3 "Project-Id-Version: Enigma2 AutoTimer Plugin\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-10-06 19:53+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 20:00+0100\n"
7 "Last-Translator: Moritz Venn <moritz.venn@freaque.net>\n"
8 "Language-Team: none\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 msgid "Abort this Wizard."
14 msgstr "Den Wizard beenden."
19 msgid "Add new AutoTimer"
20 msgstr "Neuen AutoTimer hinzufügen"
22 msgid "Add timer as disabled on conflict"
23 msgstr "Timer bei Konflikt als deaktiviert hinzufügen"
25 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
26 msgstr "Umschalt-Timer anstelle von Aufnahme-Timern erstellen?"
29 msgstr "Nach dem Event"
31 msgid "All non-repeating timers"
32 msgstr "Alle sich nicht Wiederholenden"
34 msgid "Ammount of recordings left"
35 msgstr "Verbleibende Anzahl Aufnahmen"
37 msgid "AutoTimer Editor"
38 msgstr "AutoTimer Editor"
40 msgid "AutoTimer Filters"
41 msgstr "AutoTimer Filter"
43 msgid "AutoTimer Services"
44 msgstr "AutoTimer Sender"
46 msgid "AutoTimer Settings"
47 msgstr "AutoTimer Einstellungen"
49 msgid "AutoTimer overview"
50 msgstr "AutoTimer Übersicht"
52 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
53 msgstr "Anfang der Zeitspanne"
55 msgid "Begin of timespan"
56 msgstr "Anfang der Zeitspanne"
64 msgid "Change default recording offset?"
65 msgstr "Angepasster Vor-/Nachlauf?"
67 msgid "Channel Selection"
73 msgid "Choose target folder"
74 msgstr "Wähle Zielverzeichnis"
79 msgid "Close and forget changes"
80 msgstr "Schließen ohne Speichern der Änderungen"
82 msgid "Close and save changes"
83 msgstr "Schließen und Speichern"
85 msgid "Configure AutoTimer behavior"
86 msgstr "AutoTimer Verhalten"
88 msgid "Create a new AutoTimer."
89 msgstr "Einen neuen AutoTimer erstellen."
91 msgid "Create a new timer using the classic editor"
92 msgstr "Neuen Timer mit dem klassichen Editor erstellen"
94 msgid "Create a new timer using the wizard"
95 msgstr "Neuen Timer mit dem Wizard erstellen"
99 msgstr "Speziell (%s)"
101 msgid "Custom location"
102 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
104 msgid "Custom offset"
105 msgstr "Angepasster Vor- und Nachlauf"
111 msgstr "Beschreibung"
114 msgid "Do you really want to delete %s?"
115 msgstr "%s wirklich löschen?"
118 msgstr "Zeichensatz des EPG"
120 msgid "Edit AutoTimer"
121 msgstr "AutoTimer bearbeiten"
123 msgid "Edit AutoTimer filters"
124 msgstr "AutoTimer Filter bearbeiten"
126 msgid "Edit AutoTimer services"
127 msgstr "AutoTimer Sender bearbeiten"
129 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
130 msgstr "Automatisch Aufnahmen programmieren"
132 msgid "Edit new timer defaults"
133 msgstr "Voreinstellungen neuer Timer bearbeiten"
135 msgid "Edit selected AutoTimer"
136 msgstr "Markierten AutoTimer bearbeiten"
141 msgid "Editor for new AutoTimers"
142 msgstr "Standardeditor für neue AutoTimer"
144 msgid "Enable Filtering"
145 msgstr "Filter einschalten"
147 msgid "Enable Service Restriction"
148 msgstr "Sender-Beschränkungen"
151 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
154 "Diese Einstellung aktivieren um die Übersicht aus dem Erweiterungsmenü "
155 "zugänglich zu machen."
158 msgstr "Eingeschaltet"
161 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
162 "you're searching for special characters like the german umlauts."
164 "Dieser Wert muss dann angepasst werden, wenn z.B. nach Umlauten gesucht "
165 "wird. Bei deutschsprachigen Sendern ist dies in der Regel ISO8859-15."
