generic language update
[vuplus_dvbapp] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 00:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-11 11:42+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid "#000000"
23 msgstr "#000000"
24
25 msgid "#0064c7"
26 msgstr "#0064c7"
27
28 msgid "#25062748"
29 msgstr "#25062748"
30
31 msgid "#389416"
32 msgstr "#389416"
33
34 msgid "#80000000"
35 msgstr "#80000000"
36
37 msgid "#80ffffff"
38 msgstr "#80ffffff"
39
40 msgid "#bab329"
41 msgstr "#bab329"
42
43 msgid "#f23d21"
44 msgstr "#f23d21"
45
46 msgid "#ffffff"
47 msgstr "#ffffff"
48
49 msgid "#ffffffff"
50 msgstr "#ffffffff"
51
52 msgid "%H:%M"
53 msgstr "%H:%M"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d min"
57 msgstr "%d min"
58
59 msgid "%d.%B %Y"
60 msgstr "%d/%B/%Y"
61
62 #, python-format
63 msgid ""
64 "%s\n"
65 "(%s, %d MB free)"
66 msgstr ""
67 "%s\n"
68 "(%s, %d MB libres)"
69
70 #, python-format
71 msgid "%s (%s)\n"
72 msgstr "%s (%s)\n"
73
74 msgid "(ZAP)"
75 msgstr "(ZAPEAR)"
76
77 msgid "(empty)"
78 msgstr "(vacío)"
79
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
82
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "directorio /var"
85
86 msgid "0"
87 msgstr "0"
88
89 msgid "1"
90 msgstr "1"
91
92 msgid "1.0"
93 msgstr "1.0"
94
95 msgid "1.1"
96 msgstr "1.1"
97
98 msgid "1.2"
99 msgstr "1.2"
100
101 msgid "12V output"
102 msgstr "12V salida"
103
104 msgid "13 V"
105 msgstr "13 V"
106
107 msgid "16:10 Letterbox"
108 msgstr "16:10 Letterbox"
109
110 msgid "16:10 PanScan"
111 msgstr "16:10 PanScan"
112
113 msgid "16:9"
114 msgstr "16:9"
115
116 msgid "16:9 Letterbox"
117 msgstr "16:9 Letterbox"
118
119 msgid "16:9 always"
120 msgstr "siempre 16:9"
121
122 msgid "18 V"
123 msgstr "18 V"
124
125 msgid "2"
126 msgstr "2"
127
128 msgid "3"
129 msgstr "3"
130
131 msgid "30 minutes"
132 msgstr "30 minutos"
133
134 msgid "4"
135 msgstr "4"
136
137 msgid "4:3 Letterbox"
138 msgstr "4:3 Letterbox"
139
140 msgid "4:3 PanScan"
141 msgstr "4:3 PanScan"
142
143 msgid "5"
144 msgstr "5"
145
146 msgid "5 minutes"
147 msgstr "5 minutos"
148
149 msgid "6"
150 msgstr "6"
151
152 msgid "60 minutes"
153 msgstr "60 minutos"
154
155 msgid "7"
156 msgstr "7"
157
158 msgid "8"
159 msgstr "8"
160
161 msgid "9"
162 msgstr "9"
163
164 msgid "<unknown>"
165 msgstr "<desconocido>"
166
167 msgid "??"
168 msgstr "??"
169
170 msgid "A"
171 msgstr "A"
172
173 #, python-format
174 msgid ""
175 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
176 "Do you want to keep your version?"
177 msgstr ""
178 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
179 "¿Quiere conservar su versión?"
180
181 msgid ""
182 "A finished record timer wants to set your\n"
183 "Dreambox to standby. Do that now?"
184 msgstr ""
185 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
186 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
187
188 msgid ""
189 "A finished record timer wants to shut down\n"
190 "your Dreambox. Shutdown now?"
191 msgstr ""
192 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
193 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
194
195 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
196 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
197
198 #, python-format
199 msgid ""
200 "A record has been started:\n"
201 "%s"
202 msgstr ""
203 "Una grabación ha comenzado:\n"
204 "%s"
205
206 msgid ""
207 "A recording is currently running.\n"
208 "What do you want to do?"
209 msgstr ""
210 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
211 "¿Qué quiere hacer?"
212
213 msgid ""
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "configure the positioner."
216 msgstr ""
217 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
218 "intentar configurar el motor."
219
220 msgid ""
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "start the satfinder."
223 msgstr ""
224 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
225 "intentar el buscador de satélites."
226
227 msgid ""
228 "A sleep timer wants to set your\n"
229 "Dreambox to standby. Do that now?"
230 msgstr ""
231 "El apagado automático quiere poner su\n"
232 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
233
234 msgid ""
235 "A sleep timer wants to shut down\n"
236 "your Dreambox. Shutdown now?"
237 msgstr ""
238 "El apagado automático quiere apagar\n"
239 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
240
241 msgid ""
242 "A timer failed to record!\n"
243 "Disable TV and try again?\n"
244 msgstr ""
245 "¡Ha fallado la grabación!\n"
246 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
247
248 msgid "A/V Settings"
249 msgstr "Config A/V"
250
251 msgid "AA"
252 msgstr "AA"
253
254 msgid "AB"
255 msgstr "AB"
256
257 msgid "AC3 default"
258 msgstr "AC3 por defecto"
259
260 msgid "AGC"
261 msgstr "AGC"
262
263 msgid "AGC:"
264 msgstr "AGC:"
265
266 msgid "About"
267 msgstr "Acerca de"
268
269 msgid "About..."
270 msgstr "Acerca de..."
271
272 msgid "Action on long powerbutton press"
273 msgstr "Acción al dejar pulsado el botón de encendido"
274
275 msgid "Activate Picture in Picture"
276 msgstr "Activar PiP"
277
278 msgid "Activate network settings"
279 msgstr "Activar configuración de red"
280
281 msgid "Add"
282 msgstr "Añadir"
283
284 msgid "Add a mark"
285 msgstr "Añadir marca"
286
287 msgid "Add timer"
288 msgstr "Grabar"
289
290 msgid "Add to bouquet"
291 msgstr "Añadir a la lista"
292
293 msgid "Add to favourites"
294 msgstr "Añadir a favoritos"
295
296 msgid "Advanced"
297 msgstr "Avanzado"
298
299 msgid "Advanced Video Setup"
300 msgstr "Configuración de video avanzada"
301
302 msgid "After event"
303 msgstr "Después del evento"
304
305 msgid ""
306 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
307 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
308 msgstr ""
309 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
310 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
311
312 msgid "Album:"
313 msgstr "Album:"
314
315 msgid "All"
316 msgstr "Todo"
317
318 msgid "All..."
319 msgstr "Todo..."
320
321 msgid "Alpha"
322 msgstr "Alpha"
323
324 msgid "Alternative radio mode"
325 msgstr "Modo de radio alternativo"
326
327 msgid "Alternative services tuner priority"
328 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
329
330 msgid "Arabic"
331 msgstr "Arábigo"
332
333 msgid "Artist:"
334 msgstr "Artista:"
335
336 msgid "Ask before shutdown:"
337 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
338
339 msgid "Ask user"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Aspect Ratio"
343 msgstr "Relación de aspecto"
344
345 msgid "Audio"
346 msgstr "Sonido"
347
348 msgid "Audio Options..."
349 msgstr "Opciones de sonido..."
350
351 msgid "Auto"
352 msgstr "Auto"
353
354 msgid "Automatic Scan"
355 msgstr "Búsqueda automática"
356
357 msgid "B"
358 msgstr "B"
359
360 msgid "BA"
361 msgstr "BA"
362
363 msgid "BB"
364 msgstr "BB"
365
366 msgid "BER"
367 msgstr "BER"
368
369 msgid "BER:"
370 msgstr "BER:"
371
372 msgid "Backup"
373 msgstr "Backup"
374
375 msgid "Backup Location"
376 msgstr "Localización Backup"
377
378 msgid "Backup Mode"
379 msgstr "Modo Backup"
380
381 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
382 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
383
384 msgid "Band"
385 msgstr "Banda"
386
387 msgid "Bandwidth"
388 msgstr "Ancho de banda"
389
390 msgid "Begin time"
391 msgstr "Hora inicio"
392
393 msgid "Behavior when a movie is started"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Behavior when a movie is stopped"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
406 msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
407
408 msgid "Brightness"
409 msgstr "Brillo"
410
411 msgid "Bus: "
412 msgstr "Bus: "
413
414 msgid ""
415 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
416 "displayed."
417 msgstr ""
418 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
419
420 msgid "C-Band"
421 msgstr "Banda-C"
422
423 msgid "CF Drive"
424 msgstr "Unidad CF"
425
426 msgid "CVBS"
427 msgstr "CVBS"
428
429 msgid "Cable"
430 msgstr "Cable"
431
432 msgid "Cache Thumbnails"
433 msgstr "Cache de Miniaturas"
434
435 msgid "Call monitoring"
436 msgstr "Llamar a monitorizar"
437
438 msgid "Cancel"
439 msgstr "Cancelar"
440
441 msgid "Capacity: "
442 msgstr "Capacidad: "
443
444 msgid "Card"
445 msgstr "Tarjeta"
446
447 msgid "Catalan"
448 msgstr "Catalán"
449
450 msgid "Change bouquets in quickzap"
451 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
452
453 msgid "Change pin code"
454 msgstr "Cambiar código pin"
455
456 msgid "Change service pin"
457 msgstr "Cambiar pin del canal"
458
459 msgid "Change service pins"
460 msgstr "Cambiar pins del canal"
461
462 msgid "Change setup pin"
463 msgstr "Cambiar pin de configuración"
464
465 msgid "Channel"
466 msgstr "Canal"
467
468 msgid "Channel Selection"
469 msgstr "Selección de Canal"
470
471 msgid "Channel:"
472 msgstr "Canal:"
473
474 msgid "Channellist menu"
475 msgstr "Menú lista de canales"
476
477 msgid "Check"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Checking Filesystem..."
