1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/lt/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
46 msgstr "Failų tvarkyklė"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "XBMC media centras"
70 msgstr "Ketvirtadienis"
298 msgstr "Rodinys: Auto"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Rodinys: Auto didelis"
306 msgstr "Rodinys: Piktogramos"
310 msgstr "Rodinys: Sąrašas"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Rūšiuoti pagal: Pavadinimas"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Rūšiuoti pagal: Data"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Rūšiuoti pagal: Dydis"
338 msgstr "Skaidrių peržiūra"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Sukurti miniatiūras"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Sukurti miniatiūras"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Atnaujinti nepavyko"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Diegimas nepavyko"
382 msgstr "Naujas aplankas"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Patvirtinti failo kopijavimą"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Patvirtinti failo perkėlimą"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Patvirtinti failo panaikinimą?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Kopijuoti šiuos failus?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Perkelti šiuos failus?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Pašalinti šiuos failus? - Failų šalinimas negali būti atšauktas!"
422 msgstr "Skaidrių peržiūra"
426 msgstr "Sistemos info"
450 msgstr "Grojaraščiai"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Sistemos informacija"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperatūra:"
514 msgstr "Pusiau dvipusis"
518 msgstr "Pilnai dvipusis"
538 msgstr "Laisva atmintis"
542 msgstr "Nėra jungties"
554 msgstr "Dėtuvė atidaryta"
566 msgstr "Diskas grotuve"
570 msgstr "Teminė išvaizda"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Atšaukti failų operacijas"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Nustatyti ekrano atnaujinimo dažnį, kad atitiktų vaizdo įrašą"
590 msgstr "Rūšiuoti - Pavadinimas"
594 msgstr "Išleidimo data"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Rodyti 4:3 vaizdą kitu masteliu"
618 msgstr "Pasirinkite albumą"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Albumų paieška"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Albumų nerasta!"
646 msgstr "Rinktis viską"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Media duomenų nuskaitymas"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Informacijos nerasta!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Pasirinti filmą:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Užklausiama %s informacijos"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Filmo duomenų atsiuntimas"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Žiniatinklio sąsaja"
698 msgstr "Siužetas bendrais bruožais"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Kalibruoti vartotojo sąsają..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Vaizdo kalibravimas..."
738 msgstr "Didinimo laipsnis"
742 msgstr "Pikselių santykis"
746 msgstr "DVD diskų įtaisas"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Įdėkite diską"
754 msgstr "Nuotolinis bendrasis išteklius"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Neprisijungta prie tinklo"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Vertikalus perėjimas"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Bandymų modeliai..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Audio CD dainų pavadinimų peržvalga iš freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Sumaišyti grojaraštį įkėlimo metu"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "HDD budėjimo rėžimo laikas"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Vaizdo filtrai"
806 msgstr "Anizotropinis"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Gauso kubinis"
821 msgid "Magnification"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Valyti grojaraštį baigus"
830 msgstr "Rodymo režimas"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Visas ekranas #%d"
842 msgstr "Atnaujinimo dažnis"
846 msgstr "Visas ekranas"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Dydis: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pikseliai: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Vizualizacija"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Pasirinkite paskirties katalogą"
874 msgstr "Stereo upmix"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Kanalų skaičius"
881 msgid "DTS capable receiver"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Parsiunčiama CD informacija"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Įjungti žymų skaitymą"
906 msgstr "Garso srautas"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Laukiama pradžios..."
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Skriptų išvestis"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Leisti XBMC kontrolę per HTTP"
926 msgstr "Sustabdyti įrašą"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Rūšiuoti pagal: Takelis"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Rūšiuoti pagal: Laikas"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Rūšiuoti pagal: Pavadinimas"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Rūšiuoti pagal: Atlikėjas"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Rūšiuoti pagal: Albumas"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Ekrano nustatymas (viršutinis kairysis kampas)"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Ekrano nustatymas (apatinis dešinysis kampas)"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Subtitrų pozicija"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Pikselių santykio reguliavimas"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Keisti rodykles ekrano dydžio koregavimui"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Keisti juostą subtitrų rodymo koregavimui"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Keisti stačiakampį taip, kad pasiekti tikslų kvadratą"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Nepavyko įkelti nustatymų"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Naudoti numatytus nustatymus"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Prašome patikrinti XML failus"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "Rasta %i objektų"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Paieškos rezultatai"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Rezultatų nerasta"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Dinaminė diapazono kompresija"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Peržiūrėti subtitrus"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Sukurti žymą"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Valyti žymas"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Garso poslinkis"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "MP1 imtuvas"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "MP2 imtuvas"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "MP3 imtuvas"
1070 msgstr "Uždelsti/atidėti"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Ne-sluoksniuota"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Originali srauto kalba"
1089 msgid "User interface language"
1090 msgstr "Vartotojo sąsajos kalba"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Duomenų bazės valymas"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Ruošiama..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Duomenų bazės klaida"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Dainų paieška..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Duomenų bazė sėkmingai išvalyta"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Dainų valymas..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Dainų valymo klaida"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Atlikėjų valymas..."
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Atlikėjų valymo klaida"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Žanro valymas..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Žanrų valymo klaida"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Takelių valymas..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Takelių valymo klaida"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Albumų valymas..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Albumų valymo klaida"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Įrašomi pakeitimai..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Pakeitimų įrašymo klaida"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Tai užtruks kelias min..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Duomenų bazės glaudinimas..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Duomenų bazės glaudinimo klaida"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Ar norite valyti biblioteką?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Valyti biblioteką..."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Kadrų dažnio konversija"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Išvesties konfigūracija"
1202 msgstr "Optimizuotas"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Įvairūs atlikėjai"
1210 msgstr "Paleisti diską"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Pritaikyti kadrų dažnį"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Downmix lygių normalizacija"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "DTS-HD imtuvas"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Įjungti tranzitinį ryšį"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "TrueHD imtuvas"
1258 msgstr "Juodas (ekranas)"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Matricos takai"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Paleisti ekrano užsklandą..."
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Ekrano užsklandos metodas"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Baigti darbą po..."
1278 msgstr "Visi albumai"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Naujausi albumai"
1286 msgstr "Ekrano užsklanda"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "Skaidrių rakursas"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Ekrano užsklandos pritemdymo lygis"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Rūšiuoti pagal: Failas"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "Dolby Digital (AC3) imtuvas"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Rūšiuoti pagal: Pavadinimas"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Rūšiuoti pagal: Metai"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Rūšiuoti pagal: Reitingas"
1322 msgstr "Pavadinimas"
1325 msgid "Thunderstorms"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Pasirinkite vietovę"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Atnaujinimo laikas"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Temperatūros vienetai"
1442 msgstr "Greičio vienetai"
1450 msgstr "Temperatūra"
1454 msgstr "Jaučiasi kaip"
1458 msgstr "UV indeksas"
1466 msgstr "Rasos taškas"
1474 msgstr "Numatytasis"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Prisijungimas prie Hidrometeocentro"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Gauti orų prognozę:"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Neimanoma gauti orų prognozės"
1490 msgstr "Rankiniu būdu"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Nėra šio albumo apžvalgos"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Gauti miniatiūrą..."
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Nėra duomenų"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Rodinys: Didelės piktogramos"
1514 msgstr "Temeratūra nuo"
1518 msgstr "Geriausias atitikmuo"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Laikyti garso įrenginį įjungtą"
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Pašalinti albumo duomenis"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Pašalinti CD duomenis"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Duomenų apie albumą nerasta"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Duomenų apie CD nerasta"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Idėkite teisingą CD/DVD diską"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Prašom įdėti šį diską:"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Rūšiuoti pagal: DVD#"
1562 msgstr "Nėra talpyklos"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Pašalinti filmą iš bibliotekos"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Ar tikrai ištrinti '%s'?"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "Iš %s į %i %s"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Nėra optinio disko įrenginio"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Jums reikia optinio diskų įrenginio vaizdo įrašo atkūrimui"
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Keičiamasis diskas"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Atidaryti failą"
1598 msgstr "Kietasis diskas"
1605 msgid "Local network"
1606 msgstr "Vietinis tinklas"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Medios auto paleistis"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "Dolby Digital Plus (E-AC3) imtuvas"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "1 eilutės adresas"
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "2 eilutės adresas"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "3 eilutės adresas"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "4 eilutės adresas"
1666 msgstr "Keisti rodinį"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Riboti diskretizacijos dažnį (kHz)"
1677 msgid "Audio stream"
1678 msgstr "Audio srautas"
1690 msgstr "Foninis apšvietimas"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Perkelti juostą OSD pozicijai keisti"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "OSD pozicija"
1729 msgid "Music & video"
1730 msgstr "Muzika ir Video"
1733 msgid "Unable to load playlist"
1734 msgstr "Nepavyko įkelti grojaraščio"
1741 msgid "Skin & language"
1742 msgstr "Išvaizda ir kalba"
1749 msgid "Audio options"
1750 msgstr "Audio parinkys"
1757 msgid "Delete album"
1758 msgstr "Ištrinti albumą"
1766 msgstr "Kartoti vieną"
1769 msgid "Repeat folder"
1770 msgstr "Kartoti aplanką"
1773 msgid "Play the next song automatically"
1774 msgstr "Automatiškai atkūrti kitą dainą"
1777 msgid "- Use big icons"
1778 msgstr "- Naudoti didelias piktogramas"
1781 msgid "Resize VobSubs"
1782 msgstr "Keisti VobSubs dydį"
1785 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1786 msgstr "Išplėstinės parinktys (Tik ekspertams!)"
1789 msgid "Overall audio headroom"
1790 msgstr "Bendras garso lygio rezervas"
1793 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1794 msgstr "Upsample video į GUI rezoliuciją"
1798 msgstr "Kalibravimas"
1801 msgid "Show file extensions"
1802 msgstr "Rodyti failų plėtinius"
1805 msgid "Sort by: Type"
1806 msgstr "Rūšiuoti pagal: Tipą"
1809 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1810 msgstr "Nepavyko prisijungti prie paieškos serverio"
1813 msgid "Downloading album information failed"
1814 msgstr "Nepavyko atsisiųsti albumo informacijos"
1817 msgid "Looking for album names..."
1818 msgstr "Albumų pavadinimų tikrinimas..."
1833 msgid "Loading media info from files..."
1834 msgstr "Įkeliama medijos informacija iš failų..."
1837 msgid "Sort by: Usage"
1838 msgstr "Rūšiuoti pagal: Naudojimas"
1841 msgid "Enable visualisations"
1842 msgstr "Įjungti vizualizaciją"
1845 msgid "Enable video mode switching"
1846 msgstr "Įjungti vaizdo režimo perjungimą"
1849 msgid "Startup window"
1850 msgstr "Paleisties langas"
1854 msgstr "Pagrindinis langas"
1857 msgid "Manual settings"
1858 msgstr "Nustatymai rankiniu būdu"
1865 msgid "Recently played albums"
1866 msgstr "Nesenai perklausyti albumai"
1873 msgid "Launch in..."
1874 msgstr "Paleisti iš..."
1877 msgid "Compilations"
1878 msgstr "Kompiliacijos"
1881 msgid "Remove source"
1882 msgstr "Pašalinti šaltinį"
1885 msgid "Switch media"
1886 msgstr "Perjungti mediją"
1889 msgid "Select playlist"
1890 msgstr "Pasirinkti grojaraštį"
1893 msgid "New playlist..."
1894 msgstr "Naujas grojaraštis ..."
1897 msgid "Add to playlist"
1898 msgstr "Įdėti į grojaraštį"
1901 msgid "Manually add to library"
1902 msgstr "Rankiniu būdu įtraukti į biblioteką"
1906 msgstr "Įvesti pavadinimą"
1909 msgid "Error: Duplicate title"
1910 msgstr "Klaida: Vienodi pavadinimai"
1913 msgid "Select genre"
1914 msgstr "Parinkti žanrą"
1918 msgstr "Naujas žanras"
1921 msgid "Manual addition"
1922 msgstr "Rankinis įdėjimas"
1926 msgstr "Įvesti žanrą"
1930 msgstr "Rodinys: %s"
1938 msgstr "Piktogramos"
1942 msgstr "Didelis sąrašas"
1946 msgstr "Didelės piktogramos"
1954 msgstr "Didelis platus"
1958 msgstr "Albumų piktogramos"
1962 msgstr "DVD piktogramos"
1970 msgstr "Informacija apie failą"
1973 msgid "Audio output device"
1974 msgstr "Garso išvesties įrenginys"
1977 msgid "Passthrough output device"
1978 msgstr "Tranzitinio ryšio išvesties įrenginys"
1981 msgid "No biography for this artist"
1982 msgstr "Šio atlikėjo biografija nerasta"
1985 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1986 msgstr "Daugiakanalį garsą permiksuoti į stereo"
1990 msgstr "Rūšiuoti pagal: %s"
1994 msgstr "Pavadinimas"
2026 msgstr "Grojaraštis"
2053 msgid "Album artist"
2054 msgstr "Albumo atlikėjas"
2058 msgstr "Atkūrta kartų"
2062 msgstr "Paskutiniai atkūrti"
2070 msgstr "Įkėlimo data"
2093 msgid "Times played"
2094 msgstr "Atkūrta kartų"
2098 msgstr "Fotografavimo data"
2101 msgid "Sort direction"
2102 msgstr "Rūšiavimo kryptis"
2106 msgstr "Rūšiavimo metodas"
2110 msgstr "Peržiūros metodas"
2113 msgid "Remember views for different folders"
2114 msgstr "Įsiminti rodinius skirtinguose aplankuose"
2118 msgstr "Didėjančia tvarka"
2122 msgstr "Mažėjančia tvarka"
2125 msgid "Edit playlist"
2126 msgstr "Taisyti grojaraštį"
2133 msgid "Cancel party mode"
2134 msgstr "Atšaukti vakarėlio režimą"
2138 msgstr "Vakarėlio režimas"
2142 msgstr "Atsitiktinai"
2162 msgstr "Kartoti: Išjungta"
2166 msgstr "Kartoti: Vieną"
2170 msgstr "Kartoti: Visus"
2173 msgid "Rip audio CD"
2174 msgstr "Nuskaityti audio CD"
2182 msgstr "Standartinis"
2186 msgstr "Ekstremalus"
2189 msgid "Constant bitrate"
2190 msgstr "Pastovi bitų sparta"
2194 msgstr "Nuskaitymas..."
2201 msgid "Could not rip CD or track"
2202 msgstr "Nuskaityti CD takelio negalima"
2205 msgid "CDDARipPath is not set."
2206 msgstr "Nenurodyta CDDARipPath reikšmė."
2209 msgid "Rip audio track"
2210 msgstr "Nuskaityti audio takelį"
2213 msgid "Enter number"
2214 msgstr "Įveskite numerį"
2218 msgstr "Bitai/diskretizacijos dažnis"
2222 msgstr "Diskretizacijos dažnis"
2225 msgid "Virtual folder"
2226 msgstr "Virtualus aplankas"
2242 msgstr "Duomenų srautas"
2245 msgid "Include track number"
2246 msgstr "Pridėti takelio numerį"
2249 msgid "All songs of"
2250 msgstr "Visos kompozicijos"
2253 msgid "In progress TV shows"
2254 msgstr "Nebaigti TV šou"
2258 msgstr "Peržiūros metodas"
2270 msgstr "Praplėtimas 4:3"
2274 msgstr "Platus didinimas"
2277 msgid "Stretch 16:9"
2278 msgstr "Praplėtimas 16:9"
2281 msgid "Original Size"
2282 msgstr "Originalus dydis"
2286 msgstr "Individualus"
2293 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2294 msgstr "ReplayGain garso koregavimas"
2297 msgid "Use track levels"
2298 msgstr "Pagal takelį"
2301 msgid "Use album levels"
2302 msgstr "Pagal albumą"
2305 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2306 msgstr "PreAmp lygis - ReplayGained failai"
2309 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2310 msgstr "PreAmp lygis - nėra ReplayGained failų"
2313 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2314 msgstr "Vengti ReplayGained failų karpymo"
2317 msgid "Crop black bars"
2318 msgstr "Pašalinti juodas juostas"
2321 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2322 msgstr "Būtina išarchyvuoti didelį failą. Tęsti?"
2325 msgid "Remove from library"
2326 msgstr "Pašalinti iš bibliotekos"
2329 msgid "Export video library"
2330 msgstr "Eksportuoti video biblioteką"
2333 msgid "Import video library"
2334 msgstr "Importuoti video biblioteką"
2345 msgid "Browse for library"
2346 msgstr "Naršyti biblioteką"
2353 msgid "Update library"
2354 msgstr "Atnaujinti biblioteką"
2357 msgid "Show debug info"
2358 msgstr "Rodyti derinimo informaciją"
2361 msgid "Browse for executable"
2362 msgstr "Parinkti vykdomąjį failą"
2365 msgid "Browse for playlist"
2366 msgstr "Parinkti grojaraštį"
2369 msgid "Browse for folder"
2370 msgstr "Parinkti aplanką"
2373 msgid "Song information"
2374 msgstr "Dainos informacija"
2377 msgid "Non-linear stretch"
2378 msgstr "Ne-lijininis praplėtimas"
2381 msgid "Volume amplification"
2382 msgstr "Garso amplifikacija"
2385 msgid "Choose export folder"
2386 msgstr "Pasirinkti eksporto aplanką"
2389 msgid "This file is no longer available."
2390 msgstr "Šis failas yra neprieinamas."
2393 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2394 msgstr "Norite jį pašalinti iš bibliotekos?"
2397 msgid "Browse for Script"
2398 msgstr "Parinkti skriptą"
2401 msgid "Compression level"
2402 msgstr "Suspaudimo laipsnis"
2405 msgid "Verbose logging..."
2406 msgstr "Išsamus žurnalo rašymas..."
2409 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
2410 msgstr "Įjungti Dolby Digital perkodavimą"
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Bibliotekos išvalymas"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Pašalinti senas dainas iš bibliotekos"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Šis maršrutas buvo nuskaitytas anksčiau"
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Naudoti HTTP įgaliotą serverį prieigai prie interneto"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Interneto protokolas (IP)"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Nurodytas neteisingas prievadas. Reikšmė turi būti nuo 1 iki 65535."
2446 msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
2450 msgstr "Priskyrimas"
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Automatiškai (DHCP)"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Rankinis (Statiškas)"
2466 msgstr "Tinklo kaukė"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Numatytasis šliuzas"
2474 msgstr "DNS serveris"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Išsaugoti ir paleisti naujai"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "Neteisingas adresas. Reikšmė turi būti AAA.BBB.CCC.DDD"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "su skaičiais nuo 0 iki 255."
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Pakeitimai nebus išsaugoti. Tęsti neišsaugojus?"
