1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/pt_BR/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
38 msgstr "Configurações"
46 msgstr "Gerenciar arquivos"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Ver: Auto grande"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordenar por: Nome"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordenar por: Data"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordenar por: Tamanho"
338 msgstr "Apresentação"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Criar ícones"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Criar miniaturas"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Falha na atualização"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Falha na instalação"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirme cópia de arquivo"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirme mover arquivos"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirma excluir arquivos?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Copiar estes arquivos?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Mover estes arquivos?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Excluir estes arquivos? - A exclusão não pode ser desfeita!"
422 msgstr "Apresentação"
426 msgstr "Informação do Sistema"
450 msgstr "Listas de reprodução"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informação do Sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperaturas:"
502 msgstr "Endereço MAC"
522 msgstr "Armazenamento"
538 msgstr "Memória livre"
550 msgstr "Indisponível"
554 msgstr "Gaveta aberta"
566 msgstr "Disco presente"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Cancelar operações no arquivo"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Ajustar taxa de atualização da tela para a mesma do vídeo"
590 msgstr "Título para Ordenar"
594 msgstr "Data de lançamento"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Exibir vídeos 4:3 como"
618 msgstr "Selecionar álbum"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Buscando álbum"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Nenhum álbum encontrado!"
646 msgstr "Selecionar todos"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Procurando informações da mídia"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Nenhuma informação encontrada!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Selecione o filme:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Procurando informação de %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Carregando detalhes do filme"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interface web"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Ajustar interface..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Ajustando tela e posicionamento de legenda..."
738 msgstr "Nível de Zoom"
742 msgstr "Proporção de pixels"
746 msgstr "Drive de DVD/BD"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Por favor inserir disco"
754 msgstr "Compartilhamento remoto"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Rede não está conectada"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Deslocamento Vertical"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Padrões de teste...."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Procurar nome das faixas do CDs de áudio na Internet"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Misturar lista de reprodução ao carregar"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Tempo para parada do HDD"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtros de vídeo"
806 msgstr "Anisotrópico"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Cúbico gaussian"
821 msgid "Magnification"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Limpar a lista de reprodução ao terminar"
830 msgstr "Modo de Exibição"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Tela Cheia #%d"
842 msgstr "Taxa de Atualização"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Dimensionando: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualização"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Selecionar diretório de destino"
874 msgstr "Estéreo upmix"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Número de canais"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "Receiver decodifica DTS"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Recuperando informações sobre o CD"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Ativar leitura de etiquetas ID3"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Aguardando início...."
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Saída de scripts"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Permitir controle do XBMC por HTTP"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Ordenar por: faixa"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Ordenar por: tempo"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Ordenar por: título"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Ordenar por: artista"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Ordenar por: álbum"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Ajuste do canto superior esquerdo"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Ajuste do canto inferior direito"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Posição das legendas"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Ajuste da proporção de pixels"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Mova a seta para modificar o tamanho da tela"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Mova a barra para modificar a posição das legendas"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Ajuste até que fique um quadrado perfeito"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Não foi possível carregar as configurações"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Usando configuração padrão"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Favor verificar os arquivos XML"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "Encontrados %i itens"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Resultados da busca"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Nenhum resultado encontrado"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Idioma de áudio preferido"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Idioma de legenda preferido"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Faixa de compressão dinâmica"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Procurar legendas"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Criar marcador"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Limpar marcadores"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Atraso de áudio"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Receiver decodifica MP1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Receiver decodifica MP2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Receiver decodifica MP3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Não-intercalado"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Idioma original do stream"
1089 msgid "User interface language"
1090 msgstr "Idioma da Interface do Usuário"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Limpando banco de dados..."
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Preparando..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Erro no banco de dados"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Buscando músicas..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Banco de dados excluído com sucesso"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Limpando músicas..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Erro ao limpar músicas"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Limpando Artistas no Banco de Dados"
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Erro ao limpar artistas"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Limpando gêneros..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Erro ao limpar gêneros"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Limpando caminhos..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Erro ao limpar caminhos"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Limpando álbuns..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Erro ao limpar álbuns"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Gravando alterações..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Erro ao gravar as alterações"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Isto pode demorar um pouco..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Compactando o banco de dados..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Erro ao compactar o banco de dados"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Deseja limpar a coleção?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Limpar a coleção nos bancos de dados do XBMC..."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Conversão de quadros/seg."
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Configuração de Saída"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Diversos Artistas"
1210 msgstr "Reproduzir disco"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Ajustar quadros/seg."
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Normalizar os níveis de downmix"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "Receiver decodifica áudio DTS-HD"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Ativar passthrough"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "Receiver decodifica áudio Dolby True-HD"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Estilo matrix"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Tempo para proteção de tela"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Modo de proteção de tela"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Temporizador função de desligamento"
1278 msgstr "Todos os álbuns"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Álbuns adicionados recentemente "
1286 msgstr "Proteção de tela"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "Apresentação recursiva"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Nível de escurecimento da proteção de tela"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Ordenar por: arquivo"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "Receiver decodifica Dolby Digital (AC3)"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Ordenar por: Nome"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Ordenar por: Ano"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Ordenar por: Votação"
1325 msgid "Thunderstorms"
1366 msgstr "Chuvas rápidas"
1402 msgstr "Pancada de chuva"
1406 msgstr "Nevada forte"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Selecione local"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Tempo de atualização"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Unidade de temperatura"
1442 msgstr "Unidade de velocidade"
1450 msgstr "Temperatura"
1466 msgstr "Pt. de orvalho"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Acessando o serviço de meteorologia"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Obtendo informações de tempo para:"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Não foi possível obter dados da previsão do tempo"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Sem crítica para este álbum"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Baixando miniatura..."
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Não disponível"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Ver: Ícones grandes"
1518 msgstr "Melhor correspondência"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Manter dispositivo de áudio ativo"
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Excluir informações do álbum"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Excluir informações do CD"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Nenhuma informação do álbum encontrada."
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Nenhuma informação no CD encontrada."
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Insira o CD/DVD/BD correto"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Por favor insira o seguinte disco:"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Ordenar por: DVD#"
1562 msgstr "Nenhum cache"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Excluir filme da coleção"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Deseja excluir '%s'?"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "De %s até %i %s"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Nenhum drive de disco ótico detectado"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Você precisa de um drive de disco óptico para reproduzir este vídeo"
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Disco removível"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Abrindo arquivo"
1598 msgstr "Disco rígido"
1605 msgid "Local network"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Auto executar"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "Receiver decodifica Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Endereço linha 1"
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Endereço linha 2"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Endereço linha 3"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Endereço linha 4"
1666 msgstr "Troca visualização"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Limitar taxa amostragem (kHz)"
1677 msgid "Audio stream"
1678 msgstr "Canal de áudio"
1690 msgstr "Luz de fundo"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Mova a barra para reposicionar o OSD"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Posição do painel OSD"
1729 msgid "Music & video"
1730 msgstr "Música & vídeo"
1733 msgid "Unable to load playlist"
1734 msgstr "Não foi possível carregar a lista de reprodução"
1741 msgid "Skin & language"
1742 msgstr "Skin e idioma"
1749 msgid "Audio options"
1750 msgstr "Opções de áudio"
1754 msgstr "Sobre o XBMC"
1757 msgid "Delete album"
1758 msgstr "Excluir álbum"
1766 msgstr "Repetir uma"
1769 msgid "Repeat folder"
1770 msgstr "Repetir pasta"
1773 msgid "Play the next song automatically"
1774 msgstr "Reproduzir próxima música automaticamente"
1777 msgid "- Use big icons"
1778 msgstr "- Usar ícones grandes"
1781 msgid "Resize VobSubs"
1782 msgstr "Redimensionar legendas"
1785 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1786 msgstr "Opções avançadas (apenas para experts!)"
1789 msgid "Overall audio headroom"
1790 msgstr "Margem total de áudio (dB)"
1793 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1794 msgstr "Ampliar área do vídeo para a mesma resolução da tela"
1801 msgid "Show file extensions"
1802 msgstr "Exibir extensão dos arquivos"
1805 msgid "Sort by: Type"
1806 msgstr "Ordenar por: Tipo"
1809 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1810 msgstr "Impossível conectar com serviço online de busca"
1813 msgid "Downloading album information failed"
1814 msgstr "Falha na recuperação de informações do álbum"
1817 msgid "Looking for album names..."
1818 msgstr "Procurando nomes do álbum..."
1833 msgid "Loading media info from files..."
1834 msgstr "Carregando informações de mídia a partir de arquivos..."
1837 msgid "Sort by: Usage"
1838 msgstr "Ordenar por: Uso"
1841 msgid "Enable visualisations"
1842 msgstr "Ativar visualizações"
1845 msgid "Enable video mode switching"
1846 msgstr "Ativar troca do modo de vídeo"
1849 msgid "Startup window"
1850 msgstr "Janela inicial"
1854 msgstr "Janela principal"
1857 msgid "Manual settings"
1858 msgstr "Configurações manuais"
1865 msgid "Recently played albums"
1866 msgstr "Álbuns reproduzidos recentemente"
1873 msgid "Launch in..."
1874 msgstr "Iniciar em.."
1877 msgid "Compilations"
1878 msgstr "Compilações"
1881 msgid "Remove source"
1882 msgstr "Remover origem"
1885 msgid "Switch media"
1886 msgstr "Trocar mídia"
1889 msgid "Select playlist"
1890 msgstr "Selecionar lista de reprodução"
1893 msgid "New playlist..."
1894 msgstr "Nova lista de reprodução"
1897 msgid "Add to playlist"
1898 msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
1901 msgid "Manually add to library"
1902 msgstr "Adicionar à coleção manualmente"
1906 msgstr "Insira o título"
1909 msgid "Error: Duplicate title"
1910 msgstr "Erro: título duplicado"
1913 msgid "Select genre"
1914 msgstr "Selecione o gênero"
1918 msgstr "Novo gênero"
1921 msgid "Manual addition"
1922 msgstr "Adição manual"
1926 msgstr "Insira o gênero"
1942 msgstr "Lista grande"
1946 msgstr "Ícones grandes"
1958 msgstr "Ícones de álbum"
1962 msgstr "Ícones de DVD"
1970 msgstr "Mídia/info."
1973 msgid "Audio output device"
1974 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
1977 msgid "Passthrough output device"
1978 msgstr "Dispositivo de saída passthrough"
1981 msgid "No biography for this artist"
1982 msgstr "Sem biografia para este artista"
1985 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1986 msgstr "Converter áudio multicanal para estéreo"
1990 msgstr "Ordenar por: %s"
2026 msgstr "Lista de Reprodução"
2053 msgid "Album artist"
2054 msgstr "Artista do álbum"
2062 msgstr "Última reprodução"
2070 msgstr "Adicionado em"
2090 msgstr "Em progresso"
2093 msgid "Times played"
2094 msgstr "Número de execuções"
2098 msgstr "Data em que foi tirada"
2101 msgid "Sort direction"
2102 msgstr "Direção de ordenação"
2106 msgstr "Método de ordenação"
2110 msgstr "Modo de exibição"
2113 msgid "Remember views for different folders"
2114 msgstr "Lembrar modo de exibição para pastas diferentes"
2122 msgstr "Decrescente"
2125 msgid "Edit playlist"
2126 msgstr "Editar lista de reprodução"
2133 msgid "Cancel party mode"
2134 msgstr "Cancelar modo festa"
2162 msgstr "Repetir: desl."
2166 msgstr "Repetir: uma"
2170 msgstr "Repetir: todas"
2173 msgid "Rip audio CD"
2174 msgstr "Extrair CD de áudio"
2189 msgid "Constant bitrate"
2190 msgstr "Taxa de bits constante"
2194 msgstr "Extraindo..."
2201 msgid "Could not rip CD or track"
2202 msgstr "Não foi possível extrair o CD ou faixa"
2205 msgid "CDDARipPath is not set."
2206 msgstr "CDDARipPath não foi definido."
2209 msgid "Rip audio track"
2210 msgstr "Extrair faixa de áudio"
2213 msgid "Enter number"
2214 msgstr "Insira o número"
2218 msgstr "Bits/amostragem"
2222 msgstr "Taxa de amostragem"
2225 msgid "Virtual folder"
2226 msgstr "Pasta virtual"
2230 msgstr "CDs de áudio"
2234 msgstr "Codificador"
2242 msgstr "Taxa de bits"
2245 msgid "Include track number"
2246 msgstr "Incluir o número da faixa"
2249 msgid "All songs of"
2250 msgstr "Todas as músicas de"
2253 msgid "In progress TV shows"
2254 msgstr "Seriados em progresso"
2258 msgstr "Modo de visualização"
2270 msgstr "Mudar para 4:3"
2277 msgid "Stretch 16:9"
2278 msgstr "Mudar para 16:9"
2281 msgid "Original Size"
2282 msgstr "Tamanho original"
2286 msgstr "Personalizado"
2293 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2294 msgstr "Ajustes de volume ReplayGain"
2297 msgid "Use track levels"
2298 msgstr "Usar nível da faixa"
2301 msgid "Use album levels"
2302 msgstr "Usar níveis do álbum"
2305 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2306 msgstr "PreAmp - Arquivos com ajuste ReplayGained"
2309 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2310 msgstr "Nível PreAmp - Sem arquivos ReplayGained"
2313 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2314 msgstr "Evitar cortes em arquivos com ajuste de volume"
2317 msgid "Crop black bars"
2318 msgstr "Cortar barras pretas"
2321 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2322 msgstr "É preciso descompactar um arquivo grande. Continuar?"
2325 msgid "Remove from library"
2326 msgstr "Remover da coleção"
2329 msgid "Export video library"
2330 msgstr "Exportar coleção de vídeos"
2333 msgid "Import video library"
2334 msgstr "Importar coleção de vídeos"
2345 msgid "Browse for library"
2346 msgstr "Procurar coleção"
2353 msgid "Update library"
2354 msgstr "Atualizar coleção"
2357 msgid "Show debug info"
2358 msgstr "Exibir depuração"
2361 msgid "Browse for executable"
2362 msgstr "Procurar executável"
2365 msgid "Browse for playlist"
2366 msgstr "Procurar lista de reprodução"
2369 msgid "Browse for folder"
2370 msgstr "Procurar pasta"
2373 msgid "Song information"
2374 msgstr "Informação da música"
2377 msgid "Non-linear stretch"
2378 msgstr "Expansão não-linear"
2381 msgid "Volume amplification"
2382 msgstr "Amplificação de volume"
2385 msgid "Choose export folder"
2386 msgstr "Pasta de exportação"
2389 msgid "This file is no longer available."
2390 msgstr "Este arquivo não está mais disponível."
2393 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2394 msgstr "Gostaria de remover da coleção?"
2397 msgid "Browse for Script"
2398 msgstr "Procurar Script"
2401 msgid "Compression level"
2402 msgstr "Nível de Compressão"
2405 msgid "Verbose logging..."
2406 msgstr "Log detalhado..."
2409 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
2410 msgstr "Ativar transcodificação Dolby Digital"
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Limpando a coleção"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Removendo músicas antigas da coleção"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Este caminho já foi examinado anteriormente"
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Ativar proxy HTTP"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Internet Protocol (IP)"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Porta inválida. O valor deve ser entre 1 e 65535."
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Automático (DHCP)"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Manual (estático)"
2462 msgstr "Endereço IP:"
2466 msgstr "Máscara de sub-rede:"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Gateway padrão:"
2474 msgstr "Servidor DNS:"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Salvar & reiniciar"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "Endereço IP inválido. O valor deve ser AAA.BBB.CCC.DDD"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "com números entre 0 e 255."
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "As mudanças não foram salvas. Deseja continuar mesmo assim?"
2494 msgstr "Servidor Web"
2498 msgstr "Servidor FTP"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Salvar & aplicar"
2517 msgid "Character set"
2518 msgstr "Codificação"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Negrito itálico"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Não há informação para essa visualização"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Desative modo de coleção"
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Erro ao carregar imagem"
2570 msgstr "Editar caminho"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Espelhar imagem"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Tem certeza?"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Removendo origem"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Adicionar link de programa"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Editar caminho do programa"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Editar nome do programa"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Editar a profundidade do caminho"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Ver: lista grande"
2617 msgid "Bright green"
2618 msgstr "Verde claro"
2621 msgid "Yellow green"
2622 msgstr "Verde amarelado"
2630 msgstr "Cinza claro"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Erro %i: compartilhamento não disponível"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Saída de áudio"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Pasta de apresentação (slideshow)"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Interface de rede"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Nome da rede sem fio (ESSID)"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Senha da rede sem fio"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Segurança da rede sem fio"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Salvar e aplicar configurações de rede"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Sem criptografia"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Aplicando configurações de rede. Por favor, aguarde."
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Interface de rede reinicializada com sucesso."
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Interface de rede não pode ser inicializada."
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Interface de rede desabilitada"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "Interface de rede desabilitada com sucesso."
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Nome da rede sem fio (ESSID)"
2713 msgid "Remote control"
2714 msgstr "Controle Remoto"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Permitir programas locais controlar o XBMC"
2726 msgstr "Intervalo de portas"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Permitir programas remotos controlar o XBMC"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Atraso de repetição inicial (ms)"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Atraso de repetição contínuo (ms)"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Número máximo de clientes"
2745 msgid "Internet access"
2746 msgstr "Acesso internet"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Atualizar Coleção"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "É necessário reanalisar as etiquetas dos ficheiros da Biblioteca de música"
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Você deseja escanear agora?"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Número de porta inválido"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Intervalor de portas válido 1-65535"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Intervalor de portas válido 1024-65535"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Adicionar Imagens..."
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Adicione Música..."
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Adicione Vídeos..."
2786 msgstr "Visualização"
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Incapaz de conectar"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "O XBMC foi incapaz de conectar ao local de rede"
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "Isto pode ser devido a rede não estar conectada."
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Gostaria de adicionar assim mesmo?"
2806 msgstr "Endereço IP"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Adicionar Local de rede"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Endereço do servidor"
2822 msgstr "Nome do servidor"
2826 msgstr "Caminho remoto"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Pasta compartilhada"
2838 msgstr "Nome do usuário"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Procurar servidor de rede"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Digite o endereço de rede do servidor"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Digite o caminho no servidor"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Digite o número da porta"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Digite o nome de usuário"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Adicionar origem %s"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Digite o caminho ou procure a localização de mídia."
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Digite um nome para a mídia de origem."
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Procurar novo compartilhamento"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Não foi possível encontrar informações do diretório."
2886 msgstr "Adicionar origem"
2890 msgstr "Editar origem"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Editar origem %s "
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Digite o novo nome"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Procurar imagem"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Procurar pasta de imagem"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Adicionar local de rede..."
2913 msgid "Browse for file"
2914 msgstr "Procurar arquivo"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Habilitar botões de sub-menu"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Add-ons de Vídeo"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Add-ons de Áudio"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Add-ons de Imagens"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Carregando diretório"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "Recuperados %i items"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "Recuperados %i de %i items"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Add-ons de Programas"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Selecionar ícone de plug-in"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Ajustes de addon"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Pontos de acesso (sem fio)"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Ajustes do Script"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Digite a URL"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 com resolução remota do DNS"
3014 msgstr "Cliente SMB"
3018 msgstr "Grupo de trabalho"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Usuário padrão"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Senha padrão"
3030 msgstr "Servidor WINS"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Montar compartilhamento SMB"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Música & vídeo "
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Música & imagens"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Música & arquivos"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Vídeo & imagens"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Vídeo & arquivos"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Imagens & arquivos"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Música & vídeo & imag."
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "Arquivo & música & vídeo"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "Arquivo & imagem & música"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "Arquivo & imagem & vídeo"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Música & programas"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Vídeo & programas"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Imagens & programas"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Música & vídeo & imagens & programas"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Programas & vídeo & música"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Programas & imagens & música"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Programas & imagens & vídeo"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Anunciar estes serviços para outros sistemas via Zeroconf"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Permitir controle volume"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Permitir ao XBMC receber conteúdo AirPlay"
3150 msgstr "Nome do Dispositivo"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Usar proteção com senha"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Dispositivo de áudio personalizado"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Dispositivo passthrough personalizado"
3178 msgstr "Correntes de ar"
3197 msgid "Thundershowers"
3198 msgstr "Chuva com trovoadas"
3249 msgid "Thunderstorm"
3265 msgid "Thunderstorms"
3270 msgstr "Superficial"
3290 msgstr "Carregado de nuvens"
3294 msgstr "Grânulos de"
3314 msgstr "Muito difundido"
3334 msgstr "Tempestade de areia"
3354 msgstr "Chuva com neve"
3378 msgstr "Desconhecido"
3382 msgstr "Tempestades"
3385 msgid "Precipitation"
3386 msgstr "Precipitação"
3393 msgid "Put display to sleep when idle"
3394 msgstr "Colocar tela em descanso quando inativo"
3402 msgstr "Lista vazia"
3405 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3406 msgstr "Voltar para a lista pai porque a lista ativa foi esvaziada"
3409 msgid "Script failed! : %s"
3410 msgstr "Falha no script! : %s"
3413 msgid "Newer version needed - See log"
3414 msgstr "Versão mais nova necessária - Veja o registro"
3429 msgid "File manager"
3434 msgstr "Configurações"
3445 msgid "System information"
3446 msgstr "Informação do sistema"
3449 msgid "Settings - General"
3450 msgstr "Configurações - Geral"
3453 msgid "Settings - Screen"
3454 msgstr "Configurações - Tela"
3457 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3458 msgstr "Configurações - Aparência - Ajustar Interface"
3461 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3462 msgstr "Configurações- Vídeos - Ajustar Tela"
3465 msgid "Settings - Pictures"
3466 msgstr "Configurações - Imagens"
3469 msgid "Settings - Programs"
3470 msgstr "Configurações - Programas"
3473 msgid "Settings - Weather"
3474 msgstr "Configurações - Clima"
3477 msgid "Settings - Music"
3478 msgstr "Configurações - Músicas"
3481 msgid "Settings - System"
3482 msgstr "Configurações - Sistema"
3485 msgid "Settings - Videos"
3486 msgstr "Configurações - Vídeos"
3489 msgid "Settings - Network"
3490 msgstr "Configurações - Rede"
3493 msgid "Settings - Appearance"
3494 msgstr "Configurações - Aparência"
3502 msgstr "Navegador Web"
3509 msgid "Videos/Playlist"
3510 msgstr "Vídeos/Lista de reprodução"
3513 msgid "Login screen"
3514 msgstr "Tela de login"
3517 msgid "Settings - Profiles"
3518 msgstr "Configurações - Perfis"
3541 msgid "Add-on browser"
3542 msgstr "Navegador de complementos"
3545 msgid "Reset above settings to default"
3546 msgstr "Resetar Ajustes acima para o padrão"
3549 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3550 msgstr "Você tem certeza que quer resetar os ajustes desta categoria?"
3557 msgid "No help available"
3558 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3561 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3562 msgstr "Reseta todos os ajustes visíveis para os seus valores originais."
3565 msgid "No categories available"
3566 msgstr "Sem categorias disponíveis"
3569 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3570 msgstr "Tente alterar o ajuste de nível para ver categorias e ajustes adicionais."
