1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/es_AR/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Ver: Auto grande"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordenar por: Nombre"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordenar por: Fecha"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordenar por: Tamaño"
338 msgstr "Presentación"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crear miniat."
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crear miniaturas"
350 msgstr "Accesos directos"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Falló la actualización"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Falló la instalación"
382 msgstr "Nueva carpeta"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirmar copiar"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirmar mover"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirmar eliminar"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "¿Copiar estos archivos?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "¿Mover estos archivos?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "¿Eliminar estos archivos? ¡Ojo, no podrá deshacerse!"
422 msgstr "Presentación"
426 msgstr "Info del sistema"
450 msgstr "Listas de reproducción"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Información del sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperaturas:"
482 msgstr "Compilación:"
510 msgstr "Estado del enlace: "
522 msgstr "Almacenamiento"
538 msgstr "Memoria libre"
550 msgstr "No disponible"
554 msgstr "Bandeja abierta"
566 msgstr "Disco presente"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Cancelar operaciones de archivos"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Ajustar la frecuencia de actualización de la pantalla para coincidir con la del vídeo"
590 msgstr "Ordenar título"
594 msgstr "Fecha de publicación"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Mostrar videos 4:3 como"
602 msgstr "Estados de ánimo"
618 msgstr "Seleccionar álbum"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Buscando álbum"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "¡No se encontraron álbumes!"
646 msgstr "Seleccionar todo"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Buscando información de medios"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "¡No se encontró información!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Selecciona película:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Consultando %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Cargando detalles de la película"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interfaz Web"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrar interfaz de usuario..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Calibración de video..."
738 msgstr "Cantidad de zoom"
742 msgstr "Relación de aspecto"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Por favor, inserte un disco"
754 msgstr "Recurso compartido remoto"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "La red no está conectada"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Desplazamiento vertical"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Probar patrones..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Consultar CDs de audio en Internet"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Lista de reproducción aleatoria al cargar"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Parar el disco rígido tras"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtros de video"
806 msgstr "Anisotrópico"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Cúbico gaussiano"
818 msgstr "Minimificación"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Magnificación"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Borrar lista de reproducción al finalizar"
830 msgstr "Modo de visualización"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Pantalla completa #%d"
842 msgstr "Frecuencia de actualización"
846 msgstr "Pantalla completa"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Ajustando tamaño: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Píxeles: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualización"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Selecciona el directorio destino"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Número de canales"
877 msgid "DTS capable receiver"
878 msgstr "Receptor compatible con DTS"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "Consultando información del CD"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Habilitar lectura de etiquetas"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "Esperando para empezar..."
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Salida de Scripts"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Permitir el control de XBMC por HTTP"
922 msgstr "Detener grabación"
925 msgid "Sort by: Track"
926 msgstr "Ordenar por: Pista"
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Ordenar por: Duración"
933 msgid "Sort by: Title"
934 msgstr "Ordenar por: Título"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Ordenar por: Intérprete"
941 msgid "Sort by: Album"
942 msgstr "Ordenar por: Álbum"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Compensación de overscan en esquina superior izquierda"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Compensación de overscan en esquina inferior derecha"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Posición de los subtítulos"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
962 msgstr "Ajuste de la proporción del píxel"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Mueva la flecha para variar la cantidad de imagen perdida por los lados"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Modifique la barra para variar la posición de los subtítulos"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Modifique el rectángulo hasta que sea un cuadrado perfecto"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "No se puede cargar la configuración"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "Usando la configuración por defecto"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Por favor, compruebe los archivos .xml"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "Encontrados %i elementos"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Resultados de la búsqueda"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "No se encontraron resultados"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Idioma de audio preferido"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Compresión de rango dinámico"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Buscar subtítulos"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Crear marcador"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Borrar marcadores"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Retardo de sonido"
1053 msgid "MP1 capable receiver"
1054 msgstr "Receptor compatible con MP1"
1057 msgid "MP2 capable receiver"
1058 msgstr "Receptor compatible con MP2"
1061 msgid "MP3 capable receiver"
1062 msgstr "Receptor compatible con MP3"
1077 msgid "Non-interleaved"
1078 msgstr "No-Interpolado"
1081 msgid "Original stream's language"
1082 msgstr "Idioma de audio original"
1089 msgid "Cleaning database"
1090 msgstr "Limpiando la base de datos"
1093 msgid "Preparing..."
1094 msgstr "Preparando..."
1097 msgid "Database error"
1098 msgstr "Error en la base de datos"
1101 msgid "Searching songs..."
1102 msgstr "Buscando canciones..."
1105 msgid "Cleaned database successfully"
1106 msgstr "Limpieza completada con éxito"
1109 msgid "Cleaning songs..."
1110 msgstr "Limpiando canciones..."
1113 msgid "Error cleaning songs"
1114 msgstr "Error limpiando canciones"
1117 msgid "Cleaning artists..."
1118 msgstr "Limpiando intérpretes..."
1121 msgid "Error cleaning artists"
1122 msgstr "Error limpiando intérpretes"
1125 msgid "Cleaning genres..."
1126 msgstr "Limpiando géneros..."
1129 msgid "Error cleaning genres"
1130 msgstr "Error limpiando géneros"
1133 msgid "Cleaning paths..."
1134 msgstr "Limpiando rutas..."
1137 msgid "Error cleaning paths"
1138 msgstr "Error limpiando rutas"
1141 msgid "Cleaning albums..."
1142 msgstr "Limpiando álbumes..."
1145 msgid "Error cleaning albums"
1146 msgstr "Error limpiando álbumes"
1149 msgid "Writing changes..."
1150 msgstr "Escribiendo cambios..."
1153 msgid "Error writing changes"
1154 msgstr "Error escribiendo cambios"
1157 msgid "This may take some time..."
1158 msgstr "Esto puede llevar algún tiempo..."
1161 msgid "Compressing database..."
1162 msgstr "Comprimiendo la base de datos..."
1165 msgid "Error compressing database"
1166 msgstr "Error comprimiendo la base de datos"
1169 msgid "Do you want to clean the library?"
1170 msgstr "¿Querés limpiar la base de datos de la colección?"
1173 msgid "Clean library..."
1174 msgstr "Limpiar la base de datos de la colección..."
1181 msgid "Framerate conversion"
1182 msgstr "Conversión de imágenes por segundo"
1185 msgid "Output configuration"
1186 msgstr "Configuración de salida"
1197 msgid "Various artists"
1198 msgstr "Varios intérpretes"
1202 msgstr "Reproducir disco"
1209 msgid "Adjust framerate"
1210 msgstr "Ajustar imágenes/seg"
1221 msgid "Normalize levels on downmix"
1222 msgstr "Normalizar niveles al hacer un downmix"
1225 msgid "DTS-HD capable receiver"
1226 msgstr "Receptor compatible con DTS-HD"
1229 msgid "TrueHD capable receiver"
1230 msgstr "Receptor compatible con TrueHD"
1249 msgid "Matrix trails"
1250 msgstr "Tipo Matrix"
1253 msgid "Screensaver time"
1254 msgstr "Activar protector de pantalla tras"
1257 msgid "Screensaver mode"
1258 msgstr "Modo del protector de pantalla"
1261 msgid "Shutdown function timer"
1262 msgstr "Apagar el equipo tras"
1266 msgstr "Todos los álbumes"
1269 msgid "Recently added albums"
1270 msgstr "Álbumes recientes"
1274 msgstr "Protector de pantalla"
1277 msgid "R. Slideshow"
1278 msgstr "Presentación R."
1281 msgid "Screensaver dim level"
1282 msgstr "Nivel de atenuación del protector de pantalla"
1285 msgid "Sort by: File"
1286 msgstr "Ordenar por: Archivo"
1289 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1290 msgstr "Receptor compatible con Dolby Digital (AC3)"
1293 msgid "Sort by: Name"
1294 msgstr "Ordenar por: Nombre"
1297 msgid "Sort by: Year"
1298 msgstr "Ordenar por: Año"
1301 msgid "Sort by: Rating"
1302 msgstr "Ordenar por: Calificación"
1313 msgid "Thunderstorms"
1318 msgstr "Parcialmente"
1394 msgstr "Ráfagas de aire"
1417 msgid "Select location"
1418 msgstr "Selecciona un lugar"
1421 msgid "Refresh time"
1422 msgstr "Actualizar cada"
1425 msgid "Temperature units"
1426 msgstr "Temperatura en"
1430 msgstr "Velocidad en"
1438 msgstr "Temperatura"
1442 msgstr "Sen. térmica"
1454 msgstr "Punto de rocío"
1462 msgstr "Por defecto"
1465 msgid "Accessing weather service"
1466 msgstr "Accediendo al servicio del clima"
1469 msgid "Getting weather for:"
1470 msgstr "Obteniendo el clima para:"
1473 msgid "Unable to get weather data"
1474 msgstr "No se pueden obtener datos meteorológicos"
1481 msgid "No review for this album"
1482 msgstr "No hay crítica para este álbum"
1485 msgid "Downloading thumbnail..."
1486 msgstr "Descargando miniatura..."
1489 msgid "Not available"
1490 msgstr "No disponible"
1493 msgid "View: Big icons"
1494 msgstr "Ver: Iconos grandes"
1505 msgid "Delete album info"
1506 msgstr "Eliminar información del álbum"
1509 msgid "Delete CD information"
1510 msgstr "Eliminar información CDDB"
1514 msgstr "Seleccionar"
1517 msgid "No album information found"
1518 msgstr "No se encontró información del álbum."
1521 msgid "No CD information found"
1522 msgstr "No se encontró información CDDB."
1529 msgid "Insert correct CD/DVD"
1530 msgstr "Inserte el CD/DVD correcto"
1533 msgid "Please insert the following disc:"
1534 msgstr "Por favor, inserte el siguiente disco"
1537 msgid "Sort by: DVD#"
1545 msgid "Remove movie from library"
1546 msgstr "Eliminar película de la colección"
1549 msgid "Really remove '%s'?"
1550 msgstr "¿Eliminar realmente '%s'?"
1553 msgid "From %s at %i %s"
1554 msgstr "Del %s a %i %s"
1557 msgid "No optical disc drive detected"
1558 msgstr "No se detectó unidad de disco"
1561 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1562 msgstr "Es necesario una unidad de disco para reproducir este video"
1565 msgid "Removable disk"
1566 msgstr "Disco extraíble"
1569 msgid "Opening file"
1570 msgstr "Abriendo archivo"
1585 msgid "Local network"
1605 msgid "Autorun media"
1606 msgstr "Reproducción automática"
1609 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1610 msgstr "Receptor compatible con Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1621 msgid "Row 1 address"
1622 msgstr "Posición línea 1"
1625 msgid "Row 2 address"
1626 msgstr "Posición línea 2"
1629 msgid "Row 3 address"
1630 msgstr "Posición línea 3"
1633 msgid "Row 4 address"
1634 msgstr "Posición línea 4"
1646 msgstr "Cambiar vista"
1653 msgid "Audio stream"
1654 msgstr "Canal de sonido"
1666 msgstr "Retroiluminación"
1685 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1686 msgstr "Mueva la barra para variar la posición del OSD"
1689 msgid "OSD position"
1690 msgstr "Posición del OSD"
1702 msgstr "Sólo música"
1705 msgid "Music & video"
1706 msgstr "Música y video"
1709 msgid "Unable to load playlist"
1710 msgstr "No se puede cargar la lista de reproducción"
1717 msgid "Skin & language"
1718 msgstr "Skin e idioma"
1725 msgid "Audio options"
1726 msgstr "Opciones de sonido"
1730 msgstr "Acerca de XBMC"
1733 msgid "Delete album"
1734 msgstr "Eliminar álbum"
1742 msgstr "Repetir uno"
1745 msgid "Repeat folder"
1746 msgstr "Repetir directorio"
1749 msgid "Play the next song automatically"
1750 msgstr "Reproducir automáticamente la siguiente canción"
1753 msgid "- Use big icons"
1754 msgstr "- Usar iconos grandes"
1757 msgid "Resize VobSubs"
1758 msgstr "Redimensionar subtítulos VOB"
1761 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1762 msgstr "Opciones avanzadas (¡Sólo expertos!)"
1765 msgid "Overall audio headroom"
1766 msgstr "Margen total de sonido (dB)"
1769 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1770 msgstr "Sobremuestrear videos a resolución XBMC"
1774 msgstr "Calibración"
1777 msgid "Show file extensions"
1778 msgstr "Mostrar las extensiones de archivo"
1781 msgid "Sort by: Type"
1782 msgstr "Ordenar por: Tipo"
1785 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1786 msgstr "No se puede conectar al servicio de búsqueda online"
1789 msgid "Downloading album information failed"
1790 msgstr "Error al obtener la información del álbum"
1793 msgid "Looking for album names..."
1794 msgstr "Buscando nombres de los álbumes..."
1809 msgid "Loading media info from files..."
1810 msgstr "Cargando información de archivos..."
1813 msgid "Sort by: Usage"
1814 msgstr "Odenar por: Uso"
1817 msgid "Enable visualisations"
1818 msgstr "Habilitar visualizaciones"
1821 msgid "Enable video mode switching"
1822 msgstr "Habilitar cambio de modo de video"
1825 msgid "Startup window"
1826 msgstr "Pantalla de inicio"
1830 msgstr "Pantalla principal"
1833 msgid "Manual settings"
1834 msgstr "Ajustes manuales"
1841 msgid "Recently played albums"
1842 msgstr "Álbumes reproducidos recientemente"
1849 msgid "Launch in..."
1850 msgstr "Lanzar en.."
1853 msgid "Compilations"
1854 msgstr "Compilaciones"
1857 msgid "Remove source"
1858 msgstr "Eliminar fuente"
1861 msgid "Switch media"
1862 msgstr "Cambiar medio"
1865 msgid "Select playlist"
1866 msgstr "Selecciona lista de reproducción"
1869 msgid "New playlist..."
1870 msgstr "Nueva lista de reproducción"
1873 msgid "Add to playlist"
1874 msgstr "Añadir a lista de reproducción"
1877 msgid "Manually add to library"
1878 msgstr "Añadir manualmente a la colección"
1882 msgstr "Introduzca título"
1885 msgid "Error: Duplicate title"
1886 msgstr "Error: Título duplicado"
1889 msgid "Select genre"
1890 msgstr "Selecciona género"
1894 msgstr "Nuevo género"
1897 msgid "Manual addition"
1898 msgstr "Adición manual"
1902 msgstr "Introduzca género"
1918 msgstr "Lista grande"
1922 msgstr "Iconos grandes"
1930 msgstr "Ancho grande"
1934 msgstr "Iconos de álbum"
1938 msgstr "Iconos de DVD"
1946 msgstr "Info del medio"
1949 msgid "Audio output device"
1950 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
1953 msgid "Passthrough output device"
1954 msgstr "Dispositivo de salida passthrough"
1957 msgid "No biography for this artist"
1958 msgstr "No hay biografía para este artista"
1961 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1962 msgstr "Mezclar audio multicanal a estéreo"
1966 msgstr "Ordenar por: %s"
2002 msgstr "Lista de reproducción"
2029 msgid "Album artist"
2030 msgstr "Álbum artista"
2034 msgstr "Contador de reproducción"
2038 msgstr "Reproducido por última vez"
2046 msgstr "Fecha de inclusión"
2050 msgstr "Por defecto"
2066 msgstr "En progreso"
2069 msgid "Times played"
2070 msgstr "Veces reproducido"
2074 msgstr "Fecha de inclusión"
2077 msgid "Sort direction"
2078 msgstr "Dirección de ordenación"
2082 msgstr "Método de ordenación"
2086 msgstr "Modo de vista"
2089 msgid "Remember views for different folders"
2090 msgstr "Recordar vistas para distintos directorios"
2098 msgstr "Descendente"
2101 msgid "Edit playlist"
2102 msgstr "Editar lista de reproducción"
2109 msgid "Cancel party mode"
2110 msgstr "Cancelar modo fiesta"
2114 msgstr "Modo fiesta"
2138 msgstr "Repetir: Off"
2142 msgstr "Repetir: Uno"
2146 msgstr "Repetir: Todos"
2149 msgid "Rip audio CD"
2150 msgstr "Ripear CD de audio"
2165 msgid "Constant bitrate"
2166 msgstr "Bitrate constante (CBR)"
2170 msgstr "Ripeando..."
2177 msgid "Could not rip CD or track"
2178 msgstr "No se puede ripear CD o Pista"
2181 msgid "CDDARipPath is not set."
2182 msgstr "CDDARipPath no está definido."
2185 msgid "Rip audio track"
2186 msgstr "Ripear pista de audio"
2189 msgid "Enter number"
2190 msgstr "Introducir número"
2194 msgstr "Bits/Muestreo"
2198 msgstr "Frecuencia de muestreo"
2201 msgid "Virtual folder"
2202 msgstr "Carpeta virtual"
2206 msgstr "CDs de audio"
2210 msgstr "Codificador"
2221 msgid "Include track number"
2222 msgstr "Incluir número de pista"
2225 msgid "All songs of"
2226 msgstr "Todas las canciones de"
2229 msgid "In progress TV shows"
2230 msgstr "En progreso Series de TV"
2234 msgstr "Modo de vista"
2246 msgstr "Adaptar a 4:3"
2250 msgstr "Zoom amplio"
2253 msgid "Stretch 16:9"
2254 msgstr "Adaptar a 16:9"
2257 msgid "Original Size"
2258 msgstr "Tamaño original"
2262 msgstr "Personalizado"
2265 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2266 msgstr "Ajustes de volumen Replay Gain"
2269 msgid "Use track levels"
2270 msgstr "Usar volumen de la pista"
2273 msgid "Use album levels"
2274 msgstr "Usar volumen del álbum"
2277 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2278 msgstr "Nivel PreAmp - Archivos con Replay Gain"
2281 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2282 msgstr "Nivel PreAmp - Archivos sin Replay Gain"
2285 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2286 msgstr "Evitar distorsión digital en archivos con Replay Gain"
2289 msgid "Crop black bars"
2290 msgstr "Eliminar bordes negros"
2293 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2294 msgstr "Es necesario descomprimir un archivos grande. ¿Continuar?"
2297 msgid "Remove from library"
2298 msgstr "Eliminar de la colección"
2301 msgid "Export video library"
2302 msgstr "Exportar la base de datos de la colección de video"
2305 msgid "Import video library"
2306 msgstr "Importar la base de datos de la colección de video"
2317 msgid "Browse for library"
2318 msgstr "Explorar para la colección"
2325 msgid "Update library"
2326 msgstr "Actualizar la colección"
2329 msgid "Show debug info"
2330 msgstr "Ver información de depuración"
2333 msgid "Browse for executable"
2334 msgstr "Buscar ejecutable"
2337 msgid "Browse for playlist"
2338 msgstr "Buscar lista de reproducción"
2341 msgid "Browse for folder"
2342 msgstr "Buscar directorio"
2345 msgid "Song information"
2346 msgstr "Info de la canción"
2349 msgid "Non-linear stretch"
2350 msgstr "Estirado no-lineal"
2353 msgid "Volume amplification"
2354 msgstr "Amplificación de volumen"
2357 msgid "Choose export folder"
2358 msgstr "Escoja el directorio de exportación"
2361 msgid "This file is no longer available."