481 msgstr ""
482
483 msgid "Choose Tuner"
484 msgstr "Elije Sintonizador"
485
486 msgid "Choose bouquet"
487 msgstr "Elegir lista"
488
489 msgid "Choose source"
490 msgstr "Elige origen"
491
492 msgid "Choose your Skin"
493 msgstr "Elija su Piel"
494
495 msgid "Cleanup"
496 msgstr "Limpiar"
497
498 msgid "Clear before scan"
499 msgstr "Limpiar antes de buscar"
500
501 msgid "Clear log"
502 msgstr "Borrar log"
503
504 msgid "Code rate high"
505 msgstr "Velocidad de código alta"
506
507 msgid "Code rate low"
508 msgstr "Velocidad de código baja"
509
510 msgid "Coderate HP"
511 msgstr "Velocidad de código HP"
512
513 msgid "Coderate LP"
514 msgstr "Velocidad de código LP"
515
516 msgid "Color Format"
517 msgstr "Formato de Color"
518
519 msgid "Command order"
520 msgstr "Orden de comando"
521
522 msgid "Committed DiSEqC command"
523 msgstr "Comando DISEqC enviado"
524
525 msgid "Common Interface"
526 msgstr "Interface común"
527
528 msgid "Compact Flash"
529 msgstr "Compact Flash"
530
531 msgid "Compact flash card"
532 msgstr "Tarjeta compact flash"
533
534 msgid "Complete"
535 msgstr "Completado"
536
537 msgid "Configuration Mode"
538 msgstr "Modo Configuración"
539
540 msgid "Configuring"
541 msgstr "Configurando"
542
543 msgid "Conflicting timer"
544 msgstr "Grabación en conflicto"
545
546 msgid "Connected to Fritz!Box!"
547 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
548
549 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
550 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
551
552 #, python-format
553 msgid ""
554 "Connection to Fritz!Box\n"
555 "failed! (%s)\n"
556 "retrying..."
557 msgstr ""
558 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
559 "falló! (%s)\n"
560 "reintentando..."
561
562 msgid "Constellation"
563 msgstr "Constelación"
564
565 msgid "Contrast"
566 msgstr "Contraste"
567
568 msgid "Create movie folder failed"
569 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
570
571 msgid "Creating partition failed"
572 msgstr "Falló la creación de la partición"
573
574 msgid "Croatian"
575 msgstr "Croata"
576
577 msgid "Current Transponder"
578 msgstr "Transpondedor actual"
579
580 msgid "Current settings:"
581 msgstr "Configuración actual:"
582
583 msgid "Current version:"
584 msgstr "Versión actual:"
585
586 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
587 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
588
589 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Customize"
596 msgstr "Parametrizar"
597
598 msgid "Cut"
599 msgstr "Cortar"
600
601 msgid "Cutlist editor..."
602 msgstr "Editor de listas de corte..."
603
604 msgid "Czech"
605 msgstr "Checo"
606
607 msgid "DVB-S"
608 msgstr "DVB-S"
609
610 msgid "DVB-S2"
611 msgstr "DVB-S2"
612
613 msgid "Danish"
614 msgstr "Danés"
615
616 msgid "Date"
617 msgstr "Fecha"
618
619 msgid "Deep Standby"
620 msgstr "Reposo profundo"
621
622 msgid "Delay"
623 msgstr "Retardo"
624
625 msgid "Delete"
626 msgstr "Borrar"
627
628 msgid "Delete entry"
629 msgstr "Borrar entrada"
630
631 msgid "Delete failed!"
632 msgstr "¡Falló el borrado!"
633
634 msgid "Description"
635 msgstr "Descripción"
636
637 msgid "Detected HDD:"
638 msgstr "HDD detectado:"
639
640 msgid "Detected NIMs:"
641 msgstr "NIMs detectados:"
642
643 msgid "Device Setup..."
644 msgstr "Configuración del dispositivo..."
645
646 msgid "DiSEqC"
647 msgstr "DiSEqC"
648
649 msgid "DiSEqC A/B"
650 msgstr "DiSEqC A/B"
651
652 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
653 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
654
655 msgid "DiSEqC Mode"
656 msgstr "Modo DiSEqC"
657
658 msgid "DiSEqC mode"
659 msgstr "Modo DiSEqC"
660
661 msgid "DiSEqC repeats"
662 msgstr "Repetir DiSEqC"
663
664 msgid "Disable"
665 msgstr "Desabilitar"
666
667 msgid "Disable Picture in Picture"
668 msgstr "Desactivar PiP"
669
670 msgid "Disable Subtitles"
671 msgstr "Desactivar Subtítulos"
672
673 msgid "Disabled"
674 msgstr "Desactivado"
675
676 #, python-format
677 msgid ""
678 "Disconnected from\n"
679 "Fritz!Box! (%s)\n"
680 "retrying..."
681 msgstr ""
682 "Desconectado de\n"
683 "Fritz!Box! (%s)\n"
684 "reintentando..."
685
686 msgid "Discontinuous playback at speeds above"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Dish"
693 msgstr "Antena"
694
695 msgid "Display Setup"
696 msgstr "Configurar Display"
697
698 msgid ""
699 "Do you really want to REMOVE\n"
700 "the plugin \""
701 msgstr ""
702 "Seguro que quiere BORRAR\n"
703 "el plugin \""
704
705 msgid ""
706 "Do you really want to check the filesystem?\n"
707 "This could take lots of time!"
708 msgstr ""
709
710 #, python-format
711 msgid "Do you really want to delete %s?"
712 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
713
714 msgid ""
715 "Do you really want to download\n"
716 "the plugin \""
717 msgstr ""
718 "Seguro que quiere descargar\n"
719 "el plugin \""
720
721 msgid "Do you really want to exit?"
722 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
723
724 msgid ""
725 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
726 "All data on the disk will be lost!"
727 msgstr ""
728 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
729 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
730
731 msgid ""
732 "Do you want to backup now?\n"
733 "After pressing OK, please wait!"
734 msgstr ""
735 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
736 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
737
738 msgid "Do you want to do a service scan?"
739 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
740
741 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
742 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
743
744 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
745 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
746
747 msgid "Do you want to restore your settings?"
748 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
749
750 msgid "Do you want to resume this playback?"
751 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
752
753 msgid ""
754 "Do you want to update your Dreambox?\n"
755 "After pressing OK, please wait!"
756 msgstr ""
757 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
758 "¡Después de pulsar OK, espere!"
759
760 msgid "Do you want to view a tutorial?"
761 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
762
763 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
764 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
765
766 #, python-format
767 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
768 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
769
770 #, python-format
771 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
772 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
773
774 msgid "Download Plugins"
775 msgstr "Descargar Plugins"
776
777 msgid "Downloadable new plugins"
778 msgstr "Nuevos plugins descargables"
779
780 msgid "Downloadable plugins"
781 msgstr "Plugins descargables"
782
783 msgid "Downloading"
784 msgstr "Descargando"
785
786 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
787 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
788
789 msgid "Dutch"
790 msgstr "Alemán"
791
792 msgid "E"
793 msgstr "E"
794
795 msgid "EPG Selection"
796 msgstr "Selección EPG"
797
798 #, python-format
799 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
800 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
801
802 msgid "East"
803 msgstr "Este"
804
805 msgid "Edit services list"
806 msgstr "Editar la lista de canales"
807
808 msgid "Electronic Program Guide"
809 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
810
811 msgid "Enable"
812 msgstr "Activar"
813
814 msgid "Enable 5V for active antenna"
815 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
816
817 msgid "Enable multiple bouquets"
818 msgstr "Habilitar multiples listas"
819
820 msgid "Enable parental control"
821 msgstr "Activar el control de adultos"
822
823 msgid "Enabled"
824 msgstr "Activado"
825
826 msgid "End"
827 msgstr "Fin"
828
829 msgid "End time"
830 msgstr "Hora fin"
831
832 msgid "EndTime"
833 msgstr "HoraFin"
834
835 msgid "English"
836 msgstr "Inglés"
837
838 msgid ""
839 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
840 "\n"
841 "If you experience any problems please contact\n"
842 "stephan@reichholf.net\n"
843 "\n"
844 "© 2006 - Stephan Reichholf"
845 msgstr ""
846 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
847 "\n"
848 "Si tiene algún problema contacte con\n"
849 "stephan@reichholf.net\n"
850 "\n"
851 "© 2006 - Stephan Reichholf"
852
853 msgid "Enter Fast Forward at speed"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Enter Rewind at speed"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Enter main menu..."
860 msgstr "Entre al menú principal..."
861
862 msgid "Enter the service pin"
863 msgstr "Ponga el pin del canal"
864
865 msgid "Error"
866 msgstr "Error"
867
868 msgid "Eventview"
869 msgstr "Ver eventos"
870
871 msgid "Everything is fine"
872 msgstr "Todo está bien"
873
874 msgid "Execution Progress:"
875 msgstr "Progreso de ejecución:"
876
877 msgid "Execution finished!!"
878 msgstr "¡Ejecución terminó!"
879
880 msgid "Exit editor"
881 msgstr "Salir del editor"
882
883 msgid "Exit the wizard"
884 msgstr "Salir del asistente"
885
886 msgid "Exit wizard"
887 msgstr "Salir del asistente"
888
889 msgid "Expert"
890 msgstr "Experto"
891
892 msgid "Extended Setup..."
893 msgstr "Configuración avanzada..."
894
895 msgid "Extensions"
896 msgstr "Extensiones"
897
898 msgid "FEC"
899 msgstr "FEC"
900
901 msgid "Fast"
902 msgstr "Rápido"
903
904 msgid "Fast DiSEqC"
905 msgstr "DiSEqC Rapido"
906
907 msgid "Fast Forward speeds"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Fast epoch"
911 msgstr "Época rápida"
912
913 msgid "Favourites"
914 msgstr "Favoritos"
915
916 msgid "Filesystem Check..."
