1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/pl/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
122 msgstr "Października"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Widok: Auto duże"
306 msgstr "Widok: Ikony"
310 msgstr "Widok: Lista"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Sortuj: Nazwa"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Sortuj: Data"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Sortuj: Rozmiar"
338 msgstr "Pokaz slajdów"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Utwórz ikony"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Utwórz miniatury"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Błąd aktualizacji"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Błąd instalacji"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Potwierdź kopiowanie pliku"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Potwierdź przenoszenie pliku"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Czy rzeczywiście chcesz usunąć plik?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Skopiować wybrane pliki?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Przenieść wybrane pliki?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Usunąć wybrane pliki? Po usunięciu pliki są nie do odzyskania!"
422 msgstr "Pokaz slajdów"
426 msgstr "Informacje o systemie"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informacje o systemie"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperatura:"
510 msgstr "Połączenie: "
518 msgstr "Pełny dupleks"
538 msgstr "Wolnej pamięci"
542 msgstr "Brak połączenia"
554 msgstr "Wysunięta tacka napędu"
562 msgstr "Brak płyty w napędzie"
566 msgstr "Płyta w napędzie"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Anuluj operacje na pliku"
582 msgstr "Rozdzielczość"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Dopasuj częstotliwość odświeżania do odtwarzanego materiału"
590 msgstr "Sortuj tytuł"
594 msgstr "Data wydania"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Wyświetlaj wideo 4:3 jako"
614 msgstr "Czas trwania"
618 msgstr "Wybierz album"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Szukam albumu"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Nie znaleziono albumu!"
646 msgstr "Zaznacz wszystko"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Wyszukiwanie informacji"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Nie znaleziono informacji"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Wybierz film:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Szukam informacji o %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Wczytywanie informacji o filmie"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interfejs WWW"
698 msgstr "Zarys fabuły"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Kalibracja interfejsu"
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Kalibracja ekranu"
742 msgstr "Proporcja pikseli"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Proszę włożyć dysk"
754 msgstr "Zdalny udział"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Sieć nie jest podłączona"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Przesunięcie w pionie"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Wzorce testowe..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Szukaj tytułów CD na freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Losuj utwory podczas wczytywania"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Wyłącz dysk po upływie"
789 msgid "Video filters"
806 msgstr "Anizotropowy"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Gaussian cubic"
818 msgstr "Pomniejszenie"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Powiększenie"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Wyczyść po zakończeniu odtwarzania"
830 msgstr "Tryb wyświetlania"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Pełny ekran #%d"
838 msgstr "Tryb okienkowy"
842 msgstr "Częstotliwość odświeżania"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Rozmiar: (%i,%i)->(%i,%i) (Powiększenie x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Piksele: %2.2f:1)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Wizualizacja"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Wybierz folder docelowy"
874 msgstr "Miksowanie stereo"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Ilość kanałów"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "Wspierany interfejs DTS"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Pobieram informację o CD"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Włącz obsługę tagów (metadanych)"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie..."
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Monitor działania skryptów"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Zezwalaj na sterowanie XBMC przez HTTP"
926 msgstr "Zatrzymaj nagranie"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Sortuj: Utwór"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Sortuj: Czas"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Sortuj: Tytuł"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Sortuj: Artysta"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Sortuj: Album"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Overscan lewego górnego rogu ekranu"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Overscan prawego dolnego rogu ekranu"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Pozycja napisów"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Ustawienie proporcji pikseli"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Poruszaj strzałką, aby zmieniać wielkość overscanu"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Przesuń linię, aby zmieniać pozycję napisów"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Zmień prostokąt w idealny kwadrat"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Nie mogę wczytać ustawień"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Zostaną użyte ustawienia domyślne"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Proszę sprawdzić pliki XML"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "Znaleziono %i pozycji"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Rezultaty wyszukiwania"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Brak wyników"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Preferowany język dźwięku"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Preferowany język napisów"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Dynamiczna kontrola zakresu"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Wskaż napisy"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Utwórz zakładkę"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Wyczyść zakładki"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Przesunięcie dźwięku"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Wsparcie formatu MP1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Wsparcie formatu MP2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Wsparcie formatu MP3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Bez przeplotu"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Oryginalny język strumienia"
1089 msgid "User interface language"
1090 msgstr "Język interfejsu"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Czyszczenie bazy danych"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Przygotowywanie..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Błąd bazy danych"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Przeszukiwanie utworów..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Czyszczenie bazy danych zakończone"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Czyszczenie utworów..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Błąd przy czyszczeniu skasowanych utworów"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Czyszczenie artystów..."
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Błąd przy aktualizacji listy artystów"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Czyszczenie gatunków..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Błąd przy aktualizacji listy gatunków"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Czyszczenie ścieżek..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Błąd przy aktualizacji listy ścieżek"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Czyszczenie albumów..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Błąd przy aktualizacji listy albumów"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Zapisywanie zmian..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Błąd zapisu zmian"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Proszę czekać..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Kompresowanie bazy danych..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Błąd kompresji bazy"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Czy chcesz wyczyścić bibliotekę?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Czyszczenie biblioteki...."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Konwertuj liczbę klatek"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Konfiguracja wyjścia"
1202 msgstr "Zoptymalizowany"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Różni artyści"
1210 msgstr "Odtwarzaj płytę"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Dostosuj liczbę klatek"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Normalizacja poziomu przy miksowaniu"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "Wsparcie formatu DTS-HD"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Włącz przepuszczanie do zewnętrznych dekoderów"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "Wsparcie formatu TrueHD"
1254 msgstr "Przyciemnienie"
1258 msgstr "Czarny ekran"
1261 msgid "Matrix trails"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Włącz wygaszacz po upływie"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Tryb wygaszacza"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Wyłączenie planowane"
1278 msgstr "Wszystkie albumy"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Ostatnio dodane albumy"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "z podfolderami"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Poziom przyciemnienia"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Sortuj: Plik"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "Wsparcie formatu Dolby Digital (AC3)"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Sortuj: Nazwa"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Sortuj: Rok"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Sortuj: Ocena"
1325 msgid "Thunderstorms"
1334 msgstr "w większości"
1374 msgstr "sporadyczne"
1390 msgstr "bezchmurnie"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Wybierz położenie"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Czas odświeżania"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Jednostka temperatury"
1442 msgstr "Jednostka prędkości"
1450 msgstr "Temperatura"
1458 msgstr "Wskaźnik UV"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Łączenie z usługą pogody"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Pobieranie pogody dla:"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Nie można uzyskać danych pogodowych"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Brak recenzji tego albumu"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Pobieranie miniatury..."
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Niedostępne"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Widok: Duże ikony"
1518 msgstr "Najlepsze dopasowanie"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Utrzymuj urządzenie audio włączone"
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Usuń informacje o albumach"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Usuń informacje o CD"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Nie znaleziono informacji o albumie"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Nie znaleziono informacji o CD"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Proszę włożyć właściwy CD/DVD"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Proszę włożyć następujący CD/DVD"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Sortuj: DVD#"
1562 msgstr "Bez pamięci podręcznej"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Usuń film z biblioteki"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąć '%s'?"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "Z %s do %i %s"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Nie wykryto napędu optycznego"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Potrzebujesz napędu optycznego by odtworzyc ten materiał"
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Dysk wymienny"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Otwieram plik"
1594 msgstr "Pamięć podręczna"
1598 msgstr "Dysk twardy"
1605 msgid "Local network"
1606 msgstr "Sieć lokalna"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Autoodtwarzanie"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "Wsparcie formatu Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Adres 1 rzędu"
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Adres 2 rzędu"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Adres 3 rzędu"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Adres 4 rzędu"
1658 msgstr "Ilość rzędów"
1666 msgstr "Przełącz widok"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Limit próbkowania (kHz)"
1677 msgid "Audio stream"
1678 msgstr "Strumień audio"
1690 msgstr "Podświetlanie"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Przesuń linię, aby zmienić pozycję OSD"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Pozycja OSD"
1726 msgstr "Tylko Muzyka"
1729 msgid "Music & video"
1730 msgstr "Muzyka i Wideo"
1733 msgid "Unable to load playlist"
1734 msgstr "Nie mogę wczytać playlisty"
1741 msgid "Skin & language"
1742 msgstr "Skóry i język"
1749 msgid "Audio options"
1750 msgstr "Opcje dźwięku"
1757 msgid "Delete album"
1766 msgstr "Powtórz raz"
1769 msgid "Repeat folder"
1770 msgstr "Powtarzaj utwory z jednego folderu"
1773 msgid "Play the next song automatically"
1774 msgstr "Automatycznie odtwarzaj kolejny utwór"
1777 msgid "- Use big icons"
1778 msgstr "- Użyj dużych ikon"
1781 msgid "Resize VobSubs"
1782 msgstr "Zmień rozmiar napisów"
1785 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1786 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
1789 msgid "Overall audio headroom"
1790 msgstr "Średnia pojemność systemu audio"
1793 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1794 msgstr "Przeskaluj wideo do rozdzielczości interfejsu"
1801 msgid "Show file extensions"
1802 msgstr "Pokazuj rozszerzenia plików"
1805 msgid "Sort by: Type"
1806 msgstr "Sortuj: Typ"
1809 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1810 msgstr "Nie można połączyć się z serwisem"
1813 msgid "Downloading album information failed"
1814 msgstr "Pobieranie informacji o albumie nie powiodło się"
1817 msgid "Looking for album names..."
1818 msgstr "Szukanie nazw albumu..."
1833 msgid "Loading media info from files..."
1834 msgstr "Wczytywanie informacji o mediach z plików..."
1837 msgid "Sort by: Usage"
1838 msgstr "Sortuj: Użycie"
1841 msgid "Enable visualisations"
1842 msgstr "Włącz wizualizacje"
1845 msgid "Enable video mode switching"
1846 msgstr "Zezwalaj na zmianę trybu wyświetlania"
1849 msgid "Startup window"
1850 msgstr "Okno startowe"
1854 msgstr "Ekran główny"
1857 msgid "Manual settings"
1858 msgstr "Ustawienia ręczne"
1865 msgid "Recently played albums"
1866 msgstr "Ostatnio odtwarzane albumy"
1873 msgid "Launch in..."
1874 msgstr "Uruchom w..."
1877 msgid "Compilations"
1881 msgid "Remove source"
1882 msgstr "Usuń źródło"
1885 msgid "Switch media"
1886 msgstr "Przełącz media"
1889 msgid "Select playlist"
1890 msgstr "Wybierz playlistę"
1893 msgid "New playlist..."
1894 msgstr "Nowa playlista..."
1897 msgid "Add to playlist"
1898 msgstr "Dodaj do playlisty"
1901 msgid "Manually add to library"
1902 msgstr "Dodaj ręcznie do biblioteki"
1906 msgstr "Wprowadź tytuł"
1909 msgid "Error: Duplicate title"
1910 msgstr "Błąd: Tytuł już istnieje"
1913 msgid "Select genre"
1914 msgstr "Wybierz gatunek"
1918 msgstr "Nowy gatunek"
1921 msgid "Manual addition"
1922 msgstr "Ręcznie dodane"
1926 msgstr "Wprowadź gatunek"
1958 msgstr "Ikony albumów"
1973 msgid "Audio output device"
1974 msgstr "Wyjściowe urządzenie audio"
1977 msgid "Passthrough output device"
1978 msgstr "Wyjściowe urządzenie przepuszczające"
1981 msgid "No biography for this artist"
1982 msgstr "Biografia artysty niedostępna"
1985 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1986 msgstr "Dźwięk wielokanałowy konwertuj do stereo"
2053 msgid "Album artist"
2054 msgstr "Album Artysta"
2058 msgstr "Ilość odtworzeń"
2062 msgstr "Ostatnio odtwarzany"
2070 msgstr "Data dodania"
2093 msgid "Times played"
2098 msgstr "Data wykonania"
2101 msgid "Sort direction"
2102 msgstr "Kierunek sortowania"
2106 msgstr "Metoda sortowania"
2110 msgstr "Tryby widoku"
2113 msgid "Remember views for different folders"
2114 msgstr "Zapamiętaj tryb widoku dla różnych folderów"
2125 msgid "Edit playlist"
2126 msgstr "Edytuj playlistę"
2133 msgid "Cancel party mode"
2134 msgstr "Wyłącz Tryb Imprezy"
2138 msgstr "Tryb Imprezy"
2162 msgstr "Powtórz: Nic"
2166 msgstr "Powtórz: Jeden"
2170 msgstr "Powtórz: Wszystko"
2173 msgid "Rip audio CD"
2174 msgstr "Zgraj Audio CD"
2182 msgstr "Standardowa"
2189 msgid "Constant bitrate"
2190 msgstr "Stały bitrate"
2194 msgstr "Zgrywanie muzyki..."
2198 msgstr "Zgrywaj do:"
2201 msgid "Could not rip CD or track"
2202 msgstr "Nie mogę zgrać CD lub utworu"
2205 msgid "CDDARipPath is not set."
2206 msgstr "Ścieżka do folderu nie jest ustawiona."
2209 msgid "Rip audio track"
2210 msgstr "Zgraj utwór"
2213 msgid "Enter number"
2214 msgstr "Wprowadź numer"
2218 msgstr "Bitów/próbkę"
2222 msgstr "częstotliwość próbkowania"
2225 msgid "Virtual folder"
2226 msgstr "Folder wirtualny"
2245 msgid "Include track number"
2246 msgstr "Dołączaj numer utworu"
2249 msgid "All songs of"
2250 msgstr "Wszystkie utwory"
2253 msgid "In progress TV shows"
2254 msgstr "Seriale w trakcie emisji"
2258 msgstr "Tryb wyświetlania"
2266 msgstr "Powiększenie"
2270 msgstr "Proporcje 4:3"
2274 msgstr "Proporcje 14:9"
2277 msgid "Stretch 16:9"
2278 msgstr "Proporcje 16:9"
2281 msgid "Original Size"
2282 msgstr "Oryginalny rozmiar"
2290 msgstr "Normalizowanie głośności muzyki ReplayGain"
2293 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2294 msgstr "Ustawienie głośności ReplayGain"
2297 msgid "Use track levels"
2298 msgstr "Użyj poziom utworu"
2301 msgid "Use album levels"
2302 msgstr "Użyj poziom albumu"
2305 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2306 msgstr "Wzmocnienie plików z ReplayGain"
2309 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2310 msgstr "Wzmocnienie plików bez ReplayGain"
2313 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2314 msgstr "Unikaj przesterowania w plikach z ReplayGain"
2317 msgid "Crop black bars"
2318 msgstr "Przycinaj czarne pasy"
2321 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2322 msgstr "Trzeba rozpakować duży plik. Kontynuować?"
2325 msgid "Remove from library"
2326 msgstr "Usuń z biblioteki"
2329 msgid "Export video library"
2330 msgstr "Eksport bazy danych"
2333 msgid "Import video library"
2334 msgstr "Import bazy danych"
2338 msgstr "Importowanie"
2342 msgstr "Eksportowanie"
2345 msgid "Browse for library"
2346 msgstr "Wskaż bibliotekę"
2353 msgid "Update library"
2354 msgstr "Aktualizuj bibliotekę"
2357 msgid "Show debug info"
2358 msgstr "Pokazuj logi trybu debugowania"
2361 msgid "Browse for executable"
2362 msgstr "Wskaż plik rozruchowy"
2365 msgid "Browse for playlist"
2366 msgstr "Wskaż playlistę"
2369 msgid "Browse for folder"
2370 msgstr "Wskaż folder"
2373 msgid "Song information"
2374 msgstr "Informacje o utworze"
2377 msgid "Non-linear stretch"
2378 msgstr "Rozciągaj nieliniowo"
2381 msgid "Volume amplification"
2382 msgstr "Wzmocnienie głośności"
2385 msgid "Choose export folder"
2386 msgstr "Wybierz folder eksportu"
2389 msgid "This file is no longer available."
2390 msgstr "Plik został prawdopodobnie usunięty."
2393 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2394 msgstr "Chcesz usunąć pozycję z biblioteki?"
2397 msgid "Browse for Script"
2398 msgstr "Wskaż skrypt"
2401 msgid "Compression level"
2402 msgstr "Poziom kompresji"
2405 msgid "Verbose logging..."
2406 msgstr "Pełna rejestracja ..."
2409 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
2410 msgstr "Transkodowanie Dolby Digital"
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Czyszczenie bazy danych"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Usuwanie starych utworów z bazy danych"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Ta ścieżka była już skanowana"
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Dostęp do internetu przez serwer proxy"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Ustawienia sieci (IP)"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy port. Wartość musi być z przedziału 1-65535."
2446 msgstr "Ustawienia Proxy"
2450 msgstr "Przeznaczenie"
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Automatyczny (DHCP)"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Ręczny (Static)"
2466 msgstr "Maska podsieci"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Brama sieciowa"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Zapisz i zresetuj"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy adres. Wartość musi być w formacie AAA.BBB.CCC.DDD"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "z liczbami z przedziału 0 do 255."
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Zmiany nie zostały zapisane. Kontynuować bez zapisywania?"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Zastosuj i zapisz"
2517 msgid "Character set"
2518 msgstr "Zestaw znaków"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Pogrubiona kursywa"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Nie ma danych dla tego widoku"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Proszę wyłącz tryb biblioteki"
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Błąd wczytywania obrazka"
2570 msgstr "Edytuj ścieżkę"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Odbicie lustrzane obrazka"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Czy jesteś pewny?"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Usuń źródło"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Dodaj ścieżkę do programu"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Edytuj ścieżkę do programu"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Edytuj nazwę programu"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Edytuj głębokość ścieżki"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Widok: Duża Lista"
2617 msgid "Bright green"
2618 msgstr "Jasnozielony"
2621 msgid "Yellow green"
2622 msgstr "Żółtozielony"
2630 msgstr "Jasny szary"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Błąd %i: udział niedostępny"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Wyjście audio"
2646 msgstr "Przeszukiwanie"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Folder dla pokazu slajdów"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Interfejs sieciowy"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Nazwa sieci bezprzewodowej"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Hasło sieciowe"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Standard szyfrowania"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Zapisz i zastosuj ustawienia interfejsu sieciowego"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Bez szyfrowania"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Zmiana ustawień interfejsu sieciowego. Proszę czekać."
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Ponowne uruchomienie interfejsu sieciowego powiodło się."
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Uruchomienie interfejsu sieciowego nie powiodło się."
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Interfejs wyłączony"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "Wyłączenie interfejsu sieciowego powiodło się."
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Nazwa sieci bezprzewodowej (ESSID)"
2713 msgid "Remote control"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Zezwalaj lokalnym programom na sterowanie XBMC"
2726 msgstr "Zakres portów"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Zezwalaj na odbiór poleceń z innych programów"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Wstępna przerwa przed powtórzeniem (ms)"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Właściwa przerwa przed powtórzeniem (ms)"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Maksymalna liczba klientów"
2745 msgid "Internet access"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Aktualizacja biblioteki"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "Biblioteka muzyki wymaga odświeżenia znaczników z plików."
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Chciałbyś przeskanować teraz?"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy port"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Wartość musi być z przedziału 1-65535"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Wartość musi być z przedziału 1024-65535"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Dodaj obrazy..."
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Dodaj muzykę..."
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Dodaj wideo..."
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Nie można połączyć się"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC nie mógł nawiązać połączenia sieciowego."
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "Może to być spowodowane brakiem dostępu do sieci."
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Czy chcesz mimo to kontynuować?"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Dodaj położenie z sieci"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Adres serwera"
2822 msgstr "Nazwa serwera"
2826 msgstr "Zdalna ścieżka"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Folder współdzielony"
2838 msgstr "Nazwa użytkownika"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Wskaż serwer sieciowy"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Wprowadź adres sieciowy serwera"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Wprowadź ścieżkę do serwera"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Wprowadź numer portu"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Dodaj źródło %s"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Wprowadź ścieżki lub przeglądaj położenia mediów."
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Wprowadź nazwę dla tego źródła mediów."
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Wskaż nowe udziały"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Nie można uzyskać informacji o folderze."
2886 msgstr "Dodaj źródło"
2890 msgstr "Edytuj źródło"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Edytuj źródło %s"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Wprowadź nową etykietę"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Wskaż zdjęcie"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Wskaż folder ze zdjęciami"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Dodaj położenie z sieci..."
2913 msgid "Browse for file"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Uaktywnij przyciski podmenu"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Wtyczki wideo"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Wtyczki muzyki"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Wtyczki obrazów"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Wczytywanie folderu"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "Uzyskano %i pozycji"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "Uzyskano %i z %i pozycji"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Wtyczki programów"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Ustaw ikonę wtyczki"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Ustawienia wtyczki"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Punkty dostępowe"
2974 msgstr "Nazwa użytkownika"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Ustawienia skryptu"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Wprowadź adres"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 z zdalnym DNS"
3018 msgstr "Grupa robocza"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Domyślny użytkownik"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Domyślne hasło"
3030 msgstr "Serwer WINS"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Podłącz udziały SMB"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Muzyka i wideo"
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Muzyka i obrazy"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Muzyka i pliki"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Wideo i obrazy"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Wideo i pliki"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Obrazy i pliki"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Muzyka, wideo i obrazy"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Muzyka, wideo, obrazy i pliki"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "Pliki, muzyka i wideo"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "Pliki, obrazy i muzyka"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "Pliki, obrazy i wideo"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Muzyka, gry i programy"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Wideo, gry i programy"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Obrazy i programy"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Muzyka, wideo, obrazy i programy"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Programy, wideo i muzyka"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Programy, obrazy i muzyka"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Programy, obrazy i wideo"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Rozgłoś usługi do innych systemów przez Zeroconf"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Zezwalaj na sterowanie głośnością"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Zezwól XBMC na odbiór treści przez AirPlay"
3150 msgstr "Nazwa urządzenia"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Użyj hasła do ochrony"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Inne urządzenie audio"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Inne urządzenie przepuszczające"
3197 msgid "Thundershowers"
3249 msgid "Thunderstorm"
3250 msgstr "burza z piorunami"
3265 msgid "Thunderstorms"
3274 msgstr "Umiarkowanie"
3334 msgstr "Burza piaskowa"
3342 msgstr "Deszcz ze śniegiem"
3354 msgstr "deszcz ze śniegiem"
3370 msgstr "Trąba powietrzna"
3385 msgid "Precipitation"
3393 msgid "Put display to sleep when idle"
3394 msgstr "Wygaś monitor podczas bezczynności"
3398 msgstr "Czas trwania"
3402 msgstr "Pusta lista"
3405 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3406 msgstr "Wrócono do nadrzędnej listy, gdyż aktywna lista została opróżniona"
3409 msgid "Script failed! : %s"
3410 msgstr "Błąd skryptu! : %s"
3413 msgid "Newer version needed - See log"
3414 msgstr "Wymagana nowsza wersje - zobacz dziennik (log)"
3418 msgstr "Ekran główny"
3429 msgid "File manager"
3430 msgstr "Eksplorator"
3445 msgid "System information"
3449 msgid "Settings - General"
3450 msgstr "Ustawienia - Ogólne"
3453 msgid "Settings - Screen"
3454 msgstr "Ustawienia - Ekran"
3457 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3458 msgstr "Ustawienia - Interfejs - Kalibracja interfejsu"
3461 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3462 msgstr "Ustawienia - Wideo - Kalibracja ekranu"
3465 msgid "Settings - Pictures"
3466 msgstr "Ustawienia - Obrazy"
3469 msgid "Settings - Programs"
3470 msgstr "Ustawienia - Programy"
3473 msgid "Settings - Weather"
3474 msgstr "Ustawienia - Pogoda"
3477 msgid "Settings - Music"
3478 msgstr "Ustawienia - Muzyka"
3481 msgid "Settings - System"
3482 msgstr "Ustawienia - System"
3485 msgid "Settings - Videos"
3486 msgstr "Ustawienia - Wideo"
3489 msgid "Settings - Network"
3490 msgstr "Ustawienia - Sieć"
3493 msgid "Settings - Appearance"
3494 msgstr "Ustawienia - Wygląd"
3502 msgstr "Przeglądarka"
3506 msgstr "Pliki wideo"
3509 msgid "Videos/Playlist"
3510 msgstr "Wideo/Playlista"
3513 msgid "Login screen"
3514 msgstr "Ekran logowania"
3517 msgid "Settings - Profiles"
3518 msgstr "Ustawienia - Profile"
3530 msgstr "Standardowy"
3534 msgstr "Zaawansowany"
3541 msgid "Add-on browser"
3542 msgstr "Przeglądarka wtyczek"
3545 msgid "Reset above settings to default"
3546 msgstr "Przywróć powyższe ustawienia do domyślnych"
3549 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3550 msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować ustawienia w tej kategorii?"