167 msgid "End of \"after event\" timespan"
168 msgstr "Ende der Zeitspanne"
170 msgid "End of timespan"
171 msgstr "Ende der Zeitspanne"
174 msgstr "Exakter Treffer"
177 msgstr "Ausschließen"
179 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
180 msgstr "Führe innerhalb der Zeitspanne aus"
186 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
187 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
188 "it's Description.\n"
189 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
191 "Filter sind ein hilfreiches Hilfsmittel um Sendungen zu erkennen. Ein "
192 "AutoTimer kann auf bestimmte Wochentage beschränkt sein oder z.B. nur bei "
193 "einem Text innerhalb der Kurzbeschreibung aktiv werden. Drücke BLAU um einen "
194 "neuen Filter hinzuzufügen und GELB um einen zu entfernen"
198 "Found a total of %d matching Events.\n"
199 "%d Timer were added and %d modified."
201 "Habe insgesamt %d Sendungen gefunden.\n"
202 "%d Timer wurden hinzugefügt und %d geändert."
207 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
208 msgstr "Bestimme bestehende Timer anhand Anfang-/Endzeit"
212 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
213 "event if it records at least 80% of the it."
215 "Ist dies aktiv, so wird wird ab eine Schwelle von 80% ein bestehender Timer "
216 "einer Sendung zugeordnet."
218 msgid "Import AutoTimer"
219 msgstr "AutoTimer importieren"
221 msgid "Import existing Timer"
222 msgstr "Importiere aus Timer"
224 msgid "Import from EPG"
225 msgstr "Importiere aus EPG"
228 msgstr "Einschließen"
231 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
232 "deny specific ones.\n"
233 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
234 "Service (inside a Bouquet).\n"
235 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
237 "AutoTimer können auch auf bestimmte Sender oder Bouquets beschränkt werden. "
238 "Eine Sendung wird dann nur hinzugefügt wenn sie auf einen erlaubten und "
239 "keinem verbotenen Sender (innerhalb eines Bouquets) läuft. Drücke BLAU um "
240 "eine neue Beschränkungen hinzuzufügen und GELB um die markierte zu entfernen"
243 msgstr "Zielverzeichnis"
245 msgid "Lower bound of timespan."
246 msgstr "Untere Grenze der Zeitspanne."
249 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
250 "are not taken into account!"
252 "Untere Grenze der Zeitspanne. Vor diesem Zeitpunkt wird keine "
253 "Übereinstimmung gefunden. Vorlauf wird hier nicht eingerechnet!"
256 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
257 msgstr "Finde in Zeitspanne: %02d:%02d - %02d:%02d"
260 msgstr "Finde in Titel"
263 msgid "Match title: %s"
264 msgstr "Finde Titel: %s"
266 msgid "Maximum duration (in m)"
267 msgstr "Maximale Länge (in Min.)"
270 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
271 "time (without offset) it won't be matched."
273 "Maximale Sendungsdauer eines Treffers. Wenn eine Sendung länger als dieses "
274 "Intervall ist wird diese nicht aufgenommen. Vor-/Nachlauf wird hier nicht "
277 msgid "Modify existing timers"
278 msgstr "Ändere bestehende Timer"
295 msgid "No, remove them."
296 msgstr "Nein, entfernen."
301 msgid "Number of scheduled recordings left."
302 msgstr "Anzahl verbleibender Treffer."
307 msgid "Offset after recording (in m)"
308 msgstr "Nachlauf der Aufnahme (in Min.)"
310 msgid "Offset before recording (in m)"
311 msgstr "Vorlauf der Aufnahme (in Min.)"
313 msgid "On any service"
314 msgstr "Auf jedem Sender"
316 msgid "On same service"
317 msgstr "Auf dem gleichen Sender"
319 msgid "Only AutoTimers created during this session"
320 msgstr "Nur die dieser Sitzung"
322 msgid "Only match during timespan"
323 msgstr "Finde nur innerhalb einer Zeitspanne"
326 msgid "Only on Service: %s"
327 msgstr "Nur auf Sender: %s"
329 msgid "Open Context Menu"
330 msgstr "Öffne Kontext-Menü"
332 msgid "Override found with alternative service"
333 msgstr "Service mit alternative ersetzen"
335 msgid "Please provide a Text to match"
336 msgstr "Bitte zu findenden Text eingeben"
338 msgid "Poll Interval (in h)"
339 msgstr "Abfrageintervall (in Stunden)"
341 msgid "Poll automatically"
342 msgstr "Frage automatisch ab"
345 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
346 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
348 "Systemzustand nach der Aufnahme. Wähle \"standard\" um die Standardauswahl "
349 "von enigma2 oder eigens geänderte Werte nicht zu verändern."
354 msgid "Preview AutoTimer"
357 msgid "Really close without saving settings?"
358 msgstr "Wirklich ohne Sichern beenden?"
