009 msgid "Sleep timer action:"
2010 msgstr "Acción del apagado automático:"
2012 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2013 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2022 msgid "Slow Motion speeds"
2025 msgid "Some plugins are not available:\n"
2026 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
2028 msgid "Somewhere else"
2029 msgstr "En alguna parte"
2032 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2034 "Please choose an other one."
2036 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2038 "Por favor, elija otro."
2040 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2042 msgstr "Ordenar A-Z"
2044 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2046 msgstr "Ordenar por hora"
2051 msgid "Soundcarrier"
2052 msgstr "Portadora de sonido"
2063 msgid "Standby / Restart"
2064 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2069 msgid "Start from the beginning"
2072 msgid "Start recording?"
2073 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2082 msgstr "Comenzar asistente"
2099 msgid "Stop Timeshift?"
2100 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2102 msgid "Stop current event and disable coming events"
2103 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2105 msgid "Stop current event but not coming events"
2106 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2108 msgid "Stop playing this movie?"
2109 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2111 msgid "Store position"
2112 msgstr "Almacenar posición"
2114 msgid "Stored position"
2115 msgstr "Posición almacenada"
2117 msgid "Subservice list..."
2118 msgstr "Lista de subcanales..."
2123 msgid "Subtitle selection"
2124 msgstr "Selección de subtítulo"
2135 msgid "Swap Services"
2136 msgstr "Intercambiar Canales"
2141 msgid "Switch to next subservice"
2142 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2144 msgid "Switch to previous subservice"
2145 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2148 msgstr "Velocidad de símbolo"
2151 msgstr "Velocidad de símbolo"
2156 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2157 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2159 "josej@zapater.fdns.net\n"
2160 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2161 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2162 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2163 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2164 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2167 msgstr "Sistema de TV"
2172 msgid "Terrestrial provider"
2173 msgstr "Proveedor terrestre"
2178 msgid "Test-Messagebox?"
2179 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2182 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2183 "Please press OK to start using you Dreambox."
2185 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2186 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2188 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2189 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2191 msgid "The pin code has been changed successfully."
2192 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2194 msgid "The pin code you entered is wrong."
2195 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2197 msgid "The pin codes you entered are different."
2198 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2200 msgid "The sleep timer has been activated."
2201 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2203 msgid "The sleep timer has been disabled."
2204 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2206 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2210 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2212 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2215 msgid "The wizard is finished now."
2216 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2218 msgid "This is step number 2."
2219 msgstr "Este es el paso número 2."
2221 msgid "This is unsupported at the moment."
2222 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2239 msgid "Time/Date Input"
2240 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2246 msgstr "Editar Programación"
2248 msgid "Timer Editor"
2249 msgstr "Editor de Grabaciones"
2252 msgstr "Tipo de grabación"
2258 msgstr "Log de grabación"
2260 msgid "Timer sanity error"
2261 msgstr "Error de grabación"
2263 msgid "Timer selection"
2264 msgstr "Selección de grabación"
2266 msgid "Timer status:"
2267 msgstr "Estado de la grabación:"
2272 msgid "Timeshift not possible!"
2273 msgstr "¡Pausa no posible!"
2276 msgstr "Zona horaria"
2290 msgid "Toneburst A/B"
2291 msgstr "Toneburst A/B"
2296 msgid "Translation:"
2297 msgstr "Traducción:"
2299 msgid "Transmission Mode"
2300 msgstr "Modo de trasmisión"
2302 msgid "Transmission mode"
2303 msgstr "Modo de trasmisión"
2306 msgstr "Transpondedor"
2308 msgid "Transponder Type"
2309 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2312 msgstr "Intentos que quedan:"
2314 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2316 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2318 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2319 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2330 msgid "Tune failed!"