2362 msgstr "Éste archivo ya no está disponible"
2365 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2366 msgstr "¿Le gustaría eliminarlo de la colección?"
2369 msgid "Browse for Script"
2370 msgstr "Búsqueda de script"
2373 msgid "Compression level"
2374 msgstr "Nivel de compresión"
2377 msgid "Verbose logging..."
2378 msgstr "Registro detallado..."
2381 msgid "Cleaning up library"
2382 msgstr "Limpiar la colección"
2385 msgid "Removing old songs from the library"
2386 msgstr "Eliminando canciones antiguas de la colección"
2389 msgid "This path has been scanned before"
2390 msgstr "Esta ruta ya ha sido explorada anteriormente"
2401 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2402 msgstr "Usar un proxy HTTP para acceder a internet"
2405 msgid "Internet Protocol (IP)"
2406 msgstr "Protocolo de Internet (IP)"
2409 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2410 msgstr "Puerto especificado no válido. El valor debe estar entre 1 y 65535."
2421 msgid "Automatic (DHCP)"
2422 msgstr "Automática (DHCP)"
2425 msgid "Manual (Static)"
2426 msgstr "Manual (Estática)"
2434 msgstr "Máscara de red"
2437 msgid "Default gateway"
2438 msgstr "Puerta de enlace predeterminada"
2442 msgstr "Servidor DNS"
2445 msgid "Save & restart"
2446 msgstr "Grabar y reiniciar"
2449 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2450 msgstr "Dirección especificada no válida. El valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD"
2453 msgid "with numbers between 0 and 255."
2454 msgstr "con números entre 0 y 255"
2457 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2458 msgstr "Cambios no grabados. ¿Seguir sin grabar?"
2462 msgstr "Servidor Web"
2466 msgstr "Servidor FTP"
2473 msgid "Save & apply"
2474 msgstr "Grabar y aplicar"
2482 msgstr "Sin contraseña"
2485 msgid "Character set"
2486 msgstr "Conjunto de caracteres"
2509 msgid "Bold italics"
2510 msgstr "Negrita cursiva"
2525 msgid "No scanned information for this view"
2526 msgstr "No se ha explorado información para esta vista"
2529 msgid "Please turn off library mode"
2530 msgstr "Por favor desactive el modo colección"
2533 msgid "Error loading image"
2534 msgstr "Error cargando imagen"
2538 msgstr "Editar ruta"
2541 msgid "Mirror image"
2542 msgstr "Espejar imagen"
2545 msgid "Are you sure?"
2546 msgstr "¿Estás seguro?"
2549 msgid "Removing source"
2550 msgstr "Eliminando rec. compartido"
2553 msgid "Add program link"
2554 msgstr "Añadir enlace a programa"
2557 msgid "Edit program path"
2558 msgstr "Editar ruta programa"
2561 msgid "Edit program name"
2562 msgstr "Editar nombre programa"
2565 msgid "Edit path depth"
2566 msgstr "Editar profundidad ruta"
2569 msgid "View: Big list"
2570 msgstr "Ver: Lista grande"
2585 msgid "Bright green"
2586 msgstr "Verde claro"
2589 msgid "Yellow green"
2590 msgstr "Verde amarillento"
2605 msgid "Error %i: share not available"
2606 msgstr "Error %i: recurso no disponible"
2609 msgid "Audio output"
2610 msgstr "Salida de audio"
2617 msgid "Slideshow folder"
2618 msgstr "Directorio de diapositivas"
2621 msgid "Network interface"
2622 msgstr "Interfaz de red"
2625 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2626 msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)"
2629 msgid "Wireless password"
2630 msgstr "Contraseña inalámbrica"
2633 msgid "Wireless security"
2634 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2637 msgid "Save and apply network interface settings"
2638 msgstr "Grabar y aplicar la configuración de interfaz de red"
2641 msgid "No encryption"
2642 msgstr "Sin cifrado"
2657 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2658 msgstr "Aplicando la configuración de interfaz de red. Por favor, espere."
2661 msgid "Network interface restarted successfully."
2662 msgstr "La interfaz de red se reinició con éxito."
2665 msgid "Network interface did not start successfully."
2666 msgstr "La interfaz de red no se inició con éxito."
2669 msgid "Interface disabled"
2670 msgstr "Interfaz deshabilitada"
2673 msgid "Network interface disabled successfully."
2674 msgstr "La interfaz de red se deshabilitó con éxito."
2677 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2678 msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)"
2681 msgid "Remote control"
2682 msgstr "Control remoto"
2685 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2686 msgstr "Permitir que los programas de este equipo controlen XBMC"
2694 msgstr "Rango de puertos"
2697 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2698 msgstr "Permitir que los programas de otro equipo controlen XBMC"
2701 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2702 msgstr "Retraso inicial de repetición (ms)"
2705 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2706 msgstr "Retraso continuo de repetición (ms)"
2709 msgid "Maximum number of clients"
2710 msgstr "Número máximo de clientes"
2713 msgid "Internet access"
2714 msgstr "Acceso a internet"
2717 msgid "Library Update"
2718 msgstr "Actualización de Colección"
2721 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2722 msgstr "La biblioteca de música necesita volver a analizar las etiquetas de los archivos."
2725 msgid "Would you like to scan now?"
2726 msgstr "¿Deseas que se escaneen ahora?"
2729 msgid "Invalid port number entered"
2730 msgstr "Número de puerto introducido inválido"
2733 msgid "Valid port range is 1-65535"
2734 msgstr "El rango válido de puertos es 1-65535"
2737 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2738 msgstr "El rango válido de puertos es 1024-65535"
2741 msgid "Add Pictures..."
2742 msgstr "Agregar Fotos..."
2745 msgid "Add Music..."
2746 msgstr "Añadir Música..."
2749 msgid "Add Videos..."
2750 msgstr "Añadir Videos..."
2754 msgstr "Vista previa"
2757 msgid "Unable to connect"
2758 msgstr "Imposible conectar"
2761 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2762 msgstr "XBMC ha sido incapaz de conectar a la dirección de red."
2765 msgid "This could be due to the network not being connected."
2766 msgstr "Podría ser debido a que la red no esté conectada."
2769 msgid "Would you like to add it anyway?"
2770 msgstr "¿Deseas añadirla de todos modos?"
2774 msgstr "Dirección IP"
2777 msgid "Add network location"
2778 msgstr "Añadir dirección de red"
2785 msgid "Server address"
2786 msgstr "Dirección del servidor"
2790 msgstr "Nombre del servidor"
2794 msgstr "Ruta remota"
2797 msgid "Shared folder"
2798 msgstr "Directorio compartido"
2809 msgid "Browse for network server"
2810 msgstr "Buscar servidor de red"
2813 msgid "Enter the network address of the server"
2814 msgstr "Introduzca la dirección de red del servidor"
2817 msgid "Enter the path on the server"
2818 msgstr "Introduzca la ruta en el servidor"
2821 msgid "Enter the port number"
2822 msgstr "Introduzca el número de puerto"
2825 msgid "Enter the username"
2826 msgstr "Introduzca el nombre de usuario"
2829 msgid "Add %s source"
2830 msgstr "Añadir fuente %s"
2833 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2834 msgstr "Introduzca las rutas o busque la ubicación del medio."
2837 msgid "Enter a name for this media Source."
2838 msgstr "Introduzca un nombre para la Fuente."
2841 msgid "Browse for new share"
2842 msgstr "Buscar un nuevo recurso compartido"
2849 msgid "Could not retrieve directory information."
2850 msgstr "No se ha podido recuperar información del directorio."
2854 msgstr "Añadir fuente"
2858 msgstr "Editar fuente"
2861 msgid "Edit %s source"
2862 msgstr "Editar fuente %s"
2865 msgid "Enter the new label"
2866 msgstr "Introduzca la nueva etiqueta"
2869 msgid "Browse for image"
2870 msgstr "Buscar una imagen"
2873 msgid "Browse for image folder"
2874 msgstr "Buscar un directorio de imágenes"
2877 msgid "Add network location..."
2878 msgstr "Añadir sitio de red..."
2881 msgid "Browse for file"
2882 msgstr "Buscar un archivo"
2889 msgid "Enable submenu buttons"
2890 msgstr "Habilitar botones de submenú"
2897 msgid "Video Add-ons"
2898 msgstr "Add-ons de video"
2901 msgid "Music Add-ons"
2902 msgstr "Add-ons de música"
2905 msgid "Picture Add-ons"
2906 msgstr "Add-ons de imágenes"
2909 msgid "Loading directory"
2910 msgstr "Cargando directorio"
2913 msgid "Retrieved %i items"
2914 msgstr "%i elementos obtenidos"
2917 msgid "Retrieved %i of %i items"
2918 msgstr "%i de %i elementos obtenidos"
2921 msgid "Program Add-ons"
2922 msgstr "Add-ons de aplicaciones"
2925 msgid "Set plug-in thumb"
2926 msgstr "Establecer miniatura de plugin"
2929 msgid "Add-on settings"
2930 msgstr "Configuración del Add-on"
2933 msgid "Access points"
2934 msgstr "Puntos de acceso"
2945 msgid "Script settings"
2946 msgstr "Configuración de script"
2950 msgstr "Individuales"
2953 msgid "Enter web address"
2954 msgstr "Introduzca la dirección web"
2958 msgstr "Tipo de proxy"
2977 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
2978 msgstr "SOCKS5 con resolución remota de dns"
2982 msgstr "Cliente SMB"
2986 msgstr "Grupo de trabajo"
2989 msgid "Default username"
2990 msgstr "Usuario por defecto"
2993 msgid "Default password"
2994 msgstr "Contraseña por defecto"
2998 msgstr "Servidor WINS"
3001 msgid "Mount SMB shares"
3002 msgstr "Montar recursos compartidos por SMB"
3025 msgid "Music & video "
3026 msgstr "Música y video "
3029 msgid "Music & pictures"
3030 msgstr "Música e imágenes"
3033 msgid "Music & files"
3034 msgstr "Música y archivos"
3037 msgid "Video & pictures"
3038 msgstr "Video e imágenes"
3041 msgid "Video & files"
3042 msgstr "Video y archivos"
3045 msgid "Pictures & files"
3046 msgstr "Imágenes y archivos"
3049 msgid "Music & video & pictures"
3050 msgstr "Música, video e imágenes"
3053 msgid "Music & video & pictures & files"
3054 msgstr "Música, video, imágenes y archivos"
3058 msgstr "Deshabilitado"
3061 msgid "Files & music & video"
3062 msgstr "Archivos, música y video"
3065 msgid "Files & pictures & music"
3066 msgstr "Archivos, imágenes y música"
3069 msgid "Files & pictures & video"
3070 msgstr "Archivos, imágenes y video"
3073 msgid "Music & programs"
3074 msgstr "Música y programas"
3077 msgid "Video & programs"
3078 msgstr "Video y programas"
3081 msgid "Pictures & programs"
3082 msgstr "Imágenes y programas"
3085 msgid "Music & video & pictures & programs"
3086 msgstr "Música, video, imágenes y programas"
3089 msgid "Programs & video & music"
3090 msgstr "Programas, video y música"
3093 msgid "Programs & pictures & music"
3094 msgstr "Programas, imágenes y música"
3097 msgid "Programs & pictures & video"
3098 msgstr "Programas, imágenes y video"
3105 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3106 msgstr "Anunciar estos servicios a otros sistemas a través de Zeroconf"
3109 msgid "Allow volume control"
3110 msgstr "Permitir control del volúmen"
3113 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3114 msgstr "Permitir a XBMC recibir contenido de AirPlay"
3118 msgstr "Nombre del Dispositivo"
3121 msgid "Use password protection"
3122 msgstr "Utilizar protección por contraseña"
3137 msgid "Custom audio device"
3138 msgstr "Dispositivo de audio personalizado"
3141 msgid "Custom passthrough device"
3142 msgstr "Dispositivo passthrough personalizado"
3146 msgstr "A la deriva"
3165 msgid "Thundershowers"
3190 msgstr "Alrededores"
3217 msgid "Thunderstorm"
3233 msgid "Thunderstorms"
3238 msgstr "Superficial"
3302 msgstr "Tormeta de arena"
3330 msgstr "Posibilidad"
3346 msgstr "Desconocido"
3353 msgid "Precipitation"
3354 msgstr "Precipitación"
3358 msgstr "Parcialmente"
3361 msgid "Put display to sleep when idle"
3362 msgstr "Apagar la pantalla cuando está inactivo"
3370 msgstr "Lista vacía"
3373 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3374 msgstr "Volvimos a la lista de superior debido a que la lista activa se ha vaciado"
3377 msgid "Script failed! : %s"
3378 msgstr "¡Fallo en el script! : %s"
3381 msgid "Newer version needed - See log"
3382 msgstr "Necesaria versión nueva. Consulta el log"
3397 msgid "File manager"
3398 msgstr "Explorador de archivos"
3402 msgstr "Configuración"
3413 msgid "System information"
3414 msgstr "Información del sistema"
3417 msgid "Settings - General"
3418 msgstr "Configuración - General"
3421 msgid "Settings - Screen"
3422 msgstr "Configuración - Pantalla"
3425 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3426 msgstr "Configuración - Apariencia - Posición del GUI"
3429 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3430 msgstr "Configuración - Videos - Calibración de pantalla"
3433 msgid "Settings - Pictures"
3434 msgstr "Configuración - Imágenes"
3437 msgid "Settings - Programs"
3438 msgstr "Configuración - Programas"
3441 msgid "Settings - Weather"
3442 msgstr "Configuración - El Clima"
3445 msgid "Settings - Music"
3446 msgstr "Configuración - Música"
3449 msgid "Settings - System"
3450 msgstr "Configuración - Sistema"
3453 msgid "Settings - Videos"
3454 msgstr "Configuración - Videos"
3457 msgid "Settings - Network"
3458 msgstr "Configuración - Red"
3461 msgid "Settings - Appearance"
3462 msgstr "Configuración - Apariencia"
3470 msgstr "Navegador Web"
3477 msgid "Videos/Playlist"
3478 msgstr "Videos/Lista de reproducción"
3481 msgid "Login screen"
3482 msgstr "Inicio de sesión"
3485 msgid "Settings - Profiles"
3486 msgstr "Configuración - Perfiles"
3509 msgid "Add-on browser"
3510 msgstr "Buscador de Add-ons"
3513 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3514 msgstr "¿Estás seguro de que deseas reiniciar las configuraciones en esta categoría? "
3521 msgid "No help available"
3522 msgstr "No hay ayuda disponible"
3525 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3526 msgstr "Restablece los ajustes visibles a sus valores por defecto"
3529 msgid "No categories available"
3530 msgstr "No hay categorías disponibles"
3533 msgid "Yes/No dialogue"
3534 msgstr "Cuadro de diálogo Sí/No"
3537 msgid "Progress dialogue"
3538 msgstr "Diálogo de progreso"
3541 msgid "File browser"
3542 msgstr "Navegador de archivos"
3545 msgid "Network setup"
3546 msgstr "Configuración de red"
3549 msgid "Media source"
3550 msgstr "Fuente de medios"
3553 msgid "Profile settings"
3554 msgstr "Configuración de perfiles"
3557 msgid "Lock settings"
3558 msgstr "Bloquear ajustes"
3561 msgid "Content settings"
3562 msgstr "Configuración de contenidos"
3570 msgstr "Canciones/Info"
3573 msgid "Smart playlist editor"
3574 msgstr "Editor de lista de reproducción inteligente"
3577 msgid "Smart playlist rule editor"
3578 msgstr "Editor de reglas de lista de reproducción inteligente"
3581 msgid "Pictures/Info"
3585 msgid "Add-on settings"
3586 msgstr "Configuración del Add-on"
3589 msgid "Add-ons/Info"
3590 msgstr "Add-ons/Info"
3593 msgid "Looking for subtitles..."
3594 msgstr "Buscando subtítulos..."
3597 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3598 msgstr "Cacheando subtítulos..."
3602 msgstr "finalizando"
3609 msgid "Opening stream"
3610 msgstr "Abriendo flujo"
3613 msgid "Music/Playlist"
3614 msgstr "Música/Lista de reproducción"
3618 msgstr "Música/Archivos"
3621 msgid "Music/Library"
3622 msgstr "Música/Colección"
3625 msgid "Playlist editor"
3626 msgstr "Editor de listas de reproducción"
3629 msgid "Top 100 songs"
3630 msgstr "Top 100 canciones"
3633 msgid "Top 100 albums"
3634 msgstr "Top 100 álbumes"
3641 msgid "Configuration"
3642 msgstr "Configuración"
3645 msgid "Weather forecast"
3646 msgstr "Pronóstico del clima"
3649 msgid "Network gaming"
3650 msgstr "Juego en red"
3654 msgstr "Extensiones"
3658 msgstr "Info. sistema"
3661 msgid "Music - Library"
3662 msgstr "Música - Colección"
3665 msgid "Now Playing - Music"
3666 msgstr "Reproduciendo - Música"
3669 msgid "Now Playing - Videos"
3670 msgstr "Reproduciendo - Video"
3674 msgstr "Información de álbum"
3678 msgstr "Información de película"
3681 msgid "Select dialogue"
3682 msgstr "Diálogo de selección"
3686 msgstr "Música/Info"
3690 msgstr "Diálogo de OK"
3694 msgstr "Videos/Info"
3697 msgid "Scripts/Info"
3698 msgstr "Scripts/Info"
3701 msgid "Fullscreen video"
3702 msgstr "Video a pantalla completa"
3705 msgid "Audio visualisation"
3706 msgstr "Visualización de sonido"
3709 msgid "File stacking dialogue"
3710 msgstr "Diálogo de agrupar archivos"
3713 msgid "Rebuild index..."
3714 msgstr "Reconstruir índice..."
3717 msgid "Return to music window"
3718 msgstr "Volver a ventana Música"
3721 msgid "Return to videos window"
3722 msgstr "Volver a ventana Videos"
3725 msgid "Start from beginning"
3726 msgstr "Comenzar desde el principio"
3729 msgid "Resume from %s"
3730 msgstr "Reanudar desde %s"
3785 msgid "Locked! Enter code..."
3786 msgstr "¡Bloqueado! Introduzca código..."
3789 msgid "Enter password"
3790 msgstr "Introduzca la contraseña"
3793 msgid "Enter master code"
3794 msgstr "Introduzca el código maestro"
3797 msgid "Enter unlock code"
3798 msgstr "Introduzca el código de desbloqueo"
3801 msgid "or press C to cancel"
3802 msgstr "o pulse C para cancelar"
3805 msgid "Enter gamepad button combo and"
3806 msgstr "Introduzca la combinación de botones en el gamepad y"
3809 msgid "press OK, or Back to cancel"
3810 msgstr "pulse Inicio, o Atrás para cancelar"
3818 msgstr "Desbloquear"
3822 msgstr "Reiniciar bloqueo"
3826 msgstr "Quitar bloqueo"
3829 msgid "Numeric password"
3830 msgstr "Contraseña numérica"
3833 msgid "Gamepad button combo"
3834 msgstr "Combinación de botones del mando de juego"
3837 msgid "Full-text password"
3838 msgstr "Contraseña alfanumérica"
3841 msgid "Enter new password"
3842 msgstr "Introduzca la nueva contraseña"
3845 msgid "Re-Enter new password"
3846 msgstr "Reintroduzca la nueva contraseña"
3849 msgid "Incorrect password,"
3850 msgstr "Contraseña incorrecta,"
3853 msgid "retries left "
3854 msgstr "intentos restantes"
3857 msgid "Passwords entered did not match."