360 msgid "Record a maximum of x times"
361 msgstr "Höchstens X-mal aufnehmen"
364 msgstr "Aufnahme von"
366 msgid "Remove selected AutoTimer"
367 msgstr "Markierten AutoTimer löschen"
369 msgid "Require description to be unique"
370 msgstr "Beschreibung muss eindeutig sein"
373 msgstr "Setze Zähler zurück"
375 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
376 msgstr "\"Nach dem Event\" nur in einem bestimmten Zeitraum setzen?"
384 msgid "Search strictness"
385 msgstr "Genauigkeit der Suche"
391 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
392 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
394 "Wähle \"gesamter Titel\" damit \"Finde in Titel\" genau mit dem "
395 "Sendungstitel übereinstimmen muss, oder \"Teil des Titels\" wenn dies nur "
396 "ein Teil des Sendungstitels sein soll."
398 msgid "Select a timer to import"
399 msgstr "Wähle zu importierende Aufnahme"
401 msgid "Select bouquet to record on"
402 msgstr "Wähle Bouquet für Aufnahme"
404 msgid "Select channel to record on"
405 msgstr "Wähle Kanal für Aufnahme"
407 msgid "Select the location to save the recording to."
408 msgstr "Wähle das Aufnahmeverzeichnis aus."
410 msgid "Select type of Filter"
411 msgstr "Typ des Filters auswählen"
413 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
415 "Wähle aus ob Groß- und Kleinschreibung im Sendungstitel mit \"Finde im Titel"
416 "\" übereinstimmen muss."
418 msgid "Set maximum duration"
419 msgstr "Finde maximale Länge"
421 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
422 msgstr "Setze das auf NEIN um den AutoTimer zu deaktivieren."
425 msgstr "Einstellungen"
427 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
428 msgstr "Soll dieser AutoTimer auf einen Zeitraum beschränkt werden?"
430 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
432 "Soll dieser AutoTimer nur bis zu einer gewissen Sendungslänge zutreffen?"
435 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
437 "Sollen durch diesen AutoTimer erstellte Timer in ein bestimmtes Verzeichnis "
438 "gespeichert werden?"
440 msgid "Show in extension menu"
441 msgstr "In Erweiterungsmenü anzeigen"
443 msgid "Sort AutoTimer"
444 msgstr "Sortiere AutoTimer"
447 msgstr "Sortiere nach Zeit"
455 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
456 msgstr "Tags die der Aufnahme zugewiesen werden."
459 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
461 "Please press OK to continue."
463 "Vielen Dank für das Benutzen des Wizards. Der neue AutoTimer wurde der Liste "
464 "hinzugefügt. Drücke OK um Fortzufahren."
467 "The Timer will not be added to the List.\n"
468 "Please press OK to close this Wizard."
470 "Der Timer wird nicht zur Liste hinzugefügt.\n"
471 "Drücke OK um den Wizard zu beenden."
474 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
475 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
476 "inside of this timespan."
478 "Der Zeitraum eines AutoTimers ist das erste \"fortgeschrittene\" Attribut. "
479 "Wenn ein Zeitraum angegeben ist wird eine Sendung nur hinzugefügt wenn sie "
480 "innerhalb dieser Zeitspanne liegt."
483 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
485 "Der Zähler kann automatisiert zu bestimmten Intervallen zurückegsetzt werden."
488 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
489 "the classic editor."
491 "Der Editor für neue AutoTimer. Das kann entweder der Assistent oder der klassische "
494 msgid "The match attribute is mandatory."
495 msgstr "Das Attribut 'Finde in Titel' muss angegeben werden!"
498 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
501 "Dies ist ein Name des AutoTimers. Er wird in der Übersicht und Vorschau "
505 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
506 "search the EPG again."
508 "Das ist die Verzögerung in Stunden die der AutoTimer wartet bis nach einer "
509 "erfolgten Suche eine neue gestartet wird."
512 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
513 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
516 "Hiernach wird im Sendungstitel gesucht. Die Suche z.B. nach Umlauten ist "
517 "etwas komplizierter, da man dazu den Zeichensatz des Sender-EPGs wissen muss."
519 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
521 "Diese Einstellung kontrolliert das Verhalten, wenn ein bestehender Timer "
522 "mit einer gefundenen Sendung übereinstimmt."
525 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
526 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
527 "but add it disabled."
529 "Diese Einstellung ist für das Verhalten bei einem Konflikt verantwortlich. "
530 "Wenn eine Sendung mit einem bestehenden Timer kollidiert kann dieser als inaktiv "
531 "hinzugefügt werden."