2331 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2334 msgstr "Sintonizador"
2337 msgstr "Sintonizador "
2340 msgstr "Slot del sintonizador"
2342 msgid "Tuner configuration"
2343 msgstr "Configuración sintonizador"
2345 msgid "Tuner status"
2346 msgstr "Estado del sintonizador"
2354 msgid "Type of scan"
2355 msgstr "Tipo de búsqueda"
2364 msgstr "Memoria USB"
2367 "Unable to complete filesystem check.\n"
2372 "Unable to initialize harddisk.\n"
2376 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2377 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2379 msgid "Universal LNB"
2380 msgstr "LNB Universal"
2382 msgid "Unmount failed"
2383 msgstr "Falló el desmonte"
2385 msgid "Updates your receiver's software"
2386 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2388 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2389 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2391 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2392 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2394 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2395 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2398 msgstr "Actualizando"
2400 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2401 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2406 msgid "Use Power Measurement"
2407 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2409 msgid "Use a gateway"
2410 msgstr "Usar puerta de enlace"
2412 msgid "Use power measurement"
2413 msgstr "Usar medida de potencia"
2416 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2418 "Please set up tuner A"
2420 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2422 "Por favor configure tuner A"
2425 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2428 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2429 "Después, pulse OK."
2431 msgid "Use usals for this sat"
2432 msgstr "Usar usals para este sat"
2434 msgid "Use wizard to set up basic features"
2435 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2437 msgid "Used service scan type"
2438 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
2440 msgid "User defined"
2441 msgstr "Definido por el usuario"
2444 msgstr "Cambiar a VCR"
2447 msgstr "Euroconector VCR"
2449 msgid "Video Output"
2453 msgstr "Configuración de Video"
2455 msgid "Video Wizard"
2456 msgstr "Asientente de video"
2458 msgid "View Rass interactive..."
2459 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2461 msgid "View teletext..."
2462 msgstr "Ver teletexto..."
2464 msgid "Voltage mode"
2465 msgstr "Modo voltaje"
2486 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2487 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2488 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2490 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
2491 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2492 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2493 "cómo actualizar el firmware."
2498 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2499 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2503 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2505 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2510 msgid "What do you want to scan?"
2511 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2513 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2514 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2517 msgstr "Inalámbrico"
2519 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2520 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
2531 msgid "Yes, backup my settings!"
2532 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2534 msgid "Yes, do a manual scan now"
2535 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2537 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2538 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2540 msgid "Yes, do another manual scan now"
2541 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2543 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2544 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2546 msgid "Yes, restore the settings now"
2547 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
2549 msgid "Yes, returning to movie list"
2552 msgid "Yes, view the tutorial"
2553 msgstr "Si, ver el tutorial"
2555 msgid "You cannot delete this!"
2556 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2559 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2560 "harddisk is not an option for you."
2562 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2563 "una opción para usted."
2566 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2567 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2568 "to the harddisk!\n"
2569 "Please press OK to start the backup now."
2571 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2572 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2573 "backup al disco duro!\n"
2574 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2577 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2578 "Please press OK to start the backup now."
2580 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2581 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2584 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2587 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
2590 msgid "You have to wait for"
2591 msgstr "Tiene que esperar para"
2594 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2595 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2596 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2597 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2600 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2601 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2602 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2603 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2606 "You need to define some keywords first!\n"
2607 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2608 "Do you want to define keywords now?"
2610 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2611 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2612 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2615 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2617 "Do you want to set the pin now?"
2619 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2621 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2624 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2627 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2630 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2631 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2634 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2637 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2641 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2642 "Press OK to start upgrade."