2494 msgstr "Žiniatinklio serveris"
2498 msgstr "FTP serveris"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Išsaugoti ir pritaikyti"
2510 msgstr "Slaptažodis"
2514 msgstr "Be slaptažodžio"
2517 msgid "Character set"
2518 msgstr "Simbolių rinkinys"
2534 msgstr "Paryškintas"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Paryškintas kursyvas"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Nėra nuskaitytos informacijos šiam rodiniui"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Prašome išjungti bibliotekos režimą"
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Klaida įkeliant paveikslėlį"
2570 msgstr "Keisti kelią"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Veidrodinis atvaizdas"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Ar isitikinęs?"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Šaltinio pašalinimas"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Pridėti nuorodą į programą"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Keisti programos kelią"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Redaguoti programos pavadinimą"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Keisti kelio gylį"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Rodinys: Didelis sąrašas"
2617 msgid "Bright green"
2618 msgstr "Šviesiai žalia"
2621 msgid "Yellow green"
2622 msgstr "Gelsvai žalia"
2630 msgstr "Šviesiai pilka"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Klaida %i: ištekliai nepasiekiami"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Garso išvestis"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Skaidrių aplankas"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Tinklo sąsaja"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Belaidžio tinklo pavadinimas (ESSID)"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Belaidžio ryšio slaptažodis"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Belaidžio ryšio apsauga"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Išsaugoti ir taikyti tinklo sąsajos nustatymus"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Be šifravimo"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Taikomi tinklo sąsajos nustatymai. Prašome palaukti."
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Tinklo sąsaja sėkmingai paleista iš naujo."
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Tinklo sąsaja paleisti nepavyko."
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Sąsaja yra išjungta"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "Tinklo sąsaja sėkmingai atjungta,"
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Belaidžio tinklo pavadinimas (ESSID)"
2713 msgid "Remote control"
2714 msgstr "Nuotolinis valdymas"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Leisti programoms šioje sistemoje valdyti XBMC"
2726 msgstr "Prievadų rėžis"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Leisti programoms kitose sistemose valdyti XBMC"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Pradinis pakartotinis vėlavimas (ms)"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Nuolatinis pakartotinis vėlavimas (ms)"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Maksimalus klientų skaičius"
2745 msgid "Internet access"
2746 msgstr "Interneto ryšys"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Biblioteka atnaujinta"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "Muzikos biblioteka turi nuskaityti žymeles iš failų."
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Norėtumėte nuskaityti dabar?"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Neteisingas prievado numeris"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Galimų prievadų rėžis: 1-65535"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Galimų prievadų rėžis: 1024-65535"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Įkelti nuotraukas ..."
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Įkelti muziką ..."
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Įkelti video..."
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Neįmanoma prisijungti"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC nepavyko prisijungti prie vietinio tinklo."
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "Tai gali būti, nes neprijungta prie vietinio tinklo."
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Norėtumėte jį pridėti vistiek?"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Pridėti vietą tinkle"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Serverio adresas"
2822 msgstr "Serverio pavadinimas"
2826 msgstr "Nuotolinis kelias"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Bendras aplankas"
2838 msgstr "Vartotojo vardas"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Parinkti tinklo serverį"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Įveskite tinklo serverio adresą"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Nurodykite kelią iki serverio"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Įveskite porto numerį"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Įveskite vartotojo vardą"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Pridėti %s šaltinį"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Įveskite kelius arba parinkite medijos vietas."
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Įveskite šio medijos šaltinio pavadinimą"
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Parinkti naują bandrąjį išteklių"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie katalogus."
2886 msgstr "Pridėti šaltinį"
2890 msgstr "Keisti šaltinį"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Keisti %s šaltinį"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Įveskite naują žymą"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Naršyti paveikslėlius"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Naršyti paveikslėlių aplanką"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Pridėti tinklo vietą..."
2913 msgid "Browse for file"
2914 msgstr "Parinkti failą"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Įjungti submeniu mygtukus"
2926 msgstr "Mėgstamiausi"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Video priedai"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Muzikos priedai"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Nuotraukų priedai"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Įkeliamas katalogas"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "Nuskaityti %i elementai"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "Nuskaityta %i iš %i elementų"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Programų priedai"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Nustatyti papildinių miniatiūrą"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Priedų nustatymai"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Prieigos taškai"
2974 msgstr "Vartotojo vardas"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Skripto nustatymai"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Įveskite interneto adresą"
2990 msgstr "Įgaliotojo serverio tipas"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 kartu su nuotoliniu DNS sprendimu"
3014 msgstr "SMB klientas"
3018 msgstr "Darbo grupė"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Numatytas vartotojo vardas"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Numatytas vartotojo slaptažodis"
3030 msgstr "WINS serveris"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Montuoti SMB resursus"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Muzika ir video"
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Muzika ir nuotraukos"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Muzika ir failai"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Video ir nuotraukos"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Video ir failai"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Nuotraukos ir failai"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Muzika, video ir nuotraukos"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Muzika, video, nuotraukos ir failai"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "Failai, muzika ir video"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "Failai, nuotraukos ir muzika"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "Failai, nuotraukos ir video"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Muzika ir programos"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Video ir programos"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Nuotraukos ir programos"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Muzika, video, nuotraukos ir programos"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Programos, video ir muzika"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Programos, nuotraukos ir muzika"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Programos, nuotraukos ir video"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Pranešti apie šias paslaugas kitoms sistemoms naudojant Zeroconf"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Leisti valdyti garsą"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Leisti XBMC gauti AirPlay turinį"
3150 msgstr "Įrenginio pavadinimas"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Naudoti apsaugą slaptažodžiu"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Kitas audio irenginys"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Individualus tranzitinio ryšio įrenginys"
3197 msgid "Thundershowers"
3198 msgstr "Liūtis su perkūnija"
3202 msgstr "Griaustinis"
3249 msgid "Thunderstorm"
3250 msgstr "Audra su perkūnija"
3265 msgid "Thunderstorms"
3266 msgstr "Audra su perkūnija"
3270 msgstr "Paviršutiniškas"
3274 msgstr "Vidutinio stiprumo"
3278 msgstr "Labai aukštas"
3334 msgstr "Smėlio audra"
3385 msgid "Precipitation"
3393 msgid "Put display to sleep when idle"
3394 msgstr "Prastovos metu užmigdyti ekraną"
3402 msgstr "Tuščias sąrašas"
3405 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3406 msgstr "Grįžo į pagrindinį sąrašą, nes aktyvus sąrašas buvo išvalytas"
3409 msgid "Script failed! : %s"
3410 msgstr "Skriptas nesėkmingas! : %s"
3413 msgid "Newer version needed - See log"
3414 msgstr "Reikalinga naujesnė versija - Žiūrėkite žurnalą"
3418 msgstr "Pagrindinis"
3429 msgid "File manager"
3430 msgstr "Failų tvarkyklė"
3445 msgid "System information"
3446 msgstr "Sistemos informacija"
3449 msgid "Settings - General"
3450 msgstr "Nustatymai - Pagrindinis"
3453 msgid "Settings - Screen"
3454 msgstr "Nustatymai - Ekranas"
3457 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3458 msgstr "Nustatymai - Išvaizda - GUI kalibravimas"
3461 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3462 msgstr "Nustatymai - Video - Ekrano kalibravimas"
3465 msgid "Settings - Pictures"
3466 msgstr "Nustatymai - Nuotraukos"
3469 msgid "Settings - Programs"
3470 msgstr "Nustatymai - Programos"
3473 msgid "Settings - Weather"
3474 msgstr "Nustatymai - Orai"
3477 msgid "Settings - Music"
3478 msgstr "Nustatymai - Muzika"
3481 msgid "Settings - System"
3482 msgstr "Nustatymai - Sistema"
3485 msgid "Settings - Videos"
3486 msgstr "Nustatymai - Video"
3489 msgid "Settings - Network"
3490 msgstr "Nustatymai - Tinklas"
3493 msgid "Settings - Appearance"
3494 msgstr "Nustatymai - Apipavidalinimas"
3502 msgstr "Interneto naršyklė"
3509 msgid "Videos/Playlist"
3510 msgstr "Video/Grojaraštis"
3513 msgid "Login screen"
3514 msgstr "Prisijungimo langas"
3517 msgid "Settings - Profiles"
3518 msgstr "Nustatymai - Profiliai"
3526 msgstr "Pagrindinis"
3530 msgstr "Standartinis"
3534 msgstr "Išplėstinis"
3541 msgid "Add-on browser"
3542 msgstr "Priedų naršyklė"
3545 msgid "Reset above settings to default"
3546 msgstr "Atstatyti šiuos nustatymus į numatytuosius"
3549 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3550 msgstr "Ar tikrai norite iš naujo nustatyti šios kategorijos nustatymus?"
3557 msgid "No help available"
3558 msgstr "Žinyno nėra"
3561 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3562 msgstr "Atstato visas matomų parametrų numatytąsias reikšmes."
3565 msgid "No categories available"
3566 msgstr "Nėra galimų kategorijų"
3569 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3570 msgstr "Pamėginkite pakeisti nustatymų lygį, norėdami pamatyti papildomas kategorijas ir parametrus."
3573 msgid "Yes/No dialogue"
3574 msgstr "Taip/Ne dialogas"
3577 msgid "Progress dialogue"
3578 msgstr "Progreso dialogas"
3581 msgid "File browser"
3582 msgstr "Failų naršyklė"
3585 msgid "Network setup"
3586 msgstr "Tinklo sąranka"
3589 msgid "Media source"
3590 msgstr "Media šaltinis"
3593 msgid "Profile settings"
3594 msgstr "Profilio nustatymai"
3597 msgid "Lock settings"
3598 msgstr "Blokuoti nustatymus"
3601 msgid "Content settings"
3602 msgstr "Turinio nustatymai"
3606 msgstr "Mėgstamiausi"
3610 msgstr "Dainos/Informacija"
3613 msgid "Smart playlist editor"
3614 msgstr "Išmaniojo grojaraščio redaktorius"
3617 msgid "Smart playlist rule editor"
3618 msgstr "Išmaniojo grojaraščio taisyklės redaktorius"
3621 msgid "Pictures/Info"
3622 msgstr "Paveikslėliai/Informacija"
3625 msgid "Add-on settings"
3626 msgstr "Priedo nustatymai"
3629 msgid "Add-ons/Info"
3630 msgstr "Priedai/Informacija"
3633 msgid "Looking for subtitles..."
3634 msgstr "Subtitrų paieška..."
3637 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3638 msgstr "Paieška ir subtitrų buferizacija..."
3646 msgstr "buferizacija"
3649 msgid "Opening stream"
3650 msgstr "Srauto atidarymas"
3653 msgid "Music/Playlist"
3654 msgstr "Muzika/Grojaraštis"
3658 msgstr "Muzika/Failai"
3661 msgid "Music/Library"
3662 msgstr "Muzika/Biblioteka"
3665 msgid "Playlist editor"
3666 msgstr "Grojaraščio redagavimas"
3669 msgid "Top 100 songs"
3670 msgstr "Dainų Top 100"
3673 msgid "Top 100 albums"
3674 msgstr "Albumų Top 100"
3681 msgid "Configuration"
3682 msgstr "Konfigūracija"
3685 msgid "Weather forecast"
3686 msgstr "Orų prognozė"
3689 msgid "Network gaming"
3690 msgstr "Žaidimai tinkle"
3698 msgstr "Sistemos informacija"
3701 msgid "Music - Library"
3702 msgstr "Muzika - Biblioteka"
3705 msgid "Now Playing - Music"
3706 msgstr "Dabar atkuriama - Muzika"
3709 msgid "Now Playing - Videos"
3710 msgstr "Dabar atkuriama - Video"
3714 msgstr "Albumo informacija"
3718 msgstr "Filmo informacija"
3721 msgid "Select dialogue"
3722 msgstr "Pasirinkti dialogą"
3726 msgstr "Muzika/Informacija"
3730 msgstr "Dialogas Gerai"
3734 msgstr "Video/Informacija"
3737 msgid "Scripts/Info"
3738 msgstr "Skriptas/Informacija"
3741 msgid "Fullscreen video"
3742 msgstr "Pilnaekranis video"
3745 msgid "Audio visualisation"
3746 msgstr "Audio vizualizacija"
3749 msgid "File stacking dialogue"
3750 msgstr "Failo įkėlimo dialogas"
3753 msgid "Rebuild index..."
3754 msgstr "Pertvarkytas indeksas..."
3757 msgid "Return to music window"
3758 msgstr "Grįžti į muzikos langą"
3761 msgid "Return to videos window"
3762 msgstr "Grįžti į video langą"
3765 msgid "Start from beginning"
3766 msgstr "Pradėti nuo pradžios"
3769 msgid "Resume from %s"
3770 msgstr "Atnaujinti nuo %s"
3825 msgid "Locked! Enter code..."
3826 msgstr "Užblokuota! Įveskite kodą..."
3829 msgid "Enter password"
3830 msgstr "Įveskite slaptažodį"
3833 msgid "Enter master code"
3834 msgstr "Įveskite Spec. apsaugos kodą"
3837 msgid "Enter unlock code"
3838 msgstr "Įveskite atblokavimo kodą"
3841 msgid "or press C to cancel"
3842 msgstr "arba pasirinkite 'C' atšaukimui"
3845 msgid "Enter gamepad button combo and"
3846 msgstr "Paspauskite reikalingus mygtukus žaidimų svirtyje,"
3849 msgid "press OK, or Back to cancel"
3850 msgstr "spauskite 'OK' arba 'Back', norėdami atšaukti"
3854 msgstr "Nustatyti užraktą"
3862 msgstr "Atstatyti užraktą"
3866 msgstr "Pašalinti užraktą"
3869 msgid "Numeric password"
3870 msgstr "Skaitinis slaptažodis"
3873 msgid "Gamepad button combo"
3874 msgstr "Mygtukų kombinacija žaidimų svirtyje"
3877 msgid "Full-text password"
3878 msgstr "Tekstinis slaptažodis"
3881 msgid "Enter new password"
3882 msgstr "Įveskite naują slaptažodį"
3885 msgid "Re-Enter new password"
3886 msgstr "Pakartokite naują slaptažodį"
3889 msgid "Incorrect password,"
3890 msgstr "Neteisingas slaptažodis,"
3893 msgid "retries left "
3894 msgstr "liko bandymų"
3897 msgid "Passwords entered did not match."
3898 msgstr "Įvesti slaptažodžiai nesutampa."
3901 msgid "Access denied"
3902 msgstr "Priėjimas draudžiamas"
3905 msgid "Password retry limit exceeded."
3906 msgstr "Slaptažodžių bandymų skaičius išnaudotas."
3909 msgid "The system will now power down."
3910 msgstr "Sistema dabar išsijungs."
3917 msgid "Updating video library art"
3918 msgstr "Atnaujinti vaizdo bibliotekos iliustracijas"
3921 msgid "Processing %s"
3922 msgstr "Apdorojimas %s"
3925 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3926 msgstr "Reikia atnaujinti jūsų vaizdo bibliotekos iliustracijų podėlį."
3929 msgid "No downloading is needed."
3930 msgstr "Nieko atsisiųsti nereikia."
3933 msgid "Reactivate lock"
3934 msgstr "Reaktyvuoti apsaugą"
3937 msgid "Would you like to update it now?"
3938 msgstr "Ar norite atnaujinti jį dabar?"
3942 msgstr "Keisti apsaugą"
3946 msgstr "Apsaugos šaltinis"
3949 msgid "Password entry was blank. Try again."
3950 msgstr "Slaptažodžio laukas tuščias. Bandykite dar kartą."
3954 msgstr "Valdytojo užraktas"
3957 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3958 msgstr "Stabdyti sistemą, jei viršytas bandymų atrakinti valdytojo užraktą skaičius"
3961 msgid "Master code is not valid"
3962 msgstr "Valdytojo kodas neteisingas!"
3965 msgid "Please enter a valid master code"
3966 msgstr "Įveskite teisingą valdytojo kodą!"
3969 msgid "Settings & file manager"
3970 msgstr "Nustatymai ir failų tvarkyklė"
3973 msgid "Set as default for all videos"
3974 msgstr "Nustatyti kaip numatytąjį visiems video"
3977 msgid "This will reset any previously saved values"
3978 msgstr "Tai pakeis anksčiau nustatytus parametrus."
3981 msgid "Amount of time to display each image"
3982 msgstr "Laiko trukmė kiekvieno paveikslėlio rodymui"
3985 msgid "Use pan and zoom effects"
3986 msgstr "Naudoti panoramos ir didinimo efektus"
3989 msgid "12 hour clock"
3990 msgstr "12 valandų laikrodis"
3993 msgid "24 hour clock"
3994 msgstr "24 valandų laikrodis"
3998 msgstr "Diena/Mėnuo"
4002 msgstr "Mėnuo/Diena"
4005 msgid "System uptime"
4006 msgstr "Sistemos veikimo laikas"
4021 msgid "Total uptime"
4022 msgstr "Bendras veikimo laikas"
4025 msgid "Battery level"
4026 msgstr "Baterijos lygis"
4034 msgstr "Ekrano užsklanda"
4037 msgid "Fullscreen OSD"
4038 msgstr "Pilnaekranis OSD"
4045 msgid "Immediate HD spindown"
4046 msgstr "Greitas HD stabdymas"
4050 msgstr "Tiktai video"
4054 msgstr "- Užlaikymas"
4057 msgid "- Minimum file duration"
4058 msgstr "- Minimali failo trukmė"
4065 msgid "Shutdown function"
4066 msgstr "Išjungimo funkcija"
4078 msgstr "Pristabdyti"
4093 msgid "Power button action"
4094 msgstr "Išjungimo mygtuko veiksmas"
4097 msgid "Power off System"
4098 msgstr "Išjungti sistemą"
4101 msgid "Inhibit idle shutdown"
4102 msgstr "Slopinti tuščiosios eigos išjungimą"
4105 msgid "Allow idle shutdown"
4106 msgstr "Leisti tuščiosios eigos išjungimą"
4109 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4110 msgstr "Aktyvi kita sesija, gal per SSH?"
4113 msgid "Mounted removable harddrive"
4114 msgstr "Prijungtas nešiojamas HDD"
4117 msgid "Unsafe device removal"
4118 msgstr "Nesaugus įrenginio atjungimas"
4121 msgid "Successfully removed device"
4122 msgstr "Įrenginys sėkmingai atjungtas"
4125 msgid "Joystick plugged"
4126 msgstr "Žaidimų svirtis prijungta"
4129 msgid "Joystick unplugged"
4130 msgstr "Žaidimų svirtis atjungta"
4133 msgid "Try to wake remote servers on access"
4134 msgstr "Mėginti pažadinti nuotolinius serverius prisijungiant"
4137 msgid "Wake on Lan (%s)"
4138 msgstr "Pažadinti vietiniame tinkle (%s)"
4141 msgid "Waiting for network to connect..."
4142 msgstr "Laukiama tinklo prisijungimo ..."
4145 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4146 msgstr "Nepavyko įvykdyti 'Pažadinti vietiniame tinkle'!"
4149 msgid "Waiting for server to wake up..."
4150 msgstr "Laukiama serverio pabudimo ..."
4153 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4154 msgstr "Papildomai laukiama serverio pabudimo ..."
4157 msgid "Waiting for services to launch..."
4158 msgstr "Laukiama tarnybos pradėti ..."