917 msgstr ""
918
919 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Finetune"
923 msgstr "Ajuste fino"
924
925 msgid "Finnish"
926 msgstr "Finlandés"
927
928 msgid "French"
929 msgstr "Francés"
930
931 msgid "Frequency"
932 msgstr "Frecuencia"
933
934 msgid "Frequency bands"
935 msgstr "Bandas de frecuencia"
936
937 msgid "Frequency scan step size(khz)"
938 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
939
940 msgid "Frequency steps"
941 msgstr "Pasos de frecuencia"
942
943 msgid "Fri"
944 msgstr "Vie"
945
946 msgid "Friday"
947 msgstr "Viernes"
948
949 msgid "Fritz!Box FON IP address"
950 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
951
952 #, python-format
953 msgid "Frontprocessor version: %d"
954 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
955
956 msgid "Fsck failed"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Function not yet implemented"
960 msgstr "Función no implementada todavía"
961
962 msgid ""
963 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
964 "Do you want to Restart the GUI now?"
965 msgstr ""
966 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
967 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
968
969 msgid "Gateway"
970 msgstr "Puerta de enlace"
971
972 msgid "Genre:"
973 msgstr "Género:"
974
975 msgid "German"
976 msgstr "Alemán"
977
978 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
979 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
980
981 msgid "Goto 0"
982 msgstr "Ir a 0"
983
984 msgid "Goto position"
985 msgstr "Ir a la posición"
986
987 msgid "Graphical Multi EPG"
988 msgstr "Multi EPG Gráfico"
989
990 msgid "Greek"
991 msgstr "Griego"
992
993 msgid "Guard Interval"
994 msgstr "Intervalo de guarda"
995
996 msgid "Guard interval mode"
997 msgstr "Modo intervalo seguro"
998
999 msgid "Harddisk"
1000 msgstr "Disco duro"
1001
1002 msgid "Harddisk setup"
1003 msgstr "Configuración del disco duro"
1004
1005 msgid "Harddisk standby after"
1006 msgstr "Disco duro en reposo después"
1007
1008 msgid "Hierarchy Information"
1009 msgstr "Información jerárquica"
1010
1011 msgid "Hierarchy mode"
1012 msgstr "Modo jerárquico"
1013
1014 msgid "How many minutes do you want to record?"
1015 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1016
1017 msgid "Hungarian"
1018 msgstr "Húngaro"
1019
1020 msgid "IP Address"
1021 msgstr "Dirección IP"
1022
1023 msgid "Icelandic"
1024 msgstr "Islandés"
1025
1026 msgid ""
1027 "If you see this, something is wrong with\n"
1028 "your scart connection. Press OK to return."
1029 msgstr ""
1030 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1031 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1032
1033 msgid "Image-Upgrade"
1034 msgstr "Imagen-Actualización"
1035
1036 msgid ""
1037 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1038 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1039
1040 msgid "Increased voltage"
1041 msgstr "Voltaje incrementado"
1042
1043 msgid "Index"
1044 msgstr "Índice"
1045
1046 msgid "InfoBar"
1047 msgstr "Barra de información"
1048
1049 msgid "Infobar timeout"
1050 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1051
1052 msgid "Information"
1053 msgstr "Información"
1054
1055 msgid "Init"
1056 msgstr "Iniciar"
1057
1058 msgid "Initialization..."
1059 msgstr "Inicialización..."
1060
1061 msgid "Initialize"
1062 msgstr "Inicializar"
1063
1064 msgid "Initializing Harddisk..."
1065 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1066
1067 msgid "Input"
1068 msgstr "Entrada"
1069
1070 msgid "Installing"
1071 msgstr "Instalando"
1072
1073 msgid "Installing Software..."
1074 msgstr "Instalando Software..."
1075
1076 msgid "Instant Record..."
1077 msgstr "Grabación instantánea..."
1078
1079 msgid "Integrated Ethernet"
1080 msgstr "Ethernet integrado"
1081
1082 msgid "Intermediate"
1083 msgstr "Intermedio"
1084
1085 msgid "Internal Flash"
1086 msgstr "Flash Interna"
1087
1088 msgid "Inversion"
1089 msgstr "Inversión"
1090
1091 msgid "Invert display"
1092 msgstr "Visualización invertida"
1093
1094 msgid "Italian"
1095 msgstr "Italiano"
1096
1097 msgid "Keyboard Map"
1098 msgstr "Mapa del teclado"
1099
1100 msgid "Keyboard Setup"
1101 msgstr "Configurar Teclado"
1102
1103 msgid "Keymap"
1104 msgstr "Mapa de teclado"
1105
1106 msgid "LNB"
1107 msgstr "LNB"
1108
1109 msgid "LOF"
1110 msgstr "LOF"
1111
1112 msgid "LOF/H"
1113 msgstr "LOF/H"
1114
1115 msgid "LOF/L"
1116 msgstr "LOF/L"
1117
1118 msgid "Language selection"
1119 msgstr "Selección de idioma"
1120
1121 msgid "Language..."
1122 msgstr "Idioma..."
1123
1124 msgid "Last speed"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Latitude"
1128 msgstr "Latitud"
1129
1130 msgid "Left"
1131 msgstr "Izda"
1132
1133 msgid "Limit east"
1134 msgstr "Límite este"
1135
1136 msgid "Limit west"
1137 msgstr "Límite oeste"
1138
1139 msgid "Limits off"
1140 msgstr "Quitar límites"
1141
1142 msgid "Limits on"
1143 msgstr "Límites activos"
1144
1145 msgid "List of Storage Devices"
1146 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1147
1148 msgid "Lithuanian"
1149 msgstr "Lituano"
1150
1151 msgid "Lock:"
1152 msgstr "Bloqueo:"
1153
1154 msgid "Long Keypress"
1155 msgstr "Pulsar tecla largo"
1156
1157 msgid "Longitude"
1158 msgstr "Longitud"
1159
1160 msgid "MMC Card"
1161 msgstr "Tarjeta MMC"
1162
1163 msgid "MORE"
1164 msgstr "MAS"
1165
1166 msgid "Main menu"
1167 msgstr "Menú principal"
1168
1169 msgid "Mainmenu"
1170 msgstr "Menú principal"
1171
1172 msgid "Make this mark an 'in' point"
1173 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1174
1175 msgid "Make this mark an 'out' point"
1176 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1177
1178 msgid "Make this mark just a mark"
1179 msgstr "Hacer una marca normal"
1180
1181 msgid "Manual Scan"
1182 msgstr "Búsqueda Manual"
1183
1184 msgid "Manual transponder"
1185 msgstr "Transpondedor manual"
1186
1187 msgid "Margin after record"
1188 msgstr "Margen después de grabar"
1189
1190 msgid "Margin before record (minutes)"
1191 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1192
1193 msgid "Media player"
1194 msgstr "Reproductor"
1195
1196 msgid "MediaPlayer"
1197 msgstr "Reproductor"
1198
1199 msgid "Menu"
1200 msgstr "Menú"
1201
1202 msgid "Message"
1203 msgstr "Mensaje"
1204
1205 msgid "Mkfs failed"
1206 msgstr "Falló mkfs"
1207
1208 msgid "Mode"
1209 msgstr "Modo"
1210
1211 msgid "Model: "
1212 msgstr "Modelo: "
1213
1214 msgid "Modulation"
1215 msgstr "Modulación"
1216
1217 msgid "Modulator"
1218 msgstr "Modulador"
1219
1220 msgid "Mon"
1221 msgstr "Lun"
1222
1223 msgid "Mon-Fri"
1224 msgstr "Lun-Vie"
1225
1226 msgid "Monday"
1227 msgstr "Lunes"
1228
1229 msgid "Mount failed"
1230 msgstr "Falló el mount"
1231
1232 msgid "Move Picture in Picture"
1233 msgstr "Mover PiP"
1234
1235 msgid "Move east"
1236 msgstr "Mover al este"
1237
1238 msgid "Move west"
1239 msgstr "Mover al oeste"
1240
1241 msgid "Movielist menu"
1242 msgstr "Menú de lista de películas"
1243
1244 msgid "Multi EPG"
1245 msgstr "EPG Múltiple"
1246
1247 msgid "Multiple service support"
1248 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1249
1250 msgid "Multisat"
1251 msgstr "Multisat"
1252
1253 msgid "Mute"
1254 msgstr "Silencio"
1255
1256 msgid "N/A"
1257 msgstr "N/D"
1258
1259 msgid "NEXT"
1260 msgstr "SIGUIENTE"
1261
1262 msgid "NOW"
1263 msgstr "AHORA"
1264
1265 msgid "NTSC"
1266 msgstr "NTSC"
1267
1268 msgid "Name"
1269 msgstr "Nombre"
1270
1271 msgid "Nameserver"
1272 msgstr "DNS"
1273
1274 #, python-format
1275 msgid "Nameserver %d"
1276 msgstr "Servidor de nombres %d"
1277
1278 msgid "Nameserver Setup"
1279 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1280
1281 msgid "Nameserver Setup..."
1282 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1283
1284 msgid "Netmask"
1285 msgstr "Máscara"
1286
1287 msgid "Network Mount"
1288 msgstr "Montar Red"
1289
1290 msgid "Network Setup"
1291 msgstr "Configuración de la red"
1292
1293 msgid "Network scan"
1294 msgstr "Escanear red"
1295
1296 msgid "Network setup"
1297 msgstr "Configuración de red"
1298
1299 msgid "Network..."
1300 msgstr "Red..."
1301
1302 msgid "New"
1303 msgstr "Nuevo"
1304
1305 msgid "New pin"
1306 msgstr "Nuevo pin"
1307
1308 msgid "New version:"
1309 msgstr "Nueva versión:"
1310
1311 msgid "Next"
1312 msgstr "Siguiente"
1313
1314 msgid "No"
1315 msgstr "No"
1316
1317 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1318 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1319
1320 msgid "No backup needed"
1321 msgstr "No es necesario el backup"
1322
1323 msgid ""
1324 "No data on transponder!\n"
1325 "(Timeout reading PAT)"
1326 msgstr ""
1327 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1328 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1329
1330 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1331 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1332
1333 msgid "No free tuner!"