3858 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
3861 msgid "Access denied"
3862 msgstr "Acceso denegado"
3865 msgid "Password retry limit exceeded."
3866 msgstr "Límite de intentos de contraseña excedidos."
3869 msgid "The system will now power down."
3870 msgstr "El equipo se apagará ahora."
3874 msgstr "Elemento bloqueado"
3877 msgid "Updating video library art"
3878 msgstr "Actualizando arte de la colección de video"
3881 msgid "Processing %s"
3882 msgstr "Procesando %s"
3885 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3886 msgstr "El caché de arte en tu colección de video necesita actualizarse."
3889 msgid "No downloading is needed."
3890 msgstr "Ninguna descarga es necesaria."
3893 msgid "Reactivate lock"
3894 msgstr "Reactivar bloqueo"
3897 msgid "Would you like to update it now?"
3898 msgstr "¿Deseas actualizarlo ahora?"
3902 msgstr "Cambiar bloqueo"
3906 msgstr "Bloqueo de recurso"
3909 msgid "Password entry was blank. Try again."
3910 msgstr "Contraseña introducida en blanco. Inténtelo de nuevo."
3914 msgstr "Bloqueo maestro"
3917 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3918 msgstr "Apagar equipo si se excede el máximo de intentos"
3921 msgid "Master code is not valid"
3922 msgstr "¡Código maestro no válido!"
3925 msgid "Please enter a valid master code"
3926 msgstr "¡Por favor, introduzca un código maestro válido!"
3929 msgid "Settings & file manager"
3930 msgstr "Configuración y explorador de archivos"
3933 msgid "Set as default for all videos"
3934 msgstr "Seleccionar por defecto para todos los videos"
3937 msgid "This will reset any previously saved values"
3938 msgstr "Esto eliminará cualquier valor previamente salvado"
3941 msgid "Amount of time to display each image"
3942 msgstr "Mostrar cada imagen durante"
3945 msgid "Use pan and zoom effects"
3946 msgstr "Usar efectos de movimiento y ampliación"
3949 msgid "12 hour clock"
3950 msgstr "Reloj de 12 horas"
3953 msgid "24 hour clock"
3954 msgstr "Reloj de 24 horas"
3965 msgid "System uptime"
3966 msgstr "Encendido hace"
3981 msgid "Total uptime"
3982 msgstr "Tiempo total encendido"
3985 msgid "Battery level"
3986 msgstr "Nivel de batería"
3994 msgstr "Protector de pantalla"
3997 msgid "Fullscreen OSD"
3998 msgstr "OSD a pantalla completa"
4005 msgid "Immediate HD spindown"
4006 msgstr "Parar el disco rígido inmediatamente"
4017 msgid "- Minimum file duration"
4018 msgstr "- Duración mínima del archivo"
4025 msgid "Shutdown function"
4026 msgstr "Modo de apagado por defecto"
4053 msgid "Power button action"
4054 msgstr "Acción del botón de apagado"
4057 msgid "Power off System"
4058 msgstr "Apagar el sistema"
4061 msgid "Inhibit idle shutdown"
4062 msgstr "Inhibir apagado temporizador de uso"
4065 msgid "Allow idle shutdown"
4066 msgstr "Permitir apagado por temporizador de uso"
4069 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4070 msgstr "Existe otra sesión activa, ¿tal vez sobre ssh?"
4073 msgid "Mounted removable harddrive"
4074 msgstr "Disco rígido extraíble montado"
4077 msgid "Unsafe device removal"
4078 msgstr "Expulsión de dispositivo no segura"
4081 msgid "Successfully removed device"
4082 msgstr "Dispositivo expulsado correctamente"
4085 msgid "Joystick plugged"
4086 msgstr "Joystick conectado"
4089 msgid "Joystick unplugged"
4090 msgstr "Joystick desconectado"
4093 msgid "Try to wake remote servers on access"
4094 msgstr "Intentar despertar servidores remotos en el acceso"
4097 msgid "Wake on Lan (%s)"
4098 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4101 msgid "Waiting for network to connect..."
4102 msgstr "Esperando conexión de red..."
4105 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4106 msgstr "¡Fallo al ejecutar Wake on Lan!"
4109 msgid "Waiting for server to wake up..."
4110 msgstr "Esperando a que el servidor se despierte..."
4113 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4114 msgstr "Espera extendida para que el servidor se despierte..."
4117 msgid "Waiting for services to launch..."
4118 msgstr "Esperando que inicien los servicios..."
4121 msgid "MAC Discovery"
4122 msgstr "Descubrir MAC"
4125 msgid "Updated for %s"
4126 msgstr "Actualizado por %s"
4129 msgid "Found for %s"
4130 msgstr "Encontrado por %s"
4133 msgid "Failed for %s"
4134 msgstr "Error en %s"
4137 msgid "Running low on battery"
4138 msgstr "Batería baja"
4141 msgid "Flicker filter"
4142 msgstr "Filtro antivibración"
4145 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4146 msgstr "Permitir al dispositivo elegir (requiere reinicio)"
4149 msgid "Vertical blank sync"
4150 msgstr "Sinc. de refresco vertical"
4154 msgstr "Deshabilitado"
4157 msgid "Enabled during video playback"
4158 msgstr "Habilitado al reproducir video"
4161 msgid "Always enabled"
4162 msgstr "Siempre habilitado"
4165 msgid "Test & apply resolution"
4166 msgstr "Probar y aplicar resolución"
4169 msgid "Save resolution?"
4170 msgstr "¿Grabar resolución?"
4173 msgid "Would you like to keep this change?"
4174 msgstr "¿Deseas mantener este cambio?"
4177 msgid "High quality upscaling"
4178 msgstr "Reescalado de alta calidad"
4182 msgstr "Deshabilitado"
4185 msgid "Enabled for SD content"
4186 msgstr "Habilitado para contenido en baja definición"
4189 msgid "Always enabled"
4190 msgstr "Siempre habilitado"
4193 msgid "Upscaling method"
4194 msgstr "Método de reescalado"
4213 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4214 msgstr "Nivel de escalado de VDPAU HQ"
4217 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4218 msgstr "Conversión del nivel de color del estudio VDPAU"
4222 msgstr "¿Mantener skin?"
4225 msgid "Blank other displays"
4226 msgstr "Refrescar otras pantallas"
4230 msgstr "Deshabilitado"
4233 msgid "Blank displays"
4234 msgstr "Refresco de pantallas"
4237 msgid "Active connections detected!"
4238 msgstr "¡Conexiones activas detectadas!"
4241 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4242 msgstr "Si continúa, puede que pierda el control de XBMC"
4245 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4246 msgstr "¿Estás seguro de que deseas detener el servidor de eventos?"
4249 msgid "Change Apple Remote mode?"
4250 msgstr "¿Cambiar modo del mando Apple?"
4253 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4254 msgstr "Si estás usando el mando Apple para controlar"
4257 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4258 msgstr "XBMC, cambiar éste ajuste puede afectar tu capacidad"
4261 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4262 msgstr "para continuar controlándolo. ¿Deseas continuar?"
4266 msgstr "Máscara de red"
4270 msgstr "Puerta de enlace"
4274 msgstr "DNS Primario"
4277 msgid "Initialise failed"
4278 msgstr "Fallo en inicialización"
4286 msgstr "Inmediatamente"
4289 msgid "After %i secs"
4290 msgstr "Después de %i segs."
4293 msgid "HDD install date:"
4294 msgstr "Fecha de instalación del disco duro:"
4297 msgid "HDD power cycle count:"
4298 msgstr "Contador de encendidos del disco duro:"
4305 msgid "Delete profile '%s'?"
4306 msgstr "¿Eliminar el perfil '%s'?"
4309 msgid "Last loaded profile:"
4310 msgstr "Último perfil cargado:"
4314 msgstr "Desconocido"
4318 msgstr "Sobrescribir"
4322 msgstr "Alarma del reloj"
4325 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4326 msgstr "Intervalo de alarma del reloj (en minutos)"
4329 msgid "Started, alarm in %im"
4330 msgstr "Iniciada, alarma en %im"
4337 msgid "Cancelled with %im%is left"
4338 msgstr "Cancelado con %im%is restantes"
4349 msgid "Search for subtitles in RARs"
4350 msgstr "Buscar subtítulos en RARs"
4353 msgid "Browse for subtitle..."
4354 msgstr "Buscar subtítulos..."
4358 msgstr "Mover elemento"
4361 msgid "Move item here"
4362 msgstr "Mover elemento aquí"
4366 msgstr "Cancelar mover"
4374 msgstr "Uso de CPU:"
4377 msgid "Connected, but no DNS is available."
4378 msgstr "Conectado, pero no hay un DNS disponible."
4390 msgstr "Almacenamiento"
4394 msgstr "Por defecto"
4409 msgid "Operating system:"
4410 msgstr "Sistema operativo:"
4414 msgstr "Velocidad de CPU:"
4417 msgid "Video encoder:"
4418 msgstr "Codificador de video:"
4421 msgid "Screen resolution:"
4422 msgstr "Resolución de pantalla:"
4430 msgstr "Región de DVD:"
4441 msgid "Not connected. Check network settings."
4442 msgstr "No conectado. Compruebe la configuración de red."
4445 msgid "Target temperature"
4446 msgstr "Temperatura deseada"
4450 msgstr "Velocidad del ventilador"
4453 msgid "Auto temperature control"
4454 msgstr "Control del ventilador por temperatura"
4457 msgid "Fan speed override"
4458 msgstr "Control manual del ventilador"
4465 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4466 msgstr "Invertir cadenas bidireccionales"
4469 msgid "Show RSS news feeds"
4470 msgstr "Activar noticias RSS"
4473 msgid "Show parent folder items"
4474 msgstr "Mostrar el icono de subir directorio"
4477 msgid "Track naming template"
4478 msgstr "Plantilla de nombrado de pistas"
4481 msgid "Do you wish to reboot your system"
4482 msgstr "¿Deseas reiniciar tu equipo"
4485 msgid "instead of just XBMC?"
4486 msgstr "en lugar de sólo XBMC?"
4490 msgstr "Efecto de zoom"
4493 msgid "Float effect"
4494 msgstr "Efecto de flotar"
4497 msgid "Black bar reduction"
4498 msgstr "Reducción de las bandas negras"
4505 msgid "Crossfade between songs"
4506 msgstr "Mezclar pistas"
4509 msgid "Regenerate thumbnails"
4510 msgstr "Regenerar miniaturas"
4513 msgid "Recursive thumbnails"
4514 msgstr "Miniaturas recursivas"
4517 msgid "View slideshow"
4518 msgstr "Ver presentación"
4521 msgid "Recursive slideshow"
4522 msgstr "Presentación recursiva"
4530 msgstr "Sólo izquierdo"
4534 msgstr "Sólo derecho"
4537 msgid "Enable karaoke support"
4538 msgstr "Activar el soporte de karaoke"
4541 msgid "Background transparency"
4542 msgstr "Transparencia del fondo"
4545 msgid "Foreground transparency"
4546 msgstr "Transparencia del primer plano"
4550 msgstr "Retardo A/V"
4557 msgid "%s not found"
4558 msgstr "%s no encontrado"
4561 msgid "Error opening %s"
4562 msgstr "Error abriendo %s"
4565 msgid "Unable to load %s"
4566 msgstr "No se puede cargar %s"
4569 msgid "Error: Out of memory"
4570 msgstr "Error: memoria insuficiente"
4574 msgstr "Mover arriba"
4578 msgstr "Mover abajo"
4582 msgstr "Editar etiqueta"
4585 msgid "Make default"
4586 msgstr "Poner por defecto"
4589 msgid "Remove button"
4590 msgstr "Quitar botón"
4594 msgstr "Dejarlo tal cual"
4613 msgid "Switch LED off on playback"
4614 msgstr "Apagar el LED al reproducir"
4617 msgid "Movie information"
4618 msgstr "Información de la película"
4622 msgstr "Añadir elemento a la cola"
4625 msgid "Search IMDb..."
4626 msgstr "Buscar en IMDb..."
4629 msgid "Scan for new content"
4630 msgstr "Explorar nuevo contenido"
4633 msgid "Current playlist"
4634 msgstr "Lista de reproducción actual"
4637 msgid "Album information"
4638 msgstr "Información del álbum"
4641 msgid "Scan item to library"
4642 msgstr "Explorar todo para la base de datos de la colección"
4645 msgid "Stop scanning"
4646 msgstr "Detener la exploración"
4649 msgid "Render method"
4650 msgstr "Método de renderizado"
4653 msgid "Low quality pixel shader"
4654 msgstr "Sombreado de píxeles de baja calidad"
4657 msgid "Hardware overlays"
4658 msgstr "Superposición por hardware"
4661 msgid "High quality pixel shader"
4662 msgstr "Sombreado de píxeles de alta calidad"
4666 msgstr "Reproducir elemento"
4669 msgid "Set artist thumb"
4670 msgstr "Establecer miniatura de artista"
4673 msgid "Automatically generate thumbnails"
4674 msgstr "Generar miniaturas automáticamente"
4677 msgid "Enable voice"
4678 msgstr "Habilitar voz"
4681 msgid "Enable device"
4682 msgstr "Habilitar dispositivo"
4689 msgid "Default view mode"
4690 msgstr "Modo de vista por defecto"
4693 msgid "Default brightness"
4694 msgstr "Brillo por defecto"
4697 msgid "Default contrast"
4698 msgstr "Contraste por defecto"
4701 msgid "Default gamma"
4702 msgstr "Gamma por defecto"
4705 msgid "Resume video"
4706 msgstr "Reanudar video"
4709 msgid "Voice mask - Port 1"
4710 msgstr "Máscara voz - Puerto 0"
4713 msgid "Voice mask - Port 2"
4714 msgstr "Máscara voz - Puerto 1"
4717 msgid "Voice mask - Port 3"
4718 msgstr "Máscara voz - Puerto 2"
4721 msgid "Voice mask - Port 4"
4722 msgstr "Máscara voz - Puerto 3"
4725 msgid "Use time based seeking"
4726 msgstr "Usar búsqueda basada en tiempo"
4729 msgid "Track naming template - right"
4730 msgstr "Plantilla de nombres de pistas correcta"
4734 msgstr "Ajustes predeterminados"
4737 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4738 msgstr "No hay ajustes por defecto disponibles para esta visualización"
4741 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4742 msgstr "No hay ajustes disponibles para esta visualización"
4746 msgstr "Expulsar/Cargar"
4749 msgid "Use visualisation if playing audio"
4750 msgstr "Usar visualización mientras se reproduce sonido"
4753 msgid "Calculate size"
4754 msgstr "Calcular tamaño"
4757 msgid "Calculating folder size"
4758 msgstr "Calculando tamaño de directorio"
4761 msgid "Video settings"
4762 msgstr "Ajustes de video"
4765 msgid "Audio and subtitle settings"
4766 msgstr "Ajustes de sonido y subtítulos"
4769 msgid "Enable subtitles"
4770 msgstr "Habilitar subtítulos"
4774 msgstr "Accesos directos"
4777 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4778 msgstr "Ignorar los artículos al ordenar (p.e. \"el, los\")"
4781 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4782 msgstr "Mezclar las canciones del mismo álbum"
4785 msgid "Browse for %s"
4789 msgid "Show track position"
4790 msgstr "Mostrar posición de la pista"
4793 msgid "Clear default"
4794 msgstr "Borrar por defecto"
4802 msgstr "Obtener miniatura"
4805 msgid "Picture information"
4806 msgstr "Información de imagen"
4810 msgstr "%s ajustes por defecto"
4813 msgid "(IMDb user rating)"
4814 msgstr "(Valoración de usuarios de IMDb)"
4821 msgid "Tune in on Last.fm"
4822 msgstr "Sintonizar en Last.fm"
4825 msgid "Minimum fan speed"
4826 msgstr "Velocidad mínima de ventilador"
4829 msgid "Play from here"
4830 msgstr "Reproducir desde aquí"
4834 msgstr "Descargando"
4837 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4838 msgstr "Incluir artistas que sólo aparecen en recopilaciones"
4841 msgid "Render method"
4842 msgstr "Método de renderizado"
4846 msgstr "Auto detectar"
4849 msgid "Basic shaders (ARB)"
4850 msgstr "Sombreado básico (ARB)"
4853 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4854 msgstr "Sombreado avanzado (GLSL)"
4861 msgid "Remove safely"
4869 msgid "Start slideshow here"
4870 msgstr "Comenzar presentación aquí"
4873 msgid "Remember for this path"
4874 msgstr "Recordar esta ruta"
4877 msgid "Use pixel buffer objects"
4878 msgstr "Usar objetos de búfer de píxeles"
4881 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4882 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VDPAU)"
4885 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4886 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VAAPI)"
4889 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4890 msgstr "Permitir aceleración de hardware (DXVA2)"
4893 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4894 msgstr "Permitir aceleración de hardware (CrystalHD)"
4897 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4898 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VDADecoder)"
4901 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4902 msgstr "Permitir aceleración de hardware (OpenMax)"
4905 msgid "Pixel Shaders"
4906 msgstr "Pixel Shaders"
4909 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4910 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VideoToolbox)"
4913 msgid "Play the next video automatically"
4914 msgstr "Reproducir el siguiente video automáticamente"
4917 msgid "Play only this"
4918 msgstr "Reproducir sólo este"
4921 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4922 msgstr "Activa escalado de alta calidad (HQ) para sobre-escalados"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4926 msgstr "Permitir aceleración por hardware (libstagefright)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4930 msgstr "Permitir aceleración de hardware (amcodec)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4934 msgstr "Permitir aceleración de hardware (MediaCodec)"
4937 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
4938 msgstr "Usar Mpeg-2 VDPAU"
4941 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
4942 msgstr "Usar Mpeg-4 VDPAU"
4945 msgid "Use VC-1 VDPAU"
4946 msgstr "Usar VC-1 VDPAU"
4949 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
4950 msgstr "Usar Mpeg-2 VAAPI"
4953 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
4954 msgstr "Usar Mpeg-4 VAAPI"
4957 msgid "Use VC-1 VAAPI"
4958 msgstr "Usar VC-1 VAAPI"
4965 msgid "A/V sync method"
4966 msgstr "Método sincronización de A/V"
4970 msgstr "Reloj de audio"
4973 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4974 msgstr "Reloj de video (Audio Drop/Dupe)"
4977 msgid "Video clock (Resample audio)"
4978 msgstr "Reloj de video (remuestreo de audio)"
4981 msgid "Resample quality"
4982 msgstr "Calidad remuestreo"
4986 msgstr "Bajo (rápido)"
4997 msgid "Really high(slow!)"
4998 msgstr "Muy alto (¡lento!)"