3573 msgid "Yes/No dialogue"
3574 msgstr "Janela de Sim/Não"
3577 msgid "Progress dialogue"
3578 msgstr "Janela de progresso"
3581 msgid "File browser"
3582 msgstr "Navegar Arquivos"
3585 msgid "Network setup"
3586 msgstr "Ajustes de Rede"
3589 msgid "Media source"
3590 msgstr "Fonte de Mídia"
3593 msgid "Profile settings"
3594 msgstr "Ajustes de Perfil"
3597 msgid "Lock settings"
3598 msgstr "Bloquear Ajustes"
3601 msgid "Content settings"
3602 msgstr "Ajustes de Conteúdos"
3610 msgstr "Músicas/Info"
3613 msgid "Smart playlist editor"
3614 msgstr "Editor Smart Playlist"
3617 msgid "Smart playlist rule editor"
3618 msgstr "Editor de Regras Smart Playlist"
3621 msgid "Pictures/Info"
3622 msgstr "Imagens/Info"
3625 msgid "Add-on settings"
3626 msgstr "Ajustes de Add-on"
3629 msgid "Add-ons/Info"
3630 msgstr "Add-ons/Info"
3633 msgid "Looking for subtitles..."
3634 msgstr "Procurando por legendas..."
3637 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3638 msgstr "Procurando ou armazenando legendas"
3649 msgid "Opening stream"
3650 msgstr "Abrindo sinal"
3653 msgid "Music/Playlist"
3654 msgstr "Música/Lista de reprodução"
3658 msgstr "Música/Arquivos"
3661 msgid "Music/Library"
3662 msgstr "Música/Coleção"
3665 msgid "Playlist editor"
3666 msgstr "Editor de lista de reprodução"
3669 msgid "Top 100 songs"
3670 msgstr "100 melhores músicas"
3673 msgid "Top 100 albums"
3674 msgstr "100 melhores álbuns"
3681 msgid "Configuration"
3682 msgstr "Configurações"
3685 msgid "Weather forecast"
3686 msgstr "Previsão Climática"
3689 msgid "Network gaming"
3690 msgstr "Jogos em rede"
3698 msgstr "Informações do sistema"
3701 msgid "Music - Library"
3702 msgstr "Músicas - Coleção"
3705 msgid "Now Playing - Music"
3706 msgstr "Reproduzindo agora - Músicas"
3709 msgid "Now Playing - Videos"
3710 msgstr "Reproduzindo agora - Vídeos"
3714 msgstr "Informação do álbum"
3718 msgstr "Informações de filmes"
3721 msgid "Select dialogue"
3722 msgstr "Janela de seleção"
3726 msgstr "Música/informação"
3734 msgstr "Vídeos/Informação"
3737 msgid "Scripts/Info"
3738 msgstr "Scripts/Informação"
3741 msgid "Fullscreen video"
3742 msgstr "Vídeo em tela-cheia"
3745 msgid "Audio visualisation"
3746 msgstr "Visualização de áudio"
3749 msgid "File stacking dialogue"
3750 msgstr "Janela agrupamento de arquivos"
3753 msgid "Rebuild index..."
3754 msgstr "Reconstruindo índice..."
3757 msgid "Return to music window"
3758 msgstr "Voltar para janela de músicas"
3761 msgid "Return to videos window"
3762 msgstr "Voltar para janela de vídeos"
3765 msgid "Start from beginning"
3766 msgstr "Iniciar/Reiniciar"
3769 msgid "Resume from %s"
3770 msgstr "Retomar da posição %s"
3825 msgid "Locked! Enter code..."
3826 msgstr "Bloqueada! Digite o código..."
3829 msgid "Enter password"
3830 msgstr "Entre com a senha"
3833 msgid "Enter master code"
3834 msgstr "Entre com o código-mestre"
3837 msgid "Enter unlock code"
3838 msgstr "Entre com o código de desbloqueio"
3841 msgid "or press C to cancel"
3842 msgstr "ou pressione C para cancelar"
3845 msgid "Enter gamepad button combo and"
3846 msgstr "Selecione a combinação de botões e "
3849 msgid "press OK, or Back to cancel"
3850 msgstr "pressione OK ou Back para cancelar"
3854 msgstr "Configurar bloqueio"
3858 msgstr "Desbloquear"
3862 msgstr "Zerar bloqueio"
3866 msgstr "Remover bloqueio"
3869 msgid "Numeric password"
3870 msgstr "Senha numérica"
3873 msgid "Gamepad button combo"
3874 msgstr "Combinação de botões"
3877 msgid "Full-text password"
3878 msgstr "Senha com texto"
3881 msgid "Enter new password"
3882 msgstr "Entre com a nova senha"
3885 msgid "Re-Enter new password"
3886 msgstr "Re-digite a nova senha"
3889 msgid "Incorrect password,"
3890 msgstr "Senha incorreta,"
3893 msgid "retries left "
3894 msgstr "tentativas restantes "
3897 msgid "Passwords entered did not match."
3898 msgstr "As senhas digitadas são diferentes."
3901 msgid "Access denied"
3902 msgstr "Acesso negado"
3905 msgid "Password retry limit exceeded."
3906 msgstr "O limite de tentativas de senha foi excedido."
3909 msgid "The system will now power down."
3910 msgstr "O sistema será desligado agora."
3914 msgstr "Item bloqueado"
3917 msgid "Updating video library art"
3918 msgstr "Atualizando artes da coleção de vídeos"
3921 msgid "Processing %s"
3922 msgstr "Processando %s"
3925 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3926 msgstr "O cache com as artes em sua coleção de vídeos necessita de atualização."
3929 msgid "No downloading is needed."
3930 msgstr "Nenhum download é necessário."
3933 msgid "Reactivate lock"
3934 msgstr "Reativar bloqueio"
3937 msgid "Would you like to update it now?"
3938 msgstr "Você deseja atualizar agora?"
3942 msgstr "Alterar bloqueio"
3946 msgstr "Bloqueio de origem"
3949 msgid "Password entry was blank. Try again."
3950 msgstr "A senha digitada estava em branco. Tente novamente."
3954 msgstr "Bloqueio-mestre"
3957 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3958 msgstr "Desligar sistema se o número de tentativas for excedido"
3961 msgid "Master code is not valid"
3962 msgstr "Código-mestre não é válido!"
3965 msgid "Please enter a valid master code"
3966 msgstr "Digite um código-mestre válido!"
3969 msgid "Settings & file manager"
3970 msgstr "Configurações & arquivos"
3973 msgid "Set as default for all videos"
3974 msgstr "Definir como padrão para todos os vídeos"
3977 msgid "This will reset any previously saved values"
3978 msgstr "Isto irá zerar qualquer valor previamente salvo"
3981 msgid "Amount of time to display each image"
3982 msgstr "Exibir cada imagem por"
3985 msgid "Use pan and zoom effects"
3986 msgstr "Usar efeitos de pan e zoom"
3989 msgid "12 hour clock"
3990 msgstr "relógio 12 horas"
3993 msgid "24 hour clock"
3994 msgstr "relógio 24 horas"
4005 msgid "System uptime"
4006 msgstr "Uptime do sistema"
4021 msgid "Total uptime"
4022 msgstr "Uptime total"
4025 msgid "Battery level"
4026 msgstr "Nível Bateria"
4034 msgstr "Proteção de tela"
4037 msgid "Fullscreen OSD"
4038 msgstr "OSD em tela-cheia"
4045 msgid "Immediate HD spindown"
4046 msgstr "Diminuir rotação do HD"
4050 msgstr "Somente vídeos"
4057 msgid "- Minimum file duration"
4058 msgstr "- Tempo mínimo de duração"
4065 msgid "Shutdown function"
4066 msgstr "Modo de desligamento"
4086 msgstr "Reinicializar"
4093 msgid "Power button action"
4094 msgstr "Ação do botão de Liga/Desliga"
4097 msgid "Power off System"
4098 msgstr "Desligar o sistema"
4101 msgid "Inhibit idle shutdown"
4102 msgstr "Inibir Desligar idle"
4105 msgid "Allow idle shutdown"
4106 msgstr "Permitir desligar idle"
4109 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4110 msgstr "Tem outra sessão ativa, talvez por ssh?"
4113 msgid "Mounted removable harddrive"
4114 msgstr "Disco rígido removível montado"
4117 msgid "Unsafe device removal"
4118 msgstr "Remoção insegura de dispositivo"
4121 msgid "Successfully removed device"
4122 msgstr "Dispositivo removido com sucesso"
4125 msgid "Joystick plugged"
4126 msgstr "Joystick conectado"
4129 msgid "Joystick unplugged"
4130 msgstr "Joystick desconectado"
4133 msgid "Try to wake remote servers on access"
4134 msgstr "Tentar acordar servidores remotos de acesso"
4137 msgid "Wake on Lan (%s)"
4138 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4141 msgid "Waiting for network to connect..."
4142 msgstr "Aguardando pela rede para conectar..."
4145 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4146 msgstr "Execução do Wake on Lan falhou"
4149 msgid "Waiting for server to wake up..."
4150 msgstr "Aguardando pelo servidor para despertar"
4153 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4154 msgstr "Espera prolongada para o servidor acordar ."
4157 msgid "Waiting for services to launch..."
4158 msgstr "Agurdando por serviços para iniciar..."
4161 msgid "MAC Discovery"
4162 msgstr "Descoberta MAC"
4165 msgid "Updated for %s"
4166 msgstr "Atualizado para %s"
4169 msgid "Found for %s"
4170 msgstr "Encontrado para %s"
4173 msgid "Failed for %s"
4174 msgstr "Falhou para %s"
4177 msgid "Running low on battery"
4178 msgstr "Bateria fraca"
4181 msgid "Flicker filter"
4182 msgstr "Filtro de anti-oscilação"
4185 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4186 msgstr "Deixe driver escolher (necessita reinicializar)"
4189 msgid "Vertical blank sync"
4190 msgstr "Sincronização vertical"
4194 msgstr "Desabilitado"
4197 msgid "Enabled during video playback"
4198 msgstr "Habilitado durante execução de vídeo"
4201 msgid "Always enabled"
4202 msgstr "Sempre habilitado"
4205 msgid "Test & apply resolution"
4206 msgstr "Testar e aplicar resolução"
4209 msgid "Save resolution?"
4210 msgstr "Salvar resolução?"
4213 msgid "Would you like to keep this change?"
4214 msgstr "Você deseja manter esta alteração?"
4217 msgid "High quality upscaling"
4218 msgstr "Aumento de resolução em alta qualidade"
4222 msgstr "Desabilitado"
4225 msgid "Enabled for SD content"
4226 msgstr "Habilitado para conteúdo SD"
4229 msgid "Always enabled"
4230 msgstr "Sempre habilitado"
4233 msgid "Upscaling method"
4234 msgstr "Método de aumento de resolução"
4253 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4254 msgstr "Nível VDPAU HQ Upscaling"
4257 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4258 msgstr "Nível de conversão de cores VDPAU Studio"
4262 msgstr "Manter skin?"
4265 msgid "Blank other displays"
4266 msgstr "Escurecer outras telas"
4270 msgstr "Desabilitado"
4273 msgid "Blank displays"
4274 msgstr "Escurecer telas"
4277 msgid "Active connections detected!"
4278 msgstr "Detectadas coneções ativas!"
4281 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4282 msgstr "Se continuar, poderá perder o controle do XBMC"
4285 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4286 msgstr "Tem certeza que quer parar o servidor de Eventos?"
4289 msgid "Change Apple Remote mode?"
4290 msgstr "Trocar o modo \"Apple Remote\"?"
4293 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4294 msgstr "Se está utilizando o \"Apple Remote\" agora para controlar"
4297 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4298 msgstr "XBMC, trocar esta configuração pode afetar sua habilidade"
4301 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4302 msgstr "de continuar controlando ele. Você deseja prosseguir?"
4306 msgstr "Máscara de sub-rede"
4314 msgstr "DNS primário"
4317 msgid "Initialise failed"
4318 msgstr "Falha ao inicializar"
4326 msgstr "Imediatamente"
4329 msgid "After %i secs"
4330 msgstr "Depois de %i segs"
4333 msgid "HDD install date:"
4334 msgstr "Data de instalação do HDD:"
4337 msgid "HDD power cycle count:"
4338 msgstr "Re-ligamentos do HDD:"
4345 msgid "Delete profile '%s'?"
4346 msgstr "Excluir perfil '%s'?"
4349 msgid "Last loaded profile:"
4350 msgstr "Último perfil utilizado:"
4354 msgstr "Desconhecido"
4358 msgstr "Sobrescrever"
4362 msgstr "Alarme do relógio"
4365 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4366 msgstr "Intervalo do alarme (em minutos)"
4369 msgid "Started, alarm in %im"
4370 msgstr "Iniciado, alarmar em %im"
4377 msgid "Cancelled with %im%is left"
4378 msgstr "Cancelado com %im %i ainda faltando "
4389 msgid "Search for subtitles in RARs"
4390 msgstr "Buscar legendas em RARs"
4393 msgid "Browse for subtitle..."
4394 msgstr "Procurar legendas..."
4401 msgid "Move item here"
4402 msgstr "Mover item aqui"
4406 msgstr "Cancelar mover"
4414 msgstr "Uso da CPU:"
4417 msgid "Connected, but no DNS is available."
4418 msgstr "Conectado, mas nenhum DNS disponível."
4422 msgstr "Disco rígido"
4430 msgstr "Armazenamento"
4449 msgid "Operating system:"
4450 msgstr "Sistema Operacional:"
4454 msgstr "Velocidade da CPU:"
4457 msgid "Video encoder:"
4458 msgstr "Encoder de vídeo:"
4461 msgid "Screen resolution:"
4462 msgstr "Resolução de tela:"
4470 msgstr "Região do DVD:"
4481 msgid "Not connected. Check network settings."
4482 msgstr "Desconectado. Verifique as opções de rede."
4485 msgid "Target temperature"
4486 msgstr "Temperatura desejada:"
4490 msgstr "Velocidade do ventilador"
4493 msgid "Auto temperature control"
4494 msgstr "Controle automático de temperatura"
4497 msgid "Fan speed override"
4498 msgstr "Controle da velocidade do ventilador"
4505 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4506 msgstr "Ativar legendas da direita para esquerda"
4509 msgid "Show RSS news feeds"
4510 msgstr "Exibir notícias RSS"
4513 msgid "Show parent folder items"
4514 msgstr "Exibir pasta superior"
4517 msgid "Track naming template"
4518 msgstr "Formato do nome das faixas"
4521 msgid "Do you wish to reboot your system"
4522 msgstr "Deseja reiniciar o sistema"
4525 msgid "instead of just XBMC?"
4526 msgstr "ao invés do XBMC?"
4530 msgstr "Efeito de zoom"
4533 msgid "Float effect"
4534 msgstr "Efeito de flutuação"
4537 msgid "Black bar reduction"
4538 msgstr "Redução de borda preta"
4545 msgid "Crossfade between songs"
4546 msgstr "Transição suave entre músicas"
4549 msgid "Regenerate thumbnails"
4550 msgstr "Refazer ícones"
4553 msgid "Recursive thumbnails"
4554 msgstr "Ícones recursivos"
4557 msgid "View slideshow"
4558 msgstr "Ver apresentação"
4561 msgid "Recursive slideshow"
4562 msgstr "Apresentação recursiva"
4574 msgstr "Apenas esquerda"
4578 msgstr "Apenas direita"
4581 msgid "Enable karaoke support"
4582 msgstr "Habilitar suporte ao karaokê"
4585 msgid "Background transparency"
4586 msgstr "Transparência do fundo"
4589 msgid "Foreground transparency"
4590 msgstr "Transparência do primeiro plano"
4601 msgid "%s not found"
4602 msgstr "%s não encontrado."
4605 msgid "Error opening %s"
4606 msgstr "Erro ao abrir %s"
4609 msgid "Unable to load %s"
4610 msgstr "Erro ao carregar %s"
4613 msgid "Error: Out of memory"
4614 msgstr "Erro: sem memória."
4618 msgstr "Mover acima"
4622 msgstr "Mover abaixo"
4626 msgstr "Editar etiqueta"
4629 msgid "Make default"
4630 msgstr "Tornar padrão"
4633 msgid "Remove button"
4634 msgstr "Remover botão"
4638 msgstr "Deixar como está"
4657 msgid "Switch LED off on playback"
4658 msgstr "Desligar o LED durante a execução"
4661 msgid "Movie information"
4662 msgstr "Informações de filmes"
4666 msgstr "Adicionar à fila"
4669 msgid "Search IMDb..."
4670 msgstr "Pesquisar no IMDb..."
4673 msgid "Scan for new content"
4674 msgstr "Pesquisar por novas informações"
4677 msgid "Current playlist"
4678 msgstr "Playlist atual"
4681 msgid "Album information"
4682 msgstr "Informação do álbum"
4685 msgid "Scan item to library"
4686 msgstr "Examinar item para a coleção"
4689 msgid "Stop scanning"
4690 msgstr "Parar procura"
4693 msgid "Render method"
4694 msgstr "Método de Render"
4697 msgid "Low quality pixel shader"
4698 msgstr "Pixel shader de baixa qualidade"
4701 msgid "Hardware overlays"
4702 msgstr "Overlay de hardware"
4705 msgid "High quality pixel shader"
4706 msgstr "Pixel shader de alta qualidade"
4710 msgstr "Reproduzir item"
4713 msgid "Set artist thumb"
4714 msgstr "Definir ícone do artista"
4717 msgid "Automatically generate thumbnails"
4718 msgstr "Gerar ícones automaticamente"
4721 msgid "Enable voice"
4725 msgid "Enable device"
4726 msgstr "Ativar dispositivo"
4733 msgid "Default view mode"
4734 msgstr "Modo de visualização padrão"
4737 msgid "Default brightness"
4738 msgstr "Brilho padrão"
4741 msgid "Default contrast"
4742 msgstr "Contraste padrão"
4745 msgid "Default gamma"
4746 msgstr "Gamma padrão"
4749 msgid "Resume video"
4750 msgstr "Reiniciar vídeo"
4753 msgid "Voice mask - Port 1"
4754 msgstr "Máscara de voz - porta 1"
4757 msgid "Voice mask - Port 2"
4758 msgstr "Máscara de voz - porta 2"
4761 msgid "Voice mask - Port 3"
4762 msgstr "Máscara de voz - porta 3"
4765 msgid "Voice mask - Port 4"
4766 msgstr "Máscara de voz - porta 4"
4769 msgid "Use time based seeking"
4770 msgstr "Utilizar avanço/retorno baseados em tempo"
4773 msgid "Track naming template - right"
4774 msgstr "Gabarito para nome de faixa - direita"
4778 msgstr "Pré-ajustes"
4781 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "Não há pré-ajustes disponíveis para esta visualização"
4785 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4786 msgstr "Não há configurações disponíveis para esta visualização"
4790 msgstr "Ejetar/carregar"
4793 msgid "Use visualisation if playing audio"
4794 msgstr "Usar visualização durante reprodução de áudio"
4797 msgid "Calculate size"
4798 msgstr "Calcular tamanho"
4801 msgid "Calculating folder size"
4802 msgstr "Calculando tamanho da pasta"
4805 msgid "Video settings"
4806 msgstr "Configurações de vídeo"
4809 msgid "Audio and subtitle settings"
4810 msgstr "Configurações de áudio e legendas"
4813 msgid "Enable subtitles"
4814 msgstr "Ativar legendas"
4821 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4822 msgstr "Ignorar artigos (o/a/os/as) ao ordenar"
4825 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4826 msgstr "Transição suave nas faixas do mesmo álbum"
4829 msgid "Browse for %s"
4830 msgstr "Procurar por %s"
4833 msgid "Show track position"
4834 msgstr "Mostrar posição da faixa"
4837 msgid "Clear default"
4838 msgstr "Limpar padrão"
4846 msgstr "Obter ícone"
4849 msgid "Picture information"
4850 msgstr "Informação da imagem"
4854 msgstr "%s Pré-ajustes"
4857 msgid "(IMDb user rating)"
4858 msgstr "(Qualificação de usuário IMDb)"
4865 msgid "Tune in on Last.fm"
4866 msgstr "Sintonizar com Last.fm"
4869 msgid "Minimum fan speed"
4870 msgstr "Velocidade mínima do ventilador"
4873 msgid "Play from here"
4874 msgstr "Reproduzir a partir daqui"
4881 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4882 msgstr "Incluir artistas que só aparecem em compilações"
4885 msgid "Render method"
4886 msgstr "Método de renderização"
4890 msgstr "Auto detectar"
4893 msgid "Basic shaders (ARB)"
4894 msgstr "Sombreamento básico (ARB)"
4897 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4898 msgstr "Sombreamento avançado (GLSL)"
4905 msgid "Remove safely"
4906 msgstr "Desconectar com segurança"
4913 msgid "Start slideshow here"
4914 msgstr "Iniciar apresentação aqui"
4917 msgid "Remember for this path"
4918 msgstr "Relembrar para este caminho"
4921 msgid "Use pixel buffer objects"
4922 msgstr "Usar objetos buffer de pixel"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4926 msgstr "Permitir aceleração por hardware (VDPAU)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4930 msgstr "Permitir aceleração por hardware (VAAPI)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4934 msgstr "Permitir aceleração por hardware (DXVA2)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4938 msgstr "Permitir aceleração por hardware (CrystalHD)"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4942 msgstr "Permitir aceleração por hardware (VDADecoder)"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4946 msgstr "Permitir aceleração por hardware (OpenMax)"
4949 msgid "Pixel Shaders"
4950 msgstr "Pixel Shaders"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4954 msgstr "Permitir aceleração por hardware (VideoToolbox)"
4957 msgid "Play the next video automatically"
4958 msgstr "Reproduzir o próximo vídeo automaticamente"
4961 msgid "Play only this"
4962 msgstr "Reproduzir somente este"
4965 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4966 msgstr "Ativar Scalers HQ para escalamentos acima"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4970 msgstr "Permitir aceleração por hardware (libstagefright)"
4973 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4974 msgstr "Preferir Mixer de Vídeo VDPAU"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4978 msgstr "Permitir aceleração por hardware (amcodec)"
4981 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4982 msgstr "Permitir aceleração por hardware (MediaCodec)"
4985 msgid "Allow multi threaded software decoding"
4986 msgstr "Permitir decodificação por software de múltiplos segmentos"
4989 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
4990 msgstr "Usar Mpeg-2 VDPAU"
4993 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
4994 msgstr "Ative esta opção para usar aceleração por hardware para Mpeg-(1/2). Se desativado será usado a CPU. Placas antigas da Radeon tendem a ter problemas de falhas de segmentação com isto ativo."
4997 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
4998 msgstr "Usar Mpeg-4 VDPAU"
5001 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
5002 msgstr "Ative esta opção para usar aceleração por hardware para o codec Mpeg-4. Se desativado será usado a CPU. Em alguns hardwares ION poderá ter problemas com isto ativo por padrão."
5005 msgid "Use VC-1 VDPAU"
5006 msgstr "Usar VC-1 VDPAU"
5009 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
5010 msgstr "Ative esta opção para usar aceleração por hardware para o codec VC-1. Se desativado será usado a CPU. Hardware da AMD com VDPAU não decodificam VC-1 simples."
5013 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
5014 msgstr "Usar Mpeg-2 VAAPI"
5017 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
5018 msgstr "Ative esta opção para usar aceleração por hardware para o Mpeg-(1/2). Se desativado será usado a CPU. Alguns vídeos Mpeg-2 poderão apresentar arfetados esverdeados."
