msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enigma2 AutoTimer Plugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-06 19:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-06 20:00+0100\n" "Last-Translator: Moritz Venn \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Abort this Wizard." msgstr "Den Wizard beenden." msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" msgid "Add new AutoTimer" msgstr "Neuen AutoTimer hinzufügen" msgid "Add timer as disabled on conflict" msgstr "Timer bei Konflikt als deaktiviert hinzufügen" msgid "Add zap timer instead of record timer?" msgstr "Umschalt-Timer anstelle von Aufnahme-Timern erstellen?" msgid "After event" msgstr "Nach dem Event" msgid "All non-repeating timers" msgstr "Alle sich nicht Wiederholenden" msgid "Ammount of recordings left" msgstr "Verbleibende Anzahl Aufnahmen" msgid "AutoTimer Editor" msgstr "AutoTimer Editor" msgid "AutoTimer Filters" msgstr "AutoTimer Filter" msgid "AutoTimer Services" msgstr "AutoTimer Sender" msgid "AutoTimer Settings" msgstr "AutoTimer Einstellungen" msgid "AutoTimer overview" msgstr "AutoTimer Übersicht" msgid "Begin of \"after event\" timespan" msgstr "Anfang der Zeitspanne" msgid "Begin of timespan" msgstr "Anfang der Zeitspanne" msgid "Bouquets" msgstr "Bouquets" msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" msgid "Change default recording offset?" msgstr "Angepasster Vor-/Nachlauf?" msgid "Channel Selection" msgstr "Kanalliste" msgid "Channels" msgstr "Kanäle" msgid "Choose target folder" msgstr "Wähle Zielverzeichnis" msgid "Classic" msgstr "klassisch" msgid "Close and forget changes" msgstr "Schließen ohne Speichern der Änderungen" msgid "Close and save changes" msgstr "Schließen und Speichern" msgid "Configure AutoTimer behavior" msgstr "AutoTimer Verhalten" msgid "Create a new AutoTimer." msgstr "Einen neuen AutoTimer erstellen." msgid "Create a new timer using the classic editor" msgstr "Neuen Timer mit dem klassichen Editor erstellen" msgid "Create a new timer using the wizard" msgstr "Neuen Timer mit dem Wizard erstellen" #, python-format msgid "Custom (%s)" msgstr "Speziell (%s)" msgid "Custom location" msgstr "Aufnahmeverzeichnis" msgid "Custom offset" msgstr "Angepasster Vor- und Nachlauf" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "%s wirklich löschen?" msgid "EPG encoding" msgstr "Zeichensatz des EPG" msgid "Edit AutoTimer" msgstr "AutoTimer bearbeiten" msgid "Edit AutoTimer filters" msgstr "AutoTimer Filter bearbeiten" msgid "Edit AutoTimer services" msgstr "AutoTimer Sender bearbeiten" msgid "Edit Timers and scan for new Events" msgstr "Automatisch Aufnahmen programmieren" msgid "Edit new timer defaults" msgstr "Voreinstellungen neuer Timer bearbeiten" msgid "Edit selected AutoTimer" msgstr "Markierten AutoTimer bearbeiten" msgid "Editing" msgstr "Bearbeiten" msgid "Editor for new AutoTimers" msgstr "Standardeditor für neue AutoTimer" msgid "Enable Filtering" msgstr "Filter einschalten" msgid "Enable Service Restriction" msgstr "Sender-Beschränkungen" msgid "" "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the " "extension menu." msgstr "" "Diese Einstellung aktivieren um die Übersicht aus dem Erweiterungsmenü " "zugänglich zu machen." msgid "Enabled" msgstr "Eingeschaltet" msgid "" "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if " "you're searching for special characters like the german umlauts." msgstr "" "Dieser Wert muss dann angepasst werden, wenn z.B. nach Umlauten gesucht " "wird. Bei deutschsprachigen Sendern ist dies in der Regel ISO8859-15." msgid "End of \"after event\" timespan" msgstr "Ende der Zeitspanne" msgid "End of timespan" msgstr "Ende der Zeitspanne" msgid "Exact match" msgstr "Exakter Treffer" msgid "Exclude" msgstr "Ausschließen" msgid "Execute \"after event\" during timespan" msgstr "Führe innerhalb der Zeitspanne aus" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "" "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be " "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg " "it's Description.\n" "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." msgstr "" "Filter sind ein hilfreiches Hilfsmittel um Sendungen zu erkennen. Ein " "AutoTimer kann auf bestimmte Wochentage beschränkt sein oder z.B. nur bei " "einem Text innerhalb der Kurzbeschreibung aktiv werden. Drücke BLAU um einen " "neuen Filter hinzuzufügen und GELB um einen zu entfernen" #, python-format msgid "" "Found a total of %d matching Events.\n" "%d Timer were added and %d modified." msgstr "" "Habe insgesamt %d Sendungen gefunden.