5001 msgid "Sync playback to display"
5002 msgstr "Sincronizar la reproducción con el monitor"
5010 msgstr "Arte actual"
5014 msgstr "Arte remota"
5022 msgstr "No hay arte"
5026 msgstr "Añadir arte"
5029 msgid "Pause during refresh rate change"
5030 msgstr "Pausar durante el cambio de frec. de actualización"
5034 msgstr "Desactivado"
5038 msgstr "%.1f Segundo"
5041 msgid "%.1f Seconds"
5042 msgstr "%.1f Segundos"
5053 msgid "Apple remote"
5054 msgstr "Mando Apple"
5057 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5058 msgstr "Permitir el inicio de XBMC usando el mando"
5061 msgid "Sequence delay time"
5062 msgstr "Retraso en tiempo de secuencia"
5066 msgstr "Deshabilitado"
5073 msgid "Universal Remote"
5074 msgstr "Mando universal"
5077 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5078 msgstr "Multi-mando (Harmony)"
5081 msgid "Apple Remote Error"
5082 msgstr "Error de mando Apple"
5093 msgid "Downloading playlist file..."
5094 msgstr "Descargando archivo de lista de reproducción..."
5097 msgid "Downloading streams list..."
5098 msgstr "Descargando lista de canales..."
5101 msgid "Parsing streams list..."
5102 msgstr "Procesando lista de canales..."
5105 msgid "Downloading streams list failed"
5106 msgstr "Descarga de lista de canales fallida"
5109 msgid "Downloading playlist file failed"
5110 msgstr "Descarga del archivo de lista de reproducción fallida"
5113 msgid "Games directory"
5114 msgstr "Directorio de juegos"
5117 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5118 msgstr "Cambiar autom. a miniaturas según"
5121 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5122 msgstr "Activar cambio auto. a miniaturas"
5125 msgid "- Use large icons"
5126 msgstr "- Usar iconos grandes"
5129 msgid "- Switch based on"
5130 msgstr "- Cambio según:"
5133 msgid "- Percentage"
5134 msgstr "- Porcentaje"
5137 msgid "No files and at least one thumb"
5138 msgstr "Sin archivos y al menos una miniatura"
5141 msgid "At least one file and thumb"
5142 msgstr "Al menos un archivo y una miniatura"
5145 msgid "Percentage of thumbs"
5146 msgstr "Porcentaje de miniaturas"
5149 msgid "View options"
5153 msgid "Change area code 1"
5154 msgstr "Cambiar el código del área 1"
5157 msgid "Change area code 2"
5158 msgstr "Cambiar el código del área 2"
5161 msgid "Change area code 3"
5162 msgstr "Cambiar el código del área 3"
5173 msgid "Enter the nearest large town"
5174 msgstr "Introduzca la ciudad grande más cercana"
5177 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5178 msgstr "Caché de video/sonido/DVD - Disco duro"
5181 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5182 msgstr "Caché de video - DVDRom"
5185 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5186 msgstr "Caché de sonido - DVD-ROM"
5189 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5190 msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM"
5193 msgid "Local Network"
5201 msgid "Network settings changed"
5202 msgstr "Configuración de red cambiada"
5205 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5206 msgstr "XBMC necesita reiniciar para poder cambiar su"
5209 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5210 msgstr "configuración de red. ¿Deseas reiniciar ahora?"
5213 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5214 msgstr "Limitar el ancho de banda de conexión a Internet"
5217 msgid "- Shutdown while playing"
5218 msgstr "- Apagar mientras se está reproduciendo"
5250 msgstr "Formato de hora"
5254 msgstr "Formato de fecha"
5258 msgstr "Filtros GUI"
5261 msgid "Use background scanning"
5262 msgstr "Realizar la exploración en segundo plano"
5266 msgstr "Detener la exploración"
5269 msgid "Not possible while scanning for media info"
5270 msgstr "No es posible mientras se explora la información de medios"
5273 msgid "Film grain effect"
5274 msgstr "Efecto de granulado"
5277 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5278 msgstr "Buscar miniaturas en recursos compartidos remotos"
5281 msgid "Unknown type cache - Internet"
5282 msgstr "Tipo de caché desconocido - Internet"
5289 msgid "Enter username for"
5290 msgstr "Introduzca nombre de usuario para"
5294 msgstr "Fecha y hora"
5298 msgstr "Establecer la fecha"
5302 msgstr "Establecer la hora"
5305 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5306 msgstr "Introduzca la hora en formato 24 horas HH:MM"
5309 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5310 msgstr "Introduzca la fecha en formato DD/MM/YYYY"
5313 msgid "Enter the IP address"
5314 msgstr "Introduzca la dirección IP"
5317 msgid "Apply these settings now?"
5318 msgstr "¿Deseas aplicar las opciones ahora?"
5321 msgid "Apply changes now"
5322 msgstr "Aplicar cambios ahora"
5325 msgid "Allow file renaming and deletion"
5326 msgstr "Permitir el renombrado y borrado de archivos"
5329 msgid "Set timezone"
5330 msgstr "Establecer zona horaria"
5333 msgid "Use daylight saving time"
5334 msgstr "Usar horario de verano"
5337 msgid "Add to favourites"
5338 msgstr "Añadir a favoritos"
5341 msgid "Remove from favourites"
5342 msgstr "Eliminar de favoritos"
5349 msgid "Timezone country"
5350 msgstr "País del huso horario"
5354 msgstr "Huso horario"
5358 msgstr "Listas de archivos"
5361 msgid "Show EXIF picture information"
5362 msgstr "Mostrar la información EXIF de las imágenes"
5365 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5366 msgstr "Usar una ventana maximizada en lugar de pantalla completa"
5369 msgid "Queue songs on selection"
5370 msgstr "Poner en la cola las canciones al seleccionarlas"
5374 msgstr "Reproducción"
5381 msgid "Play DVDs automatically"
5382 msgstr "Reproducir DVDs de forma automática"
5385 msgid "Font to use for text subtitles"
5386 msgstr "Fuente para subtítulos"
5389 msgid "International"
5390 msgstr "Internacional"
5393 msgid "Character set"
5394 msgstr "Conjunto de caracteres"
5405 msgid "Input devices"
5406 msgstr "Dispositivos de entrada"
5409 msgid "Power saving"
5410 msgstr "Ahorro de energía"
5417 msgid "Audio CD Insert Action"
5418 msgstr "Acción al insertar CD de Audio"
5425 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5426 msgstr "Expulsar disco cuando el ripeo se complete"
5429 msgid "Stop ripping CD"
5430 msgstr "Detener el ripeo del CD"
5433 msgid "Unavailable source"
5434 msgstr "Fuentes no disponible"
5458 msgstr "Base de Datos"
5461 msgid "* All albums"
5462 msgstr "* Todos los álbumes"
5465 msgid "* All artists"
5466 msgstr "* Todos los interpretes"
5470 msgstr "* Todas las canciones"
5473 msgid "* All genres"
5474 msgstr "* Todos los géneros"
5477 msgid "Buffering..."
5478 msgstr "Cargando..."
5481 msgid "Navigation sounds"
5482 msgstr "Sonidos de Navegación"
5485 msgid "Skin default"
5486 msgstr "Por defecto"
5493 msgid "Default theme"
5494 msgstr "Tema predeterminado"
5505 msgid "Not connected"
5506 msgstr "No conectado"
5509 msgid "Play using..."
5510 msgstr "Reproducir usando..."
5513 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5514 msgstr "Usar sincronización A/V suavizada"
5517 msgid "Hide file names in thumbs view"
5518 msgstr "Ocultar nombres de archivo en vista de miniaturas"
5521 msgid "Play in party mode"
5522 msgstr "Reproducir en modo fiesta"
5525 msgid "Path not found or invalid"
5526 msgstr "Ruta no encontrada o inválida"
5529 msgid "Could not connect to network server"
5530 msgstr "Imposible conectar al servidor"
5533 msgid "No servers found"
5534 msgstr "No se encontraron servidores"
5537 msgid "Workgroup not found"
5538 msgstr "Grupo de trabajo no encontrado"
5541 msgid "Opening multi-path source"
5542 msgstr "Abriendo marcador multi-directorio"
5553 msgid "Internet lookup"
5554 msgstr "Consulta en internet"
5558 msgstr "Reproductor"
5561 msgid "Play media from disc"
5562 msgstr "Reproducir desde disco"
5565 msgid "Enter new title"
5566 msgstr "Introduzca nuevo título"
5569 msgid "Enter the movie name"
5570 msgstr "Introduzca el nombre de la película"
5573 msgid "Enter the profile name"
5574 msgstr "Introduzca el nombre del perfil"
5577 msgid "Enter the album name"
5578 msgstr "Introduzca el nombre del álbum"
5581 msgid "Enter the playlist name"
5582 msgstr "Introduzca el nombre de la lista de reproducción"
5585 msgid "Enter new filename"
5586 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo archivo"
5589 msgid "Enter folder name"
5590 msgstr "Introduzca el nombre del directorio"
5593 msgid "Enter directory"
5594 msgstr "Introduzca el directorio"
5597 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5598 msgstr "Opciones disponibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5601 msgid "Enter search string"
5602 msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda"
5610 msgstr "Selección autom."
5613 msgid "De-interlace"
5614 msgstr "Desentralazar"
5621 msgid "Bob (inverted)"
5622 msgstr "Bob (Invertido)"
5625 msgid "Cancelling..."
5626 msgstr "Cancelando..."
5629 msgid "Enter the artist name"
5630 msgstr "Introduzca el nombre del intérprete"
5633 msgid "Playback failed"
5634 msgstr "Reproducción de lista abortada"
5637 msgid "One or more items failed to play."
5638 msgstr "Uno o más elementos fallaron al reproducirlos."
5642 msgstr "Introducir valor"
5645 msgid "Check the log file for details."
5646 msgstr "Compruebe el archivo de registro para más detalles."
5649 msgid "Party mode aborted."
5650 msgstr "Modo fiesta abortado."
5653 msgid "No matching songs in the library."
5654 msgstr "No hay canciones coincidentes en la colección."
5657 msgid "Could not initialise database."
5658 msgstr "No se pudo inicializar la base de datos."
5661 msgid "Could not open database."
5662 msgstr "No se pudo abrir la base de datos."
5665 msgid "Could not get songs from database."
5666 msgstr "No se pudieron obtener canciones de la base de datos."
5669 msgid "Party mode playlist"
5670 msgstr "Lista de reproducción del modo fiesta"
5673 msgid "De-interlace (Half)"
5674 msgstr "Desentrelazar (Medio)"
5677 msgid "Deinterlace video"
5678 msgstr "Desentrelazar video"
5681 msgid "Deinterlace method"
5682 msgstr "Método de desentrelazado"
5686 msgstr "Desactivado"
5698 msgstr "Todos los videos"
5709 msgid "Mark as watched"
5710 msgstr "Marcar como visto"
5713 msgid "Mark as unwatched"
5714 msgstr "Marcar como no visto"
5718 msgstr "Editar título"
5721 msgid "Operation was aborted"
5722 msgstr "Operación abortada"
5726 msgstr "Fallo al copiar"
5729 msgid "Failed to copy at least one file"
5730 msgstr "Fallo al copiar al menos un archivo"
5734 msgstr "Fallo al mover"
5737 msgid "Failed to move at least one file"
5738 msgstr "Fallo al mover al menos un archivo"
5741 msgid "Delete failed"
5742 msgstr "Fallo al borrar"
5745 msgid "Failed to delete at least one file"
5746 msgstr "Fallo al borrar al menos un archivo"
5749 msgid "Video scaling method"
5750 msgstr "Método de escalado de video"
5753 msgid "Nearest neighbour"
5754 msgstr "Vecino más cercano"
5777 msgid "Bicubic (software)"
5778 msgstr "Bicúbico (software)"
5781 msgid "Lanczos (software)"
5782 msgstr "Lanczos (software)"
5785 msgid "Sinc (software)"
5786 msgstr "Sinc (software)"
5793 msgid "Temporal/Spatial"
5794 msgstr "Temporal/Espacial"
5797 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5798 msgstr "(VDPAU)Reducción de Ruido"
5801 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5802 msgstr "(VDPAU)Agudeza"
5805 msgid "Inverse Telecine"
5806 msgstr "Telecine inverso"
5809 msgid "Lanczos3 optimised"
5810 msgstr "Lanczos3 optimizado"
5817 msgid "Temporal (Half)"
5818 msgstr "Temporal (Medio)"
5821 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5822 msgstr "Temporal/Espacial (Medio)"
5841 msgid "Spline36 optimised"
5842 msgstr "Spline36 optimizado"
5845 msgid "Software Blend"
5846 msgstr "Mezcla Software"
5850 msgstr "VDPAU - Bob"
5857 msgid "Post-processing"
5858 msgstr "Post-procesamiento de video"
5861 msgid "Display sleep timeout"
5862 msgstr "Mostrar la cuenta atrás para el reposo"
5877 msgid "Switch to channel"
5878 msgstr "Cambiar al canal"
5881 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5882 msgstr "Separar las palabras buscadas usando AND, OR y/o NOT."
5885 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5886 msgstr "o usar frases para encontrar una coincidencia exacta, como \"El mago de Oz\"."
5889 msgid "Find similar programs"
5890 msgstr "Buscar programas similares"
5893 msgid "Importing EPG from clients"
5894 msgstr "Importando EPG desde los clientes"
5897 msgid "PVR stream information"
5898 msgstr "Información del flujo PVR"
5901 msgid "Receiving device"
5902 msgstr "Recibiendo dispositivo"
5905 msgid "Device status"
5906 msgstr "Estado del dispositivo"
5909 msgid "Signal quality"
5910 msgstr "Calidad de señal"
5926 msgstr "Backend PVR"
5941 msgid "PVR Backend %i - %s"
5942 msgstr "Backend PVR %i - %s"
5945 msgid "TV recordings"
5946 msgstr "Grabaciones de TV"
5969 msgid "Radio channels"
5970 msgstr "Canales Radio"
5973 msgid "Upcoming recordings"
5974 msgstr "Próximas grabaciones"
5977 msgid "Add timer..."
5978 msgstr "Añadir temporizador..."
5981 msgid "No search results"
5982 msgstr "Búsqueda sin resultados"
5985 msgid "No EPG entries"
5986 msgstr "Sin información de EPG"
6006 msgstr "Información"
6009 msgid "Already started recording on this channel"
6010 msgstr "Ya se está grabando este canal"
6013 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6014 msgstr "%s no pudo ser reproducido. Consulte el log para más detalles."
6017 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6018 msgstr "Esta grabación no se puede reproducir. Consulte el log para más detalles."
6021 msgid "Show signal quality"
6022 msgstr "Mostrar calidad de señal"
6025 msgid "Not supported by the PVR backend."
6026 msgstr "No soportado por el backend PVR."
6029 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6030 msgstr "¿Estás seguro de que deseas ocultar este canal?"
6034 msgstr "Temporizadores"
6037 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6038 msgstr "¿Estás seguro de que deseas renombrar esta grabación?"
6041 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6042 msgstr "¿Estás seguro de que deseas renombrar este temporizador?"
6049 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6050 msgstr "Por favor, revisa tu configuración o consulta el log para más detalles."
6053 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6054 msgstr "No se ha iniciado ningún cliente PVR todavía. Espere a que se inicien los clientes PVR o consulte el log para más detalles."
6058 msgstr "Nuevo canal"
6061 msgid "Programme info"
6062 msgstr "Información de programa"
6065 msgid "Group management"
6066 msgstr "Gestión de grupos"
6069 msgid "Show channel"
6070 msgstr "Mostrar canal"
6073 msgid "Show visible channels"
6074 msgstr "Mostrar canales visibles"
6077 msgid "Show hidden channels"
6078 msgstr "Mostrar canales ocultos"
6081 msgid "Move channel to:"
6082 msgstr "Mover canal a:"
6085 msgid "Recording information"
6086 msgstr "Información de grabación"
6089 msgid "Hide channel"
6090 msgstr "Ocultar canal"
6093 msgid "No information available"
6094 msgstr "Sin información disponible"
6098 msgstr "Nuevo temporizador"
6102 msgstr "Editar temporizador"
6105 msgid "Timer enabled"
6106 msgstr "Temporizador habilitado"
6109 msgid "Stop recording"
6110 msgstr "Detener grabación"
6113 msgid "Delete timer"
6114 msgstr "Eliminar temporizador"
6118 msgstr "Añadir temporizador"
6121 msgid "Sort by: Channel"
6122 msgstr "Ordenar por: Canal"
6126 msgstr "Ir a inicio"
6133 msgid "Default EPG window"
6134 msgstr "Vista de EPG por defecto"
6137 msgid "Channel icons"
6138 msgstr "Íconos de canales"
6141 msgid "This event is already being recorded."
6142 msgstr "Este evento ya se está grabando."
6145 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6146 msgstr "Esta grabación no se ha podido eliminar. Consulte el log para más detalles."
6157 msgid "EPG update interval"
6158 msgstr "Intervalo de actualización de EPG"
6161 msgid "Do not store the EPG in the database"
6162 msgstr "No almacenar la EPG en la base de datos"
6165 msgid "Delay channel switch"
6166 msgstr "Retrasar cambio de canal"
6205 msgid "Lifetime (days):"
6206 msgstr "Tiempo de vida (días):"
6210 msgstr "Primer día:"
6213 msgid "Unknown channel %u"
6214 msgstr "Canal %u desconocido"
6217 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6218 msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__"
6221 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6222 msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__"
6225 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6226 msgstr "__-__-Mi-__-__-__-__"
6229 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6230 msgstr "__-__-__-Ju-__-__-__"
6233 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6234 msgstr "__-__-__-__-Vi-__-__"
6237 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6238 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__"
6241 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6242 msgstr "__-__-__-__-__-__-Do"
6245 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6246 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-__-__"
6249 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6250 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-__"
6253 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6254 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-Do"
6257 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6258 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Do"
6261 msgid "Enter the name for the recording"
6262 msgstr "Introduzca el nombre para la grabación"
6266 msgstr "Advertencia"
6281 msgid "Please switch to another channel."
6282 msgstr "Por favor, cambie a otro canal."
6285 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6286 msgstr "Introduzca el nombre del directorio para la grabación"
6289 msgid "Next timer on"
6290 msgstr "Próximo temporizador activo"
6297 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6298 msgstr "No se ha podido guardar el temporizador. Consulte el log para más detalles."
6301 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6302 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado. Inténtelo de nuevo o consulte el log para más detalles."
6305 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6306 msgstr "Error del backend PVR. Consulte el log para más detalles."
6321 msgid "Search for channels"
6322 msgstr "Buscar canales"
6325 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6326 msgstr "No se pueden utilizar funciones PVR mientras durante la búsqueda."
6329 msgid "Client number"
6330 msgstr "Cliente número"
6333 msgid "Avoid repeats"
6334 msgstr "Evitar repeticiones"
6337 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6338 msgstr "Este temporizador todavía está grabando. ¿Estás seguro de que deseas eliminarlo?"