4161 msgid "MAC Discovery"
4162 msgstr "MAC atradimas"
4165 msgid "Updated for %s"
4166 msgstr "Atnaujinama %s"
4169 msgid "Found for %s"
4170 msgstr "Užklausa %s"
4173 msgid "Failed for %s"
4174 msgstr "Nepavyko %s"
4177 msgid "Running low on battery"
4178 msgstr "Žemas baterijos lygis"
4181 msgid "Flicker filter"
4182 msgstr "Mirgėjimo filtras"
4185 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4186 msgstr "Tvarkyklių pasirinkimas (būtinas perkrovimas)"
4189 msgid "Vertical blank sync"
4190 msgstr "Vertikali sinchronizacija"
4197 msgid "Enabled during video playback"
4198 msgstr "Įjungta vaizdo atkūrimo metu"
4201 msgid "Always enabled"
4202 msgstr "Visada įjungta"
4205 msgid "Test & apply resolution"
4206 msgstr "Išbandyti ir pritaikyti raišką"
4209 msgid "Save resolution?"
4210 msgstr "Išsaugoti raišką?"
4213 msgid "Would you like to keep this change?"
4214 msgstr "Ar norite išsaugoti šį pakeitimą?"
4217 msgid "High quality upscaling"
4218 msgstr "Aukštos kokybės raiškos keitimas"
4225 msgid "Enabled for SD content"
4226 msgstr "Įjungta tik SD turiniui"
4229 msgid "Always enabled"
4230 msgstr "Visada įjungta"
4233 msgid "Upscaling method"
4234 msgstr "Raiškos keitimo metodas"
4253 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4254 msgstr "VDPAU HQ raiškos keitimo lygis"
4257 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4258 msgstr "VDPAU lygio spalvų konversija"
4262 msgstr "Išsaugoti teminę išvaizdą?"
4265 msgid "Blank other displays"
4266 msgstr "Išjungti kitus ekranus"
4273 msgid "Blank displays"
4274 msgstr "Tuščias ekranas"
4277 msgid "Active connections detected!"
4278 msgstr "Aptikti aktyvūs ryšiai!"
4281 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4282 msgstr "Jei tęsite, jūs prarasite galimybę kontroliuoti XBMC"
4285 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4286 msgstr "Ar tikrai norite sustabdyti įvykių serverį?"
4289 msgid "Change Apple Remote mode?"
4290 msgstr "Keisti Apple nuotolinio valdymo pultelio režimą?"
4293 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4294 msgstr "Jei šiuo metu naudojate Apple nuotolinio valdymo pultelį"
4297 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4298 msgstr "XBMC valdymui, šių nustatymų pakeitimas gali įtakoti"
4301 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4302 msgstr "galimybę jį toliau valdyti. Ar norite tęsti?"
4306 msgstr "Potinklio kaukė"
4310 msgstr "Tinklų sąsaja"
4314 msgstr "Pagrindinis DNS"
4317 msgid "Initialise failed"
4318 msgstr "Inicijuoti nepavyko"
4329 msgid "After %i secs"
4330 msgstr "Po %i sekundžių."
4333 msgid "HDD install date:"
4334 msgstr "HDD įdiegimo data:"
4337 msgid "HDD power cycle count:"
4338 msgstr "HDD įjungimo ciklų skaičius:"
4345 msgid "Delete profile '%s'?"
4346 msgstr "Pašalinti profilį '%s'?"
4349 msgid "Last loaded profile:"
4350 msgstr "Paskutinis įkeltas profilis:"
4362 msgstr "Priminimo laikmatis"
4365 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4366 msgstr "Priminimo laikmačio intervalas (minutėmis)"
4369 msgid "Started, alarm in %im"
4370 msgstr "Startavo, aliarmas po %im"
4377 msgid "Cancelled with %im%is left"
4378 msgstr "Atšaukta likus %im%is"
4389 msgid "Search for subtitles in RARs"
4390 msgstr "Ieškoti subtitrų RAR archyvuose"
4393 msgid "Browse for subtitle..."
4394 msgstr "Parinkti subtitrus..."
4398 msgstr "Perkelti elementą į"
4401 msgid "Move item here"
4402 msgstr "Perkelti elementą čia"
4406 msgstr "Atšaukti perkėlimą"
4414 msgstr "CPU apkrova:"
4417 msgid "Connected, but no DNS is available."
4418 msgstr "Prijungta, bet DNS severis nepasiekiamas"
4449 msgid "Operating system:"
4450 msgstr "Operacinė sistema:"
4454 msgstr "CPU dažnis:"
4457 msgid "Video encoder:"
4458 msgstr "Video dekoderis:"
4461 msgid "Screen resolution:"
4462 msgstr "Ekrano raiška:"
4466 msgstr "A/V kabelis:"
4470 msgstr "DVD regionas:"
4474 msgstr "Internetas:"
4478 msgstr "Prisijungta"
4481 msgid "Not connected. Check network settings."
4482 msgstr "Neprisijungta. Patikrinkite tinklo nustatymus."
4485 msgid "Target temperature"
4486 msgstr "Nustatyta temperatūra"
4490 msgstr "Aušintuvo greitis"
4493 msgid "Auto temperature control"
4494 msgstr "Automatinė temperatūros kontrolė"
4497 msgid "Fan speed override"
4498 msgstr "Aušintuvo greičio perrašymas"
4505 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4506 msgstr "Įjungti dvikrypčių eilučių apvertimą"
4509 msgid "Show RSS news feeds"
4510 msgstr "Įjungti RSS naujienas"
4513 msgid "Show parent folder items"
4514 msgstr "Rodyti pagrindiniame aplanke esančius elementus"
4517 msgid "Track naming template"
4518 msgstr "Takelio pavadinimo šablonas"
4521 msgid "Do you wish to reboot your system"
4522 msgstr "Ar norite iš naujo paleisti sistemą"
4525 msgid "instead of just XBMC?"
4526 msgstr "vietoj to, kad iš naujo paleisti tik XBMC?"
4530 msgstr "Didinimo efektas"
4533 msgid "Float effect"
4534 msgstr "Plūduriavimo efektas"
4537 msgid "Black bar reduction"
4538 msgstr "Juodų juostų sumažinimas"
4542 msgstr "Paleisti naujai"
4545 msgid "Crossfade between songs"
4546 msgstr "Takelių perėjimo laikas"
4549 msgid "Regenerate thumbnails"
4550 msgstr "Pergeneruoti miniatiūras"
4553 msgid "Recursive thumbnails"
4554 msgstr "Rekursinės miniatiūros"
4557 msgid "View slideshow"
4558 msgstr "Rodyti skaidres"
4561 msgid "Recursive slideshow"
4562 msgstr "Rekursinės skaidrės"
4566 msgstr "Atsitiktinis"
4581 msgid "Enable karaoke support"
4582 msgstr "Įjungti karaoke palaikymą"
4585 msgid "Background transparency"
4586 msgstr "Fono skaidrumas"
4589 msgid "Foreground transparency"
4590 msgstr "Teksto skaidrumas"
4594 msgstr "A/V vėlinimas"
4601 msgid "%s not found"
4605 msgid "Error opening %s"
4606 msgstr "Klaida atidarant %s"
4609 msgid "Unable to load %s"
4610 msgstr "Nepavyko įkelti %s"
4613 msgid "Error: Out of memory"
4614 msgstr "Klaida: neužtenka atminties"
4618 msgstr "Perkelti aukštyn"
4622 msgstr "Perkelti žemyn"
4626 msgstr "Redaguoti etiketę"
4629 msgid "Make default"
4630 msgstr "Padaryti numatytuoju"
4633 msgid "Remove button"
4634 msgstr "Pašalinti mygtuką"
4638 msgstr "Palikti kaip yra"
4657 msgid "Switch LED off on playback"
4658 msgstr "Išjungti LED atkūrimo metu"
4661 msgid "Movie information"
4662 msgstr "Filmo informacija"
4666 msgstr "Elemento eilė"
4669 msgid "Search IMDb..."
4670 msgstr "Rasti IMDb..."
4673 msgid "Scan for new content"
4674 msgstr "Nuskaityti naują turinį"
4677 msgid "Current playlist"
4678 msgstr "Aktualus grojaraštis"
4681 msgid "Album information"
4682 msgstr "Albumo informacija"
4685 msgid "Scan item to library"
4686 msgstr "Nuskaityti į biblioteką"
4689 msgid "Stop scanning"
4690 msgstr "Sustabdyti skaitymą"
4693 msgid "Render method"
4694 msgstr "Atkūrimo metodas"
4697 msgid "Low quality pixel shader"
4698 msgstr "Žemos kokybės pikseliniai šešėliai"
4701 msgid "Hardware overlays"
4702 msgstr "Aparatūros derinimas"
4705 msgid "High quality pixel shader"
4706 msgstr "Aukštos kokybės pikseliniai šešėliai"
4710 msgstr "Atkūrti elementą"
4713 msgid "Set artist thumb"
4714 msgstr "Nustatyti atlikėjo miniatiūrą"
4717 msgid "Automatically generate thumbnails"
4718 msgstr "Automatiškai generuoti miniatiūras"
4721 msgid "Enable voice"
4722 msgstr "Įjungti mikrofoną"
4725 msgid "Enable device"
4726 msgstr "Įjungti įrenginį"
4733 msgid "Default view mode"
4734 msgstr "Numatytasis rodinio režimas"
4737 msgid "Default brightness"
4738 msgstr "Standartinis ryškumas"
4741 msgid "Default contrast"
4742 msgstr "Standartinis kontrastas"
4745 msgid "Default gamma"
4746 msgstr "Standartinė gama"
4749 msgid "Resume video"
4750 msgstr "Atnaujinti video"
4753 msgid "Voice mask - Port 1"
4754 msgstr "Garso kaukė - Prievadas 1"
4757 msgid "Voice mask - Port 2"
4758 msgstr "Garso kaukė - Prievadas 2"
4761 msgid "Voice mask - Port 3"
4762 msgstr "Garso kaukė - Prievadas 3"
4765 msgid "Voice mask - Port 4"
4766 msgstr "Garso kaukė - Prievadas 4"
4769 msgid "Use time based seeking"
4770 msgstr "Naudoti laiku paremtą iešką"
4773 msgid "Track naming template - right"
4774 msgstr "Takelio pavadinimo šablonas - dešinė"
4778 msgstr "Išankstinė parinktis"
4781 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "Ši vizualizacija\nneturi išankstinių parinkčių"
4785 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4786 msgstr "Ši vizualizacija\nneturi jokių nustatymų"
4790 msgstr "Atidaryti/Uždaryti"
4793 msgid "Use visualisation if playing audio"
4794 msgstr "Naudoti vizualizaciją, kai atkuriama audio"
4797 msgid "Calculate size"
4798 msgstr "Apskaičiuoti dydį"
4801 msgid "Calculating folder size"
4802 msgstr "Aplanko dydžio apskaičiavimas"
4805 msgid "Video settings"
4806 msgstr "Video nustatymai"
4809 msgid "Audio and subtitle settings"
4810 msgstr "Subtitrų ir garso nustatymai"
4813 msgid "Enable subtitles"
4814 msgstr "Įjungti subtitrus"
4821 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4822 msgstr "Ignoruoti artikelius rūšiuojant (pvz. \"the\")"
4825 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4826 msgstr "Sklandus perėjimas tarp to paties albumo dainų"
4829 msgid "Browse for %s"
4830 msgstr "Naršyti ieškant %s"
4833 msgid "Show track position"
4834 msgstr "Rodyti takelio poziciją"
4837 msgid "Clear default"
4838 msgstr "Valyti numatytąjį"
4846 msgstr "Gauti miniatiūrą"
4849 msgid "Picture information"
4850 msgstr "Nuotraukos informacija"
4854 msgstr "%s išankstinės parinktys"
4857 msgid "(IMDb user rating)"
4858 msgstr "(IMDb vartotojo įvertinimas)"
4865 msgid "Tune in on Last.fm"
4866 msgstr "Nustatyti Last.fm"
4869 msgid "Minimum fan speed"
4870 msgstr "Minimalus aušintuvo greitis"
4873 msgid "Play from here"
4874 msgstr "Atkūrti iš čia"
4878 msgstr "Parsisiuntimas"
4881 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4882 msgstr "Įtraukti atlikėjus, kurie rodomi tik kompiliacijose"
4885 msgid "Render method"
4886 msgstr "Apdirbimo metodas"
4890 msgstr "Auto nustatymas"
4893 msgid "Basic shaders (ARB)"
4894 msgstr "Pagrindiniai šešėliai (ARB)"
4897 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4898 msgstr "Išplėstiniai šešėliai (GLSL)"
4902 msgstr "Programinė įranga"
4905 msgid "Remove safely"
4906 msgstr "Saugus pašalinimas"
4913 msgid "Start slideshow here"
4914 msgstr "Pradėti skaidres nuo čia"
4917 msgid "Remember for this path"
4918 msgstr "Įsiminti šį kelią"
4921 msgid "Use pixel buffer objects"
4922 msgstr "Naudoti pikselių buferio objektus"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4926 msgstr "Leisti aparatūros spartinimą (VDPAU)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4930 msgstr "Leisti aparatūros spartinimą (VAAPI)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4934 msgstr "Leisti aparatūros spartinimą (DXVA2)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4938 msgstr "Leisti aparatūros spartinimą (CrystalHD)"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4942 msgstr "Leisti aparatūros spartinimą (VDADecoder)"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4946 msgstr "Leisti aparatūros spartinimą (OpenMax)"
4949 msgid "Pixel Shaders"
4950 msgstr "Pikseliniai šešėliai"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4954 msgstr "Leisti aparatūros spartinimą (VideoToolbox)"
4957 msgid "Play the next video automatically"
4958 msgstr "Atkūrti kitą video automatiškai"
4961 msgid "Play only this"
4962 msgstr "Atkūrti tik šį"
4965 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4966 msgstr "Įjungti HQ keitiklius raiškos keitimui"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4970 msgstr "Leisti aparatūros spartinimą (libstagefright)"
4973 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4974 msgstr "Pageidaujamas VDPAU vaizdo mikšeris"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4978 msgstr "Leisti aparatūros spartinimą (amcodec)"
4981 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4982 msgstr "Leisti aparatūros spartinimą (MediaCodec)"
4985 msgid "Allow multi threaded software decoding"
4986 msgstr "Leisti kelių gijų programinės įrangos dekodavimą"
4989 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
4990 msgstr "Naudoti MPEG-2 VDPAU"
4993 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
4994 msgstr "Įgalinkite šią parinktį, jei norite naudoti aparatinės įrangos spartinimą MPEG-(1/2) kodekams. Jei išjungta bus naudojamas procesorius. Senesnės Radeon grafinės plokštės gali veikti nekorektiškai, kai įjungta ši parinktis."
4997 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
4998 msgstr "Naudoti MPEG-4 VDPAU"
5001 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
5002 msgstr "Įgalinkite šią parinktį, jei norite naudoti aparatinės įrangos spartinimą Mpeg-4 kodekui. Jei išjungta bus naudojamas procesorius. Kai kuriai ION aparatinei įrangai kyla problemų, kai ši parinktis įjungta pagal nutylėjimą."
5005 msgid "Use VC-1 VDPAU"
5006 msgstr "Naudoti VC-1 VDPAU"
5009 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
5010 msgstr "Įgalinkite šią parinktį, jei norite naudoti aparatinės įrangos spartinimą kodekams, paremtiems VC-1. Jei išjungta bus naudojamas procesorius. AMD aparatinė įranga su VDPAU negali iškoduoti VC-1 Simple."
5013 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
5014 msgstr "Naudoti MPEG-2 VAAPI"
5017 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
5018 msgstr "Įgalinkite šią parinktį, jei norite naudoti aparatinės įrangos spartinimą Mpeg-(1/2) kodekams. Jei išjungta bus naudojamas procesorius. Kai kurie Mpeg-2 vaizdo failai, atkurimo metu gali turėti žalių artefaktų."
5021 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
5022 msgstr "Naudoti MPEG-4 VAAPI"
5025 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
5026 msgstr "Įgalinkite šią parinktį, jei norite naudoti aparatinės įrangos spartinimą Mpeg-4 kodekui. Jei išjungta bus naudojamas procesorius."
5029 msgid "Use VC-1 VAAPI"
5030 msgstr "Naudoti VC-1 VAAPI"
5033 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
5034 msgstr "Įgalinkite šią parinktį, jei norite naudoti aparatinės įrangos spartinimą kodekams, paremtiems VC-1. Jei išjungta bus naudojamas procesorius. Labai dažnai su VC-1 Interlaced kyla problemų Intel aparatinei įrangai."
5037 msgid "Decoding method"
5038 msgstr "Dekodavimo metodas"
5042 msgstr "Programinė įranga"
5045 msgid "Hardware accelerated"
5046 msgstr "Aparatinės įrangos spartinimas"
5049 msgid "A/V sync method"
5050 msgstr "A/V sinchronizavimo metodas"
5054 msgstr "Audio laikrodis"
5057 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
5058 msgstr "Video laikrodis (Drop/Dupe audio)"
5061 msgid "Video clock (Resample audio)"
5062 msgstr "Video laikrodis (Resample audio)"
5065 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5066 msgstr "Maksimalus greitinimo/lėtinimo lygis (%)"
5069 msgid "Resample quality"
5070 msgstr "Resample kokybė"
5074 msgstr "Mažas (greitas)"
5085 msgid "Really high(slow!)"
5086 msgstr "Labai aukštas (lėtas!)"
5089 msgid "Sync playback to display"
5090 msgstr "Sinchronizuoti su ekrano dažniu"
5117 msgid "Pause during refresh rate change"
5118 msgstr "Pristabdyti vaizdą keičiant vaizdo atnaujinimo dažnį"
5126 msgstr "%.1f sekundė"
5129 msgid "%.1f Seconds"
5130 msgstr "%.1f sekundžių"
5141 msgid "Apple remote"
5142 msgstr "Apple nuotolinio valdymo pultelis"
5145 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5146 msgstr "Paleisti XBMC naudojant nuotolinio valdymo pultelį"
5149 msgid "Sequence delay time"
5150 msgstr "Sekos uždelsimo laikas"
5158 msgstr "Standartinis"
5161 msgid "Universal Remote"
5162 msgstr "Universalus nuorolinio valdymo pultelis"
5165 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5166 msgstr "Daugiafunkcinis nuotolinio valdymo pultelis (Harmony)"
5169 msgid "Apple Remote Error"
5170 msgstr "Apple nuotolinio valdymo pultelio klaida"
5173 msgid "Apple Remote support could not be enabled."
5174 msgstr "Apple nuotolinio valdymo pultelio palaikymas negali būti įjungtas."
5185 msgid "Downloading playlist file..."
5186 msgstr "Atsiuntčiamas grojaraščio failas..."
5189 msgid "Downloading streams list..."
5190 msgstr "Atsisiųsti srautų sąrašą..."
5193 msgid "Parsing streams list..."
5194 msgstr "Analizuoti srautų sąrašą..."