3557 msgid "No help available"
3558 msgstr "Brak dostępnej pomocy"
3561 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3562 msgstr "Przywraca wszystkie ustawienia do wartości domyślnych."
3565 msgid "No categories available"
3566 msgstr "Brak dostępnych kategorii"
3569 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3570 msgstr "Spróbuj zmienić poziom ustawień, aby zobaczyć dodatkowe kategorie i ustawienia."
3573 msgid "Yes/No dialogue"
3574 msgstr "Dialog Tak/Nie"
3577 msgid "Progress dialogue"
3578 msgstr "Okno postępu"
3581 msgid "File browser"
3582 msgstr "Przeglądarka plików"
3585 msgid "Network setup"
3586 msgstr "Ustawienia sieci"
3589 msgid "Media source"
3590 msgstr "Źródło mediów"
3593 msgid "Profile settings"
3594 msgstr "Ustawienia profilu"
3597 msgid "Lock settings"
3598 msgstr "Blokada ustawień"
3601 msgid "Content settings"
3602 msgstr "Ustawienia zawartości"
3610 msgstr "Piosenki/Informacje"
3613 msgid "Smart playlist editor"
3614 msgstr "Edytor listy odtwarzania"
3617 msgid "Smart playlist rule editor"
3618 msgstr " Edytor inteligentnej listy odtwarzania"
3621 msgid "Pictures/Info"
3622 msgstr "Obrazy/Informacje"
3625 msgid "Add-on settings"
3626 msgstr "Ustawienia wtyczek"
3629 msgid "Add-ons/Info"
3630 msgstr "Wtyczki/Informacje"
3633 msgid "Looking for subtitles..."
3634 msgstr "Szukanie napisów..."
3637 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3638 msgstr "Szukanie lub wgrywanie napisów..."
3642 msgstr "przerywanie"
3646 msgstr "buforowanie"
3649 msgid "Opening stream"
3650 msgstr "Otwieram strumień"
3653 msgid "Music/Playlist"
3654 msgstr "Muzyka/Playlista"
3658 msgstr "Muzyka/Pliki"
3661 msgid "Music/Library"
3662 msgstr "Muzyka/Biblioteka"
3665 msgid "Playlist editor"
3666 msgstr "Edytor playlisty"
3669 msgid "Top 100 songs"
3670 msgstr "Top 100 piosenek"
3673 msgid "Top 100 albums"
3674 msgstr "Top 100 albumów"
3681 msgid "Configuration"
3682 msgstr "Konfiguracja"
3685 msgid "Weather forecast"
3686 msgstr "Prognoza pogody"
3689 msgid "Network gaming"
3690 msgstr "Gry sieciowe"
3694 msgstr "Rozszerzenia"
3698 msgstr "Informacje o systemie"
3701 msgid "Music - Library"
3702 msgstr "Muzyka - Biblioteka"
3705 msgid "Now Playing - Music"
3706 msgstr "Teraz odtwarzane - Muzyka"
3709 msgid "Now Playing - Videos"
3710 msgstr "Teraz odtwarzane - Wideo"
3714 msgstr "Info o albumie"
3718 msgstr "Info o filmie"
3721 msgid "Select dialogue"
3722 msgstr "Dialog wyboru"
3726 msgstr "Muzyka/Info"
3737 msgid "Scripts/Info"
3738 msgstr "Skrypty/Info"
3741 msgid "Fullscreen video"
3742 msgstr "Tryb pełnoekranowy"
3745 msgid "Audio visualisation"
3746 msgstr "Wizualizacja audio"
3749 msgid "File stacking dialogue"
3750 msgstr "Dialog łączenia plików"
3753 msgid "Rebuild index..."
3754 msgstr "Przebudowywanie indeksu..."
3757 msgid "Return to music window"
3758 msgstr "Wróć do okna muzyki"
3761 msgid "Return to videos window"
3762 msgstr "Wróć do okna filmów"
3765 msgid "Start from beginning"
3766 msgstr "Zacznij od początku"
3769 msgid "Resume from %s"
3770 msgstr "Wznów od %s"
3825 msgid "Locked! Enter code..."
3826 msgstr "Dostęp zablokowany! Podaj kod..."
3829 msgid "Enter password"
3830 msgstr "Podaj hasło"
3833 msgid "Enter master code"
3834 msgstr "Wprowadź główne hasło"
3837 msgid "Enter unlock code"
3838 msgstr "Wprowadź kod odblokowujący"
3841 msgid "or press C to cancel"
3842 msgstr "albo naciśnij C, aby anulować"
3845 msgid "Enter gamepad button combo and"
3846 msgstr "Wprowadź kombinację przycisków na padzie"
3849 msgid "press OK, or Back to cancel"
3850 msgstr "i naciśnij Start, aby zatwierdzić lub naciśnij Back, aby anulować."
3854 msgstr "Ustaw zabezpieczenie"
3862 msgstr "Wyzeruj zabezpieczenie"
3866 msgstr "Usuń zabezpieczenie"
3869 msgid "Numeric password"
3870 msgstr "Hasło numeryczne"
3873 msgid "Gamepad button combo"
3874 msgstr "Kombinacja przycisków na padzie"
3877 msgid "Full-text password"
3878 msgstr "Hasło w trybie tekstowym"
3881 msgid "Enter new password"
3882 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
3885 msgid "Re-Enter new password"
3886 msgstr "Potwierdź nowe hasło"
3889 msgid "Incorrect password,"
3890 msgstr "Nieprawidłowe hasło,"
3893 msgid "retries left "
3894 msgstr "pozostałych prób"
3897 msgid "Passwords entered did not match."
3898 msgstr "Wprowadzone hasło nie jest prawidłowe."
3901 msgid "Access denied"
3902 msgstr "Odmowa dostępu"
3905 msgid "Password retry limit exceeded."
3906 msgstr "Przekroczono limit prób wprowadzenia hasła."
3909 msgid "The system will now power down."
3910 msgstr "System wyłączy się teraz."
3914 msgstr "Zablokowany"
3917 msgid "Updating video library art"
3918 msgstr "Aktualizowanie grafiki biblioteki wideo"
3921 msgid "Processing %s"
3922 msgstr "Przetwarzanie %s"
3925 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3926 msgstr "Cache grafik w twojej bibliotece wideo wymaga aktualizacji."
3929 msgid "No downloading is needed."
3930 msgstr "Nie ma potrzeby pobierania."
3933 msgid "Reactivate lock"
3934 msgstr "Reaktywuj blokadę"
3937 msgid "Would you like to update it now?"
3938 msgstr "Czy chcesz zaktualizować teraz?"
3942 msgstr "Zmień blokadę"
3946 msgstr "Zablokuj źródło"
3949 msgid "Password entry was blank. Try again."
3950 msgstr "Hasło było puste. Spróbuj ponownie."
3954 msgstr "Zabezpieczenie"
3957 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3958 msgstr "Zamknij system po przekroczeniu limitu prób logowania"
3961 msgid "Master code is not valid"
3962 msgstr "Nieprawidłowe hasło główne"
3965 msgid "Please enter a valid master code"
3966 msgstr "Wpisz hasło główne"
3969 msgid "Settings & file manager"
3970 msgstr "Ustawienia i eksplorator"
3973 msgid "Set as default for all videos"
3974 msgstr "Ustaw jako domyślne dla wszystkich wideo"
3977 msgid "This will reset any previously saved values"
3978 msgstr "Wszystkie wcześniejsze ustawienia zostaną wyczyszczone"
3981 msgid "Amount of time to display each image"
3982 msgstr "Czas wyświetlania zdjęcia"
3985 msgid "Use pan and zoom effects"
3986 msgstr "Używaj efektu zbliżania i przesuwania"
3989 msgid "12 hour clock"
3990 msgstr "Zegar 12 godzinny"
3993 msgid "24 hour clock"
3994 msgstr "Zegar 24 godzinny"
3998 msgstr "Dzień/Miesiąc"
4002 msgstr "Miesiąc/Dzień"
4005 msgid "System uptime"
4006 msgstr "System pracuje"
4021 msgid "Total uptime"
4022 msgstr "Całkowity czas pracy"
4025 msgid "Battery level"
4026 msgstr "Poziom baterii"
4034 msgstr "Wygaszacz ekranu"
4037 msgid "Fullscreen OSD"
4038 msgstr "Menu ekranowe w trybie pełnoekranowym"
4045 msgid "Immediate HD spindown"
4046 msgstr "Natychmiastowe wyłączenie dysku"
4050 msgstr "Tylko filmy"
4054 msgstr "- Opóźnienie"
4057 msgid "- Minimum file duration"
4058 msgstr "- Minimalny czas trwania pliku"
4065 msgid "Shutdown function"
4066 msgstr "Tryb zamykania"
4086 msgstr "Uruchom ponownie"
4090 msgstr "Minimalizuj"
4093 msgid "Power button action"
4094 msgstr "Działanie przycisku zasilania"
4097 msgid "Power off System"
4098 msgstr "Wyłącz system"
4101 msgid "Inhibit idle shutdown"
4102 msgstr "Zapobiegaj zamykaniu podczas bezczynności"
4105 msgid "Allow idle shutdown"
4106 msgstr "Dopuszczaj zamykanie podczas bezczynności"
4109 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4110 msgstr "Czy inna sesja jest aktywna, może przez ssh?"
4113 msgid "Mounted removable harddrive"
4114 msgstr "Podłączono dysk przenośny"
4117 msgid "Unsafe device removal"
4118 msgstr "Niebezpieczne odłączenie urządzenia"
4121 msgid "Successfully removed device"
4122 msgstr "Bezpiecznie odłączono urządzenie"
4125 msgid "Joystick plugged"
4126 msgstr "Podłączono joystick"
4129 msgid "Joystick unplugged"
4130 msgstr "Odłączono joystick"
4133 msgid "Try to wake remote servers on access"
4134 msgstr "Spróbuj uzyskać dostęp do serwera zdalnego"
4137 msgid "Wake on Lan (%s)"
4138 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4141 msgid "Waiting for network to connect..."
4142 msgstr "Oczekiwanie na połączenie z siecią ..."
4145 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4146 msgstr "Błąd usługi Wake on LAN!"
4149 msgid "Waiting for server to wake up..."
4150 msgstr "Oczekiwanie na serwer ..."
4153 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4154 msgstr "Ponowne oczekiwanie na połączenie z serwerem ..."
4157 msgid "Waiting for services to launch..."
4158 msgstr "Oczekiwanie na dostępne usługi ..."
4161 msgid "MAC Discovery"
4162 msgstr "Wyszukiwanie adresu MAC"
4165 msgid "Updated for %s"
4166 msgstr "Aktualizacja dla %s"
4169 msgid "Found for %s"
4170 msgstr "Znaleziono %s"
4173 msgid "Failed for %s"
4174 msgstr "Nie powiodło się dla %s"
4177 msgid "Running low on battery"
4178 msgstr "Kończy się bateria"
4181 msgid "Flicker filter"
4182 msgstr "Filtr migotania"
4185 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4186 msgstr "Wybiera sterownik karty (potrzebny restart)"
4189 msgid "Vertical blank sync"
4190 msgstr "Synchronizacja pionowa"
4197 msgid "Enabled during video playback"
4198 msgstr "Włączona podczas odtwarzania filmów"
4201 msgid "Always enabled"
4202 msgstr "Zawsze włączona"
4205 msgid "Test & apply resolution"
4206 msgstr "Testuj i zastosuj rozdzielczość"
4209 msgid "Save resolution?"
4210 msgstr "Zapisać rozdzielczość?"
4213 msgid "Would you like to keep this change?"
4214 msgstr "Czy chcesz zachować?"
4217 msgid "High quality upscaling"
4218 msgstr "Upscaling wysokiej jakości"
4225 msgid "Enabled for SD content"
4226 msgstr "Włącz dla zawartości SD"
4229 msgid "Always enabled"
4230 msgstr "Zawsze włączone"
4233 msgid "Upscaling method"
4234 msgstr "Metody skalowania"
4253 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4254 msgstr "VDPAU poziom skalowania HQ"
4257 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4258 msgstr "Korekcja poziomu kolorów VDPAU (YCbCr i RGB)"
4262 msgstr "Zostawić skórę?"
4265 msgid "Blank other displays"
4266 msgstr "Wygaszaj inne ekrany"
4273 msgid "Blank displays"
4274 msgstr "Wygaszaj ekrany"
4277 msgid "Active connections detected!"
4278 msgstr "Wykryto aktywne połączenie!"
4281 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4282 msgstr "Kontynuując możesz stracić możliwość kontrolowania XBMC."
4285 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4286 msgstr "Chcesz zatrzymać serwer zdalnego sterowania?"
4289 msgid "Change Apple Remote mode?"
4290 msgstr "Zmienić tryb pilota Apple?"
4293 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4294 msgstr "Jeżeli aktualnie używasz pilota Apple zmiana tych"
4297 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4298 msgstr "ustawień może doprowadzić do braku możliwości"
4301 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4302 msgstr "dalszego kontrolowania XBMC. Kontynuować?"
4306 msgstr "Maska podsieci"
4317 msgid "Initialise failed"
4318 msgstr "Inicjacja nie udała się"
4326 msgstr "Natychmiast"
4329 msgid "After %i secs"
4330 msgstr "Po %i sekundach"
4333 msgid "HDD install date:"
4334 msgstr "Data zainstalowania:"
4337 msgid "HDD power cycle count:"
4338 msgstr "Ilość operacji start/stop:"
4345 msgid "Delete profile '%s'?"
4346 msgstr "Usunąć profil '%s'?"
4349 msgid "Last loaded profile:"
4350 msgstr "Ostatni wczytany profil:"
4365 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4366 msgstr "Alarmuj w interwale (w minutach)"
4369 msgid "Started, alarm in %im"
4370 msgstr "Rozpoczęto, alarm za %im"
4377 msgid "Cancelled with %im%is left"
4378 msgstr "Anulowano na %im%is przed końcem"
4389 msgid "Search for subtitles in RARs"
4390 msgstr "Szukaj napisów w archiwach (RAR)"
4393 msgid "Browse for subtitle..."
4394 msgstr "Wskaż napisy..."
4401 msgid "Move item here"
4402 msgstr "Przenieś tutaj"
4406 msgstr "Anuluj przeniesienie"
4414 msgstr "Użycie procesora:"
4417 msgid "Connected, but no DNS is available."
4418 msgstr "Połączony, ale DNS nie jest ustawiony."
4422 msgstr "Dysk twardy"
4449 msgid "Operating system:"
4450 msgstr "System operacyjny:"
4454 msgstr "Prędkość CPU:"
4457 msgid "Video encoder:"
4458 msgstr "Koder Wideo:"
4461 msgid "Screen resolution:"
4462 msgstr "Rozdzielczość ekranu:"
4470 msgstr "Region DVD:"
4481 msgid "Not connected. Check network settings."
4482 msgstr "Brak połączenia. Sprawdź ustawienia sieci."
4485 msgid "Target temperature"
4486 msgstr "Docelowa temperatura"
4490 msgstr "Obroty wentylatora"
4493 msgid "Auto temperature control"
4494 msgstr "Auto kontrola temperatury"
4497 msgid "Fan speed override"
4498 msgstr "Kontrola obrotów wentylatora"
4505 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4506 msgstr "Włącz odwrócone napisy (język arabski, hebrajski...)"
4509 msgid "Show RSS news feeds"
4510 msgstr "Pokazuj wiadomości RSS"
4513 msgid "Show parent folder items"
4514 msgstr "Pokazuj folder nadrzędny (..)"
4517 msgid "Track naming template"
4518 msgstr "Szablon nazewnictwa utworu"
4521 msgid "Do you wish to reboot your system"
4522 msgstr "Czy chcesz wykonać restart systemu"
4525 msgid "instead of just XBMC?"
4526 msgstr "zamiast ponownego uruchomienia XBMC?"
4530 msgstr "Efekt powiększenia"
4533 msgid "Float effect"
4534 msgstr "Efekt unoszenia"
4537 msgid "Black bar reduction"
4538 msgstr "Redukcja czarnego paska"
4545 msgid "Crossfade between songs"
4546 msgstr "Płynne przejścia między utworami"
4549 msgid "Regenerate thumbnails"
4550 msgstr "Odśwież miniatury"
4553 msgid "Recursive thumbnails"
4554 msgstr "Miniatury rekursywnie"
4557 msgid "View slideshow"
4558 msgstr "Rozpocznij pokaz"
4561 msgid "Recursive slideshow"
4562 msgstr "uwzględniając podfoldery"
4578 msgstr "Tylko prawy"
4581 msgid "Enable karaoke support"
4582 msgstr "Włącz obsługę karaoke"
4585 msgid "Background transparency"
4586 msgstr "Przezroczystość tła"
4589 msgid "Foreground transparency"
4590 msgstr "Przezroczystość napisów"
4594 msgstr "Opóźnienie A/V"
4601 msgid "%s not found"
4602 msgstr "Nie znaleziono %s"
4605 msgid "Error opening %s"
4606 msgstr "Błąd otwierania %s"
4609 msgid "Unable to load %s"
4610 msgstr "Błąd wczytywania %s"
4613 msgid "Error: Out of memory"
4614 msgstr "Błąd: brak pamięci"
4618 msgstr "Przesuń do góry"
4622 msgstr "Przesuń na dół"
4629 msgid "Make default"
4630 msgstr "Ustaw jako domyślny"
4633 msgid "Remove button"
4634 msgstr "Usuń przycisk"
4638 msgstr "Zostaw jak jest"
4646 msgstr "Pomarańczowa"
4657 msgid "Switch LED off on playback"
4658 msgstr "Wyłącz diodę podczas odtwarzania"
4661 msgid "Movie information"
4662 msgstr "Informacje o filmie"
4666 msgstr "Dodaj do kolejki"
4669 msgid "Search IMDb..."
4670 msgstr "Szukanie w IMDb..."
4673 msgid "Scan for new content"
4674 msgstr "Przeszukaj nowe materiały"
4677 msgid "Current playlist"
4678 msgstr "Obecna playlista"
4681 msgid "Album information"
4682 msgstr "Informacje o albumie"
4685 msgid "Scan item to library"
4686 msgstr "Dodaj pozycję do biblioteki"
4689 msgid "Stop scanning"
4690 msgstr "Zatrzymaj skanowanie"
4693 msgid "Render method"
4694 msgstr "Metody renderowania"
4697 msgid "Low quality pixel shader"
4698 msgstr "Pixel Shader (niska jakość)"
4701 msgid "Hardware overlays"
4702 msgstr "Overlay (sprzętowy)"
4705 msgid "High quality pixel shader"
4706 msgstr "Pixel Shader (wysoka jakość)"
4713 msgid "Set artist thumb"
4714 msgstr "Ustaw ikonę artysty"
4717 msgid "Automatically generate thumbnails"
4718 msgstr "Automatycznie twórz miniatury"
4721 msgid "Enable voice"
4725 msgid "Enable device"
4726 msgstr "Włącz urządzenie"
4733 msgid "Default view mode"
4734 msgstr "Domyślny tryb wyświetlania"
4737 msgid "Default brightness"
4738 msgstr "Domyślna jasność"
4741 msgid "Default contrast"
4742 msgstr "Domyślny kontrast"
4745 msgid "Default gamma"
4746 msgstr "Domyślna gamma"
4749 msgid "Resume video"
4750 msgstr "Wznów odtwarzanie"
4753 msgid "Voice mask - Port 1"
4754 msgstr "Maskowanie głosu - port 1"
4757 msgid "Voice mask - Port 2"
4758 msgstr "Maskowanie głosu - port 2"
4761 msgid "Voice mask - Port 3"
4762 msgstr "Maskowanie głosu - port 3"
4765 msgid "Voice mask - Port 4"
4766 msgstr "Maskowanie głosu - port 4"
4769 msgid "Use time based seeking"
4770 msgstr "Przewijanie oparte na czasie"
4773 msgid "Track naming template - right"
4774 msgstr "Szablon nazewnictwa utworu - prawa strona"
4781 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "Nie ma dostępnych efektów\ndla tej wizualizacji"
4785 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4786 msgstr "Nie ma dostępnych opcji \ndla tej wizualizacji"
4793 msgid "Use visualisation if playing audio"
4794 msgstr "Wizualizacja podczas odtwarzania muzyki"
4797 msgid "Calculate size"
4798 msgstr "Oblicz wielkość"
4801 msgid "Calculating folder size"
4802 msgstr "Obliczanie wielkości folderu"
4805 msgid "Video settings"
4806 msgstr "Ustawienia obrazu"
4809 msgid "Audio and subtitle settings"
4810 msgstr "Ustawienia dźwięku i napisów"
4813 msgid "Enable subtitles"
4814 msgstr "Włącz napisy"
4821 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4822 msgstr "Sortuj bez przedimków w nazwie (np. \"the\")"
4825 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4826 msgstr "Płynne przejścia między utworami z tej samej płyty"
4829 msgid "Browse for %s"
4833 msgid "Show track position"
4834 msgstr "Pokazuj pozycję utworu"
4837 msgid "Clear default"
4838 msgstr "Przywróć domyślne"
4846 msgstr "Pobierz ikonę"
4849 msgid "Picture information"
4850 msgstr "Informacje o obrazie"
4854 msgstr "%s - zdefiniowane ustawienia"
4857 msgid "(IMDb user rating)"
4858 msgstr "(Ocena użytkowników IMDb)"
4865 msgid "Tune in on Last.fm"
4866 msgstr "Podłącz do Last.fm"
4869 msgid "Minimum fan speed"
4870 msgstr "Minimalne obroty wentylatora"
4873 msgid "Play from here"
4874 msgstr "Odtwórz z tego miejsca"
4881 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4882 msgstr "Pokazuj artystów występujących tylko w składankach"
4885 msgid "Render method"
4886 msgstr "Metoda renderowania"
4890 msgstr "Wykrywaj automatycznie"
4893 msgid "Basic shaders (ARB)"
4894 msgstr "podstawowe shadery (ARB)"
4897 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4898 msgstr "zaawansowane shadery (GLSL)"
4905 msgid "Remove safely"
4906 msgstr "Usuń bezpiecznie"
4913 msgid "Start slideshow here"
4914 msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów tutaj"
4917 msgid "Remember for this path"
4918 msgstr "Zapamiętaj dla tej ścieżki"
4921 msgid "Use pixel buffer objects"
4922 msgstr "Użyj obiektów buforu pikselowego"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4926 msgstr "Zezwalaj na sprzętową akcelerację (VDPAU)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4930 msgstr "Zezwalaj na sprzętową akcelerację (VAAPI)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4934 msgstr "Zezwalaj na sprzętową akcelerację (DXVA2)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4938 msgstr "Zezwalaj na sprzętową akcelerację (CrystalHD)"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4942 msgstr "Zezwalaj na sprzętową akcelerację (VDADecoder)"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4946 msgstr "Zezwalaj na sprzętową akcelerację (OpenMax)"
4949 msgid "Pixel Shaders"
4950 msgstr "Pixel shadery"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4954 msgstr "Zezwól na akceleracją sprzętową (Video Toolbox)"
4957 msgid "Play the next video automatically"
4958 msgstr "Automatycznie odtwarzaj następne wideo"
4961 msgid "Play only this"
4962 msgstr "Odtwarzaj tyko to"
4965 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4966 msgstr "Używaj skalerów HQ dla skalowania ponad"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4970 msgstr "Zezwalaj na akcelerację sprzętową (libstagefright)"
4973 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4974 msgstr "Preferuj VDPAU Video Mixer"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4978 msgstr "Zezwalaj na sprzętową akcelerację (amcodec)"
4981 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4982 msgstr "Zezwalaj na sprzętową akcelerację (MediaCodec)"
4985 msgid "Allow multi threaded software decoding"
4986 msgstr "Zezwól na wielowątkową dekompresję programową"
4989 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
4990 msgstr "Używaj VDPAU dla Mpeg-2"
4993 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
4994 msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania Mpeg-(1/2), w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor. Na starszych kartach z serii Radeon mogą wystąpić poważne błędy, w przypadku zaznaczenia tej opcji."