6341 msgid "Free to air channels only"
6342 msgstr "Sólo canales en abierto"
6345 msgid "Ignore present timers"
6346 msgstr "Ignorar temporizadores presentes"
6349 msgid "Ignore present recordings"
6350 msgstr "Ignorar grabaciones presentes"
6354 msgstr "Hora de inicio"
6358 msgstr "Hora de finalización"
6362 msgstr "Fecha de inicio"
6366 msgstr "Fecha de finalización"
6369 msgid "Minimum duration"
6370 msgstr "Duración mínima"
6373 msgid "Maximum duration"
6374 msgstr "Duración máxima"
6377 msgid "Include unknown genres"
6378 msgstr "Incluir géneros desconocidos"
6381 msgid "Search string"
6382 msgstr "Cadena de búsqueda"
6385 msgid "Include description"
6386 msgstr "Incluir descripción"
6389 msgid "Case sensitive"
6390 msgstr "Distinguir mayúsculas/minúsculas"
6393 msgid "Channel unavailable"
6394 msgstr "Canal no disponible"
6397 msgid "No groups defined"
6398 msgstr "Sin grupos definidos"
6401 msgid "Please create a group first"
6402 msgstr "Por favor, cree un grupo primero"
6405 msgid "Name of the new group"
6406 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
6413 msgid "Search guide"
6414 msgstr "Guía de búsqueda"
6417 msgid "Group management"
6418 msgstr "Gestión de grupos"
6421 msgid "No groups defined"
6422 msgstr "Sin grupos definidos"
6433 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6434 msgstr "El backend PVR no soporta esta acción. Consulte el log para más detalles."
6473 msgid "Next recording"
6474 msgstr "Siguiente grabación"
6477 msgid "Currently recording"
6478 msgstr "Actualmente grabando"
6489 msgid "Recording active"
6490 msgstr "Grabación activa"
6494 msgstr "Grabaciones"
6497 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6498 msgstr "No se puede iniciar la grabación. Consulte el log para más detalles."
6505 msgid "PVR information"
6506 msgstr "Información PVR"
6509 msgid "Scan for missing icons"
6510 msgstr "Escanear por iconos ausentes"
6513 msgid "Hide video information box"
6514 msgstr "Ocultar la caja de información de video"
6517 msgid "Timeout when starting playback"
6518 msgstr "Timeout al iniciar reproducción"
6521 msgid "Start playback minimised"
6522 msgstr "Iniciar reproducción minimizado"
6525 msgid "Instant recording duration"
6526 msgstr "Duración de la grabación inmediata"
6529 msgid "Default recording priority"
6530 msgstr "Prioridad de grabación por defecto"
6533 msgid "Default recording lifetime"
6534 msgstr "Tiempo de vida de las grabaciones por defecto"
6537 msgid "Margin at the start of a recording"
6538 msgstr "Margen al inicio de la grabación"
6541 msgid "Margin at the end of a recording"
6542 msgstr "Margen al final de la grabación"
6546 msgstr "Reproducción"
6549 msgid "Show channel information when switching channels"
6550 msgstr "Mostrar información de canal mientras se cambia"
6553 msgid "Automatically hide channel information"
6554 msgstr "Ocultar automáticamente la información de canal"
6565 msgid "Days to display in the EPG"
6566 msgstr "Días a mostrar de EPG"
6569 msgid "Channel information duration"
6570 msgstr "Duración de la información de canal"
6573 msgid "Reset the PVR database"
6574 msgstr "Reiniciar la base de datos de PVR"
6577 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6578 msgstr "Se está borrando toda la información de la base de datos PVR"
6581 msgid "Reset the EPG database"
6582 msgstr "Reiniciar la base de datos de EPG"
6585 msgid "EPG is being reset"
6586 msgstr "La EPG se está reiniciando"
6589 msgid "Continue last channel on startup"
6590 msgstr "Continuar en el último canal al iniciar"
6598 msgstr "Servicio PVR"
6601 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6602 msgstr "Ninguno de los backends PVR permite escaneo de canales."
6605 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6606 msgstr "El escaneo de canales no se puede iniciar. Consulte el log para más detalles."
6610 msgstr "¿Continuar?"
6613 msgid "Client actions"
6614 msgstr "Acciones del cliente"
6617 msgid "PVR client specific actions"
6618 msgstr "Acciones específicas del cliente PVR"
6621 msgid "Recording started on: %s"
6622 msgstr "Grabación iniciada en: %s"
6625 msgid "Recording finished on: %s"
6626 msgstr "Grabación finalizada en: %s"
6629 msgid "Channel manager"
6630 msgstr "Gestor de canales"
6634 msgstr "Fuente de EPG:"
6637 msgid "Channel name:"
6638 msgstr "Nombre del canal:"
6641 msgid "Channel icon:"
6642 msgstr "Icono del canal:"
6645 msgid "Edit channel"
6646 msgstr "Editar canal"
6650 msgstr "Nuevo canal"
6653 msgid "Group management"
6654 msgstr "Gestión de grupos"
6657 msgid "Activate EPG:"
6658 msgstr "Activar EPG:"
6665 msgid "Enter the name of the new channel"
6666 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo canal"
6669 msgid "XBMC virtual backend"
6670 msgstr "Backend virtual de XBMC"
6677 msgid "Delete channel"
6678 msgstr "Eliminar canal"
6681 msgid "This list contains changes"
6682 msgstr "Esta lista contiene cambios"
6685 msgid "Select backend"
6686 msgstr "Seleccionar backend"
6689 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6690 msgstr "Introduzca una URL válida para el nuevo canal"
6693 msgid "The PVR backend does not support timers."
6694 msgstr "El backend PVR no soporta temporizadores."
6697 msgid "All radio channels"
6698 msgstr "Todos los canales de radio"
6701 msgid "All TV channels"
6702 msgstr "Todos los canales de TV"
6709 msgid "Ungrouped channels"
6710 msgstr "Canales sin grupo"
6721 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6722 msgstr "No se pudo activar ningún add-on PVR. Revisa tu configuración o consulta el log para más detalles."
6725 msgid "Recording aborted"
6726 msgstr "Grabación abortada"
6729 msgid "Recording scheduled"
6730 msgstr "Grabación programada"
6733 msgid "Recording started"
6734 msgstr "Grabación iniciada"
6737 msgid "Recording completed"
6738 msgstr "Grabación completada"
6741 msgid "Recording deleted"
6742 msgstr "Grabación eliminada"
6745 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6746 msgstr "Cerrar OSD del canal al cambiar de canal"
6749 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6750 msgstr "Usar siempre el orden de canales de backend"
6753 msgid "Clear search results"
6754 msgstr "Limpiar resultados de búsqueda"
6757 msgid "Display a notification on timer updates"
6758 msgstr "Mostrar una notificación en las actualizaciones de temporizadores"
6761 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6762 msgstr "Usar los números de canal del backend (sólo funciona cuando hay 1 addon PVR activo)"
6765 msgid "PVR manager is starting up"
6766 msgstr "El Gestor PVR se está iniciando"
6769 msgid "Loading channels from clients"
6770 msgstr "Cargando canales desde clientes"
6773 msgid "Loading timers from clients"
6774 msgstr "Cargando programaciones desde clientes"
6777 msgid "Loading recordings from clients"
6778 msgstr "Cargando grabaciones desde clientes"
6781 msgid "Starting background threads"
6782 msgstr "Comenzando hilos en segundo plano "
6785 msgid "No PVR Add-on enabled"
6786 msgstr "No hay ningún add-on PVR activo"
6789 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6790 msgstr "El gestor PVR se ha activado sin ningún"
6793 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6794 msgstr "Add-on PVR activado. Active al menos un add-on"
6797 msgid "in order to use the PVR functionality."
6798 msgstr "para usar la funcionalidad PVR."
6801 msgid "Backend idle time"
6802 msgstr "Tiempo de inactividad de backend"
6805 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6806 msgstr "Comando de arranque (cmd [timestamp])"
6809 msgid "Wakeup before recording"
6810 msgstr "Arranque antes de grabar"
6813 msgid "Daily wakeup"
6814 msgstr "Despertar cada día"
6817 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6818 msgstr "Hora para despertar cada día (HH:MM:SS)"
6821 msgid "Filter channels"
6822 msgstr "Filtrar canales"
6825 msgid "Loading EPG from database"
6826 msgstr "Cargando EPG de la base de datos"
6829 msgid "Update EPG information"
6830 msgstr "Actualizar información de EPG"
6833 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6834 msgstr "¿Programar una actualización de EPG para este canal?"
6837 msgid "EPG update scheduled for channel"
6838 msgstr "Actualización de EPG programada para el canal"
6841 msgid "EPG update failed for channel"
6842 msgstr "Actualización de EPG programada fallida para el canal"
6845 msgid "Start recording"
6846 msgstr "Iniciar grabación"
6849 msgid "Stop recording"
6850 msgstr "Detener grabación"
6853 msgid "Lock channel"
6854 msgstr "Bloquear canal"
6857 msgid "Unlock channel"
6858 msgstr "Desbloquear canal"
6861 msgid "Parental control"
6862 msgstr "Control paterno"
6865 msgid "Unlock duration"
6866 msgstr "Desbloquear duración"
6870 msgstr "Cambiar PIN"
6873 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6874 msgstr "Control paternal. Introduzca PIN:"
6877 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6878 msgstr "Canal bloqueado. Introduzca PIN:"
6881 msgid "Incorrect PIN"
6882 msgstr "PIN incorrecto"
6885 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6886 msgstr "El PIN introducido es incorrecto."
6889 msgid "Parental locked"
6890 msgstr "Bloqueo paterno"
6893 msgid "Parental locked:"
6894 msgstr "Bloqueo paterno:"
6897 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6898 msgstr "No mostrar etiquetas 'Sin información'"
6901 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6902 msgstr "No mostrar avisos de 'conexión perdida'"
6905 msgid "* All recordings"
6906 msgstr "* Todas las grabaciones"
6909 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6910 msgstr "No se encontraron add-ons de PVR"
6913 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6914 msgstr "Es necesario una sintonizadora, un soft backend y un"
6917 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6918 msgstr "Add-on para el backend para usar el PVR."
6921 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6922 msgstr "Por favor, visite xbmc.org/pvr para saber cómo."
6925 msgid "Conflict warning"
6926 msgstr "Peligro de conflicto"
6929 msgid "Conflict error"
6930 msgstr "Error de conflicto"
6933 msgid "Recording conflict"
6934 msgstr "Conflicto de grabaciones"
6937 msgid "Recording error"
6938 msgstr "Error de grabación"
6941 msgid "Client specific"
6942 msgstr "Específico del cliente"
6945 msgid "Client specific settings"
6946 msgstr "Opciones del cliente"
6949 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6950 msgstr "Confirmar el cambio de canal pulsando OK"
6953 msgid "Current icon"
6954 msgstr "Ícono actual"
6962 msgstr "Elegir ícono"
6965 msgid "Browse for icon"
6966 msgstr "Buscar un ícono"
6969 msgid "Other/Unknown"
6970 msgstr "Otros/Desconocido"
6977 msgid "Detective/Thriller"
6978 msgstr "Detectives/Suspense"
6981 msgid "Adventure/Western/War"
6982 msgstr "Aventuras/Oeste/Bélico"
6985 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6986 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Terror"
6993 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6994 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
7001 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7002 msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Cine Histórico/Drama"
7005 msgid "Adult Movie/Drama"
7006 msgstr "Cine para adultos/Drama"
7009 msgid "News/Current Affairs"
7010 msgstr "Noticias/Temas de actualidad"
7013 msgid "News/Weather Report"
7014 msgstr "Noticias/Parte Meteorológico"
7017 msgid "News Magazine"
7018 msgstr "Revista Informativa"
7025 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7026 msgstr "Discusión/Entrevistas/Debate"
7029 msgid "Show/Game Show"
7030 msgstr "Espectáculo/Concurso"
7033 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7037 msgid "Variety Show"
7038 msgstr "Espectáculo de variedades"
7042 msgstr "Programa de Entrevistas"
7049 msgid "Special Event"
7050 msgstr "Evento Especial"
7053 msgid "Sport Magazine"
7054 msgstr "Revista Deportiva"
7061 msgid "Tennis/Squash"
7062 msgstr "Tenis/Squash"
7066 msgstr "Deportes de Equipo"
7074 msgstr "Deportes de Motor"
7078 msgstr "Deportes Acuáticos"
7081 msgid "Winter Sports"
7082 msgstr "Deportes de Invierno"
7089 msgid "Martial Sports"
7090 msgstr "Artes Marciales"
7093 msgid "Children's/Youth Programmes"
7094 msgstr "Infantil/Programas Juveniles"
7097 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7098 msgstr "Programas para niños preescolares"
7101 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7102 msgstr "Programas de entretenimiento de 6 a 14 años"
7105 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7106 msgstr "Programas de entretenimiento de 10 a 16 años"
7109 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7110 msgstr "Informativo/Educativo/Programa Escolar"
7113 msgid "Cartoons/Puppets"
7114 msgstr "Dibujos Animados/Marionetas"
7117 msgid "Music/Ballet/Dance"
7118 msgstr "Música/Ballet/Danza"
7125 msgid "Serious/Classical Music"
7126 msgstr "Música Clásica"
7129 msgid "Folk/Traditional Music"
7130 msgstr "Música Folk/Tradicional"
7133 msgid "Musical/Opera"
7134 msgstr "Musical/Ópera"
7141 msgid "Arts/Culture"
7142 msgstr "Arte/Cultura"
7145 msgid "Performing Arts"
7146 msgstr "Artes Escénicas"
7150 msgstr "Bellas Artes"
7157 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7158 msgstr "Cultura Popular/Arte Tradicional"
7166 msgstr "Películas/Cine"
7169 msgid "Experimental Film/Video"
7170 msgstr "Cine experimental"
7173 msgid "Broadcasting/Press"
7174 msgstr "Transmisiones/Prensa"
7178 msgstr "Medios de Comunicación"
7181 msgid "Arts/Culture Magazines"
7182 msgstr "Revistas de Arte/Cultura"
7189 msgid "Social/Political/Economics"
7190 msgstr "Social/Política/Economía"
7193 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7194 msgstr "Revistas/Reportajes/Documentales"
7197 msgid "Economics/Social Advisory"
7198 msgstr "Consultoría Económica/Social"
7201 msgid "Remarkable People"
7202 msgstr "Gente Notable"
7205 msgid "Education/Science/Factual"
7206 msgstr "Educación/Ciencia/Factual"
7209 msgid "Nature/Animals/Environment"
7210 msgstr "Naturaleza/Animales/Medio Ambiente"
7213 msgid "Technology/Natural Sciences"
7214 msgstr "Tecnología/Ciencias Naturales"
7217 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7218 msgstr "Medicina/Fisiología/Sicología"
7221 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7222 msgstr "Países Extranjeros/Expediciones"
7225 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7226 msgstr "Ciencias Sociales/Espirituales"
7229 msgid "Further Education"
7230 msgstr "Educación para Adultos"
7237 msgid "Leisure/Hobbies"
7238 msgstr "Tiempo Libre/Aficiones"
7241 msgid "Tourism/Travel"
7242 msgstr "Turismo/Viajes"
7250 msgstr "Automovilismo"
7257 msgid "Advertisement/Shopping"
7258 msgstr "Anuncios/Compras"
7265 msgid "Special Characteristics"
7266 msgstr "Características Especiales"
7269 msgid "Original Language"
7270 msgstr "Idioma Original"
7273 msgid "Black & White"
7274 msgstr "Blanco & Negro"
7281 msgid "Live Broadcast"
7289 msgid "Detective/Thriller"
7290 msgstr "Detectives/Suspense"
7293 msgid "Adventure/Western/War"
7294 msgstr "Aventuras/Oeste/Bélico"
7297 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7298 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Terror"
7305 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7306 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
7313 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7314 msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Cine Histórico/Drama"
7321 msgid "Saved music folder"
7322 msgstr "Directorio de grabación de CDs de audio"
7325 msgid "Use external DVD player"
7326 msgstr "Usar reproductor DVD externo"
7329 msgid "External DVD player"
7330 msgstr "Reproductor DVD externo"
7333 msgid "Trainers folder"
7334 msgstr "Directorio de trainers"
7337 msgid "Screenshot folder"
7338 msgstr "Directorio de instantáneas"
7341 msgid "Playlists folder"
7342 msgstr "Directorio de listas de reproducción"
7346 msgstr "Grabaciones"
7350 msgstr "Instantáneas"
7357 msgid "Music playlists"
7358 msgstr "Listas rep. música"
7361 msgid "Video playlists"
7362 msgstr "Listas rep. video"
7365 msgid "Do you wish to launch the game?"
7366 msgstr "¿Deseas ejecutar el juego?"
7369 msgid "Sort by: Playlist"
7370 msgstr "Ordenar por: Lista repr."
7373 msgid "Remote thumb"
7374 msgstr "Miniatura IMDb"
7377 msgid "Current thumb"
7378 msgstr "Miniatura actual"
7382 msgstr "Miniatura local"
7386 msgstr "Sin miniatura"
7389 msgid "Choose thumbnail"
7390 msgstr "Elija miniatura"
7398 msgstr "Explorar nuevos"
7402 msgstr "Explorar todo"
7413 msgid "Lock music window"
7414 msgstr "Bloquear la ventana de música"
7417 msgid "Lock videos window"
7418 msgstr "Bloquear la ventana de video"
7421 msgid "Lock pictures window"
7422 msgstr "Bloquear la ventana de imágenes"
7425 msgid "Lock programs & scripts windows"
7426 msgstr "Bloquear la ventana de programas y scripts"
7429 msgid "Lock file manager"
7430 msgstr "Bloquear el explorador de archivos"
7433 msgid "Lock settings"
7434 msgstr "Bloquear ajustes"
7438 msgstr "Inicio limpio"
7441 msgid "Enter master mode"
7442 msgstr "Entrar en modo maestro"
7445 msgid "Leave master mode"
7446 msgstr "Dejar modo maestro"
7449 msgid "Create profile '%s'?"
7450 msgstr "¿Crear perfil '%s'?"
7453 msgid "Start with fresh settings"
7454 msgstr "Iniciar con ajustes limpios"
7457 msgid "Best available"
7458 msgstr "La mejor disponible"
7461 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7462 msgstr "Cambio automático entre 16:9 y 4:3"
7465 msgid "Treat stacked files as single file"
7466 msgstr "Tratar archivos agrupados como un solo archivo"
7473 msgid "Left master mode"
7474 msgstr "Falta modo maestro"
7477 msgid "Entered master mode"
7478 msgstr "Se entró en modo maestro"
7481 msgid "Allmusic.com thumb"
7482 msgstr "Miniatura allmusic.com"
7485 msgid "Remove thumbnail"
7486 msgstr "Eliminar miniatura"
7489 msgid "Add profile..."
7490 msgstr "Añadir perfil..."