1334 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1335
1336 msgid ""
1337 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1338 msgstr ""
1339 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1340 "de nuevo."
1341
1342 msgid "No positioner capable frontend found."
1343 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1344
1345 msgid "No satellite frontend found!!"
1346 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1347
1348 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1349 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1350
1351 msgid ""
1352 "No tuner is enabled!\n"
1353 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1354 msgstr ""
1355 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1356 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1357 "canales."
1358
1359 msgid ""
1360 "No valid service PIN found!\n"
1361 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1362 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1363 msgstr ""
1364 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1365 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1366 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1367
1368 msgid ""
1369 "No valid setup PIN found!\n"
1370 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1371 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1372 msgstr ""
1373 "No hay PIN válido de configuración\n"
1374 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1375 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1376
1377 msgid "No, but restart from begin"
1378 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1379
1380 msgid "No, do nothing."
1381 msgstr "No hacer nada"
1382
1383 msgid "No, just start my dreambox"
1384 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1385
1386 msgid "No, scan later manually"
1387 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1388
1389 msgid "None"
1390 msgstr "Ninguno"
1391
1392 msgid "North"
1393 msgstr "Norte"
1394
1395 msgid "Norwegian"
1396 msgstr "Noruego"
1397
1398 msgid ""
1399 "Nothing to scan!\n"
1400 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1401 msgstr ""
1402 "¡Nada a buscar!\n"
1403 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1404
1405 msgid "Now Playing"
1406 msgstr "Reproduciendo ahora"
1407
1408 msgid "OK"
1409 msgstr "OK"
1410
1411 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1412 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1413
1414 msgid "OSD Settings"
1415 msgstr "Configurar OSD"
1416
1417 msgid "Off"
1418 msgstr "Off"
1419
1420 msgid "On"
1421 msgstr "On"
1422
1423 msgid "One"
1424 msgstr "Uno"
1425
1426 msgid "Online-Upgrade"
1427 msgstr "Actualización-Online"
1428
1429 msgid "Orbital Position"
1430 msgstr "Posición Orbital"
1431
1432 msgid "Other..."
1433 msgstr "Otro..."
1434
1435 msgid "PAL"
1436 msgstr "PAL"
1437
1438 msgid "PIDs"
1439 msgstr "PIDs"
1440
1441 msgid "Package list update"
1442 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1443
1444 msgid "Packet management"
1445 msgstr "Manejo de paquete"
1446
1447 msgid "Page"
1448 msgstr "Página"
1449
1450 msgid "Parental control"
1451 msgstr "Control de adultos"
1452
1453 msgid "Parental control services Editor"
1454 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1455
1456 msgid "Parental control setup"
1457 msgstr "Configuración del control de adultos"
1458
1459 msgid "Parental control type"
1460 msgstr "Tipo de control de adultos"
1461
1462 msgid "Pause movie at end"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "PiPSetup"
1466 msgstr "PiPConfig"
1467
1468 msgid "Pin code needed"
1469 msgstr "Necesario código pin"
1470
1471 msgid "Play"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Play recorded movies..."
1475 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1476
1477 msgid "Please Reboot"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Please change recording endtime"
1481 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1482
1483 msgid "Please choose an extension..."
1484 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1485
1486 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1487 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1488
1489 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1490 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1491
1492 msgid "Please enter a name for the new marker"
1493 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1494
1495 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1496 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1497
1498 msgid "Please enter the correct pin code"
1499 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1500
1501 msgid "Please enter the old pin code"
1502 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1503
1504 msgid "Please press OK!"
1505 msgstr "Por favor, pulse OK"
1506
1507 msgid "Please select a playlist to delete..."
1508 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1509
1510 msgid "Please select a playlist..."
1511 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1512
1513 msgid "Please select a subservice to record..."
1514 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
1515
1516 msgid "Please select a subservice..."
1517 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
1518
1519 msgid "Please select keyword to filter..."
1520 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
1521
1522 msgid "Please set up tuner B"
1523 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1524
1525 msgid "Please set up tuner C"
1526 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1527
1528 msgid "Please set up tuner D"
1529 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1530
1531 msgid ""
1532 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1533 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1534 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1535 msgstr ""
1536 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1537 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1538 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1539
1540 msgid "Please wait... Loading list..."
1541 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1542
1543 msgid "Plugin browser"
1544 msgstr "Plugin navegador"
1545
1546 msgid "Plugins"
1547 msgstr "Plugins"
1548
1549 msgid "Polarity"
1550 msgstr "Polaridad"
1551
1552 msgid "Polarization"
1553 msgstr "Polarización"
1554
1555 msgid "Polish"
1556 msgstr "Polaco"
1557
1558 msgid "Port A"
1559 msgstr "Puerto A"
1560
1561 msgid "Port B"
1562 msgstr "Puerto B"
1563
1564 msgid "Port C"
1565 msgstr "Puerto C"
1566
1567 msgid "Port D"
1568 msgstr "Puerto D"
1569
1570 msgid "Portuguese"
1571 msgstr "Portugués"
1572
1573 msgid "Positioner"
1574 msgstr "Motor"
1575
1576 msgid "Positioner fine movement"
1577 msgstr "Movimiento del motor fino"
1578
1579 msgid "Positioner movement"
1580 msgstr "Movimiento del motor"
1581
1582 msgid "Positioner setup"
1583 msgstr "Configuración del motor"
1584
1585 msgid "Positioner storage"
1586 msgstr "Almacenar motor"
1587
1588 msgid "Power threshold in mA"
1589 msgstr "Potencia in mA"
1590
1591 msgid "Predefined transponder"
1592 msgstr "Transpondedor predefinido"
1593
1594 msgid "Preparing... Please wait"
1595 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1596
1597 msgid "Press OK to activate the settings."
1598 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1599
1600 msgid "Press OK to scan"
1601 msgstr "Pulse OK para buscar"
1602
1603 msgid "Press OK to start the scan"
1604 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1605
1606 msgid "Prev"
1607 msgstr "Ant"
1608
1609 msgid "Protect services"
1610 msgstr "Proteger canales"
1611
1612 msgid "Protect setup"
1613 msgstr "Proteger configuración"
1614
1615 msgid "Provider"
1616 msgstr "Proveedor"
1617
1618 msgid "Provider to scan"
1619 msgstr "Proveedor a buscar"
1620
1621 msgid "Providers"
1622 msgstr "Proveedores"
1623
1624 msgid "Quickzap"
1625 msgstr "Zapeo rápido"
1626
1627 msgid "RC Menu"
1628 msgstr "Menú RC"
1629
1630 msgid "RF output"
1631 msgstr "Salida RF"
1632
1633 msgid "RGB"
1634 msgstr "RGB"
1635
1636 msgid "RSS Feed URI"
1637 msgstr "URI de la fuente RSS"
1638
1639 msgid "Radio"
1640 msgstr "Radio"
1641
1642 msgid "Ram Disk"
1643 msgstr "Disco Ram"
1644
1645 msgid "Really close without saving settings?"
1646 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1647
1648 msgid "Really delete done timers?"
1649 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1650
1651 msgid "Really delete this timer?"
1652 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1653
1654 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1655 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
1656
1657 msgid "Reception Settings"
1658 msgstr "Configuración de Recepción"
1659
1660 msgid "Record"
1661 msgstr "Grabar"
1662
1663 msgid "Recorded files..."
1664 msgstr "Ficheros grabados..."
1665
1666 msgid "Recording"
1667 msgstr "Grabando"
1668
1669 msgid ""
1670 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1671 "now?"
1672 msgstr ""
1673 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1674 "quiere reiniciar ahora?"
1675
1676 msgid ""
1677 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1678 "now?"
1679 msgstr ""
1680 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1681 "quiere reiniciar ahora?"
1682
1683 msgid ""
1684 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1685 "now?"
1686 msgstr ""
1687 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1688 "quiere apagar ahora?"
1689
1690 msgid "Recordings always have priority"
1691 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1692
1693 msgid "Reenter new pin"
1694 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1695
1696 msgid "Refresh Rate"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Remove Plugins"
1700 msgstr "Borrar Plugins"
1701
1702 msgid "Remove a mark"
1703 msgstr "Borrar una marca"
1704
1705 msgid "Remove plugins"
1706 msgstr "Borrar plugins"
1707
1708 msgid "Repeat"
1709 msgstr "Repetir"
1710
1711 msgid "Repeat Type"
1712 msgstr "Tipo de repetición"
1713
1714 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1715 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1716
1717 msgid "Reset"
1718 msgstr "Resetear"
1719
1720 msgid "Restart"
1721 msgstr "Reiniciar"
1722
1723 msgid "Restart GUI"
1724 msgstr "Reiniciar GUI"
1725
1726 msgid "Restart GUI now?"
1727 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1728
1729 msgid "Restore"
1730 msgstr "Restaurar"
1731
1732 msgid ""
1733 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1734 "settings now."
1735 msgstr ""
1736 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1737 "configuración ahora."