4997 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
4998 msgstr "Używaj VDPAU dla Mpeg-4"
5001 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
5002 msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania Mpeg-4, w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor. Podczas dekodowania na platformie ION mogą wystąpić problemy."
5005 msgid "Use VC-1 VDPAU"
5006 msgstr "Używaj VDPAU dla VC-1"
5009 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
5010 msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania VC-1, w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor. Sprzęt AMD nie potrafi dekodować wideo VC-1 o profilu simple."
5013 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
5014 msgstr "Używaj VAAPI dla Mpeg-2"
5017 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
5018 msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania Mpeg-(1/2), w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor. Podczas odtwarzania niektórych plików wideo Mpeg-2 mogą pojawić się zielone artefakty."
5021 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
5022 msgstr "Używaj VAAPI dla Mpeg-4"
5025 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
5026 msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania Mpeg-4, w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor"
5029 msgid "Use VC-1 VAAPI"
5030 msgstr "Używaj VAAPI dla VC-1"
5033 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
5034 msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania VC-1, w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor. Dekodowanie wideo z przeplotem może być nieudane, zwłaszcza na sprzęcie Intela."
5037 msgid "Decoding method"
5038 msgstr "Sposób dekompresji"
5045 msgid "Hardware accelerated"
5046 msgstr "Wspierana sprzętowo"
5049 msgid "A/V sync method"
5050 msgstr "Metoda synchronizacji A/V"
5054 msgstr "Zegar audio"
5057 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
5058 msgstr "Zegar wideo (porzucaj/duplikuj dźwięk)"
5061 msgid "Video clock (Resample audio)"
5062 msgstr "Zegar wideo (resampluj dźwięk)"
5065 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5066 msgstr "Maksymalne przyspieszenie/spowolnienie (%)"
5069 msgid "Resample quality"
5070 msgstr "Jakoś resamplingu"
5074 msgstr "Niska (szybkie)"
5085 msgid "Really high(slow!)"
5086 msgstr "Bardzo wysoka (wolne!)"
5089 msgid "Sync playback to display"
5090 msgstr "Synchronizuj odtwarzanie z ekranem"
5094 msgstr "Wybierz grafikę"
5098 msgstr "Bieżąca grafika"
5102 msgstr "Zewnętrzna grafika"
5106 msgstr "Lokalna grafika"
5110 msgstr "Brak grafiki"
5114 msgstr "Dodaj grafikę"
5117 msgid "Pause during refresh rate change"
5118 msgstr "Zatrzymuj odtwarzanie przy zmianie odświeżania"
5126 msgstr "%.1f sekunda"
5129 msgid "%.1f Seconds"
5130 msgstr "%.1f sekund(y)"
5138 msgstr "%d Minut(y)"
5141 msgid "Apple remote"
5142 msgstr "Pilot Apple"
5145 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5146 msgstr "Zezwalaj na start XBMC za pomocą pilota"
5149 msgid "Sequence delay time"
5150 msgstr "Opóźnienie sekwencji"
5158 msgstr "Standardowy"
5161 msgid "Universal Remote"
5162 msgstr "Pilot uniwersalny"
5165 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5166 msgstr "Multi pilot (Harmony)"
5169 msgid "Apple Remote Error"
5170 msgstr "Błąd Pilota Apple"
5173 msgid "Apple Remote support could not be enabled."
5174 msgstr "Obsługa zdalnego sterowania Aplle nie może zostać włączona."
5178 msgstr "Złącz części"
5185 msgid "Downloading playlist file..."
5186 msgstr "Pobieranie pliku playlisty..."
5189 msgid "Downloading streams list..."
5190 msgstr "Pobieranie listy strumieni..."
5193 msgid "Parsing streams list..."
5194 msgstr "Przetwarzanie listy strumieni..."
5197 msgid "Downloading streams list failed"
5198 msgstr "Nie można pobrać listy strumieni"
5201 msgid "Downloading playlist file failed"
5202 msgstr "Nie można pobrać pliku playlisty"
5205 msgid "Games directory"
5206 msgstr "Folder z grami"
5209 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5210 msgstr "Opcje automatycznego przełączania"
5213 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5214 msgstr "Automatyczne przełączanie widoku"
5217 msgid "- Use large icons"
5218 msgstr "- Duże ikony"
5221 msgid "- Switch based on"
5225 msgid "- Percentage"
5229 msgid "No files and at least one thumb"
5230 msgstr "Miniatury, jeżeli nie ma plików"
5233 msgid "At least one file and thumb"
5234 msgstr "Przynajmniej jeden plik i ikona"
5237 msgid "Percentage of thumbs"
5238 msgstr "Procentowo miniatury"
5241 msgid "View options"
5242 msgstr "Opcje widoku"
5245 msgid "Change area code 1"
5246 msgstr "Ustaw miasto 1"
5249 msgid "Change area code 2"
5250 msgstr "Ustaw miasto 2"
5253 msgid "Change area code 3"
5254 msgstr "Ustaw miasto 3"
5265 msgid "Enter the nearest large town"
5266 msgstr "Wpisz nazwę miasta (bez polskich znaków)"
5269 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5270 msgstr "Wideo/Audio/DVD z twardego dysku"
5273 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5274 msgstr "Wideo z - napędu DVD"
5277 msgid "Video cache - Local Network"
5278 msgstr "Pamięć podręczna wideo - Sieć lokalna"
5281 msgid "Video cache - Internet"
5282 msgstr "Pamięć podręczna wideo - Internet"
5285 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5286 msgstr "Audio z - napędu DVD"
5289 msgid "Audio cache - Local Network"
5290 msgstr "Pamięć podręczna audio - Sieć lokalna"
5293 msgid "Audio cache - Internet"
5294 msgstr "Pamięć podręczna audio - Internet"
5297 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5298 msgstr "DVD z - napędu DVD"
5301 msgid "Local Network"
5302 msgstr "Sieć lokalna"
5309 msgid "DVD cache - Local Network"
5310 msgstr "Pamięć podręczna DVD - Sieć lokalna"
5313 msgid "Network settings changed"
5314 msgstr "Zmieniono ustawienia sieci"
5317 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5318 msgstr "Wprowadzone zmiany wymagają ponownego uruchomienia."
5321 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5322 msgstr "Chcesz teraz ponownie uruchomić XBMC?"
5325 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5326 msgstr "Ograniczenie pasma połączenia Internetowego"
5329 msgid "- Shutdown while playing"
5330 msgstr "- Zamknij w trakcie odtwarzania"
5362 msgstr "Zegar w formacie"
5366 msgstr "Data w formacie"
5373 msgid "Use background scanning"
5374 msgstr "Skanuj w tle"
5378 msgstr "Zatrzymaj skanowanie"
5381 msgid "Not possible while scanning for media info"
5382 msgstr "Nie możliwe podczas zbierania info o mediach"
5385 msgid "Film grain effect"
5386 msgstr "Efekt ziarnistości"
5389 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5390 msgstr "Szukaj miniatur w udziałach sieciowych"
5393 msgid "Unknown type cache - Internet"
5394 msgstr "Nieznany - Internet"
5401 msgid "Enter username for"
5402 msgstr "Podaj użytkownika dla"
5406 msgstr "Data i czas"
5414 msgstr "Ustaw godzinę"
5417 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5418 msgstr "Wprowadź godzinę (GG:MM)"
5421 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5422 msgstr "Wprowadź datę (DD/MM/RRRR)"
5425 msgid "Enter the IP address"
5426 msgstr "Wprowadź adres IP"
5429 msgid "Apply these settings now?"
5430 msgstr "Chcesz zapisać swoje ustawienia?"
5433 msgid "Apply changes now"
5434 msgstr "Zastosuj i zapisz"
5437 msgid "Allow file renaming and deletion"
5438 msgstr "Zezwalaj na zmianę nazwy i kasowanie plików"
5441 msgid "Set timezone"
5442 msgstr "Ustaw strefę czasu"
5445 msgid "Use daylight saving time"
5446 msgstr "Synchronizacja czasu z uwzględnieniem czasu letniego"
5449 msgid "Add to favourites"
5450 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5453 msgid "Remove from favourites"
5454 msgstr "Usuń z ulubionych"
5461 msgid "Timezone country"
5462 msgstr "Kraj strefy czasowej"
5466 msgstr "Strefa czasowa"
5470 msgstr "Listy plików"
5473 msgid "Show EXIF picture information"
5474 msgstr "Wyświetlaj dane EXIF"
5477 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5478 msgstr "Używaj pełnoekranowego okna zamiast pełnego ekranu"
5481 msgid "Queue songs on selection"
5482 msgstr "Dodawaj zaznaczone utwory do kolejki"
5486 msgstr "Odtwarzanie"
5493 msgid "Play DVDs automatically"
5494 msgstr "Automatycznie odtwarzaj płyty DVD"
5497 msgid "Font to use for text subtitles"
5501 msgid "International"
5505 msgid "Character set"
5506 msgstr "Zestaw znaków"
5510 msgstr "Debugowanie"
5517 msgid "Input devices"
5518 msgstr "Urządzenia wejściowe"
5521 msgid "Power saving"
5522 msgstr "Oszczędzanie energii"
5526 msgstr "Zgraj zawartość"
5529 msgid "Audio CD Insert Action"
5530 msgstr "Czynność wykonywana po włożeniu płyty CD"
5537 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5538 msgstr "Wysuń płytę po zgraniu zawartości"
5541 msgid "Stop ripping CD"
5542 msgstr "Zatrzymaj zgrywanie CD"
5545 msgid "Acceleration"
5546 msgstr "Wsparcie sprzętowe"
5549 msgid "Unavailable source"
5550 msgstr "Źródło niedostępny"
5553 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5554 msgstr "Co chcesz zrobić z pozycjami multimedialnymi z %s"
5582 msgstr "Baza danych"
5585 msgid "* All albums"
5586 msgstr "* Wszystkie albumy"
5589 msgid "* All artists"
5590 msgstr "* Wszyscy artyści"
5594 msgstr "* Wszystkie utwory"
5597 msgid "* All genres"
5598 msgstr "* Wszystkie gatunki"
5601 msgid "Buffering..."
5602 msgstr "Buforowanie..."
5605 msgid "Navigation sounds"
5606 msgstr "Dźwięki nawigacji"
5609 msgid "Skin default"
5617 msgid "Default theme"
5629 msgid "Not connected"
5630 msgstr "Niepołączony"
5633 msgid "Play using..."
5634 msgstr "Użyj do odtwarzania..."
5637 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5638 msgstr "Użyj płynniejszej synchronizacji A/V"
5641 msgid "Hide file names in thumbs view"
5642 msgstr "Ukrywaj nazwy plików w widoku miniatur"
5645 msgid "Play in party mode"
5646 msgstr "Odtwarzaj w Trybie Imprezy"
5649 msgid "Path not found or invalid"
5650 msgstr "Niepoprawna ścieżka"
5653 msgid "Could not connect to network server"
5654 msgstr "Nie mogę połączyć się z serwerem"
5657 msgid "No servers found"
5658 msgstr "Nie znaleziono żadnego serwera"
5661 msgid "Workgroup not found"
5662 msgstr "Grupa robocza nie została odnaleziona"
5665 msgid "Opening multi-path source"
5666 msgstr "Otwieranie wielościeżkowego źródła"
5677 msgid "Internet lookup"
5678 msgstr "Przeszukiwanie w Internecie"
5685 msgid "Play media from disc"
5686 msgstr "Odtwarzaj z płyty"
5689 msgid "Enter new title"
5690 msgstr "Wpisz nowy tytuł"
5693 msgid "Enter the movie name"
5694 msgstr "Wpisz nazwę filmu"
5697 msgid "Enter the profile name"
5698 msgstr "Wpisz nazwę profilu"
5701 msgid "Enter the album name"
5702 msgstr "Wpisz nazwę albumu"
5705 msgid "Enter the playlist name"
5706 msgstr "Wpisz nazwę playlisty"
5709 msgid "Enter new filename"
5710 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
5713 msgid "Enter folder name"
5714 msgstr "Wprowadź nazwę folderu"
5717 msgid "Enter directory"
5718 msgstr "Wejdź do folderu"
5721 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5722 msgstr "Dostępne: %A , %T , %N , %B , %D , %G , %Y , %F , %S"
5725 msgid "Enter search string"
5726 msgstr "Wprowadź tekst do wyszukania"
5737 msgid "De-interlace"
5738 msgstr "Usuń przeplot"
5745 msgid "Bob (inverted)"
5746 msgstr "Bob (odwrócony)"
5749 msgid "Cancelling..."
5750 msgstr "Anulowanie..."
5753 msgid "Enter the artist name"
5754 msgstr "Wpisz nazwę artysty"
5757 msgid "Playback failed"
5758 msgstr "Odtwarzanie zakończone błędem"
5761 msgid "One or more items failed to play."
5762 msgstr "Nie udało się odtworzyć jednego lub więcej plików."
5766 msgstr "Wprowadź wartość"
5769 msgid "Check the log file for details."
5770 msgstr "Przejrzyj plik dziennika (log)."
5773 msgid "Party mode aborted."
5774 msgstr "Tryb Imprezy przerwany."
5777 msgid "No matching songs in the library."
5778 msgstr "Nie ma utworów spełniających twoje kryteria."
5781 msgid "Could not initialise database."
5782 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych."
5785 msgid "Could not open database."
5786 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych."
5789 msgid "Could not get songs from database."
5790 msgstr "Nie można pobrać utworów z bazy danych."
5793 msgid "Party mode playlist"
5794 msgstr "Playlista Trybu Imprezy"
5797 msgid "De-interlace (Half)"
5798 msgstr "Usuń przeplot (Half)"
5801 msgid "Deinterlace video"
5802 msgstr "Usuń przeplot z wideo"
5805 msgid "Deinterlace method"
5806 msgstr "Metoda usuwania przeplotu"
5822 msgstr "Wszystkie filmy"
5826 msgstr "Nieoglądane"
5833 msgid "Mark as watched"
5834 msgstr "Oznacz jako oglądane"
5837 msgid "Mark as unwatched"
5838 msgstr "Oznacz jako nieoglądane"
5842 msgstr "Edytuj tytuł"
5846 msgstr "Zarządzanie..."
5849 msgid "Edit sort title"
5850 msgstr "Edycja sortowania"
5853 msgid "Operation was aborted"
5854 msgstr "Polecenie przerwane"
5858 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
5861 msgid "Failed to copy at least one file"
5862 msgstr "Przynajmniej jeden plik nie został skopiowany"
5866 msgstr "Przeniesienie nie powiodło się"
5869 msgid "Failed to move at least one file"
5870 msgstr "Przynajmniej jeden plik nie został przeniesiony"
5873 msgid "Delete failed"
5874 msgstr "Usuwanie nie powiodło się"
5877 msgid "Failed to delete at least one file"
5878 msgstr "Przynajmniej jeden plik nie został usunięty"
5881 msgid "Video scaling method"
5882 msgstr "Metody skalowania wideo"
5885 msgid "Nearest neighbour"
5886 msgstr "Nearest neighbour"
5909 msgid "Bicubic (software)"
5910 msgstr "Bicubic (programowo)"
5913 msgid "Lanczos (software)"
5914 msgstr "Lanczosz (programowo)"
5917 msgid "Sinc (software)"
5918 msgstr "Sinc (programowo)"
5925 msgid "Temporal/Spatial"
5926 msgstr "Temporal/Spatial"
5929 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5930 msgstr "(VDPAU)Redukcja szumu"
5933 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5934 msgstr "(VDPAU)Ostrość"
5937 msgid "Inverse Telecine"
5938 msgstr "Inverse Telecine"
5941 msgid "Lanczos3 optimised"
5942 msgstr "Lanczos3 (zoptymalizowany)"
5949 msgid "Temporal (Half)"
5950 msgstr "Temporal (Half)"
5953 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5954 msgstr "Temporal/Spatial (Half)"
5973 msgid "Spline36 optimised"
5974 msgstr "Spline36 optymalizowany"
5977 msgid "Software Blend"
5978 msgstr "Software Blend"
5989 msgid "Post-processing"
5990 msgstr "Post-processing"
5993 msgid "Display sleep timeout"
5994 msgstr "Wyświetlaj odliczanie czasu uśpienia"
6009 msgid "Switch to channel"
6010 msgstr "Przełącz kanał"
6013 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
6014 msgstr "Podziel szukane słowa używając I, LUB i/lub NIE"
6017 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
6018 msgstr "lub użyj zwrotów by znaleźć dokładny wynik, np. \"The wizard of Oz\""
6021 msgid "Find similar programs"
6022 msgstr "Znajdź podobne programy"
6025 msgid "Importing EPG from clients"
6026 msgstr "Importowanie Przewodnika TV z serwerów"
6029 msgid "PVR stream information"
6030 msgstr "Informacja o strumieniu PVR"
6033 msgid "Receiving device"
6034 msgstr "Urządzenie odbierające"
6037 msgid "Device status"
6038 msgstr "Status urządzenia"
6041 msgid "Signal quality"
6042 msgstr "Jakość sygnału"
6046 msgstr "Stosunek sygnału do szumu"
6050 msgstr "Stopa błędu (BER)"
6062 msgstr "Kanały niekodowane"
6070 msgstr "Szyfrowanie"
6073 msgid "PVR Backend %i - %s"
6074 msgstr "Serwer PVR %i - %s"
6077 msgid "TV recordings"
6081 msgid "Folder with channel icons"
6082 msgstr "Folder z ikonami kanałów"
6105 msgid "Radio channels"
6106 msgstr "Kanały radiowe"
6109 msgid "Upcoming recordings"
6110 msgstr "Zaplanowane nagrania"
6113 msgid "Add timer..."
6114 msgstr "Zaplanuj nagranie"
6117 msgid "No search results"
6118 msgstr "Brak rezultatów wyszukiwania"
6121 msgid "No EPG entries"
6122 msgstr "Brak wpisów w Przewodniku TV"
6145 msgid "Already started recording on this channel"
6146 msgstr "Nagrywania na tym kanale jest już włączone"
6149 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6150 msgstr "% s nie może zostać odtworzone. Sprawdź szczegóły w dzienniku."
6153 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6154 msgstr "Nie można odtworzyc nagrania. Sprawdź plik log."
6157 msgid "Show signal quality"
6158 msgstr "Pokazuj jakość sygnału"
6161 msgid "Not supported by the PVR backend."
6162 msgstr "Nie obsługiwane przez serwer PVR"
6165 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6166 msgstr "Czy na pewno chcesz ukryć kanał?"
6170 msgstr "Zaplanowane nagrania"
6173 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6174 msgstr "Czy na pewno chcesz zmienic nazwę nagrania"
6177 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6178 msgstr "Na pewno chcesz zmienić nazwę zaplanowanego nagrania?"
6185 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6186 msgstr "Sprawdź konfiguracje oraz plik log."
6189 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6190 msgstr "Nie uruchomiono jeszcze klienta PVR. Zaczekaj aż klient PVR zostanie uruchomiony lub sprawdź plik log."
6197 msgid "Programme info"
6198 msgstr "Informacje o programie"
6201 msgid "Group management"
6202 msgstr "Zarządzanie grupami"
6205 msgid "Show channel"
6206 msgstr "Pokaż kanał"
6209 msgid "Show visible channels"
6210 msgstr "Pokazuj widoczne kanały"
6213 msgid "Show hidden channels"
6214 msgstr "Pokazuj ukryte kanały"
6217 msgid "Move channel to:"
6218 msgstr "Przenieś kanał do:"
6221 msgid "Recording information"
6222 msgstr "Informacje o nagraniu"
6225 msgid "Hide channel"
6226 msgstr "Schowaj kanał"
6229 msgid "No information available"
6230 msgstr "Brak dostępnych informacji"
6234 msgstr "Nowe nagranie"
6238 msgstr "Edytuj zaplanowane nagranie"
6241 msgid "Timer enabled"
6242 msgstr "Zaplanowane nagranie włączone"
6245 msgid "Stop recording"
6246 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
6249 msgid "Delete timer"
6250 msgstr "Usuń zaplanowane nagranie"
6254 msgstr "Dodaj planowane nagranie"
6257 msgid "Sort by: Channel"
6258 msgstr "Sortuj według: Kanał"
6262 msgstr "Przejdź na początek"
6266 msgstr "Przejdź na koniec"
6269 msgid "Default EPG window"
6270 msgstr "Domyślny tryb Przewodnika TV"
6273 msgid "Channel icons"
6274 msgstr "Ikony kanałów"
6277 msgid "This event is already being recorded."
6278 msgstr "To zdarzenie już było nagrywane."
6281 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6282 msgstr "To nagranie nie może być usunięte. Sprawdź plik log."
6286 msgstr "Przewodnik TV"
6290 msgstr "Przejdź do aktualnych"
6293 msgid "EPG update interval"
6294 msgstr "Odświeżaj Przewodnik TV w interwale"
6297 msgid "Do not store the EPG in the database"
6298 msgstr "Nie przechowuj danych Przewodnika TV w bazie"
6301 msgid "Delay channel switch"
6302 msgstr "Opóźniaj zmiany kanału o"
6341 msgid "Lifetime (days):"
6342 msgstr "Czas życia (w dniach):"
6346 msgstr "Pierwszy dzień:"
6349 msgid "Unknown channel %u"
6350 msgstr "Nieznany kanał %u"
6353 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6354 msgstr "Pn-__-__-__-__-__-__"
6357 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6358 msgstr "__-Wt-__-__-__-__-__"
6361 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6362 msgstr "__-__-Śr-__-__-__-__"
6365 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6366 msgstr "__-__-__-Czw-__-__-__"
6369 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6370 msgstr "__-__-__-__-Pt-__-__"
6373 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6374 msgstr "__-__-__-__-__-Sb-__"
6377 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6378 msgstr "__-__-__-__-__-__-Nd"
6381 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6382 msgstr "Pn-Wt-Śr-Czw-Pt-__-__"
6385 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6386 msgstr "Pn-Wt-Śr-Czw-Pt-Sb-__"
6389 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6390 msgstr "Pn-Wt-Śr-Czw-Pt-Sb-Nd"
6393 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6394 msgstr "__-__-__-__-__-Sb-Nd"
6397 msgid "Enter the name for the recording"
6398 msgstr "Wpisz nazwę nagrania"
6417 msgid "Please switch to another channel."
6418 msgstr "Proszę przełącz na inny kanał."
6421 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6422 msgstr "Wprowadź nazwę folderu dla nagrań"
6425 msgid "Next timer on"
6426 msgstr "Następne zaplanowane nagranie:"
6433 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6434 msgstr "Nie można zapisać planowanego nagrania. Sprawdź plik log."
6437 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6438 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd. Spróbuj później lub sprawdź plik log"
6441 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6442 msgstr "Błąd serwera PVR. Sprawdź szczegóły w logach."
6454 msgstr "Rozmiar dysku"
6457 msgid "Search for channels"
6458 msgstr "Szukaj kanałów"
6461 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6462 msgstr "Nie można użyc PVR w czasie przeszukiwania."
6465 msgid "Client number"
6466 msgstr "Numer klienta"
6469 msgid "Avoid repeats"
6470 msgstr "Unikaj powtórzeń"
6473 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6474 msgstr "Zaplanowane nagranie jest w toku. Chcesz usunąć to zaplanowane nagranie?"
6477 msgid "Free to air channels only"
6478 msgstr "Tylko niekodowane kanały"
6481 msgid "Ignore present timers"
6482 msgstr "Ignoruj zaplanowane nagrania"
6485 msgid "Ignore present recordings"
6486 msgstr "Ignoruj istniejące nagrania"
6490 msgstr "Czas startu"
6494 msgstr "Czas zakończenia"
6498 msgstr "Data startu"
6502 msgstr "Data zakończenia"
6505 msgid "Minimum duration"
6506 msgstr "Minimalny czas trwania"
6509 msgid "Maximum duration"
6510 msgstr "Maksymalny czas trwania"
6513 msgid "Include unknown genres"
6514 msgstr "Uwzględnij nieznane gatunki"
6517 msgid "Search string"
6518 msgstr "Fraza wyszukiwania"
6521 msgid "Include description"
6522 msgstr "Zawiera opis"
6525 msgid "Case sensitive"
6526 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
6529 msgid "Channel unavailable"
6530 msgstr "Kanał niedostępny"
6533 msgid "No groups defined"
6534 msgstr "Brak zdefiniowanych grup"
6537 msgid "Please create a group first"
6538 msgstr "Proszę stwórz najpierw grupę"
6541 msgid "Name of the new group"
6542 msgstr "Nazwa nowej grupy"
6549 msgid "Search guide"
6550 msgstr "Przewodnik wyszukiwania"
6553 msgid "Group management"
6554 msgstr "Zarządzanie grupami"
6557 msgid "No groups defined"
6558 msgstr "Brak zdefiniowanych grup"
6562 msgstr "Pogrupowane"
6569 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6570 msgstr "Serwer PVR nie wspiera tej operacji. Sprawdź szczegóły w logach."