5197 msgid "Downloading streams list failed"
5198 msgstr "Nepavyko atsisiųsti srautų sąrašo"
5201 msgid "Downloading playlist file failed"
5202 msgstr "Nepavyko atsisiųsti grojaraščio failų"
5205 msgid "Games directory"
5206 msgstr "Žaidimų katalogas"
5209 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5210 msgstr "Auto perjungimas į miniatiūras remiantis"
5213 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5214 msgstr "Įjungti auto perjungimą į miniatiūrų rodinį"
5217 msgid "- Use large icons"
5218 msgstr "- Naudoti didelias piktogramas"
5221 msgid "- Switch based on"
5222 msgstr "- Perjungi remiantis"
5225 msgid "- Percentage"
5226 msgstr "- Dydis procentais"
5229 msgid "No files and at least one thumb"
5230 msgstr "Nėra failų ir bent vienos miniatiūros"
5233 msgid "At least one file and thumb"
5234 msgstr "Nors vienas failas ir miniatiūra"
5237 msgid "Percentage of thumbs"
5238 msgstr "Miniatiūrų kiekis procentais"
5241 msgid "View options"
5242 msgstr "Rodinio parinkys"
5245 msgid "Change area code 1"
5246 msgstr "Keisti vietovės kodą 1"
5249 msgid "Change area code 2"
5250 msgstr "Keisti vietovės kodą 2"
5253 msgid "Change area code 3"
5254 msgstr "Keisti vietovės kodą 3"
5265 msgid "Enter the nearest large town"
5266 msgstr "Įvesti artimiausią didelį miestą"
5269 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5270 msgstr "Video/Audio/DVD talpyklos - Kietasis diskas"
5273 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5274 msgstr "Video talpykla - DVD-ROM"
5277 msgid "Video cache - Local Network"
5278 msgstr "Video talpykla - Vietinis tinklas"
5281 msgid "Video cache - Internet"
5282 msgstr "Video talpykla -Internetas"
5285 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5286 msgstr "Audio talpykla - DVD-ROM"
5289 msgid "Audio cache - Local Network"
5290 msgstr "Audio talpykla - Vietinis tinklas"
5293 msgid "Audio cache - Internet"
5294 msgstr "Audio talpykla - Internetas"
5297 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5298 msgstr "DVD talpykla - DVD-ROM"
5301 msgid "Local Network"
5302 msgstr "Vietinis tinklas"
5309 msgid "DVD cache - Local Network"
5310 msgstr "DVD talpykla - Vietinis tinklas"
5313 msgid "Network settings changed"
5314 msgstr "Tinklo parametrai pasikeitė."
5317 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5318 msgstr "Būtina iš naujo paleisti XBMC, kad pakeisti tinklo nustatymus."
5321 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5322 msgstr "Ar norite iš naujo paleisti XBMC dabar?"
5325 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5326 msgstr "Interneto ryšio spartos apribojimas"
5329 msgid "- Shutdown while playing"
5330 msgstr "- Išjungti atkuriant"
5362 msgstr "Laiko formatas"
5366 msgstr "Datos formatas"
5370 msgstr "GUI filtrai"
5373 msgid "Use background scanning"
5374 msgstr "Nuskaityte fone"
5378 msgstr "Sustabdyti nuskaitymą"
5381 msgid "Not possible while scanning for media info"
5382 msgstr "Neįmanoma, kol nuskaitoma medijos informacija"
5385 msgid "Film grain effect"
5386 msgstr "Grūdėtumo efektas"
5389 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5390 msgstr "Ieškoti miniatiūrų išoriniuose resursuose"
5393 msgid "Unknown type cache - Internet"
5394 msgstr "Nežinomo tipo podėlis - Internetas"
5401 msgid "Enter username for"
5402 msgstr "Įvesti vartotojo vardą"
5406 msgstr "Data ir laikas"
5410 msgstr "Nustatyti datą"
5414 msgstr "Nustatyti laiką"
5417 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5418 msgstr "Įvesti 24 valandų laiką HH:MM formatu"
5421 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5422 msgstr "Įvesti datą DD/MM/YYYY formatu"
5425 msgid "Enter the IP address"
5426 msgstr "Įvesti IP adresą"
5429 msgid "Apply these settings now?"
5430 msgstr "Taikyti nustatymus dabar?"
5433 msgid "Apply changes now"
5434 msgstr "Taikyti pakeitimus"
5437 msgid "Allow file renaming and deletion"
5438 msgstr "Leisti pervadinti ir ištrinti failus"
5441 msgid "Set timezone"
5442 msgstr "Nustatyti laiko juostą"
5445 msgid "Use daylight saving time"
5446 msgstr "Naudoti vasaros laiką"
5449 msgid "Add to favourites"
5450 msgstr "Idėti į mėgstamiausi"
5453 msgid "Remove from favourites"
5454 msgstr "Pašalinti iš mėgstamiausių"
5461 msgid "Timezone country"
5462 msgstr "Laiko juostos šalis"
5466 msgstr "Laiko juosta"
5470 msgstr "Failų sąrašas"
5473 msgid "Show EXIF picture information"
5474 msgstr "Rodyti nuotraukų EXIF informaciją"
5477 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5478 msgstr "Naudoti viso ekrano langą, vietoj tikro viso ekrano režimo"
5481 msgid "Queue songs on selection"
5482 msgstr "Įtraukti takelius į eilę renkantis"
5493 msgid "Play DVDs automatically"
5494 msgstr "Atkūrti DVD diskus automatiškai"
5497 msgid "Font to use for text subtitles"
5498 msgstr "Subtitrų tekstų šriftas"
5501 msgid "International"
5502 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
5505 msgid "Character set"
5506 msgstr "Simbolių/ženklų rinkinys"
5517 msgid "Input devices"
5518 msgstr "Įvesties įrenginiai"
5521 msgid "Power saving"
5522 msgstr "Energijos taupymas"
5529 msgid "Audio CD Insert Action"
5530 msgstr "Audio CD įdėjimo veiksmas"
5537 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5538 msgstr "Išstumti diską, kai perrašymas baigtas"
5541 msgid "Stop ripping CD"
5542 msgstr "Stabdyti CD nuskaitymą"
5545 msgid "Acceleration"
5546 msgstr "Spartinimas"
5549 msgid "Unavailable source"
5550 msgstr "Neprieinamas šaltinis"
5553 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5554 msgstr "Ką norite daryti su media elementais iš %s"
5574 msgstr "Slaptažodis"
5582 msgstr "Duomenų bazė"
5585 msgid "* All albums"
5586 msgstr "* Visi albumai"
5589 msgid "* All artists"
5590 msgstr "* Visi atlikėjai"
5594 msgstr "* Visos dainos"
5597 msgid "* All genres"
5598 msgstr "* Visi žanrai"
5601 msgid "Buffering..."
5602 msgstr "Buferizacija..."
5605 msgid "Navigation sounds"
5606 msgstr "Navigacijos garsai"
5609 msgid "Skin default"
5610 msgstr "Standartinė teminė išvaizda"
5617 msgid "Default theme"
5618 msgstr "Standartinė tema"
5629 msgid "Not connected"
5630 msgstr "Nesujungtas"
5633 msgid "Play using..."
5634 msgstr "Atkūrti naudojant..."
5637 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5638 msgstr "Naudoti suglodintą A/V sinchronizaciją"
5641 msgid "Hide file names in thumbs view"
5642 msgstr "Slėpti failų vardus miniatiūrų rodinyje"
5645 msgid "Play in party mode"
5646 msgstr "Atkūrti vakarėlio režimu"
5649 msgid "Path not found or invalid"
5650 msgstr "Neteisingas arba neegzistuojantis kelias"
5653 msgid "Could not connect to network server"
5654 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie tinklo serverio"
5657 msgid "No servers found"
5658 msgstr "Nerasta jokių serverių"
5661 msgid "Workgroup not found"
5662 msgstr "Darbo grupė nerasta"
5665 msgid "Opening multi-path source"
5666 msgstr "Atidaromas šaltinis su keletu kelių"
5674 msgstr "Pagrindinis"
5677 msgid "Internet lookup"
5678 msgstr "Paieška internete"
5685 msgid "Play media from disc"
5686 msgstr "Atkūrti failą iš disko"
5689 msgid "Enter new title"
5690 msgstr "Įvesti naują pavadinimą"
5693 msgid "Enter the movie name"
5694 msgstr "Įvesti filmo pavadinimą"
5697 msgid "Enter the profile name"
5698 msgstr "Įvesti profilio pavadinimą"
5701 msgid "Enter the album name"
5702 msgstr "Įvesti albumo pavadinimą"
5705 msgid "Enter the playlist name"
5706 msgstr "Įvesti grojaraščio pavadinimą"
5709 msgid "Enter new filename"
5710 msgstr "Įvesti naują failo pavadinimą"
5713 msgid "Enter folder name"
5714 msgstr "Įvesti aplanko pavadinimą"
5717 msgid "Enter directory"
5718 msgstr "Įvesti katalogą"
5721 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5722 msgstr "Galimos parinktys: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5725 msgid "Enter search string"
5726 msgstr "Įvesti paieškos eilutę"
5734 msgstr "Auto pasirinkimas"
5737 msgid "De-interlace"
5738 msgstr "De-interlace"
5745 msgid "Bob (inverted)"
5746 msgstr "Bob (atbulai)"
5749 msgid "Cancelling..."
5750 msgstr "Atšaukiama..."
5753 msgid "Enter the artist name"
5754 msgstr "Įvesti atlikėjo vardą"
5757 msgid "Playback failed"
5758 msgstr "Atkurimas nepavyko"
5761 msgid "One or more items failed to play."
5762 msgstr "Nepavyko atkurti vieno ar daugiau elementų."
5766 msgstr "Įvesti reikšmę"
5769 msgid "Check the log file for details."
5770 msgstr "Patikrinkite žurnalo failą, norėdami gauti detalesnę informaciją."
5773 msgid "Party mode aborted."
5774 msgstr "Vakarėlio režimas nutrauktas."
5777 msgid "No matching songs in the library."
5778 msgstr "Nėra atitinkamų dainų bibliotekoje."
5781 msgid "Could not initialise database."
5782 msgstr "Nepavyko inicializuoti duomenų bazės"
5785 msgid "Could not open database."
5786 msgstr "Nepavyko atidaryti duomenų bazės."
5789 msgid "Could not get songs from database."
5790 msgstr "Nepavyko gauti dainų iš duomenų bazės."
5793 msgid "Party mode playlist"
5794 msgstr "Vakarėlio režimo grojaraštis"
5797 msgid "De-interlace (Half)"
5798 msgstr "De-interlace (Half)"
5801 msgid "Deinterlace video"
5802 msgstr "Deinterlace video"
5805 msgid "Deinterlace method"
5806 msgstr "Deinterlace metodas"
5822 msgstr "Visi filmai"
5826 msgstr "Neperžiūrėti"
5833 msgid "Mark as watched"
5834 msgstr "Žymėti kaip peržiūrėtą"
5837 msgid "Mark as unwatched"
5838 msgstr "Žymėti kaip neperžiūrėtą"
5842 msgstr "Pakeisti pavadinimą"
5846 msgstr "Tvarkyti..."
5849 msgid "Edit sort title"
5850 msgstr "Redaguoti rūšiavimo pavadinimą"
5853 msgid "Operation was aborted"
5854 msgstr "Veiksmas buvo atšauktas"
5858 msgstr "Nepavyko nukopijuoti"
5861 msgid "Failed to copy at least one file"
5862 msgstr "Nepavyko nukopijuoti bent vieno failo"
5866 msgstr "Nepavyko perkelti"
5869 msgid "Failed to move at least one file"
5870 msgstr "Nepavyko perkelti bent vieno failo"
5873 msgid "Delete failed"
5874 msgstr "Nepavyko pašalinti"
5877 msgid "Failed to delete at least one file"
5878 msgstr "Nepavyko pašalinti bent vieno failo"
5881 msgid "Video scaling method"
5882 msgstr "Vaizdo mastelio keitimo metodas"
5885 msgid "Nearest neighbour"
5886 msgstr "Artimiausias kitas"
5909 msgid "Bicubic (software)"
5910 msgstr "Bicubic (programinė įranga)"
5913 msgid "Lanczos (software)"
5914 msgstr "Lanczos (programinė įranga)"
5917 msgid "Sinc (software)"
5918 msgstr "Sinc (programinė įranga)"
5925 msgid "Temporal/Spatial"
5926 msgstr "Laikinas/Erdvinis"
5929 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5930 msgstr "(VDPAU) triukšmo sumažinimas"
5933 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5934 msgstr "(VDPAU) ryškumas"
5937 msgid "Inverse Telecine"
5938 msgstr "Atvirkštinis Telecine"
5941 msgid "Lanczos3 optimised"
5942 msgstr "Optimizuotas Lanczos3"
5949 msgid "Temporal (Half)"
5950 msgstr "Laikinas (Half)"
5953 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5954 msgstr "Laikinas/Erdvinis (Half)"
5973 msgid "Spline36 optimised"
5974 msgstr "Optimizuotas Spline36"
5977 msgid "Software Blend"
5978 msgstr "Programinės įrangos mišinys"
5982 msgstr "VDPAU - Bob"
5989 msgid "Post-processing"
5990 msgstr "Po apdirbimo"
5993 msgid "Display sleep timeout"
5994 msgstr "Ekranas miego režime"
6002 msgstr "%i valandos"
6009 msgid "Switch to channel"
6010 msgstr "Perjungti į kanalą"
6013 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
6014 msgstr "Paieškos žodžius atskirti naudojant IR, ARBA ir/arba NE."
6017 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
6018 msgstr "Arba naudoti frazes ieškant tikslesnio atitikmens, pvz.: ,\"Penktas elementas\"."
6021 msgid "Find similar programs"
6022 msgstr "Rasti panašias programas"
6025 msgid "Importing EPG from clients"
6026 msgstr "Importuoti EPG iš klientų"
6029 msgid "PVR stream information"
6030 msgstr "PVR srauto informacija"
6033 msgid "Receiving device"
6034 msgstr "Priėmimo įrenginys"
6037 msgid "Device status"
6038 msgstr "Įrenginio būsena"
6041 msgid "Signal quality"
6042 msgstr "Signalo kokybė"
6058 msgstr "PVR posistemė"
6073 msgid "PVR Backend %i - %s"
6074 msgstr "PVR posistemė %i - %s"
6077 msgid "TV recordings"
6081 msgid "Folder with channel icons"
6082 msgstr "Aplankas su kanalų piktogramomis"
6105 msgid "Radio channels"
6106 msgstr "Radijo kanalai"
6109 msgid "Upcoming recordings"
6110 msgstr "Artimiausi įrašai"
6113 msgid "Add timer..."
6114 msgstr "Pridėti laikmatį ..."
6117 msgid "No search results"
6118 msgstr "Paieškos rezultatų nėra"
6121 msgid "No EPG entries"
6122 msgstr "Nėra EPG įrašų"
6138 msgstr "Chronologija"
6142 msgstr "Informacija"
6145 msgid "Already started recording on this channel"
6146 msgstr "Šio kanalo įrašymas jau pradėtas"
6149 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6150 msgstr "%s negali būti atkūrtas. Patikrinkite žurnalą, norėdami gauti daugiau informacijos."
6153 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6154 msgstr "Šis įrašas negali būti atkurtas. Patikrinkite žurnalą, norėdami gauti daugiau informacijos."
6157 msgid "Show signal quality"
6158 msgstr "Rodyti signalo kokybę"
6161 msgid "Not supported by the PVR backend."
6162 msgstr "Nepalaiko PVR posistemė."
6165 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6166 msgstr "Ar tikrai norite paslėpti šį kanalą?"
6173 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6174 msgstr "Ar tikrai norite pervadinti šį įrašą?"
6177 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6178 msgstr "Ar tikrai norite pervadinti šį laikmatį?"
6185 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6186 msgstr "Prašome patikrinti nustatymus arba patikrinkite žurnalą, norėdami gauti daugiau informacijos."
6189 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6190 msgstr "Kol kas nėra jokių paleistų PVR klientų. Palaukite, kol PVR klientai bus paleisti arba patikrinkite žurnalą, norėdami gauti daugiau informacijos."
6194 msgstr "Naujas kanalas"
6197 msgid "Programme info"
6198 msgstr "Programos informacija"
6201 msgid "Group management"
6202 msgstr "Grupės valdymas"
6205 msgid "Show channel"
6206 msgstr "Rodyti kanalą"
6209 msgid "Show visible channels"
6210 msgstr "Rodyti matomus kanalus"
6213 msgid "Show hidden channels"
6214 msgstr "Rodyti paslėptus kanalus"
6217 msgid "Move channel to:"
6218 msgstr "Perkelti kanalą į:"
6221 msgid "Recording information"
6222 msgstr "Įrašymo informacija"
6225 msgid "Hide channel"
6226 msgstr "Nerodyti kanalo"
6229 msgid "No information available"
6230 msgstr "Nėra informacijos"
6234 msgstr "Naujas laikmatis"
6238 msgstr "Redaguoti laikmatį"
6241 msgid "Timer enabled"
6242 msgstr "Laikmatis įjungtas"
6245 msgid "Stop recording"
6246 msgstr "Stabdyti įrašymą"
6249 msgid "Delete timer"
6250 msgstr "Ištrinti laikmatį"
6254 msgstr "Pridėti laikmatį"
6257 msgid "Sort by: Channel"
6258 msgstr "Rūšiuoti pagal: Kanalas"
6262 msgstr "Eiti į pradžią"
6266 msgstr "Eiti į pabaigą"
6269 msgid "Default EPG window"
6270 msgstr "Numatytasis EPG langas"
6273 msgid "Channel icons"
6274 msgstr "Kanalų piktogramos"
6277 msgid "This event is already being recorded."
6278 msgstr "Šis įvykis jau įrašytas."
6281 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6282 msgstr "Šis įrašas negali būti ištrintas. Patikrinkite žurnalą, norėdami gauti daugiau informacijos."
6290 msgstr "Dabar eiti į"
6293 msgid "EPG update interval"
6294 msgstr "EPG atnaujinimo intervalas"
6297 msgid "Do not store the EPG in the database"
6298 msgstr "Nesaugoti EPG duomenų bazėje"
6301 msgid "Delay channel switch"
6302 msgstr "Atidėti kanalų perjungimus"
6338 msgstr "Prioritetas:"
6341 msgid "Lifetime (days):"
6342 msgstr "Naudojimo trukmė (dienos):"
6346 msgstr "Pirmoji diena:"
6349 msgid "Unknown channel %u"
6350 msgstr "Nežinomas kanalas %u"
6353 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6354 msgstr "Pir-__-__-__-__-__-__"
6357 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6358 msgstr "__-Ant-__-__-__-__-__"
6361 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6362 msgstr "__-__-Tre-__-__-__-__"
6365 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6366 msgstr "__-__-__-Ket-__-__-__"
6369 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6370 msgstr "__-__-__-__-Pen-__-__"
6373 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6374 msgstr "__-__-__-__-__-Šeš-__"
6377 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6378 msgstr "__-__-__-__-__-__-Sek"
6381 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6382 msgstr "Pir-Ant-Tre-Ket-Pen-__-__"
6385 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6386 msgstr "Pir-Ant-Tre-Ket-Pen-Šeš-__"
6389 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6390 msgstr "Pir-Ant-Tre-Ket-Pen-Šeš-Sek"
6393 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6394 msgstr "__-__-__-__-__-Šeš-Sek"
6397 msgid "Enter the name for the recording"
6398 msgstr "Įvesti įrašo pavadinimą"
6417 msgid "Please switch to another channel."