2644 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2645 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2647 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2648 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2650 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2651 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2653 msgid "[alternative edit]"
2654 msgstr "[edición alternativa]"
2656 msgid "[bouquet edit]"
2657 msgstr "[editar lista]"
2659 msgid "[favourite edit]"
2660 msgstr "[editar favoritos]"
2663 msgstr "[modo mover]"
2665 msgid "abort alternatives edit"
2666 msgstr "abortar la edición alternativa"
2668 msgid "abort bouquet edit"
2669 msgstr "abortar la edición de listas"
2671 msgid "abort favourites edit"
2672 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2674 msgid "about to start"
2675 msgstr "sobre comenzar"
2677 msgid "add alternatives"
2678 msgstr "añadir alternativas"
2681 msgstr "añadir lista"
2683 msgid "add directory to playlist"
2684 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2686 msgid "add file to playlist"
2687 msgstr "añadir fichero a la lista"
2689 msgid "add files to playlist"
2690 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
2693 msgstr "añadir marcador"
2695 msgid "add recording (enter recording duration)"
2696 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2698 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2699 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
2701 msgid "add recording (indefinitely)"
2702 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2704 msgid "add recording (stop after current event)"
2705 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2707 msgid "add service to bouquet"
2708 msgstr "añadir canal a la lista"
2710 msgid "add service to favourites"
2711 msgstr "añadir canal a favoritos"
2713 msgid "add to parental protection"
2714 msgstr "añadir a protección de adultos"
2719 msgid "alphabetic sort"
2720 msgstr "orden alfabético"
2723 "are you sure you want to restore\n"
2724 "following backup:\n"
2726 "está seguro que quiere restaurar\n"
2727 "el siguiente backup:\n"
2736 msgstr "lista negra"
2741 msgid "change recording (duration)"
2742 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2744 msgid "change recording (endtime)"
2745 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
2747 msgid "circular left"
2748 msgstr "circular izda"
2750 msgid "circular right"
2751 msgstr "circular dcha"
2753 msgid "clear playlist"
2754 msgstr "limpiar lista"
2760 msgstr "menú configuración"
2765 msgid "copy to bouquets"
2766 msgstr "copiar a listas"
2769 msgstr "diariamente"
2775 msgstr "borrar corte"
2777 msgid "delete playlist entry"
2778 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
2780 msgid "delete saved playlist"
2781 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
2789 msgid "disable move mode"
2790 msgstr "quitar modo movimiento"
2793 msgstr "desactivado"
2795 msgid "do not change"
2799 msgstr "no hacer nada"
2801 msgid "don't record"
2807 msgid "edit alternatives"
2808 msgstr "editar alternativas"
2816 msgid "enable bouquet edit"
2817 msgstr "habilitar edición de lista"
2819 msgid "enable favourite edit"
2820 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2822 msgid "enable move mode"
2823 msgstr "habilitar modo movimiento"
2828 msgid "end alternatives edit"
2829 msgstr "terminar edición de alternativas"
2831 msgid "end bouquet edit"
2832 msgstr "fin de edición de listas"
2834 msgid "end cut here"
2835 msgstr "terminar corte aquí"
2837 msgid "end favourites edit"
2838 msgstr "fin edición de favoritos"
2840 msgid "equal to Socket A"
2841 msgstr "igual al socket A"
2843 msgid "exit mediaplayer"
2844 msgstr "salir del reproductor"
2846 msgid "exit movielist"
2847 msgstr "salir del menú de películas"
2849 msgid "free diskspace"
2850 msgstr "espacio libre en disco"
2852 msgid "full /etc directory"
2853 msgstr "todo el directorio /etc"
2855 msgid "go to deep standby"
2856 msgstr "ir a pausa profunda"
2858 msgid "go to standby"
2861 msgid "hear radio..."
2862 msgstr "escuchar radio..."
2867 msgid "hide extended description"
2868 msgstr "ocultar descripción extendida"
2871 msgstr "ocultar reproductor"
2882 msgid "immediate shutdown"
2883 msgstr "apagado inmediato"
2890 "¡llamadas de entrada!\n"
2891 "%s llamadas en %s!"
2894 msgstr "iniciar módulo"
2896 msgid "insert mark here"
2897 msgstr "insertar marca aquí"
2899 msgid "jump to listbegin"
2900 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
2902 msgid "jump to listend"
2903 msgstr "saltar al final de la lista"
2905 msgid "jump to next marked position"
2906 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
2908 msgid "jump to previous marked position"
2909 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
2911 msgid "leave movie player..."