5021 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
5022 msgstr "Usar Mpeg-4 VAAPI"
5025 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
5026 msgstr "Ative esta opção para usar aceleração por hardware para o codec Mpeg-4. Se desativado será usado a CPU."
5029 msgid "Use VC-1 VAAPI"
5030 msgstr "Usar VC-1 VAAPI"
5033 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
5034 msgstr "Ative esta opção para usar aceleração por hardware para o codec VC-1. Se desativado será usado a CPU. Especialmente VC-1 Entrelaçado falhará em hardwares da Intel."
5037 msgid "Decoding method"
5038 msgstr "Método de decodificação"
5045 msgid "Hardware accelerated"
5046 msgstr "Acelerado por hardware"
5049 msgid "A/V sync method"
5050 msgstr "Método de syncronização de A/V"
5054 msgstr "Relógio de áudio"
5057 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
5058 msgstr "Relógio de vídeo (cortar/ignorar áudio)"
5061 msgid "Video clock (Resample audio)"
5062 msgstr "Relógio de vídeo (reamostragem de áudio)"
5065 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5066 msgstr "Quantidade máxima aceleração / desaceleração (%)"
5069 msgid "Resample quality"
5070 msgstr "Qualidade de reamostragem"
5074 msgstr "Baixo(rápido)"
5085 msgid "Really high(slow!)"
5086 msgstr "Realmente alto(lento!)"
5089 msgid "Sync playback to display"
5090 msgstr "Sincronizar reprodução com a exibição"
5094 msgstr "Escolher arte"
5102 msgstr "Arte remota"
5110 msgstr "Nenhuma Arte"
5114 msgstr "Adicionar Arte"
5117 msgid "Pause during refresh rate change"
5118 msgstr "Pausa durante alteração na taxa de atualização"
5126 msgstr "%.1f Segundo"
5129 msgid "%.1f Seconds"
5130 msgstr "%.1f Segundos"
5141 msgid "Apple remote"
5142 msgstr "Controle Remoto Apple"
5145 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5146 msgstr "Permite iniciar o XBMC através do Controle Remoto"
5149 msgid "Sequence delay time"
5150 msgstr "Tempo de espera para sequenciamento"
5154 msgstr "Desabilitado"
5161 msgid "Universal Remote"
5162 msgstr "Controle Remoto Universal"
5165 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5166 msgstr "Controle Remoto universal (Harmony)"
5169 msgid "Apple Remote Error"
5170 msgstr "Erro Controle Remoto Apple"
5173 msgid "Apple Remote support could not be enabled."
5174 msgstr "Suporte ao controle remoto da Apple não pode ser ativado."
5185 msgid "Downloading playlist file..."
5186 msgstr "Baixando lista de reprodução..."
5189 msgid "Downloading streams list..."
5190 msgstr "Recebendo lista de canais..."
5193 msgid "Parsing streams list..."
5194 msgstr "Interpretando lista de canais..."
5197 msgid "Downloading streams list failed"
5198 msgstr "Falha ao baixar lista de canais"
5201 msgid "Downloading playlist file failed"
5202 msgstr "Falha ao baixar lista de reprodução"
5205 msgid "Games directory"
5206 msgstr "Diretório de jogos"
5209 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5210 msgstr "Troca automática para ícones baseado em"
5213 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5214 msgstr "Ativar troca automática para ícones"
5217 msgid "- Use large icons"
5218 msgstr "- Usar ícones grandes"
5221 msgid "- Switch based on"
5222 msgstr "- Trocar baseado em"
5225 msgid "- Percentage"
5226 msgstr "- Porcentagem"
5229 msgid "No files and at least one thumb"
5230 msgstr "Sem arquivos e pelo menos um ícone"
5233 msgid "At least one file and thumb"
5234 msgstr "Ao menos um arquivo e um ícone"
5237 msgid "Percentage of thumbs"
5238 msgstr "Porcentagem de ícones"
5241 msgid "View options"
5242 msgstr "Visualização"
5245 msgid "Change area code 1"
5246 msgstr "Mudar área de código 1"
5249 msgid "Change area code 2"
5250 msgstr "Mudar área de código 2"
5253 msgid "Change area code 3"
5254 msgstr "Mudar área de código 3"
5265 msgid "Enter the nearest large town"
5266 msgstr "Digite a cidade (grande) mais próxima"
5269 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5270 msgstr "Cache de vídeo/áudio/DVD - Disco rígido"
5273 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5274 msgstr "Cache de vídeo - DVD-ROM"
5277 msgid "Video cache - Local Network"
5278 msgstr "Cache de Vídeo - Rede Local"
5281 msgid "Video cache - Internet"
5282 msgstr "Cache de vídeo - Internet"
5285 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5286 msgstr "Cache de áudio - DVD-ROM"
5289 msgid "Audio cache - Local Network"
5290 msgstr "Cache de áudio - Rede Local"
5293 msgid "Audio cache - Internet"
5294 msgstr "Cache de áudio - Internet"
5297 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5298 msgstr "Cache do DVD - DVD-ROM"
5301 msgid "Local Network"
5309 msgid "DVD cache - Local Network"
5310 msgstr "Cache de DVD - Rede Local"
5313 msgid "Network settings changed"
5314 msgstr "Configurações de rede modificadas"
5317 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5318 msgstr "O XBMC precisa reiniciar para aplicar as suas"
5321 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5322 msgstr "configurações de rede. Deseja reiniciar agora?"
5325 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5326 msgstr "Limitação de banda de Internet"
5329 msgid "- Shutdown while playing"
5330 msgstr "- Desligar durante a execução"
5362 msgstr "Formato da hora"
5366 msgstr "Formato da data"
5370 msgstr "Filtros de interface"
5373 msgid "Use background scanning"
5374 msgstr "Usar busca em segundo plano"
5378 msgstr "Parar busca"
5381 msgid "Not possible while scanning for media info"
5382 msgstr "Impossível enquanto estiver buscando informações da mídia"
5385 msgid "Film grain effect"
5386 msgstr "Efeito granulado de filme"
5389 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5390 msgstr "Buscar ícones em compartilhamentos remotos"
5393 msgid "Unknown type cache - Internet"
5394 msgstr "Tipo de cache desconhecido - internet"
5401 msgid "Enter username for"
5402 msgstr "Entre nome de usuário para"
5406 msgstr "Data & hora"
5410 msgstr "Definir data"
5414 msgstr "Definir hora"
5417 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5418 msgstr "Digite a hora no formato 24 horas HH:MM"
5421 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5422 msgstr "Digite a data no formato DD/MM/AAAA"
5425 msgid "Enter the IP address"
5426 msgstr "Digite o endereço IP"
5429 msgid "Apply these settings now?"
5430 msgstr "Aplicar as configurações agora?"
5433 msgid "Apply changes now"
5434 msgstr "Aplicar mudanças agora"
5437 msgid "Allow file renaming and deletion"
5438 msgstr "Permitir renomear e excluir arquivos"
5441 msgid "Set timezone"
5442 msgstr "Selecionar fuso horário"
5445 msgid "Use daylight saving time"
5446 msgstr "Ajustar para horário de verão"
5449 msgid "Add to favourites"
5450 msgstr "Adicionar a favoritos"
5453 msgid "Remove from favourites"
5454 msgstr "Remover de favoritos"
5461 msgid "Timezone country"
5462 msgstr "País do Fuso horário"
5466 msgstr "Fuso horário"
5470 msgstr "Listas de arquivos"
5473 msgid "Show EXIF picture information"
5474 msgstr "Exibir informações EXIF de imagens"
5477 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5478 msgstr "Usar janela maximizada ao invés de tela cheia"
5481 msgid "Queue songs on selection"
5482 msgstr "Enfileirar músicas ao selecionar"
5493 msgid "Play DVDs automatically"
5494 msgstr "Reproduzir DVDs automaticamente"
5497 msgid "Font to use for text subtitles"
5498 msgstr "Fonte para uso em legendas de texto"
5501 msgid "International"
5502 msgstr "Internacional"
5505 msgid "Character set"
5506 msgstr "Conjunto de caracteres"
5517 msgid "Input devices"
5518 msgstr "Disp. de Entrada"
5521 msgid "Power saving"
5522 msgstr "Econ. de energia"
5529 msgid "Audio CD Insert Action"
5530 msgstr "Ação ao Inserir Áudio CD"
5537 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5538 msgstr "Ejetar o disco quando ripar CD tiver sido concluído"
5541 msgid "Stop ripping CD"
5542 msgstr "Parar de ripar o CD"
5545 msgid "Acceleration"
5549 msgid "Unavailable source"
5550 msgstr "Fonte indisponível"
5553 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5554 msgstr "O que você deseja fazer com estes itens de mídia de %s"
5582 msgstr "Banco de dados"
5585 msgid "* All albums"
5586 msgstr "* Todos álbuns"
5589 msgid "* All artists"
5590 msgstr "* Todos artistas"
5594 msgstr "* Todas as músicas"
5597 msgid "* All genres"
5598 msgstr "* Todos gêneros"
5601 msgid "Buffering..."
5602 msgstr "Carregando..."
5605 msgid "Navigation sounds"
5606 msgstr "Sons de navegação"
5609 msgid "Skin default"
5610 msgstr "Skin padrão"
5617 msgid "Default theme"
5618 msgstr "Tema padrão"
5629 msgid "Not connected"
5630 msgstr "Desconectado"
5633 msgid "Play using..."
5634 msgstr "Reproduzir usando..."
5637 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5638 msgstr "Usar sincronização para A/V suavizada"
5641 msgid "Hide file names in thumbs view"
5642 msgstr "Ocultar nomes de arquivos na visualização de ícones"
5645 msgid "Play in party mode"
5646 msgstr "Reproduzir em modo-festa"
5649 msgid "Path not found or invalid"
5650 msgstr "Caminho não encontrado ou inválido"
5653 msgid "Could not connect to network server"
5654 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor da rede"
5657 msgid "No servers found"
5658 msgstr "Não encontrou servidores"
5661 msgid "Workgroup not found"
5662 msgstr "Grupo de trabalho não encontrado"
5665 msgid "Opening multi-path source"
5666 msgstr "Abrindo múltiplos caminhos para os marcadores"
5677 msgid "Internet lookup"
5678 msgstr "Busca na internet"
5685 msgid "Play media from disc"
5686 msgstr "Reproduzir mídia do disco"
5689 msgid "Enter new title"
5690 msgstr "Digite um novo título"
5693 msgid "Enter the movie name"
5694 msgstr "Nome do filme"
5697 msgid "Enter the profile name"
5698 msgstr "Nome do perfil"
5701 msgid "Enter the album name"
5702 msgstr "Nome do álbum"
5705 msgid "Enter the playlist name"
5706 msgstr "Nome da lista de reprodução"
5709 msgid "Enter new filename"
5710 msgstr "Entre novo nome de arquivo"
5713 msgid "Enter folder name"
5714 msgstr "Nome da pasta"
5717 msgid "Enter directory"
5718 msgstr "Escolha o diretório"
5721 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5722 msgstr "Opções disponíveis: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5725 msgid "Enter search string"
5726 msgstr "Insira palavra a ser buscada"
5734 msgstr "Seleção automática"
5737 msgid "De-interlace"
5738 msgstr "Desentrelaçar"
5742 msgstr "Sincronização irregular"
5745 msgid "Bob (inverted)"
5746 msgstr "Sincronização plana"
5749 msgid "Cancelling..."
5750 msgstr "Cancelando..."
5753 msgid "Enter the artist name"
5754 msgstr "Coloque o nome do artista"
5757 msgid "Playback failed"
5758 msgstr "Falha na reprodução"
5761 msgid "One or more items failed to play."
5762 msgstr "Um ou mais itens falharam na execução."
5766 msgstr "Digite valor"
5769 msgid "Check the log file for details."
5770 msgstr "Para detalhes, verifique o arquivo de registro."
5773 msgid "Party mode aborted."
5774 msgstr "Modo-festa cancelado."
5777 msgid "No matching songs in the library."
5778 msgstr "Nenhuma música encontrada na coleção."
5781 msgid "Could not initialise database."
5782 msgstr "Não pôde inicializar banco de dados."
5785 msgid "Could not open database."
5786 msgstr "Não pôde abrir banco de dados."
5789 msgid "Could not get songs from database."
5790 msgstr "Não pôde obter músicas do banco de dados."
5793 msgid "Party mode playlist"
5794 msgstr "Lista de execução em modo-festa"
5797 msgid "De-interlace (Half)"
5798 msgstr "De-interlace (Half)"
5801 msgid "Deinterlace video"
5802 msgstr "Desentrelaçamento video"
5805 msgid "Deinterlace method"
5806 msgstr "Método de Desentrelaçamento"
5822 msgstr "Todos os vídeos"
5826 msgstr "Não-vistos "
5833 msgid "Mark as watched"
5834 msgstr "Marcar como visto"
5837 msgid "Mark as unwatched"
5838 msgstr "Marcar como não-visto"
5842 msgstr "Editar título"
5846 msgstr "Gerenciar..."
5849 msgid "Edit sort title"
5850 msgstr "Editar ordem títulos"
5853 msgid "Operation was aborted"
5854 msgstr "Operação foi cancelada"
5858 msgstr "Falha ao copiar"
5861 msgid "Failed to copy at least one file"
5862 msgstr "Falha ao copiar pelo menos um arquivo"
5866 msgstr "Falha ao mover"
5869 msgid "Failed to move at least one file"
5870 msgstr "Falha ao mover pelo menos um arquivo"
5873 msgid "Delete failed"
5874 msgstr "Falha ao excluir"
5877 msgid "Failed to delete at least one file"
5878 msgstr "Falha ao remover pelo menos um arquivo"
5881 msgid "Video scaling method"
5882 msgstr "Método para escalamento de vídeo"
5885 msgid "Nearest neighbour"
5886 msgstr "Vizinho mais próximo"
5909 msgid "Bicubic (software)"
5910 msgstr "Bicubic (software)"
5913 msgid "Lanczos (software)"
5914 msgstr "Lanczos (software)"
5917 msgid "Sinc (software)"
5918 msgstr "Sinc (software)"
5925 msgid "Temporal/Spatial"
5926 msgstr "Temporal/Espacial"
5929 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5930 msgstr "(VDPAU)Noise Reduction"
5933 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5934 msgstr "(VDPAU)Sharpness"
5937 msgid "Inverse Telecine"
5938 msgstr "Inverse Telecine"
5941 msgid "Lanczos3 optimised"
5942 msgstr "Lanczos3 optimised"
5949 msgid "Temporal (Half)"
5950 msgstr "Temporal (Half)"
5953 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5954 msgstr "Temporal/Spatial (Half)"
5973 msgid "Spline36 optimised"
5974 msgstr "Spline36 optimised"
5977 msgid "Software Blend"
5978 msgstr "Software Blend"
5982 msgstr "VDPAU - Bob"
5989 msgid "Post-processing"
5990 msgstr "Pós-processamento de video"
5993 msgid "Display sleep timeout"
5994 msgstr "Tempo até descanso de tela"
6009 msgid "Switch to channel"
6010 msgstr "Trocar para canal"
6013 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
6014 msgstr "Separe as palavras a serem buscadas usando AND, OR e/ou NOT."
6017 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
6018 msgstr "ou use frases para encontrar um resultado exato, como \"O mágico de Oz\"."
6021 msgid "Find similar programs"
6022 msgstr "Encontrar programas similares"
6025 msgid "Importing EPG from clients"
6026 msgstr "Importando EPG dos clientes"
6029 msgid "PVR stream information"
6030 msgstr "PVR informação do stream"
6033 msgid "Receiving device"
6034 msgstr "Recebendo do equipamento"
6037 msgid "Device status"
6038 msgstr "Estatus do equipamento"
6041 msgid "Signal quality"
6042 msgstr "Qualidade do Sinal"
6058 msgstr "PVR Backend"
6062 msgstr "Canais Abertos"
6070 msgstr "Encriptação"
6073 msgid "PVR Backend %i - %s"
6074 msgstr "PVR Backend %i - %s"
6077 msgid "TV recordings"
6078 msgstr "Gravações da TV"
6081 msgid "Folder with channel icons"
6082 msgstr "Pasta padrão para logos de canais PVR"
6105 msgid "Radio channels"
6106 msgstr "Canais Rádio"
6109 msgid "Upcoming recordings"
6110 msgstr "Próximas gravações"
6113 msgid "Add timer..."
6114 msgstr "Adicionar agendamento..."
6117 msgid "No search results"
6118 msgstr "Nenhum resultado para a busca"
6121 msgid "No EPG entries"
6122 msgstr "Nenhuma entrada EPG"
6138 msgstr "Linha do Tempo"
6145 msgid "Already started recording on this channel"
6146 msgstr "Gravação já começou neste canal"
6149 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6150 msgstr "%s não pode ser reproduzido. Por favor verifique o log para detalhes."
6153 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6154 msgstr "Esta gravação não pode ser reproduzida. Verifique o registro para detalhes."
6157 msgid "Show signal quality"
6158 msgstr "Mostrar a qualidade do sinal"
6161 msgid "Not supported by the PVR backend."
6162 msgstr "Não suportado pelo Backend PVR"
6165 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6166 msgstr "Você tem certeza que quer ocultar este canal?"
6170 msgstr "Agendamento"
6173 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6174 msgstr "Você tem certeza que quer renomear esta gravação?"
6177 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6178 msgstr "Você tem certeza que quer renomear este agendamento?"
6185 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6186 msgstr "Por favor verifique sua configuração ou confira o registro para detalhes."
6189 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6190 msgstr "Nenhum cliente PVR foi iniciado ainda. Aguarde pelo cliente PVR iniciar ou verifique o registro para detalhes."
6197 msgid "Programme info"
6198 msgstr "Informação do Programa"
6201 msgid "Group management"
6202 msgstr "Administrar Grupos"
6205 msgid "Show channel"
6206 msgstr "Mostrar canal"
6209 msgid "Show visible channels"
6210 msgstr "Mostrar canais visíveis"
6213 msgid "Show hidden channels"
6214 msgstr "Mostrar canais ocultos"
6217 msgid "Move channel to:"
6218 msgstr "mover canal para:"
6221 msgid "Recording information"
6222 msgstr "Informação da gravação"
6225 msgid "Hide channel"
6226 msgstr "Ocultar canal"
6229 msgid "No information available"
6230 msgstr "Nenhum informação disponível"
6234 msgstr "Novo agendamento"
6238 msgstr "Editar agendamento"
6241 msgid "Timer enabled"
6242 msgstr "Agendamento ativado"
6245 msgid "Stop recording"
6246 msgstr "Parar gravação"
6249 msgid "Delete timer"
6250 msgstr "Deletar agendamento"
6254 msgstr "Adicionar agendamento"
6257 msgid "Sort by: Channel"
6258 msgstr "Ordenar por: Canal"
6262 msgstr "Ir para início"
6266 msgstr "Ir para o fim"
6269 msgid "Default EPG window"
6270 msgstr "Janela padrão do EPG"
6273 msgid "Channel icons"
6274 msgstr "Logos dos canais"
6277 msgid "This event is already being recorded."
6278 msgstr "Este evento já está sendo gravado."
6281 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6282 msgstr "Esta gravação não pôde ser excluída. Verifique o registro para detalhes."
6293 msgid "EPG update interval"
6294 msgstr "EPG Intervalo atualização"
6297 msgid "Do not store the EPG in the database"
6298 msgstr "Não armazene o EPG no banco de dados"
6301 msgid "Delay channel switch"
6302 msgstr "Atraso na troca de canal"
6338 msgstr "Prioridade:"
6341 msgid "Lifetime (days):"
6342 msgstr "Tempo de vida (dias):"
6346 msgstr "Primeiro dia:"
6349 msgid "Unknown channel %u"
6350 msgstr "Canal desconhecido %u"
6353 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6354 msgstr "SE-__-__-__-__-__-__"
6357 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6358 msgstr "__-Te-__-__-__-__-__"
6361 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6362 msgstr "__-__-Qu-__-__-__-__"
6365 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6366 msgstr "__-__-__-Qi-__-__-__"
6369 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6370 msgstr "__-__-__-__-Se-__-__"
6373 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6374 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__"
6377 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6378 msgstr "__-__-__-__-__-__-Do"
6381 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6382 msgstr "Se-Te-Qu-Qi-Se-__-__"
6385 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6386 msgstr "Se-Te-Qu-Qi-Se-Sa-__"
6389 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6390 msgstr "Se-Te-Qu-Qi-Se-Sa-Do"
6393 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6394 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Do"
6397 msgid "Enter the name for the recording"
6398 msgstr "Entre o nome para a gravação"
6417 msgid "Please switch to another channel."
6418 msgstr "Por favor troque para outro canal."
6421 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6422 msgstr "Entre o nome da pasta para a gravação"
6425 msgid "Next timer on"
6426 msgstr "Próximo agendamento ativado"
6433 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6434 msgstr "Não foi possível guardar o agendamento. Verifique o registro para detalhes."
6437 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6438 msgstr "Um erro inesperado ocorreu. Tente novamente mais tarde ou verifique o registro para detalhes."
6441 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6442 msgstr "Erro backend PVR. Verifique o registro para detalhes."
6454 msgstr "Tamanho do Disco"
6457 msgid "Search for channels"
6458 msgstr "Buscar canais"
6461 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6462 msgstr "Não e possível usar funções PVR ao fazer uma busca."
6465 msgid "On which server do you want to search?"
6466 msgstr "Em qual servidor você deseja procurar?"
6469 msgid "Client number"
6470 msgstr "Número Cliente"
6473 msgid "Avoid repeats"
6474 msgstr "Evite repetições"
6477 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6478 msgstr "Este agendamento esta sendo gravado, Você tem certeza que quer deletar este agendamento?"
6481 msgid "Free to air channels only"
6482 msgstr "Somente canais abertos"
6485 msgid "Ignore present timers"
6486 msgstr "Ignorar agendamentos atuais"
6489 msgid "Ignore present recordings"
6490 msgstr "Ignorar gravações atuais"
6494 msgstr "Hora de início"
6502 msgstr "Data Início"
6509 msgid "Minimum duration"
6510 msgstr "Duração Mínima"
6513 msgid "Maximum duration"
6514 msgstr "Duração Máxima"
6517 msgid "Include unknown genres"
6518 msgstr "Incluir gêneros desconhecidos"
6521 msgid "Search string"
6522 msgstr "Termo para buscar"
6525 msgid "Include description"
6526 msgstr "Incluir descrição"
6529 msgid "Case sensitive"
6530 msgstr "Maiúsculas de minúsculas"
6533 msgid "Channel unavailable"
6534 msgstr "Canal indisponível"
6537 msgid "No groups defined"
6538 msgstr "Nenhum grupo definido"
6541 msgid "Please create a group first"
6542 msgstr "Por favor crie um grupo primeiro"
6545 msgid "Name of the new group"
6546 msgstr "Nome do novo grupo"
6553 msgid "Search guide"
6554 msgstr "Guia de pesquisa"
6557 msgid "Group management"
6558 msgstr "Administrar Grupos"
6561 msgid "No groups defined"
6562 msgstr "Nenhum grupo definido"
6573 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6574 msgstr "O backend PVR não suporta esta ação. Verifique o registro para detalhes."