1738
1739 msgid "Resume from last position"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Resuming playback"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Return to movie list"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Return to previous service"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Rewind speeds"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Right"
1755 msgstr "Dcha"
1756
1757 msgid "Rolloff"
1758 msgstr "Caerte"
1759
1760 msgid "Rotor turning speed"
1761 msgstr "Velocidad del motor"
1762
1763 msgid "Running"
1764 msgstr "Ejecutando"
1765
1766 msgid "Russian"
1767 msgstr "Ruso"
1768
1769 msgid "S-Video"
1770 msgstr "S-Video"
1771
1772 msgid "SNR"
1773 msgstr "SNR"
1774
1775 msgid "SNR:"
1776 msgstr "SNR:"
1777
1778 msgid "Sat"
1779 msgstr "Sáb"
1780
1781 msgid "Sat / Dish Setup"
1782 msgstr "Sat / Config Ant"
1783
1784 msgid "Satellite"
1785 msgstr "Satélite"
1786
1787 msgid "Satellite Equipment Setup"
1788 msgstr "Configuración equipo satélite"
1789
1790 msgid "Satellites"
1791 msgstr "Satélites"
1792
1793 msgid "Satfinder"
1794 msgstr "Buscador de satélites"
1795
1796 msgid "Saturday"
1797 msgstr "Sábado"
1798
1799 msgid "Save Playlist"
1800 msgstr "Guardar lista de reproducción"
1801
1802 msgid "Scaling Mode"
1803 msgstr "Modo de búsqueda"
1804
1805 msgid "Scan "
1806 msgstr "Escanear"
1807
1808 msgid "Scan QAM128"
1809 msgstr "Escanear QAM128"
1810
1811 msgid "Scan QAM16"
1812 msgstr "Escanear QAM16"
1813
1814 msgid "Scan QAM256"
1815 msgstr "Escanear QAM256"
1816
1817 msgid "Scan QAM32"
1818 msgstr "Escanear QAM32"
1819
1820 msgid "Scan QAM64"
1821 msgstr "Escanear QAM64"
1822
1823 msgid "Scan SR6875"
1824 msgstr "Escanear SR6875"
1825
1826 msgid "Scan SR6900"
1827 msgstr "Escanear SR6900"
1828
1829 msgid "Scan additional SR"
1830 msgstr "Escanear otro SR"
1831
1832 msgid "Scan band EU HYPER"
1833 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
1834
1835 msgid "Scan band EU MID"
1836 msgstr "Escanear banda EU MID"
1837
1838 msgid "Scan band EU SUPER"
1839 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
1840
1841 msgid "Scan band EU UHF IV"
1842 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
1843
1844 msgid "Scan band EU UHF V"
1845 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
1846
1847 msgid "Scan band EU VHF I"
1848 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
1849
1850 msgid "Scan band EU VHF III"
1851 msgstr "Escanear banda US VHF III"
1852
1853 msgid "Scan band US HIGH"
1854 msgstr "Escanear banda US ALTA"
1855
1856 msgid "Scan band US HYPER"
1857 msgstr "Escanear banda US HYPER"
1858
1859 msgid "Scan band US LOW"
1860 msgstr "Escanear banda US BAJA"
1861
1862 msgid "Scan band US MID"
1863 msgstr "Escanear banda US MID"
1864
1865 msgid "Scan band US SUPER"
1866 msgstr "Escanear banda US SUPER"
1867
1868 msgid "Search east"
1869 msgstr "Buscar este"
1870
1871 msgid "Search west"
1872 msgstr "Buscar oeste"
1873
1874 msgid "Seek"
1875 msgstr "Posicionar"
1876
1877 msgid "Select HDD"
1878 msgstr "Seleccionar disco duro"
1879
1880 msgid "Select Network Adapter"
1881 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
1882
1883 msgid "Select a movie"
1884 msgstr "Seleccionar una película"
1885
1886 msgid "Select audio mode"
1887 msgstr "Seleccionar modo audio"
1888
1889 msgid "Select audio track"
1890 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1891
1892 msgid "Select channel to record from"
1893 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1894
1895 msgid "Sequence repeat"
1896 msgstr "Repetir secuencia"
1897
1898 msgid "Service"
1899 msgstr "Canal"
1900
1901 msgid "Service Scan"
1902 msgstr "Búsqueda de canal"
1903
1904 msgid "Service Searching"
1905 msgstr "Buscando Canal"
1906
1907 msgid "Service has been added to the favourites."
1908 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1909
1910 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1911 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1912
1913 msgid ""
1914 "Service invalid!\n"
1915 "(Timeout reading PMT)"
1916 msgstr ""
1917 "¡Canal no válido!\n"
1918 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1919
1920 msgid ""
1921 "Service not found!\n"
1922 "(SID not found in PAT)"
1923 msgstr ""
1924 "¡Canal no encontrado!\n"
1925 "(SID no encontrado en el PAT)"
1926
1927 msgid "Service scan"
1928 msgstr "Buscar canales"
1929
1930 msgid ""
1931 "Service unavailable!\n"
1932 "Check tuner configuration!"
1933 msgstr ""
1934 "¡Canal no disponible!\n"
1935 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
1936
1937 msgid "Serviceinfo"
1938 msgstr "Info del canal"
1939
1940 msgid "Services"
1941 msgstr "Canales"
1942
1943 msgid "Set limits"
1944 msgstr "Poner límites"
1945
1946 msgid "Settings"
1947 msgstr "Parámetros"
1948
1949 msgid "Setup"
1950 msgstr "Configuración"
1951
1952 msgid "Setup Mode"
1953 msgstr "Modo configuración"
1954
1955 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1956 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
1957
1958 msgid "Show infobar on channel change"
1959 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1960
1961 msgid "Show infobar on event change"
1962 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
1963
1964 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1965 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1966
1967 msgid "Show positioner movement"
1968 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1969
1970 msgid "Show services beginning with"
1971 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1972
1973 msgid "Show the radio player..."
1974 msgstr "Reproductor de radio..."
1975
1976 msgid "Show the tv player..."
1977 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1978
1979 msgid "Shutdown Dreambox after"
1980 msgstr "Apagar Dreambox después"
1981
1982 msgid "Similar"
1983 msgstr "Parecido"
1984
1985 msgid "Similar broadcasts:"
1986 msgstr "Emisiones similares:"
1987
1988 msgid "Simple"
1989 msgstr "Sencillo"
1990
1991 msgid "Single"
1992 msgstr "Uno"
1993
1994 msgid "Single EPG"
1995 msgstr "EPG Sencillo"
1996
1997 msgid "Single satellite"
1998 msgstr "Satélite único"
1999
2000 msgid "Single transponder"
2001 msgstr "Transponder único"
2002
2003 msgid "Singlestep (GOP)"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Sleep Timer"
2007 msgstr "Apagado automático"
2008
2009 msgid "Sleep timer action:"
2010 msgstr "Acción del apagado automático:"
2011
2012 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2013 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2014
2015 #, python-format
2016 msgid "Slot %d"
2017 msgstr "Slot %d"
2018
2019 msgid "Slow"
2020 msgstr "Lento"
2021
2022 msgid "Slow Motion speeds"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Some plugins are not available:\n"
2026 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
2027
2028 msgid "Somewhere else"
2029 msgstr "En alguna parte"
2030
2031 msgid ""
2032 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2033 "\n"
2034 "Please choose an other one."
2035 msgstr ""
2036 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2037 "\n"
2038 "Por favor, elija otro."
2039
2040 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2041 msgid "Sort A-Z"
2042 msgstr "Ordenar A-Z"
2043
2044 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2045 msgid "Sort Time"
2046 msgstr "Ordenar por hora"
2047
2048 msgid "Sound"
2049 msgstr "Sonido"
2050
2051 msgid "Soundcarrier"
2052 msgstr "Portadora de sonido"
2053
2054 msgid "South"
2055 msgstr "Sur"
2056
2057 msgid "Spanish"
2058 msgstr "Español"
2059
2060 msgid "Standby"
2061 msgstr "Reposo"
2062
2063 msgid "Standby / Restart"
2064 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2065
2066 msgid "Start"
2067 msgstr "Inicio"
2068
2069 msgid "Start from the beginning"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Start recording?"
2073 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2074
2075 msgid "StartTime"
2076 msgstr "HoraInicio"
2077
2078 msgid "Starting on"
2079 msgstr "Comenzando"
2080
2081 msgid "Startwizard"
2082 msgstr "Comenzar asistente"
2083
2084 msgid "Step "
2085 msgstr "Paso "
2086
2087 msgid "Step east"
2088 msgstr "Paso este"
2089
2090 msgid "Step west"
2091 msgstr "Paso oeste"
2092
2093 msgid "Stereo"
2094 msgstr "Stéreo"
2095
2096 msgid "Stop"
2097 msgstr "Parar"
2098
2099 msgid "Stop Timeshift?"
2100 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2101
2102 msgid "Stop current event and disable coming events"
2103 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2104
2105 msgid "Stop current event but not coming events"
2106 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2107
2108 msgid "Stop playing this movie?"
2109 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2110
2111 msgid "Store position"
2112 msgstr "Almacenar posición"
2113
2114 msgid "Stored position"
2115 msgstr "Posición almacenada"
2116
2117 msgid "Subservice list..."
2118 msgstr "Lista de subcanales..."
2119
2120 msgid "Subservices"
2121 msgstr "Subcanales"
2122
2123 msgid "Subtitle selection"
2124 msgstr "Selección de subtítulo"
2125
2126 msgid "Subtitles"
2127 msgstr "Subtítulos"
2128
2129 msgid "Sun"
2130 msgstr "Dom"
2131
2132 msgid "Sunday"
2133 msgstr "Domingo"
2134
2135 msgid "Swap Services"
2136 msgstr "Intercambiar Canales"
2137
2138 msgid "Swedish"
2139 msgstr "Sueco"
2140
2141 msgid "Switch to next subservice"
2142 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2143
2144 msgid "Switch to previous subservice"
2145 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2146
2147 msgid "Symbol Rate"
2148 msgstr "Velocidad de símbolo"
2149
2150 msgid "Symbolrate"
2151 msgstr "Velocidad de símbolo"
2152
2153 msgid "System"
2154 msgstr "Sistema"
2155
2156 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2157 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2158 msgstr ""
2159 "josej@zapater.fdns.net\n"
2160 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2161 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2162 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2163 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2164 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2165
2166 msgid "TV System"
2167 msgstr "Sistema de TV"
2168
2169 msgid "Terrestrial"
2170 msgstr "Terrestre"
2171
2172 msgid "Terrestrial provider"
2173 msgstr "Proveedor terrestre"
2174
2175 msgid "Test mode"
2176 msgstr "Modo test"
2177
2178 msgid "Test-Messagebox?"