2912 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2917 msgid "list style compact"
2918 msgstr "estilo de lista compacto"
2920 msgid "list style compact with description"
2921 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
2923 msgid "list style default"
2924 msgstr "estilo de lista por defecto"
2926 msgid "list style single line"
2927 msgstr "estilo de lista en una línea"
2929 msgid "load playlist"
2930 msgstr "cargar lista de reproducción"
2935 msgid "loopthrough to socket A"
2936 msgstr "conectado al socket A"
2956 msgid "move PiP to main picture"
2957 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
2960 msgstr "lista de películas"
2968 msgid "next channel"
2969 msgstr "canal siguiente"
2971 msgid "next channel in history"
2972 msgstr "canal siguiente en historia"
2977 msgid "no HDD found"
2978 msgstr "disco no encontrado"
2980 msgid "no Picture found"
2981 msgstr "Foto no encontrada"
2983 msgid "no module found"
2984 msgstr "módulo no encontrado"
2990 msgstr "no tiempo cumplido"
2996 msgstr "no bloqueado"
2998 msgid "nothing connected"
2999 msgstr "nada conectado"
3010 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3011 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
3013 msgid "open servicelist"
3014 msgstr "abrir lista de canales"
3016 msgid "open servicelist(down)"
3017 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
3019 msgid "open servicelist(up)"
3020 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
3029 msgstr "reproducir elemento"
3031 msgid "play from next mark or playlist entry"
3034 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3037 msgid "please press OK when ready"
3038 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
3040 msgid "please wait, loading picture..."
3041 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
3043 msgid "previous channel"
3044 msgstr "canal anterior"
3046 msgid "previous channel in history"
3047 msgstr "canal anterior en historia"
3052 msgid "recording..."
3053 msgstr "grabando..."
3055 msgid "remove after this position"
3056 msgstr "borrar después de esta posición"
3058 msgid "remove all alternatives"
3059 msgstr "borrar todas alternativas"
3061 msgid "remove all new found flags"
3062 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
3064 msgid "remove before this position"
3065 msgstr "borrar antes de esta posición"
3067 msgid "remove entry"
3068 msgstr "eliminar entrada"
3070 msgid "remove from parental protection"
3071 msgstr "quitar la protección de adultos"
3073 msgid "remove new found flag"
3074 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
3076 msgid "remove this mark"
3077 msgstr "borrar esta marca"
3085 msgid "save playlist"
3086 msgstr "guardar lista de reproducción"
3089 msgid "scan done! %d services found!"
3090 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
3092 msgid "scan done! No service found!"
3093 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
3095 msgid "scan done! One service found!"
3096 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
3099 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3100 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
3103 msgstr "estado de la búsqueda"
3108 msgid "second cable of motorized LNB"
3109 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3117 msgid "select movie"
3118 msgstr "seleccionar película"
3121 msgstr "pin del canal"
3124 msgstr "pin de configuración"
3127 msgstr "mostrar EPG..."
3130 msgstr "mostrar todo"
3132 msgid "show alternatives"
3133 msgstr "mostrar alternativas"
3135 msgid "show event details"
3136 msgstr "mostrar detalles del evento"
3138 msgid "show extended description"
3139 msgstr "mostrar descripción extendida"
3141 msgid "show first tag"
3142 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3144 msgid "show second tag"
3145 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3147 msgid "show shutdown menu"
3148 msgstr "mostrar menú de apagado"
3150 msgid "show single service EPG..."