6609 msgid "Next recording"
6610 msgstr "Następne nagranie"
6613 msgid "Currently recording"
6614 msgstr "Trwa nagrywanie"
6625 msgid "Recording active"
6626 msgstr "Nagrywanie aktywne"
6633 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6634 msgstr "Nie można rozpocząć nagrywania. Sprawdź plik log."
6641 msgid "PVR information"
6642 msgstr "Informacja PVR"
6645 msgid "Scan for missing icons"
6646 msgstr "Szukaj brakujących ikon"
6649 msgid "Hide video information box"
6650 msgstr "Ukrywaj informacje o wideo"
6653 msgid "Timeout when starting playback"
6654 msgstr "Limit czasu na uruchomienie odtwarzania"
6657 msgid "Start playback minimised"
6658 msgstr "Uruchom odtwarzanie zminimalizowane"
6661 msgid "Instant recording duration"
6662 msgstr "Czas trwania natychmiastowego nagrania"
6665 msgid "Default recording priority"
6666 msgstr "Domyślny priorytet nagrywania"
6669 msgid "Default recording lifetime"
6670 msgstr "Domyślny czas życia nagrania"
6673 msgid "Margin at the start of a recording"
6674 msgstr "Margines czasu na początku nagrania"
6677 msgid "Margin at the end of a recording"
6678 msgstr "Margines czasu na końcu nagrania"
6682 msgstr "Odtwarzanie"
6685 msgid "Show channel information when switching channels"
6686 msgstr "Pokazuj informację o kanale podczas zmiany kanału"
6689 msgid "Automatically hide channel information"
6690 msgstr "Automatycznie ukrywaj informację o kanale"
6698 msgstr "Menu ekranowe"
6701 msgid "Days to display in the EPG"
6702 msgstr "Liczba dni wyświetlanych w Przewodniku TV"
6705 msgid "Channel information duration"
6706 msgstr "Okres wyświetlania informacji o kanale"
6709 msgid "Reset the PVR database"
6710 msgstr "Resetuj bazę PVR"
6713 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6714 msgstr "Wszystkie dane w bazie PVR są kasowane"
6717 msgid "Reset the EPG database"
6718 msgstr "Resetuj bazę Przewodnika TV"
6721 msgid "EPG is being reset"
6722 msgstr "Resetowanie Przewodnika TV"
6725 msgid "Continue last channel on startup"
6726 msgstr "Odtwarzaj ostatnio oglądany kanał po uruchomieniu"
6730 msgstr "Zminimalizowane"
6737 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6738 msgstr "Żaden z podłączonych serwerów PVR nie wspiera skanowania kanałów."
6741 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6742 msgstr "Nie można uruchomić skanowania kanałów. Sprawdź plik log."
6746 msgstr "Kontynuować?"
6749 msgid "Client actions"
6750 msgstr "Czynności klienta"
6753 msgid "PVR client specific actions"
6754 msgstr "Specyficzne operacje klienta PVR"
6757 msgid "Recording started on: %s"
6758 msgstr "Nagranie rozpoczęto o: %s"
6761 msgid "Recording finished on: %s"
6762 msgstr "Nagranie zakończono o: %s"
6765 msgid "Channel manager"
6766 msgstr "Menedżer kanałów"
6770 msgstr "Źródło Przewodnika TV:"
6773 msgid "Channel name:"
6774 msgstr "Nazwa kanału:"
6777 msgid "Channel icon:"
6778 msgstr "Ikona kanału:"
6781 msgid "Edit channel"
6782 msgstr "Edytuj kanał"
6789 msgid "Group management"
6790 msgstr "Zarządzanie grupami"
6793 msgid "Activate EPG:"
6794 msgstr "Aktywuj Przewodnik TV:"
6801 msgid "Enter the name of the new channel"
6802 msgstr "Wprowadź nazwę nowego kanału"
6805 msgid "XBMC virtual backend"
6806 msgstr "Wirtualny serwer dla XBMC"
6813 msgid "Delete channel"
6817 msgid "This list contains changes"
6818 msgstr "Ta lista zawiera zmiany"
6821 msgid "Select backend"
6822 msgstr "Wybierz typ serwera"
6825 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6826 msgstr "Wprowadź poprawny adres URL dla nowego kanału"
6829 msgid "The PVR backend does not support timers."
6830 msgstr "Serwer PVR nie wspiera zaplanowanych nagrań."
6833 msgid "All radio channels"
6834 msgstr "Wszystkie kanały radiowe"
6837 msgid "All TV channels"
6838 msgstr "Wszystkie kanały TV"
6845 msgid "Ungrouped channels"
6846 msgstr "Niepogrupowane kanały"
6853 msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
6854 msgstr "Synchronizuj grupy kanałów z serwerem(ami)"
6858 msgstr "Przewodnik TV"
6861 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6862 msgstr "Nie można uruchomić żadnej wtyczki PVR. Sprawdź ustawienia lub plik log."
6865 msgid "Recording aborted"
6866 msgstr "Nagrywanie anulowane"
6869 msgid "Recording scheduled"
6870 msgstr "Nagrywanie zaplanowane"
6873 msgid "Recording started"
6874 msgstr "Nagrywanie rozpoczęte"
6877 msgid "Recording completed"
6878 msgstr "Nagrywanie ukończone"
6881 msgid "Recording deleted"
6882 msgstr "Nagranie usunięte"
6885 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6886 msgstr "Zamknij menu ekranowe po zmianie kanału"
6889 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6890 msgstr "Zapobiegaj aktualizacji Przewodnika TV podczas odtwarzania"
6893 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6894 msgstr "Zawsze używaj kolejności kanałów z serwera(ów)"
6897 msgid "Clear search results"
6898 msgstr "Wyczyść rezultaty wyszukiwania"
6901 msgid "Display a notification on timer updates"
6902 msgstr "Wyświetlaj powiadomienie przy zmianie zaplanowanych zadań"
6905 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6906 msgstr "Używaj numerów kanałów z serwera (tylko 1 wtyczka PVR)"
6909 msgid "PVR manager is starting up"
6910 msgstr "Menedżer PVR startuje"
6913 msgid "Loading channels from clients"
6914 msgstr "Wczytywanie kanałów z klientów"
6917 msgid "Loading timers from clients"
6918 msgstr "Wczytywanie zaplanowanych nagrań z klientów"
6921 msgid "Loading recordings from clients"
6922 msgstr "Wczytywanie nagrań z klientów"
6925 msgid "Starting background threads"
6926 msgstr "Startowanie wątków tła"
6929 msgid "No PVR Add-on enabled"
6930 msgstr "Żadna wtyczka PVR nie została włączona"
6933 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6934 msgstr "Menedżer PVR został uruchomiony bez jakichkolwiek"
6937 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6938 msgstr "Włącz przynajmniej jedną wtyczkę PVR, aby oglądać telewizję."
6941 msgid "in order to use the PVR functionality."
6942 msgstr "by korzystać z funkcjonalności PVR."
6945 msgid "Backend idle time"
6946 msgstr "Czas bezczynności serwera"
6949 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6950 msgstr "Ustaw polecenie wzbudzenia (cmd [timestamp])"
6953 msgid "Wakeup before recording"
6954 msgstr "Wybudzaj przed nagrywaniem"
6957 msgid "Daily wakeup"
6958 msgstr "Codzienne budzenie"
6961 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6962 msgstr "Czas codziennego budzenia (GG:MM:SS)"
6965 msgid "Filter channels"
6966 msgstr "Filtruj kanały"
6969 msgid "Loading EPG from database"
6970 msgstr "Wczytywanie Przewodnika TV z bazy"
6973 msgid "Update EPG information"
6974 msgstr "Aktualizuj dane Przewodnika TV"
6977 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6978 msgstr "Zaplanować odświeżanie Przewodnika TV dla tego kanału?"
6981 msgid "EPG update scheduled for channel"
6982 msgstr "Planowana aktualizacja Przewodnika TV dla kanału"
6985 msgid "EPG update failed for channel"
6986 msgstr "Aktualizacja Przewodnika TV dla kanału nieudana"
6989 msgid "Start recording"
6990 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
6993 msgid "Stop recording"
6994 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
6997 msgid "Lock channel"
6998 msgstr "Zablokuj kanał"
7001 msgid "Unlock channel"
7002 msgstr "Odblokuj kanał"
7005 msgid "Parental control"
7006 msgstr "Kontrola rodzicielska"
7009 msgid "Unlock duration"
7010 msgstr "Odblokuj czas trwania"
7017 msgid "Parental control. Enter PIN:"
7018 msgstr "Kontrola rodzicielska. Wprowadź PIN:"
7021 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
7022 msgstr "Kanał zablokowany, Wprowadź PIN:"
7025 msgid "Incorrect PIN"
7026 msgstr "Niepoprawny PIN"
7029 msgid "The entered PIN number was incorrect."
7030 msgstr "Wprowadzony kod PIN był niepoprawny."
7033 msgid "Parental locked"
7034 msgstr "Blokada rodzicielska"
7037 msgid "Parental locked:"
7038 msgstr "Blokada rodzicielska:"
7041 msgid "Do not show 'no information available' labels"
7042 msgstr "Nie pokazuj etykiet \"brak dostępnych informacji\""
7045 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
7046 msgstr "Nie pokazuj ostrzeżeń \"połączenie zerwane\""
7049 msgid "* All recordings"
7050 msgstr "* Wszystkie nagrania"
7053 msgid "No PVR Add-ons could be found"
7054 msgstr "Brak wtyczek PVR"
7057 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
7058 msgstr "Potrzebujesz karty telewizyjnej, oprogramowania serwerowego, i"
7061 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
7062 msgstr "Wtyczka umożliwiająca użycie funkcji serwera PVR."
7065 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
7066 msgstr "Odwiedź xbmc.org/pvr by dowiedzieć się więcej."
7069 msgid "Conflict warning"
7070 msgstr "Ostrzeżenie o konfikcie"
7073 msgid "Conflict error"
7074 msgstr "Błąd konfliktu"
7077 msgid "Recording conflict"
7078 msgstr "Konflikt nagrywania"
7081 msgid "Recording error"
7082 msgstr "Błąd nagrywania"
7085 msgid "Client specific"
7086 msgstr "Specyfikacja klienta"
7089 msgid "Client specific settings"
7090 msgstr "Specyficzne ustawienia klienta"
7093 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7094 msgstr "Potwierdzaj zmianę kanału przyciskiem OK"
7097 msgid "Current icon"
7098 msgstr "Bieżąca ikona"
7106 msgstr "Wybierz ikonę"
7109 msgid "Browse for icon"
7110 msgstr "Znajdź ikonę"
7113 msgid "Other/Unknown"
7114 msgstr "Inny/Nieznany"
7118 msgstr "Film/Dramat"
7121 msgid "Detective/Thriller"
7122 msgstr "Detektywistyczny/Thriller"
7125 msgid "Adventure/Western/War"
7126 msgstr "Przegodowy/Western/Wojenny"
7129 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7130 msgstr "Science fiction/Fantasy/Horror"
7137 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7138 msgstr "Opera mydlana/Melodramat/Folklor"
7145 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7146 msgstr "Poważny/Klasyczny/Religijny/Film historyczny/Dramat"
7149 msgid "Adult Movie/Drama"
7150 msgstr "Film dla dorosłych/Dramat"
7153 msgid "News/Current Affairs"
7154 msgstr "Wiadomości/Aktualności"
7157 msgid "News/Weather Report"
7158 msgstr "Wiadomości/Pogoda"
7161 msgid "News Magazine"
7162 msgstr "Magazyn informacyjny"
7169 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7170 msgstr "Dyskusja/Wywiad/Debata"
7173 msgid "Show/Game Show"
7174 msgstr "Program/Teleturniej"
7177 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7178 msgstr "Teleturniej/Quiz/Konkurs"
7181 msgid "Variety Show"
7193 msgid "Special Event"
7197 msgid "Sport Magazine"
7198 msgstr "Magazyn sportowy"
7202 msgstr "Piłka nożna"
7205 msgid "Tennis/Squash"
7206 msgstr "Tennis/Squash"
7210 msgstr "Sport drużynowy"
7218 msgstr "Sporty motorowe"
7222 msgstr "Sporty wodne"
7225 msgid "Winter Sports"
7226 msgstr "Sporty zimowe"
7230 msgstr "Jeździectwo"
7233 msgid "Martial Sports"
7237 msgid "Children's/Youth Programmes"
7238 msgstr "Dziecięce/Młodzieżowe"
7241 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7242 msgstr "Programy dla przedszkolaków"
7245 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7246 msgstr "Program rozrywkowy: 6-14 lat"
7249 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7250 msgstr "Program rozrywkowy: 10-16 lat"
7253 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7254 msgstr "Informacyjny/Edukacyjny/Szkolny"
7257 msgid "Cartoons/Puppets"
7261 msgid "Music/Ballet/Dance"
7262 msgstr "Muyczny/Balet/Taneczny"
7269 msgid "Serious/Classical Music"
7270 msgstr "Muzyka poważna/Muzyka klasyczna"
7273 msgid "Folk/Traditional Music"
7274 msgstr "Folk/Muzyka tradycyjna"
7277 msgid "Musical/Opera"
7278 msgstr "Musical/Opera"
7285 msgid "Arts/Culture"
7286 msgstr "Sztuka/Kultura"
7289 msgid "Performing Arts"
7290 msgstr "Przedstawienie teatralne"
7294 msgstr "Sztuka piękna"
7301 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7302 msgstr "Kultura popularna/Sztuka tradycyjna"
7313 msgid "Experimental Film/Video"
7314 msgstr "Film eksperymentalny"
7317 msgid "Broadcasting/Press"
7318 msgstr "Informacyjny/Prasowy"
7325 msgid "Arts/Culture Magazines"
7326 msgstr "Sztuka/Magazyn kulturowy"
7333 msgid "Social/Political/Economics"
7334 msgstr "Społeczny/Polityczny/Ekonomiczny"
7337 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7338 msgstr "Magazyn/Reportaż/Dokumentalny"
7341 msgid "Economics/Social Advisory"
7342 msgstr "Ekonomiczny/Porady społeczne"
7345 msgid "Remarkable People"
7346 msgstr "Wyjątkowi ludzie"
7349 msgid "Education/Science/Factual"
7350 msgstr "Edukacja/Naukowy/Na faktach"
7353 msgid "Nature/Animals/Environment"
7354 msgstr "Przyrodniczy/Zwierzęta/Środowisko"
7357 msgid "Technology/Natural Sciences"
7358 msgstr "Technologia/Nauki przyrodznicze"
7361 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7362 msgstr "Medycyna/Fizjologia/Psychologia"
7365 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7366 msgstr "Obce kraje/Wyprawy"
7369 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7370 msgstr "Społeczny/Nauki duchowe"
7373 msgid "Further Education"
7374 msgstr "Dalszy rozwój"
7378 msgstr "Wybór języka"
7381 msgid "Leisure/Hobbies"
7382 msgstr "Wypoczynek/Hobby"
7385 msgid "Tourism/Travel"
7386 msgstr "Turystyka/Podróże"
7394 msgstr "Motoryzacja"
7397 msgid "Fitness & Health"
7398 msgstr "Kondycja & Zdrowie"
7405 msgid "Advertisement/Shopping"
7406 msgstr "Reklama/Zakupy"
7410 msgstr "Ogrodnictwo"
7413 msgid "Special Characteristics"
7414 msgstr "Szczególne Właściwości"
7417 msgid "Original Language"
7418 msgstr "Język oryginalny"
7421 msgid "Black & White"
7422 msgstr "Czarno-białe"
7426 msgstr "Niepublikowane"
7429 msgid "Live Broadcast"
7430 msgstr "Transmisja na żywo"
7437 msgid "Detective/Thriller"
7438 msgstr "Detektywistyczny/Thriller"
7441 msgid "Adventure/Western/War"
7442 msgstr "Przegodowy/Western/Wojenny"
7445 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7446 msgstr "Science fiction/Fantasy/Horror"
7453 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7454 msgstr "Opera mydlana/Melodramat/Folklor"
7461 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7462 msgstr "Poważny/Religia klasyczna/Historyczny"
7466 msgstr "Dla dorosłych"
7469 msgid "Saved music folder"
7470 msgstr "Folder zapisywanej muzyki"
7473 msgid "Use external DVD player"
7474 msgstr "Użyj zewnętrznego odtwarzacza DVD"
7477 msgid "External DVD player"
7478 msgstr "Zewnętrzny odtwarzacz DVD"
7481 msgid "Trainers folder"
7482 msgstr "Folder zwiastunów"
7485 msgid "Screenshot folder"
7486 msgstr "Folder zrzutów ekranu"
7489 msgid "Playlists folder"
7490 msgstr "Folder list odtwarzania"
7498 msgstr "Zrzuty ekranu"
7505 msgid "Music playlists"
7506 msgstr "Playlisty muzyczne"
7509 msgid "Video playlists"
7510 msgstr "Playlisty wideo"
7513 msgid "Do you wish to launch the game?"
7514 msgstr "Uruchomić grę?"
7517 msgid "Sort by: Playlist"
7518 msgstr "Sortuj: Playlista"
7521 msgid "Remote thumb"
7522 msgstr "Ikona z Internetu"
7525 msgid "Current thumb"
7526 msgstr "Aktualna ikona"
7530 msgstr "Lokalna ikona"
7537 msgid "Choose thumbnail"
7538 msgstr "Wybierz miniaturę"
7546 msgstr "Nowe skanowanie"
7550 msgstr "Skanuj wszystko"
7558 msgstr "Podsumowanie"
7561 msgid "Lock music window"
7562 msgstr "Zablokuj dostęp do muzyki"
7565 msgid "Lock videos window"
7566 msgstr "Zablokuj dostęp do wideo"
7569 msgid "Lock pictures window"
7570 msgstr "Zablokuj dostęp do obrazów"
7573 msgid "Lock programs & scripts windows"
7574 msgstr "Zablokuj dostęp do programów i skryptów"
7577 msgid "Lock file manager"
7578 msgstr "Zablokuj dostęp do eksploratora"
7581 msgid "Lock settings"
7582 msgstr "Zablokuj dostęp do ustawień"
7589 msgid "Enter master mode"
7590 msgstr "Wejdź w tryb administratora"
7593 msgid "Leave master mode"
7594 msgstr "Opuść tryb administratora"
7597 msgid "Create profile '%s'?"
7598 msgstr "Stworzyć profil '%s' ?"
7601 msgid "Start with fresh settings"
7602 msgstr "Rozpocznij od nowa z domyślnymi ustawieniami"
7605 msgid "Best available"
7606 msgstr "Najlepszy z dostępnych"
7609 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7610 msgstr "Automatyczne przełączanie pomiędzy 16x9 i 4x3"
7613 msgid "Treat stacked files as single file"
7614 msgstr "Traktuj złączone pliki jako jeden"
7621 msgid "Left master mode"
7622 msgstr "Opuszczono tryb administratora"
7625 msgid "Entered master mode"
7626 msgstr "Aktywny tryb administratora"
7629 msgid "Allmusic.com thumb"
7630 msgstr "Ikona z Allmusic.com"
7633 msgid "Remove thumbnail"
7634 msgstr "Usuń miniaturę"
7637 msgid "Add profile..."
7638 msgstr "Dodaj profil..."
7641 msgid "Query info for all albums"
7642 msgstr "Info do wszystkich albumów"
7653 msgid "Shares with default"
7654 msgstr "Współdzieli z domyślnymi"
7657 msgid "Shares with default (read only)"
7658 msgstr "Współdzieli z domyślnymi (tylko odczyt)"
7661 msgid "Copy default"
7662 msgstr "Skopiuj domyślne"
7665 msgid "Profile picture"
7666 msgstr "Awatar profilu"
7669 msgid "Lock preferences"
7670 msgstr "Ustawienia blokad dostępu"
7673 msgid "Edit profile"
7674 msgstr "Edytuj profil"
7677 msgid "Profile lock"
7678 msgstr "Profil zablokowany"
7681 msgid "Could not create folder"
7682 msgstr "Nie można utworzyć folderu"
7685 msgid "Profile directory"
7686 msgstr "Folder z profilami"
7689 msgid "Start with fresh media sources"
7690 msgstr "Chcesz wprowadzać źródła mediów zupełnie od nowa"
7693 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7694 msgstr "Upewnij się, czy w tym folderze można zapisywać"
7697 msgid "and that the new folder name is valid"
7698 msgstr "i czy jego nazwa jest prawidłowa"
7705 msgid "Enter master lock code"
7706 msgstr "Wprowadź hasło główne"
7709 msgid "Ask for master lock code on startup"
7710 msgstr "Pytaj o hasło główne na starcie"
7713 msgid "Skin settings"
7714 msgstr "Ustawienia skóry"
7717 msgid "- no link set -"
7718 msgstr "- nieprzypisany -"
7721 msgid "Enable animations"
7722 msgstr "Włącz animacje"
7725 msgid "Disable RSS during music"
7726 msgstr "Wyłącz wiadomości RSS podczas odtwarzania muzyki"
7729 msgid "Enable shortcut buttons"
7730 msgstr "Włącz przycisków skrótów"
7733 msgid "Show programs in main menu"
7734 msgstr "Dostęp do zakładki programy w głównym menu"
7737 msgid "Show music info"
7738 msgstr "Pokazuj info o muzyce"
7741 msgid "Show weather info"
7742 msgstr "Pokazuj dane pogodowe"
7745 msgid "Show system info"
7746 msgstr "Pokazuj info o systemie"
7749 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7750 msgstr "Pokazuj wolne miejsce dysków C: E: F:"
7753 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7754 msgstr "Pokazuj wolne miejsce dysków E: F: G:"
7757 msgid "Weather info"
7758 msgstr "Dane pogodowe"
7761 msgid "Drive space free"
7762 msgstr "Wolne miejsce na dyskach"
7765 msgid "Enter the name of an existing share"
7766 msgstr "Wprowadź nazwę istniejącego udziału"
7773 msgid "Load profile"
7774 msgstr "Wczytaj profil"
7777 msgid "Profile name"
7778 msgstr "Nazwa profilu"
7781 msgid "Media sources"
7782 msgstr "Źródła mediów"
7785 msgid "Enter profile lock code"
7786 msgstr "Wprowadź hasło"
7789 msgid "Login screen"
7790 msgstr "Ekran logowania"
7793 msgid "Fetching album info"
7794 msgstr "Pobieram informacje o albumie"
7797 msgid "Fetching info for album"
7798 msgstr "Pobieram informacje o albumie"
7801 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7802 msgstr "Jednoczesne zgrywanie i odtwarzanie płyty CD jest niemożliwe"
7805 msgid "Master lock code and settings"
7806 msgstr "Hasło główne i ustawiania"
7809 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7810 msgstr "Wprowadzenie hasła głównego uaktywnia tryb administratora"
7813 msgid "or copy from default?"
7814 msgstr "czy może raczej skopiować je z profilu domyślnego?"
7817 msgid "Save changes to profile?"
7818 msgstr "Zapisać zmiany w profilu?"
7821 msgid "Old settings found."
7822 msgstr "Znaleziono poprzednie ustawienia."
7825 msgid "Do you want to use them?"
7826 msgstr "Czy chcesz je przywrócić?"
7829 msgid "Old media sources found."
7830 msgstr "Znaleziono poprzednie źródła mediów."