6418 msgstr "Pereiti į kitą kanalą."
6421 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6422 msgstr "Įvesti aplanko pavadinimą įrašams"
6425 msgid "Next timer on"
6426 msgstr "Kitas laikmatis"
6433 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6434 msgstr "Nepavyko išsaugoti laikmatčio. Patikrinkite žurnalą, norėdami gauti daugiau informacijos."
6437 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6438 msgstr "Įvyko netikėta klaida. Bandykite vėliau arba patikrinkite žurnalą, norėdami gauti daugiau informacijos."
6441 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6442 msgstr "PVR posistemės klaida. Patikrinkite žurnalą, norėdami gauti daugiau informacijos."
6454 msgstr "Disko dydis"
6457 msgid "Search for channels"
6458 msgstr "Ieškoti kanalų"
6461 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6462 msgstr "Negalima naudoti PVR funkcijų kol ieškote."
6465 msgid "On which server do you want to search?"
6466 msgstr "Kuriame serveryje norite ieškoti?"
6469 msgid "Client number"
6470 msgstr "Kliento numeris"
6473 msgid "Avoid repeats"
6474 msgstr "Išvengti pakartojimų"
6477 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6478 msgstr "Šis laikmatis vis dar įrašinėja. Ar tikrai norite ištrinti šį laikmatį?"
6481 msgid "Free to air channels only"
6482 msgstr "Tik laisvai transliuojami kanalai"
6485 msgid "Ignore present timers"
6486 msgstr "Ignoruoti dabartinius laikmačius"
6489 msgid "Ignore present recordings"
6490 msgstr "Ignoruoti esamus įrašus"
6494 msgstr "Pradžios laikas"
6498 msgstr "Pabaigos laikas"
6502 msgstr "Pradžios data"
6506 msgstr "Pabaigos data"
6509 msgid "Minimum duration"
6510 msgstr "Minimali trukmė"
6513 msgid "Maximum duration"
6514 msgstr "Maksimali trukmė"
6517 msgid "Include unknown genres"
6518 msgstr "Įtraukti nežinomus žanrus"
6521 msgid "Search string"
6522 msgstr "Paieškos eilutė"
6525 msgid "Include description"
6526 msgstr "Įtraukti aprašymą"
6529 msgid "Case sensitive"
6530 msgstr "Skirti raidžių dydį"
6533 msgid "Channel unavailable"
6534 msgstr "Kanalas nepasiekiamas"
6537 msgid "No groups defined"
6538 msgstr "Nėra grupių"
6541 msgid "Please create a group first"
6542 msgstr "Pirmiausia sukurkite grupę"
6545 msgid "Name of the new group"
6546 msgstr "Naujos grupės pavadinimas"
6553 msgid "Search guide"
6554 msgstr "Paieškos instrukcija"
6557 msgid "Group management"
6558 msgstr "Grupių valdymas"
6561 msgid "No groups defined"
6562 msgstr "Nėra grupių"
6573 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6574 msgstr "PVR posistemė nepalaiko šio veiksmo. Patikrinkite žurnalą, norėdami gauti daugiau informacijos."
6613 msgid "Next recording"
6614 msgstr "Kitas įrašymas"
6617 msgid "Currently recording"
6618 msgstr "Šiuo metu įrašomas"
6629 msgid "Recording active"
6630 msgstr "Įrašymas aktyvus"
6637 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6638 msgstr "Negalima pradėti įrašinėti. Patikrinkite žurnalą, norėdami gauti daugiau informacijos."
6645 msgid "PVR information"
6646 msgstr "PVR informacija"
6649 msgid "Scan for missing icons"
6650 msgstr "Ieškoti trūkstamų piktogramų"
6653 msgid "Hide video information box"
6654 msgstr "Nerodyti vaizdo informacijos langelio"
6657 msgid "Timeout when starting playback"
6658 msgstr "Laikas, kai prasideda atkūrimas"
6661 msgid "Start playback minimised"
6662 msgstr "Pradėti atkūrimą sumažinus"
6665 msgid "Instant recording duration"
6666 msgstr "Greito įrašymo trukmė"
6669 msgid "Default recording priority"
6670 msgstr "Numatytasis įrašymo prioritetas"
6673 msgid "Default recording lifetime"
6674 msgstr "Numatytoji įrašymo trukmė"
6677 msgid "Margin at the start of a recording"
6678 msgstr "Riba pradedant įrašymą"
6681 msgid "Margin at the end of a recording"
6682 msgstr "Riba baigiant įrašymą"
6689 msgid "Show channel information when switching channels"
6690 msgstr "Rodyti kanalų informaciją perjungiant kanalus"
6693 msgid "Automatically hide channel information"
6694 msgstr "Automatiškai paslėpti kanalo informaciją"
6705 msgid "Days to display in the EPG"
6706 msgstr "EPG rodomų dienų skaičius"
6709 msgid "Channel information duration"
6710 msgstr "Kanalo informacijos trukmė"
6713 msgid "Reset the PVR database"
6714 msgstr "Iš naujo nustatyti PVR duomenų bazę"
6717 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6718 msgstr "Visi PVR duomenų bazės duomenys yra ištrinti"
6721 msgid "Reset the EPG database"
6722 msgstr "Atstatyti EPG duomenų bazę"
6725 msgid "EPG is being reset"
6726 msgstr "EPG iš naujo nustatytas"
6729 msgid "Continue last channel on startup"
6730 msgstr "Paleidus rodyti paskutinį žiūrėtą kanalą"
6738 msgstr "PVR servisas"
6741 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6742 msgstr "Nei viena iš prijungtų PVR posistemių nepalaiko kanalų nuskaitymo."
6745 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6746 msgstr "Kanalų nuskaitymas negali būti pradėtas. Patikrinkite žurnalą, norėdami gauti daugiau informacijos."
6753 msgid "Client actions"
6754 msgstr "Kliento veiksmai"
6757 msgid "PVR client specific actions"
6758 msgstr "PVR kliento konkretūs veiksmai"
6761 msgid "Recording started on: %s"
6762 msgstr "Įrašymas pradėtas: %s"
6765 msgid "Recording finished on: %s"
6766 msgstr "Įrašymas baigtas: %s"
6769 msgid "Channel manager"
6770 msgstr "Kanalų tvarkyklė"
6774 msgstr "EPG šaltinis:"
6777 msgid "Channel name:"
6778 msgstr "Kanalo pavadinimas:"
6781 msgid "Channel icon:"
6782 msgstr "Kanalo piktograma:"
6785 msgid "Edit channel"
6786 msgstr "Pakeisti kanalą"
6790 msgstr "Naujas kanalas"
6793 msgid "Group management"
6794 msgstr "Grupių valdymas"
6797 msgid "Activate EPG:"
6798 msgstr "Aktyvuoti EPG:"
6805 msgid "Enter the name of the new channel"
6806 msgstr "Įvesti naują kanalo pavadinimą"
6809 msgid "XBMC virtual backend"
6810 msgstr "XBMC virtuali posistemė"
6817 msgid "Delete channel"
6818 msgstr "Naikinti kanalą"
6821 msgid "This list contains changes"
6822 msgstr "Šiame sąraše yra pakeitimų"
6825 msgid "Select backend"
6826 msgstr "Pasirinkti posistemę"
6829 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6830 msgstr "Įvesti galiojantį naujo kanalo URL"
6833 msgid "The PVR backend does not support timers."
6834 msgstr "PVR posistemės nepalaiko laikmačių."
6837 msgid "All radio channels"
6838 msgstr "Visi radijo kanalai"
6841 msgid "All TV channels"
6842 msgstr "Visi TV kanalai"
6849 msgid "Ungrouped channels"
6850 msgstr "Nesugrupuoti kanalai"
6857 msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
6858 msgstr "Sinchronizuoti kanalų grupes su posisteme(-ėmis)"
6865 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6866 msgstr "Negalima įjungti jokio PVR priedo. Patikrinkite nustatymus arba žurnalą, norėdami gauti daugiau informacijos."
6869 msgid "Recording aborted"
6870 msgstr "Įrašymas atšauktas"
6873 msgid "Recording scheduled"
6874 msgstr "Įrašymas suplanuotas"
6877 msgid "Recording started"
6878 msgstr "Įrašymas pradėtas"
6881 msgid "Recording completed"
6882 msgstr "Įrašymas baigtas"
6885 msgid "Recording deleted"
6886 msgstr "Įrašymas ištrintas"
6889 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6890 msgstr "Uždaryti kanalo OSD po kanalų perjungimo"
6893 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6894 msgstr "Neleisti EPG atnaujinimo atkūrimo metu"
6897 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6898 msgstr "Visada naudoti kanalo užsakymą iš posistemės(-ių)"
6901 msgid "Clear search results"
6902 msgstr "Valyti paieškos rezultatus"
6905 msgid "Display a notification on timer updates"
6906 msgstr "Rodyti pranešimą, kai atnaujinami laikmačiai"
6909 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6910 msgstr "Naudoti posistemės kanalų numerius (veikia tik su vienu įjungtu PVR priedu)"
6913 msgid "PVR manager is starting up"
6914 msgstr "PVR tvarkyklė paleidžiama"
6917 msgid "Loading channels from clients"
6918 msgstr "Kanalų įkėlimas iš klientų"
6921 msgid "Loading timers from clients"
6922 msgstr "Laikmačių įkėlimas iš klientų"
6925 msgid "Loading recordings from clients"
6926 msgstr "Įrašų įkėlimas iš klientų"
6929 msgid "Starting background threads"
6930 msgstr "Paleidžiamos foninės gijos"
6933 msgid "No PVR Add-on enabled"
6934 msgstr "Neįjungtas joks PVR priedas"
6937 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6938 msgstr "PVR tvarkyklė buvo įjungta nenaudojant"
6941 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6942 msgstr "PVR priedo. Įdiegti/įjungti nors vieną PVR priedą,"
6945 msgid "in order to use the PVR functionality."
6946 msgstr "kad galėtumėte naudotis PVR funkcionalumu."
6949 msgid "Backend idle time"
6950 msgstr "Posistemės prastova"
6953 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6954 msgstr "Nustatyti budinimo komandą (cmd [laiko žyma])"
6957 msgid "Wakeup before recording"
6958 msgstr "Budinti prieš pradedant įrašymą"
6961 msgid "Daily wakeup"
6962 msgstr "Budinti kasdien"
6965 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6966 msgstr "Budinimo laikas (VAL:MIN:SEK)"
6969 msgid "Filter channels"
6970 msgstr "Kanalų filtravimas"
6973 msgid "Loading EPG from database"
6974 msgstr "EPG įkėlimas iš duomenų bazės"
6977 msgid "Update EPG information"
6978 msgstr "Atnaujinti EPG informaciją"
6981 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6982 msgstr "Suplanuoti EPG atnaujinimą šiam kanalui?"
6985 msgid "EPG update scheduled for channel"
6986 msgstr "Kanalo EPG atnaujinimas suplanuotas"
6989 msgid "EPG update failed for channel"
6990 msgstr "Kanalo EPG atnaujinti nepavyko"
6993 msgid "Start recording"
6994 msgstr "Pradėti įrašymą"
6997 msgid "Stop recording"
6998 msgstr "Stabdyti įrašymą"
7001 msgid "Lock channel"
7002 msgstr "Užrakinti kanalą"
7005 msgid "Unlock channel"
7006 msgstr "Atrakinti kanalą"
7009 msgid "Parental control"
7010 msgstr "Tėvų kontrolė"
7013 msgid "Unlock duration"
7014 msgstr "Atrakinimo trukmė"
7018 msgstr "Keisti PIN kodą"
7021 msgid "Parental control. Enter PIN:"
7022 msgstr "Tėvų kontrolė. Įveskite PIN kodą:"
7025 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
7026 msgstr "Užrakintas kanalas. Įveskite PIN kodą:"
7029 msgid "Incorrect PIN"
7030 msgstr "Klaidingas PIN kodas"
7033 msgid "The entered PIN number was incorrect."
7034 msgstr "Įvestas PIN kodas neteisingas."
7037 msgid "Parental locked"
7038 msgstr "Tėvų užraktas"
7041 msgid "Parental locked:"
7042 msgstr "Tėvų užraktas:"
7045 msgid "Do not show 'no information available' labels"
7046 msgstr "Nerodyti 'Nėra informacijos' etiketės"
7049 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
7050 msgstr "Nerodyti 'Ryšys nutrūko' perspėjimų"
7053 msgid "* All recordings"
7054 msgstr "* Visi įrašai"
7057 msgid "No PVR Add-ons could be found"
7058 msgstr "Nepavyko rasti jikių PVR priedų"
7061 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
7062 msgstr "Jums reikia imtuvo, posistemės programinės įrangos ir"
7065 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
7066 msgstr "priedo, kad galėtumėte naudoti PVR funkciją."
7069 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
7070 msgstr "Apsilankykite xbmc.org/pvr, norėdami sužinoti daugiau."
7073 msgid "Conflict warning"
7074 msgstr "Konflikto įspėjimas"
7077 msgid "Conflict error"
7078 msgstr "Konflikto klaida"
7081 msgid "Recording conflict"
7082 msgstr "Įrašymo konfliktas"
7085 msgid "Recording error"
7086 msgstr "Įrašymo klaida"
7089 msgid "Client specific"
7090 msgstr "Specifinis klientas"
7093 msgid "Client specific settings"
7094 msgstr "Konkretūs kliento parametrai"
7097 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7098 msgstr "Patvirtinti kanalų perjungimą paspaudus 'OK'"
7101 msgid "Current icon"
7102 msgstr "Dabartinė piktograma"
7106 msgstr "Nėra piktogramos"
7110 msgstr "Pasirinkti piktogramą"
7113 msgid "Browse for icon"
7114 msgstr "Parinkti piktogramą"
7117 msgid "Other/Unknown"
7118 msgstr "Kitas/Nežinomas"
7122 msgstr "Filmas/Drama"
7125 msgid "Detective/Thriller"
7126 msgstr "Detektyvas/Trileris"
7129 msgid "Adventure/Western/War"
7130 msgstr "Nuotykiai/Vesternas/Karas"
7133 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7134 msgstr "Mokslinė fantastika/Fantastika/Siaubo"
7141 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7142 msgstr "Muilo opera/Melodrama/Folkloras"
7149 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7150 msgstr "Rimtas/Klasikinis/Religinis/Istorinis/Drama"
7153 msgid "Adult Movie/Drama"
7154 msgstr "Suaugusiems/Drama"
7157 msgid "News/Current Affairs"
7158 msgstr "Naujienos/Aktualijos"
7161 msgid "News/Weather Report"
7162 msgstr "Naujienos/Orų prognozė"
7165 msgid "News Magazine"
7166 msgstr "Naujienų žurnalas"
7170 msgstr "Dokumentinis"
7173 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7174 msgstr "Diskusijos/Interviu/Debatai"
7177 msgid "Show/Game Show"
7178 msgstr "Šou/Žaidimų šou"
7181 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7182 msgstr "Žaidimų šou/Viktorina/Konkursas"
7185 msgid "Variety Show"
7190 msgstr "Pokalbių šou"
7197 msgid "Special Event"
7198 msgstr "Specialus įvykis"
7201 msgid "Sport Magazine"
7202 msgstr "Sporto žurnalas"
7209 msgid "Tennis/Squash"
7210 msgstr "Tenisas/Skvošas"
7214 msgstr "Komandinis sportas"
7218 msgstr "Lengvoji atletika"
7222 msgstr "Motosportas"
7226 msgstr "Vandens sportas"
7229 msgid "Winter Sports"
7230 msgstr "Žiemos sportas"
7237 msgid "Martial Sports"
7238 msgstr "Kovinis sportas"
7241 msgid "Children's/Youth Programmes"
7242 msgstr "Vaikams/Jaunimo programos"
7245 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7246 msgstr "Mažylių ugdymo programos"
7249 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7250 msgstr "Pramogų programos, nuo 6 iki 14"
7253 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7254 msgstr "Pramogų programos, nuo 10 iki 16"
7257 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7258 msgstr "Informacinė/Švietimo/Mokyklinė programa"
7261 msgid "Cartoons/Puppets"
7262 msgstr "Animacinis/Lėlių teatras"
7265 msgid "Music/Ballet/Dance"
7266 msgstr "Muzika/Baletas/Šokiai"
7273 msgid "Serious/Classical Music"
7274 msgstr "Rimta/Klasikinė muzika"
7277 msgid "Folk/Traditional Music"
7278 msgstr "Folklorinė/Tradicinė muzika"
7281 msgid "Musical/Opera"
7282 msgstr "Miuziklas/Opera"
7289 msgid "Arts/Culture"
7290 msgstr "Menas/Kultūra"
7293 msgid "Performing Arts"
7294 msgstr "Vaizduojamasis menas"
7298 msgstr "Vaizduojamoji dailė"
7305 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7306 msgstr "Populiarioji kultūra/Tradicinis menas"
7314 msgstr "Filmas/Kinas"
7317 msgid "Experimental Film/Video"
7318 msgstr "Eksperimentinis kinas/Video"
7321 msgid "Broadcasting/Press"
7322 msgstr "Transliavimas/Spauda"
7326 msgstr "Naujausios žinios"
7329 msgid "Arts/Culture Magazines"
7330 msgstr "Menas/Kultūros žurnalas"
7337 msgid "Social/Political/Economics"
7338 msgstr "Socialinis/Politika/Ekonomika"
7341 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7342 msgstr "Žurnalai/Ataskaitos/Dokumentika"
7345 msgid "Economics/Social Advisory"
7346 msgstr "Ekonomika/Socialiniai patarimai"
7349 msgid "Remarkable People"
7350 msgstr "Įžymūs žmonės"
7353 msgid "Education/Science/Factual"
7354 msgstr "Švietimas/Mokslas/Faktai"
7357 msgid "Nature/Animals/Environment"
7358 msgstr "Gamta/Gyvūnai/Aplinka"
7361 msgid "Technology/Natural Sciences"
7362 msgstr "Technologijos/Gamtos mokslai"
7365 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7366 msgstr "Medicina/Fiziologija/Psichologija"
7369 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7370 msgstr "Užsienio šalys/Ekspedicijos"
7373 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7374 msgstr "Socialiniai/Dvasiniai mokslai"
7377 msgid "Further Education"
7378 msgstr "Profesinis mokymas"
7385 msgid "Leisure/Hobbies"
7386 msgstr "Laisvalaikis/Hobis ir pomėgiai"
7389 msgid "Tourism/Travel"
7390 msgstr "Turizmas/Kelionės"
7398 msgstr "Automobiliai"
7401 msgid "Fitness & Health"
7402 msgstr "Sportas ir Sveikata"
7406 msgstr "Maisto gaminimas"
7409 msgid "Advertisement/Shopping"
7410 msgstr "Reklama/Pirkiniai"
7414 msgstr "Sodininkystė"
7417 msgid "Special Characteristics"
7418 msgstr "Ypatingos savybės"
7421 msgid "Original Language"
7422 msgstr "Originali kalba"
7425 msgid "Black & White"
7426 msgstr "Juoda ir Balta"
7430 msgstr "Nepublikuota"
7433 msgid "Live Broadcast"
7434 msgstr "Tiesioginė transliacija"
7441 msgid "Detective/Thriller"
7442 msgstr "Detektyvas/Trileris"
7445 msgid "Adventure/Western/War"
7446 msgstr "Nuotykinis/Vesternas/Karinis"
7449 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7450 msgstr "Mokslinė fantastika/Fantastika/Siaubo"
7457 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7458 msgstr "Muilo opera/Melodrama/Folkloras"
7465 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7466 msgstr "Rimta/Klasikinė religinė/Istorinė"
7470 msgstr "Suaugusiems"
7473 msgid "Saved music folder"
7474 msgstr "Išsaugotos muzikos aplankas"
7477 msgid "Use external DVD player"
7478 msgstr "Naudoti išorinį DVD grotuvą"
7481 msgid "External DVD player"
7482 msgstr "Išorinis DVD grotuvas"
7485 msgid "Trainers folder"
7486 msgstr "Instrukcijų aplankas"
7489 msgid "Screenshot folder"
7490 msgstr "Ekrano nuotraukų aplankas"
7493 msgid "Playlists folder"
7494 msgstr "Grojaraščių aplankas"
7502 msgstr "Ekrano nuotraukos"
7506 msgstr "Naudoti XBMC"
7509 msgid "Music playlists"
7510 msgstr "Muzikos grojaraščiai"
7513 msgid "Video playlists"
7514 msgstr "Video grojaraščiai"
7517 msgid "Do you wish to launch the game?"