3151 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3153 msgid "show tag menu"
3154 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3156 msgid "show transponder info"
3157 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3159 msgid "shuffle playlist"
3160 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3168 msgid "skip backward"
3169 msgstr "saltar adelante"
3171 msgid "skip backward (enter time)"
3172 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3174 msgid "skip forward"
3175 msgstr "saltar adelante"
3177 msgid "skip forward (enter time)"
3178 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
3180 msgid "sort by date"
3181 msgstr "ordenar por fecha"
3189 msgid "start cut here"
3190 msgstr "comenzar corte aquí"
3192 msgid "start timeshift"
3193 msgstr "comenzar pausa"
3202 msgstr "parar elemento"
3204 msgid "stop recording"
3205 msgstr "parar grabación"
3207 msgid "stop timeshift"
3208 msgstr "parar pausa"
3210 msgid "swap PiP and main picture"
3211 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
3213 msgid "switch to filelist"
3214 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
3216 msgid "switch to playlist"
3217 msgstr "cambiar a lista"
3222 msgid "this recording"
3223 msgstr "esta grabación"
3225 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3226 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
3228 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3229 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3231 msgid "unknown service"
3232 msgstr "servicio desconocido"
3234 msgid "until restart"
3235 msgstr "hasta reiniciar"
3237 msgid "user defined"
3238 msgstr "definido por el usuario"
3243 msgid "view extensions..."
3244 msgstr "ver extensiones..."
3246 msgid "view recordings..."
3247 msgstr "ver grabaciones..."
3249 msgid "wait for ci..."
3250 msgstr "esperar al ci..."
3252 msgid "wait for mmi..."
3253 msgstr "esperar para nmi..."
3259 msgstr "semanalmente"
3262 msgstr "lista blanca"
3267 msgid "yes (keep feeds)"
3268 msgstr "si (conserva fuentes)"
3271 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3272 "assistance before rebooting your dreambox."
3274 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
3275 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3285 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3288 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
3296 #~ msgid "#33294a6b"
3297 #~ msgstr "#33294a6b"
3299 #~ msgid "#77ffffff"
3300 #~ msgstr "#77ffffff"
3302 #~ msgid "Add a new title"
3303 #~ msgstr "Añadir un nuevo título"
3305 #~ msgid "Add files to playlist"
3306 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3308 #~ msgid "Add title..."
3309 #~ msgstr "Añadir título..."
3315 #~ msgstr "Grabar DVD"
3317 #~ msgid "Burn DVD..."
3318 #~ msgstr "Grabar DVD..."
3320 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3321 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
3323 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3324 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
3326 #~ msgid "Edit current title"
3327 #~ msgstr "Editar título actual"
3329 #~ msgid "Edit title..."
3330 #~ msgstr "Editar título..."
3332 #~ msgid "Games / Plugins"
3333 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
3338 #~ msgid "LCD Setup"
3339 #~ msgstr "Configuración LCD"
3341 #~ msgid "Movie Menu"
3342 #~ msgstr "Menú de Películas"
3348 #~ msgstr "DVD nuevo"
3350 #~ msgid "Output Type"
3351 #~ msgstr "Tipo de Salida"
3357 #~ msgstr "Velocidad"
3360 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3363 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3364 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3367 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3370 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3371 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3374 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3377 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3378 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3380 #~ msgid "Remove currently selected title"
3381 #~ msgstr "Borrar el título seleccionado"
3383 #~ msgid "Remove title"
3384 #~ msgstr "Borrar el título"
3386 #~ msgid "Replace current playlist"
3387 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
3389 #~ msgid "Save current project to disk"
3390 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
3393 #~ msgstr "Guardar..."
3396 #~ msgstr "Escanear NIM"
3398 #~ msgid "Service scan type needed"
3399 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3407 #~ msgid "Transpondertype"
3408 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3411 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3412 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3415 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3416 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
3419 #~ msgid "Video-Setup"
3420 #~ msgstr "Config-Video"
3422 #~ msgid "You selected a playlist"
3423 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3425 #~ msgid "empty/unknown"
3426 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3431 #~ msgid "play next playlist entry"
3432 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
3434 #~ msgid "play previous playlist entry"
3435 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
3439 #~ "%d services found!"
3441 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3442 #~ "¡%d canales encontrados!"
3446 #~ "No service found!"
3448 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3449 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
3453 #~ "One service found!"
3455 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3456 #~ "¡Un canal encontrado!"
3459 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3460 #~ "%d services found!"
3462 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
3463 #~ "%d canales encontrados!"
3465 #~ msgid "select Slot"
3466 #~ msgstr "seleccionar Slot"
3468 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3469 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
3471 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3472 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"