2179 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2180
2181 msgid ""
2182 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2183 "Please press OK to start using you Dreambox."
2184 msgstr ""
2185 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2186 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2187
2188 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2189 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2190
2191 msgid "The pin code has been changed successfully."
2192 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2193
2194 msgid "The pin code you entered is wrong."
2195 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2196
2197 msgid "The pin codes you entered are different."
2198 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2199
2200 msgid "The sleep timer has been activated."
2201 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2202
2203 msgid "The sleep timer has been disabled."
2204 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2205
2206 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid ""
2210 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2211 msgstr ""
2212 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2213 "ahora?"
2214
2215 msgid "The wizard is finished now."
2216 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2217
2218 msgid "This is step number 2."
2219 msgstr "Este es el paso número 2."
2220
2221 msgid "This is unsupported at the moment."
2222 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2223
2224 msgid "Three"
2225 msgstr "Tres"
2226
2227 msgid "Threshold"
2228 msgstr "Umbral"
2229
2230 msgid "Thu"
2231 msgstr "Jue"
2232
2233 msgid "Thursday"
2234 msgstr "Jueves"
2235
2236 msgid "Time"
2237 msgstr "Hora"
2238
2239 msgid "Time/Date Input"
2240 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2241
2242 msgid "Timer"
2243 msgstr "Grabación"
2244
2245 msgid "Timer Edit"
2246 msgstr "Editar Programación"
2247
2248 msgid "Timer Editor"
2249 msgstr "Editor de Grabaciones"
2250
2251 msgid "Timer Type"
2252 msgstr "Tipo de grabación"
2253
2254 msgid "Timer entry"
2255 msgstr "Grabación"
2256
2257 msgid "Timer log"
2258 msgstr "Log de grabación"
2259
2260 msgid "Timer sanity error"
2261 msgstr "Error de grabación"
2262
2263 msgid "Timer selection"
2264 msgstr "Selección de grabación"
2265
2266 msgid "Timer status:"
2267 msgstr "Estado de la grabación:"
2268
2269 msgid "Timeshift"
2270 msgstr "Pausa"
2271
2272 msgid "Timeshift not possible!"
2273 msgstr "¡Pausa no posible!"
2274
2275 msgid "Timezone"
2276 msgstr "Zona horaria"
2277
2278 msgid "Title:"
2279 msgstr "Título:"
2280
2281 msgid "Today"
2282 msgstr "Hoy"
2283
2284 msgid "Tone mode"
2285 msgstr "Modo tono"
2286
2287 msgid "Toneburst"
2288 msgstr "Toneburst"
2289
2290 msgid "Toneburst A/B"
2291 msgstr "Toneburst A/B"
2292
2293 msgid "Translation"
2294 msgstr "Traducción"
2295
2296 msgid "Translation:"
2297 msgstr "Traducción:"
2298
2299 msgid "Transmission Mode"
2300 msgstr "Modo de trasmisión"
2301
2302 msgid "Transmission mode"
2303 msgstr "Modo de trasmisión"
2304
2305 msgid "Transponder"
2306 msgstr "Transpondedor"
2307
2308 msgid "Transponder Type"
2309 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2310
2311 msgid "Tries left:"
2312 msgstr "Intentos que quedan:"
2313
2314 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2315 msgstr ""
2316 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2317
2318 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2319 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2320
2321 msgid "Tue"
2322 msgstr "Mar"
2323
2324 msgid "Tuesday"
2325 msgstr "Martes"
2326
2327 msgid "Tune"
2328 msgstr "Tono"
2329
2330 msgid "Tune failed!"
2331 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2332
2333 msgid "Tuner"
2334 msgstr "Sintonizador"
2335
2336 msgid "Tuner "
2337 msgstr "Sintonizador "
2338
2339 msgid "Tuner Slot"
2340 msgstr "Slot del sintonizador"
2341
2342 msgid "Tuner configuration"
2343 msgstr "Configuración sintonizador"
2344
2345 msgid "Tuner status"
2346 msgstr "Estado del sintonizador"
2347
2348 msgid "Turkish"
2349 msgstr "Turco"
2350
2351 msgid "Two"
2352 msgstr "Dos"
2353
2354 msgid "Type of scan"
2355 msgstr "Tipo de búsqueda"
2356
2357 msgid "USALS"
2358 msgstr "USALS"
2359
2360 msgid "USB"
2361 msgstr "USB"
2362
2363 msgid "USB Stick"
2364 msgstr "Memoria USB"
2365
2366 msgid ""
2367 "Unable to complete filesystem check.\n"
2368 "Error: "
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid ""
2372 "Unable to initialize harddisk.\n"
2373 "Error: "
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2377 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2378
2379 msgid "Universal LNB"
2380 msgstr "LNB Universal"
2381
2382 msgid "Unmount failed"
2383 msgstr "Falló el desmonte"
2384
2385 msgid "Updates your receiver's software"
2386 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2387
2388 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2389 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2390
2391 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2392 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2393
2394 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2395 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2396
2397 msgid "Upgrading"
2398 msgstr "Actualizando"
2399
2400 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2401 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2402
2403 msgid "Use DHCP"
2404 msgstr "Usar DHCP"
2405
2406 msgid "Use Power Measurement"
2407 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2408
2409 msgid "Use a gateway"
2410 msgstr "Usar puerta de enlace"
2411
2412 msgid "Use power measurement"
2413 msgstr "Usar medida de potencia"
2414
2415 msgid ""
2416 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2417 "\n"
2418 "Please set up tuner A"
2419 msgstr ""
2420 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2421 "\n"
2422 "Por favor configure tuner A"
2423
2424 msgid ""
2425 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2426 "press OK."
2427 msgstr ""
2428 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2429 "Después, pulse OK."
2430
2431 msgid "Use usals for this sat"
2432 msgstr "Usar usals para este sat"
2433
2434 msgid "Use wizard to set up basic features"
2435 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2436
2437 msgid "Used service scan type"
2438 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
2439
2440 msgid "User defined"
2441 msgstr "Definido por el usuario"
2442
2443 msgid "VCR Switch"
2444 msgstr "Cambiar a VCR"
2445
2446 msgid "VCR scart"
2447 msgstr "Euroconector VCR"
2448
2449 msgid "Video Output"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Video Setup"
2453 msgstr "Configuración de Video"
2454
2455 msgid "Video Wizard"
2456 msgstr "Asientente de video"
2457
2458 msgid "View Rass interactive..."
2459 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2460
2461 msgid "View teletext..."
2462 msgstr "Ver teletexto..."
2463
2464 msgid "Voltage mode"
2465 msgstr "Modo voltaje"
2466
2467 msgid "Volume"
2468 msgstr "Volumen"
2469
2470 msgid "W"
2471 msgstr "W"
2472
2473 msgid "WSS on 4:3"
2474 msgstr "WSS en 4:3"
2475
2476 msgid "Wed"
2477 msgstr "Mié"
2478
2479 msgid "Wednesday"
2480 msgstr "Miércoles"
2481
2482 msgid "Weekday"
2483 msgstr "DiaSemana"
2484
2485 msgid ""
2486 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2487 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2488 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2489 msgstr ""
2490 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
2491 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2492 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2493 "cómo actualizar el firmware."
2494
2495 msgid ""
2496 "Welcome.\n"
2497 "\n"
2498 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2499 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2500 msgstr ""
2501 "Bienvenido.\n"
2502 "\n"
2503 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2504 "Dreambox.\n"
2505 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2506
2507 msgid "West"
2508 msgstr "Oeste"
2509
2510 msgid "What do you want to scan?"
2511 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2512
2513 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2514 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2515
2516 msgid "Wireless"
2517 msgstr "Inalámbrico"
2518
2519 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2520 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
2521
2522 msgid "YPbPr"
2523 msgstr "YPbPr"
2524
2525 msgid "Year:"
2526 msgstr "Año:"
2527
2528 msgid "Yes"
2529 msgstr "Si"
2530
2531 msgid "Yes, backup my settings!"
2532 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2533
2534 msgid "Yes, do a manual scan now"
2535 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2536
2537 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2538 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2539
2540 msgid "Yes, do another manual scan now"
2541 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2542
2543 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2544 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2545
2546 msgid "Yes, restore the settings now"
2547 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
2548
2549 msgid "Yes, returning to movie list"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Yes, view the tutorial"
2553 msgstr "Si, ver el tutorial"
2554
2555 msgid "You cannot delete this!"
2556 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2557
2558 msgid ""
2559 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2560 "harddisk is not an option for you."
2561 msgstr ""
2562 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2563 "una opción para usted."
2564
2565 msgid ""
2566 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2567 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2568 "to the harddisk!\n"
2569 "Please press OK to start the backup now."
2570 msgstr ""
2571 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2572 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2573 "backup al disco duro!\n"
2574 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2575
2576 msgid ""
2577 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2578 "Please press OK to start the backup now."
2579 msgstr ""
2580 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2581 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2582
2583 msgid ""
2584 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2585 "backup now."
2586 msgstr ""
2587 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
2588 "ahora."
2589
2590 msgid "You have to wait for"
2591 msgstr "Tiene que esperar para"
2592
2593 msgid ""
2594 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2595 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2596 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2597 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2598 "your settings."
2599 msgstr ""
2600 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2601 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2602 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2603 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2604
2605 msgid ""
2606 "You need to define some keywords first!\n"
2607 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2608 "Do you want to define keywords now?"
2609 msgstr ""
2610 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2611 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2612 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2613
2614 msgid ""
2615 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2616 "\n"
2617 "Do you want to set the pin now?"
2618 msgstr ""
2619 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2620 "\n"
2621 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2622
2623 msgid ""
2624 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2625 "process."
2626 msgstr ""
2627 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2628 "actualización."
2629
2630 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2631 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2632
2633 msgid ""
2634 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2635 "try again."
2636 msgstr ""
2637 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2638 "nuevo."
2639
2640 msgid ""
2641 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2642 "Press OK to start upgrade."