7833 msgid "Separate (locked)"
7834 msgstr "Oddzielny (zablokowany)"
7842 msgstr "Powiększenie"
7845 msgid "UPnP settings"
7846 msgstr "Ustawienia UPnP"
7849 msgid "Autostart UPnP client"
7850 msgstr "Autostart klienta UPnP"
7853 msgid "Last login: %s"
7854 msgstr "Ostatnie logowanie: %s"
7857 msgid "Never logged on"
7858 msgstr "Nigdy nie zalogowano"
7861 msgid "Profile %i / %i"
7862 msgstr "Profil %i / %i"
7865 msgid "User login / Select a profile"
7866 msgstr "Logowanie / Wybierz profil"
7869 msgid "Use lock on login screen"
7870 msgstr "Blokada dostępu na ekran logowania"
7873 msgid "Invalid lock code."
7874 msgstr "Nieprawidłowe hasło."
7877 msgid "This requires the master lock to be set."
7878 msgstr "Wymagane hasło główne, aby zmienić te ustawienia."
7881 msgid "Would you like to set it now?"
7882 msgstr "Ustawić teraz?"
7885 msgid "Loading program information"
7886 msgstr "Wczytywanie informacji o programie"
7890 msgstr "Imprezujemy!"
7897 msgid "Mixing drinks"
7898 msgstr "Robię drinki"
7901 msgid "Filling glasses"
7902 msgstr "Napełniam szklaneczki"
7905 msgid "Logged on as"
7906 msgstr "Zalogowano jako"
7914 msgstr "Powrót na górę"
7921 msgid "Weave (inverted)"
7922 msgstr "Splot (odwrócony)"
7929 msgid "Restart video"
7930 msgstr "Uruchom ponownie wideo"
7933 msgid "Edit network location"
7934 msgstr "Edytuj położenie z sieci"
7937 msgid "Remove network location"
7938 msgstr "Usuń położenie z sieci"
7941 msgid "Do you want to scan the folder?"
7942 msgstr "Skanować ten folder?"
7946 msgstr "Karta pamięci"
7949 msgid "Memory unit mounted"
7950 msgstr "Karta pamięci podłączona"
7953 msgid "Unable to mount memory unit"
7954 msgstr "Podłączenie karty pamięci niemożliwe"
7957 msgid "In port %i, slot %i"
7958 msgstr "w porcie %i, slot %i"
7961 msgid "Lock screensaver"
7962 msgstr "Zablokuj wygaszacz"
7973 msgid "Enter password for"
7974 msgstr "Wprowadź hasło dla"
7977 msgid "Shutdown timer"
7978 msgstr "Planowane zamknięcie"
7981 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7982 msgstr "Zamykaj w intewale (w minutach)"
7985 msgid "Started, shutdown in %im"
7986 msgstr "Uruchomiono, zamknięcie za %im"
7989 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7990 msgstr "Zamknięcie za 30 minut"
7993 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7994 msgstr "Zamknięcie za 60 minut"
7997 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7998 msgstr "Zamknięcie za 120 minut"
8001 msgid "Custom shutdown timer"
8002 msgstr "Zaplanuj zamknięcie"
8005 msgid "Cancel shutdown timer"
8006 msgstr "Anuluj zamknięcie"
8009 msgid "Lock preferences for %s"
8010 msgstr "Zablokuj ustawienia dla %s"
8014 msgstr "Przeglądaj..."
8017 msgid "Summary information"
8018 msgstr "Informacje podstawowe"
8021 msgid "Storage information"
8022 msgstr "Informacje o partycjach"
8025 msgid "Hard disk information"
8026 msgstr "Informacje o dysku"
8029 msgid "DVD-ROM information"
8030 msgstr "Informacje o napędzie DVD-ROM"
8033 msgid "Network information"
8034 msgstr "Informacje o sieci"
8037 msgid "Video information"
8038 msgstr "Informacje o karcie graficznej"
8041 msgid "Hardware information"
8042 msgstr "Informacje o sprzęcie"
8057 msgid "Locking not supported"
8058 msgstr "Blokowanie niedostępne"
8062 msgstr "Nie zablokowany"
8066 msgstr "Zablokowany"
8073 msgid "Requires reset"
8074 msgstr "Wymagany reset"
8085 msgid "Windows network (SMB)"
8086 msgstr "Otoczenie sieciowe Windows (SMB)"
8089 msgid "XBMSP server"
8090 msgstr "Serwer XBMSP"
8097 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8098 msgstr "iTunes (DAAP)"
8102 msgstr "Serwer UPnP"
8105 msgid "Show video info"
8106 msgstr "Pokazuj info o filmie"
8134 msgstr "Przeładuj skórę"
8137 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8138 msgstr "Obracaj zdjęcia na bazie danych EXIF"
8141 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8142 msgstr "Używaj widoku plakatu dla seriali"
8146 msgstr "Proszę czekać"
8153 msgid "Announce library updates via UPnP"
8154 msgstr "Rozgłoś aktualizację biblioteki przez UPnP"
8157 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8158 msgstr "Automatyczne przewijanie fabuły i recenzji"
8165 msgid "Enable debug logging"
8166 msgstr "Włącz logowanie (debug)"
8169 msgid "Download additional information during updates"
8170 msgstr "Pobieraj dodatkowe informacje podczas aktualizacji"
8173 msgid "Default service for album information"
8174 msgstr "Domyślny serwis informacji o albumach"
8177 msgid "Default service for artist information"
8178 msgstr "Domyślny serwis informacji o wykonawcach"
8181 msgid "Change scraper"
8182 msgstr "Zmień scraper"
8185 msgid "Export music library"
8186 msgstr "Eksportuj bibliotekę muzyki"
8189 msgid "Import music library"
8190 msgstr "Importuj bibliotekę muzyki"
8193 msgid "No artist found!"
8194 msgstr "Nie znaleziono artysty!"
8197 msgid "Downloading artist info failed"
8198 msgstr "Pobieranie informacji o artyście nie powiodło się"
8201 msgid "Override song tags with online information"
8202 msgstr "Zastępuj znaczniki utworu informacjami z sieci"
8205 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8206 msgstr "Jeśli włączone, informacje o albumach i artystach pobrane z sieci zastąpią wcześniej wprowadzone wartości znaczników takie, jak gatunek, rok, wykonawca itd. Użyteczne jeśli znaczniki utworów posiadają identyfikatory MusicBrainz."
8209 msgid "Android music"
8210 msgstr "Muzyka Android"
8213 msgid "Android videos"
8214 msgstr "Filmy Android"
8217 msgid "Android pictures"
8218 msgstr "Obrazy Android"
8221 msgid "Android photos"
8222 msgstr "Zdjęcia Android"
8225 msgid "Android Apps"
8226 msgstr "Aplikacje Android"
8229 msgid "Party on! (videos)"
8230 msgstr "Imprezujemy! (wideo)"
8233 msgid "Mixing drinks (videos)"
8234 msgstr "Robię drinki (wideo)"
8237 msgid "Filling glasses (videos)"
8238 msgstr "Napełniam szklaneczki (wideo)"
8241 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8242 msgstr "Serwer WebDAV (HTTP)"
8245 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8246 msgstr "Serwer WebDAV (HTTPS)"
8249 msgid "First logon, edit your profile"
8250 msgstr "Pierwsze logowanie, ustaw swój profil"
8253 msgid "HTS Tvheadend client"
8254 msgstr "Klient HTS Tvheadend"
8257 msgid "VDR Streamdev client"
8258 msgstr "Klient VDR Streamdev"
8261 msgid "MythTV client"
8262 msgstr "Klient MythTV"
8265 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8266 msgstr "System plików NFS"
8269 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8273 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8274 msgstr "Protokół AFP"
8277 msgid "Web server directory (HTTP)"
8278 msgstr "Folder serwera web (HTTP)"
8281 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8282 msgstr "Folder serwera web (HTTPS)"
8285 msgid "Unable to write to folder:"
8286 msgstr "Nie powiódł się zapis do folderu:"
8289 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8290 msgstr "Pominąć i kontynuować?"
8297 msgid "Secondary DNS"
8298 msgstr "Alternatywny DNS"
8301 msgid "DHCP server:"
8302 msgstr "Serwery DHCP:"
8305 msgid "Make new folder"
8306 msgstr "Utwórz nowy folder"
8309 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8310 msgstr "Nieznany lub zintegrowany (zabezpieczony)"
8313 msgid "Videos - Library"
8314 msgstr "Wideo - Biblioteka"
8321 msgid "Scanning movies using %s"
8322 msgstr "Przeszukiwanie filmów przy użyciu %s"
8325 msgid "Scanning music videos using %s"
8326 msgstr "Przeszukiwanie teledysków przy użyciu %s"
8329 msgid "Scanning tvshows using %s"
8330 msgstr "Przeszukiwanie seriali przy użyciu %s"
8333 msgid "Scanning artists using %s"
8334 msgstr "Przeszukiwanie artystów przy użyciu %s"
8337 msgid "Scanning albums using %s"
8338 msgstr "Przeszukiwanie albumów przy użyciu %s"
8342 msgstr "Fabuła filmu"
8345 msgid "Play part..."
8346 msgstr "Odtwarzaj część..."
8349 msgid "Calibration reset"
8350 msgstr "Resetowanie kalibracji"
8353 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8354 msgstr "Spowoduje to reset ustawień kalibracji dla %s"
8357 msgid "to its default values."
8358 msgstr "do wartości domyślnych."
8361 msgid "Browse for destination"
8362 msgstr "Wskaż folder docelowy"
8365 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8366 msgstr "Filmy są w oddzielnych folderach o nazwach z tytułem filmu"
8369 msgid "Use folder names for lookups"
8370 msgstr "Nazwa folderu jako podstawa szukania"
8377 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8378 msgstr "Użyć nazwy pliku lub folderu jako podstawy szukania?"
8382 msgstr "Określ zawartość"
8389 msgid "Look for content recursively?"
8390 msgstr "Uwzględnić zawartość podfolderów?"
8393 msgid "Unlock sources"
8394 msgstr "Odblokuj źródła"
8409 msgid "Do you want to remove all items within"
8410 msgstr "Usunąć z biblioteki XBMC wszystkie pozycje"
8413 msgid "this path from the XBMC library?"
8414 msgstr "związane z tą ścieżką?"
8425 msgid "This directory contains"
8426 msgstr "Zawartość folderu"
8429 msgid "Run automated scan"
8430 msgstr "Uruchom automatyczne skanowanie"
8433 msgid "Scan recursively"
8434 msgstr "z uwzględnieniem podfolderów"
8445 msgid "No video files found in this path!"
8446 msgstr "Ta ścieżka nie zawiera żadnych plików video!"
8453 msgid "TV show information"
8454 msgstr "Info o serialu"
8457 msgid "Episode information"
8458 msgstr "Informacje o odcinku"
8461 msgid "Loading TV show details"
8462 msgstr "Wczytywanie informacji o serialu"
8465 msgid "Fetching episode guide"
8466 msgstr "Pobieranie opisów odcinków"
8469 msgid "Loading info for episodes in directory"
8470 msgstr "Wczytywanie informacji o odcinkach w folderze"
8473 msgid "Select TV show:"
8474 msgstr "Wybierz serial:"
8477 msgid "Enter the TV show name"
8478 msgstr "Wprowadź tytuł serialu"
8493 msgid "Loading episode details"
8494 msgstr "Wczytywanie informacji o odcinkach"
8497 msgid "Remove episode from library"
8498 msgstr "Usuń odcinek z biblioteki"
8501 msgid "Remove TV show from library"
8502 msgstr "Usuń serial z biblioteki"
8509 msgid "Episode plot"
8510 msgstr "Fabuła odcinka"
8513 msgid "* All seasons"
8514 msgstr "* Wszystkie sezony"
8517 msgid "Hide watched"
8518 msgstr "Ukrywaj oglądane"
8525 msgid "Show plot for unwatched items"
8526 msgstr "Pokazuj fabułę dla nieoglądanych pozycji"
8529 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8530 msgstr "* Ukryte. Poznanie fabuły psuje przyjemność oglądania *"
8533 msgid "Set season thumb"
8534 msgstr "Ustaw ikonę sezonu"
8537 msgid "Season image"
8538 msgstr "Miniatura dla sezonu"
8545 msgid "Downloading movie information"
8546 msgstr "Pobieranie informacji o filmie"
8549 msgid "Unassign content"
8550 msgstr "Nieokreślona zawartość"
8553 msgid "Original title"
8554 msgstr "Tytuł oryginalny"
8557 msgid "Refresh TV show information"
8558 msgstr "Odśwież informację o serialu"
8561 msgid "Refresh info for all episodes?"
8562 msgstr "Odświeżyć dane dla wszystkich odcinków?"
8565 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8566 msgstr "Wybrany folder zawiera jeden serial"
8569 msgid "Exclude selected folder from scans"
8570 msgstr "Wyklucz wybrany folder ze skanowania"
8577 msgid "Selected folder contains a single video"
8578 msgstr "Wybrany folder zawiera jeden plik wideo"
8581 msgid "Link to TV show"
8582 msgstr "Link do serialu"
8585 msgid "Remove link to TV show"
8586 msgstr "Usuń link do serialu"
8589 msgid "Recently added movies"
8590 msgstr "Ostatnio dodane filmy"
8593 msgid "Recently added episodes"
8594 msgstr "Ostatnio dodane odcinki"
8601 msgid "Music videos"
8605 msgid "Recently added music videos"
8606 msgstr "Ostatnio dodane teledyski"
8613 msgid "Remove music video from library"
8614 msgstr "Usuń teledysk z biblioteki"
8617 msgid "Music video information"
8618 msgstr "Info o teledysku"
8621 msgid "Loading music video information"
8622 msgstr "Wczytywanie informacji o teledysku"
8629 msgid "Go to albums by artist"
8630 msgstr "Przejdź do albumów tego artysty"
8634 msgstr "Przejdź do albumu"
8638 msgstr "Odtwarzaj utwór"
8641 msgid "Go to music videos from album"
8642 msgstr "Przejdź do teledysków z tego albumu"
8645 msgid "Go to music videos by artist"
8646 msgstr "Przejdź do teledysków tego artysty"
8649 msgid "Play music video"
8650 msgstr "Odtwarzaj teledysk"
8653 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8654 msgstr "Pobieraj zdjęcia aktorów dodając film do biblioteki"
8657 msgid "Set actor thumb"
8658 msgstr "Ustaw zdjęcie aktora"
8661 msgid "Remove bookmark"
8662 msgstr "Usuń zakładkę"
8665 msgid "Remove episode bookmark"
8666 msgstr "Odcinek - usuń zakładkę"
8669 msgid "Set episode bookmark"
8670 msgstr "Odcinek - ustaw zakładkę"
8673 msgid "Scraper settings"
8674 msgstr "Ustawienia scrapera"
8677 msgid "Downloading music video information"
8678 msgstr "Pobieranie informacji o teledysku"
8681 msgid "Downloading TV show information"
8682 msgstr "Pobieranie informacji o serialu"
8690 msgstr "Tylko tytuły"
8693 msgid "Flatten TV show seasons"
8694 msgstr "Pomiń podział na sezony"
8698 msgstr "Pobierz Fanart"
8701 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8702 msgstr "Fanart jako tło w trybie biblioteki"
8705 msgid "Scanning for new content"
8706 msgstr "Wyszukiwanie nowych pozycji"
8721 msgid "Replace file names with library titles"
8722 msgstr "Pokazuj metadane w widoku plików"
8729 msgid "If only one season"
8730 msgstr "dla jednosezonowych seriali"
8738 msgstr "ma zwiastun"
8745 msgid "Fanart slideshow"
8746 msgstr "Pokaz slajdów z fanartami"
8749 msgid "Export to a single file or separate"
8750 msgstr "Eksportować do pojedynczego pliku"
8753 msgid "files per entry?"
8754 msgstr "czy rozdzielić pliki?"
8765 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8766 msgstr "Eksportować miniatury i fanart?"
8769 msgid "Overwrite old files?"
8770 msgstr "Nadpisać istniejące pliki?"
8773 msgid "Exclude path from library updates"
8774 msgstr "Pomijaj ten folder podczas aktualizacji biblioteki"
8777 msgid "Extract thumbnails and video information"
8778 msgstr "Twórz miniatury i pobieraj informacje o pliku wideo"
8785 msgid "Combine split video items"
8786 msgstr "Połącz podzielone elementy wideo"
8789 msgid "Export actor thumbs?"
8790 msgstr "Eksportować zdjęcia aktorów?"
8793 msgid "Choose fanart"
8794 msgstr "Wybierz fanart"
8797 msgid "Local fanart"
8798 msgstr "Lokalny fanart"
8802 msgstr "Brak fanartu"
8805 msgid "Current fanart"
8806 msgstr "Aktualny fanart"
8809 msgid "Remote fanart"
8810 msgstr "Fanart z Internetu"
8813 msgid "Change content"
8814 msgstr "Zmień typ zawartości"
8817 msgid "Do you want to refresh info for all"
8818 msgstr "Odświeżyć informacje dla wszystkich"
8821 msgid "items within this path?"
8822 msgstr "pozycji związanych z tą ścieżką?"
8829 msgid "Locally stored information found."
8830 msgstr "Informacja lokalna znaleziona."
8833 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8834 msgstr "Zignorować i odświeżyć z Internetu?"
8837 msgid "Could not download information"
8838 msgstr "Nie można było pobrać informacji"
8841 msgid "Unable to connect to remote server"
8842 msgstr "Błąd łączenia ze zdalnym serwerem"
8845 msgid "Would you like to continue scanning?"
8846 msgstr "Kontynuować skanowanie?"
8869 msgid "Flatten library hierarchy"
8870 msgstr "Spłaszczaj hierarchię biblioteki"
8874 msgstr "Seria filmowa"
8877 msgid "Group movies in sets"
8878 msgstr "Grupuj filmy w serie"
8894 msgstr "Nowy znacznik..."
8897 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8898 msgstr "Znacznik o nazwie '%s' już istnieje."
8905 msgid "Manage movie set"
8906 msgstr "Zarządzaj zestawem filmami"
8909 msgid "Select movie set"
8910 msgstr "Wybierz zestaw filmowy"
8913 msgid "No set (Remove from %s)"
8914 msgstr "Brak zestawu (Usuń z %s)"
8917 msgid "Add movie to a new set"
8918 msgstr "Dodaj film do nowego zestawu"
8921 msgid "Keep current set (%s)"
8922 msgstr "Zachowaj aktualny zestaw (%s)"
8925 msgid "Show hidden files and directories"
8926 msgstr "Pokazuj ukryte pliki i foldery"
8929 msgid "TuxBox client"
8930 msgstr "Klient TuxBox"
8933 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8934 msgstr "UWAGA: Urządzenie TuxBox jest w trybie nagrywania!"
8937 msgid "The stream will be stopped!"
8938 msgstr "Strumień zostanie zatrzymany!"
8941 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8942 msgstr "Dołączenie do kanału: %s nie powiodło się!"
8945 msgid "Are you sure to start the stream?"
8946 msgstr "Chcesz rozpocząć odtwarzanie strumienia?"
8949 msgid "Connecting to: %s"
8950 msgstr "Łączenie z: %s"
8953 msgid "TuxBox device"
8954 msgstr "Urządzenie TuxBox"
8957 msgid "Add media share..."
8958 msgstr "Dodaj udział ..."
8961 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8962 msgstr "Udostępniaj bibliotekę przez UPnP"
8965 msgid "Look for remote UPnP players"
8966 msgstr "Wyszukaj zdalnych odtwarzaczy UPnP"
8969 msgid "Bookmark created"
8970 msgstr "Zakładka utworzona"
8973 msgid "Episode Bookmark created"
8974 msgstr "Zakładka epizodu utworzona"
8977 msgid "Edit media share"
8978 msgstr "Edytuj udział"
8981 msgid "Remove media share"
8982 msgstr "Usuń udział"
8985 msgid "Custom subtitle folder"
8986 msgstr "Globalny folder napisów"
8989 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8990 msgstr "Filmy i alternatywny folder dla napisów"
8993 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8994 msgstr "Zastępuj czcionki w napisach ASS/SSA"
8997 msgid "Enable mouse and touch screen support"
8998 msgstr "Włącz obsługę myszy i ekranu dotykowego"
9001 msgid "Play navigation sounds during media playback"
9002 msgstr "Dźwięki nawigacyjne podczas odtwarzania mediów"
9009 msgid "Forced DVD player region"
9010 msgstr "Narzucaj region DVD"
9013 msgid "Video output"
9014 msgstr "Wyjście wideo"
9017 msgid "Video aspect"
9018 msgstr "Proporcje obrazu"
9030 msgstr "Panoramiczny"
9034 msgstr "Uaktywnij 480p"
9038 msgstr "Uaktywnij 720p"
9041 msgid "Enable 1080i"
9042 msgstr "Uaktywnij 1080i"
9045 msgid "Enter name of new playlist"
9046 msgstr "Wprowadź nazwę nowej playlisty"
9049 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
9050 msgstr "Pokazuj przycisk \"Dodaj źródło\" w liście plików"
9053 msgid "Enable scrollbars"
9054 msgstr "Pokazuj pasek przewijania"
9057 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
9058 msgstr "Filtrowanie oglądanych pozycji jako przełącznik w trybie biblioteki"
9065 msgid "Acoustic management level"
9066 msgstr "Poziomem głośności pracy"
9077 msgid "Enable custom background"
9078 msgstr "Ustaw własne zdjęcie jako tło"
9081 msgid "Power management level"
9082 msgstr "Zarządzanie poziomem użycia energii"
9086 msgstr "wysokie zużycie"
9090 msgstr "niskie zużycie"
9093 msgid "High standby"
9094 msgstr "Wysoka gotowość"
9098 msgstr "Niska gotowość"
9101 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9102 msgstr "Nie mogę trzymać w pamięci podręcznej plików powyżej 4 GB"
9109 msgid "High quality pixel shader v2"
9110 msgstr "Pixel shader v2 HQ"
9113 msgid "Enable playlist at startup"
9114 msgstr "Włącz playlistę na starcie"
9117 msgid "Use tween animations"
9118 msgstr "Używaj animacji przejściowych"
9125 msgid "does not contain"
9126 msgstr "nie zawiera"
9145 msgid "greater than"
9162 msgstr "w ostatnich"
9165 msgid "not in the last"
9166 msgstr "nie w ostatnich"
9173 msgid "Default movie scraper"
9174 msgstr "Domyślny dla filmów"
9177 msgid "Default tvshow scraper"
9178 msgstr "Domyślny dla seriali"
9181 msgid "Default music video scraper"
9182 msgstr "Domyślny dla teledysków"
9189 msgid "Multilingual"
9190 msgstr "wielojęzyczny"
9193 msgid "No scrapers present"
9194 msgstr "Brak scraperów"
9197 msgid "Value to match"
9198 msgstr "Wartości do spełnienia"
9201 msgid "Smart playlist rule"
9202 msgstr "Kryteria playlisty (smart)"
9205 msgid "Match items where"
9206 msgstr "Dopasuj pozycje gdzie"
9210 msgstr "Nowe kryterium..."
9213 msgid "Items must match"
9214 msgstr "Pozycje muszą spełniać"
9217 msgid "all of the rules"
9218 msgstr "wszystkie kryteria"
9221 msgid "one or more of the rules"
9222 msgstr "przynajmniej jedno kryterium"
9226 msgstr "Ogranicz do"
9230 msgstr "Bez ograniczeń"
9245 msgid "Edit smart playlist"
9246 msgstr "Edytuj playlistę (smart)"
9249 msgid "Name of the playlist"
9250 msgstr "Nazwa playlisty"
9253 msgid "Find items where"
9254 msgstr "Znajdź pozycje gdzie"
9265 msgid "New smart playlist..."
9266 msgstr "Nowa playlista (smart)"
9273 msgid "Edit party mode rules"
9274 msgstr "Edytuj kryteria dla Trybu Imprezy"
9278 msgstr "Folder domowy"
9281 msgid "Watched count"
9285 msgid "Episode title"
9286 msgstr "Tytuł odcinka"
9289 msgid "Video resolution"
9290 msgstr "Rozdzielczość wideo"
9293 msgid "Audio channels"
9294 msgstr "Kanały audio"
9298 msgstr "Kodek wideo"
9302 msgstr "Kodek audio"
9305 msgid "Audio language"
9306 msgstr "Język dialogów"
9309 msgid "Subtitle language"
9310 msgstr "Język napisów"
9313 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9314 msgstr "Przyciski pilota emulują naciśnięcia klawiszy"
9321 msgid "Internet connection required."
9322 msgstr "Wymagane połączenie z Internetem."
9326 msgstr "Pobierz więcej..."