6613 msgid "Next recording"
6614 msgstr "Próxima gravação"
6617 msgid "Currently recording"
6618 msgstr "Atualmente gravando"
6629 msgid "Recording active"
6630 msgstr "Gravação ativada"
6637 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6638 msgstr "Não é possível iniciar gravação. Verifique o registro para detalhes."
6645 msgid "PVR information"
6646 msgstr "PVR informação"
6649 msgid "Scan for missing icons"
6650 msgstr "Escanear por ícones faltantes"
6653 msgid "Hide video information box"
6654 msgstr "Ocultar box com informações de vídeo"
6657 msgid "Timeout when starting playback"
6658 msgstr "Tempo limite ao iniciar a reprodução"
6661 msgid "Start playback minimised"
6662 msgstr "Iniciar reprodução minimizado"
6665 msgid "Instant recording duration"
6666 msgstr "Duração gravação instântanea"
6669 msgid "Default recording priority"
6670 msgstr "Prioridade gravação padrão"
6673 msgid "Default recording lifetime"
6674 msgstr "Tempo de vida da gravação padrão"
6677 msgid "Margin at the start of a recording"
6678 msgstr "Margem de tempo ao iniciar a gravação"
6681 msgid "Margin at the end of a recording"
6682 msgstr "Margem de tempo ao finalizar a gravação"
6689 msgid "Show channel information when switching channels"
6690 msgstr "Mostrar informação do canal quando alternando canais"
6693 msgid "Automatically hide channel information"
6694 msgstr "Automaticamente ocultar informações do canal"
6705 msgid "Days to display in the EPG"
6706 msgstr "Dias para mostrar no EPG"
6709 msgid "Channel information duration"
6710 msgstr "Duração Informação do Canal"
6713 msgid "Reset the PVR database"
6714 msgstr "Resetar o Banco de Dados do PVR"
6717 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6718 msgstr "Todos os dados na base de dados do PVR serão eliminados"
6721 msgid "Reset the EPG database"
6722 msgstr "Resetar o bando de dados EPG"
6725 msgid "EPG is being reset"
6726 msgstr "EPG está sendo resetado"
6729 msgid "Continue last channel on startup"
6730 msgstr "Continue no último canal ao iniciar"
6738 msgstr "Serviço PVR"
6741 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6742 msgstr "Nenhum dos PVR backends conectados suportam escaneamento de canais. "
6745 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6746 msgstr "O escaneamento de canais não pode ser inicializado. Verifique o registro para detalhes."
6753 msgid "Client actions"
6754 msgstr "Ações Cliente"
6757 msgid "PVR client specific actions"
6758 msgstr "Ações Específicas do Cliente PVR"
6761 msgid "Recording started on: %s"
6762 msgstr "Gravação iniciando em: %s"
6765 msgid "Recording finished on: %s"
6766 msgstr "Gravação finalizada em: %s"
6769 msgid "Channel manager"
6770 msgstr "Administrar canal"
6777 msgid "Channel name:"
6778 msgstr "Nome Canal:"
6781 msgid "Channel icon:"
6782 msgstr "Ícone Canal:"
6785 msgid "Edit channel"
6786 msgstr "Editar Canal"
6793 msgid "Group management"
6794 msgstr "Administrar Grupo"
6797 msgid "Activate EPG:"
6805 msgid "Enter the name of the new channel"
6806 msgstr "Entre o nome para o novo canal"
6809 msgid "XBMC virtual backend"
6810 msgstr "XBMC backend virtual"
6817 msgid "Delete channel"
6818 msgstr "Deletar canal"
6821 msgid "This list contains changes"
6822 msgstr "esta lista contém alterações"
6825 msgid "Select backend"
6826 msgstr "Selecione backend"
6829 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6830 msgstr "Entre uma URL válida para o novo canal"
6833 msgid "The PVR backend does not support timers."
6834 msgstr "O PVR backend não suporta agendamentos."
6837 msgid "All radio channels"
6838 msgstr "Todos os canais de rádio"
6841 msgid "All TV channels"
6842 msgstr "Todos os canais de TV"
6849 msgid "Ungrouped channels"
6850 msgstr "Canais desagrupados"
6857 msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
6858 msgstr "Sincronize grupos de canais com backend(s)"
6865 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6866 msgstr "Nenhum Add-on PVR pôde ser ativado. Verifique seus ajustes ou o registro para maiores informações."
6869 msgid "Recording aborted"
6870 msgstr "Gravações abortadas"
6873 msgid "Recording scheduled"
6874 msgstr "Gravações agendadas"
6877 msgid "Recording started"
6878 msgstr "Gravação iniciada"
6881 msgid "Recording completed"
6882 msgstr "Gravação completada"
6885 msgid "Recording deleted"
6886 msgstr "Gravação deletada"
6889 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6890 msgstr "Fechar OSD canal após alternar canais"
6893 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6894 msgstr "Impedir atualizações do EPG quando reproduzindo"
6897 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6898 msgstr "sempre usar a ordem dos canais do backend(s)"
6901 msgid "Clear search results"
6902 msgstr "Limpar resultados da busca"
6905 msgid "Display a notification on timer updates"
6906 msgstr "Mostrar uma notificação das atualizações de agendamentos"
6909 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6910 msgstr "Use os números de canais do backend (somente funciona com 1 complemento PVR ativado)"
6913 msgid "PVR manager is starting up"
6914 msgstr "Administrador de PVR está inicializando"
6917 msgid "Loading channels from clients"
6918 msgstr "Buscando canais dos clientes"
6921 msgid "Loading timers from clients"
6922 msgstr "Buscando agendamentos dos clientes"
6925 msgid "Loading recordings from clients"
6926 msgstr "Buscando gravações dos clientes"
6929 msgid "Starting background threads"
6930 msgstr "Iniciar tópicos em segundo plano"
6933 msgid "No PVR Add-on enabled"
6934 msgstr "Nenhum Add-on de PVR ativado"
6937 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6938 msgstr "O administrador de PVR foi ativado sem qualquer"
6941 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6942 msgstr "addon de PVR ativado. Ative ao menos um addon de PVR"
6945 msgid "in order to use the PVR functionality."
6946 msgstr "na ordem para usar as funcionalidades de PVR"
6949 msgid "Backend idle time"
6950 msgstr "Tempo ocioso backend"
6953 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6954 msgstr "Setar comando despertar (cmd [timestamp])"
6957 msgid "Wakeup before recording"
6958 msgstr "Despertar antes de gravar"
6961 msgid "Daily wakeup"
6962 msgstr "Despertar diariamente"
6965 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6966 msgstr "horário despertar diariamente (HH:MM:SS)"
6969 msgid "Filter channels"
6970 msgstr "Filtrar Canais"
6973 msgid "Loading EPG from database"
6974 msgstr "Carregando EPG do banco de dados"
6977 msgid "Update EPG information"
6978 msgstr "Atualizar informações EPG"
6981 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6982 msgstr "Agendar atualização do EPG para este canal?"
6985 msgid "EPG update scheduled for channel"
6986 msgstr "Agendado atualização EG para o canal"
6989 msgid "EPG update failed for channel"
6990 msgstr "Falha na atualização do EPG para este canal"
6993 msgid "Start recording"
6994 msgstr "Iniciar gravação"
6997 msgid "Stop recording"
6998 msgstr "Parar gravação"
7001 msgid "Lock channel"
7002 msgstr "Travar canal"
7005 msgid "Unlock channel"
7006 msgstr "Destravar canal"
7009 msgid "Parental control"
7010 msgstr "Controle dos Pais"
7013 msgid "Unlock duration"
7014 msgstr "Desbloquear duração"
7018 msgstr "Alterar PIN"
7021 msgid "Parental control. Enter PIN:"
7022 msgstr "Controle dos pais. Entre PIN:"
7025 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
7026 msgstr "Canal Travado. Entre PIN:"
7029 msgid "Incorrect PIN"
7030 msgstr "PIN Incorreto"
7033 msgid "The entered PIN number was incorrect."
7034 msgstr "O número PIN digitado está incorreto."
7037 msgid "Parental locked"
7038 msgstr "Controle Pais travado"
7041 msgid "Parental locked:"
7042 msgstr "Travado Controle Pais:"
7045 msgid "Do not show 'no information available' labels"
7046 msgstr "Não mostre rótulo 'Nenhuma informação disponível'"
7049 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
7050 msgstr "Não mostre avisos de 'conexão perdida'"
7053 msgid "* All recordings"
7054 msgstr "* Todas as gravações"
7057 msgid "No PVR Add-ons could be found"
7058 msgstr "Nenhum Add-on de PVR pode ser encontrado."
7061 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
7062 msgstr "Você necessita uma placa de captura, um programa de backend, e um"
7065 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
7066 msgstr "Add-on para poder usar o PVR."
7069 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
7070 msgstr "Por favor visite xbmc.org/pvr para maiores informações."
7073 msgid "Conflict warning"
7074 msgstr "Aviso de conflito"
7077 msgid "Conflict error"
7078 msgstr "Erro de conflito"
7081 msgid "Recording conflict"
7082 msgstr "Conflito ao gravar"
7085 msgid "Recording error"
7086 msgstr "Erro ao gravar"
7089 msgid "Client specific"
7090 msgstr "Cliente específico"
7093 msgid "Client specific settings"
7094 msgstr "Ajustes de cliente específico"
7097 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7098 msgstr "Confirme a troca de canais pressionando ok"
7101 msgid "Current icon"
7106 msgstr "Sem logo do canal"
7110 msgstr "Escolha o logo do canal"
7113 msgid "Browse for icon"
7114 msgstr "Procurar por logo do canal"
7117 msgid "Other/Unknown"
7118 msgstr "Outro/Desconhecido"
7122 msgstr "Filme/Drama"
7125 msgid "Detective/Thriller"
7126 msgstr "Detetive/Thriller"
7129 msgid "Adventure/Western/War"
7130 msgstr "Aventura/Oeste/Guerra"
7133 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7134 msgstr "Ficção Científica/Fantasia/Horror"
7141 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7142 msgstr "Novela/Melodrama/Folclore"
7149 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7150 msgstr "Sério/Clássico/Religioso/Histórico/Drama"
7153 msgid "Adult Movie/Drama"
7154 msgstr "Filme Adulto/Drama"
7157 msgid "News/Current Affairs"
7158 msgstr "Atualidades"
7161 msgid "News/Weather Report"
7162 msgstr "Atualidades/Clima"
7165 msgid "News Magazine"
7166 msgstr "Revistas Atualidades"
7170 msgstr "Documentário"
7173 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7174 msgstr "Discussões/Entrevistas/Debates"
7177 msgid "Show/Game Show"
7178 msgstr "Shows/Game Show"
7181 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7185 msgid "Variety Show"
7186 msgstr "Show de variedades"
7197 msgid "Special Event"
7198 msgstr "Eventos especiais"
7201 msgid "Sport Magazine"
7202 msgstr "Revista de Esporte"
7209 msgid "Tennis/Squash"
7210 msgstr "Tenis/Squash"
7214 msgstr "Esportes de grupo"
7222 msgstr "Esportes Motor"
7226 msgstr "Esportes Aquáticos"
7229 msgid "Winter Sports"
7230 msgstr "Esportes de Inverno"
7237 msgid "Martial Sports"
7238 msgstr "Esportes Marciais"
7241 msgid "Children's/Youth Programmes"
7242 msgstr "Programação Infantil/Jovem"
7245 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7246 msgstr "Programção para crianças na pré-escola"
7249 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7250 msgstr "Programas de entretenimento de 6 a 14 anos"
7253 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7254 msgstr "Programas de entretenimento de 10 até 16 anos"
7257 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7258 msgstr "Informações/Educacional"
7261 msgid "Cartoons/Puppets"
7265 msgid "Music/Ballet/Dance"
7266 msgstr "Música/Ballet/Dança"
7273 msgid "Serious/Classical Music"
7274 msgstr "Música Clássica"
7277 msgid "Folk/Traditional Music"
7278 msgstr "Música Folclórica"
7281 msgid "Musical/Opera"
7282 msgstr "Ópera/Musical"
7289 msgid "Arts/Culture"
7290 msgstr "Artes/Cultura"
7293 msgid "Performing Arts"
7294 msgstr "Artes Performáticas"
7298 msgstr "Artes finas"
7305 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7306 msgstr "Cultura Popular/Artes Tradicionais"
7314 msgstr "Filme/Cinema"
7317 msgid "Experimental Film/Video"
7318 msgstr "Filmes experimentais/Vídeo"
7321 msgid "Broadcasting/Press"
7326 msgstr "Novas mídias"
7329 msgid "Arts/Culture Magazines"
7337 msgid "Social/Political/Economics"
7338 msgstr "Econonia/Política/Social"
7341 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7342 msgstr "Documentário/Reportagens/Revistas"
7345 msgid "Economics/Social Advisory"
7346 msgstr "Aconselhamento Social e Econômico"
7349 msgid "Remarkable People"
7350 msgstr "Pessoas famosas"
7353 msgid "Education/Science/Factual"
7354 msgstr "Educação/Ciência"
7357 msgid "Nature/Animals/Environment"
7358 msgstr "Animais/Natureza/Ambiente"
7361 msgid "Technology/Natural Sciences"
7362 msgstr "Tecnologia/Ciências Naturais"
7365 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7366 msgstr "Medicina/Fisiologia/Psicologia"
7369 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7370 msgstr "Países Estrangeiros/Expedições"
7373 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7374 msgstr "Ciências Espirituais"
7377 msgid "Further Education"
7385 msgid "Leisure/Hobbies"
7389 msgid "Tourism/Travel"
7390 msgstr "Turismo e viagens"
7401 msgid "Fitness & Health"
7402 msgstr "Saúde e Fitness"
7409 msgid "Advertisement/Shopping"
7417 msgid "Special Characteristics"
7418 msgstr "Características Especiais"
7421 msgid "Original Language"
7422 msgstr "Língua Original"
7425 msgid "Black & White"
7426 msgstr "Preto & Branco"
7430 msgstr "Não publicado"
7433 msgid "Live Broadcast"
7441 msgid "Detective/Thriller"
7445 msgid "Adventure/Western/War"
7446 msgstr "Aventura/Oeste/Guerra"
7449 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7450 msgstr "Ficção Científica/Fantasia/Horror"
7457 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7458 msgstr "Novela/Melodrama"
7465 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7466 msgstr "Histórico/Clássico"
7473 msgid "Saved music folder"
7474 msgstr "Pasta de músicas salvas"
7477 msgid "Use external DVD player"
7478 msgstr "Usar reprodutor de DVD externo"
7481 msgid "External DVD player"
7482 msgstr "Reprodutor de DVD externo"
7485 msgid "Trainers folder"
7486 msgstr "Pasta de trainers"
7489 msgid "Screenshot folder"
7490 msgstr "Pasta para captura de tela"
7493 msgid "Playlists folder"
7494 msgstr "Pasta lista de reprodução"
7502 msgstr "Screenshots"
7509 msgid "Music playlists"
7510 msgstr "Listas de reprodução de músicas"
7513 msgid "Video playlists"
7514 msgstr "Listas de reprodução de vídeos"
7517 msgid "Do you wish to launch the game?"
7518 msgstr "Você gostaria de iniciar o jogo?"
7521 msgid "Sort by: Playlist"
7522 msgstr "Ordenar por: Lista de reprodução"
7525 msgid "Remote thumb"
7526 msgstr "Ícone remoto"
7529 msgid "Current thumb"
7530 msgstr "Ícone atual"
7534 msgstr "Ícone local"
7538 msgstr "Nenhum ícone"
7541 msgid "Choose thumbnail"
7542 msgstr "Selecionar ícone"
7550 msgstr "Examinar novo"
7554 msgstr "Examinar todos"
7565 msgid "Lock music window"
7566 msgstr "Bloquear seção de música"
7569 msgid "Lock videos window"
7570 msgstr "Bloquear seção de vídeo"
7573 msgid "Lock pictures window"
7574 msgstr "Bloquear seção de imagens"
7577 msgid "Lock programs & scripts windows"
7578 msgstr "Bloquear janela de programas & scripts"
7581 msgid "Lock file manager"
7582 msgstr "Bloquear gerenciador de arquivos"
7585 msgid "Lock settings"
7586 msgstr "Bloquear configurações"
7590 msgstr "Iniciar de novo"
7593 msgid "Enter master mode"
7594 msgstr "Entrar em modo-mestre"
7597 msgid "Leave master mode"
7598 msgstr "Sair do modo-mestre"
7601 msgid "Create profile '%s'?"
7602 msgstr "Criar perfil '%s' ?"
7605 msgid "Start with fresh settings"
7606 msgstr "Iniciar com configurações novas"
7609 msgid "Best available"
7610 msgstr "Melhor disponível"
7613 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7614 msgstr "Trocar automaticamente entre 16x9 e 4x3"
7617 msgid "Treat stacked files as single file"
7618 msgstr "Tratar arquivos agrupados como um arquivo único"
7625 msgid "Left master mode"
7626 msgstr "Sair do modo-mestre"
7629 msgid "Entered master mode"
7630 msgstr "Entrou no modo-mestre"
7633 msgid "Allmusic.com thumb"
7634 msgstr "Ícone Allmusic.com"
7637 msgid "Remove thumbnail"
7638 msgstr "Remover ícone"
7641 msgid "Add profile..."
7642 msgstr "Adicionar perfil..."
7645 msgid "Query info for all albums"
7646 msgstr "Obter informações para todos os álbuns"
7650 msgstr "Informação de mídia"
7657 msgid "Shares with default"
7658 msgstr "Compartilhamentos com padrão"
7661 msgid "Shares with default (read only)"
7662 msgstr "Compartilhamentos com padrão (apenas leitura)"
7665 msgid "Copy default"
7666 msgstr "Copiar padrão"
7669 msgid "Profile picture"
7670 msgstr "Imagem do perfil"
7673 msgid "Lock preferences"
7674 msgstr "Bloquear preferências"
7677 msgid "Edit profile"
7678 msgstr "Editar perfil"
7681 msgid "Profile lock"
7682 msgstr "Bloquear perfil"
7685 msgid "Could not create folder"
7686 msgstr "Não foi possível criar a pasta"
7689 msgid "Profile directory"
7690 msgstr "Diretório do perfil"
7693 msgid "Start with fresh media sources"
7694 msgstr "Iniciar com novas origens de mídia"
7697 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7698 msgstr "Esteja certo de que a pasta selecionada possa ser escrita"
7701 msgid "and that the new folder name is valid"
7702 msgstr "e que o novo nome da pasta é válido"
7706 msgstr "Classificação MPAA:"
7709 msgid "Enter master lock code"
7710 msgstr "Digite o código-mestre de bloqueio"
7713 msgid "Ask for master lock code on startup"
7714 msgstr "Pedir o código-mestre na inicialização"
7717 msgid "Skin settings"
7718 msgstr "Opções da skin"
7721 msgid "- no link set -"
7722 msgstr "- link não definido -"
7725 msgid "Enable animations"
7726 msgstr "Ativar animações"
7729 msgid "Disable RSS during music"
7730 msgstr "Desabilitar RSS durante músicas"
7733 msgid "Enable shortcut buttons"
7734 msgstr "Ativar botões de atalho"
7737 msgid "Show programs in main menu"
7738 msgstr "Mostrar informações do XLink Kai"
7741 msgid "Show music info"
7742 msgstr "Mostrar informações da música"
7745 msgid "Show weather info"
7746 msgstr "Mostrar informações do Clima"
7749 msgid "Show system info"
7750 msgstr "Mostrar informações do sistema"
7753 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7754 msgstr "Mostrar espaço disponível no disco C: E: F:"
7757 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7758 msgstr "Mostrar espaço disponível no disco E: F: G"
7761 msgid "Weather info"
7762 msgstr "Informações do Clima"
7765 msgid "Drive space free"
7766 msgstr "Espaço livre em disco"
7769 msgid "Enter the name of an existing share"
7770 msgstr "Nome de um compartilhamento existente"
7774 msgstr "Código de bloqueio"
7777 msgid "Load profile"
7778 msgstr "Carregar perfil"
7781 msgid "Profile name"
7782 msgstr "Nome do Perfil"
7785 msgid "Media sources"
7786 msgstr "Origens de mídia"
7789 msgid "Enter profile lock code"
7790 msgstr "Digite o código de bloqueio do perfil"
7793 msgid "Login screen"
7794 msgstr "Tela de login"
7797 msgid "Fetching album info"
7798 msgstr "Obtendo informações do álbum"
7801 msgid "Fetching info for album"
7802 msgstr "Obtendo informações para o álbum"
7805 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7806 msgstr "Não é possível copiar CD ou faixa enquanto CD estiver tocando"
7809 msgid "Master lock code and settings"
7810 msgstr "Código-mestre e bloqueios"
7813 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7814 msgstr "Digitar código-mestre sempre ativa modo-mestre"
7817 msgid "or copy from default?"
7818 msgstr "ou copiar do padrão?"
7821 msgid "Save changes to profile?"
7822 msgstr "Salvar alterações para o perfil?"
7825 msgid "Old settings found."
7826 msgstr "Opções antigas encontradas."
7829 msgid "Do you want to use them?"
7830 msgstr "Você deseja usá-las?"
7833 msgid "Old media sources found."
7834 msgstr "Fontes antigas de mídia encontradas."
7837 msgid "Separate (locked)"
7838 msgstr "Separado (bloqueado)"
7849 msgid "UPnP settings"
7850 msgstr "Configurações UPnP"
7853 msgid "Autostart UPnP client"
7854 msgstr "Auto iniciar cliente UPnP"
7857 msgid "Last login: %s"
7858 msgstr "Último login: %s"
7861 msgid "Never logged on"
7862 msgstr "Nunca conectou"
7865 msgid "Profile %i / %i"
7866 msgstr "Perfil %i / %i"
7869 msgid "User login / Select a profile"
7870 msgstr "Login de usuário / Selecionar um perfil"
7873 msgid "Use lock on login screen"
7874 msgstr "Usar bloqueio na tela de login"
7877 msgid "Invalid lock code."
7878 msgstr "Código de bloqueio inválido."
7881 msgid "This requires the master lock to be set."
7882 msgstr "Isto requer o bloqueio-mestre para ser usado."
7885 msgid "Would you like to set it now?"
7886 msgstr "Você quer definir isso agora?"
7889 msgid "Loading program information"
7890 msgstr "Carregando informações do programa"
7894 msgstr "Festa ativa!"
7901 msgid "Mixing drinks"
7902 msgstr "Preparando drinks"
7905 msgid "Filling glasses"
7906 msgstr "Enchendo os copos"
7909 msgid "Logged on as"
7910 msgstr "Conectado como"
7914 msgstr "Desconectar"
7918 msgstr "Ir para raiz"
7925 msgid "Weave (inverted)"
7926 msgstr "Estruturar (invertido)"
7933 msgid "Restart video"
7934 msgstr "Reiniciar vídeo"
7937 msgid "Edit network location"
7938 msgstr "Editar locais de rede"
7941 msgid "Remove network location"
7942 msgstr "Remover locais de rede"
7945 msgid "Do you want to scan the folder?"
7946 msgstr "Você quer examinar a pasta?"