536 msgid "Time in minutes to append to recording."
538 "Zusätzliche zeit in Minuten die nach der Sendung aufgezeichnet werden soll."
540 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
542 "Zusätzliche zeit in Minuten die vor der Sendung aufgezeichnet werden soll."
551 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
552 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
555 "Der AutoTiemr wird nur automatisch nach Sendungen suchen wenn diese Einstellung "
556 "aktiviert wird. Ansonsten wird nur beim Verlassen der Übersicht über die "
557 "grüne Taste gesucht."
559 msgid "Upper bound of timespan."
560 msgstr "Obere Grenze der Zeitspanne."
563 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
564 "are not taken into account!"
566 "Obere Grenze der Zeitspanne. Nach diesem Zeitpunkt wird keine "
567 "Übereinstimmung gefunden. Nachlauf wird hier nicht eingerechnet!"
569 msgid "Use a custom location"
570 msgstr "Angepasstes Aufnahmeverzeichnis"
581 msgid "Weekly (Monday)"
582 msgstr "Wöchentlich (Montag)"
584 msgid "Weekly (Sunday)"
585 msgstr "Wöchentlich (Sonntag)"
590 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
591 "descriptions for common settings."
594 "Dieser Assistent wird Ihnen helfen einen neuen AutoTimer zu erstellen indem "
595 "er für häufig genutzte Einstellungen eine Beschreibung liefert."
598 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
599 "timer with the same description already exists in the timer list."
601 "Ist diese Option aktiv wird keine Sendung hinzugefügt bei der bereits ein "
602 "Timer mit gleicher Beschreibung in der Timer-Liste existiert."
605 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
606 "alternative service it is restricted to."
608 "Wenn diese Option aktiv ist kann der Sender auf eine \"Alternative\" "
609 "geändert werden wenn dieser als Beschränkung hinzugefügt wurde."
612 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
613 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
615 "Mit dieser Einstellung kann die Anzahl der Aufnahmen durch diesen AutoTimer "
616 "begrenzt werden. Bei 0 ist diese Funktion inaktiv."
624 msgid "Yes, keep them."
625 msgstr "Ja, behalten."
628 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
629 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
630 "in title' is what is looked for in the EPG."
632 "Hier können Sie grundlegende Einstellungen des AutoTimers treffen. Das "
633 "Attribut \"Name\" ist eine Beschreibung innerhalb der Overview während "
634 "\"Finde in Titel\" der gesuchte Text im Sendungsnamen ist."
637 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
639 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
641 "Sie haben das Attribut \"Finde in Titel\" nicht angegeben. Da dies ein "
642 "notwendiges Attribut ist können Sie nicht fortfahren ohne dies zu tun."
646 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
647 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
649 "Es wurde \"%s\" als Suchtext eingegeben.\n"
650 "Sollen Leerzeichen am Ende entfernt werden?"
653 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
656 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
658 "Sie haben den neuen AutoTimer erfolgreich konfiguriert. Soll er der Liste "
659 "hinzugefügt werden? Durch drücken von \"EXIT\" auf der Fernbedienung können "
660 "Sie einen Schritt zurück gehen."
663 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
664 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
666 "Das Attribut \"Finde in Titel\" endet bei Ihnen mit einem Leerzeichen. Bitte "
667 "bestätigen Sie ob dies Absicht war, sonst werden diese entfernt."
671 "Your config file is not well-formed:\n"
674 "Ihre Konfigurationsdatei ist nicht wohlgeformt:\n"
677 msgid "add AutoTimer..."
678 msgstr "AutoTimer hinzufügen..."
689 msgid "case-insensitive search"
690 msgstr "ignoriere Groß- und Kleinschreibung"
692 msgid "case-sensitive search"
693 msgstr "erzwinge Groß- und Kleinschreibung"
699 msgstr "ausgeschalten"
705 msgstr "Filter bearbeiten"
707 msgid "edit services"
708 msgstr "Sender bearbeiten"
714 msgstr "gesamter Title"
716 msgid "go to deep standby"
717 msgstr "in Deep Standby gehen"
719 msgid "go to standby"
720 msgstr "in Standby gehen"
722 msgid "in Description"
723 msgstr "in der Beschreibung"
725 msgid "in Shortdescription"
726 msgstr "in der Kurzbeschreibung"
735 msgstr "an einem Wochentag"
737 msgid "partial match"
738 msgstr "Teil des Titels"