9329 msgid "Root filesystem"
9330 msgstr "Główny system plików"
9334 msgstr "Pełny bufor"
9337 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9338 msgstr "Bufor wypełniany zanim osiągnie wymagany poziom do ciągłego odtwarzania"
9341 msgid "External storage"
9342 msgstr "Nośnik zewnętrzny"
9345 msgid "Watched episode count"
9346 msgstr "Licznik obejrzanych epizodów"
9357 msgid "Subtitle position on screen"
9358 msgstr "Pozycja napisów na ekranie"
9365 msgid "Bottom of video"
9370 msgstr "Poniżej wideo"
9373 msgid "Top of video"
9378 msgstr "Powyżej wideo"
9381 msgid "%.1f to %.1f"
9382 msgstr "%.1f do %.1f"
9394 msgstr "(Zewnętrzny)"
9398 msgstr "Nazwa pliku"
9402 msgstr "Lokalizacja"
9409 msgid "File date/time"
9410 msgstr "Data/czas pliku"
9414 msgstr "Indeks slajdu"
9418 msgstr "Rozdzielczość"
9426 msgstr "Kolorowe/czarno-białe"
9429 msgid "JPEG process"
9430 msgstr "Proces JPEG"
9434 msgstr "Data/godzina"
9442 msgstr "Marka aparatu"
9445 msgid "Camera model"
9446 msgstr "Model aparatu"
9449 msgid "EXIF comment"
9450 msgstr "Komentarz Exif"
9454 msgstr "Oprogramowanie"
9461 msgid "Focal length"
9465 msgid "Focus distance"
9466 msgstr "Nastawiona ostrość"
9473 msgid "Exposure time"
9474 msgstr "Czas ekspozycji"
9477 msgid "Exposure bias"
9478 msgstr "Korekta ekspozycji"
9481 msgid "Exposure mode"
9482 msgstr "Tryb ekspozycji"
9486 msgstr "Lampa błyskowa"
9489 msgid "White-balance"
9490 msgstr "Balans bieli"
9493 msgid "Light source"
9494 msgstr "Źródło światła"
9497 msgid "Metering mode"
9498 msgstr "Tryb pomiaru"
9502 msgstr "Czułość ISO"
9505 msgid "Digital zoom"
9506 msgstr "Powiększenie cyfrowe"
9510 msgstr "Szerokość CCD"
9513 msgid "GPS latitude"
9514 msgstr "Szerokość geograficzna (GPS)"
9517 msgid "GPS longitude"
9518 msgstr "Długość geograficzna (GPS)"
9521 msgid "GPS altitude"
9522 msgstr "Wysokość bezwzględna (GPS)"
9529 msgid "Sub-location"
9530 msgstr "Lokalizacja dodatkowa"
9537 msgid "Time created"
9538 msgstr "Data utworzenia"
9541 msgid "Supplemental categories"
9542 msgstr "Kategorie dodatkowe"
9546 msgstr "Słowa kluczowe"
9561 msgid "Special instructions"
9562 msgstr "Specjalne instrukcje"
9570 msgstr "Łącze autora"
9573 msgid "Byline title"
9574 msgstr "Nazwa łącza"
9578 msgstr "Lista zasług"
9585 msgid "Copyright notice"
9586 msgstr "Prawa autorskie"
9590 msgstr "Nazwa obiektu"
9598 msgstr "Prowincja/stan"
9605 msgid "Original Tx Reference"
9606 msgstr "Wybór odwołania do źródła"
9609 msgid "Date created"
9610 msgstr "Data utworzenia"
9617 msgid "Country code"
9621 msgid "Reference service"
9622 msgstr "Odwołanie do usługi"
9625 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9626 msgstr "Zezwalaj na sterowanie XBMC przez UPnP"
9629 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9630 msgstr "Próbuj przeskoczyć wstęp przed menu DVD"
9634 msgstr "Zapisana muzyka"
9637 msgid "Query info for all artists"
9638 msgstr "Info do wszystkich artystów"
9641 msgid "Downloading album information"
9642 msgstr "Pobieranie informacji o albumie"
9645 msgid "Downloading artist information"
9646 msgstr "Pobieranie informacji o artyście"
9654 msgstr "Dyskografia"
9657 msgid "Searching artist"
9658 msgstr "Szukam artysty"
9661 msgid "Select artist"
9662 msgstr "Wybierz artystę"
9665 msgid "Artist information"
9666 msgstr "Info o artyście"
9670 msgstr "Instrumenty"
9674 msgstr "Data urodzenia"
9678 msgstr "Data powstania"
9690 msgstr "Data śmierci"
9693 msgid "Years active"
9694 msgstr "Lata aktywności"
9702 msgstr "Data urodzenia/powstania"
9705 msgid "Update library on startup"
9706 msgstr "Aktualizuj bibliotekę na starcie"
9709 msgid "Hide progress of library updates"
9710 msgstr "Ukrywaj postęp aktualizacji biblioteki"
9721 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9722 msgstr "Opóźnij o: %2.3fs"
9725 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9726 msgstr "Przyspiesz o: %2.3fs"
9729 msgid "Subtitle offset"
9730 msgstr "Przesunięcie napisów"
9733 msgid "OpenGL vendor:"
9734 msgstr "Dostawca OpenGL:"
9737 msgid "OpenGL renderer:"
9738 msgstr "Renderer OpenGL:"
9741 msgid "OpenGL version:"
9742 msgstr "Wersja OpenGL:"
9745 msgid "GPU temperature:"
9746 msgstr "Temperatura GPU:"
9749 msgid "CPU temperature:"
9750 msgstr "Temperatura CPU:"
9753 msgid "Total memory"
9754 msgstr "Całkowity rozmiar pamięci"
9757 msgid "Profile data"
9758 msgstr "Dane profilu"
9761 msgid "Use dim if paused during video playback"
9762 msgstr "Przyciemniaj podczas pauzy w odtwarzaniu"
9765 msgid "All recordings"
9766 msgstr "Wszystkie nagrania"
9770 msgstr "po tytułach"
9777 msgid "Live channels"
9778 msgstr "Kanały na żywo"
9781 msgid "Recordings by title"
9782 msgstr "Nagrania po tytułach"
9789 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9790 msgstr "Dopuszczaj błąd w proporcji obrazu minimalizując czarne pasy"
9793 msgid "Show video files in listings"
9794 msgstr "Pokazuj pliki wideo w listach"
9797 msgid "DirectX vendor:"
9798 msgstr "Dostawca DirectX:"
9801 msgid "Direct3D version:"
9802 msgstr "Wersja Direct3D:"
9818 msgstr "Zestaw znaków"
9821 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9822 msgstr "Eksportuj tytuły karaoke jako HTML"
9825 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9826 msgstr "Eksportuj tytuły karaoke jako CSV"
9829 msgid "Import karaoke titles..."
9830 msgstr "Importuj tytuły karaoke.."
9833 msgid "Show song selector automatically"
9834 msgstr "Automatycznie pokazuj okno wyboru utworu"
9837 msgid "Export karaoke titles..."
9838 msgstr "Eksportuj tytuły karaoke..."
9841 msgid "Enter song number"
9842 msgstr "Wprowadź numer utworu"
9846 msgstr "biało/zielona"
9850 msgstr "biało/czerwona"
9854 msgstr "biało/niebieska"
9858 msgstr "czarno/biała"
9861 msgid "Default select action"
9862 msgstr "Domyślna czynność po wybraniu"
9869 msgid "Show Information"
9870 msgstr "Pokaż informacje"
9878 msgstr "Odtwórz wszystko"
9881 msgid "Teletext not available"
9882 msgstr "Teletekst niedostępny"
9885 msgid "Activate Teletext"
9886 msgstr "Włącz Teletekst"
9893 msgid "Buffering %i bytes"
9894 msgstr "Buforowanie %i bajtów"
9898 msgstr "Zatrzymywanie"
9902 msgstr "Uruchomiony"
9905 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9906 msgstr "Skalowanie telegazety do 4:3"
9909 msgid "External Player Active"
9910 msgstr "Działa zewnętrzny odtwarzacz"
9913 msgid "Click OK to terminate the player"
9914 msgstr "Naciśnij OK, aby wyłączyć odtwarzacz"
9917 msgid "Click OK when playback has ended"
9918 msgstr "Naciśnij OK po zakończeniu odtwarzania"
9929 msgid "Add-on options"
9930 msgstr "Opcje wtyczki"
9933 msgid "Add-on Information"
9937 msgid "Media sources"
9938 msgstr "Źródła mediów"
9941 msgid "Movie information"
9946 msgstr "Wygaszacz ekranu"
9953 msgid "Visualisation"
9954 msgstr "Wizualizacja"
9957 msgid "Add-on repository"
9958 msgstr "Repozytorium wtyczek"
9966 msgstr "Tekst piosenki"
9969 msgid "TV information"
9973 msgid "Music video information"
9974 msgstr "O teledysku"
9977 msgid "Album information"
9981 msgid "Artist information"
9990 msgstr "Klienci PVR"
10009 msgid "Add-on disabled"
10010 msgstr "Wtyczka wyłączona"
10017 msgid "Weather.com (standard)"
10018 msgstr "Weather.com (standard)"
10021 msgid "Service for weather information"
10022 msgstr "Serwis pogodowy"
10025 msgid "This Add-on can not be configured"
10026 msgstr "Ta wtyczka nie może być skonfigurowana"
10029 msgid "Error loading settings"
10030 msgstr "Błąd wczytywania ustawień"
10033 msgid "All Add-ons"
10034 msgstr "Wszystkie wtyczki"
10037 msgid "Get Add-ons"
10038 msgstr "Pobierz wtyczki"
10041 msgid "Check for updates"
10042 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
10045 msgid "Force refresh"
10046 msgstr "Wymuś odświeżenie"
10050 msgstr "Lista zmian"
10061 msgid "Disabled Add-ons"
10062 msgstr "Wyłączone wtyczki"
10065 msgid "(Clear the current setting)"
10066 msgstr "(Wyczyść bieżące ustawienie)"
10069 msgid "Install from zip file"
10070 msgstr "Instaluj z pliku zip"
10073 msgid "Downloading %i%%"
10074 msgstr "Pobieranie %i%%"
10077 msgid "Available Updates"
10078 msgstr "Dostępne aktualizacje"
10081 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
10082 msgstr "Zależności nie zostały spełnione. Proszę skontaktować się z autorem wtyczki."
10085 msgid "Add-on does not have the correct structure"
10086 msgstr "Wtyczka nie ma właściwej struktury"
10089 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
10090 msgstr "%s jest używany przez następujące zainstalowane wtyczki"
10093 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
10094 msgstr "Ta wtyczka nie może zostać usunięta"
10101 msgid "Incompatible"
10102 msgstr "Niekompatybilne"
10105 msgid "Available Add-ons"
10106 msgstr "Dostępne wtyczki"
10122 msgstr "Lista zmian"
10125 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10126 msgstr "Czy chcesz włączyć tę wtyczkę?"
10129 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10130 msgstr "Czy chcesz wyłączyć tę wtyczkę?"
10133 msgid "Add-on update available!"
10134 msgstr "Dostępna aktualizacja wtyczki!"
10137 msgid "Enabled Add-ons"
10138 msgstr "Włączone wtyczki"
10141 msgid "Auto update"
10142 msgstr "Auto aktualizacja"
10145 msgid "Add-on enabled"
10146 msgstr "Wtyczka włączona"
10149 msgid "Add-on updated"
10150 msgstr "Wtyczka zaktualizowana"
10153 msgid "Cancel Add-on download?"
10154 msgstr "Anulować pobieranie wtyczek?"
10157 msgid "Currently downloading Add-ons"
10158 msgstr "Aktualnie pobierane wtyczki"
10161 msgid "Update available"
10162 msgstr "Aktualizacja jest dostępna"
10166 msgstr "Aktualizacja"
10169 msgid "Add-on could not be loaded."
10170 msgstr "Błąd wczytywania wtyczki."
10173 msgid "An unknown error has occurred."
10174 msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
10177 msgid "Settings required"
10178 msgstr "Wymagane ustawienia"
10181 msgid "Could not connect"
10182 msgstr "Nie mogę się połączyć"
10185 msgid "Needs to restart"
10186 msgstr "Potrzebny restart"
10193 msgid "Add-on Required"
10194 msgstr "Wymagany wtyczka"
10197 msgid "Try to reconnect?"
10198 msgstr "Ponowić próbę połączenia?"
10201 msgid "Add-on restarts"
10202 msgstr "Restart wtyczki"
10205 msgid "Lock Add-on manager"
10206 msgstr "Zablokuj menedżer wtyczek"
10209 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10210 msgstr "Ta wtyczka nie może być wyłączona"
10217 msgid "(blacklisted)"
10218 msgstr "(zablokowany)"
10221 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10222 msgstr "Wtyczkę jest niekompatybilna lub oznaczono jako uszkodzoną w repozytorium."
10225 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10226 msgstr "Czy chcesz ją wyłączyć?"
10230 msgstr "Uszkodzona"
10233 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10234 msgstr "Chcesz przełączyć się na tę skórę?"
10237 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10238 msgstr "Aby użyć tej funkcji musisz pobrać wtyczki:"
10241 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10242 msgstr "Czy chcesz pobrać tę wtyczkę?"
10245 msgid "Unable to load skin"
10246 msgstr "Nie można wczytać skóry"
10249 msgid "Skin is missing some files"
10250 msgstr "W skórze brakuje części plików"
10253 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10254 msgstr "Wtyczka jest niekompatybilna z powodu niespełniania zależności."
10257 msgid "Pause when searching for subtitles"
10258 msgstr "Zatrzymuj odtwarzanie podczas wyszukiwania napisów"
10261 msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
10262 msgstr "Podaj gdzie mają być zapisywane pliki z napisami - do folderu z plikiem wideo czy w osobnym folderze."
10265 msgid "Searching for subtitles ..."
10266 msgstr "Szukanie napisów..."
10269 msgid "%d subtitles found"
10270 msgstr "%d znaleziono napisy"
10273 msgid "No subtitles found"
10274 msgstr "Nie znaleziono napisów"
10277 msgid "Downloading subtitles ..."
10278 msgstr "Pobieram napisy..."
10281 msgid "Languages to download subtitles for"
10282 msgstr "Pobieraj napisy dla następujących języków:"
10285 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10286 msgstr "Wybierz języki, które będą używane podczas wyszukiwania napisów. Nie wszystkie serwisy udostępniają napisy dla wszystkich języków."
10289 msgid "Failed to download subtitle"
10290 msgstr "Błąd podczas pobierania napisów"
10293 msgid "No subtitle services installed"
10294 msgstr "Nie zainstalowano serwisów napisów"
10297 msgid "Subtitle storage location"
10298 msgstr "Miejsce zapisywania napisów"
10301 msgid "Default TV Service"
10302 msgstr "Domyślny serwis telewizyjny"
10305 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
10306 msgstr "Wybierz serwis, który będzie domyślnie używany do wyszukiwania napisów do seriali."
10309 msgid "Default Movie Service"
10310 msgstr "Domyślny serwis filmowy"
10313 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
10314 msgstr "Wybierz serwis, który będzie domyślnie używany do wyszukiwania napisów do filmów."
10317 msgid "Manual search string"
10318 msgstr "Tekst wyszukiwania ręcznego"
10321 msgid "Enter search string"
10322 msgstr "Wprowadź tekst do wyszukania"
10326 msgstr "Zaktualizuj wszystko"
10329 msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
10330 msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie wideo podczas szukania napisów i wznów po ich pobraniu."
10333 msgid "Next to the video"
10334 msgstr "Obok wideo"
10337 msgid "Custom location"
10338 msgstr "Własna lokalizacja"
10341 msgid "Notifications"
10342 msgstr "Powiadomienia"
10345 msgid "Hide foreign"
10346 msgstr "Ukrywaj zagraniczne"
10349 msgid "Select from all titles ..."
10350 msgstr "Wybierz ze wszystkich tytułów..."
10353 msgid "Show Blu-ray menus"
10354 msgstr "Pokazuj menu dysku Blu-ray"
10357 msgid "Play main title: %d"
10358 msgstr "Odtwórz główny tytuł: %d"
10365 msgid "Select playback item"
10366 msgstr "Wybierz pozycję do odtwarzania"
10369 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10370 msgstr "Rozdziały: %u - czas trwania: %s"
10373 msgid "Playback of Blu-ray failed"
10374 msgstr "Nieudane odtwarzanie dysku Blu-ray"
10377 msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
10378 msgstr "Menu tego dysku Blu-ray nie jest wspierane"
10381 msgid "Library Mode"
10382 msgstr "Tryb biblioteki"
10385 msgid "QWERTY keyboard"
10386 msgstr "Klawiatura QWERTY"
10389 msgid "Passthrough Audio in use"
10390 msgstr "Używasz przepuszczania dźwięku do zewnętrznych dekoderów"
10393 msgid "Trailer quality"
10394 msgstr "Jakość zwiastunu"
10398 msgstr "Strumieniuj"
10405 msgid "Download & play"
10406 msgstr "Pobierz i odtwarzaj"
10409 msgid "Download & save"
10410 msgstr "Pobierz i zapisz"
10422 msgstr "Zapisywanie"
10426 msgstr "Kopiowanie"
10429 msgid "Set download directory"
10433 msgid "Search duration"
10434 msgstr "Czas przeszukiwania"
10445 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10446 msgstr "Użyj odtwarzacza DVD zamiast zwykłego"
10449 msgid "Ask for download before playing video"
10450 msgstr "Przed odtwarzaniem zapytaj czy pobrać"
10457 msgid "Restart plug-in to enable"
10458 msgstr "Wtyczka wymaga restartu"
10465 msgid "Tomorrow Night"
10466 msgstr "Jutro wieczorem"
10473 msgid "Precipitation"
10486 msgstr "Odczuwalna"
10490 msgstr "Obserwowany"
10493 msgid "Departure from normal"
10494 msgstr "Odejście od normy"
10517 msgid "Translate text"
10518 msgstr "Przetłumacz tekst"
10521 msgid "Map list %s category"
10522 msgstr "Plan kategorii %s"
10534 msgstr "Co godzinę"
10553 msgid "Choose Your"
10561 msgid "Configure the"
10562 msgstr "Skonfiguruj"
10570 msgstr "Użyj twojego"
10582 msgstr "Przeglądaj"
10585 msgid "Configure the"
10586 msgstr "Skonfiguruj"
10613 msgid "Star rating"
10614 msgstr "Ocena \"gwiazdkowa\""
10621 msgid "Backgrounds"
10625 msgid "Custom background"
10626 msgstr "Własne tło"
10629 msgid "Custom backgrounds"
10630 msgstr "Własne tła"
10633 msgid "View Readme"
10634 msgstr "Przeglądaj Readme"
10637 msgid "View Changelog"
10638 msgstr "Przeglądaj Changelog"
10641 msgid "This version of %s requires an"
10642 msgstr "Ta wersja %s wymaga"
10645 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10646 msgstr "Wymagany XBMC w wydaniu %s lub wyższym."
10649 msgid "Please update XBMC."
10650 msgstr "Zaktualizuj XBMC."
10653 msgid "No data found!"
10654 msgstr "Dane niedostępne!"
10658 msgstr "Następna strona"
10669 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10670 msgstr "Plik znajduje się w stosie, wybierz część którą chcesz odtwarzać."
10673 msgid "Path to script"
10674 msgstr "Ścieżka do skryptu"
10677 msgid "Enable custom script button"
10678 msgstr "Włącz przycisk własnego skryptu"
10682 msgstr "Logowanie automatyczne"
10685 msgid "Failed to start"
10686 msgstr "Błąd przy uruchomieniu"
10690 msgstr "Serwer WWW"
10693 msgid "Event Server"
10694 msgstr "Serwer zdarzeń"
10697 msgid "Remote communication server"
10698 msgstr "Serwer zdalnej komunikacji"
10701 msgid "Detected New Connection"
10702 msgstr "Wykryto nowe połączenie"
10729 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10730 msgstr "Dzwięk MPEG-4 (FFmpeg M4A AAC)"
10733 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10734 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10737 msgid "Number of channels"
10738 msgstr "Ilość kanałów"
10781 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10782 msgstr "Określ zachowanie, gdy żaden dźwięk nie jest generowany przez odtwarzacz lub interfejs użytkownika. [Zawsze] - wysyłany jest ciągły niesłyszalny sygnał, który utrzymuje urządzenie w stanie gotowości, może jednak blokować dostęp do urządzenia innym programom. [1-10 minut] - działa identycznie jak ustawienie Zawsze z ograniczeniem czasowym, po którym urządzenie przechodzi w stan wstrzymania [Wyłączone] - urządzenie wyjściowe przechodzi w stan wstrzymania. Uwaga - w stanie wstrzymania urządzenie może pomijać niektóre dźwięki."
10785 msgid "Play GUI sounds"
10786 msgstr "Odtwarzaj dźwięki interfejsu"
10789 msgid "Only when playback stopped"
10790 msgstr "Tylko gdy odtwarzanie jest zatrzymane"
10821 msgid "Can't find a next item to play"
10822 msgstr "Nie mogę znaleźć następnej pozycji do odtworzenia"
10825 msgid "Can't find a previous item to play"
10826 msgstr "Nie mogę znaleźć poprzedniej pozycji do odtworzenia"
10829 msgid "Failed to start Zeroconf"
10830 msgstr "Błąd przy uruchomieniu Zeroconf"
10833 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10834 msgstr "Usługa Apple Bonjour jest zainstalowana? Sprawdź log."
10837 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10838 msgstr "AirPlay wymaga uruchomienia Zeroconf."
10841 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10842 msgstr "Nie można zatrzymać Zeroconf"
10845 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10846 msgstr "AirPlay oraz AirTunes wymagają działającego ZeroConf"
10849 msgid "Video Rendering"
10850 msgstr "Rendering wideo"
10853 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10854 msgstr "Błąd inicjacji filtrów/skalerów wideo, powrót do skalowania bilinearnego"
10857 msgid "Failed to initialise audio device"
10858 msgstr "Błąd inicjalizacji urządzenia audio"
10861 msgid "Check your audiosettings"
10862 msgstr "Sprawdź ustawienia dźwięku"
10865 msgid "Use gestures for navigation:"
10866 msgstr "Użyj gestów do nawigacji:"
10869 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10870 msgstr "Przesuwanie jednym palcem w lewo, prawo, górę, dół steruje kursorem"
10873 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10874 msgstr "Przesuwanie dwoma palcami odpowiada klawiszowi backspace"
10877 msgid "1 finger single tap for enter"
10878 msgstr "Kliknięcie jednym palcem odpowiada klawiszowi enter"
10881 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10882 msgstr "Kliknięciu dwoma palcami lub dłuższe przytrzymanie jednym palcem wywołuje menu kontekstowe"
10885 msgid "Peripherals"
10889 msgid "Generic HID device"
10890 msgstr "Standardowe urządzenie HID"
10893 msgid "Generic network adaptor"
10894 msgstr "Standardowy adapter sieciowy"
10897 msgid "Generic disk"
10898 msgstr "Standardowy dysk"
10901 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10902 msgstr "To urządzenie nie ma ustawień."
10905 msgid "New device configured"
10906 msgstr "Skonfigurowano nowe urządzenie"
10909 msgid "Device removed"
10910 msgstr "Usunięto urządzenie"
10913 msgid "Keymap to use for this device"
10914 msgstr "Mapa klawiszy do użycia z tym urządzeniem"
10917 msgid "Keymap enabled"
10918 msgstr "Mapa klawiszy włączona"
10921 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10922 msgstr "Nie używaj własnej mapy klawiszy dla tego urządzenia"
10925 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10926 msgstr "Włącz wsparcie dla joysticka oraz gamepada"
10929 msgid "Disable joystick when this device is present"
10930 msgstr "Wyłącz dżojstik kiedy urządzenie jest dostępne"
10933 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10934 msgstr "Włącz klawisze systemowe w trybie pełnoekranowym"
10954 msgstr "ID produktu"
10957 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10958 msgstr "Adapter Pulse-Eight CEC"
10961 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10962 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10965 msgid "Switch to keyboard side command"
10966 msgstr "Przełącz klawiaturę na układ poleceń"
10969 msgid "Switch to remote side command"
10970 msgstr "Przełącz na zdalne polecenia"
10973 msgid "Press \"user\" button command"
10974 msgstr "Naciśnij przycisk \"użytkownik\""
10977 msgid "Enable switch side commands"
10978 msgstr "Włącz zdalne polecenia"
10981 msgid "Could not open the adaptor"
10982 msgstr "Nie mogę połączyć się z adapterem"
10985 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10986 msgstr "Włącz TV, kiedy uruchomiany jest XBMC"
10989 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10990 msgstr "Wyłącz TV, kiedy wyłączany jest XBMC"
10993 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10994 msgstr "Włącz tryb czuwania w urządzeniach, kiedy aktywny jest wygaszacz ekranu"
10997 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10998 msgstr "Wybudzaj urządzenia podczas opuszczania wygaszacza ekranu"
11001 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
11002 msgstr "Nie można wykryć portu CEC. Ustaw go ręcznie."