7493 msgid "Query info for all albums"
7494 msgstr "Obtener la información para todos los álbumes"
7498 msgstr "Info de medio"
7505 msgid "Shares with default"
7506 msgstr "Recursos comp. por defecto"
7509 msgid "Shares with default (read only)"
7510 msgstr "Recursos comp. por defecto (sólo lectura)"
7513 msgid "Copy default"
7514 msgstr "Copiar por defecto"
7517 msgid "Profile picture"
7518 msgstr "Imagen de perfil"
7521 msgid "Lock preferences"
7522 msgstr "Preferencias de bloqueo"
7525 msgid "Edit profile"
7526 msgstr "Editar perfil"
7529 msgid "Profile lock"
7530 msgstr "Bloquear perfil"
7533 msgid "Could not create folder"
7534 msgstr "No se puede crear el directorio"
7537 msgid "Profile directory"
7538 msgstr "Directorio del perfil"
7541 msgid "Start with fresh media sources"
7542 msgstr "Comenzar con fuentes de medios limpias"
7545 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7546 msgstr "Asegúrese de que el directorio seleccionable permite modificaciones"
7549 msgid "and that the new folder name is valid"
7550 msgstr "y que el nuevo directorio es válido"
7554 msgstr "Calificación MPAA:"
7557 msgid "Enter master lock code"
7558 msgstr "Introduzca código de bloqueo maestro"
7561 msgid "Ask for master lock code on startup"
7562 msgstr "Preguntar el código de bloqueo maestro al iniciar"
7565 msgid "Skin settings"
7566 msgstr "Ajustes de skin"
7569 msgid "- no link set -"
7570 msgstr "- no hay enlace establecido -"
7573 msgid "Enable animations"
7574 msgstr "Habilitar animaciones"
7577 msgid "Disable RSS during music"
7578 msgstr "Deshabilitar RSS con la música"
7581 msgid "Enable shortcut buttons"
7582 msgstr "Habilitar accesos directos"
7585 msgid "Show programs in main menu"
7586 msgstr "Mostrar programas en menú principal"
7589 msgid "Show music info"
7590 msgstr "Mostrar información de música"
7593 msgid "Show weather info"
7594 msgstr "Mostrar información meteorológica"
7597 msgid "Show system info"
7598 msgstr "Mostrar información de sistema"
7601 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7602 msgstr "Mostrar espacio disponible en C: E: F:"
7605 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7606 msgstr "Mostrar espacio disponible en E: F: G:"
7609 msgid "Weather info"
7610 msgstr "Información meteorológica"
7613 msgid "Drive space free"
7614 msgstr "Espacio libre en disco"
7617 msgid "Enter the name of an existing share"
7618 msgstr "Introduzca el nombre de un recurso existente"
7622 msgstr "Código de bloqueo"
7625 msgid "Load profile"
7626 msgstr "Cargar perfil"
7629 msgid "Profile name"
7630 msgstr "Nombre de perfil"
7633 msgid "Media sources"
7634 msgstr "Fuentes de medios"
7637 msgid "Enter profile lock code"
7638 msgstr "Introduzca código de bloqueo de perfil"
7641 msgid "Login screen"
7642 msgstr "Inicio de sesión"
7645 msgid "Fetching album info"
7646 msgstr "Obteniendo info del álbum"
7649 msgid "Fetching info for album"
7650 msgstr "Obteniendo info para el álbum"
7653 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7654 msgstr "No se puede copiar CD o pista mientras se reproduce el CD"
7657 msgid "Master lock code and settings"
7658 msgstr "Código y configuración del bloqueo maestro"
7661 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7662 msgstr "Introducir el código maestro siempre habilita el modo maestro"
7665 msgid "or copy from default?"
7666 msgstr "o copiarlos de ajustes predefinidos?"
7669 msgid "Save changes to profile?"
7670 msgstr "¿Guardar cambios al perfil?"
7673 msgid "Old settings found."
7674 msgstr "Encontrados ajustes antiguos."
7677 msgid "Do you want to use them?"
7678 msgstr "¿Deseas usarlos?"
7681 msgid "Old media sources found."
7682 msgstr "Encontradas fuentes de medios antiguos."
7685 msgid "Separate (locked)"
7686 msgstr "Separado (bloqueado)"
7697 msgid "UPnP settings"
7698 msgstr "Ajustes UPnP"
7701 msgid "Autostart UPnP client"
7702 msgstr "Inicio automático de cliente UPnP"
7705 msgid "Last login: %s"
7706 msgstr "Último inicio de sesión: %s"
7709 msgid "Never logged on"
7710 msgstr "Nunca ha iniciado sesión"
7713 msgid "Profile %i / %i"
7714 msgstr "Perfil %i / %i"
7717 msgid "User login / Select a profile"
7718 msgstr "Inicio de sesión de usuario / Selecciona un perfil"
7721 msgid "Use lock on login screen"
7722 msgstr "Usar bloqueo en pantalla de inicio de sesión"
7725 msgid "Invalid lock code."
7726 msgstr "Código de bloqueo no válido."
7729 msgid "This requires the master lock to be set."
7730 msgstr "Esto requiere asignar el bloqueo maestro."
7733 msgid "Would you like to set it now?"
7734 msgstr "Deseas hacerlo ahora?"
7737 msgid "Loading program information"
7738 msgstr "Cargando información de programa"
7742 msgstr "¡Que empiece la fiesta!"
7749 msgid "Mixing drinks"
7750 msgstr "Mezclando bebidas"
7753 msgid "Filling glasses"
7754 msgstr "Llenando vasos"
7757 msgid "Logged on as"
7758 msgstr "Iniciado como"
7762 msgstr "Cerrar sesión"
7766 msgstr "Ir a la raíz"
7773 msgid "Weave (inverted)"
7774 msgstr "Entramado (invertido)"
7781 msgid "Restart video"
7782 msgstr "Reiniciar video"
7785 msgid "Edit network location"
7786 msgstr "Editar dirección de red"
7789 msgid "Remove network location"
7790 msgstr "Eliminar dirección de red"
7793 msgid "Do you want to scan the folder?"
7794 msgstr "¿Deseas realizar una exploración del directorio?"
7798 msgstr "Unidad de memoria"
7801 msgid "Memory unit mounted"
7802 msgstr "Unidad de memoria montada"
7805 msgid "Unable to mount memory unit"
7806 msgstr "Imposible montar unidad de memoria"
7809 msgid "In port %i, slot %i"
7810 msgstr "En puerto %i, bahía %i"
7813 msgid "Lock screensaver"
7814 msgstr "Bloquear protector de pantalla"
7825 msgid "Enter password for"
7826 msgstr "Introduzca contraseña para"
7829 msgid "Shutdown timer"
7830 msgstr "Temporizador de apagado"
7833 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7834 msgstr "Intervalo de apagado (en minutos)"
7837 msgid "Started, shutdown in %im"
7838 msgstr "Iniciado, apagado en %im"
7841 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7842 msgstr "Apagado en 30 minutos"
7845 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7846 msgstr "Apagado en 60 minutos"
7849 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7850 msgstr "Apagado en 120 minutos"
7853 msgid "Custom shutdown timer"
7854 msgstr "Apagado personalizado"
7857 msgid "Cancel shutdown timer"
7858 msgstr "Cancelar apagado automático"
7861 msgid "Lock preferences for %s"
7862 msgstr "Bloquear preferencias para %s"
7866 msgstr "Explorar..."
7869 msgid "Summary information"
7870 msgstr "Información básica"
7873 msgid "Storage information"
7874 msgstr "Información de almacenamiento"
7877 msgid "Hard disk information"
7878 msgstr "Información de disco duro"
7881 msgid "DVD-ROM information"
7882 msgstr "Información de DVD-ROM"
7885 msgid "Network information"
7886 msgstr "Información de red"
7889 msgid "Video information"
7890 msgstr "Información de video"
7893 msgid "Hardware information"
7894 msgstr "Información de hardware"
7909 msgid "Locking not supported"
7910 msgstr "Bloqueo no soportado"
7914 msgstr "No bloqueado"
7925 msgid "Requires reset"
7926 msgstr "Requiere reinicio"
7937 msgid "Windows network (SMB)"
7938 msgstr "Red Windows (SMB)"
7941 msgid "XBMSP server"
7942 msgstr "Servidor XBMSP"
7946 msgstr "Servidor FTP"
7949 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7950 msgstr "iTunes: música compartida (DAAP)"
7954 msgstr "Servidor UPnP"
7957 msgid "Show video info"
7958 msgstr "Mostrar información de video"
7970 msgstr "Bloq. Mays."
7986 msgstr "Recargar skin"
7989 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7990 msgstr "Rotar usando la información EXIF"
7993 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7994 msgstr "Usar vistas de posters para series de TV"
8005 msgid "Announce library updates via UPnP"
8006 msgstr "Anunciar actualizaciones de la colección via UPnP"
8009 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8010 msgstr "Permitir desplazamiento automático para el argumento y la reseña"
8014 msgstr "Personalizado"
8017 msgid "Enable debug logging"
8018 msgstr "Habilitar trazas de depuración"
8021 msgid "Download additional information during updates"
8022 msgstr "Obtener la información del álbum cuando sea añadido"
8025 msgid "Default service for album information"
8026 msgstr "Servicio por defecto para la información de album"
8029 msgid "Default service for artist information"
8030 msgstr "Servicio por defecto para la información de música"
8033 msgid "Change scraper"
8034 msgstr "Cambiar scraper"
8037 msgid "Export music library"
8038 msgstr "Exportar la base de datos de la colección de música"
8041 msgid "Import music library"
8042 msgstr "Importar la base de datos de la colección de música"
8045 msgid "No artist found!"
8046 msgstr "¡No se encontraron artistas!"
8049 msgid "Downloading artist info failed"
8050 msgstr "Falló la descarga de información de artista"
8053 msgid "Android music"
8054 msgstr "Música Android"
8057 msgid "Android videos"
8058 msgstr "Videos Android"
8061 msgid "Android pictures"
8062 msgstr "Imágenes Android"
8065 msgid "Android photos"
8066 msgstr "Fotografías Android"
8069 msgid "Android Apps"
8070 msgstr "Aplicaciones Android"
8073 msgid "Party on! (videos)"
8074 msgstr "¡Que empiece la fiesta! (videos)"
8077 msgid "Mixing drinks (videos)"
8078 msgstr "Mezclando bebidas (videos)"
8081 msgid "Filling glasses (videos)"
8082 msgstr "Llenando vasos (videos)"
8085 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8086 msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
8089 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8090 msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
8093 msgid "First logon, edit your profile"
8094 msgstr "Inicia sesión y edita tu perfil"
8097 msgid "HTS Tvheadend client"
8098 msgstr "Cliente HTS Tvheadend"
8101 msgid "VDR Streamdev client"
8102 msgstr "Cliente VDR Streamdev"
8105 msgid "MythTV client"
8106 msgstr "Cliente MythTV"
8109 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8110 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
8113 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8114 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8117 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8118 msgstr "Apple File Protocol (AFP)"
8121 msgid "Web server directory (HTTP)"
8122 msgstr "Directorio servidor web (HTTP)"
8125 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8126 msgstr "Directorio servidor web (HTTPS)"
8129 msgid "Unable to write to folder:"
8130 msgstr "No se puede escribir en la carpeta:"
8133 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8134 msgstr "¿Deseas omitir y continuar?"
8141 msgid "Secondary DNS"
8142 msgstr "DNS Secundario"
8145 msgid "DHCP server:"
8146 msgstr "Servidor DHCP:"
8149 msgid "Make new folder"
8150 msgstr "Crear nuevo directorio"
8153 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8154 msgstr "Desconocido o en placa (protegido)"
8157 msgid "Videos - Library"
8158 msgstr "Videos - Colección"
8162 msgstr "Ordenar por: ID"
8165 msgid "Scanning movies using %s"
8166 msgstr "Analizando las películas usando %s"
8169 msgid "Scanning music videos using %s"
8170 msgstr "Analizando los videoclips usando %s"
8173 msgid "Scanning tvshows using %s"
8174 msgstr "Analizando los programas de TV usando %s"
8177 msgid "Scanning artists using %s"
8178 msgstr "Analizando los artistas usando %s"
8181 msgid "Scanning albums using %s"
8182 msgstr "Analizando la música usando %s"
8186 msgstr "Argumento de la película"
8189 msgid "Play part..."
8190 msgstr "Reproducir fragmento..."
8193 msgid "Calibration reset"
8194 msgstr "Reiniciar calibrado"
8197 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8198 msgstr "Esto reiniciará los valores de calibración de %s"
8201 msgid "Browse for destination"
8202 msgstr "Buscar destino"
8205 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8206 msgstr "Las películas están en carpetas individuales con el título de la película"
8209 msgid "Use folder names for lookups"
8210 msgstr "Usar nombres de carpetas en búsquedas"
8217 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8218 msgstr "¿Usar nombres de archivos o carpetas en búsquedas?"
8222 msgstr "Establecer el contenido"
8229 msgid "Look for content recursively?"
8230 msgstr "¿Buscar contenido recursivamente?"
8233 msgid "Unlock sources"
8234 msgstr "Desbloquear fuentes"
8249 msgid "Do you want to remove all items within"
8250 msgstr "¿Deseas eliminar todos los elementos de"
8253 msgid "this path from the XBMC library?"
8254 msgstr "esta ruta de la base de datos de la colección de XBMC?"
8262 msgstr "Series de TV"
8265 msgid "This directory contains"
8266 msgstr "Este directorio contiene"
8269 msgid "Run automated scan"
8270 msgstr "Ejecutar exploración automatizada"
8273 msgid "Scan recursively"
8274 msgstr "Explorar recursivamente"
8285 msgid "No video files found in this path!"
8286 msgstr "¡No se han encontrado videos en esta ruta!"
8293 msgid "TV show information"
8294 msgstr "Información de serie de TV"
8297 msgid "Episode information"
8298 msgstr "Información de episodio"
8301 msgid "Loading TV show details"
8302 msgstr "Cargando detalles de serie de TV"
8305 msgid "Fetching episode guide"
8306 msgstr "Obteniendo guía de episodios"
8309 msgid "Loading info for episodes in directory"
8310 msgstr "Cargando info de episodios en directorio"
8313 msgid "Select TV show:"
8314 msgstr "Selecciona serie de TV:"
8317 msgid "Enter the TV show name"
8318 msgstr "Introduzca el nombre de serie de TV"
8322 msgstr "Temporada %i"
8333 msgid "Loading episode details"
8334 msgstr "Cargando detalles del episodio"
8337 msgid "Remove episode from library"
8338 msgstr "Eliminar episodio de colección"
8341 msgid "Remove TV show from library"
8342 msgstr "Eliminar serie de TV de la colección"
8346 msgstr "Serie de TV"
8349 msgid "Episode plot"
8350 msgstr "Argumento del episodio"
8353 msgid "* All seasons"
8354 msgstr "* Todas las temporadas"
8357 msgid "Hide watched"
8358 msgstr "Ocultar los vistos"
8362 msgstr "Código de Prod."
8365 msgid "Show plot for unwatched items"
8366 msgstr "Mostrar el argumento de los elementos no vistos"
8369 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8370 msgstr "* Oculto para prevenir desenlaces *"
8373 msgid "Set season thumb"
8374 msgstr "Establecer miniatura de la temporada"
8377 msgid "Season image"
8378 msgstr "Imagen de la temporada"
8385 msgid "Downloading movie information"
8386 msgstr "Descargando información de video"
8389 msgid "Unassign content"
8390 msgstr "Desasignar contenido"
8393 msgid "Original title"
8394 msgstr "Título original"
8397 msgid "Refresh TV show information"
8398 msgstr "Actualizar información de serie de TV"
8401 msgid "Refresh info for all episodes?"
8402 msgstr "¿Actualizar información de todos los episodios?"
8405 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8406 msgstr "La carpeta seleccionada contiene una única serie de TV"
8409 msgid "Exclude selected folder from scans"
8410 msgstr "Excluir directorio de la exploración"
8417 msgid "Selected folder contains a single video"
8418 msgstr "El directorio contiene un solo video"
8421 msgid "Link to TV show"
8422 msgstr "Enlace a serie de TV"
8425 msgid "Remove link to TV show"
8426 msgstr "Eliminar enlace a serie de TV"
8429 msgid "Recently added movies"
8430 msgstr "Películas añadidas recientemente"
8433 msgid "Recently added episodes"
8434 msgstr "Episodios añadidos recientemente"
8441 msgid "Music videos"
8445 msgid "Recently added music videos"
8446 msgstr "Videoclips añadidos recientemente"
8453 msgid "Remove music video from library"
8454 msgstr "Eliminar videoclip de la colección"
8457 msgid "Music video information"
8458 msgstr "Información de videoclip"
8461 msgid "Loading music video information"
8462 msgstr "Cargando información de videoclip"
8469 msgid "Go to albums by artist"
8470 msgstr "Ir a álbumes por artista"
8474 msgstr "Ir al álbum"
8478 msgstr "Reproducir canción"
8481 msgid "Go to music videos from album"
8482 msgstr "Ir a videoclips desde el álbum"
8485 msgid "Go to music videos by artist"
8486 msgstr "Ir a videoclips por artista"
8489 msgid "Play music video"
8490 msgstr "Reproducir videoclip"
8493 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8494 msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de actor"
8497 msgid "Set actor thumb"
8498 msgstr "Establecer miniatura de actor"
8501 msgid "Remove bookmark"
8502 msgstr "Eliminar marcador"
8505 msgid "Remove episode bookmark"
8506 msgstr "Eliminar marcador de episodio"
8509 msgid "Set episode bookmark"
8510 msgstr "Establecer marcador de episodio"
8513 msgid "Scraper settings"
8514 msgstr "Configuración del scraper"
8517 msgid "Downloading music video information"
8518 msgstr "Descargando información del videoclip"
8521 msgid "Downloading TV show information"
8522 msgstr "Descargando información de serie de TV"
8534 msgstr "Descargar fanart"
8537 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8538 msgstr "Mostrar fanarts en biblioteca de música y video "
8541 msgid "Scanning for new content"
8542 msgstr "Buscando contenido nuevo"
8557 msgid "Replace file names with library titles"
8558 msgstr "Mostrar datos de media en el modo de Archivos"
8565 msgid "If only one season"
8566 msgstr "Si hay sólo una temporada"
8574 msgstr "Tiene trailer"
8581 msgid "Fanart slideshow"
8582 msgstr "Presentación de fanart"
8585 msgid "Export to a single file or separate"
8586 msgstr "¿Exportar a un sólo archivo o separar"
8589 msgid "files per entry?"
8590 msgstr "archivos por entrada?"
8594 msgstr "Un sólo archivo"
8601 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8602 msgstr "¿Exportar miniaturas y fanart?"
8605 msgid "Overwrite old files?"
8606 msgstr "¿Sobrescribir archivos antiguos?"
8609 msgid "Exclude path from library updates"
8610 msgstr "Excluir ruta de actualizaciones de la colección"
8613 msgid "Extract thumbnails and video information"
8614 msgstr "Extraer los metadatos de información del medio"
8618 msgstr "Colecciones"
8621 msgid "Export actor thumbs?"
8622 msgstr "Exportar miniaturas de actor"
8625 msgid "Choose fanart"
8626 msgstr "Elegir fanart"
8629 msgid "Local fanart"
8630 msgstr "Fanart local"
8637 msgid "Current fanart"
8638 msgstr "Fanart actual"
8641 msgid "Remote fanart"
8642 msgstr "Fanart remoto"
8645 msgid "Change content"
8646 msgstr "Cambiar el contenido"
8649 msgid "Do you want to refresh info for all"
8650 msgstr "¿Deseas actualizar la información para todos"
8653 msgid "items within this path?"
8654 msgstr " los elementos dentro de esta ruta?"
8661 msgid "Locally stored information found."
8662 msgstr "Se ha encontrado información ya guardada."
8665 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8666 msgstr "¿Deseas ignorarla y actualizarla de Internet?"
8669 msgid "Could not download information"
8670 msgstr "No se ha podido descargar la información."
8673 msgid "Unable to connect to remote server"
8674 msgstr "No se puede conectar al servidor remoto"
8677 msgid "Would you like to continue scanning?"
8678 msgstr "¿Deseas continuar escaneando?"