\n" "%d Timer wurden hinzugefügt und %d geändert." msgid "Friday" msgstr "Freitag" msgid "Guess existing timer based on begin/end" msgstr "Bestimme bestehende Timer anhand Anfang-/Endzeit" #, python-format msgid "" "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an " "event if it records at least 80% of the it." msgstr "" "Ist dies aktiv, so wird wird ab eine Schwelle von 80% ein bestehender Timer " "einer Sendung zugeordnet." msgid "Import AutoTimer" msgstr "AutoTimer importieren" msgid "Import existing Timer" msgstr "Importiere aus Timer" msgid "Import from EPG" msgstr "Importiere aus EPG" msgid "Include" msgstr "Einschließen" msgid "" "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to " "deny specific ones.\n" "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied " "Service (inside a Bouquet).\n" "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." msgstr "" "AutoTimer können auch auf bestimmte Sender oder Bouquets beschränkt werden. " "Eine Sendung wird dann nur hinzugefügt wenn sie auf einen erlaubten und " "keinem verbotenen Sender (innerhalb eines Bouquets) läuft. Drücke BLAU um " "eine neue Beschränkungen hinzuzufügen und GELB um die markierte zu entfernen" msgid "Location" msgstr "Zielverzeichnis" msgid "Lower bound of timespan." msgstr "Untere Grenze der Zeitspanne." msgid "" "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets " "are not taken into account!" msgstr "" "Untere Grenze der Zeitspanne. Vor diesem Zeitpunkt wird keine " "Übereinstimmung gefunden. Vorlauf wird hier nicht eingerechnet!" #, python-format msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d" msgstr "Finde in Zeitspanne: %02d:%02d - %02d:%02d" msgid "Match title" msgstr "Finde in Titel" #, python-format msgid "Match title: %s" msgstr "Finde Titel: %s" msgid "Maximum duration (in m)" msgstr "Maximale Länge (in Min.)" msgid "" "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of " "time (without offset) it won't be matched." msgstr "" "Maximale Sendungsdauer eines Treffers. Wenn eine Sendung länger als dieses " "Intervall ist wird diese nicht aufgenommen. Vor-/Nachlauf wird hier nicht " "eingerechnet." msgid "Modify existing timers" msgstr "Ändere bestehende Timer" msgid "Monday" msgstr "Montag" msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" msgid "Never" msgstr "Niemals" msgid "New" msgstr "Neu" msgid "No" msgstr "Nein" msgid "No, remove them." msgstr "Nein, entfernen." msgid "None" msgstr "Keine" msgid "Number of scheduled recordings left." msgstr "Anzahl verbleibender Treffer." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Offset after recording (in m)" msgstr "Nachlauf der Aufnahme (in Min.)" msgid "Offset before recording (in m)" msgstr "Vorlauf der Aufnahme (in Min.)" msgid "On any service" msgstr "Auf jedem Sender" msgid "On same service" msgstr "Auf dem gleichen Sender" msgid "Only AutoTimers created during this session" msgstr "Nur die dieser Sitzung" msgid "Only match during timespan" msgstr "Finde nur innerhalb einer Zeitspanne" #, python-format msgid "Only on Service: %s" msgstr "Nur auf Sender: %s" msgid "Open Context Menu" msgstr "Öffne Kontext-Menü" msgid "Override found with alternative service" msgstr "Service mit alternative ersetzen" msgid "Please provide a Text to match" msgstr "Bitte zu findenden Text eingeben" msgid "Poll Interval (in h)" msgstr "Abfrageintervall (in Stunden)" msgid "Poll automatically" msgstr "Frage automatisch ab" msgid "" "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change " "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself." msgstr "" "Systemzustand nach der Aufnahme. Wähle \"standard\" um die Standardauswahl " "von enigma2 oder eigens geänderte Werte nicht zu verändern." msgid "Preview" msgstr "Vorschau" msgid "Preview AutoTimer" msgstr "Vorschau" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Wirklich ohne Sichern beenden?" msgid "Record a maximum of x times" msgstr "Höchstens X-mal aufnehmen" msgid "Record on" msgstr "Aufnahme von" msgid "Remove selected AutoTimer" msgstr "Markierten AutoTimer löschen" msgid "Require description to be unique" msgstr "Beschreibung muss eindeutig sein" msgid "Reset count" msgstr "Setze Zähler zurück" msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?" msgstr "\"Nach dem Event\" nur in einem bestimmten Zeitraum setzen?" msgid "Saturday" msgstr "Samstag" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "Search strictness" msgstr "Genauigkeit der Suche" msgid "Search type" msgstr "Suchtyp" msgid "" "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or " "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title." msgstr "" "Wähle \"gesamter Titel\" damit \"Finde in Titel\" genau mit dem " "Sendungstitel übereinstimmen muss, oder \"Teil des Titels\" wenn dies nur " "ein Teil des Sendungstitels sein soll." msgid "Select a timer to import" msgstr "Wähle zu importierende Aufnahme" msgid "Select bouquet to record on" msgstr "Wähle Bouquet für Aufnahme" msgid "Select channel to record on" msgstr "Wähle Kanal für Aufnahme" msgid "Select the location to save the recording to." msgstr "Wähle das Aufnahmeverzeichnis aus." msgid "Select type of Filter" msgstr "Typ des Filters auswählen" msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness." msgstr "" "Wähle aus ob Groß- und Kleinschreibung im Sendungstitel mit \"Finde im Titel" "\" übereinstimmen muss." msgid "Set maximum duration" msgstr "Finde maximale Länge" msgid "Set this NO to disable this AutoTimer." msgstr "Setze das auf NEIN um den AutoTimer zu deaktivieren." msgid "Setup" msgstr "Einstellungen" msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?" msgstr "Soll dieser AutoTimer auf einen Zeitraum beschränkt werden?" msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?" msgstr "" "Soll dieser AutoTimer nur bis zu einer gewissen Sendungslänge zutreffen?" msgid "" "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?" msgstr "" "Sollen durch diesen AutoTimer erstellte Timer in ein bestimmtes Verzeichnis " "gespeichert werden?" msgid "Show in extension menu" msgstr "In Erweiterungsmenü anzeigen" msgid "Sort AutoTimer" msgstr "Sortiere AutoTimer" msgid "Sort Time" msgstr "Sortiere nach Zeit" msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" msgid "Tags" msgstr "Tags" msgid "Tags the Timer/Recording will have." msgstr "Tags die der Aufnahme zugewiesen werden." msgid "" "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the " "List.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Vielen Dank für das Benutzen des Wizards. Der neue AutoTimer wurde der Liste " "hinzugefügt. Drücke OK um Fortzufahren." msgid "" "The Timer will not be added to the List.\n" "Please press OK to close this Wizard." msgstr "" "Der Timer wird nicht zur Liste hinzugefügt.\n" "Drücke OK um den Wizard zu beenden." msgid "" "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a " "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies " "inside of this timespan." msgstr "" "Der Zeitraum eines AutoTimers ist das erste \"fortgeschrittene\" Attribut. " "Wenn ein Zeitraum angegeben ist wird eine Sendung nur hinzugefügt wenn sie " "innerhalb dieser Zeitspanne liegt." msgid "" "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals." msgstr "" "Der Zähler kann automatisiert zu bestimmten Intervallen zurückegsetzt werden." msgid "" "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or " "the classic editor." msgstr "" "Der Editor für neue AutoTimer. Das kann entweder der Assistent oder der klassische " "Editor sein." msgid "The match attribute is mandatory." msgstr "Das Attribut 'Finde in Titel' muss angegeben werden!" msgid "" "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview " "and the Preview." msgstr "" "Dies ist ein Name des AutoTimers. Er wird in der Übersicht und Vorschau " "angezeigt." msgid "" "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to " "search the EPG again." msgstr "" "Das ist die Verzögerung in Stunden die der AutoTimer wartet bis nach einer " "erfolgten Suche eine neue gestartet wird." msgid "" "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. " "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel " "uses." msgstr "" "Hiernach wird im Sendungstitel gesucht. Die Suche z.B. nach Umlauten ist " "etwas komplizierter, da man dazu den Zeichensatz des Sender-EPGs wissen muss." msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event." msgstr "" "Diese Einstellung kontrolliert das Verhalten, wenn ein bestehender Timer " "mit einer gefundenen Sendung übereinstimmt." msgid "" "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an " "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event " "but add it disabled." msgstr "" "Diese Einstellung ist für das Verhalten bei einem Konflikt verantwortlich. " "Wenn eine Sendung mit einem bestehenden Timer kollidiert kann dieser als inaktiv " "hinzugefügt werden." msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" msgid "Time in minutes to append to recording." msgstr "" "Zusätzliche zeit in Minuten die nach der Sendung aufgezeichnet werden soll." msgid "Time in minutes to prepend to recording." msgstr "" "Zusätzliche zeit in Minuten die vor der Sendung aufgezeichnet werden soll." msgid "Timer type" msgstr "Timer-Typ" msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" msgid "" "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events " "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green " "button." msgstr "" "Der AutoTiemr wird nur automatisch nach Sendungen suchen wenn diese Einstellung " "aktiviert wird. Ansonsten wird nur beim Verlassen der Übersicht über die " "grüne Taste gesucht." msgid "Upper bound of timespan." msgstr "Obere Grenze der Zeitspanne." msgid "" "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets " "are not taken into account!" msgstr "" "Obere Grenze der Zeitspanne. Nach diesem Zeitpunkt wird keine " "Übereinstimmung gefunden. Nachlauf wird hier nicht eingerechnet!" msgid "Use a custom location" msgstr "Angepasstes Aufnahmeverzeichnis" msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" msgid "Weekday" msgstr "Wochentag" msgid "Weekend" msgstr "Wochenende" msgid "Weekly (Monday)" msgstr "Wöchentlich (Montag)" msgid "Weekly (Sunday)" msgstr "Wöchentlich (Sonntag)" msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing " "descriptions for common settings." msgstr "" "Willkommen\n" "Dieser Assistent wird Ihnen helfen einen neuen AutoTimer zu erstellen indem " "er für häufig genutzte Einstellungen eine Beschreibung liefert." msgid "" "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another " "timer with the same description already exists in the timer list." msgstr "" "Ist diese Option aktiv wird keine Sendung hinzugefügt bei der bereits ein " "Timer mit gleicher Beschreibung in der Timer-Liste existiert." msgid "" "With this option enabled the channel to record on can be changed to a " "alternative service it is restricted to." msgstr "" "Wenn diese Option aktiv ist kann der Sender auf eine \"Alternative\" " "geändert werden wenn dieser als Beschränkung hinzugefügt wurde." msgid "" "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of " "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality." msgstr "" "Mit dieser Einstellung kann die Anzahl der Aufnahmen durch diesen AutoTimer " "begrenzt werden. Bei 0 ist diese Funktion inaktiv." msgid "Wizard" msgstr "Assistent" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "Yes, keep them." msgstr "Ja, behalten." msgid "" "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n" "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match " "in title' is what is looked for in the EPG." msgstr "" "Hier können Sie grundlegende Einstellungen des AutoTimers treffen. Das " "Attribut \"Name\" ist eine Beschreibung innerhalb der Overview während " "\"Finde in Titel\" der gesuchte Text im Sendungsnamen ist." msgid "" "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new " "AutoTimer.\n" "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so." msgstr "" "Sie haben das Attribut \"Finde in Titel\" nicht angegeben. Da dies ein " "notwendiges Attribut ist können Sie nicht fortfahren ohne dies zu tun." #, python-format msgid "" "You entered \"%s\" as Text to match.\n" "Do you want to remove trailing whitespaces?" msgstr "" "Es wurde \"%s\" als Suchtext eingegeben.\n" "Sollen Leerzeichen am Ende entfernt werden?" msgid "" "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the " "list?\n" "\n" "You can go back a step by pressing EXIT on your remote." msgstr "" "Sie haben den neuen AutoTimer erfolgreich konfiguriert. Soll er der Liste " "hinzugefügt werden? Durch drücken von \"EXIT\" auf der Fernbedienung können " "Sie einen Schritt zurück gehen." msgid "" "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n" "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed." msgstr "" "Das Attribut \"Finde in Titel\" endet bei Ihnen mit einem Leerzeichen. Bitte " "bestätigen Sie ob dies Absicht war, sonst werden diese entfernt." #, python-format msgid "" "Your config file is not well-formed:\n" "%s" msgstr "" "Ihre Konfigurationsdatei ist nicht wohlgeformt:\n" "%s" msgid "add AutoTimer..." msgstr "AutoTimer hinzufügen..." msgid "add filters" msgstr "Neue Filter" msgid "add services" msgstr "Neue Sender" msgid "auto" msgstr "automatisch" msgid "case-insensitive search" msgstr "ignoriere Groß- und Kleinschreibung" msgid "case-sensitive search" msgstr "erzwinge Groß- und Kleinschreibung" msgid "delete" msgstr "Löschen" msgid "disable" msgstr "ausgeschalten" msgid "do nothing" msgstr "nichts" msgid "edit filters" msgstr "Filter bearbeiten" msgid "edit services" msgstr "Sender bearbeiten" msgid "enable" msgstr "einschalten" msgid "exact match" msgstr "gesamter Title" msgid "go to deep standby" msgstr "in Deep Standby gehen" msgid "go to standby" msgstr "in Standby gehen" msgid "in Description" msgstr "in der Beschreibung" msgid "in Shortdescription" msgstr "in der Kurzbeschreibung" msgid "in Title" msgstr "im Titel" msgid "mins" msgstr "Minuten" msgid "on Weekday" msgstr "an einem Wochentag" msgid "partial match" msgstr "Teil des Titels" msgid "record" msgstr "aufnehmen" msgid "standard" msgstr "standard" msgid "zap" msgstr "umschalten"