7518 msgstr "Norite pradėti žaidimą?"
7521 msgid "Sort by: Playlist"
7522 msgstr "Rūšiuoti pagal: Grojaraštis"
7525 msgid "Remote thumb"
7526 msgstr "Išorinė miniatiūra"
7529 msgid "Current thumb"
7530 msgstr "Dabartinė miniatiūra"
7534 msgstr "Vietinė miniatiūra"
7538 msgstr "Be miniatiūros"
7541 msgid "Choose thumbnail"
7542 msgstr "Pasirinkite miniatiūrą"
7550 msgstr "Nuskaityti naują"
7554 msgstr "Nuskaityti viską"
7565 msgid "Lock music window"
7566 msgstr "Blokuoti muzikos langą"
7569 msgid "Lock videos window"
7570 msgstr "Blokuoti video langą"
7573 msgid "Lock pictures window"
7574 msgstr "Blokuoti nuotraukų langą"
7577 msgid "Lock programs & scripts windows"
7578 msgstr "Blokuoti programų ir skriptų langus"
7581 msgid "Lock file manager"
7582 msgstr "Blokuoti failų tvarkyklę"
7585 msgid "Lock settings"
7586 msgstr "Blokuoti nustatymus"
7590 msgstr "Pradėti iš naujo"
7593 msgid "Enter master mode"
7594 msgstr "Įjungti valdytojo režimą"
7597 msgid "Leave master mode"
7598 msgstr "Išjungti valdytojo režimą"
7601 msgid "Create profile '%s'?"
7602 msgstr "Sukurti profilį '%s'?"
7605 msgid "Start with fresh settings"
7606 msgstr "Pradėti su naujais parametrais"
7609 msgid "Best available"
7610 msgstr "Geriausias prieinamas"
7613 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7614 msgstr "Automatinis perjungimas tarp 16x9 ir 4x3"
7617 msgid "Treat stacked files as single file"
7618 msgstr "Tvarkyti sudėtinius failus kaip vieną failą"
7625 msgid "Left master mode"
7626 msgstr "Išeita iš valdytojo režimo"
7629 msgid "Entered master mode"
7630 msgstr "Įjungtas valdytojo režimas"
7633 msgid "Allmusic.com thumb"
7634 msgstr "Allmusic.com miniatiūra"
7637 msgid "Remove thumbnail"
7638 msgstr "Šalinti miniatiūrą"
7641 msgid "Add profile..."
7642 msgstr "Pridėti profilį..."
7645 msgid "Query info for all albums"
7646 msgstr "Užklausti duomenų apie visus albumus"
7650 msgstr "Media informacija"
7657 msgid "Shares with default"
7658 msgstr "Standartiniai ištekliai"
7661 msgid "Shares with default (read only)"
7662 msgstr "Standartiniai ištekliai (tik skaitymas)"
7665 msgid "Copy default"
7666 msgstr "Kopijuoti standartinius"
7669 msgid "Profile picture"
7670 msgstr "Profilio nuotrauka"
7673 msgid "Lock preferences"
7674 msgstr "Blokuoti parinktis"
7677 msgid "Edit profile"
7678 msgstr "Redaguoti profilį"
7681 msgid "Profile lock"
7682 msgstr "Blokuoti profilį"
7685 msgid "Could not create folder"
7686 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
7689 msgid "Profile directory"
7690 msgstr "Profilio katalogas"
7693 msgid "Start with fresh media sources"
7694 msgstr "Paleisti su naujais ištekliais"
7697 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7698 msgstr "Įsitikinkite, kad leidžiamą rašyti į pasirinktą aplanką"
7701 msgid "and that the new folder name is valid"
7702 msgstr "ir kad naujas aplanko pavadinimas yra teisingas."
7706 msgstr "MPAA reitingas"
7709 msgid "Enter master lock code"
7710 msgstr "Įveskite valdytojo užrakto kodą"
7713 msgid "Ask for master lock code on startup"
7714 msgstr "Paleidžiant klausti valdytojo užrakto kodo"
7717 msgid "Skin settings"
7718 msgstr "Teminės išvaizdos nustatymai"
7721 msgid "- no link set -"
7722 msgstr " - nėra ryšio sąsajos -"
7725 msgid "Enable animations"
7726 msgstr "Naudoti animaciją"
7729 msgid "Disable RSS during music"
7730 msgstr "Išjungti RSS muzikos atkūrimo metu"
7733 msgid "Enable shortcut buttons"
7734 msgstr "Įjungti sparčiuosius mygtukus"
7737 msgid "Show programs in main menu"
7738 msgstr "Rodyti programas pagrindiniame meniu"
7741 msgid "Show music info"
7742 msgstr "Rodyti muzikos informaciją"
7745 msgid "Show weather info"
7746 msgstr "Rodyti orų informaciją"
7749 msgid "Show system info"
7750 msgstr "Rodyti sistemos informaciją"
7753 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7754 msgstr "Rodyti laisvą vietą diske C: E: F:"
7757 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7758 msgstr "Rodyti laisvą vietą diske E: F: G:"
7761 msgid "Weather info"
7762 msgstr "Orų informacija"
7765 msgid "Drive space free"
7766 msgstr "Laisvos vietos diske"
7769 msgid "Enter the name of an existing share"
7770 msgstr "Įvesti esamų išteklių pavadinimą"
7774 msgstr "Apsaugos kodas"
7777 msgid "Load profile"
7778 msgstr "Įkelti profilį"
7781 msgid "Profile name"
7782 msgstr "Profilio vardas"
7785 msgid "Media sources"
7786 msgstr "Media šaltiniai"
7789 msgid "Enter profile lock code"
7790 msgstr "Įveskite profilio apsaugos kodą"
7793 msgid "Login screen"
7794 msgstr "Prisijungimo ekranas"
7797 msgid "Fetching album info"
7798 msgstr "Atsiunčiama albumo informacija"
7801 msgid "Fetching info for album"
7802 msgstr "Atsiunčiama informacija apie albumą"
7805 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7806 msgstr "Negalima perrašyti CD arba takelio, kai atkuriama muzika iš šio CD"
7809 msgid "Master lock code and settings"
7810 msgstr "Valdytojo užraktas ir jo nustatymai"
7813 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7814 msgstr "Įvedus valdytojo užrakto kodą, visada įjungiamas valdytojo režimas."
7817 msgid "or copy from default?"
7818 msgstr "arba kopijuoti iš numatytųjų nustatymų?"
7821 msgid "Save changes to profile?"
7822 msgstr "Išsaugoti profilio pakeitimus?"
7825 msgid "Old settings found."
7826 msgstr "Rasti seni nustatymai."
7829 msgid "Do you want to use them?"
7830 msgstr "Norite juos panaudoti?"
7833 msgid "Old media sources found."
7834 msgstr "Rasti seni media šaltiniai."
7837 msgid "Separate (locked)"
7838 msgstr "Atskiras (užrakintas)"
7849 msgid "UPnP settings"
7850 msgstr "UPnP nustatymai"
7853 msgid "Autostart UPnP client"
7854 msgstr "Automatiškai paleisti UPnP klientą"
7857 msgid "Last login: %s"
7858 msgstr "Paskutinis prisijungimas: %s"
7861 msgid "Never logged on"
7862 msgstr "Niekada nebuvo prisijungęs"
7865 msgid "Profile %i / %i"
7866 msgstr "Profilis %i / %i"
7869 msgid "User login / Select a profile"
7870 msgstr "Vartotojo prisijungimas / Profilio pasirinkimas"
7873 msgid "Use lock on login screen"
7874 msgstr "Naudoti apsaugą prisijungimo lange"
7877 msgid "Invalid lock code."
7878 msgstr "Neteisingas apsaugos kodas."
7881 msgid "This requires the master lock to be set."
7882 msgstr "Tam reikia nustatyti valdytojo užraktą."
7885 msgid "Would you like to set it now?"
7886 msgstr "Norėtumėte nustatyti jį dabar?"
7889 msgid "Loading program information"
7890 msgstr "Įkeliama programos informacija"
7894 msgstr "Vakarėlis prasidėjo!"
7901 msgid "Mixing drinks"
7902 msgstr "Gėrimų maišymas"
7905 msgid "Filling glasses"
7906 msgstr "Bokalų pildymas"
7909 msgid "Logged on as"
7910 msgstr "Prisijungęs kaip"
7918 msgstr "Eiti į, -Šakninis"
7925 msgid "Weave (inverted)"
7926 msgstr "Miksuoti (atvirkščiai)"
7933 msgid "Restart video"
7934 msgstr "Iš naujo paleisti vaizdo įrašą"
7937 msgid "Edit network location"
7938 msgstr "Keisti tinklo vietą"
7941 msgid "Remove network location"
7942 msgstr "Šalinti tinklo vietą"
7945 msgid "Do you want to scan the folder?"
7946 msgstr "Norite nuskaityti aplanką?"
7950 msgstr "Atminties kortelė"
7953 msgid "Memory unit mounted"
7954 msgstr "Atminties kortelė įjungta"
7957 msgid "Unable to mount memory unit"
7958 msgstr "Neįmanoma įjungti atminties kortelės"
7961 msgid "In port %i, slot %i"
7962 msgstr "Į porto %i, lizdą %i"
7965 msgid "Lock screensaver"
7966 msgstr "Užrakinti ekrano užsklandą"
7974 msgstr "Vartotojo vardas"
7977 msgid "Enter password for"
7978 msgstr "Įvesti slaptažodį..."
7981 msgid "Shutdown timer"
7982 msgstr "Išjungimo laikmatis"
7985 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7986 msgstr "Išjungimo intervalas (minutėmis)"
7989 msgid "Started, shutdown in %im"
7990 msgstr "Veikia, išjungti po %im"
7993 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7994 msgstr "Išjungti po 30 min."
7997 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7998 msgstr "Išjungti po 1 val."
8001 msgid "Shutdown in 120 minutes"
8002 msgstr "Išjungti po 2 val."
8005 msgid "Custom shutdown timer"
8006 msgstr "Individualus išjungimo laikmatis"
8009 msgid "Cancel shutdown timer"
8010 msgstr "Atjungti išjungimo laikmatį"
8013 msgid "Lock preferences for %s"
8014 msgstr "Blokuoti parinktis... %s"
8018 msgstr "Naršymas..."
8021 msgid "Summary information"
8022 msgstr "Pagrindinė informacija"
8025 msgid "Storage information"
8026 msgstr "Talpyklos informacija"
8029 msgid "Hard disk information"
8030 msgstr "HDD disko informacija"
8033 msgid "DVD-ROM information"
8034 msgstr "DVD-ROM informacija"
8037 msgid "Network information"
8038 msgstr "Tinklo informacija"
8041 msgid "Video information"
8042 msgstr "Video informacija"
8045 msgid "Hardware information"
8046 msgstr "Įrangos informacija"
8061 msgid "Locking not supported"
8062 msgstr "Apsauga nepalaikoma"
8077 msgid "Requires reset"
8078 msgstr "Reikia atstatyti"
8089 msgid "Windows network (SMB)"
8090 msgstr "Windows tinklas (SMB)"
8093 msgid "XBMSP server"
8094 msgstr "XBMSP serveris"
8098 msgstr "FTP serveris"
8101 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8102 msgstr "iTunes muzikos bendrinimas (DAAP)"
8106 msgstr "UPnP serveris"
8109 msgid "Show video info"
8110 msgstr "Rodyti video informaciją"
8138 msgstr "Perkrauti teminę išvaizdą"
8141 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8142 msgstr "Pasukti nuotraukas naudojant EXIF informaciją"
8145 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8146 msgstr "Naudoti plakato rodinio stilius TV laidoms"
8150 msgstr "Prašom palaukti"
8157 msgid "Announce library updates via UPnP"
8158 msgstr "Paskelbti bibliotekos atnaujinimus per UPnP"
8161 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8162 msgstr "Įjungti automatinę slinktį siužetams ir apžvalgoms"
8169 msgid "Enable debug logging"
8170 msgstr "Įjungti derinimo žurnalą"
8173 msgid "Download additional information during updates"
8174 msgstr "Atsiųsti papildomą informaciją atnaujinimo metu"
8177 msgid "Default service for album information"
8178 msgstr "Numatytoji albumo informacijos paslauga"
8181 msgid "Default service for artist information"
8182 msgstr "Numatytoji atlikėjo informacijos paslauga"
8185 msgid "Change scraper"
8186 msgstr "Pakeisti skreperį"
8189 msgid "Export music library"
8190 msgstr "Eksportuoti muzikos biblioteką"
8193 msgid "Import music library"
8194 msgstr "Importuoti muzikos biblioteką"
8197 msgid "No artist found!"
8198 msgstr "Atlikėjas nerastas!"
8201 msgid "Downloading artist info failed"
8202 msgstr "Nepavyko atsisiųsti informacijos apie atlikėjus."
8205 msgid "Override song tags with online information"
8206 msgstr "Perrašyti dainų žymas naudojant informaciją iš interneto"
8209 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8210 msgstr "Jei įjungta, bet kokia atsisiųsta informacija apie atlikėjus ir albumus perrašys tai, ką patys nustatėte dainų žymose, pvz.: žanrus, metus, dainos atlikėjus ir t.t. Naudinga, jei turite MusicBrainz identifikatorius dainos žymose."
8213 msgid "Android music"
8214 msgstr "Android muzika"
8217 msgid "Android videos"
8218 msgstr "Android video"
8221 msgid "Android pictures"
8222 msgstr "Android paveikslėliai"
8225 msgid "Android photos"
8226 msgstr "Android nuotraukos"
8229 msgid "Android Apps"
8230 msgstr "Android programos"
8233 msgid "Party on! (videos)"
8234 msgstr "Vakarėlis prasidėjo! (vaizdo įrašai)"
8237 msgid "Mixing drinks (videos)"
8238 msgstr "Gėrimų maišymas (Video)"
8241 msgid "Filling glasses (videos)"
8242 msgstr "Bokalų pildymas (Video)"
8245 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8246 msgstr "WebDAV serveris (HTTP)"
8249 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8250 msgstr "WebDAV serveris (HTTPS)"
8253 msgid "First logon, edit your profile"
8254 msgstr "Pirmas prisijungimas, redaguoti savo profilį"
8257 msgid "HTS Tvheadend client"
8258 msgstr "HTS Tvheadend klientas"
8261 msgid "VDR Streamdev client"
8262 msgstr "VDR Streamdev klientas"
8265 msgid "MythTV client"
8266 msgstr "MythTV klientas"
8269 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8270 msgstr "Tinklo failų sistema (NFS)"
8273 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8274 msgstr "Saugus apvalkalas (SSH/SFTP)"
8277 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8278 msgstr "Apple bylų valdymo protokolas (AFP)"
8281 msgid "Web server directory (HTTP)"
8282 msgstr "Žiniatinklio serverio katalogas (HTTP)"
8285 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8286 msgstr "Žiniatinklio serverio katalogas (HTTPS)"
8289 msgid "Unable to write to folder:"
8290 msgstr "Neįmanoma įrašyti į aplanką:"
8293 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8294 msgstr "Norite praleisti ir tęsti?"
8298 msgstr "RSS srautas"
8301 msgid "Secondary DNS"
8302 msgstr "Antrinis DNS"
8305 msgid "DHCP server:"
8306 msgstr "DHCP serveris:"
8309 msgid "Make new folder"
8310 msgstr "Sudaryti naują aplanką"
8313 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8314 msgstr "Nežinomas arba integruotas (apsaugotas)"
8317 msgid "Videos - Library"
8318 msgstr "Video - Biblioteka"
8322 msgstr "Rūšiuoti pagal: ID"
8325 msgid "Scanning movies using %s"
8326 msgstr "Nuskaityti filmus naudojant %s"
8329 msgid "Scanning music videos using %s"
8330 msgstr "Nuskaityti vaizdo klipus naudojant %s"
8333 msgid "Scanning tvshows using %s"
8334 msgstr "Nuskaityti TV šou naudojant %s"
8337 msgid "Scanning artists using %s"
8338 msgstr "Nuskaityti atlikėjus naudojant %s"
8341 msgid "Scanning albums using %s"
8342 msgstr "Nuskaityti albumus naudojant %s"
8346 msgstr "Filmo siužetas"
8349 msgid "Play part..."
8350 msgstr "Atkūrti dalį(-is)..."
8353 msgid "Calibration reset"
8354 msgstr "Kalibravimo atstatymas"
8357 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8358 msgstr "Tai padės atstatyti kalibravimo vertę %s"
8361 msgid "to its default values."
8362 msgstr "į savo numatytąsias reikšmes."
8365 msgid "Browse for destination"
8366 msgstr "Parinkti paskirties vietą"
8369 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8370 msgstr "Filmai atskiruose aplankuose, kurie atitinka filmo pavadinimą"
8373 msgid "Use folder names for lookups"
8374 msgstr "Naudoti aplankų pavadinimus paieškoje"
8381 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8382 msgstr "Naudoti failo ar aplanko pavadinimą paieškoje?"
8386 msgstr "Nustatyti turinį"
8393 msgid "Look for content recursively?"
8394 msgstr "Ieškoti turinio rekursyviai?"