8702 msgstr "Colección de Películas"
8705 msgid "Group movies in sets"
8706 msgstr "Agrupar películas en sagas"
8718 msgstr "Eliminar %s"
8722 msgstr "Nueva etiqueta..."
8725 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8726 msgstr "Ya existe una etiqueta '%s'"
8730 msgstr "Seleccionar %s"
8733 msgid "Manage movie set"
8734 msgstr "Administrar colección de películas"
8737 msgid "Select movie set"
8738 msgstr "Seleccionar colección de películas"
8741 msgid "No set (Remove from %s)"
8742 msgstr "No establecido (Removido de %s)"
8745 msgid "Add movie to a new set"
8746 msgstr "Agregar película a nueva colección"
8749 msgid "Keep current set (%s)"
8750 msgstr "Mantener la colección actual (%s)"
8753 msgid "Show hidden files and directories"
8754 msgstr "Mostrar archivos y directorios ocultos"
8757 msgid "TuxBox client"
8758 msgstr "Cliente TuxBox"
8761 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8762 msgstr "¡AVISO: El dispositivo TuxBox está en Modo-Grabación!"
8765 msgid "The stream will be stopped!"
8766 msgstr "¡El medio se detendrá!"
8769 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8770 msgstr "Cambio al canal: %s fallido!"
8773 msgid "Are you sure to start the stream?"
8774 msgstr "¿Seguro que deseas iniciar el medio?"
8777 msgid "Connecting to: %s"
8778 msgstr "Conectando a: %s"
8781 msgid "TuxBox device"
8782 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8785 msgid "Add media share..."
8786 msgstr "Añadir recurso compartido..."
8789 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8790 msgstr "Compartir las bibliotecas de video y música a través de UPnP"
8793 msgid "Look for remote UPnP players"
8794 msgstr "Buscar reproductores UPnP remotos"
8797 msgid "Bookmark created"
8798 msgstr "Marcador creado"
8801 msgid "Episode Bookmark created"
8802 msgstr "Marcador de episodio creado"
8805 msgid "Edit media share"
8806 msgstr "Editar recurso compartido"
8809 msgid "Remove media share"
8810 msgstr "Eliminar recurso compartido"
8813 msgid "Custom subtitle folder"
8814 msgstr "Directorio de subtítulos personalizado"
8817 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8818 msgstr "Directorio de los subtítulos de películas y otros"
8821 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8822 msgstr "Sobrescribir fuentes de subtítulos ASS/SSA"
8825 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8826 msgstr "Reproducir sonidos de navegación durante reproducción"
8833 msgid "Forced DVD player region"
8834 msgstr "Forzar región del reproductor DVD"
8837 msgid "Video output"
8838 msgstr "Hardware de video"
8841 msgid "Video aspect"
8842 msgstr "Aspecto de video"
8850 msgstr "Panorámica en 4:3 (Letterbox)"
8858 msgstr "Habilitar 480p"
8862 msgstr "Habilitar 720p"
8865 msgid "Enable 1080i"
8866 msgstr "Habilitar 1080i"
8869 msgid "Enter name of new playlist"
8870 msgstr "Introduzca nombre de nueva lista de rep."
8873 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8874 msgstr "Mostrar \"Añadir fuente\" en las listas de archivos"
8877 msgid "Enable scrollbars"
8878 msgstr "Habilitar barras de desplazamiento"
8881 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8882 msgstr "Convertir el filtro mostrado en una opción de la colección de video"
8889 msgid "Acoustic management level"
8890 msgstr "Nivel de gestión acústica"
8901 msgid "Enable custom background"
8902 msgstr "Habilitar fondo personalizado"
8905 msgid "Power management level"
8906 msgstr "Nivel de gestión de energía"
8910 msgstr "Energía alta"
8914 msgstr "Energía baja"
8917 msgid "High standby"
8918 msgstr "Standby alto"
8922 msgstr "Standby bajo"
8925 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8926 msgstr "No se pueden almacenar archivos mayores de 4 GB"
8933 msgid "High quality pixel shader v2"
8934 msgstr "Sombreado de píxeles de alta calidad v2"
8937 msgid "Enable playlist at startup"
8938 msgstr "Habilitar la lista de reproducción al inicio"
8941 msgid "Use tween animations"
8942 msgstr "Usar animaciones con interpolado"
8949 msgid "does not contain"
8950 msgstr "no contiene"
8962 msgstr "empieza por"
8966 msgstr "termina con"
8969 msgid "greater than"
8986 msgstr "en los últimos"
8989 msgid "not in the last"
8990 msgstr "no en los últimos"
8997 msgid "Default movie scraper"
8998 msgstr "Scraper por defecto para películas"
9001 msgid "Default tvshow scraper"
9002 msgstr "Scraper por defecto para series"
9005 msgid "Default music video scraper"
9006 msgstr "Scraper por defecto para videos musicales"
9013 msgid "Multilingual"
9014 msgstr "Multi-idioma"
9017 msgid "No scrapers present"
9018 msgstr "No hay scrapers"
9021 msgid "Value to match"
9022 msgstr "Valor a encontrar"
9025 msgid "Smart playlist rule"
9026 msgstr "Regla de lista de reproducción inteligente"
9029 msgid "Match items where"
9030 msgstr "Encontrar elementos donde"
9034 msgstr "Nueva regla..."
9037 msgid "Items must match"
9038 msgstr "Los elementos deben coincidir con"
9041 msgid "all of the rules"
9042 msgstr "todas las reglas"
9045 msgid "one or more of the rules"
9046 msgstr "una o más reglas"
9058 msgstr "Ordenar por"
9066 msgstr "descendente"
9069 msgid "Edit smart playlist"
9070 msgstr "Editar lista de reproducción inteligente"
9073 msgid "Name of the playlist"
9074 msgstr "Nombre de la lista de reproducción"
9077 msgid "Find items where"
9078 msgstr "Encontrar elementos que coincidan"
9086 msgstr "%i elementos"
9089 msgid "New smart playlist..."
9090 msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente..."
9097 msgid "Edit party mode rules"
9098 msgstr "Editar reglas del modo fiesta"
9102 msgstr "Directorio de inicio"
9105 msgid "Watched count"
9106 msgstr "Veces visto"
9109 msgid "Episode title"
9110 msgstr "Título del episodio"
9113 msgid "Video resolution"
9114 msgstr "Resolución de video"
9117 msgid "Audio channels"
9118 msgstr "Canales de audio"
9122 msgstr "Códec de video"
9126 msgstr "Códec de audio"
9129 msgid "Audio language"
9130 msgstr "Idioma de audio"
9133 msgid "Subtitle language"
9134 msgstr "Idioma de subtítulos"
9137 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9138 msgstr "El mando a distancia envía pulsaciones de teclado"
9145 msgid "Internet connection required."
9146 msgstr "Se necesita conexión a Internet."
9150 msgstr "Conseguir más..."
9153 msgid "Root filesystem"
9154 msgstr "Raíz del sistema de archivos"
9158 msgstr "Caché llena"
9161 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9162 msgstr "Caché llena antes de alcanzar la cantidad necesaria para reproducción contínua"
9165 msgid "External storage"
9166 msgstr "Almacenamiento externo"
9169 msgid "Watched episode count"
9170 msgstr "Contador de episodios vistos"
9174 msgstr "Agrupar por"
9185 msgid "Bottom of video"
9186 msgstr "Pie de video"
9190 msgstr "Debajo del video"
9193 msgid "Top of video"
9194 msgstr "Arriba del video"
9198 msgstr "Encima del video"
9201 msgid "%.1f to %.1f"
9202 msgstr "%.1f a %.1f"
9218 msgstr "Nombre de archivo"
9222 msgstr "Ruta de archivo"
9226 msgstr "Tamaño de archivo"
9229 msgid "File date/time"
9230 msgstr "Fecha/hora de archivo"
9234 msgstr "Índice de diapositivas"
9249 msgid "JPEG process"
9250 msgstr "Procesado JPEG"
9258 msgstr "Descripción"
9262 msgstr "Fabricante de cámara"
9265 msgid "Camera model"
9266 msgstr "Modelo de cámara"
9269 msgid "EXIF comment"
9270 msgstr "Comentario EXIF"
9281 msgid "Focal length"
9282 msgstr "Longitud focal"
9285 msgid "Focus distance"
9286 msgstr "Distancia enfoque"
9293 msgid "Exposure time"
9294 msgstr "Tiempo de exposición"
9297 msgid "Exposure bias"
9298 msgstr "Polarización de exposición"
9301 msgid "Exposure mode"
9302 msgstr "Modo de exposición"
9306 msgstr "Flash usado"
9309 msgid "White-balance"
9310 msgstr "Balance de blancos"
9313 msgid "Light source"
9314 msgstr "Fuente de luz"
9317 msgid "Metering mode"
9318 msgstr "Modo de medición"
9325 msgid "Digital zoom"
9326 msgstr "Zoom digital"
9333 msgid "GPS latitude"
9334 msgstr "Latitud GPS"
9337 msgid "GPS longitude"
9338 msgstr "Longitud GPS"
9341 msgid "GPS altitude"
9342 msgstr "Altitud GPS"
9346 msgstr "Orientación"
9349 msgid "Sub-location"
9350 msgstr "Sub-ubicación"
9354 msgstr "Tipo de imágen"
9357 msgid "Time created"
9358 msgstr "Fecha de creación"
9361 msgid "Supplemental categories"
9362 msgstr "Categorías complementarias"
9366 msgstr "Palabras clave"
9381 msgid "Special instructions"
9382 msgstr "Instrucciones especiales"
9390 msgstr "Línea de autor"
9393 msgid "Byline title"
9394 msgstr "Título línea de autor"
9405 msgid "Copyright notice"
9406 msgstr "Información de copyright"
9410 msgstr "Nombre de objeto"
9425 msgid "Original Tx Reference"
9426 msgstr "Referencia Tx Original"
9429 msgid "Date created"
9430 msgstr "Fecha de creación"
9437 msgid "Country code"
9438 msgstr "Código de país"
9441 msgid "Reference service"
9442 msgstr "Servicio referencia"
9445 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9446 msgstr "Permitir el control de XBMC vía UPnP"
9449 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9450 msgstr "Intentar saltar la introducción previa al menú DVD"
9454 msgstr "Música guardada"
9457 msgid "Query info for all artists"
9458 msgstr "Solicitar información para todos los artistas"
9461 msgid "Downloading album information"
9462 msgstr "Descargando información de álbum"
9465 msgid "Downloading artist information"
9466 msgstr "Descargando información de artista"
9474 msgstr "Discografía"
9477 msgid "Searching artist"
9478 msgstr "Buscando artista"
9481 msgid "Select artist"
9482 msgstr "Seleccionar artista"
9485 msgid "Artist information"
9486 msgstr "Información de artista"
9490 msgstr "Instrumentos"
9513 msgid "Years active"
9514 msgstr "Años activo"
9522 msgstr "Nacido/Formado"
9525 msgid "Update library on startup"
9526 msgstr "Actualizar la colección en el arranque"
9529 msgid "Hide progress of library updates"
9530 msgstr "Ocultar el progreso de actualización de la colección"
9541 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9542 msgstr "Retrasado en: %2.3fs"
9545 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9546 msgstr "Adelantado en: %2.3fs"
9549 msgid "Subtitle offset"
9550 msgstr "Retraso de subtítulos"
9553 msgid "OpenGL vendor:"
9554 msgstr "Distribuidor OpenGL:"
9557 msgid "OpenGL renderer:"
9558 msgstr "Renderizador OpenGL:"
9561 msgid "OpenGL version:"
9562 msgstr "Versión OpenGL:"
9565 msgid "GPU temperature:"
9566 msgstr "Temperatura de GPU:"
9569 msgid "CPU temperature:"
9570 msgstr "Temperatura de CPU:"
9573 msgid "Total memory"
9574 msgstr "Memoria total"
9577 msgid "Profile data"
9578 msgstr "Datos de perfil"
9581 msgid "Use dim if paused during video playback"
9582 msgstr "Atenuado si se pausa durante la reproducción de video"
9585 msgid "All recordings"
9586 msgstr "Todas las grabaciones"
9597 msgid "Live channels"
9598 msgstr "Canales en vivo"
9601 msgid "Recordings by title"
9602 msgstr "Grabaciones por título"
9609 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9610 msgstr "Error permitido para minimizar las barras negras en R/A"
9613 msgid "Show video files in listings"
9614 msgstr "Mostrar los archivos de video en las listas"
9617 msgid "DirectX vendor:"
9618 msgstr "Distribuidor de DirectX:"
9621 msgid "Direct3D version:"
9622 msgstr "Versión de Direct3D:"
9638 msgstr "Set de caracteres"
9641 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9645 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9649 msgid "Import karaoke titles..."
9650 msgstr "Importar los títulos de karaoke..."
9653 msgid "Show song selector automatically"
9654 msgstr "Mostrar el selector de canciones automáticamente"
9657 msgid "Export karaoke titles..."
9658 msgstr "Exportar los títulos de karaoke..."
9661 msgid "Enter song number"
9662 msgstr "Introduzca número de canción"
9666 msgstr "Blanco/Verde"
9670 msgstr "Blanco/Rojo"
9674 msgstr "Blanco/Azul"
9678 msgstr "Blanco/Negro"
9681 msgid "Default select action"
9682 msgstr "Seleccionar la acción por defecto"
9689 msgid "Show Information"
9690 msgstr "Mostrar información"
9698 msgstr "Reproducir todo"
9701 msgid "Teletext not available"
9702 msgstr "Teletexto no disponible"
9705 msgid "Activate Teletext"
9706 msgstr "Activar el teletexto"
9713 msgid "Buffering %i bytes"
9714 msgstr "Almacenando %i bytes"
9725 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9726 msgstr "Escalar teletexto a 4:3"
9729 msgid "External Player Active"
9730 msgstr "Reproductor externo activo"
9733 msgid "Click OK to terminate the player"
9734 msgstr "Haga clic en Aceptar para cerrar el reproductor"
9737 msgid "Click OK when playback has ended"
9738 msgstr "Haga clic en Aceptar cuando haya terminado la reproducción"
9749 msgid "Add-on options"
9750 msgstr "Opciones de Add-ons"
9753 msgid "Add-on Information"
9754 msgstr "Información del Add-on"
9757 msgid "Media sources"
9758 msgstr "Fuentes de medios"
9761 msgid "Movie information"
9762 msgstr "Información de películas"
9766 msgstr "Protector de pantalla"
9773 msgid "Visualisation"
9774 msgstr "Visualización"
9777 msgid "Add-on repository"
9778 msgstr "Repositorio de Add-ons"
9789 msgid "TV information"
9790 msgstr "Información de TV"
9793 msgid "Music video information"
9794 msgstr "Información de videos musicales"
9797 msgid "Album information"
9798 msgstr "Información de álbum"
9801 msgid "Artist information"
9802 msgstr "Información del artista"
9810 msgstr "Clientes PVR"
9826 msgstr "Deshabilitado"
9829 msgid "Add-on disabled"
9830 msgstr "El add-on está desactivado"
9837 msgid "Weather.com (standard)"
9838 msgstr "Weather.com (estandar)"
9841 msgid "Service for weather information"
9842 msgstr "Servicio de información meteorológica"
9845 msgid "This Add-on can not be configured"
9846 msgstr "Este add-on no se puede configurar"
9849 msgid "Error loading settings"
9850 msgstr "Error cargando las opciones"
9854 msgstr "Todos los Add-ons"
9858 msgstr "Conseguir Add-ons"
9861 msgid "Check for updates"
9862 msgstr "Comprobar actualizaciones"
9865 msgid "Force refresh"
9866 msgstr "Forzar refresco"
9870 msgstr "Registro de cambios"
9874 msgstr "Desinstalar"
9881 msgid "Disabled Add-ons"
9882 msgstr "Add-ons desactivados"
9885 msgid "(Clear the current setting)"
9886 msgstr "(Limpia los ajustes actuales)"
9889 msgid "Install from zip file"
9890 msgstr "Instalar desde un archivo .zip"
9893 msgid "Downloading %i%%"
9894 msgstr "Descargando %i%%"
9897 msgid "Available Updates"
9898 msgstr "Actualizaciones disponibles"
9901 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9902 msgstr "El Add-on no tiene la estructura correcta"
9905 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9906 msgstr "%s es usado por los siguientes add-ons instalados"
9909 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9910 msgstr "Este add-on no se puede desinstalar"
9914 msgstr "Volver una versión atrás"
9917 msgid "Incompatible"
9918 msgstr "Incompatible"
9921 msgid "Available Add-ons"
9922 msgstr "Add-ons disponibles"
9941 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9942 msgstr "¿Deseas activar este Add-on?"
9945 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9946 msgstr "¿Deseas desactivar este Add-on?"
9949 msgid "Add-on update available!"
9950 msgstr "¡Hay una actualización de Add-on!"
9953 msgid "Enabled Add-ons"
9954 msgstr "Add-ons activados"
9958 msgstr "Auto actualizar"
9961 msgid "Add-on enabled"
9962 msgstr "Add-on activado"
9965 msgid "Add-on updated"
9966 msgstr "Add-on actualizado"
9969 msgid "Cancel Add-on download?"
9970 msgstr "¿Cancelar descarga de Add-on?"
9973 msgid "Currently downloading Add-ons"
9974 msgstr "Add-ons descargando ahora"
9977 msgid "Update available"
9978 msgstr "Actualización disponible"
9985 msgid "Add-on could not be loaded."
9986 msgstr "El add-on no se pudo cargar."
9989 msgid "An unknown error has occurred."
9990 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
9993 msgid "Settings required"
9994 msgstr "Configuración necesaria"
9997 msgid "Could not connect"
9998 msgstr "No se puede conectar"
10001 msgid "Needs to restart"
10002 msgstr "Necesita reinicio"
10006 msgstr "Desactivar"
10009 msgid "Add-on Required"
10010 msgstr "Necesario Add-on"
10013 msgid "Try to reconnect?"
10014 msgstr "¿Reintentar conexión?"
10017 msgid "Add-on restarts"
10018 msgstr "El Add-on se reinicia"
10021 msgid "Lock Add-on manager"
10022 msgstr "Bloquear el gestor de Add-ons"
10025 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10026 msgstr "Este add-on no se puede desactivar"
10033 msgid "(blacklisted)"
10034 msgstr "(en la lista negra)"
10037 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10038 msgstr "El add-on es incompatible o está marcado como roto en el repositorio."
10041 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10042 msgstr "¿Deseas deshabilitarlo en el sistema?"
10049 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10050 msgstr "¿Deseas cambiar a este skin?"
10053 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10054 msgstr "Para utilizar esta característica debe descargar un Add-on:"
10057 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10058 msgstr "¿Deseas descargar este Add-on?"
10061 msgid "Unable to load skin"
10062 msgstr "No se pudo cargar el skin"
10065 msgid "Skin is missing some files"
10066 msgstr "No se encuentran algunos archivos del skin"
10069 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10070 msgstr "El add-on es incompatible debido a dependencias insatisfechas."
10073 msgid "Pause when searching for subtitles"
10074 msgstr "Pausar mientras se buscan los subtítulos"
10077 msgid "Searching for subtitles ..."
10078 msgstr "Buscando subtítulos..."
10081 msgid "%d subtitles found"
10082 msgstr "%d subtítulos encontrados"
10085 msgid "No subtitles found"
10086 msgstr "No se encontraron subtítulos"
10089 msgid "Downloading subtitles ..."