2643 msgstr ""
2644 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2645 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2646
2647 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2648 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2649
2650 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2651 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2652
2653 msgid "[alternative edit]"
2654 msgstr "[edición alternativa]"
2655
2656 msgid "[bouquet edit]"
2657 msgstr "[editar lista]"
2658
2659 msgid "[favourite edit]"
2660 msgstr "[editar favoritos]"
2661
2662 msgid "[move mode]"
2663 msgstr "[modo mover]"
2664
2665 msgid "abort alternatives edit"
2666 msgstr "abortar la edición alternativa"
2667
2668 msgid "abort bouquet edit"
2669 msgstr "abortar la edición de listas"
2670
2671 msgid "abort favourites edit"
2672 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2673
2674 msgid "about to start"
2675 msgstr "sobre comenzar"
2676
2677 msgid "add alternatives"
2678 msgstr "añadir alternativas"
2679
2680 msgid "add bouquet"
2681 msgstr "añadir lista"
2682
2683 msgid "add directory to playlist"
2684 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2685
2686 msgid "add file to playlist"
2687 msgstr "añadir fichero a la lista"
2688
2689 msgid "add files to playlist"
2690 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
2691
2692 msgid "add marker"
2693 msgstr "añadir marcador"
2694
2695 msgid "add recording (enter recording duration)"
2696 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2697
2698 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2699 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
2700
2701 msgid "add recording (indefinitely)"
2702 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2703
2704 msgid "add recording (stop after current event)"
2705 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2706
2707 msgid "add service to bouquet"
2708 msgstr "añadir canal a la lista"
2709
2710 msgid "add service to favourites"
2711 msgstr "añadir canal a favoritos"
2712
2713 msgid "add to parental protection"
2714 msgstr "añadir a protección de adultos"
2715
2716 msgid "advanced"
2717 msgstr "avanzado"
2718
2719 msgid "alphabetic sort"
2720 msgstr "orden alfabético"
2721
2722 msgid ""
2723 "are you sure you want to restore\n"
2724 "following backup:\n"
2725 msgstr ""
2726 "está seguro que quiere restaurar\n"
2727 "el siguiente backup:\n"
2728
2729 msgid "back"
2730 msgstr "atrás"
2731
2732 msgid "better"
2733 msgstr "mejor"
2734
2735 msgid "blacklist"
2736 msgstr "lista negra"
2737
2738 msgid "by Exif"
2739 msgstr "por Exif"
2740
2741 msgid "change recording (duration)"
2742 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2743
2744 msgid "change recording (endtime)"
2745 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
2746
2747 msgid "circular left"
2748 msgstr "circular izda"
2749
2750 msgid "circular right"
2751 msgstr "circular dcha"
2752
2753 msgid "clear playlist"
2754 msgstr "limpiar lista"
2755
2756 msgid "complex"
2757 msgstr "complejo"
2758
2759 msgid "config menu"
2760 msgstr "menú configuración"
2761
2762 msgid "continue"
2763 msgstr "continuar"
2764
2765 msgid "copy to bouquets"
2766 msgstr "copiar a listas"
2767
2768 msgid "daily"
2769 msgstr "diariamente"
2770
2771 msgid "delete"
2772 msgstr "borrar"
2773
2774 msgid "delete cut"
2775 msgstr "borrar corte"
2776
2777 msgid "delete playlist entry"
2778 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
2779
2780 msgid "delete saved playlist"
2781 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
2782
2783 msgid "delete..."
2784 msgstr "borrar..."
2785
2786 msgid "disable"
2787 msgstr "desactivar"
2788
2789 msgid "disable move mode"
2790 msgstr "quitar modo movimiento"
2791
2792 msgid "disabled"
2793 msgstr "desactivado"
2794
2795 msgid "do not change"
2796 msgstr "no cambiar"
2797
2798 msgid "do nothing"
2799 msgstr "no hacer nada"
2800
2801 msgid "don't record"
2802 msgstr "no grabar"
2803
2804 msgid "done!"
2805 msgstr "¡hecho!"
2806
2807 msgid "edit alternatives"
2808 msgstr "editar alternativas"
2809
2810 msgid "empty"
2811 msgstr "vacío"
2812
2813 msgid "enable"
2814 msgstr "activar"
2815
2816 msgid "enable bouquet edit"
2817 msgstr "habilitar edición de lista"
2818
2819 msgid "enable favourite edit"
2820 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2821
2822 msgid "enable move mode"
2823 msgstr "habilitar modo movimiento"
2824
2825 msgid "enabled"
2826 msgstr "activado"
2827
2828 msgid "end alternatives edit"
2829 msgstr "terminar edición de alternativas"
2830
2831 msgid "end bouquet edit"
2832 msgstr "fin de edición de listas"
2833
2834 msgid "end cut here"
2835 msgstr "terminar corte aquí"
2836
2837 msgid "end favourites edit"
2838 msgstr "fin edición de favoritos"
2839
2840 msgid "equal to Socket A"
2841 msgstr "igual al socket A"
2842
2843 msgid "exit mediaplayer"
2844 msgstr "salir del reproductor"
2845
2846 msgid "exit movielist"
2847 msgstr "salir del menú de películas"
2848
2849 msgid "free diskspace"
2850 msgstr "espacio libre en disco"
2851
2852 msgid "full /etc directory"
2853 msgstr "todo el directorio /etc"
2854
2855 msgid "go to deep standby"
2856 msgstr "ir a pausa profunda"
2857
2858 msgid "go to standby"
2859 msgstr "ir a pausa"
2860
2861 msgid "hear radio..."
2862 msgstr "escuchar radio..."
2863
2864 msgid "help..."
2865 msgstr "ayuda..."
2866
2867 msgid "hide extended description"
2868 msgstr "ocultar descripción extendida"
2869
2870 msgid "hide player"
2871 msgstr "ocultar reproductor"
2872
2873 msgid "horizontal"
2874 msgstr "horizontal"
2875
2876 msgid "hour"
2877 msgstr "hora"
2878
2879 msgid "hours"
2880 msgstr "horas"
2881
2882 msgid "immediate shutdown"
2883 msgstr "apagado inmediato"
2884
2885 #, python-format
2886 msgid ""
2887 "incoming call!\n"
2888 "%s calls on %s!"
2889 msgstr ""
2890 "¡llamadas de entrada!\n"
2891 "%s llamadas en %s!"
2892
2893 msgid "init module"
2894 msgstr "iniciar módulo"
2895
2896 msgid "insert mark here"
2897 msgstr "insertar marca aquí"
2898
2899 msgid "jump to listbegin"
2900 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
2901
2902 msgid "jump to listend"
2903 msgstr "saltar al final de la lista"
2904
2905 msgid "jump to next marked position"
2906 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
2907
2908 msgid "jump to previous marked position"
2909 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
2910
2911 msgid "leave movie player..."
2912 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2913
2914 msgid "left"
2915 msgstr "izquierda"
2916
2917 msgid "list style compact"
2918 msgstr "estilo de lista compacto"
2919
2920 msgid "list style compact with description"
2921 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
2922
2923 msgid "list style default"
2924 msgstr "estilo de lista por defecto"
2925
2926 msgid "list style single line"
2927 msgstr "estilo de lista en una línea"
2928
2929 msgid "load playlist"
2930 msgstr "cargar lista de reproducción"
2931
2932 msgid "locked"
2933 msgstr "bloqueado"
2934
2935 msgid "loopthrough to socket A"
2936 msgstr "conectado al socket A"
2937
2938 msgid "manual"
2939 msgstr "manual"
2940
2941 msgid "menu"
2942 msgstr "menú"
2943
2944 msgid "mins"
2945 msgstr "mins"
2946
2947 msgid "minute"
2948 msgstr "minuto"
2949
2950 msgid "minutes"
2951 msgstr "minutos"
2952
2953 msgid "minutes and"
2954 msgstr "minutos y"
2955
2956 msgid "move PiP to main picture"
2957 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
2958
2959 msgid "movie list"
2960 msgstr "lista de películas"
2961
2962 msgid "multinorm"
2963 msgstr "multinorm"
2964
2965 msgid "never"
2966 msgstr "nunca"
2967
2968 msgid "next channel"
2969 msgstr "canal siguiente"
2970
2971 msgid "next channel in history"
2972 msgstr "canal siguiente en historia"
2973
2974 msgid "no"
2975 msgstr "no"
2976
2977 msgid "no HDD found"
2978 msgstr "disco no encontrado"
2979
2980 msgid "no Picture found"
2981 msgstr "Foto no encontrada"
2982
2983 msgid "no module found"
2984 msgstr "módulo no encontrado"
2985
2986 msgid "no standby"
2987 msgstr "no reposo"
2988
2989 msgid "no timeout"
2990 msgstr "no tiempo cumplido"
2991
2992 msgid "none"
2993 msgstr "ninguno"
2994
2995 msgid "not locked"
2996 msgstr "no bloqueado"
2997
2998 msgid "nothing connected"
2999 msgstr "nada conectado"
3000
3001 msgid "off"
3002 msgstr "off"
3003
3004 msgid "on"
3005 msgstr "on"
3006
3007 msgid "once"
3008 msgstr "una vez"
3009
3010 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3011 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
3012
3013 msgid "open servicelist"
3014 msgstr "abrir lista de canales"
3015
3016 msgid "open servicelist(down)"
3017 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
3018
3019 msgid "open servicelist(up)"
3020 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
3021
3022 msgid "pass"
3023 msgstr "clave"
3024
3025 msgid "pause"
3026 msgstr "pausa"
3027
3028 msgid "play entry"
3029 msgstr "reproducir elemento"
3030
3031 msgid "play from next mark or playlist entry"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "please press OK when ready"
3038 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
3039
3040 msgid "please wait, loading picture..."
3041 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
3042
3043 msgid "previous channel"
3044 msgstr "canal anterior"
3045
3046 msgid "previous channel in history"
3047 msgstr "canal anterior en historia"
3048
3049 msgid "record"
3050 msgstr "grabar"
3051
3052 msgid "recording..."