8397 msgid "Unlock sources"
8398 msgstr "Atblokuoti šaltinius"
8410 msgstr "Režisierius"
8413 msgid "Do you want to remove all items within"
8414 msgstr "Ar norite pašalinti visus elementus"
8417 msgid "this path from the XBMC library?"
8418 msgstr "iš XBMC bibliotekos?"
8429 msgid "This directory contains"
8430 msgstr "Šiame kataloge yra"
8433 msgid "Run automated scan"
8434 msgstr "Paleisti automatinį nuskaitymą"
8437 msgid "Scan recursively"
8438 msgstr "Nuskaityti su pokatalogiais"
8442 msgstr "- vaidina -"
8446 msgstr "Režisieriai"
8449 msgid "No video files found in this path!"
8450 msgstr "Vaizdo failų šioje vietoje nerasta!"
8457 msgid "TV show information"
8458 msgstr "Informacija apie TV šou/serialą"
8461 msgid "Episode information"
8462 msgstr "Informacija apie epizodą"
8465 msgid "Loading TV show details"
8466 msgstr "Įkeliama informacija apie TV šou/serialą"
8469 msgid "Fetching episode guide"
8470 msgstr "Atsiunčiamas epizodo aprašas"
8473 msgid "Loading info for episodes in directory"
8474 msgstr "Informacijos įkėlimas į epizodų katalogą"
8477 msgid "Select TV show:"
8478 msgstr "Pasirinti TV šou:"
8481 msgid "Enter the TV show name"
8482 msgstr "Įvesti TV šou pavadinimą"
8497 msgid "Loading episode details"
8498 msgstr "Atsiųsti informaciją apie epizodus"
8501 msgid "Remove episode from library"
8502 msgstr "Pašalinti epizodą iš bibliotekos"
8505 msgid "Remove TV show from library"
8506 msgstr "Pašalinti TV laidą iš bibliotekos"
8513 msgid "Episode plot"
8514 msgstr "Epizodo siužetas"
8517 msgid "* All seasons"
8518 msgstr "* Visi sezonai"
8521 msgid "Hide watched"
8522 msgstr "Be peržiūrėtų"
8529 msgid "Show plot for unwatched items"
8530 msgstr "Rodyti siužetą neperžiūrėtiems elementams"
8533 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8534 msgstr "* Paslėpta, kad išvengti siužeto atskleidimo *"
8537 msgid "Set season thumb"
8538 msgstr "Nustatyti sezono miniatiūrą"
8541 msgid "Season image"
8542 msgstr "Sezono paveikslėlis"
8549 msgid "Downloading movie information"
8550 msgstr "Atsiųsti informaciją apie filmą"
8553 msgid "Unassign content"
8554 msgstr "Nenurodyti turinio"
8557 msgid "Original title"
8558 msgstr "Originalus pavadinimas"
8561 msgid "Refresh TV show information"
8562 msgstr "Atnaujinti informaciją apie TV šou"
8565 msgid "Refresh info for all episodes?"
8566 msgstr "Atnaujinti informaciją apie visus epizodus?"
8569 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8570 msgstr "Pasirinktame aplanke yra atskira TV laida"
8573 msgid "Exclude selected folder from scans"
8574 msgstr "Išskirti parinkto aplanko nuskaitymą"
8578 msgstr "Spec. epizodai"
8581 msgid "Selected folder contains a single video"
8582 msgstr "Pasirinktame aplanke yra vienas video"
8585 msgid "Link to TV show"
8586 msgstr "Susieti su TV šou"
8589 msgid "Remove link to TV show"
8590 msgstr "Atsieti nuo TV šou"
8593 msgid "Recently added movies"
8594 msgstr "Naujai įkelti filmai"
8597 msgid "Recently added episodes"
8598 msgstr "Naujai įkelti epizodai"
8605 msgid "Music videos"
8606 msgstr "Vaizdo klipai"
8609 msgid "Recently added music videos"
8610 msgstr "Naujai įkelti vaizdo klipai"
8614 msgstr "Vaizdo klipai"
8617 msgid "Remove music video from library"
8618 msgstr "Pašalinti muzikinius vaizdo klipus iš bibliotekos"
8621 msgid "Music video information"
8622 msgstr "Duomenys apie vaizdo klipus"
8625 msgid "Loading music video information"
8626 msgstr "Duomenų įkėlimas apie vaizdo klipus"
8633 msgid "Go to albums by artist"
8634 msgstr "Atverti atlikėjo albumus"
8638 msgstr "Atverti albumą"
8642 msgstr "Atkūrti dainą"
8645 msgid "Go to music videos from album"
8646 msgstr "Atverti albumo muzikinius vaizdo klipus"
8649 msgid "Go to music videos by artist"
8650 msgstr "Atverti atlikėjo muzikinius vaizdo klipus"
8653 msgid "Play music video"
8654 msgstr "Atkūrti vaizdo klipą"
8657 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8658 msgstr "Atsiųsti aktorių miniatiūras įkeliant į biblioteką"
8661 msgid "Set actor thumb"
8662 msgstr "Nustatyti aktoriaus miniatiūrą"
8665 msgid "Remove bookmark"
8666 msgstr "Pašalinti žymą"
8669 msgid "Remove episode bookmark"
8670 msgstr "Naikinti epizodo žymą"
8673 msgid "Set episode bookmark"
8674 msgstr "Nustatyti epizodo žymą"
8677 msgid "Scraper settings"
8678 msgstr "Skreperio nustatymas"
8681 msgid "Downloading music video information"
8682 msgstr "Atsiunčiama informacija apie muzikinį vaizdo klipą"
8685 msgid "Downloading TV show information"
8686 msgstr "Atsiunčiama informacija apie TV laidą"
8690 msgstr "Filmo anonsas"
8697 msgid "Flatten TV show seasons"
8698 msgstr "Sujungti TV šou sezonus"
8702 msgstr "Gauti FanArt"
8705 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8706 msgstr "Rodyti FanArt vaizdo ir muzikos bibliotekose"
8709 msgid "Scanning for new content"
8710 msgstr "Ieškoma naujo turinio"
8714 msgstr "Pirma eteryje"
8718 msgstr "Scenaristas"
8722 msgstr "Scenaristai"
8725 msgid "Replace file names with library titles"
8726 msgstr "Pakeisti failų pavadinimus pavadinimais iš bibliotekos"
8733 msgid "If only one season"
8734 msgstr "Tik jeigu vienas sezonas"
8742 msgstr "Yra filmo anonsas"
8749 msgid "Fanart slideshow"
8750 msgstr "FanArt skaidrių peržiūra"
8753 msgid "Export to a single file or separate"
8754 msgstr "Eksportuoti viename faile ar suskaidyti"
8757 msgid "files per entry?"
8758 msgstr "į atskirus failus kiekvienam įrašui?"
8762 msgstr "Vienas failas"
8769 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8770 msgstr "Eksportuoti miniatiūras ir FanArt?"
8773 msgid "Overwrite old files?"
8774 msgstr "Perrašyti senus failus?"
8777 msgid "Exclude path from library updates"
8778 msgstr "Išskirti kelią iš bibliotekos atnaujinimų"
8781 msgid "Extract thumbnails and video information"
8782 msgstr "Ištraukti miniatiūras ir vaizdo informaciją"
8789 msgid "Combine split video items"
8790 msgstr "Sujungti padalinto vaizdo elementus"
8793 msgid "Export actor thumbs?"
8794 msgstr "Eksportuoti aktorių miniatiūras?"
8797 msgid "Choose fanart"
8798 msgstr "Pasirinkti FanArt"
8801 msgid "Local fanart"
8802 msgstr "Vietinis FanArt"
8809 msgid "Current fanart"
8810 msgstr "Dabartinis FanArt"
8813 msgid "Remote fanart"
8814 msgstr "Nuotolinis FanArt"
8817 msgid "Change content"
8818 msgstr "Redaguoti turinį"
8821 msgid "Do you want to refresh info for all"
8822 msgstr "Norite atnaujinti informaciją visiems"
8825 msgid "items within this path?"
8826 msgstr "šio aplanko elementams?"
8833 msgid "Locally stored information found."
8834 msgstr "Rasta lokaliai saugoma informacija."
8837 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8838 msgstr "Ignoruoti ir atnaujinti iš interneto?"
8841 msgid "Could not download information"
8842 msgstr "Nepavyko įkelti informacijos"
8845 msgid "Unable to connect to remote server"
8846 msgstr "Nepavyko prsiijungti prie nuotolinio serverio"
8849 msgid "Would you like to continue scanning?"
8850 msgstr "Norite tęsti nuskaitymą?"
8866 msgstr "Klausytojas"
8870 msgstr "Klausytojai"
8873 msgid "Flatten library hierarchy"
8874 msgstr "Išlyginti bibliotekos hierarchiją"
8878 msgstr "Filmų rinkinys"
8881 msgid "Group movies in sets"
8882 msgstr "Sugrupuoti filmus į rinkinius"
8894 msgstr "Pašalinti %s"
8898 msgstr "Nauja žyma ..."
8901 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8902 msgstr "Žymos pavadinimas '%s' jau egzistuoja."
8906 msgstr "Pasirinkti %s"
8909 msgid "Manage movie set"
8910 msgstr "Valdyti filmų rinkinį"
8913 msgid "Select movie set"
8914 msgstr "Pasirinkite filmų rinkinį"
8917 msgid "No set (Remove from %s)"
8918 msgstr "Nėra rinkinio (Pašalinti iš %s)"
8921 msgid "Add movie to a new set"
8922 msgstr "Pridėti filmą į naują rinkinį"
8925 msgid "Keep current set (%s)"
8926 msgstr "Išlaikyti dabartinį rinkinį (%s)"
8929 msgid "Show hidden files and directories"
8930 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus"
8933 msgid "TuxBox client"
8934 msgstr "TuxBox klientas"
8937 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8938 msgstr "DĖMESIO: TuxBox yra įrašymo režime!"
8941 msgid "The stream will be stopped!"
8942 msgstr "Srautas bus sustabdytas!"
8945 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8946 msgstr "Nesėkmingas perjungimas į kanalą %s!"
8949 msgid "Are you sure to start the stream?"
8950 msgstr "Ar tikrai norite paleisti srautą?"
8953 msgid "Connecting to: %s"
8954 msgstr "Prijungimas prie: %s"
8957 msgid "TuxBox device"
8958 msgstr "TuxBox įrenginys"
8961 msgid "Add media share..."
8962 msgstr "Pridėti bendrąjį media išteklių..."
8965 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8966 msgstr "Dalintis vaizdo ir muzikos bibliotekomis per UPnP"
8969 msgid "Look for remote UPnP players"
8970 msgstr "Ieškoti nuotolinio UPnP grotuvo"
8973 msgid "Bookmark created"
8974 msgstr "Žymė sukurta"
8977 msgid "Episode Bookmark created"
8978 msgstr "Epizodo žymė sukurta"
8981 msgid "Edit media share"
8982 msgstr "Keisti bendrąjį media išteklių"
8985 msgid "Remove media share"
8986 msgstr "Pašalinti bendrąjį media išteklių"
8989 msgid "Custom subtitle folder"
8990 msgstr "Pasirinktinis subtitrų aplankas"
8993 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8994 msgstr "Filmai ir pakaitinis subtitrų katalogas"
8997 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8998 msgstr "Nepaisyti ASS/SSA subtitrų šriftų"
9001 msgid "Enable mouse and touch screen support"
9002 msgstr "Įjungti pelės ir jutiklinio ekrano palaikymą"
9005 msgid "Play navigation sounds during media playback"
9006 msgstr "Leisti navigacijos garsus medijos atkurimo metu"
9010 msgstr "Miniatiūros"
9013 msgid "Forced DVD player region"
9014 msgstr "Forsuotas DVD grotuvo regionas"
9017 msgid "Video output"
9018 msgstr "Vaizdo išvestis"
9021 msgid "Video aspect"
9022 msgstr "Vaizdo formatas"
9034 msgstr "Plačiaekranis"
9038 msgstr "Įjungti 480p"
9042 msgstr "Įjungti 720p"
9045 msgid "Enable 1080i"
9046 msgstr "Įjungti 1080i"
9049 msgid "Enter name of new playlist"
9050 msgstr "Įrašykite naujo grojaraščio pavadinimą"
9053 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
9054 msgstr "Rodyti \"Pridėti šaltinį\" mygtukus failų sąrašuose"
9057 msgid "Enable scrollbars"
9058 msgstr "Įjungti slinkties juostas"
9061 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
9062 msgstr "Žymėti varnele peržiūrėtą vaizdo įrašą bibliotekoje"
9069 msgid "Acoustic management level"
9070 msgstr "Akustikos valdymo lygis"
9081 msgid "Enable custom background"
9082 msgstr "Įgalinti priskirtą foną"
9085 msgid "Power management level"
9086 msgstr "Maitinimo valdymo lygis"
9090 msgstr "Visa energija"
9094 msgstr "Mažiau energijos"
9097 msgid "High standby"
9098 msgstr "Aukšto budėjimo režimu"
9102 msgstr "Mažo budėjimo režimu"
9105 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9106 msgstr "Neįmanoma įkelti failo didesnio kaip 4 GB"
9113 msgid "High quality pixel shader v2"
9114 msgstr "Aukštos kokybės Pixel Shader v2"
9117 msgid "Enable playlist at startup"
9118 msgstr "Įgalinti grojaraštį paleidimo metu"
9121 msgid "Use tween animations"
9122 msgstr "Naudoti 'Tween' animaciją"
9129 msgid "does not contain"
9130 msgstr "nėra sudėtyje"
9142 msgstr "pradėti nuo"
9149 msgid "greater than"
9150 msgstr "daugiau negu"
9154 msgstr "mažiau negu"
9166 msgstr "ir paskutinis"
9169 msgid "not in the last"
9170 msgstr "ne paskutinis"
9177 msgid "Default movie scraper"
9178 msgstr "Numatytas filmų skreperis"
9181 msgid "Default tvshow scraper"
9182 msgstr "Numatytas serialų skreperis"
9185 msgid "Default music video scraper"
9186 msgstr "Numatytas vaizdo klipų skreperis"
9193 msgid "Multilingual"
9194 msgstr "Įvairiakalbis"
9197 msgid "No scrapers present"
9198 msgstr "Skreperis nerasta"
9201 msgid "Value to match"
9202 msgstr "Reikšmė per didelė"
9205 msgid "Smart playlist rule"
9206 msgstr "Išmaniojo grojaraštčio taisyklė"
9209 msgid "Match items where"
9210 msgstr "Pažymėti objektus, kurie"
9214 msgstr "Nauja taisyklė..."
9217 msgid "Items must match"
9218 msgstr "Objektai turi atitikti"
9221 msgid "all of the rules"
9222 msgstr "visas taisykles"
9225 msgid "one or more of the rules"
9226 msgstr "vieną ar daugiau taisyklių"
9234 msgstr "Be apribojimų"
9238 msgstr "Grupuoti pagal"
9242 msgstr "didėjimo tvarka"
9246 msgstr "mažėjimo tvarka"
9249 msgid "Edit smart playlist"
9250 msgstr "Keisti išmanųjį grojaraštį"
9253 msgid "Name of the playlist"
9254 msgstr "Grojaraščio pavadinimas"
9257 msgid "Find items where"
9258 msgstr "Ieškoti objektų, kuriuose"
9269 msgid "New smart playlist..."
9270 msgstr "Naujas išmanusis grojaraštis..."
9277 msgid "Edit party mode rules"
9278 msgstr "Keisti vakarėlio režimo taisykles"
9282 msgstr "Namų aplankas"
9285 msgid "Watched count"
9286 msgstr "Peržiūrų skaičius"
9289 msgid "Episode title"
9290 msgstr "Epizodo pavadinimas"
9293 msgid "Video resolution"
9294 msgstr "Vaizdo raiška"
9297 msgid "Audio channels"
9298 msgstr "Audio kanalai"
9302 msgstr "Video kodekai"
9306 msgstr "Audio kodekai"
9309 msgid "Audio language"
9310 msgstr "Audio kalba"
9313 msgid "Subtitle language"
9314 msgstr "Subtitrų kalba"
9317 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9318 msgstr "Nuotolinio valdymo pultas siunčia klaviatūros paspaudimus"
9325 msgid "Internet connection required."
9326 msgstr "Reikalingas interneto ryšys"
9330 msgstr "Gauti daugiau..."