10090 msgstr "Descargando subtítulos ..."
10093 msgid "Failed to download subtitle"
10094 msgstr "No se pudieron descargar los subtítulos"
10097 msgid "No subtitle services installed"
10098 msgstr "No hay servicios de subtítulos instalados"
10101 msgid "Default TV Service"
10102 msgstr "Servicio de TV por defecto"
10105 msgid "Default Movie Service"
10106 msgstr "Servicio de películas por defecto"
10109 msgid "Manual search string"
10110 msgstr "Cadena de búsqueda manual"
10113 msgid "Enter search string"
10114 msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda"
10117 msgid "Notifications"
10118 msgstr "Notificaciones"
10121 msgid "Hide foreign"
10122 msgstr "Ocultar extranjeros"
10125 msgid "Select from all titles ..."
10126 msgstr "Seleccionar entre todos los títulos ..."
10129 msgid "Play main title: %d"
10130 msgstr "Reproducir título principal: %d"
10134 msgstr "Título: %d"
10137 msgid "Select playback item"
10138 msgstr "Selecciona elemento a reproducir"
10141 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10142 msgstr "Capítulos: %u - duración: %s"
10145 msgid "Library Mode"
10146 msgstr "Modo Colección"
10149 msgid "QWERTY keyboard"
10150 msgstr "Teclado QWERTY"
10153 msgid "Passthrough Audio in use"
10154 msgstr "Pasarela de audio en uso"
10157 msgid "Trailer quality"
10158 msgstr "Calidad el Trailer"
10169 msgid "Download & play"
10170 msgstr "Descargar y reproducir"
10173 msgid "Download & save"
10174 msgstr "Descargar y guardar"
10193 msgid "Set download directory"
10194 msgstr "Establecer el directorio de descarga"
10197 msgid "Search duration"
10198 msgstr "Buscar por duración"
10209 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10210 msgstr "Forzar uso del DVD Player"
10213 msgid "Ask for download before playing video"
10214 msgstr "Preguntar si deseamos descargar video antes de reproducirlo"
10221 msgid "Restart plug-in to enable"
10222 msgstr "Reiniciar el plug-in para habilitarlo"
10226 msgstr "Esta noche"
10229 msgid "Tomorrow Night"
10230 msgstr "Mañana por la noche"
10237 msgid "Precipitation"
10238 msgstr "Precipitación"
10250 msgstr "Sensaciones"
10257 msgid "Departure from normal"
10258 msgstr "Salida de lo normal"
10274 msgstr "Pronóstico"
10278 msgstr "Flujo de portadas"
10281 msgid "Translate text"
10282 msgstr "Traducir texto"
10285 msgid "Map list %s category"
10286 msgstr "Categoría %s de lista de mapas"
10302 msgstr "Fin de semana"
10317 msgid "Choose Your"
10318 msgstr "Elegir tus"
10325 msgid "Configure the"
10326 msgstr "Configurar el"
10330 msgstr "Temporadas"
10349 msgid "Configure the"
10350 msgstr "Configurar el"
10362 msgstr "Reproducir"
10377 msgid "Star rating"
10378 msgstr "Puntuación"
10385 msgid "Backgrounds"
10389 msgid "Custom background"
10390 msgstr "Fondo personalizado"
10393 msgid "Custom backgrounds"
10394 msgstr "Fondos personalizados"
10397 msgid "View Readme"
10401 msgid "View Changelog"
10402 msgstr "Ver Cambios"
10405 msgid "This version of %s requires an"
10406 msgstr "Esta versión de %s necesita un"
10409 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10410 msgstr "revisión XBMC %s o mayor para funcionar."
10413 msgid "Please update XBMC."
10414 msgstr "Por favor, actualiza tu XBMC."
10417 msgid "No data found!"
10418 msgstr "¡No se han encontrado datos!"
10422 msgstr "Página siguiente"
10430 msgstr "No me gusta"
10433 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10434 msgstr "Este archivo está partido. Selecciona la parte que deseas reproducir."
10437 msgid "Path to script"
10438 msgstr "Ruta al script"
10441 msgid "Enable custom script button"
10442 msgstr "Habilitar el botón de scripts personalizado"
10446 msgstr "Inicio de sesión automático"
10449 msgid "Failed to start"
10450 msgstr "Error al iniciar"
10454 msgstr "Servidor Web"
10457 msgid "Event Server"
10458 msgstr "Servidor de Eventos"
10461 msgid "Remote communication server"
10462 msgstr "Servidor de comunicación remoto"
10465 msgid "Detected New Connection"
10466 msgstr "Detectada Nueva Conexión"
10493 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10494 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10497 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10498 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10501 msgid "Number of channels"
10502 msgstr "Número de canales"
10545 msgid "Play GUI sounds"
10546 msgstr "Reproducir sonidos de la interfaz de usuario"
10549 msgid "Only when playback stopped"
10550 msgstr "Solo si la reproducción está detenida"
10581 msgid "Can't find a next item to play"
10582 msgstr "No se ha podido encontrar el siguiente elemento a reproducir"
10585 msgid "Can't find a previous item to play"
10586 msgstr "No se ha podido encontrar el anterior elemento a reproducir"
10589 msgid "Failed to start Zeroconf"
10590 msgstr "Error al iniciar Zeroconf"
10593 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10594 msgstr "¿Está instalado el servicio de Apple Bonjour? Consulte el log para más información."
10597 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10598 msgstr "AirPlay necesita que Zeroconf esté habilitado."
10601 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10602 msgstr "Imposible detener Zeroconf"
10605 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10606 msgstr "AirPlay y AirTunes necesitan que Zeroconf se esté ejecutando."
10609 msgid "Video Rendering"
10610 msgstr "Renderizado de video"
10613 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10614 msgstr "Fallo al iniciar los filtros/escaladores, utilizando escalado bilineal"
10617 msgid "Failed to initialise audio device"
10618 msgstr "Fallo al inicializar el dispositivo de audio"
10621 msgid "Check your audiosettings"
10622 msgstr "Revisa tu configuración de audio"
10625 msgid "Use gestures for navigation:"
10626 msgstr "Usar gestos para navegar:"
10629 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10630 msgstr "1 pase de dedo a la izquierda, derecha, arriba, abajo para cursores"
10633 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10634 msgstr "Deslizar dos dedos a la izquierda para Retroceso"
10637 msgid "1 finger single tap for enter"
10638 msgstr "1 toque de dedo para Entrar"
10641 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10642 msgstr "Tocar con dos dedos, o mantener un dedo tocando, para Menú Contextual"
10645 msgid "Peripherals"
10646 msgstr "Periféricos"
10649 msgid "Generic HID device"
10650 msgstr "Dispositivo HID genérico"
10653 msgid "Generic network adaptor"
10654 msgstr "Adaptador de red genérico"
10657 msgid "Generic disk"
10658 msgstr "Disco genérico"
10661 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10662 msgstr "No hay configuración disponible\npara este periférico."
10665 msgid "New device configured"
10666 msgstr "Nuevo dispositivo configurado"
10669 msgid "Device removed"
10670 msgstr "Dispositivo quitado"
10673 msgid "Keymap to use for this device"
10674 msgstr "Mapa de teclado para este dispositivo"
10677 msgid "Keymap enabled"
10678 msgstr "Mapa de teclado activado"
10681 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10682 msgstr "No utilizar mapa de teclado personalizado para este dispositivo"
10685 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10686 msgstr "Activar joystick y mando de juegos"
10689 msgid "Disable joystick when this device is present"
10690 msgstr "Deshabilitar el joystick cuando este dispositivo esté presente"
10706 msgstr "Fabricante"
10710 msgstr "ID Producto"
10713 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10714 msgstr "Adaptador CEC Pulse-Eight"
10717 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10718 msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
10721 msgid "Switch to keyboard side command"
10722 msgstr "Cambiar a comandos laterales de teclado"
10725 msgid "Switch to remote side command"
10726 msgstr "Cambiar a comandos laterales de mando a distancia"
10729 msgid "Press \"user\" button command"
10730 msgstr "Introduzca el comando para botón \"usuario\""
10733 msgid "Enable switch side commands"
10734 msgstr "Activar comandos laterales"
10737 msgid "Could not open the adaptor"
10738 msgstr "No se puede acceder al adaptador"
10741 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10742 msgstr "Dispositivos a encender al iniciar XBMC"
10745 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10746 msgstr "Dispositivos a apagar al iniciar XBMC"
10749 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10750 msgstr "Poner dispositivos en standby cuando se active el protector de pantalla"
10753 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10754 msgstr "Despertar a los dispositivos cuando se desactive el protector de pantalla"
10757 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10758 msgstr "No se pudo detectar puerto CEC. Configúrelo manualmente."
10761 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10762 msgstr "No se pudo iniciar el adaptador CEC. Revise la configuración."
10765 msgid "HDMI port number"
10766 msgstr "Número de puerto HDMI"
10773 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10774 msgstr "Adaptador encontrado, pero libCEC no está disponible"
10777 msgid "Use the TV's language setting"
10778 msgstr "Usar la configuración de idioma de la TV"
10781 msgid "Connected to HDMI device"
10782 msgstr "Conectado al dispositivo HDMI"
10785 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10786 msgstr "Hacer XBMC la fuente activa al iniciar"
10789 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10790 msgstr "Dirección física (prevalece sobre puerto HDMI)"
10793 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10794 msgstr "Puerto COM (dejar vacío a no ser que se necesite)"
10797 msgid "Configuration updated"
10798 msgstr "Configuración actualizada"
10801 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10802 msgstr "Fallo al establecer la nueva configuración. Por favor, revisa tu configuración."
10805 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10806 msgstr "Enviar comando 'fuente inactiva' al detener XBMC"
10809 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10810 msgstr "Cuando el PC entre en standby también poner los periféricos"
10813 msgid "This device needs servicing"
10814 msgstr "Este dispositivo necesita servicio técnico"
10821 msgid "When the TV is switched off"
10822 msgstr "Cuando se apague el televisor"
10825 msgid "Connection lost"
10826 msgstr "Conexión perdida"
10829 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10830 msgstr "Este usuario no tiene permiso para usar el adaptador CEC"
10833 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10834 msgstr "El puerto está ocupado. Sólo un programa puede acceder al CEC"
10837 msgid "Pause playback when switching to another source"
10838 msgstr "Pausar reproducción cuando se cambie de fuente"
10845 msgid "On start/stop"
10846 msgstr "Al empezar o parar"
10853 msgid "Amplifier / AVR device"
10854 msgstr " Dispositivo Amplificador / AVR"
10857 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10858 msgstr "TV y dispositivo AVR (explícito)"
10861 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10862 msgstr "Versión de interfaz libCEC no soportada. %x es menor que la versión soportada por XBMC (%x)"
10865 msgid "* Item folder"
10866 msgstr "* Carpeta de items"
10869 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10870 msgstr "Usar rango de colores limitado (16-235)"
10873 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10874 msgstr "Cambia la configuración específica del skin. Las opciones disponibles dependerán del skin utilizado."
10877 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10878 msgstr "Cambia el tema asociado con el skin seleccionado."
10881 msgid "Change the colours of your selected skin."
10882 msgstr "Cambiar los colores del skin seleccionado."
10885 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
10886 msgstr "Selecciona la ventana de medios que XBMC mostrará al inicio."
10889 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
10890 msgstr "Desactiva esta opción para eliminar las noticias RSS."
10893 msgid "Edit the RSS feeds."
10894 msgstr "Editar el canal RSS."
10897 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
10898 msgstr "Selecciona el formato de temperatura, hora y fecha. Las opciones disponibles dependen del idioma seleccionado."
10901 msgid "Select country location."
10902 msgstr "Seleccione su país."
10905 msgid "Select your current timezone."
10906 msgstr "Seleccione su huso horario actual."
10909 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
10910 msgstr "Seleccionar la pista de audio por defecto cuando más de un idioma está disponible."
10913 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
10914 msgstr "Seleccionar los subtítulos por defecto cuando estén disponibles varios idiomas."
10917 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
10918 msgstr "Muestra el ítem (..) en los listados para llegar al directorio superior."
10921 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
10922 msgstr "Muestra las extensiones de los archivos para el contenido multimedia. Por ejemplo, 'You Enjoy Myself.mp3' se mostraría como 'You Enjoy Myself'."
10925 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
10926 msgstr "Permitir que los archivos sean eliminados y renombrados mediante la interfaz de usuario, a través del menu contextual (presiona la tecla C, por ejemplo, para mostrar este menu)."
10929 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
10930 msgstr "Establece la cantidad de tiempo de inactividad requerida antes de activar el salvapantallas."
10933 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
10934 msgstr "Cambia la configuración específica del salvapantallas. Las opciones disponibles dependen del salvapantallas usado."
10937 msgid "Preview the selected screensaver."
10938 msgstr "Vista previa del protector de pantalla seleccionado."
10941 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
10942 msgstr "Atenuar pantalla cuando la reproducción está pausada. No es válido para el modo 'Dim' del protector de pantalla."
10945 msgid "No info available yet."
10946 msgstr "Aún no hay información disponible."
10949 msgid "No info available yet."
10950 msgstr "Aún no hay información disponible."
10953 msgid "No info available yet."
10954 msgstr "Aún no hay información disponible."
10957 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
10958 msgstr "Mostrar el argumento para los medios no vistos en la Colección de Videos."
10961 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
10962 msgstr "Obtener miniaturas para actores cuando se escanean los medios."
10965 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
10966 msgstr "Elimina el nodo de Temporada de serie, conmuta entre 'Sólo si hay una temporada' (por defecto), 'Siempre' y 'Nunca'."
10969 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
10970 msgstr "Agrupa películas en 'Colecciones' cuando se explora la biblioteca de películas."
10973 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
10974 msgstr "Comprobar nuevos medios al inicio de XBMC."
10977 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
10978 msgstr "Esconder la barra de progreso durante la exploración de la biblioteca."
10981 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
10982 msgstr "Remover elementos de la biblioteca que no pueden ser encontrados (ya sean renombrados, eliminados o en dispositivos removibles actualmente no conectados)."
10985 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
10986 msgstr "Exporta la base de datos de la Librería de Video a archivos XML. Puede sobreescribir los archivos XML existentes en forma opcional."
10989 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
10990 msgstr "Exporta desde un archivo XML la base de datos de la Librería de Video."
10993 msgid "Adjust the method used to process and display video."
10994 msgstr "Ajustes para el método usado para procesar y mostrar video."
10997 msgid "No info available yet."
10998 msgstr "Aún no hay información disponible."
11001 msgid "Location of subtitles on the screen."
11002 msgstr "Posición de los subtítulos en la pantalla."
11005 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11006 msgstr "Reproducir video de un DVD automáticamente cuando es colocado en el lector."
11009 msgid "No info available yet."
11010 msgstr "Aún no hay información disponible."
11013 msgid "No info available yet."
11014 msgstr "Aún no hay información disponible."
11017 msgid "No info available yet."
11018 msgstr "Aún no hay información disponible."
11021 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11022 msgstr "El valor por defecto estándar es 89dB. Cambiar con precaución."
11025 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11026 msgstr "El valor por defecto estándar es 89dB. Cambiar con precaución."
11029 msgid "No info available yet."
11030 msgstr "Aún no hay información disponible."
11033 msgid "No info available yet."
11034 msgstr "Aún no hay información disponible."
11037 msgid "No info available yet."
11038 msgstr "Aún no hay información disponible."
11041 msgid "No info available yet."
11042 msgstr "Aún no hay información disponible."
11045 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11046 msgstr "Usar un joystick para controlar XBMC"
11049 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11050 msgstr "Si su conexión a internet usa un proxy, configúrelo aquí."
11053 msgid "Configure which proxy type is used."
11054 msgstr "Configurar qué tipo de proxy se usa."
11057 msgid "Configure the proxy server address."
11058 msgstr "Configurar la dirección del servidor proxy."
11061 msgid "Configure the proxy server port."
11062 msgstr "Configurar el puerto del servidor proxy."
11065 msgid "Configure the proxy server username."
11066 msgstr "Configurar el nombre de usuario del servidor proxy."
11069 msgid "Configure the proxy server password."
11070 msgstr "Configurar la contraseña del servidor proxy."
11073 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11074 msgstr "Si tenés ancho de banda limitado, XBMC intentará mantenerlo dentro de estos límites."
11077 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11078 msgstr "Definir cuánto tiempo XBMC permanecerá sin actividad antes de apagarse."
11081 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11082 msgstr "Definir qué acción deberá tomar XBMC cuando ha permanecido sin actividad por un largo período de tiempo."
11085 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11086 msgstr "Carpeta utilizada para guardar capturas de pantalla tomadas por XBMC."
11089 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
11090 msgstr "Especificar biblitecas adocionales que se incluirán en el log de debug."
11093 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11094 msgstr "Definir el código PIN para bloqueo maestro."
11097 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
11098 msgstr "Definir el número máximo de reintentos antes de que XMBC se cierre."
11101 msgid "No info available yet."
11102 msgstr "Aún no hay información disponible."
11105 msgid "No info available yet."
11106 msgstr "Aún no hay información disponible."
11109 msgid "No info available yet."
11110 msgstr "Aún no hay información disponible."
11113 msgid "No info available yet."
11114 msgstr "Aún no hay información disponible."
11117 msgid "No info available yet."
11118 msgstr "Aún no hay información disponible."
11121 msgid "No info available yet."
11122 msgstr "Aún no hay información disponible."
11125 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
11126 msgstr "Definir la ubicación para buscar información del clima."
11129 msgid "Show context menu"
11130 msgstr "Mostrar menú contextual"
11133 msgid "Switch to channel"
11134 msgstr "Cambiar al canal"
11137 msgid "Show information"
11138 msgstr "Mostrar información"
11145 msgid "Stereoscopic mode (current)"
11146 msgstr "Modo estereoscópico (actual)"
11149 msgid "Stereoscopic mode"
11150 msgstr "Modo estereoscópico"
11158 msgstr "Entrelazado"
11161 msgid "Monoscopic - 2D"
11162 msgstr "Monoscopic - 2D"
11166 msgstr "Preguntarme"
11169 msgid "Use preferred mode"
11170 msgstr "Usar modo preferido"
11173 msgid "Preferred mode"
11174 msgstr "Modo preferido"
11181 msgid "Preferred mode"
11182 msgstr "Modo preferido"
11185 msgid "Select alternate mode..."
11186 msgstr "Seleccionar modo alternativo..."
11189 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
11190 msgstr "Permite controlar el volúmen desde cientes AirPlay"
11193 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11194 msgstr "Habilitar decodificación por hardware de archivos de video."
11197 msgid "(Visually Impaired)"
11198 msgstr "(Discapacitados visuales)"
11201 msgid "(Directors Comments)"
11202 msgstr "(Comentarios del director)"
11205 msgid "(Directors Comments 2)"
11206 msgstr "(Comentarios del director 2)"
11217 msgid "(Directors Comments)"
11218 msgstr "(Comentarios del director)"
11221 msgid "Last used profile"
11222 msgstr "Perfil usado la última vez"
11225 msgid "Browse Into"
11229 msgid "Dual audio output"
11230 msgstr "Salida de audio dual"
11233 msgid "UPnP Player"
11234 msgstr "Reproductor UPnP"