7950 msgstr "Unidade de memória"
7953 msgid "Memory unit mounted"
7954 msgstr "Unidade de memória montada"
7957 msgid "Unable to mount memory unit"
7958 msgstr "Impossível montar unidade de memória"
7961 msgid "In port %i, slot %i"
7962 msgstr "Na porta %i, slot %i"
7965 msgid "Lock screensaver"
7966 msgstr "Bloquear proteção de tela"
7974 msgstr "Nome de usuário"
7977 msgid "Enter password for"
7978 msgstr "Digite senha para"
7981 msgid "Shutdown timer"
7982 msgstr "Cronômetro de desligamento"
7985 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7986 msgstr "Intervalo do desligamento (em minutos)"
7989 msgid "Started, shutdown in %im"
7990 msgstr "Iniciado, desligando em %im"
7993 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7994 msgstr "Desligamento em 30 minutos"
7997 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7998 msgstr "Desligamento em 60 minutos"
8001 msgid "Shutdown in 120 minutes"
8002 msgstr "Desligamento em 120 minutos"
8005 msgid "Custom shutdown timer"
8006 msgstr "Cronômetro personalizado"
8009 msgid "Cancel shutdown timer"
8010 msgstr "Cancelar cronômetro"
8013 msgid "Lock preferences for %s"
8014 msgstr "Bloquear preferências para %s"
8018 msgstr "Procurar..."
8021 msgid "Summary information"
8022 msgstr "Informação resumida"
8025 msgid "Storage information"
8026 msgstr "Informação de armazenamento"
8029 msgid "Hard disk information"
8030 msgstr "Informação do disco rígido"
8033 msgid "DVD-ROM information"
8034 msgstr "Informação do DVD/BD-ROM"
8037 msgid "Network information"
8038 msgstr "Informação de rede"
8041 msgid "Video information"
8042 msgstr "Informação de vídeo"
8045 msgid "Hardware information"
8046 msgstr "Informação de hardware"
8061 msgid "Locking not supported"
8062 msgstr "Bloqueio não suportado"
8066 msgstr "Não bloqueado"
8077 msgid "Requires reset"
8078 msgstr "Requer reinicialização"
8089 msgid "Windows network (SMB)"
8090 msgstr "Rede Windows (SMB)"
8093 msgid "XBMSP server"
8094 msgstr "Servidor XBMSP"
8098 msgstr "Servidor FTP"
8101 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8102 msgstr "Compartilhamento iTunes (DAAP)"
8106 msgstr "Servidor UPnP"
8109 msgid "Show video info"
8110 msgstr "Mostrar informações de vídeo"
8138 msgstr "Reiniciar skin"
8141 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8142 msgstr "Rotacionar imagens usando informação do EXIF"
8145 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8146 msgstr "Usar estilo de visualização poster para seriados"
8150 msgstr "Por favor aguarde"
8157 msgid "Announce library updates via UPnP"
8158 msgstr "Anunciar atualização da coleção via UPnP"
8161 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8162 msgstr "Habilitar auto rolagem para enredo & crítica"
8166 msgstr "Personalizado"
8169 msgid "Enable debug logging"
8170 msgstr "Habilitar registro de depuração"
8173 msgid "Download additional information during updates"
8174 msgstr "Baixar informação adicional durante atualizações"
8177 msgid "Default service for album information"
8178 msgstr "Serviço padrão para buscar informações de álbuns"
8181 msgid "Default service for artist information"
8182 msgstr "Serviço padrão para buscar informações de artistas"
8185 msgid "Change scraper"
8186 msgstr "Mudar resumo"
8189 msgid "Export music library"
8190 msgstr "Exportar coleção de música"
8193 msgid "Import music library"
8194 msgstr "Importar coleção de música"
8197 msgid "No artist found!"
8198 msgstr "Artista não encontrado!"
8201 msgid "Downloading artist info failed"
8202 msgstr "Falha ao baixar informações de artista"
8205 msgid "Override song tags with online information"
8206 msgstr "Sobreponha tags de músicas com informações online"
8209 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8210 msgstr "Com este ajuste ligado, qualquer informação que for transferida para álbuns e artistas, irá sobrepor os conteúdos anteriores de suas tags de músicas, como gênero, ano, artistas de músicas etc. Útil se você tiver identificadores MusicBrainz em suas tags de músicas."
8213 msgid "Android music"
8214 msgstr "Músicas Android"
8217 msgid "Android videos"
8218 msgstr "Vídeos Android"
8221 msgid "Android pictures"
8222 msgstr "Imagens Android"
8225 msgid "Android photos"
8226 msgstr "Fotos Android"
8229 msgid "Android Apps"
8230 msgstr "Aplicativos Android"
8233 msgid "Party on! (videos)"
8234 msgstr "Ativo! (vídeos)"
8237 msgid "Mixing drinks (videos)"
8238 msgstr "Misturando bebidas (vídeos)"
8241 msgid "Filling glasses (videos)"
8242 msgstr "Enchendo os copos (vídeos)"
8245 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8246 msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
8249 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8250 msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
8253 msgid "First logon, edit your profile"
8254 msgstr "Primeiro logon, edite seu perfil"
8257 msgid "HTS Tvheadend client"
8258 msgstr "Cliente HTS Tvheadend"
8261 msgid "VDR Streamdev client"
8262 msgstr "Cliente VDR Streamdev"
8265 msgid "MythTV client"
8266 msgstr "Cliente MythTV"
8269 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8270 msgstr "Sistema Arquivos Rede(NFS)"
8273 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8274 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8277 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8278 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8281 msgid "Web server directory (HTTP)"
8282 msgstr "Diretório do servidor Web (HTTP)"
8285 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8286 msgstr "Diretório do servidor Web (HTTPS)"
8289 msgid "Unable to write to folder:"
8290 msgstr "Impossível gravar na pasta:"
8293 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8294 msgstr "Quer cancelar e prosseguir?"
8301 msgid "Secondary DNS"
8302 msgstr "DNS secundário"
8305 msgid "DHCP server:"
8306 msgstr "Servidor DHCP:"
8309 msgid "Make new folder"
8310 msgstr "Criar nova pasta"
8313 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8314 msgstr "Desconhecido ou onboard (protegido)"
8317 msgid "Videos - Library"
8318 msgstr "Vídeos - Coleção"
8322 msgstr "Ordenar por: ID"
8325 msgid "Scanning movies using %s"
8326 msgstr "Buscando filmes com %s"
8329 msgid "Scanning music videos using %s"
8330 msgstr "Buscando videoclipes com %s"
8333 msgid "Scanning tvshows using %s"
8334 msgstr "Buscando seriados com %s"
8337 msgid "Scanning artists using %s"
8338 msgstr "Buscando artistas com %s"
8341 msgid "Scanning albums using %s"
8342 msgstr "Buscando músicas com %s"
8346 msgstr "Enredo do filme"
8349 msgid "Play part..."
8350 msgstr "Reproduzir parte..."
8353 msgid "Calibration reset"
8354 msgstr "Restaurar valores da calibração"
8357 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8358 msgstr "Isto irá restaurar os valores da calibração para %s"
8361 msgid "to its default values."
8362 msgstr "para os valores padrões."
8365 msgid "Browse for destination"
8366 msgstr "Procurar destino"
8369 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8370 msgstr "Filmes em pastas separadas que combinam com o título do filme"
8373 msgid "Use folder names for lookups"
8374 msgstr "Usar nomes de pastas para busca"
8381 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8382 msgstr "Usar pasta ou nomes de arquivos em buscas?"
8386 msgstr "Defina conteúdo"
8393 msgid "Look for content recursively?"
8394 msgstr "Buscar por conteúdo recursivamente?"
8397 msgid "Unlock sources"
8398 msgstr "Desbloquear fontes"
8413 msgid "Do you want to remove all items within"
8414 msgstr "Deseja remover todos os itens dentro"
8417 msgid "this path from the XBMC library?"
8418 msgstr "deste caminho da biblioteca do XBMC?"
8429 msgid "This directory contains"
8430 msgstr "Este diretório contém"
8433 msgid "Run automated scan"
8434 msgstr "Executar exame automatizado"
8437 msgid "Scan recursively"
8438 msgstr "Examinar recursivamente"
8449 msgid "No video files found in this path!"
8450 msgstr "Nenhum arquivo de vídeo encontrado neste caminho!"
8457 msgid "TV show information"
8458 msgstr "Informações do seriado"
8461 msgid "Episode information"
8462 msgstr "Informações do episódio"
8465 msgid "Loading TV show details"
8466 msgstr "Carregando detalhes do seriado"
8469 msgid "Fetching episode guide"
8470 msgstr "Obtendo guia do episódio"
8473 msgid "Loading info for episodes in directory"
8474 msgstr "Carregando informações para episódios no diretório"
8477 msgid "Select TV show:"
8478 msgstr "Selecione o seriado:"
8481 msgid "Enter the TV show name"
8482 msgstr "Digite o nome do seriado"
8486 msgstr "%iª temporada"
8497 msgid "Loading episode details"
8498 msgstr "Carregando detalhes do episódio"
8501 msgid "Remove episode from library"
8502 msgstr "Remover episódio da coleção"
8505 msgid "Remove TV show from library"
8506 msgstr "Remover seriado da coleção"
8513 msgid "Episode plot"
8514 msgstr "Enredo do episódio"
8517 msgid "* All seasons"
8518 msgstr "* Todas as temporadas"
8521 msgid "Hide watched"
8522 msgstr "Ocultar vistos"
8526 msgstr "Código de prod."
8529 msgid "Show plot for unwatched items"
8530 msgstr "Exibir enredo para itens não-vistos"
8533 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8534 msgstr "* Escondido para prevenir créditos (spoilers) *"
8537 msgid "Set season thumb"
8538 msgstr "Selecionar ícone da temporada"
8541 msgid "Season image"
8542 msgstr "Imagem da temporada"
8549 msgid "Downloading movie information"
8550 msgstr "Baixando informações do filme"
8553 msgid "Unassign content"
8554 msgstr "Desmarcar conteúdo"
8557 msgid "Original title"
8558 msgstr "Título original"
8561 msgid "Refresh TV show information"
8562 msgstr "Atualizar informações de seriado"
8565 msgid "Refresh info for all episodes?"
8566 msgstr "Recarregar informações para todos os episódios?"
8569 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8570 msgstr "Pasta contém um único seriado"
8573 msgid "Exclude selected folder from scans"
8574 msgstr "Excluir pasta da lista de procura"
8581 msgid "Selected folder contains a single video"
8582 msgstr "Pasta contém um único vídeo"
8585 msgid "Link to TV show"
8586 msgstr "Link para seriado"
8589 msgid "Remove link to TV show"
8590 msgstr "Remover link para seriado"
8593 msgid "Recently added movies"
8594 msgstr "Filmes adicionados recentemente"
8597 msgid "Recently added episodes"
8598 msgstr "Episódios adicionados recentemente"
8605 msgid "Music videos"
8609 msgid "Recently added music videos"
8610 msgstr "Concertos adicionados recentemente"
8614 msgstr "Vídeo musical"
8617 msgid "Remove music video from library"
8618 msgstr "Remover vídeo musical da coleção"
8621 msgid "Music video information"
8622 msgstr "Informações do concerto"
8625 msgid "Loading music video information"
8626 msgstr "Carregando informações de concertos"
8633 msgid "Go to albums by artist"
8634 msgstr "Ir para álbuns por artista"
8638 msgstr "Ir para álbum"
8642 msgstr "Reproduzir música"
8645 msgid "Go to music videos from album"
8646 msgstr "Ir para concertos do álbum"
8649 msgid "Go to music videos by artist"
8650 msgstr "Ir para concertos do artista"
8653 msgid "Play music video"
8654 msgstr "Reproduzir vídeo musical"
8657 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8658 msgstr "Baixar ícones de atores ao criar a coleção"
8661 msgid "Set actor thumb"
8662 msgstr "Selecionar ícone de ator"
8665 msgid "Remove bookmark"
8666 msgstr "Remover marcador"
8669 msgid "Remove episode bookmark"
8670 msgstr "Remover marcador do episódio"
8673 msgid "Set episode bookmark"
8674 msgstr "Definir marcador do episódio"
8677 msgid "Scraper settings"
8678 msgstr "Opções de scraper"
8681 msgid "Downloading music video information"
8682 msgstr "Recebendo informações de concertos"
8685 msgid "Downloading TV show information"
8686 msgstr "Recebendo informações do seriado"
8697 msgid "Flatten TV show seasons"
8698 msgstr "Temporadas de seriados plana"
8702 msgstr "Obter Fanart"
8705 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8706 msgstr "Exibir Fanart nas coleções de video e música"
8709 msgid "Scanning for new content"
8710 msgstr "Procurando por conteúdo novo"
8714 msgstr "Primeira exibição"
8722 msgstr "Roteiristas"
8725 msgid "Replace file names with library titles"
8726 msgstr "Substituir nome do arquivo pelo título da biblioteca"
8733 msgid "If only one season"
8734 msgstr "Se só uma temporada"
8742 msgstr "Tem trailer"
8749 msgid "Fanart slideshow"
8750 msgstr "Apresentação de Fanart"
8753 msgid "Export to a single file or separate"
8754 msgstr "Exportar para um único arquivo ou separar"
8757 msgid "files per entry?"
8758 msgstr "arquivos por entrada?"
8762 msgstr "Só um arquivo"
8769 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8770 msgstr "Exportar icones e Fanart?"
8773 msgid "Overwrite old files?"
8774 msgstr "Sobreescrever arquivos antigos?"
8777 msgid "Exclude path from library updates"
8778 msgstr "Excluir caminho da atualização de coleções"
8781 msgid "Extract thumbnails and video information"
8782 msgstr "Extrair ícones e etiquetas"
8789 msgid "Combine split video items"
8790 msgstr "Juntar itens vídeos separados"
8793 msgid "Export actor thumbs?"
8794 msgstr "Exportar ícones de atores"
8797 msgid "Choose fanart"
8798 msgstr "Selecione fanart"
8801 msgid "Local fanart"
8802 msgstr "Fanart local"
8809 msgid "Current fanart"
8810 msgstr "Fanart atual"
8813 msgid "Remote fanart"
8814 msgstr "Fanart remoto"
8817 msgid "Change content"
8818 msgstr "Alterar conteúdo"
8821 msgid "Do you want to refresh info for all"
8822 msgstr "Quer atualizar informação para todos"
8825 msgid "items within this path?"
8826 msgstr "Itens incluídos neste caminho?"
8833 msgid "Locally stored information found."
8834 msgstr "Foram encontradas informações armazenadas localmente."
8837 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8838 msgstr "Ignorar e atualizar da Internet?"
8841 msgid "Could not download information"
8842 msgstr "Não é possível baixar as informações"
8845 msgid "Unable to connect to remote server"
8846 msgstr "Incapaz de conectar ao servidor remoto"
8849 msgid "Would you like to continue scanning?"
8850 msgstr "Deseja continuar a procura?"
8873 msgid "Flatten library hierarchy"
8874 msgstr "Hierarquia da coleção plana"
8878 msgstr "Coletânea de filmes"
8881 msgid "Group movies in sets"
8882 msgstr "Agrupar filmes em coletâneas - sets"
8890 msgstr "Adicione %s"
8898 msgstr "Nova tag..."
8901 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8902 msgstr "Uma tag com nome %s ' já existe."
8906 msgstr "Selecione %s"
8909 msgid "Manage movie set"
8910 msgstr "Administrar Coletâneas"
8913 msgid "Select movie set"
8914 msgstr "Selecionar coletânea"
8917 msgid "No set (Remove from %s)"
8918 msgstr "Nenhuma coletânea (Remover de %s)"
8921 msgid "Add movie to a new set"
8922 msgstr "Adicionar filme para uma nova coletânea"
8925 msgid "Keep current set (%s)"
8926 msgstr "Manter na coletânea atual (%s)"
8929 msgid "Show hidden files and directories"
8930 msgstr "Exibir arquivos e diretórios ocultos"
8933 msgid "TuxBox client"
8934 msgstr "Cliente TuxBox"
8937 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8938 msgstr "AVISO: dispositivo TuxBox está em modo de gravação!"
8941 msgid "The stream will be stopped!"
8942 msgstr "Este canal será interrompido!"
8945 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8946 msgstr "Mudar para canal: %s falhou!"
8949 msgid "Are you sure to start the stream?"
8950 msgstr "Tem certeza que deseja iniciar o canal?"
8953 msgid "Connecting to: %s"
8954 msgstr "Conectando a: %s"
8957 msgid "TuxBox device"
8958 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8961 msgid "Add media share..."
8962 msgstr "Adicionar compartilhamento de mídia..."
8965 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8966 msgstr "Compartilhar coleções de vídeo e música através do UPnP"
8969 msgid "Look for remote UPnP players"
8970 msgstr "Procurar por Players UPnP remotos"
8973 msgid "Bookmark created"
8974 msgstr "Marcador criado"
8977 msgid "Episode Bookmark created"
8978 msgstr "Marcador Episódio criado"
8981 msgid "Edit media share"
8982 msgstr "Editar compartilhamento de mídia"
8985 msgid "Remove media share"
8986 msgstr "Remover compartilhamento de mídia"
8989 msgid "Custom subtitle folder"
8990 msgstr "Pasta de legendas customizada"
8993 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8994 msgstr "Filme & diretório de legenda alternativo"
8997 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8998 msgstr "Substituir fontes da legendas em formato ASS/SSA"
9001 msgid "Enable mouse and touch screen support"
9002 msgstr "Ativar mouse e suporte a tela de toque"
9005 msgid "Play navigation sounds during media playback"
9006 msgstr "Permitir sons de navegação durante reprodução"
9013 msgid "Forced DVD player region"
9014 msgstr "Forçar região do DVD-player"
9017 msgid "Video output"
9018 msgstr "Saída de vídeo"
9021 msgid "Video aspect"
9022 msgstr "Aspecto de vídeo"
9038 msgstr "Habilitar 480p"
9042 msgstr "Habilitar 720p"
9045 msgid "Enable 1080i"
9046 msgstr "Habilitar 1080i"
9049 msgid "Enter name of new playlist"
9050 msgstr "Nome da nova lista de reprodução"
9053 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
9054 msgstr "Exibir botões \"adicionar origem\" em listas"
9057 msgid "Enable scrollbars"
9058 msgstr "Ativar barras-de-rolagem"
9061 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
9062 msgstr "Usar \"vistos\" como filtro liga/desliga na coleção de vídeo"
9069 msgid "Acoustic management level"
9070 msgstr "Nível de ajuste acústico"
9081 msgid "Enable custom background"
9082 msgstr "Ativar papel de parede"
9085 msgid "Power management level"
9086 msgstr "Nível do gerenciador de energia"
9090 msgstr "Alta potência"
9094 msgstr "Baixa potência"
9097 msgid "High standby"
9098 msgstr "Hibernar (alto)"
9102 msgstr "Hibernar (baixo)"
9105 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9106 msgstr "Incapaz de armazenar arquivos maiores que 4GB"
9113 msgid "High quality pixel shader v2"
9114 msgstr "Alta qualidade de pixel shader (V2)"
9117 msgid "Enable playlist at startup"
9118 msgstr "Habilitar lista de reprodução ao iniciar"
9121 msgid "Use tween animations"
9122 msgstr "Usar animações do tipo \"tween\""
9129 msgid "does not contain"
9146 msgstr "termina com"
9149 msgid "greater than"
9169 msgid "not in the last"
9170 msgstr "não em último"
9177 msgid "Default movie scraper"
9178 msgstr "Scraper padrão de filmes"
9181 msgid "Default tvshow scraper"
9182 msgstr "Scraper padrão de seriados"
9185 msgid "Default music video scraper"
9186 msgstr "Scraper padrão para vídeo músical (clipe)"
9190 msgstr "Configurações"
9193 msgid "Multilingual"
9194 msgstr "Multi-idioma"
9197 msgid "No scrapers present"
9198 msgstr "Nenhum scraper disponível"
9201 msgid "Value to match"
9202 msgstr "Valor para encontrar"
9205 msgid "Smart playlist rule"
9206 msgstr "Regra de lista de reprodução inteligente"
9209 msgid "Match items where"
9210 msgstr "Encontrar itens onde"
9214 msgstr "Nova regra..."
9217 msgid "Items must match"
9218 msgstr "Itens devem conter"
9221 msgid "all of the rules"
9222 msgstr "todas as regras"
9225 msgid "one or more of the rules"
9226 msgstr "uma regra ou mais"
9238 msgstr "Ordenar por"
9246 msgstr "descendente"
9249 msgid "Edit smart playlist"
9250 msgstr "Editar lista de reprodução inteligente"
9253 msgid "Name of the playlist"
9254 msgstr "Nome da lista de reprodução"
9257 msgid "Find items where"
9258 msgstr "Encontrar itens onde"
9269 msgid "New smart playlist..."
9270 msgstr "Nova lista de reprodução inteligente..."
9277 msgid "Edit party mode rules"
9278 msgstr "Editar regras do modo-festa"
9282 msgstr "Pasta raíz/padrão"
9285 msgid "Watched count"
9286 msgstr "Contador de exibição"
9289 msgid "Episode title"
9290 msgstr "Título do episódio"
9293 msgid "Video resolution"
9294 msgstr "Resolução do vídeo"
9297 msgid "Audio channels"
9298 msgstr "Canais de áudio"
9302 msgstr "Codec de vídeo"
9306 msgstr "Codec de áudio"
9309 msgid "Audio language"
9310 msgstr "Idioma do áudio"
9313 msgid "Subtitle language"
9314 msgstr "Idioma da legenda"
9317 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9318 msgstr "Controle Remoto envia aperto de teclas"
9325 msgid "Internet connection required."
9326 msgstr "Necessário conexão com a Internet."