3053 msgstr "grabando..."
3054
3055 msgid "remove after this position"
3056 msgstr "borrar después de esta posición"
3057
3058 msgid "remove all alternatives"
3059 msgstr "borrar todas alternativas"
3060
3061 msgid "remove all new found flags"
3062 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
3063
3064 msgid "remove before this position"
3065 msgstr "borrar antes de esta posición"
3066
3067 msgid "remove entry"
3068 msgstr "eliminar entrada"
3069
3070 msgid "remove from parental protection"
3071 msgstr "quitar la protección de adultos"
3072
3073 msgid "remove new found flag"
3074 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
3075
3076 msgid "remove this mark"
3077 msgstr "borrar esta marca"
3078
3079 msgid "repeated"
3080 msgstr "repetido"
3081
3082 msgid "right"
3083 msgstr "derecha"
3084
3085 msgid "save playlist"
3086 msgstr "guardar lista de reproducción"
3087
3088 #, python-format
3089 msgid "scan done! %d services found!"
3090 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
3091
3092 msgid "scan done! No service found!"
3093 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
3094
3095 msgid "scan done! One service found!"
3096 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
3097
3098 #, python-format
3099 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3100 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
3101
3102 msgid "scan state"
3103 msgstr "estado de la búsqueda"
3104
3105 msgid "second"
3106 msgstr "segundo"
3107
3108 msgid "second cable of motorized LNB"
3109 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3110
3111 msgid "seconds"
3112 msgstr "segundos"
3113
3114 msgid "seconds."
3115 msgstr "segundos."
3116
3117 msgid "select movie"
3118 msgstr "seleccionar película"
3119
3120 msgid "service pin"
3121 msgstr "pin del canal"
3122
3123 msgid "setup pin"
3124 msgstr "pin de configuración"
3125
3126 msgid "show EPG..."
3127 msgstr "mostrar EPG..."
3128
3129 msgid "show all"
3130 msgstr "mostrar todo"
3131
3132 msgid "show alternatives"
3133 msgstr "mostrar alternativas"
3134
3135 msgid "show event details"
3136 msgstr "mostrar detalles del evento"
3137
3138 msgid "show extended description"
3139 msgstr "mostrar descripción extendida"
3140
3141 msgid "show first tag"
3142 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3143
3144 msgid "show second tag"
3145 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3146
3147 msgid "show shutdown menu"
3148 msgstr "mostrar menú de apagado"
3149
3150 msgid "show single service EPG..."
3151 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3152
3153 msgid "show tag menu"
3154 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3155
3156 msgid "show transponder info"
3157 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3158
3159 msgid "shuffle playlist"
3160 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3161
3162 msgid "shutdown"
3163 msgstr "apagar"
3164
3165 msgid "simple"
3166 msgstr "sencillo"
3167
3168 msgid "skip backward"
3169 msgstr "saltar adelante"
3170
3171 msgid "skip backward (enter time)"
3172 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3173
3174 msgid "skip forward"
3175 msgstr "saltar adelante"
3176
3177 msgid "skip forward (enter time)"
3178 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
3179
3180 msgid "sort by date"
3181 msgstr "ordenar por fecha"
3182
3183 msgid "standard"
3184 msgstr "estándar"
3185
3186 msgid "standby"
3187 msgstr "pausa"
3188
3189 msgid "start cut here"
3190 msgstr "comenzar corte aquí"
3191
3192 msgid "start timeshift"
3193 msgstr "comenzar pausa"
3194
3195 msgid "stereo"
3196 msgstr "stéreo"
3197
3198 msgid "stop PiP"
3199 msgstr "parar PiP"
3200
3201 msgid "stop entry"
3202 msgstr "parar elemento"
3203
3204 msgid "stop recording"
3205 msgstr "parar grabación"
3206
3207 msgid "stop timeshift"
3208 msgstr "parar pausa"
3209
3210 msgid "swap PiP and main picture"
3211 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
3212
3213 msgid "switch to filelist"
3214 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
3215
3216 msgid "switch to playlist"
3217 msgstr "cambiar a lista"
3218
3219 msgid "text"
3220 msgstr "texto"
3221
3222 msgid "this recording"
3223 msgstr "esta grabación"
3224
3225 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3226 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
3227
3228 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3229 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3230
3231 msgid "unknown service"
3232 msgstr "servicio desconocido"
3233
3234 msgid "until restart"
3235 msgstr "hasta reiniciar"
3236
3237 msgid "user defined"
3238 msgstr "definido por el usuario"
3239
3240 msgid "vertical"
3241 msgstr "vertical"
3242
3243 msgid "view extensions..."
3244 msgstr "ver extensiones..."
3245
3246 msgid "view recordings..."
3247 msgstr "ver grabaciones..."
3248
3249 msgid "wait for ci..."
3250 msgstr "esperar al ci..."
3251
3252 msgid "wait for mmi..."
3253 msgstr "esperar para nmi..."
3254
3255 msgid "waiting"
3256 msgstr "esperando"
3257
3258 msgid "weekly"
3259 msgstr "semanalmente"
3260
3261 msgid "whitelist"
3262 msgstr "lista blanca"
3263
3264 msgid "yes"
3265 msgstr "si"
3266
3267 msgid "yes (keep feeds)"
3268 msgstr "si (conserva fuentes)"
3269
3270 msgid ""
3271 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3272 "assistance before rebooting your dreambox."
3273 msgstr ""
3274 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
3275 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3276
3277 msgid "zap"
3278 msgstr "zapear"
3279
3280 msgid "zapped"
3281 msgstr "zapeado"
3282
3283 #~ msgid ""
3284 #~ "\n"
3285 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "\n"
3288 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
3289
3290 #~ msgid "\"?"
3291 #~ msgstr "\"?"
3292
3293 #~ msgid "#003258"
3294 #~ msgstr "#003258"
3295
3296 #~ msgid "#33294a6b"
3297 #~ msgstr "#33294a6b"
3298
3299 #~ msgid "#77ffffff"
3300 #~ msgstr "#77ffffff"
3301
3302 #~ msgid "Add a new title"
3303 #~ msgstr "Añadir un nuevo título"
3304
3305 #~ msgid "Add files to playlist"
3306 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3307
3308 #~ msgid "Add title..."
3309 #~ msgstr "Añadir título..."
3310
3311 #~ msgid "Burn"
3312 #~ msgstr "Grabar"
3313
3314 #~ msgid "Burn DVD"
3315 #~ msgstr "Grabar DVD"
3316
3317 #~ msgid "Burn DVD..."
3318 #~ msgstr "Grabar DVD..."
3319
3320 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3321 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
3322
3323 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3324 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
3325
3326 #~ msgid "Edit current title"
3327 #~ msgstr "Editar título actual"
3328
3329 #~ msgid "Edit title..."
3330 #~ msgstr "Editar título..."
3331
3332 #~ msgid "Games / Plugins"
3333 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
3334
3335 #~ msgid "Hello!"
3336 #~ msgstr "¡Hola!"
3337
3338 #~ msgid "LCD Setup"
3339 #~ msgstr "Configuración LCD"
3340
3341 #~ msgid "Movie Menu"
3342 #~ msgstr "Menú de Películas"
3343
3344 #~ msgid "NIM "
3345 #~ msgstr "NIM"
3346
3347 #~ msgid "New DVD"
3348 #~ msgstr "DVD nuevo"
3349
3350 #~ msgid "Output Type"
3351 #~ msgstr "Tipo de Salida"
3352
3353 #~ msgid "Quick"
3354 #~ msgstr "Rápido"
3355
3356 #~ msgid "Rate"
3357 #~ msgstr "Velocidad"
3358
3359 #~ msgid ""
3360 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3361 #~ "reboot now?"
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3364 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3365
3366 #~ msgid ""
3367 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3368 #~ "restart now?"
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3371 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3372
3373 #~ msgid ""
3374 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3375 #~ "shutdown now?"
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3378 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3379
3380 #~ msgid "Remove currently selected title"
3381 #~ msgstr "Borrar el título seleccionado"
3382
3383 #~ msgid "Remove title"
3384 #~ msgstr "Borrar el título"
3385
3386 #~ msgid "Replace current playlist"
3387 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
3388
3389 #~ msgid "Save current project to disk"
3390 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
3391
3392 #~ msgid "Save..."
3393 #~ msgstr "Guardar..."
3394
3395 #~ msgid "Scan NIM"
3396 #~ msgstr "Escanear NIM"
3397
3398 #~ msgid "Service scan type needed"
3399 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3400
3401 #~ msgid "Slot "
3402 #~ msgstr "Slot"
3403
3404 #~ msgid "Socket "
3405 #~ msgstr "Socket"
3406
3407 #~ msgid "Transpondertype"
3408 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3409
3410 #~ msgid ""
3411 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3412 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3413 #~ "Error: "
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3416 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
3417 #~ "Error: "
3418
3419 #~ msgid "Video-Setup"
3420 #~ msgstr "Config-Video"
3421
3422 #~ msgid "You selected a playlist"
3423 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3424
3425 #~ msgid "empty/unknown"
3426 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3427
3428 #~ msgid "list"
3429 #~ msgstr "lista"
3430
3431 #~ msgid "play next playlist entry"
3432 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
3433
3434 #~ msgid "play previous playlist entry"
3435 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
3436
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "scan done!\n"
3439 #~ "%d services found!"
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3442 #~ "¡%d canales encontrados!"
3443
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "scan done!\n"
3446 #~ "No service found!"
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3449 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "scan done!\n"
3453 #~ "One service found!"
3454 #~ msgstr ""
3455 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3456 #~ "¡Un canal encontrado!"
3457
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3460 #~ "%d services found!"
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
3463 #~ "%d canales encontrados!"
3464
3465 #~ msgid "select Slot"
3466 #~ msgstr "seleccionar Slot"
3467
3468 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3469 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
3470
3471 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3472 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"