11005 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
11006 msgstr "Nie można wykryć adaptera CEC. Proszę sprawdzić ustawienia."
11009 msgid "HDMI port number"
11010 msgstr "Numer portu HDMI"
11017 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
11018 msgstr "Nie można zainicjować adaptera CEC: nie znaleziono biblioteki libCEC."
11021 msgid "Use the TV's language setting"
11022 msgstr "Użyj ustawienia języka z TV"
11025 msgid "Connected to HDMI device"
11026 msgstr "Połączono z urządzeniem HDMI"
11029 msgid "Make XBMC the active source when starting"
11030 msgstr "Zrób XBMC aktywnym źródłem w czasie uruchamiania"
11033 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
11034 msgstr "Adres fizyczny (unieważnia port HDMI)"
11037 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
11038 msgstr "Port COM (pozostaw pusty, jeśli nie używasz)"
11041 msgid "Configuration updated"
11042 msgstr "Konfiguracja uaktualniona"
11045 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
11046 msgstr "Błąd przy ustawianiu nowej konfiguracji. Proszę sprawdzić ustawienia."
11049 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
11050 msgstr "Wyślij komendę 'nieaktywne źródło' zamykając XBMC"
11053 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
11054 msgstr "Przestaw urządzenia w tryb czuwania gdy PC jest przestawiane w tryb czuwania"
11057 msgid "This device needs servicing"
11058 msgstr "To urządzenie potrzebuje serwisu"
11065 msgid "When the TV is switched off"
11066 msgstr "Kiedy TV jest wyłączany"
11069 msgid "Connection lost"
11070 msgstr "Połączenie zerwane"
11073 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
11074 msgstr "Użytkownik nie posiada praw do otwarcia łącznika CEC"
11077 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
11078 msgstr "Port aktualnie w użyciu. Tylko jeden program może uzyskać dostęp do łącznika CEC"
11081 msgid "Pause playback when switching to another source"
11082 msgstr "Wstrzymuj odtwarzanie kiedy przełączam na inne źródło"
11089 msgid "On start/stop"
11090 msgstr "Na starcie/zatrzymaniu"
11097 msgid "Amplifier / AVR device"
11098 msgstr "Wzmacniacz / urządzenie AVR"
11101 msgid "TV and AVR device (explicit)"
11102 msgstr "TV i urządzenie AVR (jawnie)"
11105 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
11106 msgstr "Nieobsługiwana wersja interfejsu libCEC. %x jest niższa niż wersja obsługiwana przez XBMC (%x)"
11109 msgid "* Item folder"
11113 msgid "Use limited colour range (16-235)"
11114 msgstr "Używaj ograniczonego zakresu kolorów (16-235)"
11117 msgid "Change the look and feel of the user interface."
11118 msgstr "Zmień wygląd i działanie interfejsu użytkownika."
11121 msgid "Category containing all Skin related settings."
11122 msgstr "Kategoria zawierająca wszystkie ustawienia skóry."
11125 msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
11126 msgstr "Wybierz skórę interfejsu użytkownika, która definiuje wygląd i działanie XBMC."
11129 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
11130 msgstr "Zmień specyficzne ustawienia skórki. Dostępność opcji zależy od wykorzystywanej skórki."
11133 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11134 msgstr "Zmień motyw powiązany z wybraną skórką."
11137 msgid "Change the colours of your selected skin."
11138 msgstr "Zmień kolory aktywnej skórki."
11141 msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
11142 msgstr "Wybierz czcionki wyświetlane w interfejsie użytkownika. Zestawy czcionek są konfigurowane przez skórki."
11145 msgid "Resize the view of the user interface."
11146 msgstr "Zmień rozmiar widocznego obszaru interfejsu użytkownika."
11149 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11150 msgstr "Wybierz okno multimediów do wyświetla na starcie XBMC."
11153 msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
11154 msgstr "Wybierz schemat dźwiękowy używany przez interfejs użytkownika."
11157 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11158 msgstr "Wyłącz tę opcję, aby usunąć przewijanie wiadomości RSS."
11161 msgid "Edit the RSS feeds."
11162 msgstr "Edycja kanałów RSS."
11165 msgid "Category containing all locale/regional settings."
11166 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia regionalne."
11169 msgid "Chooses the language of the user interface."
11170 msgstr "Wybierz jeżyk interfejsu użytkownika."
11173 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11174 msgstr "Wybierz format wyświetlania temperatury, czasu i daty. Dostępność opcji jest zależna od wybranego języka."
11177 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
11178 msgstr "Wybierz zestaw znaków używanych do wyświetlania tekstu w interfejsie użytkownika."
11181 msgid "Select country location."
11182 msgstr "Wybierz położenie kraju."
11185 msgid "Select your current timezone."
11186 msgstr "Wybierz swoją strefę czasową."
11189 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11190 msgstr "Wybierz domyślna ścieżkę językową do odtwarzania gdy dostępnych jest kilka różnych."
11193 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11194 msgstr "Wybierz domyślny język napisów."
11197 msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
11198 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z wyświetlaniem list plików."
11201 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11202 msgstr "Wyświetl (..) element w listach w folderze nadrzędnym."
11205 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11206 msgstr "Pokazuj rozszerzenia plików multimedialnych. Na przykład, \"Innuendo.mp3\" zostanie określone jako \"Innuendo\"."
11209 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11210 msgstr "Zezwalaj na usuwanie plików i zmienianie nazw przez interfejs użytkownika, z menu kontekstowego (naciśnij przycisk C na klawiaturze, aby wywołać to menu)."
11213 msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
11214 msgstr "Pokazuj przycisk Dodaj źródło na liście plików"
11217 msgid "Show hidden files and directories when listing files."
11218 msgstr "Pokazuj ukryte pliki i foldery"
11221 msgid "Category containing all screensaver settings."
11222 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia wygaszacza ekranu."
11225 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11226 msgstr "Ustaw czas bezczynności wymagany do uruchomienia wygaszacza ekranu."
11229 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11230 msgstr "Wybierz wygaszacz ekranu. XBMC wymusi włączenie wygaszacza ekranu \"Dim\", gdy pełnoekranowe odtwarzanie wideo jest wstrzymane lub okno dialogowe jest aktywne."
11233 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11234 msgstr "Zmień specyficzne ustawienia wygaszacza ekranu. Dostępne opcje są zależne od zastosowanego wygaszacza ekranu."
11237 msgid "Preview the selected screensaver."
11238 msgstr "Podejrzyj wybrany wygaszacz."
11241 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11242 msgstr "Jeśli muzyka będzie odtwarzana, XBMC wyświetli wskazaną wizualizację zamiast wygaszacza."
11245 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11246 msgstr "Przyciemnij wyświetlacz, gdy odtwarzanie jest wstrzymane. Nieprawidłowe dla wygaszacza w trybie 'Przyciemnij'."
11249 msgid "No info available yet."
11250 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11253 msgid "No info available yet."
11254 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11261 msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
11262 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z plikami wideo i ich obsługą."
11265 msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
11266 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą biblioteki wideo."
11269 msgid "Enable the video library."
11270 msgstr "Włącz bibliotekę wideo."
11273 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11274 msgstr "Pokazuj informację o fabule dla nieoglądanych multimediów w Bibliotece Wideo."
11277 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11278 msgstr "Pobieraj zdjęcia aktorów podczas skanowania mediów."
11281 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11282 msgstr "Pomijanie podziału na sezony seriali, wybierz pomiędzy \"Jeśli tylko jeden sezon\" (domyślna), \"Zawsze\" i \"Nigdy\"."
11285 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11286 msgstr "Grupowanie filmów w zbiory podczas przeglądania biblioteki filmów."
11289 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11290 msgstr "Uaktualnianie biblioteki podczas uruchomienia XBMC."
11293 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11294 msgstr "Ukrywaj pasek postęp aktualizacji biblioteki."
11297 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11298 msgstr "Usuwanie elementów z biblioteki, których nie można znaleźć (zmieniona nazwa, usunięty lub zachowany w pamięciach wymiennych, które są aktualnie odłączone)."
11301 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11302 msgstr "Eksport bazy danych biblioteki wideo do pliku XML. Opcjonalnie nadpisuje bieżące pliki XML."
11305 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11306 msgstr "Importuj plik XML do bazy danych biblioteki wideo."
11309 msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
11310 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z odtwarzaniem wideo."
11313 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
11314 msgstr "Odtwarzaj automatycznie następną pozycję na liście."
11317 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11318 msgstr "Ustaw metodę przetwarzania i wyświetlania wideo."
11321 msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
11322 msgstr "Włącza sprzętowe dekodowanie plików wideo przy pomocy VDPAU, używane głównie przez procesory graficzne NVidia i w określonych warunkach przez procesory graficzne AMD."
11325 msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
11326 msgstr "Włącza sprzętowe dekodowanie plików wideo przy pomocy VAAPI, używane głównie przez procesory graficzne Intela i w określonych warunkach przez procesory graficzne AMD."
11329 msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
11330 msgstr "Używaj sprzętowego dekodowania plików wideo przy pomocy DXVA2."
11333 msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
11334 msgstr "Używaj sprzętowego dekodowania plików wideo przy pomocy CrystalHD."
11337 msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
11338 msgstr "Używaj sprzętowego dekodowania plików wideo przy pomocy VDA."
11341 msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
11342 msgstr "Używaj sprzętowego dekodowania plików wideo przy pomocy OpenMax."
11345 msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
11346 msgstr "Używaj sprzętowego dekodowania plików wideo przy pomocy VideoToolbox."
11349 msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
11350 msgstr "Używaj sprzętowego dekodowania plików wideo przy pomocy bufora pikseli."
11353 msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
11354 msgstr "Dopasowuj częstotliwość odświeżania wyświetlacza do częstotliwości wyświetlania klatek w odtwarzanym materiale wideo. Włączenie tej funkcji może poprawić płynność odtwarzania."
11357 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
11358 msgstr "Zatrzymuj odtwarzanie na czas zmiany częstotliwości odświeżania."
11361 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11362 msgstr "Synchronizuj wideo do częstotliwości odświeżania monitora."
11365 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11366 msgstr "Dźwięk pozostaje zsynchronizowany - wykonane jest to poprzez resampling, pomijanie/powielania pakietów, lub regulację zegara, jeśli synchronizacja się rozjeżdża."
11369 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11370 msgstr "Maksymalna prędkość video dopasowana do rzeczywistej częstotliwości odświeżania ekranu."
11373 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11374 msgstr "Określ jakość próbkowania w przypadku, gdy urządzenie podłączone do wyjścia dźwięku wymaga innego próbkowania niż to używane przez źródło. [Niskie] jest szybkie i ma minimalny wpływ na zasoby systemowe takie, jak użycie procesora, [Średnie] i [Wysokie] będzie używać proporcjonalnie więcej zasobów systemowych."
11377 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11378 msgstr "Zezwól odtwarzaczowi wideo, aby ignorował proporcję obrazu aby jak najwięcej wypełnić ekran obrazem filmu."
11381 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11382 msgstr "Wybierz poziom powiększenia nagrań o proporcjach 4:3 do wyświetlana na ekranach panoramicznych."
11385 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11386 msgstr "Poziom konwersji VDPAU wraz z zaawansowanymi aplikacjami, takimi jak XBMC wpływania na konwersję przestrzeni kolorów."
11389 msgid "Enable upscaling using VDPAU."
11390 msgstr "Używaj skalowania przy pomocy VDPAU."
11393 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11394 msgstr "Włącz teletekst podczas oglądania telewizji na zywo."
11397 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11398 msgstr "Skalowanie teletekstu do proporcji 4:3."
11401 msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
11402 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą list plików wideo."
11405 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11406 msgstr "Wybór pomiędzy dostępnymi funkcjami: Określ, Odtwórz (domyślnie), Wznów i Pokaż informacje. Określ - wybierze wskazany element, np. otworzy katalog w trybie plików. Wznów - automatycznie wznowi odtwarzanie wideo od ostatniej oglądanej pozycji, nawet po ponownym uruchomieniu systemu."
11409 msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
11410 msgstr "Ekstraktuj miniatury i metadane takie, jak kodek i proporcje z materiału wideo."
11413 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11414 msgstr "Gdy plik jest skanowany i dodawany do biblioteki wyświetli się tytuł metadanych zamiast nazwy pliku."
11417 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11418 msgstr "Pobieranie miniatur i informacji, takich jak kodeki i proporcje obrazu wyświetlanych w trybie biblioteki."
11421 msgid "No info available yet."
11422 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11425 msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
11426 msgstr "Łączy wielocześciowe pliki wideo, foldery DVD i foldery filmów w jedną pozycję w widokach innych niż biblioteczny."
11429 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11430 msgstr "Usuwa tytuł, gatunek itp. z widoku biblioteki. Wybór kategorii przekierowuje bezpośrednio do widoku nazwy."
11433 msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
11434 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą napisów."
11437 msgid "Set the font type to be used for subtitles."
11438 msgstr "Wybierz rodzaj czcionki używanej przez napisy."
11441 msgid "Set the font size to be used for subtitles."
11442 msgstr "Ustaw rozmiar czcionki używanej przez napisy."
11445 msgid "Set the font style to be used for subtitles."
11446 msgstr "Ustaw styl czcionki używanej przez napisy."
11449 msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
11450 msgstr "Ustaw kolor czcionki używanej przez napisy."
11453 msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
11454 msgstr "Ustaw zestaw znaków czcionki używanych przez napisy."
11457 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
11458 msgstr "Zastępuj czcionki w napisach ASS/SSA."
11461 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11462 msgstr "Ustaw własny katalog dla Twoich napisów."
11465 msgid "Location of subtitles on the screen."
11466 msgstr "Położenie napisów na ekranie."
11469 msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
11470 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą DVD."
11473 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11474 msgstr "Autoodtwarzanie DVD po włożeniu dysku."
11477 msgid "Force a region for DVD playback."
11478 msgstr "Odtwarzanie filmów DVD z wszystkich kodów regionów."
11481 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11482 msgstr "Automatyczne omijanie wyswietlanie informacji przed menu DVD."
11485 msgid "No info available yet."
11486 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11489 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11490 msgstr "Wybierz domyślny serwis informacji o filmie. Więcej opcji w menedżerze wtyczek."
11493 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11494 msgstr "Wybierz domyślny serwis informacji o serialach. Więcej opcji w menedżerze wtyczek."
11497 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11498 msgstr "Domyślnie używany scraper teledysków przy aktualizacji biblioteki."
11501 msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
11502 msgstr "Kategoria z ogólnymi ustawieniami telewizyjnymi i funkcjami nagrywania."
11505 msgid "No info available yet."
11506 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11509 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11510 msgstr "Włącz osobistą cyfrową nagrywarkę (PVR) w funkcjach w XBMC. Wymagane, aby co najmniej jeden klient PVR był zainstalowany."
11513 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11514 msgstr "Importuj grupy kanałów z serwera PVR (jeśli wspierane). Funkcja usunie wszystkie grupy utworzone przez użytkownika, jeśli nie są one zapisane w bazie."
11517 msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
11518 msgstr "Ustawia kolejność kanałów według numerów kanałów na serwerze PVR, ale używa własnej numeracji kanałów w XBMC."
11521 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11522 msgstr "Użyj numeracji z serwera PVR, zamiast konfigurować ją ręcznie w XBMC."
11525 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11526 msgstr "Skożystaj z menedżera kanału, który umożliwia zmianę kolejności kanałów, nazwę kanału, ikony, itp."
11529 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11530 msgstr "Wymuszaj na serwerze PVR wyszukiwanie kanałów (jeśli wspierane)."
11533 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11534 msgstr "Usuń kanał/bazę Przewodnika TV i importuj ponownie dane z serwera PVR."
11537 msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
11538 msgstr "Zapobiega wyświetlaniu okna informacyjnego 'połączenie utracone', w przypadku problemów z komunikacją XBMC z serwerem PVR."
11541 msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
11542 msgstr "Kategoria z ustawieniami wyświetlania menu ekranowego oraz oknami informacyjnymi kanałów TV."
11545 msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
11546 msgstr "Wyświetla informacje o programie takiej, jak nazwa aktualnie nadawanej audycji, podczas zmiany kanałów."
11549 msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
11550 msgstr "Automatycznie ukrywa informacje o programie po upływie kilku sekund, w liczbie określonej poniżej."
11553 msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
11554 msgstr "Ukrywa menu ekranowe z przyciskami odtwarzania po przełączeniu kanału."
11557 msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
11558 msgstr "Określa, jak długo informację o programie są wyświetlane, kiedy opcja 'ukrywaj automatycznie' jest zaznaczona."
11561 msgid "Folder where channel icons are stored."
11562 msgstr "Folder przechowywania ikon kanałów."
11565 msgid "Scan for missing channel icons."
11566 msgstr "Szukaj brakujących ikon kanałów."
11569 msgid "Category for electronic programming guide settings."
11570 msgstr "Kategoria z ustawieniami przewodnika TV"
11573 msgid "Default electronic programming guide window to show."
11574 msgstr "Domyślnie wyświetlany tryb przewodnika telewizyjnego."
11577 msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
11578 msgstr "Liczba dni, dla których importowane są dane do Przewodnika TV z serwerów PVR."
11581 msgid "Time between EPG data imports from backends."
11582 msgstr "Interwał pomiędzy importami danych do Przewodnika TV z serwerów PVR."
11585 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11586 msgstr "Nie importuj danych Przewodnika TV podczas odtwarzania multimediów, aby zminimalizować obciążenie procesora."
11589 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11590 msgstr "Domyślnie dane Przewodnika TV są przechowywane w lokalnej bazie danych, aby przyśpieszyć importowanie, podczas ponownego uruchomienia XBMC."
11593 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11594 msgstr "Ukrywaj komunikat \"Brak dostępnych informacji\", gdy brak informacji o kanale w Przewodniku TV."
11597 msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
11598 msgstr "Usuwa lokalną bazę przewodnika, a następnie importuje ją ponownie z serwera PVR."
11601 msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
11602 msgstr "Kategoria z ustawieniami odtwarzania programów telewizyjnych i przełączania kanałów."
11605 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11606 msgstr "Wyświetl strumień wybranego kanału w oknie zamiast na pełnym ekranie."
11609 msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
11610 msgstr "Włącza odtwarzanie ostatnio oglądanego kanału telewizyjnego po uruchomieniu."
11613 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11614 msgstr "Wyświetlaj informację o jakości sygnału w oknie informacyjnym kodeka (jeśli wspierane przez wtyczkę i serwer)."
11617 msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
11618 msgstr "Określa jak długo XBMC będzie oczekiwać na przełączenie kanału, jeśli kanał nie jest odbierany. Użyteczne w przypadku kanałów telewizji naziemnej i satelitarnej, które czasami mają problem z siłą sygnału."
11621 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11622 msgstr "Naciśnięcie przycisku numerycznego w trybie pełnoekranowym przełączy po 1 sekundzie na wybrany kanał."
11625 msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
11626 msgstr "Określa zachowanie po zmianie kanału przy pomocy klawiszy, dodając opóźnienie, które umożliwia użytkownikowi wprowadzenie numer kanału, bez oczekiwania na przełączenie do wcześniej wybranego kanału."
11629 msgid "Category for default recording duration settings."
11630 msgstr "Kategoria z ustawieniami domyślnych czasów nagrywania."
11633 msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
11634 msgstr "Czas trwania nagrania po naciśnięciu przycisku nagrywania."
11637 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
11638 msgstr "Priorytet nagrywania. Większa liczba oznacza wyższy priorytet. Nie wszystkie wtyczki klientów i serwery PVR wspierają tę funkcję."
11641 msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
11642 msgstr "Usuwa nagrania po upłynięciu określonego tutaj czasu. Nie wszystkie wtyczki klientów i serwery PVR wspierają tę funkcję."
11645 msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11646 msgstr "Rozpoczyna nagrywanie przed planowanym rozpoczęciem nagrania. Nie wszystkie wtyczki klientów i serwery PVR wspierają tę funkcję."
11649 msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11650 msgstr "Kończy nagrywanie po planowanym zakończeniu nagrania. Nie wszystkie wtyczki klientów i serwery PVR wspierają tę funkcję."
11653 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11654 msgstr "Wyświetlaj powiadomienie, gdy nagrania są dodawane, zakończone lub usuwane."
11657 msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
11658 msgstr "Kategoria z ustawieniami oszczędzania energii takimi, jak wybudzanie serwera PVR."
11661 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11662 msgstr "Uruchom \"polecenie wznowienia\", kiedy XBMC będzie zamykane lub przejdzie w stan hibernacji. Czas zaplanowanego kolejnego nagrania będzie przekazywane jako parametr."
11665 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
11666 msgstr "Polecenie nie zostanie wykonane jeśli nagranie nie rozpocznie się przed upłynięciem wprowadzonego tutaj czasu."
11669 msgid "The command to execute."
11670 msgstr "Polecenie do wykonania."
11673 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11674 msgstr "Polecenie wznowienia, każdego dnia o danym czasie."
11677 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11678 msgstr "Określ codzienne polecenia wznowienia."
11681 msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
11682 msgstr "Kategoria z ustawieniami kontroli rodzicielskiej, jeśli używany serwer PVR wspiera kontrolę rodzicielską."
11685 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11686 msgstr "Proś o kod PIN, aby uzyskać dostęp do blokowanych kanałów rodzicielskich. Kanały mogą być oznaczone jako zamknięte w edytorze kanałów w karcie \"Ogólne\". Zablokowane kanały rodzicielskie nie mogą być odtwarzane lub nagrane bez wprowadzania kodu PIN, dodatkowo informacje Przewodnika TV dla tych kanałów są ukryte."
11689 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11690 msgstr "Wprowadź nowy kod PIN, aby odblokować zablokowane kanały rodzicielskie."
11693 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
11694 msgstr "Żąda ponownie o podanie kodu PIN podczas próby uzyskania dostępu do kanału zablokowanego przy pomocy kontroli rodzicielskiej, jeśli wcześniej kod PIN nie został wprowadzony."
11697 msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11698 msgstr "Kategoria ze specyficznymi ustawieniami serwera PVR, jeśli używany serwer PVR wspiera zmianę tych ustawień z poziomu XBMC."
11701 msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11702 msgstr "Umożliwia ustawienie specyficznych ustawień serwera PVR, jeśli serwer wspiera zmianę tych ustawień z poziomu XBMC."
11705 msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
11706 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z plikami muzyki i ich obsługą."
11709 msgid "Enable the music library."
11710 msgstr "Włącza bibliotekę muzyki."
11713 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11714 msgstr "Ustal, czy artyści, którzy pojawiają się tylko na kompilacjach są wyświetlani w widoku biblioteki artysty."
11717 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11718 msgstr "Automatycznie pobieraj informacje o albumie i artyście podczas skanowania."
11721 msgid "Select the default album information source."
11722 msgstr "Wybierz domyślny serwis informacji o albumach."
11725 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11726 msgstr "Wybierz domyślny serwis informacji o artyście. Więcej opcji w menedżerze wtyczek."
11729 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11730 msgstr "Sprawdź nowe i usunięte pliki multimedialne przy uruchomieniu XBMC."
11733 msgid "No info available yet."
11734 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11737 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11738 msgstr "Eksport bazy danych biblioteki muzyki do pliku XML."
11741 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11742 msgstr "Importuj plik XML bazy danych biblioteki muzyki."
11745 msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
11746 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z odtwarzaniem muzyki."