9333 msgid "Root filesystem"
9338 msgstr "Cache cheio"
9341 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9342 msgstr "Cache cheio antes de chegar a quantidade necessária para reprodução contínua"
9345 msgid "External storage"
9346 msgstr "Armazenamento externo"
9349 msgid "Watched episode count"
9350 msgstr "Contagem de episódios assistidos"
9354 msgstr "Agrupado por"
9361 msgid "Subtitle position on screen"
9362 msgstr "Posição da Legenda na tela"
9369 msgid "Bottom of video"
9370 msgstr "Rodapé do vídeo"
9374 msgstr "Na barra abaixo do vídeo"
9377 msgid "Top of video"
9378 msgstr "No topo do vídeo"
9382 msgstr "Na barra acima do vídeo"
9385 msgid "%.1f to %.1f"
9386 msgstr "%.1f para %.1f"
9402 msgstr "Nome do arquivo"
9406 msgstr "Caminho do arquivo"
9410 msgstr "Tamanho do arquivo"
9413 msgid "File date/time"
9414 msgstr "Data/hora do arquivo"
9418 msgstr "Índice de apresentação"
9430 msgstr "Colorido/B&W"
9433 msgid "JPEG process"
9434 msgstr "Processamento JPEG"
9446 msgstr "Fabricante da câmera"
9449 msgid "Camera model"
9450 msgstr "Modelo de câmera"
9453 msgid "EXIF comment"
9454 msgstr "Comentários do EXIF"
9465 msgid "Focal length"
9466 msgstr "Dimensão do foco"
9469 msgid "Focus distance"
9470 msgstr "Distância do foco"
9477 msgid "Exposure time"
9478 msgstr "Tempo de exposição"
9481 msgid "Exposure bias"
9482 msgstr "Tendência da exposição"
9485 msgid "Exposure mode"
9486 msgstr "Modo de exposição"
9490 msgstr "Flash utilizado"
9493 msgid "White-balance"
9494 msgstr "Temperatura da cor"
9497 msgid "Light source"
9498 msgstr "Fonte de luz"
9501 msgid "Metering mode"
9502 msgstr "Modo de medida"
9509 msgid "Digital zoom"
9510 msgstr "Zoom digital"
9514 msgstr "Largura do CCD"
9517 msgid "GPS latitude"
9518 msgstr "Latitude do GPS"
9521 msgid "GPS longitude"
9522 msgstr "Longitude do GPS"
9525 msgid "GPS altitude"
9526 msgstr "Altitude do GPS"
9533 msgid "Sub-location"
9538 msgstr "Tipo de imagem"
9541 msgid "Time created"
9542 msgstr "Hora da criação"
9545 msgid "Supplemental categories"
9546 msgstr "Categorias suplementares"
9550 msgstr "Palavras-chave"
9565 msgid "Special instructions"
9566 msgstr "Instruções especiais"
9577 msgid "Byline title"
9578 msgstr "Título do cabeçalho"
9589 msgid "Copyright notice"
9590 msgstr "Aviso de copyright"
9594 msgstr "Nome do objeto"
9609 msgid "Original Tx Reference"
9610 msgstr "Referência Tx original"
9613 msgid "Date created"
9614 msgstr "Data de criação"
9621 msgid "Country code"
9622 msgstr "Código do país"
9625 msgid "Reference service"
9626 msgstr "Serviço de referência"
9629 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9630 msgstr "Permitir controle do XBMC via UPnP"
9633 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9634 msgstr "Tentar saltar introdução antes do menu do DVD"
9638 msgstr "Música salva"
9641 msgid "Query info for all artists"
9642 msgstr "Buscar informações para todos os artistas"
9645 msgid "Downloading album information"
9646 msgstr "Baixando informações do album"
9649 msgid "Downloading artist information"
9650 msgstr "Baixando informação do artista"
9658 msgstr "Discografia"
9661 msgid "Searching artist"
9662 msgstr "Buscando artista"
9665 msgid "Select artist"
9666 msgstr "Selecione o artista"
9669 msgid "Artist information"
9670 msgstr "Informação do artista"
9674 msgstr "Instrumentos"
9690 msgstr "Dispensado(sem banda?)"
9697 msgid "Years active"
9698 msgstr "Anos de atividade"
9702 msgstr "Gravadora/marca"
9706 msgstr "Nascido/formado"
9709 msgid "Update library on startup"
9710 msgstr "Atualizar coleção ao iniciar"
9713 msgid "Hide progress of library updates"
9714 msgstr "Ocultar progresso de atualizações de coleção"
9725 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9726 msgstr "Atrasado em: %2.3fs"
9729 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9730 msgstr "Adiantado em: %2.3fs"
9733 msgid "Subtitle offset"
9734 msgstr "Posição da legenda"
9737 msgid "OpenGL vendor:"
9738 msgstr "Fabricante OpenGL:"
9741 msgid "OpenGL renderer:"
9742 msgstr "Renderizador OpenGL:"
9745 msgid "OpenGL version:"
9746 msgstr "Versão OpenGL:"
9749 msgid "GPU temperature:"
9750 msgstr "Temperatura GPU:"
9753 msgid "CPU temperature:"
9754 msgstr "Temperatura CPU:"
9757 msgid "Total memory"
9758 msgstr "Memória total"
9761 msgid "Profile data"
9762 msgstr "Dados do perfil"
9765 msgid "Use dim if paused during video playback"
9766 msgstr "Escurecer a tela se pausar o vídeo durante reprodução"
9769 msgid "All recordings"
9770 msgstr "Todas as gravações"
9781 msgid "Live channels"
9782 msgstr "Canais ao vivo"
9785 msgid "Recordings by title"
9786 msgstr "Gravações por título"
9793 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9794 msgstr "Permitir Erro na relação de aspecto para minimizar barras pretas"
9797 msgid "Show video files in listings"
9798 msgstr "Incluir arquivos de vídeo nas listagens"
9801 msgid "DirectX vendor:"
9802 msgstr "Fabricante DirectX:"
9805 msgid "Direct3D version:"
9806 msgstr "Versão Direct3D:"
9822 msgstr "Conjunto de Caracteres"
9825 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9826 msgstr "Exportar itens de karaokê em HTML"
9829 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9830 msgstr "Exportar itens de karaokê em CSV"
9833 msgid "Import karaoke titles..."
9834 msgstr "Importar itens de karaokê..."
9837 msgid "Show song selector automatically"
9838 msgstr "Auto exibir seletor de música"
9841 msgid "Export karaoke titles..."
9842 msgstr "Exportar itens de karaokê..."
9845 msgid "Enter song number"
9846 msgstr "Informe número da música"
9850 msgstr "branco/verde"
9854 msgstr "branco/vermelho"
9858 msgstr "branco/azul"
9862 msgstr "preto/branco"
9865 msgid "Default select action"
9866 msgstr "Selecionar ação padrão"
9873 msgid "Show Information"
9874 msgstr "Mostrar Informação"
9882 msgstr "Reproduzir tudo"
9885 msgid "Teletext not available"
9886 msgstr "Teletext indisponível"
9889 msgid "Activate Teletext"
9890 msgstr "Ativar Teletext"
9897 msgid "Buffering %i bytes"
9898 msgstr "Acumulando %i bytes"
9909 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9910 msgstr "Escala Teletexto para 4:3"
9913 msgid "External Player Active"
9914 msgstr "Player externo ativo"
9917 msgid "Click OK to terminate the player"
9918 msgstr "Clique OK para sair do reprodutor"
9921 msgid "Click OK when playback has ended"
9922 msgstr "Clique OK quando reprodução tiver terminado"
9933 msgid "Add-on options"
9934 msgstr "Opções Add-on"
9937 msgid "Add-on Information"
9938 msgstr "Informação do Add-on"
9941 msgid "Media sources"
9942 msgstr "Locais de Midia"
9945 msgid "Movie information"
9946 msgstr "Informações de Filmes"
9950 msgstr "Proteção de Tela"
9957 msgid "Visualisation"
9958 msgstr "Visualização"
9961 msgid "Add-on repository"
9962 msgstr "Repositório de Add-on"
9970 msgstr "Letras de Músicas"
9973 msgid "TV information"
9974 msgstr "Informações de seriados"
9977 msgid "Music video information"
9978 msgstr "Informações de concertos (shows, Clipes)"
9981 msgid "Album information"
9982 msgstr "Informações de Álbuns"
9985 msgid "Artist information"
9986 msgstr "Informações de Artistas"
9994 msgstr "Clientes de PVR"
10010 msgstr "Desativado"
10013 msgid "Add-on disabled"
10014 msgstr "Add-on desativado"
10021 msgid "Weather.com (standard)"
10022 msgstr "Weather.com (padrão)"
10025 msgid "Service for weather information"
10026 msgstr "Serviço de informação climática"
10029 msgid "This Add-on can not be configured"
10030 msgstr "Este Add-on não pode ser configurado"
10033 msgid "Error loading settings"
10034 msgstr "Erro ao carregar as configurações"
10037 msgid "All Add-ons"
10038 msgstr "Todos Add-ons"
10041 msgid "Get Add-ons"
10042 msgstr "Obter Add-ons"
10045 msgid "Check for updates"
10046 msgstr "Checar por atualizações"
10049 msgid "Force refresh"
10050 msgstr "Forçar atualização"
10054 msgstr "Registro de mudanças"
10058 msgstr "Desinstalar"
10065 msgid "Disabled Add-ons"
10066 msgstr "Add-ons Desativados"
10069 msgid "(Clear the current setting)"
10070 msgstr "(Limpar configuração atual)"
10073 msgid "Install from zip file"
10074 msgstr "Instalar a partir de um arquivo ZIP"
10077 msgid "Downloading %i%%"
10078 msgstr "Baixando %i%%"
10081 msgid "Available Updates"
10082 msgstr "Atualizações Disponíveis"
10085 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
10086 msgstr "Dependências não encontradas. Por favor contate o autor do Add-on."
10089 msgid "Add-on does not have the correct structure"
10090 msgstr "Add-on não possui uma estrutura válida"
10093 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
10094 msgstr "%s é usado pelo seguinte Add-on(s) instalado(s)"
10097 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
10098 msgstr "Este Add-on não pode ser desinstalado"
10105 msgid "Incompatible"
10106 msgstr "Incompatível"
10109 msgid "Available Add-ons"
10110 msgstr "Add-ons Disponíveis"
10118 msgstr "Declaração"
10126 msgstr "Histórico de alterações"
10129 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10130 msgstr "Deseja ativar este Add-on?"
10133 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10134 msgstr "Deseja desativar este Add-on?"
10137 msgid "Add-on update available!"
10138 msgstr "Atualização do Add-on Disponível!"
10141 msgid "Enabled Add-ons"
10142 msgstr "Add-ons Ativados"
10145 msgid "Auto update"
10146 msgstr "Atualização Automática"
10149 msgid "Add-on enabled"
10150 msgstr "Add-on ativado"
10153 msgid "Add-on updated"
10154 msgstr "Add-on atualizado"
10157 msgid "Cancel Add-on download?"
10158 msgstr "Cancelar download do Add-on?"
10161 msgid "Currently downloading Add-ons"
10162 msgstr "Baixando Add-ons"
10165 msgid "Update available"
10166 msgstr "Atualização Disponível"
10173 msgid "Add-on could not be loaded."
10174 msgstr "Add-on não utilizado"
10177 msgid "An unknown error has occurred."
10178 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
10181 msgid "Settings required"
10182 msgstr "Necessário configurações"
10185 msgid "Could not connect"
10186 msgstr "Não é possível conectar"
10189 msgid "Needs to restart"
10190 msgstr "Necessário reiniciar"
10197 msgid "Add-on Required"
10198 msgstr "Add-on Necessário"
10201 msgid "Try to reconnect?"
10202 msgstr "Reconectar?"
10205 msgid "Add-on restarts"
10206 msgstr "Add-on reiniciado"
10209 msgid "Lock Add-on manager"
10210 msgstr "Bloquear Gerenciador de Add-on"
10213 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10214 msgstr "Este Add-on não pode ser desativado"
10221 msgid "(blacklisted)"
10222 msgstr "(na lista negra)"
10225 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10226 msgstr "O Add-on é incompatível ou foi marcado como indisponível no repositório."
10229 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10230 msgstr "Você deseja desabilitar em seu sistema?"
10234 msgstr "Indisponível"
10237 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10238 msgstr "Gostaria de trocar para esta skin?"
10241 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10242 msgstr "Para usar este recurso você deve fazer download de um Add-on"
10245 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10246 msgstr "Você quer efetuar download deste Add-on?"
10249 msgid "Unable to load skin"
10250 msgstr "Impossível carregar skin"
10253 msgid "Skin is missing some files"
10254 msgstr "Nesta skin estão ausentes alguns arquivos"
10257 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10258 msgstr "Add-on é incompatível devido a dependências não satisfeitas."
10261 msgid "Pause when searching for subtitles"
10262 msgstr "Pausar quando procurando por legendas"
10265 msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
10266 msgstr "Especifique onde legendas transferidas serão salvas, no mesmo local do vídeo ou em local customizado."
10269 msgid "Searching for subtitles ..."
10270 msgstr "Procurando por legendas..."
10273 msgid "%d subtitles found"
10274 msgstr "%d legenda(s) encontrada(s)"
10277 msgid "No subtitles found"
10278 msgstr "Nenhuma legenda encontrada"
10281 msgid "Downloading subtitles ..."
10282 msgstr "Transferindo legendas..."
10285 msgid "Languages to download subtitles for"
10286 msgstr "Idiomas para download de legendas"
10289 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10290 msgstr "Sete a linguagem a ser usada na procura por legendas. Nem todos os serviços de legendas usam todas as linguagens disponíveis."
10293 msgid "Failed to download subtitle"
10294 msgstr "Falhou ao transferir legenda"
10297 msgid "No subtitle services installed"
10298 msgstr "Nenhum serviço de legenda instalado"
10301 msgid "Subtitle storage location"
10302 msgstr "Local para armazenar as legendas"
10305 msgid "Default TV Service"
10306 msgstr "Serviço padrão para Seriados"
10309 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
10310 msgstr "Selecione o serviço que será utilizado como padrão para procurar legendas de Seriados."
10313 msgid "Default Movie Service"
10314 msgstr "Serviço Padrão para Filmes"
10317 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
10318 msgstr "Selecione o serviço que será utilizado como padrão para procurar legendas de Filmes."
10321 msgid "Manual search string"
10322 msgstr "Texto para procura manual"
10325 msgid "Enter search string"
10326 msgstr "Entre com o título para procura manual"
10330 msgstr "Atualizar tudo"
10333 msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
10334 msgstr "Pausar o vídeo atual enquanto procurando por legendas e retomar quando a legenda estiver disponível."
10337 msgid "Next to the video"
10338 msgstr "Próximo ao vídeo"
10341 msgid "Custom location"
10342 msgstr "Local customizado"
10345 msgid "Notifications"
10346 msgstr "Notificações"
10349 msgid "Hide foreign"
10350 msgstr "Oculte Entrangeiro"
10353 msgid "Select from all titles ..."
10354 msgstr "Selecione a partir de todos os títulos ..."
10357 msgid "Show Blu-ray menus"
10358 msgstr "Apresentar menus Blu-ray"
10361 msgid "Play main title: %d"
10362 msgstr "Reproduzir título principal: %d"
10366 msgstr "Título: %d"
10369 msgid "Select playback item"
10370 msgstr "Selecione item que será reproduzido"
10373 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10374 msgstr "Capítulos: %u - duração: %s"
10377 msgid "Playback of Blu-ray failed"
10378 msgstr "Reprodução do Blu-ray falhou"
10381 msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
10382 msgstr "O menu deste Blu-ray não é suportado"
10385 msgid "Library Mode"
10386 msgstr "Modo de coleção"
10389 msgid "QWERTY keyboard"
10390 msgstr "Teclado QWERTY"
10393 msgid "Passthrough Audio in use"
10394 msgstr "Utilizando áudio em passthrough"
10397 msgid "Trailer quality"
10398 msgstr "Qualidade do trailer"
10402 msgstr "Canal/sinal"
10409 msgid "Download & play"
10410 msgstr "Baixar & reproduzir"
10413 msgid "Download & save"
10414 msgstr "Baixar & salvar"
10433 msgid "Set download directory"
10434 msgstr "Definir diretório para download"
10437 msgid "Search duration"
10438 msgstr "Duração da busca"
10449 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10450 msgstr "Utilizar tocador de DVD ao invés do reprodutor regular"
10453 msgid "Ask for download before playing video"
10454 msgstr "Pergunte para baixar antes de reproduzir vídeo"
10461 msgid "Restart plug-in to enable"
10462 msgstr "Reiniciar plug-in para ativar"
10466 msgstr "Hoje a noite"
10469 msgid "Tomorrow Night"
10470 msgstr "Amanhã a noite"
10477 msgid "Precipitation"
10478 msgstr "Precipitação"
10497 msgid "Departure from normal"
10498 msgstr "Saída do normal"
10502 msgstr "Nascer-do-sol "
10506 msgstr "Pôr-do-sol "
10521 msgid "Translate text"
10522 msgstr "Traduza texto"
10525 msgid "Map list %s category"
10526 msgstr "Categoria %s Lista de Mapas"
10538 msgstr "Hora em Hora"
10542 msgstr "Final de semana"
10557 msgid "Choose Your"
10558 msgstr "Escolha o seu"
10565 msgid "Configure the"
10566 msgstr "Configure o"
10570 msgstr "Temporadas"
10578 msgstr "Asista seu"
10589 msgid "Configure the"
10590 msgstr "Configure o "
10602 msgstr "Reproduzir o(a)"
10614 msgstr "Sobre você"
10617 msgid "Star rating"
10618 msgstr "Classificação por estrelas"
10625 msgid "Backgrounds"
10629 msgid "Custom background"
10630 msgstr "Fundo personalizado"
10633 msgid "Custom backgrounds"
10634 msgstr "Fundos personalizados"
10637 msgid "View Readme"
10638 msgstr "Ver o Readme/Leia-me"
10641 msgid "View Changelog"
10642 msgstr "Ver Histórico de Alterações"
10645 msgid "This version of %s requires an"
10646 msgstr "Esta versão de %s requer um"
10649 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10650 msgstr "XBMC revisão %s ou maior para executar"
10653 msgid "Please update XBMC."
10654 msgstr "Por favor, atualize o XBMC"
10657 msgid "No data found!"
10658 msgstr "Nenhum dado encontrado!"
10662 msgstr "Próxima página"
10673 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10674 msgstr "Este arquivo está empilhado, selecione a parte de onde quer reproduzir."
10677 msgid "Path to script"
10678 msgstr "Caminho para o script"
10681 msgid "Enable custom script button"
10682 msgstr "Habilitar botão de script personalizado"
10686 msgstr "Auto login"
10689 msgid "Failed to start"
10690 msgstr "Falha ao iniciar"
10697 msgid "Event Server"
10698 msgstr "Servidor de Eventos"
10701 msgid "Remote communication server"
10702 msgstr "Servidor de Comunicação Remota"
10705 msgid "Detected New Connection"
10706 msgstr "Detectado Nova Conexão"
10733 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10734 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10737 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10738 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10741 msgid "Number of channels"
10742 msgstr "Número de canais"
10785 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10786 msgstr "Selecione a ação quando nenhum som for necessário na reprodução de conteúdos ou sons da interface gráfica. [Sempre] - Um sinal inaudível contínua sendo enviado para a saída, isso mantém o dispositivo de áudio ativo para todos os novos sons, porém isso também pode bloquear o som de outros aplicativos. [1 - 10 minutos] - O mesmo de sempre, exceto que após o período de tempo selecionado de áudio entra em estado de suspensão [Desligado] - saída de áudio entra em estado suspenso. Nota - Os sons podem se perder se o áudio entrar em estado de suspensão."
10789 msgid "Play GUI sounds"
10790 msgstr "Reproduzir sons na interface gráfica"
10793 msgid "Only when playback stopped"
10794 msgstr "Somente quando reprodução parar"
10825 msgid "Can't find a next item to play"
10826 msgstr "Não existe um próximo item"
10829 msgid "Can't find a previous item to play"
10830 msgstr "Não existe um item anterior"
10833 msgid "Failed to start Zeroconf"
10834 msgstr "Falhou para iniciar Zeroconf"
10837 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10838 msgstr "O serviço Apple's Bonjour está instalado? Veja o registro para maiores informações."
10841 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10842 msgstr "Airplay requer Zeroconf para poder ser ativado."
10845 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10846 msgstr "Incapaz de parar Zeroconf"
10849 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10850 msgstr "Airplay e AirTunes dependem do Zeroconf para rodar."
10853 msgid "Video Rendering"
10854 msgstr "Renderização de Video"
10857 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10858 msgstr "Falha ao inciar filtros/scalers de vídeo, voltando a usar filtro bilinear"
10861 msgid "Failed to initialise audio device"
10862 msgstr "Falha ao inicializar o dispositivo de áudio"
10865 msgid "Check your audiosettings"
10866 msgstr "Verifique suas configurações de áudio"
10869 msgid "Use gestures for navigation:"
10870 msgstr "Use gestos para navegação:"
10873 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10874 msgstr "1 simples toque de dedo para a esquerda, direita, cima, baixo para cursores"
10877 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10878 msgstr "2 toques de dedo esquerda para backspace"
10881 msgid "1 finger single tap for enter"
10882 msgstr "Um toque único de seu dedo para entrar"
10885 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10886 msgstr "dois toque do dedo ou uma único toque único mais longo para menu de contexto"
10889 msgid "Peripherals"
10890 msgstr "Periféricos"
10893 msgid "Generic HID device"
10894 msgstr "Disposito HID Genérico"
10897 msgid "Generic network adaptor"
10898 msgstr "Adaptador de Rede Genérico"
10901 msgid "Generic disk"
10902 msgstr "Disco Genérico"
10905 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10906 msgstr "Não existe ajustes disponíveis\npara este periférico."
10909 msgid "New device configured"
10910 msgstr "Novo dispositivo configurado"
10913 msgid "Device removed"
10914 msgstr "Dispositivo removido"
10917 msgid "Keymap to use for this device"
10918 msgstr "Keymap para uso com este dispositivo"
10921 msgid "Keymap enabled"
10922 msgstr "Keymap ativado"
10925 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10926 msgstr "Não use o Keymap personalizado para este dispositivo"
10929 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10930 msgstr "Ativar suporte joystick e gamepad"
10933 msgid "Disable joystick when this device is present"
10934 msgstr "Desativar joystick quando este dispositivo estiver presente"
10937 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10938 msgstr "Ativar teclas de sistema em tela cheia"
10954 msgstr "Fabricante"
10958 msgstr "Produto ID"
10961 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10962 msgstr "Adaptador CEC Pulse-Eight"
10965 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10966 msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
10969 msgid "Switch to keyboard side command"
10970 msgstr "Trocar o comando para o lado do teclado"
10973 msgid "Switch to remote side command"
10974 msgstr "Trocar o comando para o lado do remoto"
10977 msgid "Press \"user\" button command"
10978 msgstr "Pressione botão de comando \"usuário\""
10981 msgid "Enable switch side commands"
10982 msgstr "Ativar mudar lado dos comandos"
10985 msgid "Could not open the adaptor"
10986 msgstr "Não foi possível abrir o adaptador"
10989 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10990 msgstr "Ligar a TV ou projetor ao inicializar o XBMC"
10993 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10994 msgstr "Desligar equipamentos ao parar o XBMC"
10997 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10998 msgstr "Dormir equipamentos ao ativar o protetor de tela"
11001 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
11002 msgstr "Acordar equipamentos ao desativar o protetor de tela"
11005 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
11006 msgstr "Não foi possível detectar à porta CEC. Configure-o manualmente."
11009 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
11010 msgstr "Não foi possível inicializar o adaptador CEC. Por favor verifique seus ajustes."
11013 msgid "HDMI port number"
11014 msgstr "Número da porta HDMI"
11021 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
11022 msgstr "Não foi possível inicializar o adaptador CEC: libCEC não foi encontrado em seu sistema."
11025 msgid "Use the TV's language setting"
11026 msgstr "Usar os ajustes de linguagem da TV"
11029 msgid "Connected to HDMI device"
11030 msgstr "Conectado a um dispositivo HDMI"
11033 msgid "Make XBMC the active source when starting"
11034 msgstr "Faça o XBMC a fonte ativa ao iniciar"
11037 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
11038 msgstr "Endereço Físico (sobrepõe porta HDMI)"
11041 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
11042 msgstr "Porta COM (deixar em branco a menos que necessário)"
11045 msgid "Configuration updated"
11046 msgstr "Configuração Atualizada"
11049 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
11050 msgstr "Falha ao definir a nova configuração. Por favor, verifique suas configurações."
11053 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
11054 msgstr "Enviar comando 'fonte inativa' ao parar o XBMC"
11057 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
11058 msgstr "Dormir equipamentos quando o PC também dormir"
11061 msgid "This device needs servicing"
11062 msgstr "Este equipamento necessita serviços"
11069 msgid "When the TV is switched off"
11070 msgstr "Ao desligar a TV"
11073 msgid "Connection lost"
11074 msgstr "Conexão perdida"
11077 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
11078 msgstr "Este usuário não tem permissões para abrir o adaptador CEC"
11081 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
11082 msgstr "A porta está ocupada. Somente um programa pode acessar o adaptador CEC"
11085 msgid "Pause playback when switching to another source"
11086 msgstr "Pausar reprodução ao trocar para outra fonte"
11093 msgid "On start/stop"
11094 msgstr "Ao iniciar/parar"
11101 msgid "Amplifier / AVR device"
11102 msgstr "Amplificador / Dispositivo AV"
11105 msgid "TV and AVR device (explicit)"
11106 msgstr "TV e Dispositivo AVR (Explícito)"
11109 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
11110 msgstr "Versão interface libCEC não suportada. %x é menor que a versão que o XBMC suporta (%x)"
11113 msgid "* Item folder"
11114 msgstr "* Pasta do item"
11117 msgid "Use limited colour range (16-235)"
11118 msgstr "Usar gama de cores limitada (16-235)"
11121 msgid "Change the look and feel of the user interface."
11122 msgstr "Alterar a aparência da interface do usário."
11125 msgid "Category containing all Skin related settings."
11126 msgstr "Categoria contém todas os ajustes relacionados Skin."
11129 msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
11130 msgstr "Selecionar uma skin para a interface de utilizador. Isto irá definir a aparência do XBMC."
11133 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
11134 msgstr "Alterar definições específicas da skin. As opções disponíveis dependem do tema utilizado."
11137 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11138 msgstr "Alterar o tema associado com a skin selecionada."
11141 msgid "Change the colours of your selected skin."
11142 msgstr "Alterar as cores da skin selecionada."
11145 msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
11146 msgstr "Escolher as fontes exibidas na interface do usuário. Os conjuntos de fontes são definidos pela skin."
11149 msgid "Resize the view of the user interface."
11150 msgstr "Redimensionar a vista da interface."
11153 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11154 msgstr "Selecionar a janela de mídia que o XBMC exibe ao iniciar."
11157 msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
11158 msgstr "Selecionar ou desativar o esquema de sons usado na interface do usuário."
11161 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11162 msgstr "Desligue para remover o fluxo de notícias RSS com deslocamento."
11165 msgid "Edit the RSS feeds."
11166 msgstr "Editar as emissões de RSS."
11169 msgid "Category containing all locale/regional settings."
11170 msgstr "Categoria contém todos os ajustes locais/regionais."
11173 msgid "Chooses the language of the user interface."
11174 msgstr "Escolher o idioma da interface do usuário."
11177 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11178 msgstr "Selecionar os formatos para a temperatura, hora e data. As opções disponíveis dependem do idioma selecionado."
11181 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
11182 msgstr "Escolher o conjunto de caracteres usado para exibir texto na interface."
11185 msgid "Select country location."
11186 msgstr "Selecionar a localização geográfica."
11189 msgid "Select your current timezone."
11190 msgstr "Indique o seu fuso horário atual."
11193 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11194 msgstr "Seleciona o idioma da trilha de áudio padrão quando diferentes idiomas estiverem disponíveis."
11197 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11198 msgstr "Seleciona o idioma da legenda padrão quando diferentes idiomas estiverem disponíveis."
11201 msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
11202 msgstr "Categoria contém ajustes relacionados a maneira como as listas de arquivos são apresentadas."
11205 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11206 msgstr "Exibir o item (..) para navegar para a pasta mãe."
11209 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11210 msgstr "Exibir extensões nos arquivos de mídia. Por exemplo, 'You Enjoy Myself.mp3' seria exibido simplesmente como 'You Enjoy Myself'."
11213 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
11214 msgstr "Ignorar certas expressões ao ordenar. Por exemplo, 'The Simpsons' será ordenado como 'Simpsons'."
11217 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11218 msgstr "Permitir apagar e renomear arquivos na interface do utilizador, através do menu de contexto (pressione C no teclado, por exemplo, para exibir o menu)."
11221 msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
11222 msgstr "Mostrar o botão adicionar fonte na sessão raiz da interface do usuário."
11225 msgid "Show hidden files and directories when listing files."
11226 msgstr "Exibir arquivos e pastas ocultos quando listando arquivos."
11229 msgid "Category containing all screensaver settings."
11230 msgstr "Categoria contém todos os ajustes de proteção de tela."
11233 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11234 msgstr "Define o tempo de espera necessário para ativar a proteção de tela."
11237 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11238 msgstr "Selecionar a proteção de tela. O XBMC usará a proteção 'Esvanecimento' quando a reprodução vídeo em tela cheia estiver pausada ou uma janela de confirmação estiver ativa."
11241 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11242 msgstr "Alterar definições específicas da proteção de tela. As opções disponíveis são dependentes da proteção utilizada."
11245 msgid "Preview the selected screensaver."
11246 msgstr "Pré-visualizar a proteção de tela selecionada."
11249 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11250 msgstr "Se estiver a ser reproduzida música, o XBMC exibirá a visualização selecionada em vez da proteção de tela."
11253 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11254 msgstr "Esvanecer a tela quando a mídia estiver pausada. Não é valido para o modo de proteção de tela 'Esvanecimento'."
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
11261 msgid "No info available yet."
11262 msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
11265 msgid "No info available yet."
11266 msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
11269 msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
11270 msgstr "Seção que contém os ajustes relativos aos vídeos e como eles são manuseados."
11273 msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
11274 msgstr "Categoria contém os ajustes de como a coleção de vídeos é tratada."
11277 msgid "Enable the video library."
11278 msgstr "Ativar a coleção de vídeos."
11281 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11282 msgstr "Exibir informação de enredo em itens por ver na Biblioteca de Vídeo."
11285 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11286 msgstr "Obter miniaturas de atores quando analizar mídia."
11289 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11290 msgstr "Remova visualização de temporada em seriados, quando temporada for única (padrão), 'Sempre' ou 'Nunca'."
11293 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11294 msgstr "Agrupar filmes em \"Coletâneas\" ao navegar na biblioteca de filmes."
11297 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11298 msgstr "Verificar a existência de novos arquivos de mídia ao iniciar o XBMC."
11301 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11302 msgstr "Ocultar a barra de progresso durante a análise da biblioteca."
11305 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11306 msgstr "Remover itens não encontrados da sua biblioteca (renomeados, apagados, ou em armazenamento removível que esteja atualmente desligado)."
11309 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11310 msgstr "Exportar a Biblioteca de Vídeo para arquivos XML. Isto irá sobrescrever opcionalmente os seus arquivos XML atuais."
11313 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11314 msgstr "Importa um arquivo XML para a base de dados da Biblioteca de Vídeo."
11317 msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
11318 msgstr "Categoria contém ajustes de como reprodução de vídeo é tratada."
11321 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
11322 msgstr "Ativar reprodução automática do próximo arquivo na lista."
11325 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11326 msgstr "Ajustar o método utilizado para processar e exibir vídeo."
11329 msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
11330 msgstr "Usar escalonamento de alta qualidade quando o escalonamento de um vídeo for acima desta porcentagem"
11333 msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
11334 msgstr "Ativa a decodificação por hardware VDPAU de arquivos de vídeo, usado principalmente em placas gráficas da NVIDIA e alguns placas gráficas da AMD."
11337 msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
11338 msgstr "Ativa a decodificação por hardware VAAPI de arquivos de vídeo, usado principalmente em placas gráficas da Intel e alguns placas gráficas da AMD."
11341 msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
11342 msgstr "Ativar decodificação DXVA2 por hardware para arquivos de vídeos."
11345 msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
11346 msgstr "Ativar decodificação CrystalHD para arquivos de vídeos."
11349 msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
11350 msgstr "Ativar decodificação por hardware VDA para arquivos de vídeo."
11353 msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
11354 msgstr "Ativar decodificação OpenMax por hardware para arquivos de vídeos."
11357 msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
11358 msgstr "Ativar decodificação por hardware VideoToolBox para arquivos de vídeo."
11361 msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
11362 msgstr "Ativar decodificação de arquivos de vídeo usando pixel buffer objects."
11365 msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
11366 msgstr "Permitir que a taxa de atualização da tela seja alterada para corresponder a taxa de quadros do vídeo. Isto irá permitir uma reprodução de vídeo mais suave."
11369 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
11370 msgstr "Pausa por um pequeno período de tempo durante uma mudança de taxa de atualização."
11373 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11374 msgstr "Sincronizar o vídeo para à taxa de atualização do monitor."
11377 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11378 msgstr "Áudio deve se manter em sincronia, isto pode ser feito via reamostragem, duplicação de pacotes/pulando, ou ajustando o clock se estiver fora de sincronia."
11381 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11382 msgstr "Ajustar velocidade máxima do vídeo para corresponder à taxa de atualização da tela."
11385 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11386 msgstr "Selecione a qualidade de reamostragem para casos em que a saída de áudio necessite diferentes taxas de amostragem distinto do que é utilizado na fonte. [Baixo] é rápido e terá um impacto mínimo sobre os recursos do sistema, como o uso da CPU, [Médio] e [Alto] vão utilizar cada vez mais os recursos do seu sistema."
11389 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11390 msgstr "Permitir que o reprodutor de vídeo ignore a relação de aspecto até uma certa quantidade, de modo a preencher com o vídeo uma área maior da tela."
11393 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11394 msgstr "Selecionar o nível de ampliação para exibir vídeos 4:3 em telas widescreen."
11397 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11398 msgstr "VDPAU conversão nível de estúdio fornece uma maneira para aplicativos avançados como o XBMC influenciarem na conversão de espaço de cores."
11401 msgid "Enable upscaling using VDPAU."
11402 msgstr "Ativar upscaling usando VDPAU."
11405 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11406 msgstr "Ativar Teletexto quando assistir a uma transmissão de TV ao vivo."
11409 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11410 msgstr "Colocar a escala do teletexto como 4:3"
11413 msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
11414 msgstr "Categoria contém ajustes de como arquivos de vídeos são tratados."
11417 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11418 msgstr "Alternar entre Escolher, Reproduzir (padrão), Retomar e Exibir Informação. 'Escolher' irá selecionar um item, p. ex. abrir uma pasta em modo arquivos. Retomar irá reproduzir automaticamente os vídeos a partir da última posição em que os deixou, mesmo depois de ter reiniciado o sistema."
11421 msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
11422 msgstr "Extraia miniaturas e informações, tais como os codecs e relação de aspectos dos vídeos."
11425 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11426 msgstr "Quando um arquivo é analisado e inserido na biblioteca, será exibido o título dos metadados em vez do nome do arquivo."
11429 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11430 msgstr "Extrair miniaturas e informação, como os codecs e a relação de aspecto, para exibir na Biblioteca."
11433 msgid "No info available yet."
11434 msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
11437 msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
11438 msgstr "Combinar arquivos multi-parte de vídeo, pasta de DVD e pastas de filmes em um único item em visualizações que não estejam na coleção."
11441 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11442 msgstr "Remova o título, gênero etc da visualização da coleção. Selecionar uma categoria leva você direto para o ponto de visualização do título."
11445 msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
11446 msgstr "Categoria contém os ajustes de como legendas são manuseadas."
11449 msgid "Set the font type to be used for subtitles."
11450 msgstr "Setar o tipo de fonte a ser usado nas legendas."
11453 msgid "Set the font size to be used for subtitles."
11454 msgstr "Setar o tamanho da fonte a ser usada nas legendas."
11457 msgid "Set the font style to be used for subtitles."
11458 msgstr "Setar o estilo da fonte a ser usada nas legendas."
11461 msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
11462 msgstr "Setar a cor da fonte a ser usado nas legendas."
11465 msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
11466 msgstr "Defina o conjunto de fonte de caracteres a ser usado em legendas."
11469 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
11470 msgstr "Sobreponha fontes de legendas ASS/SSA."
11473 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11474 msgstr "Definir uma pasta personalizada para as legendas. Pode usar uma pasta compartilhada."
11477 msgid "Location of subtitles on the screen."
11478 msgstr "Localização das legendas na tela."
11481 msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
11482 msgstr "Categoria contém os ajustes de como DVDs são manuseados."
11485 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11486 msgstr "Reproduzir automaticamente um DVD de vídeo inserido na drive."
11489 msgid "Force a region for DVD playback."
11490 msgstr "Forçar uma região para reprodução de DVD."
11493 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11494 msgstr "Tentar omitir introdução \"obrigatórias\" antes do menu do DVD"
11497 msgid "No info available yet."
11498 msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
11501 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11502 msgstr "Selecionar a fonte padrão para informação de filmes. Veja as opções no Gestor de Add-ons."
11505 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11506 msgstr "Selecionar a fonte padrão para informação de Seriados. Veja as opções no Gestor de Add-ons."
11509 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11510 msgstr "Scraper padrão utilizado para adicionar vídeoclipes à sua biblioteca."
11513 msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
11514 msgstr "Categoria para ajustes gerais de recursos de TV ao Vivo/PVR"
11517 msgid "No info available yet."
11518 msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
11521 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11522 msgstr "Ativar as funcionalidades do Gravador de Vídeo Pessoal (PVR) no XBMC. Necessita de ter pelo menos um Add-on PVR instalado."
11525 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11526 msgstr "Importar grupos de canais da backend PVR (se esta o suportar). Irá apagar grupos criados pelo utiliador se não forem encontrados na backend."
11529 msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
11530 msgstr "Ordenar os canais por número de canal no servidor, mas usar a numeração própria do XBMC para os canais."
11533 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11534 msgstr "Usar numeração da backend em vez de configurar manualmente pelo XBMC."
11537 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11538 msgstr "Abrir o gestos de canais, que permite modificar a ordem dos canais, nome, ícone, etc."
11541 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11542 msgstr "Transmitir ao backend um pedido de busca por canais (se este o suportar)."
11545 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11546 msgstr "Apagar base de dados de canais/EPG e depois reimportar os dados da backend."
11549 msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
11550 msgstr "Prevenir a janela de notificação de 'perda de conexão', de ficar constantemente aparecendo por perda de comunicação com o servidor de PVR backend."
11553 msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
11554 msgstr "Categoria para ajustes de apresentação na tela e menus de PVR, bem como janelas de info de canal."
11557 msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
11558 msgstr "Mostrar informação da programação quando alternando canais, como mostrar info atual do programa de TV."
11561 msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
11562 msgstr "Ocultar as informações de programação automaticamente após alguns segundos, definido abaixo."
11565 msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
11566 msgstr "Fechar os controles de exibição na tela depois de trocar de canal."
11569 msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
11570 msgstr "Quanto tempo a informação de programação é exibida quando o 'ocultar automaticamente' estiver ligado."
11573 msgid "Folder where channel icons are stored."
11574 msgstr "Pasta onde ícones de canais são armazenados."
11577 msgid "Scan for missing channel icons."
11578 msgstr "Escaner para ícones de canais ausentes."
11581 msgid "Category for electronic programming guide settings."
11582 msgstr "Categoria para ajustes do guia de programação eletrônica"
11585 msgid "Default electronic programming guide window to show."
11586 msgstr "Janela padrão que irá exibir o guia de programação eletrônica."
11589 msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
11590 msgstr "Número de dias de dados EPG a importar do backend."
11593 msgid "Time between EPG data imports from backends."
11594 msgstr "Tempo entre importações de dados EPG de backends."
11597 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11598 msgstr "Não importar dados EPG durante a reprodução de TV, para minimizar o uso de CPU."
11601 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11602 msgstr "Por padrão, os dados EPG são armazenados numa base de dados local para acelerar a importação quando o XBMC é reiniciado."
11605 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11606 msgstr "Ocultar etiquetas de \"nenhuma informação disponível\" quando não há dados EPG a serem obtidos para um canal."
11609 msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
11610 msgstr "Apagar a base de dados do EPG no XBMC e em seguida importar novamente os dados do backend."
11613 msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
11614 msgstr "Categoria para reprodução PVR e ajustes de troca de canal."
11617 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11618 msgstr "Exibir transmissão do canal selecionado em uma janela pequena ao invés de tela cheio."
11621 msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
11622 msgstr "Exibir o último canal visualizado ao iniciar."
11625 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11626 msgstr "Exibir informação de qualidade do sinal na janela de informação de codec (se suportado pelo Add-on e pela backend)."
11629 msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
11630 msgstr "Quanto tempo o XBMC vai esperar para mudar o canal, se o canal não estiver sendo recebido. Útil para canais abertos que ocasionalmente perdem força do sinal."
11633 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11634 msgstr "Pressionando um botão de número no modo tela cheia irá mudar automaticamente para esse número de canal após 1 segundo."
11637 msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
11638 msgstr "Ao pressionar canal para cima ou para baixo, a mudança do canal atual é adiada, permitindo que o usuário alterne para um número de canal sem ter que esperar por cada mudança de canal."
11641 msgid "Category for default recording duration settings."
11642 msgstr "Categoria para ajustes dos padrões de duração das gravações."
11645 msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
11646 msgstr "Duração da gravação instantânea quando pressionar o botão de gravar."
11649 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
11650 msgstr "Prioridade da gravação. Número mais alto significa maior prioridade. Não é suportado por todos os add-ons e backends."
11653 msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
11654 msgstr "Delete gravações após este período. Não suportado por todos os add-ons e backends."
11657 msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11658 msgstr "Iniciar as gravações antes do horário atual. Não suportado por todos os Add-ons e backends."
11661 msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11662 msgstr "Final da gravações após o horário atual. Não suportado por todos os Add-ons e backends."
11665 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11666 msgstr "Exibir uma notificação quando os temporizadores são adicionados, concluídos ou removidos pela backend."
11669 msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
11670 msgstr "Categoria para as configurações de gerenciamento de energia do PVR, como quando despertar o servidor backend PVR."
11673 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11674 msgstr "Executa o comando \"despertar\" abaixo quando XBMC sair ou estiver entrando no modo de hibernação. A data e a hora da próxima gravação programada é passado como parâmetro."
11677 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
11678 msgstr "O comando não será executado quando a gravação for iniciada dentro deste timeout."
11681 msgid "The command to execute."
11682 msgstr "O comando para executar."
11685 msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
11686 msgstr "Quantidade de tempo a subtrair da hora de início da próxima gravação agendada."
11689 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11690 msgstr "Executar o comando despertar todo dia dia no mesmo horário."
11693 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11694 msgstr "Quando executar o comando despertar diariamente."
11697 msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
11698 msgstr "Categoria para definições de controle parental se o servidor backend de PVR possuir suporte para controles parentais."
11701 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11702 msgstr "Exigir um código pin para acessar aos canais com bloqueio parental. Os canais podem ser marcados como bloqueados no editor de canais, na aba geral. Os canais com bloqueio parental não podem ser reproduzidos ou gravados sem a introdução de um código pin, e a informação EPG destes canais não é visível. "
11705 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11706 msgstr "Introduzir um novo código pin para desbloquear os canais com bloqueio parental."
11709 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
11710 msgstr "Perguntar pelo código PIN novamente ao tentar acessar um canal bloqueado e o código não não tiver sido solicitado para este período."
11713 msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11714 msgstr "Categoria para quaisquer configurações específicas de seu backend PVR, isto se o backend PVR suportar mudanças destas configurações no XBMC."
11717 msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11718 msgstr "Esta opção irá trazê-lo para todas as configurações específicas de seu backend PVR, isto se o backend PVR suportar mudanças destas configurações no XBMC."
11721 msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
11722 msgstr "Seção que contém os ajustes relacionados a arquivos de músicas e como serão manuseados."
11725 msgid "Enable the music library."
11726 msgstr "Ativar coleção de músicas."
11729 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11730 msgstr "Determinar se os artistas que aparecem apenas em compilações são exibidos na vista de artista da coleção."
11733 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11734 msgstr "Obter automaticamente a informação de álbum e artista através dos scrapers durante a análise."
11737 msgid "Select the default album information source."
11738 msgstr "Selecionar a fonte padrão para informação de álbuns."
11741 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11742 msgstr "Selecionar a fonte padrão para informação de artistas. Veja as opções no Gestor de Add-ons."
11745 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11746 msgstr "Verificar a existência de arquivos novos e removidos ao iniciar o XBMC."
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "Nenhuma informação disponível."
11753 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11754 msgstr "Exportar a base de dados da Biblioteca de Música para arquivos XML. Isto irá sobrescrever opcionalmente os seus arquivos XML atuais."
11757 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11758 msgstr "Importar um arquivo XML para a base de dados da Biblioteca de Música."
11761 msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
11762 msgstr "Categoria contém ajustes de como reprodução de música é manuseada."
11765 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11766 msgstr "O XBMC reproduzirá automaticamente o próximo item na pasta atual. Por exemplo, na Vista de Arquivos: após uma faixa ter sido reproduzida, o XBMC reproduzirá automaticamente a próxima faixa dessa pasta."
11769 msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
11770 msgstr "Quando são adicionadas músicas a uma lista de reprodução, estas são colocadas em fila em vez de reproduzidas de imediato."
11773 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11774 msgstr "XBMC irá ler as informações ReplayGain codificados em seus arquivos de áudio por programas como o MP3Gain e normalizar os níveis de som em conformidade."
11777 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11778 msgstr "Padrão é 89DB como valor standard. Altere com cautela."
11781 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11782 msgstr "Padrão é 89DB como valor standard. Altere com cautela."
11785 msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
11786 msgstr "Reduzir o volume se existir risco de clipping."
11789 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11790 msgstr "Transição suave entre faixas. Você pode setar o tempo de duração de 1-15 segundos."
11793 msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
11794 msgstr "Permitir sobreposição de transições quando ambas as faixas são do mesmo álbum."
11797 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11798 msgstr "Selecionar a visualização que será exibida durante a reprodução de música."
11801 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11802 msgstr "Obter a informação das tags nos arquivos de música. Para pastas de grande dimensão, isto poderá diminuir a velocidade de leitura, principalmente em pastas de rede."
11805 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
11806 msgstr "Controle a maneira que os nomes das músicas são exibidos na interface do usuário. Para funcionar corretamente, a leitura das tags precisa estar ativada."
11809 msgid "Used for formatting the second column in file lists."
11810 msgstr "Usado para formatar a segunda coluna em listas de arquivos."
11813 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
11814 msgstr "Controlar a maneira que os nomes das músicas são exibidas na lista de reprodução atual."
11817 msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
11818 msgstr "Usado para formatar a segunda coluna na lista de reprodução atual."
11821 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
11822 msgstr "Controle a maneira que os nomes das músicas são exibidos em listas de sua coleção."
11825 msgid "Used for formatting the second column in library lists."
11826 msgstr "Usado para formatar a segunda coluna na lista de suas coleções."
11829 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11830 msgstr "O XBMC irá procurar por miniaturas em compartilhamentos remotos e mídia de formato ótico. Isto poderá diminuir a velocidade de listagem das pastas."
11833 msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
11834 msgstr "Categoria contém os ajustes de como CDs serão manuseados."
11837 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11838 msgstr "Reproduzir automaticamente CDs inseridos na drive."
11841 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11842 msgstr "Obter a informação de um CD de áudio a partir de uma base de dados na internet."