11749 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11750 msgstr "Automatyczne odtwarzanie następnego elementu w bieżącym folderze. "
11753 msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
11754 msgstr "Podczas wyboru utworu zostaje on dodany do kolejki, zamiast natychmiastowego rozpoczęcia odtwarzania."
11757 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11758 msgstr "XBMC odczyta informacje wzmocnienia, zakodowane w pliku audio za pomocą programu takiego jak MP3Gain i odpowiednio znormalizuje poziomu dźwięku."
11761 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11762 msgstr "Domyślnie jest to 89 dB. Zmieniaj ostrożnie."
11765 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11766 msgstr "Domyślnie jest to 89 dB. Zmieniaj ostrożnie."
11769 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11770 msgstr "Płynne przejście z jednej ścieżki dźwiękowej do następnej. Można ustawić wielkość zakładki od 1-15 sekund."
11773 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11774 msgstr "Wybierz wizualizację."
11777 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11778 msgstr "Czytaj metadane z plików utworów. W przypadku dużych katalogów może spowolnić czas odczytu, zwłaszcza w sieci."
11781 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
11782 msgstr "Kontroluje sposób w jaki nazwy utworów są wyświetlane w interfejsie użytkownika. Do poprawnego działania wymaga włączenia funkcji wczytywania znaczników."
11785 msgid "Used for formatting the second column in file lists."
11786 msgstr "Wykorzystuje do formatowania drugą kolumnę na liście plików."
11789 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
11790 msgstr "Kontroluje sposób w jaki nazwy utworów są wyświetlane na liście aktualnie odtwarzanych."
11793 msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
11794 msgstr "Wykorzystuje do formatowania drugą kolumnę na liście aktualnie odtwarzanych."
11797 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
11798 msgstr "Kontroluje sposób w jaki nazwy utworów są wyświetlane na listach biblioteki."
11801 msgid "Used for formatting the second column in library lists."
11802 msgstr "Wykorzystuje do formatowania drugą kolumnę na listach biblioteki."
11805 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11806 msgstr "XBMC wyszuka miniatur w folderach sieciowych i nośnikach optycznych. Może spowolnić dostęp do listy folderów sieciowych."
11809 msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
11810 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą CD."
11813 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11814 msgstr "Auto uruchomienie Audio CD po włożeniu dysku."
11817 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11818 msgstr "Przeczytaj informacje płyty Audio CD z internetowej bazy danych."
11821 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11822 msgstr "Wybierz lokalizację gdzie na dysku zostaną zapisane zgrane utwory."
11825 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11826 msgstr "Wybierz, który koder audio ma zostać wykorzystany podczas zgrywania."
11829 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11830 msgstr "Wybierz z jaka jakością chcesz zgrać pliki."
11833 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11834 msgstr "Wybierz bitrate określonego kodera audio dla kompresji audio."
11837 msgid "For FLAC define compression level, default 5."
11838 msgstr "Określ poziom kompresji FLAC, domyślnie 5"
11841 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11842 msgstr "Wysuń płytę po zgraniu."
11845 msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
11846 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą karaoke."
11849 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11850 msgstr "Podczas odtwarzania plików muzycznych, XBMC będzie szukać pliku .cdg i wyświetlić jego grafiki."
11853 msgid "Select the font type used during karaoke."
11854 msgstr "Ustaw czcionkę używaną podczas karaoke."
11857 msgid "Select the size of the font used during karaoke."
11858 msgstr "Ustaw rozmiar czcionki używanej podczas karaoke."
11861 msgid "Select the font colour used during karaoke."
11862 msgstr "Ustaw kolor czcionki używanej podczas karaoke."
11865 msgid "Select the character set used during karaoke."
11866 msgstr "Ustaw zestaw znaków używanych podczas karaoke."
11869 msgid "No info available yet."
11870 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11873 msgid "No info available yet."
11874 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11877 msgid "No info available yet."
11878 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11881 msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
11882 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obrazami i ich obsługą."
11885 msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
11886 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą list plików obrazów."
11889 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11890 msgstr "Jeśli istnieją informacje EXIF (data, czas, aparat, itp.), to zostaną wyświetlone."
11893 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11894 msgstr "Generuj automatycznie miniatury przy wejściu do folderu obrazów."
11897 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11898 msgstr "Obrazy będą automatycznie obracane według informacji w znaczniku EXIF."
11901 msgid "Show videos in picture file lists."
11902 msgstr "Pokazuj pliki wideo na liście plików obrazów."
11905 msgid "No info available yet."
11906 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11909 msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
11910 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą pokazu slajdów."
11913 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11914 msgstr "Wybierz czas przerwy między kolejnymi pokazami slajdów."
11917 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11918 msgstr "Efekt przesuwania i powiększania obrazów."
11921 msgid "View slideshow images in a random order."
11922 msgstr "Pokaz slajdów zdjęć w losowej kolejności."
11925 msgid "Section that contains weather related settings."
11926 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane serwisem pogodowym."
11929 msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
11930 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą serwisu pogodowego."
11933 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11934 msgstr "Wybierz do trzech lokalizacji miejsc, dla których pogoda może być wyświetlana."
11937 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11938 msgstr "Wybierz domyślny serwis informacji pogodowych. Więcej opcji w menedżerze wtyczek."
11941 msgid "Section containing settings for how network services are handled."
11942 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z usługami sieciowymi i ich obsługą."
11945 msgid "Category containing settings used for all services."
11946 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia wszystkich usług."
11949 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11950 msgstr "Wyświetl nazwę instalacji XBMC podczas korzystania z różnych usług sieciowych."
11953 msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
11954 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z usługą UPnP."
11957 msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
11958 msgstr "Włącza serwer UPnP. Umożliwia to strumieniowanie mediów do klienta UPnP."
11961 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11962 msgstr "Powiadom klientów UPnP gdy biblioteka zostanie zaktualizowana."
11965 msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11966 msgstr "Włącza klienta UPnP. Umożliwia to odtwarzanie strumienieniowanych mediów z dowolnego serwera UPnP z punktem kontrolnym z możliwością kontroli odtwarzania z tego serwera."
11969 msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
11970 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z usługą serwera webowego."
11973 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11974 msgstr "Włącz zdalne sterowanie XBMC poprzez wbudowany serwer sieciowy ."
11977 msgid "Define the webserver port."
11978 msgstr "Określ port serwera."
11981 msgid "Define the webserver username."
11982 msgstr "Określ nazwę użytkownika serwera."
11985 msgid "Define the webserver password."
11986 msgstr "Określa hasło serwera webowego."
11989 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11990 msgstr "Wybierz między zainstalowanymi interfejsami internetowymi za pomocą menedżera wtyczek."
11993 msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
11994 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z usługą zdalnego sterowania."
11997 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11998 msgstr "Zezwól programom, na tym komputerze, na sterowanie XBMC poprzez interfejs internetowy lub protokół JSON-RPC."
12001 msgid "Define the remote control port."
12002 msgstr "Określa port zdalnego sterowania."
12005 msgid "Define the remote control port range."
12006 msgstr "Określa zakres portów zdalnego sterowania."
12009 msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
12010 msgstr "Określa maksymalną listę podłączonych klientów."
12013 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
12014 msgstr "Zezwól programom z sieci do sterowania XBMC."
12017 msgid "Initial repeat delay (ms)."
12018 msgstr "Początkowe opóźnienie powtarzania (ms)."
12021 msgid "Continuous repeat delay (ms)."
12022 msgstr "Ciągłe opóźnienie powtarzania (ms)."
12025 msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
12026 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z usługą wykrywania sieci ZeroConf, która jest wymagana do działania AirPlay."
12029 msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
12030 msgstr "Pozwala aplikacjom w lokalnej sieci wykrywanie usług udostępnionych przez XBMC."
12033 msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
12034 msgstr "Pozwala XBMC odbierać treści AirPlay z innych urządzeń i aplikacji."
12037 msgid "Enable AirPlay password protection."
12038 msgstr "Chroni usługę AirPlay przy pomocy hasła."
12041 msgid "Sets the AirPlay password."
12042 msgstr "Ustawia hasło usługi AirPlay."
12045 msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
12046 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą klienta SMB (samba)."
12049 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
12050 msgstr "Jeśli w lokalnej sieci uruchomiono serwer WINS, należy wprowadzić jego nazwę. W przeciwnym przypadku, pole należy zostawić puste."
12053 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
12054 msgstr "Jeśli w lokalnej sieci uruchomiono serwer WINS, należy wprowadzić nazwę jego grupy roboczej. W przeciwnym przypadku, pole należy zostawić puste."
12057 msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
12058 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z systemem operacyjnym i urządzeniem, na którym zainstalowano XBMC."
12061 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
12062 msgstr "Automatyczne wysyłaj sygnał \"Wake-On-Lan\" do serwera(ów), przed uzyskaniem dostępu zdalnego do udostępnionych plików lub usług."
12065 msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
12066 msgstr "Wyświetla XBMC w oknie lub na pełnym ekranie."
12069 msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
12070 msgstr "Zmienia rozdzielczość, w której wyświetlany jest interfejs użytkownika."
12073 msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
12074 msgstr "Zmienia częstotliwość odświeżania, w której wyświetlany jest interfejs użytkownika."
12077 msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
12078 msgstr "Wyświetla XBMC w pełnoekranowym oknie. Główną korzyścią tego trybu jest możliwość używania XBMC w konfiguracjach wieloekranowych bez konieczności minimalizowania pozostałych aplikacji. Zmniejsza to zużycie zasobów, dzięki czemu odtwarzanie może być płynniejsze."
12081 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
12082 msgstr "W konfiguracji z wieloma ekranami, ekrany gdzie XBMC nie jest wyświetlany są wygaszane."
12085 msgid "Eliminate vertical tearing."
12086 msgstr "Wyeliminuj pionowe rozdarcia."
12089 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12090 msgstr "Wzorce testowe dla sprzętowej kalibracji wyświetlacza."
12093 msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
12094 msgstr "Wykorzystuje ograniczony zakres kolorów (16-235) zamiast pełnego zakresu kolorów (0-255). Ograniczony zakres kolorów powinien być używany, jeśli obraz jest przekazywany poprzez łącze HDMI do telewizora. Jeśli obraz jest wyświetlany na monitorze komputerowym, należy pozostawić tę opcję wyłączoną, aby uzyskać prawidłową czerń."
12097 msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
12098 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą wyjścia dźwięku."
12101 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
12102 msgstr "Wybierz ustawienie wyjścia audio: [Stałe] - właściwości wyjścia są ustawione na stałą częstotliwość próbkowania i konfigurację głośników za każdym razem; [Najlepsze dopasowanie] - właściwości wyjścia są dobierane jak najlepiej do właściwości źródła; [Zoptymalizowane] - właściwości wyjścia są ustawiane na początku odtwarzania i pozostają niezmienne nawet po zmianie właściwości źródła."
12105 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
12106 msgstr "Określa liczbę kanałów wspieranych przez podłączone urządzenie dźwiękowe lub liczbę głośników podłączonych do złącz analogowych. To ustawienie nie ma wpływu na ustawienie przepuszczania dźwięku. Uwaga - złącze SPDIF wspiera tylko kanały w systemie 2.0, ale umożliwia przepuszczanie wspieranych formatów wielokanałowych."
12109 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12110 msgstr "Wzmocnij strumienie AC3 zmiksowane do 2 kanałów."
12113 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12114 msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli urządzenie odtwarzające wspiera dekodowanie strumieni AC3."
12117 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12118 msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli urządzenie odtwarzające wspiera dekodowanie strumieni DTS."
12121 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12122 msgstr "Określ maksymalną liczbę kanałów/głośników dostępnych dla zdekodowanego dźwięku. W przypadku korzystania z cyfrowych wyjść optycznych/elektrycznych, konieczne jest ustawienie tej wartości na 2.0"
12125 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12126 msgstr "Włącza funkcję przepuszczania zakodowanego dźwięku np. Dolby Digital, do zewnętrznego urządzenia dekodującego np. telewizora lub amplitunera."
12129 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12130 msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli urządzenie odtwarzające wspiera dekodowanie strumieni TrueHD."
12133 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12134 msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli urządzenie odtwarzające wspiera dekodowanie strumieni DTS-HD."
12137 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12138 msgstr "Wybierz interfejs, którego używasz do odtwarzania zdekodowanych formatów, zaznacz dostępne opcje w 'współpracujących interfejsach'."
12141 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12142 msgstr "Określ sposób obsługi dźwięków interfejsu użytkownika takich, jak nawigacja i powiadomienia."
12145 msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
12146 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą urządzeń wejściowych."
12149 msgid "Configure any attached peripheral devices."
12150 msgstr "Konfiguracja podłączonych urządzeń peryferyjnych."
12153 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12154 msgstr "Po aktywacji, wirtualna klawiatura odzwierciedli fizyczną klawiaturę. Gdy wyłączone, będzie przesuwał się kursor z tekstem."
12157 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12158 msgstr "Użyj myszki lub urządzenia z ekranem dotykowym do sterowania XBMC. Uwaga: wyłączenie może spowodować utratę kontroli nad XBMC, gdy nie ma klawiatury lub innego kontrolera."
12161 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12162 msgstr "Użyj joysticka do sterowania XBMC."
12165 msgid "Category containing settings for internet access."
12166 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z dostępem do Internetu."
12169 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12170 msgstr "Jeśli połączenie z Internetem korzysta z serwera proxy, należy skonfigurować je tutaj."
12173 msgid "Configure which proxy type is used."
12174 msgstr "Skonfiguruj który typ proxy jest używany."
12177 msgid "Configure the proxy server address."
12178 msgstr "Skonfiguruj adres serwera proxy."
12181 msgid "Configure the proxy server port."
12182 msgstr "Konfiguracja portu serwera proxy."
12185 msgid "Configure the proxy server username."
12186 msgstr "Konfiguracja użytkownika serwera proxy."
12189 msgid "Configure the proxy server password."
12190 msgstr "Skonfiguruj hasło serwera proxy."
12193 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12194 msgstr "Jeżeli masz ograniczoną przepustowość łącza, XBMC będzie starał się utrzymać w tych granicach."
12197 msgid "Category containing settings for power saving."
12198 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z oszczędzaniem energii."
12201 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
12202 msgstr "Wyłącza wyświetlanie w trybie bezczynności. Przydatne dla telewizorów, które się wyłączają, w przypadku wykrycia braku sygnału."
12205 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12206 msgstr "Określ czas bezczynności przed zamknięciem XBMC."
12209 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12210 msgstr "Określ czynność jaką XBMC powinien wykonać po długim czasie bezczynności."
12213 msgid "Category containing settings for debugging functions."
12214 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z funkcjami debugowania."
12217 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12218 msgstr "Włącz lub wyłącz rejestrowanie debugowania. Przydatne do rozwiązywania problemów."
12221 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12222 msgstr "Folder używany do zapisywania zrzutów ekranu XBMC."
12225 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12226 msgstr "Określ dodatkowe biblioteki, które mają być zawarte w dzienniku debugowania."
12229 msgid "Category containing settings for the master lock function."
12230 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z funkcją blokady bezpieczeństwa."
12233 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12234 msgstr "Zdefiniuj główny kod PIN dla blokady Master."
12237 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12238 msgstr "Określ maksymalną liczbę prób przed zamknięciem XBMC."
12241 msgid "Category containing settings for the cache function."
12242 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z funkcją buforowania."
12245 msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
12246 msgstr "Włącza buforowanie odtwarzania wideo, muzyki i DVD z dysku twardego."
12249 msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
12250 msgstr "Włącza buforowanie odtwarzania wideo z dysków DVD-ROM."
12253 msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
12254 msgstr "Włącza buforowanie odtwarzania wideo z sieci lokalnej."
12257 msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
12258 msgstr "Włącza buforowanie odtwarzania wideo z Internetu."
12261 msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
12262 msgstr "Włącza buforowanie odtwarzania dźwięku z dysków DVD-ROM."
12265 msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
12266 msgstr "Włącza buforowanie odtwarzania dźwięku z sieci lokalnej."
12269 msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
12270 msgstr "Włącza buforowanie odtwarzania dźwięku z Internetu."
12273 msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
12274 msgstr "Włącza buforowanie odtwarzania DVD z dysków DVD-ROM."
12277 msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
12278 msgstr "Włącza buforowanie odtwarzania DVD z sieci lokalnej."
12281 msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
12282 msgstr "Włącza buforowanie odtwarzania nieznanych mediów z Internetu."
12285 msgid "No info available yet."
12286 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12289 msgid "No info available yet."
12290 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12293 msgid "No info available yet."
12294 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12297 msgid "No info available yet."
12298 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12301 msgid "No info available yet."
12302 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12305 msgid "No info available yet."
12306 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12309 msgid "Specify the type of remote used."
12310 msgstr "Określa typ używanego pilota."
12313 msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
12314 msgstr "Usługa pomocnicza XBMC będzie zawsze uruchomiona, co umożliwi uruchomienie XBMC przy pomocy pilota."
12317 msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
12318 msgstr "Określa opóźnienie pomiędzy sekwencjami przycisków na pilocie uniwersalnym."
12321 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12322 msgstr "Określ lokalizacje pobierania informacji o pogodzie."
12325 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
12326 msgstr "Pomijanie miksera VDPAU oszczędza zasoby na mało wydajnych systemach, ale zmniejsza nieco jakość obrazu."
12329 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
12330 msgstr "Używaj sprzętowego dekodowania plików wideo przy dekodera AMLogic."
12333 msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
12334 msgstr "Włącza wielowątkowe dekodowanie programowe (mniej stabilne niż domyślny tryb jednowątkowy)."
12337 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
12338 msgstr "Wybierz czynność wykonywaną po wybraniu pozycji w Przewodniku TV: [Pokaż menu] wyświetli menu kontekstowe z dodatkowymi akcjami; [Przełącz kanał] przełączy natychmiast na wybrany kanał; [Pokaż informacje] wyświetli szczegółowe informacje z fabułą i dodatkowymi opcjami; [Nagraj] stworzy zaplanowane nagrywanie wybranej pozycji."
12341 msgid "Show context menu"
12342 msgstr "Pokaż menu"
12345 msgid "Switch to channel"
12346 msgstr "Przełącz kanał"
12349 msgid "Show information"
12350 msgstr "Pokaż informacje"
12357 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12358 msgstr "Tryb stereoskopowy (aktualny)"
12361 msgid "Stereoscopic mode"
12362 msgstr "Tryb stereoskopowy"
12370 msgstr "Powyżej/Poniżej"
12373 msgid "Side by side"
12374 msgstr "Obok siebie"
12377 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12378 msgstr "Anaglif Red/Cyan"
12381 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12382 msgstr "Anaglif Green/Magenta"
12386 msgstr "Z przeplotem"
12389 msgid "Hardware Based"
12390 msgstr "Wspomaganie sprzętowe"
12393 msgid "Monoscopic - 2D"
12394 msgstr "Monoskopowy - 2D"
12397 msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
12398 msgstr "Tryb odtwarzania stereofonicznych materiałów wideo."
12402 msgstr "Zapytaj mnie"
12405 msgid "Use preferred mode"
12406 msgstr "Używaj preferowanego trybu"
12409 msgid "Preferred mode"
12410 msgstr "Preferowany tryb"
12413 msgid "Same as movie (autodetect)"
12414 msgstr "Jak w materiale wideo (autodetekcja)"
12417 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12418 msgstr "Wyłącz tryb stereoskopowy, gdy zatrzymano odtwarzanie"
12421 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12422 msgstr "Ten film jest stereoskopowy. Wybierz tryb odtwarzania"
12425 msgid "Select stereoscopic mode"
12426 msgstr "Wybierz tryb stereoskopy"
12430 msgstr "Monofoniczny (2D)"
12433 msgid "Preferred mode"
12434 msgstr "Preferowany tryb"
12437 msgid "Select alternate mode..."
12438 msgstr "Wybierz tryb alternatywny..."
12441 msgid "Same as movie"
12442 msgstr "Jak w materiale wideo"
12445 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12446 msgstr "Wybierz jak dźwięk jest miksowany w dół, na przykład z 5.1 do 2.0: [Włączone] utrzymuje podczas miksowania rozpiętość tonalną pierwotnego źródła dźwięku, ale obniża poziom głośności; [Wyłączone] utrzymuje poziom głośności oryginalnego źródła dźwięku, ale rozpiętość tonalna będzie mniejsza. Uwaga - rozpiętość tonalna jest różnicą pomiędzy najcichszym i najgłośniejszym tonem w źródle dźwięku."
12449 msgid "Stereoscopic mode of video"
12450 msgstr "Stereoskopowy tryb wideo"
12453 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12454 msgstr "Stereoskopowy odwrócony tryb wideo"
12457 msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
12458 msgstr "Ustawia tryb odtwarzania stereoskopowych materiałów 3D."
12461 msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
12462 msgstr "Zapobiega wychodzeniu ze stereofonicznego trybu 3D po zatrzymaniu odtwarzania, gdyż nie wszystkie telewizory potrafią rozpoznać przełączenie z trybu 3D do 2D, bez przełączenia trybu wyświetlania."
12465 msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
12466 msgstr "Zmienia stereoskopowy tryb 3D interfejsu użytkownika."
12469 msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
12470 msgstr "Preferowany stereoskopowy tryb 3D."
12473 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12474 msgstr "Zezwalaj klientom AirPlay na regulację głośności."
12477 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12478 msgstr "Wyjście analogowe (słuchawki) i HDMI"
12481 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12482 msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas miksowania dźwięku wielokanałowego dialogi były głośniej w stosunku do dźwięków tła"
12485 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12486 msgstr "Włącz sprzętowe dekodowanie plików wideo."
12489 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12490 msgstr "Głębia napisów stereoskopowych"
12493 msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
12494 msgstr "Określa głębię napisów w stereoskopowych materiałach wideo 3D. Im wyższa wartość, tym napisy wydają się być bliżej widza."
12497 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
12498 msgstr "Użyj tekstur wyższej jakości dla okładek i fanartów (zużywa więcej pamięci)"
12501 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
12502 msgstr "Ogranicza rozdzielczość interfejsu użytkownika w celu oszczędzenia pamięci. Użyj 1080, aby wyłączyć ograniczenie. Wymaga ponownego uruchomienia."
12505 msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
12506 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą biblioteki muzyki."
12509 msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
12510 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą list plików muzyki."
12513 msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
12514 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z usługą AirPlay."
12517 msgid "Category containing settings for how video output is handled."
12518 msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą wyjścia wideo."
12521 msgid "(Visually Impaired)"
12522 msgstr "(Dla niedowidzących)"
12525 msgid "(Directors Comments)"
12526 msgstr "(Komentarz reżysera)"
12529 msgid "(Directors Comments 2)"
12530 msgstr "(Komentarz reżysera 2)"
12538 msgstr "(Wymuszone)"
12541 msgid "(Directors Comments)"
12542 msgstr "(Komentarz reżysera)"
12545 msgid "Last used profile"
12546 msgstr "Ostatnio używany profil"
12549 msgid "Browse Into"
12553 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12554 msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli urządzenie odtwarzające wspiera dekodowanie strumieni E-AC3."
12557 msgid "Dual audio output"
12558 msgstr "Dualne wyjście dźwięku"
12561 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12562 msgstr "Podgłoś kanał centralny przy miksowaniu"
12565 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
12566 msgstr "Włącza klawisze systemowe takie, jak PrintScreen, Alt-Tab i regulacji głośności w trybie pełnoekranowym."
12569 msgid "Enable higher colour depth artwork"
12570 msgstr "Zwiększaj głębię koloru grafik"
12573 msgid "Set GUI resolution limit"
12574 msgstr "Ustaw limit rozdzielczości interfejsu"
12577 msgid "UPnP Player"
12578 msgstr "Klient UPnP"
12581 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
12582 msgstr "Chcesz zatrzymać odtwarzanie na zdalnym urządzeniu?"
12585 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
12586 msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli urządzenie audio podłączone do wyjścia wspiera tylko wielokanałowe strumienie takie, jak Dolby Digital, aby odtwarzać inne formaty takie jak AAC5.1 lub FLAC5.1 jako dźwięk przestrzenny w systemie 5.1. Uwaga - nierekomendowane dla platformy Pi z powodu silnego użycia procesora."