11845 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11846 msgstr "Selecionar a localização no seu disco rígido para guardar as faixas convertidas."
11849 msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11850 msgstr "Controlar como músicas serão nomeadas baseados nas tags. Etiquetas: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11853 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11854 msgstr "Selecionar o codificador de áudio para usar na conversão."
11857 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11858 msgstr "Selecionar a qualidade da conversão dos seus arquivos."
11861 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11862 msgstr "Selecionar o bitrate a usar para a compressão no codificador de áudio específico."
11865 msgid "For FLAC define compression level, default 5."
11866 msgstr "Para FLAC, definir o nível de compressão, o padrão é 5."
11869 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11870 msgstr "Ejetar automaticamente o disco após a conversão estar concluída."
11873 msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
11874 msgstr "Categoria contém os ajustes de como karaokê é manuseado."
11877 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11878 msgstr "Ao reproduzir qualquer arquivo de música, o XBMC irá procurar um arquivo .cdg correspondente e exibir os seus gráficos."
11881 msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
11882 msgstr "Mostrar diálogo de seleção de música quando a última música na fila tiver sido reproduzida."
11885 msgid "Select the font type used during karaoke."
11886 msgstr "Selecionar o tipo de fonte a ser usada no karaokê."
11889 msgid "Select the size of the font used during karaoke."
11890 msgstr "Selecionar o tamanho da fonte para usar no karaokê."
11893 msgid "Select the font colour used during karaoke."
11894 msgstr "Selecione a cor da fonte durante o karaokê"
11897 msgid "Select the character set used during karaoke."
11898 msgstr "Selecionar o conjunto de caracteres para usar no karaokê."
11901 msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
11902 msgstr "Exportar as músicas de karaokê numerado para o formato HTML ou CSV."
11905 msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
11906 msgstr "Importar as músicas de karaokê numerado do formato HTML ou CSV."
11909 msgid "No info available yet."
11910 msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
11913 msgid "No info available yet."
11914 msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
11917 msgid "No info available yet."
11918 msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
11921 msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
11922 msgstr "Seção que contém os ajustes de como as imagens serão manuseadas."
11925 msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
11926 msgstr "Categoria contendo os ajustes de como listas de arquivos de imagens serão manuseadas."
11929 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11930 msgstr "Se existir informação EXIF (data, hora, câmara usada, etc), será exibida."
11933 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11934 msgstr "Gerar automaticamente miniaturas das imagens ao entrar na pasta de imagens."
11937 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11938 msgstr "As imagens irão rodar automaticamente de acordo com a informação na etiqueta EXIF, se for encontrada."
11941 msgid "Show videos in picture file lists."
11942 msgstr "Mostrar vídeos em listas de arquivos de imagem."
11945 msgid "No info available yet."
11946 msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
11949 msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
11950 msgstr "Categoria contém os ajustes de como imagens nos slideshows são manuseadas."
11953 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11954 msgstr "Selecionar a quantidade de tempo a exibir cada imagem numa apresentação de slides."
11957 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11958 msgstr "Imagens na apresentação de imagens irão apresentar efeito pan e zoom enquanto mostradas."
11961 msgid "View slideshow images in a random order."
11962 msgstr "Exibir imagens de slides numa ordem aleatória."
11965 msgid "Section that contains weather related settings."
11966 msgstr "Seção contém os ajustes relacionados a clima."
11969 msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
11970 msgstr "Categoria contém os ajustes de como addons de clima serão manuseados."
11973 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11974 msgstr "Selecionar até três locais para exibir informações de tempo."
11977 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11978 msgstr "Especificar a fonte de informação meteorológica. Verifique as opções no Gestor de Add-ons."
11981 msgid "Section containing settings for how network services are handled."
11982 msgstr "Seção contém os ajustes de como os serviços de rede serão manuseados."
11985 msgid "Category containing settings used for all services."
11986 msgstr "Categoria contém os ajustes usados para todos os serviços."
11989 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11990 msgstr "Exibir nome da instalação XBMC quando usar vários serviços de rede."
11993 msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
11994 msgstr "Categoria contém os ajustes de como o serviço UPnP é manuseado."
11997 msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
11998 msgstr "Ativar o servidor UPnP. Isto permite que você faça stream de mídia para um cliente UPnP."
12001 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
12002 msgstr "Quando ocorrer uma atualização da biblioteca manual ou automática, notificar os clientes UPnP."
12005 msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
12006 msgstr "Ativar o cliente UPnP. Isto permitir-lhe-à transmitir mídia de qualquer servidor UPnP com um ponto de controle e controlar a reprodução a partir desse servidor."
12009 msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
12010 msgstr "Ativar o ponto de controle UPnP. Isso permite que você faça stream de mídia para qualquer cliente de reprodução e controle UPnP via XBMC."
12013 msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
12014 msgstr "Categoria contém os ajustes de como o serviço servidor web é manuseado."
12017 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
12018 msgstr "Permitir que utilizadores remotos controlem o XBMC através do servidor web integrado."
12021 msgid "Define the webserver port."
12022 msgstr "Definir a porta do servidor web."
12025 msgid "Define the webserver username."
12026 msgstr "Definir o nome de utilizador para o servidor web."
12029 msgid "Define the webserver password."
12030 msgstr "Definir a senha para o servidor web."
12033 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
12034 msgstr "Escolher entre várias interfaces web instaladas através do Gestor de Add-ons."
12037 msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
12038 msgstr "Categoria contendo ajustes de como o serviço de controle remoto é manuseado."
12041 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
12042 msgstr "Permitir que programas neste computador controlem o XBMC através da interface web ou do protocolo de interface JSON-RPC."
12045 msgid "Define the remote control port."
12046 msgstr "Dedine a porta do controle remoto."
12049 msgid "Define the remote control port range."
12050 msgstr "Definir o intervalo de porta do controle remoto."
12053 msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
12054 msgstr "Define o número máximo de clientes que podem conectar."
12057 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
12058 msgstr "Permitir que programas na rede controlem o XBMC."
12061 msgid "Initial repeat delay (ms)."
12062 msgstr "Atraso repetição inicial (ms)."
12065 msgid "Continuous repeat delay (ms)."
12066 msgstr "Atraso na repetição contínua (ms)."
12069 msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
12070 msgstr "Categoria contém as definições de como o serviço de descoberta de rede zeroconf é tratado, necessário para o AirPlay."
12073 msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
12074 msgstr "Permite que as aplicações na rede possam descobrir os serviços em execução no XBMC."
12077 msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
12078 msgstr "Permite ao XBMC receber conteúdo de outros dispositivos AirPlay ou de outros aplicativos em geral."
12081 msgid "Enable AirPlay password protection."
12082 msgstr "Ativar proteção por senha do AirPlay."
12085 msgid "Sets the AirPlay password."
12086 msgstr "Setar a senha do AirPlay."
12089 msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
12090 msgstr "Categoria contém os ajustes de como o serviço cliente SMB (samba) é manuseado."
12093 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
12094 msgstr "se um servidor WINS está em execução na rede, insira seu endereço IP aqui. Caso contrário, deixe em branco."
12097 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
12098 msgstr "Se um servidor WINS está em execução na rede, digite o nome do grupo de trabalho aqui. Caso contrário, deixe em branco."
12101 msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
12102 msgstr "Seção que contém as configurações do sistema relacionados ao dispositivo aonde o XBMC está instalado."
12105 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
12106 msgstr "Envie Automaticamente um sinal \"acorde pela rede\" para o(s) servidor(es) antes de tentar acessar os arquivos compartilhados ou serviços."
12109 msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
12110 msgstr "Mostrar XBMC em uma janela ou em tela cheia na tela selecionada."
12113 msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
12114 msgstr "Alterar a resolução que a interface de usuário é apresentada."
12117 msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
12118 msgstr "Alterar a taxa de atualização da apresentação da interface do usuário."
12121 msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
12122 msgstr "Exibir o XBMC em uma janela tela cheia. O benefício principal, em configurações com várias telas, é poder usar o XBMC sem minimizar automaticamente outras aplicações. Utiliza mais recursos e a reprodução pode não ser tão fluida."
12125 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
12126 msgstr "Numa configuração com várias telas, aqueles onde o XBMC não for exibido serão escurecidas."
12129 msgid "Eliminate vertical tearing."
12130 msgstr "Elimina o tearing vertical."
12133 msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
12134 msgstr "Calibrar a interface do usuário, ajustando o overscan. Use esta ferramenta se a imagem que está sendo exibida for muito grande ou pequena para o seu monitor."
12137 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12138 msgstr "Padrões de teste para calibração do hardware da tela."
12141 msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
12142 msgstr "Use gama de cores limitada (16-235) em vez de uma gama completa de cores (0-255). Gama Limitada deve ser usado se o seu monitor é uma TV HDMI regular e não tem um PC ou outro modo para exibir intervalo de cores, no entanto, se o seu monitor é um monitor de PC deixe este desativado para obter níveis de preto adequados."
12145 msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
12146 msgstr "Categoria contém os ajustes de como a saída de áudio é manuseada."
12149 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
12150 msgstr "Selecione como as propriedades de saída de áudio são definidas: [fixo] - propriedades de saída são definidas pela taxa de amostragem especificada e configuração dos alto-falantes e irão ser iguais em todos os momentos [Melhor Compatibilidade] - propriedades de saída serão ajustados para respeitarem as características das fontes, sempre que possível; [Otimizado] - propriedades de saída são definidas no início da reprodução e não irão mudar se ocorrerem alterações nas fontes."
12153 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
12154 msgstr "Selecione o número de canais suportado pela conexão de áudio, ou o número de alto-falantes se conectado via analógica. Este ajuste não se aplica ao áudio passthrough. Nota - SPDIF suporta 2.0 canais somente, mas ainda pode levar áudio multicanal usando um formato suportado pelo passthrough."
12157 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12158 msgstr "Ampliar os fluxos AC3 que foram misturados para 2 canais"
12161 msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
12162 msgstr "Selecione para ativar upmixing de fonte de 2 canais de áudio para o número de canais de áudio especificados na configuração dos canais."
12165 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12166 msgstr "Selecione esta opção se o seu receiver consegue decodificar trilhas AC3."
12169 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12170 msgstr "Selecione esta opção se o seu receiver consegue decodificar trilhas DTS."
12173 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12174 msgstr "Selecione o número máximo de canais de áudio / alto-falantes disponíveis para áudio decodificado. Se forem utilizadas as saídas digitais ótica ou coaxial este deve ser ajustado para 2.0."
12177 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12178 msgstr "Selecione para ativar as opções de áudio passthrough de áudio encodado, como Dolby Digital, DTS."
12181 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12182 msgstr "Selecione esta opção se o seu receiver consegue decodificar trilhas TrueHD."
12185 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12186 msgstr "Selecione esta opção se o seu receiver consegue decodificar trilhas DTS-HD."
12189 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
12190 msgstr "Selecione o dispositivo que será usado para reprodução de áudio que tenha sido decodificado como mp3."
12193 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12194 msgstr "Selecione o dispositivo que será usado para formato encodados, os existentes estão listados abaixo como receiver é capaz de decodificar."
12197 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12198 msgstr "Configurar a utilização dos sons da interface, como os da navegação por menus e notificações importantes."
12201 msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
12202 msgstr "Categoria contém os ajustes de como os dispositivos de entradas são manuseados."
12205 msgid "Configure any attached peripheral devices."
12206 msgstr "Configure quaisquer equipamentos periféricos anexados."
12209 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12210 msgstr "Quando ativo, as setas de direção do seu teclado irão mover a tecla selecionada no teclado virtual. Quando inativo, irão mover o cursor do seu texto."
12213 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12214 msgstr "Usar um mouse ou dispositivo de tela tátil para controlar o XBMC. Nota: desativar isto fará com que perca o controle do XBMC quando não estiver disponível um mouse ou controle remoto."
12217 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12218 msgstr "Usar joystick para controlar o XBMC."
12221 msgid "Category containing settings for internet access."
12222 msgstr "Categoria contém os ajustes para acesso internet."
12225 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12226 msgstr "Se a sua ligação à internet utiliza um proxy, configure-o aqui."
12229 msgid "Configure which proxy type is used."
12230 msgstr "Definir o tipo de proxy a utilizar."
12233 msgid "Configure the proxy server address."
12234 msgstr "Definir o endereço do servidor proxy."
12237 msgid "Configure the proxy server port."
12238 msgstr "Definir a porta do servidor proxy."
12241 msgid "Configure the proxy server username."
12242 msgstr "Definir o nome de utilizador para o servidor proxy."
12245 msgid "Configure the proxy server password."
12246 msgstr "Definir a senha para o servidor proxy."
12249 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12250 msgstr "Se tiver largura de banda limitada, o XBMC tentará mantê-la dentro destes limites."
12253 msgid "Category containing settings for power saving."
12254 msgstr "Categoria contém os ajustes para economizar energia."
12257 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
12258 msgstr "Desligar o monitor quando ocioso. Útil para TVs que desligam quando não há nenhum sinal de exibição detectado."
12261 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12262 msgstr "Define quanto tempo o XBMC deve ficar em espera antes de desligar."
12265 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12266 msgstr "Define qual ação o XBMC deve executar quanto estiver ocioso por muito tempo."
12269 msgid "Category containing settings for debugging functions."
12270 msgstr "Categoria contém os ajustes das funções de depuração."
12273 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12274 msgstr "Ativar o registo de depuração. É útil para resolução de problemas."
12277 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12278 msgstr "Pasta usada para guardar capturas de telas do XBMC."
12281 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12282 msgstr "Especifica as bibliotecas adicionais que serão incluídas no log de depuração."
12285 msgid "Category containing settings for the master lock function."
12286 msgstr "Categoria contém os ajustes das funções do Bloqueio Mestre."
12289 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12290 msgstr "Definir o código PIN a usar para o bloqueio mestre."
12293 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
12294 msgstr "Se estiver ativo, será necessário usar o código de bloqueio mestre para desbloquear o XBMC ao iniciar."
12297 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12298 msgstr "Definir o número máximo de tentativas antes do XBMC ser encerrado."
12301 msgid "Category containing settings for the cache function."
12302 msgstr "Categoria contém os ajustes da função de cache."
12305 msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
12306 msgstr "Ativar cache de reprodução de Vídeo, Áudio ou DVDS do disco rígido."
12309 msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
12310 msgstr "Ativar cache para reprodução de vídeo de DVD-ROM."
12313 msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
12314 msgstr "Ativar cache para reprodução de vídeo de Rede Local."
12317 msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
12318 msgstr "Ativar cache para reprodução de vídeo da Internet."
12321 msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
12322 msgstr "Ativar cache para reprodução de Áudio de DVD-ROM"
12325 msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
12326 msgstr "Ativar cache para reprodução de Áudio de Rede Local."
12329 msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
12330 msgstr "Ativar cache para reprodução de Áudio da Internet."
12333 msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
12334 msgstr "Ativar cache para reprodução de DVD do DVD-ROM."
12337 msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
12338 msgstr "Ativar cache para reprodução de DVD de uma Rede Local."
12341 msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
12342 msgstr "Ativar cache para reprodução de conteúdos desconhecidos da Internet."
12345 msgid "No info available yet."
12346 msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
12349 msgid "No info available yet."
12350 msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
12353 msgid "No info available yet."
12354 msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
12357 msgid "No info available yet."
12358 msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
12361 msgid "No info available yet."
12362 msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
12365 msgid "No info available yet."
12366 msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
12369 msgid "Specify the type of remote used."
12370 msgstr "Especifique o tipo de remoto usado."
12373 msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
12374 msgstr "Sempre execute o XBMC helper de modo o controle remoto possa ser utilizado para iniciar o XBMC."
12377 msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
12378 msgstr "Especifique o atraso entre sequência de botão em um controle remoto universal."
12381 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12382 msgstr "Defina locais usados buscar informações de clima"
12385 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
12386 msgstr "Ignorando misturador VDPAU economiza recursos em sistemas de baixa potência, mas reduz um pouco a qualidade da imagem."
12389 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
12390 msgstr "Ativar decodificação de vídeo por hardware usando decoder AMLogic."
12393 msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
12394 msgstr "Ativar a decodificação de segmentos múltiplos por software (Menos confiável do que o modo padrão de decodificação única)."
12397 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
12398 msgstr "lecione o que vai acontecer quando um item é selecionado EPG: [Mostrar menu de contexto] irá acionar o menu contextual aonde você poderá escolher novas ações; [Mudar para o canal] irá imediatamente sintonizar o canal selecionado; [Mostrar informações] irá mostrar informações detalhadas como enredo e outras opções; [Gravar] criará um temporizador de gravação para o item selecionado."
12401 msgid "Show context menu"
12402 msgstr "Mostrar menu de contexto"
12405 msgid "Switch to channel"
12406 msgstr "Mudar para o canal"
12409 msgid "Show information"
12410 msgstr "Mostrar Informações"
12417 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection. If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
12418 msgstr "Selecione isto se a conexão de saída de áudio somente suporte áudio multicanal como Dolby Digital 5.1. Se seu sistema suporta som multicanal LPCM via HDMI, deixe isto desativado."
12421 msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
12422 msgstr "Configure como o processamento de vídeo será acelerado. Isto inclui coisas como a decodificação e o escalonamento"
12425 msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
12426 msgstr "Defina se a decodificação de vídeo deve ser realizada via software (requer mais CPU) ou com aceleração por hardware quanto possível."
12429 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12430 msgstr "Modo estereoscópico (atual)"
12433 msgid "Stereoscopic mode"
12434 msgstr "Modo Estereoscópico"
12442 msgstr "Acima/Abaixo"
12445 msgid "Side by side"
12446 msgstr "Lado a Lado"
12449 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12450 msgstr "Anáglifo Red/Cyan"
12453 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12454 msgstr "Anáglifo Green/Magenta"
12458 msgstr "Entrelaçado"
12461 msgid "Hardware Based"
12462 msgstr "Baseado no Hardware"
12465 msgid "Monoscopic - 2D"
12466 msgstr "Monoscópico - 2D"
12469 msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
12470 msgstr "Modo reprodução de vídeos estereoscópico."
12474 msgstr "Pergunte-me"
12477 msgid "Use preferred mode"
12478 msgstr "Usar modo preferido"
12481 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
12482 msgstr "Taxa de amostragem máxima para spdif ou taxa de amostragem para configuração de saída fixa."
12485 msgid "Preferred mode"
12486 msgstr "Modo preferido"
12489 msgid "Same as movie (autodetect)"
12490 msgstr "Igual ao do filme (auto detectar)"
12493 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12494 msgstr "Desative modo estereoscópico quando vídeo parar"
12497 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12498 msgstr "Este vídeo é esteroscópico. Selecione modo reprodução"
12501 msgid "Select stereoscopic mode"
12502 msgstr "Selecione modo estereoscópico"
12509 msgid "Preferred mode"
12510 msgstr "Modo Preferido"
12513 msgid "Select alternate mode..."
12514 msgstr "Selecione modo alternativo..."
12517 msgid "Same as movie"
12518 msgstr "Igual ao do filme"
12521 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12522 msgstr "Escolha como o áudio é misturado, por exemplo de 5.1 para 2.0: [Ativado] mantém a gama dinâmica da fonte de áudio original quando mixados no entanto o volume será menor [Desativado] mantém o nível da fonte de áudio original, porém a faixa dinâmica é comprimida. Nota - Faixa dinâmica é a diferença entre os sons mais silenciosos e o mais alto em uma fonte de áudio."
12525 msgid "Stereoscopic mode of video"
12526 msgstr "Modo de vídeo estereoscópico"
12529 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12530 msgstr "Modo estereoscópico invertido"
12533 msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
12534 msgstr "Sete o modo de reprodução para vídeos estereocópicos 3D."
12537 msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
12538 msgstr "Previna que o XBMC saia do modo 3D estereoscópico quando a reprodução estiver parada, como nem todas as TVs vão reconhecer a mudança de 3D de volta ao 2D sem que o modo de visualização tenha quer ser alternado em sua TV."
12541 msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
12542 msgstr "Altere o modo estereoscópico 3D da interface do usuário."
12545 msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
12546 msgstr "O modo estereocópico 3D preferido."
12549 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12550 msgstr "Permitir controle de volume dos clientes AirPlay,"
12553 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12554 msgstr "Saída Analógica (fones de ouvido) e HDMI"
12557 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12558 msgstr "Habilite-o para tornar o diálogo mais alto em comparação com os sons de fundo quando downmixing áudio multicanal"
12561 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12562 msgstr "Ativar decodificação por hardware de arquivos de vídeo."
12565 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12566 msgstr "Profundidade da Legenda estereoscópica"
12569 msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
12570 msgstr "Define a profundidade visual de legendas para vídeos estereoscópicos 3D. Quanto maior o valor, mais próximo das legendas aparecerão para o telespectador."
12573 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
12574 msgstr "Usar texturas de maior qualidade para as capas e fanart (usa mais memória)"
12577 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
12578 msgstr "Limitar a resolução da interface gráfica para economizar memória. Não afeta a reprodução de vídeo. Use 1080 para ilimitado. Requer reinicializar."
12581 msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
12582 msgstr "Categoria contém os ajustes de como a coleção de músicas é manuseada."
12585 msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
12586 msgstr "Categoria contém ajustes de como lista de arquivos de músicas são manuseados."
12589 msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
12590 msgstr "Categoria contém os ajustes de como o serviço AirPlay é manuseado."
12593 msgid "Category containing settings for how video output is handled."
12594 msgstr "Categoria contém os ajustes de como saída de vídeo é manuseada."
12597 msgid "(Visually Impaired)"
12598 msgstr "(Deficiente Visual)"
12601 msgid "(Directors Comments)"
12602 msgstr "(Comentários dos Diretores)"
12605 msgid "(Directors Comments 2)"
12606 msgstr "(Comentários dos Diretores 2)"
12617 msgid "(Directors Comments)"
12618 msgstr "(Comentários dos Diretores)"
12621 msgid "Last used profile"
12622 msgstr "Último Perfil Usado"
12625 msgid "Browse Into"
12626 msgstr "Navegar em"
12629 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12630 msgstr "Selecione esta opção se o seu receiver consegue decodificar trilhas E-AC3 (dolby digital plus)."
12633 msgid "Dual audio output"
12634 msgstr "Saída Dupla de Áudio"
12637 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12638 msgstr "Aumente canal central quando downmixing"
12641 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
12642 msgstr "Ativar teclas de sistema como printscreen, alt-tab e teclas de volume quando em tela cheia."
12645 msgid "Enable higher colour depth artwork"
12646 msgstr "Ativar maior profundidade nas cores dos artworks"
12649 msgid "Set GUI resolution limit"
12650 msgstr "Setar o limite para resolução da interface gráfica"
12653 msgid "UPnP Player"
12654 msgstr "UPnP Player"
12657 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
12658 msgstr "Deseja parar a reprodução no dispositivo remoto?"
12661 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
12662 msgstr "Selecione se sua conexão de saída de áudio somente suporta áudio multicanal como Dolby Digital 5.1, isto permitirá escutar áudio como AAC5.1 ou FLAC5.1 em modo surround sound. Nota - Não recomendado para Pi pois requer uso intensivo da CPU."