9333 msgid "Root filesystem"
9334 msgstr "Šakninė failų sistema"
9338 msgstr "Talpykla pilna"
9341 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9342 msgstr "Talpykla užpildyta pasiekus reikiamą srautą, nepertraukiamam nuolatiniam atkūrimui"
9345 msgid "External storage"
9346 msgstr "Išorinės saugyklos"
9349 msgid "Watched episode count"
9350 msgstr "Žiūrėtų epizodų skaičius"
9354 msgstr "Grupuoti pagal"
9361 msgid "Subtitle position on screen"
9362 msgstr "Subtitrų padėtis ekrane"
9369 msgid "Bottom of video"
9370 msgstr "Vaizdo apačioje"
9374 msgstr "Žemiau vaizdo"
9377 msgid "Top of video"
9378 msgstr "Vaizdo viršuje"
9382 msgstr "Virš vaizdo"
9385 msgid "%.1f to %.1f"
9386 msgstr "%.1f į %.1f"
9402 msgstr "Failo pavadinimas"
9406 msgstr "Failo kelias"
9410 msgstr "Failo dydis"
9413 msgid "File date/time"
9414 msgstr "Failo data/laikas"
9418 msgstr "Prezentacijos indekas"
9430 msgstr "Spalvota/Balta-juoda"
9433 msgid "JPEG process"
9434 msgstr "JPEG procesas"
9438 msgstr "Data/Laikas"
9446 msgstr "Kameros gamintojas"
9449 msgid "Camera model"
9450 msgstr "Kameros modelis"
9453 msgid "EXIF comment"
9454 msgstr "EXIF komentaras"
9458 msgstr "Programinė aparatinė įranga"
9465 msgid "Focal length"
9466 msgstr "Fokusavimo nuotolis"
9469 msgid "Focus distance"
9470 msgstr "Fokusavimo atstumas"
9474 msgstr "Ekspozicija"
9477 msgid "Exposure time"
9478 msgstr "Ekspozicijos laikas"
9481 msgid "Exposure bias"
9482 msgstr "Ekspozicijos poslinkis"
9485 msgid "Exposure mode"
9486 msgstr "Ekspozicijos metodas"
9490 msgstr "Naudota blykstė"
9493 msgid "White-balance"
9494 msgstr "Baltumo balansas"
9497 msgid "Light source"
9498 msgstr "Šviesos šaltinis"
9501 msgid "Metering mode"
9502 msgstr "Matavimo metodas"
9509 msgid "Digital zoom"
9510 msgstr "Skaitmeninis priartinimas"
9517 msgid "GPS latitude"
9518 msgstr "GPS platuma"
9521 msgid "GPS longitude"
9525 msgid "GPS altitude"
9526 msgstr "GPS aukštuma"
9530 msgstr "Orientacija"
9533 msgid "Sub-location"
9534 msgstr "Papildoma vieta"
9538 msgstr "Paveikslėlio tipas"
9541 msgid "Time created"
9542 msgstr "Sukurimo laikas"
9545 msgid "Supplemental categories"
9546 msgstr "Papildomos kategorijos"
9550 msgstr "Raktiniai žodžiai"
9562 msgstr "Trumpas turinys"
9565 msgid "Special instructions"
9566 msgstr "Specialios instrukcijos"
9574 msgstr "Autoriaus žinutė"
9577 msgid "Byline title"
9578 msgstr "Autoriaus antraštė"
9589 msgid "Copyright notice"
9590 msgstr "Autorinės teisės"
9594 msgstr "Objekto pavadinimas"
9609 msgid "Original Tx Reference"
9610 msgstr "Originali Tx nuoroda"
9613 msgid "Date created"
9614 msgstr "Sukūrimo data"
9621 msgid "Country code"
9622 msgstr "Šalies kodas"
9625 msgid "Reference service"
9626 msgstr "Pagalbos tarnyba"
9629 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9630 msgstr "Leisti XBMC kontrolę per UPnP"
9633 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9634 msgstr "Bandyti praleisti įžanga prieš DVD meniu"
9638 msgstr "Išsaugota muzika"
9641 msgid "Query info for all artists"
9642 msgstr "Užklausti informacijos apie visus atlikėjus"
9645 msgid "Downloading album information"
9646 msgstr "Atsiunčiama albumo informacija"
9649 msgid "Downloading artist information"
9650 msgstr "Atsiunčiama atlikėjo informacija"
9658 msgstr "Diskografija"
9661 msgid "Searching artist"
9662 msgstr "Ieškoti atlikėjo"
9665 msgid "Select artist"
9666 msgstr "Pasirinkti atlikėją"
9669 msgid "Artist information"
9670 msgstr "Atlikėjo duomenys"
9674 msgstr "Instrumentai"
9697 msgid "Years active"
9698 msgstr "Veiklos metai"
9706 msgstr "Gimė/Susikūrė"
9709 msgid "Update library on startup"
9710 msgstr "Atnaujinti biblioteką paleidžiant"
9713 msgid "Hide progress of library updates"
9714 msgstr "Slėpti bibliotekos atnaujinimo progresą"
9718 msgstr "DNS sufiksas"
9725 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9726 msgstr "Uždelsimas: %2.3fс"
9729 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9730 msgstr "Pagreitinimas: %2.3fс"
9733 msgid "Subtitle offset"
9734 msgstr "Subtitrų poslinkis"
9737 msgid "OpenGL vendor:"
9738 msgstr "OpenGL tiekėjas:"
9741 msgid "OpenGL renderer:"
9742 msgstr "OpenGL gamintojas:"
9745 msgid "OpenGL version:"
9746 msgstr "OpenGL versija:"
9749 msgid "GPU temperature:"
9750 msgstr "GPU temperatūra:"
9753 msgid "CPU temperature:"
9754 msgstr "CPU temperatūra:"
9757 msgid "Total memory"
9758 msgstr "Viso atminties"
9761 msgid "Profile data"
9762 msgstr "Profilio duomenys"
9765 msgid "Use dim if paused during video playback"
9766 msgstr "Pritemdyti ekraną, pristabdžius vaizdo atkurimą"
9769 msgid "All recordings"
9770 msgstr "Visi įrašai"
9774 msgstr "Pagal vardą"
9778 msgstr "Pagal grupę"
9781 msgid "Live channels"
9782 msgstr "Dabartiniai kanalai"
9785 msgid "Recordings by title"
9786 msgstr "Įrašai pagal pavadinimą"
9793 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9794 msgstr "Leidžiama kraštinių santykio paklaida siekiant sumažinti juodas juostas"
9797 msgid "Show video files in listings"
9798 msgstr "Rodyti vaizdo failus sąrašuose"
9801 msgid "DirectX vendor:"
9802 msgstr "DirectX tiekėjas:"
9805 msgid "Direct3D version:"
9806 msgstr "Direct3D versija:"
9825 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9826 msgstr "Eksportuoti karaoke tekstą HTML formatu"
9829 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9830 msgstr "Eksportuoti karaoke tekstą CSV formatu"
9833 msgid "Import karaoke titles..."
9834 msgstr "Importuoti karaoke tekstą..."
9837 msgid "Show song selector automatically"
9838 msgstr "Rodyti dainos parinkiklį automatiškai"
9841 msgid "Export karaoke titles..."
9842 msgstr "Eksportuoti karaoke tekstą..."
9845 msgid "Enter song number"
9846 msgstr "Įvesti dainos numerį"
9850 msgstr "balta/žalia"
9854 msgstr "balta/raudona"
9858 msgstr "balta/mėlyna"
9862 msgstr "juoda/balta"
9865 msgid "Default select action"
9866 msgstr "Numatytas pasirinktas veiksmas"
9873 msgid "Show Information"
9874 msgstr "Rodyti informaciją"
9882 msgstr "Atkūrti viską"
9885 msgid "Teletext not available"
9886 msgstr "Teletekstas negalimas"
9889 msgid "Activate Teletext"
9890 msgstr "Aktyvuoti teletekstą"
9897 msgid "Buffering %i bytes"
9898 msgstr "Buferizuojami %i baitai"
9909 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9910 msgstr "Keisti teleteksto mastelį į 4:3"
9913 msgid "External Player Active"
9914 msgstr "Išorinis grotuvas aktyvus"
9917 msgid "Click OK to terminate the player"
9918 msgstr "Paspauskite OK, norėdami atjungti grotuvą"
9921 msgid "Click OK when playback has ended"
9922 msgstr "Paspausti OK, kai atkūrimas pasibaigė"
9933 msgid "Add-on options"
9934 msgstr "Priedo parinktys"
9937 msgid "Add-on Information"
9938 msgstr "Priedo informacija"
9941 msgid "Media sources"
9942 msgstr "Media šaltiniai"
9945 msgid "Movie information"
9946 msgstr "Filmų informacija"
9950 msgstr "Ekrano užsklanda"
9957 msgid "Visualisation"
9958 msgstr "Vizualizacija"
9961 msgid "Add-on repository"
9962 msgstr "Priedų saugykla"
9973 msgid "TV information"
9974 msgstr "TV informacija"
9977 msgid "Music video information"
9978 msgstr "Vaizdo klipo informacija"
9981 msgid "Album information"
9982 msgstr "Albumo informacija"
9985 msgid "Artist information"
9986 msgstr "Atlikėjo informacija"
9994 msgstr "PVR klientai"
9998 msgstr "Konfigūravimas"
10013 msgid "Add-on disabled"
10014 msgstr "Priedas atjungtas"
10021 msgid "Weather.com (standard)"
10022 msgstr "Weather.com (standartinis)"
10025 msgid "Service for weather information"
10026 msgstr "Gauti informaciją apie Orus iš..."
10029 msgid "This Add-on can not be configured"
10030 msgstr "Šis priedas negali būti sukonfigūruotas"
10033 msgid "Error loading settings"
10034 msgstr "Klaida įkeliant nustatymus"
10037 msgid "All Add-ons"
10038 msgstr "Visi priedai"
10041 msgid "Get Add-ons"
10042 msgstr "Gauti priedų"
10045 msgid "Check for updates"
10046 msgstr "Patikrinti atnaujinimus"
10049 msgid "Force refresh"
10050 msgstr "Priverstinis atnaujinimas"
10054 msgstr "Pakeitimų aprašas"
10065 msgid "Disabled Add-ons"
10066 msgstr "Išjungti priedai"
10069 msgid "(Clear the current setting)"
10070 msgstr "(Valyti dabartinius nustatymus)"
10073 msgid "Install from zip file"
10074 msgstr "Įdiegti iš *.zip failo"
10077 msgid "Downloading %i%%"
10078 msgstr "Atsisiųsti %i%%"
10081 msgid "Available Updates"
10082 msgstr "Prieinami atnaujinimai"
10085 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
10086 msgstr "Priklausomybės nėra įvykdytos. Prašome susisiekti su priedo(-ų) autoriumi."
10089 msgid "Add-on does not have the correct structure"
10090 msgstr "Priedas neatitinka teisingos struktūros"
10093 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
10094 msgstr "%s naudoja šis įdiegtas priedas(-ai)"
10097 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
10098 msgstr "Šis priedas negali būti pašalintas"
10105 msgid "Incompatible"
10106 msgstr "Nesuderinamas"
10109 msgid "Available Add-ons"
10110 msgstr "Prieinami priedai"
10118 msgstr "Atsakomybės apribojimas"
10122 msgstr "Licenzija:"
10126 msgstr "Pakeitimų sąrašas"
10129 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10130 msgstr "Ar norite įjungti šį priedą?"
10133 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10134 msgstr "Ar norite išjungti šį priedą?"
10137 msgid "Add-on update available!"
10138 msgstr "Galimas priedo atnaujinimas!"
10141 msgid "Enabled Add-ons"
10142 msgstr "Įjungti priedai"
10145 msgid "Auto update"
10146 msgstr "Auto atnaujinimas"
10149 msgid "Add-on enabled"
10150 msgstr "Priedas įjungtas"
10153 msgid "Add-on updated"
10154 msgstr "Priedas atnaujintas"
10157 msgid "Cancel Add-on download?"
10158 msgstr "Atšaukti priedo atsiuntimą?"
10161 msgid "Currently downloading Add-ons"
10162 msgstr "Šiuo metu atsiunčiami priedai"
10165 msgid "Update available"
10166 msgstr "Galimas atnaujinimas"
10170 msgstr "Atnaujinti"
10173 msgid "Add-on could not be loaded."
10174 msgstr "Priedas negali būti įkeltas."
10177 msgid "An unknown error has occurred."
10178 msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
10181 msgid "Settings required"
10182 msgstr "Reikalingi nustatymai"
10185 msgid "Could not connect"
10186 msgstr "Neįmanoma prisijungti"
10189 msgid "Needs to restart"
10190 msgstr "Reikia iš naujo paleisti"
10197 msgid "Add-on Required"
10198 msgstr "Priedas būtinas"
10201 msgid "Try to reconnect?"
10202 msgstr "Pabandyti iš naujo?"
10205 msgid "Add-on restarts"
10206 msgstr "Priedas atnaujinamas"
10209 msgid "Lock Add-on manager"
10210 msgstr "Blokuoti priedų tvarkyklę"
10213 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10214 msgstr "Šis priedas negali būti išjungtas"
10218 msgstr "(dabartinis)"
10221 msgid "(blacklisted)"
10222 msgstr "(juodas sąrašas)"
10225 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10226 msgstr "Šis priedas yra nesuderinamas arba buvo pažymėtas repozitorijoje kaip sugadintas."
10229 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10230 msgstr "Norite išjungti jį savo sistemoje?"
10234 msgstr "Sugadintas"
10237 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10238 msgstr "Norite įjungti šią teminę išvaizdą?"
10241 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10242 msgstr "Norėdami naudotis šią funkciją, turite atsisiųsti priedą:"
10245 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10246 msgstr "Ar norite atsisiųsti šį priedą?"
10249 msgid "Unable to load skin"
10250 msgstr "Nepavyko įkelti teminės išvaizdos"
10253 msgid "Skin is missing some files"
10254 msgstr "Teminei išvaizdai trūksta kai kurių failų"
10257 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10258 msgstr "Priedas nesuderinamas dėl nepatenkintų priklausomybių."
10261 msgid "Pause when searching for subtitles"
10262 msgstr "Pauzė ieškant subtitrų"
10265 msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
10266 msgstr "Nurodyti, kur saugoti atsisiųstus subtitrus, ten pat kur ir vaizdo failas ar kitoje pasirinktoje vietoje."
10269 msgid "Searching for subtitles ..."
10270 msgstr "Ieškoma subtitrų ..."
10273 msgid "%d subtitles found"
10274 msgstr "%d subtitrai rasti"
10277 msgid "No subtitles found"
10278 msgstr "Subtitrų nerasta"
10281 msgid "Downloading subtitles ..."
10282 msgstr "Atsisiunčiami subtitrai ..."
10285 msgid "Languages to download subtitles for"
10286 msgstr "Atsisiųsti subtitrus šioms kalboms"
10289 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10290 msgstr "Nustatykite kalbas, kurios bus naudojamos ieškant subtitrų. Ne visos subtitrų atsiuntimo paslaugos naudos visas pasirinktas kalbas paieškoje."
10293 msgid "Failed to download subtitle"
10294 msgstr "Nepavyko atsisiųsti subtitrų"
10297 msgid "No subtitle services installed"
10298 msgstr "Neįdiegta jokia subtitrų atsiuntimo paslauga"
10301 msgid "Subtitle storage location"
10302 msgstr "Subtitrų laikymo vieta"
10305 msgid "Default TV Service"
10306 msgstr "Numatytas TV servisas"
10309 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
10310 msgstr "Pasirinkti paslaugą, kuri bus naudojama kaip numatytoji ieškant TV šou subtitrų."
10313 msgid "Default Movie Service"
10314 msgstr "Numatytas filmų servisas"
10317 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
10318 msgstr "Pasirinkti paslaugą, kuri bus naudojama kaip numatytoji ieškoti filmų subtitrų."
10321 msgid "Manual search string"
10322 msgstr "Rankinė paieškos eilutė"
10325 msgid "Enter search string"
10326 msgstr "Įvesti paieškos eilutę"
10330 msgstr "Atnaujinti visus"
10333 msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
10334 msgstr "Laikinai pristabdyti vaizdą ieškant subtitrų ir tęsti atkurimą, kai tik subtitrai taps prieinami."
10337 msgid "Next to the video"
10338 msgstr "Šalia video"
10341 msgid "Custom location"
10342 msgstr "Vieta pasirinktinai"
10345 msgid "Notifications"
10346 msgstr "Pranešimai"
10349 msgid "Hide foreign"
10350 msgstr "Slėpti kitą"
10353 msgid "Select from all titles ..."
10354 msgstr "Pasirinkti iš visų pavadinimų ..."
10357 msgid "Show Blu-ray menus"
10358 msgstr "Rodyti Blu-ray meniu"
10361 msgid "Play main title: %d"
10362 msgstr "Atkurti pagrindinį turinį: %d"
10366 msgstr "Antraštė: %d"
10369 msgid "Select playback item"
10370 msgstr "Pasirinkti elementą atkūrimui"
10373 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10374 msgstr "Skyriai: %u - trukmė: %s"
10377 msgid "Playback of Blu-ray failed"
10378 msgstr "Nepavyko atkurti Blu-ray"
10381 msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
10382 msgstr "Šio Blu-ray meniu nepalaikomas"
10385 msgid "Library Mode"
10386 msgstr "Bibliotekos režimas"
10389 msgid "QWERTY keyboard"
10390 msgstr "QWERTY klaviatūra"
10393 msgid "Passthrough Audio in use"
10394 msgstr "Tranzitinis audio perdavimas įjungtas"
10397 msgid "Trailer quality"
10398 msgstr "Filmo anonso kokybė"
10409 msgid "Download & play"
10410 msgstr "Atsiųsti ir atkūrti"
10413 msgid "Download & save"
10414 msgstr "Atsiųsti ir išsaugoti"
10426 msgstr "Išsaugojimas"
10430 msgstr "Kopijavimas"
10433 msgid "Set download directory"
10434 msgstr "Nustatyti atsiuntimo katalogą"
10437 msgid "Search duration"
10438 msgstr "Paieškų trukmė"
10449 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10450 msgstr "Naudokite DVD grotuvą vietoje įprasto grotuvo"
10453 msgid "Ask for download before playing video"
10454 msgstr "Klausti dėl atsiuntimo prieš pradedant vaizdo įrašo atkurimą"
10458 msgstr "Vaizdo klipai"
10461 msgid "Restart plug-in to enable"
10462 msgstr "Perkrauti papildinį ir paleisti"
10469 msgid "Tomorrow Night"
10470 msgstr "Ryt vakare"
10477 msgid "Precipitation"
10497 msgid "Departure from normal"
10498 msgstr "Nukrypimas nuo normos"
10502 msgstr "Saulėtekis"
10506 msgstr "Saulėlydis"
10518 msgstr "Albumų viršeliai"
10521 msgid "Translate text"
10522 msgstr "Išversti tekstą"
10525 msgid "Map list %s category"
10526 msgstr "Žemėlapis %s kategorija"
10530 msgstr "36 valandų"
10538 msgstr "Kas valandą"
10542 msgstr "Savaitgalis"
10557 msgid "Choose Your"
10558 msgstr "Pasirinkti"
10565 msgid "Configure the"
10566 msgstr "Sukonfigūruoti"
10586 msgstr "Peržiūrėti savo"
10589 msgid "Configure the"
10590 msgstr "Konfigūruoti"
10610 msgstr "Redaktorius"
10617 msgid "Star rating"
10618 msgstr "Įvertinimas *"
10625 msgid "Backgrounds"
10629 msgid "Custom background"
10630 msgstr "Pasirinktinis fonas"
10633 msgid "Custom backgrounds"
10634 msgstr "Pasirinktiniai fonai"
10637 msgid "View Readme"
10638 msgstr "Žiūrėti 'Readme' failą"
10641 msgid "View Changelog"
10642 msgstr "Žiūrėti pakeitimų sąrašą"
10645 msgid "This version of %s requires an"
10646 msgstr "Ši %s versija reikalauja"
10649 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10650 msgstr "XBMC versijos %s arba naujesnės."
10653 msgid "Please update XBMC."
10654 msgstr "Prašome atnaujinti XBMC."
10657 msgid "No data found!"
10658 msgstr "Nerasta jokių duomenų!"
10662 msgstr "Kitas puslapis"
10673 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10674 msgstr "Šis failas susideda iš kelių dalių, pasirinkite dalį atkūrimui."
10677 msgid "Path to script"
10678 msgstr "Kelias iki skripto"
10681 msgid "Enable custom script button"
10682 msgstr "Įtraukti savo skripto mygtuką"
10686 msgstr "Auto prisijungimas"
10689 msgid "Failed to start"
10690 msgstr "Nepavyko paleisti"
10694 msgstr "Tinklo serveris"
10697 msgid "Event Server"
10698 msgstr "Įvykių serveris"
10701 msgid "Remote communication server"
10702 msgstr "Nuotolinio ryšio serveris"
10705 msgid "Detected New Connection"
10706 msgstr "Aptiktas naujas prisijungimas"
10733 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10734 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10737 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10738 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10741 msgid "Number of channels"
10742 msgstr "Kanalų skaičius"
10785 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10786 msgstr "Pasirinkite elgseną, kai nereikia garso išvesties nei media failų atkūrimui nei grafinės sąsajos garsams. [Visada] - siunčiamas nuolatinis negirdimas signalas, kuris palaiko garso įrenginį paruoštą bet kokiems naujiems garsams, tačiau tai taip pat gali bluokuoti garsus iš kitų aplikacijų. [Nuo 1 iki 10 minučių] - tas pats kaip pasirinkus 'Visada', tik po pasirinkto laiko tarpo audio išvestis bus pristabdyta. [Išjungta] - audio išvestis bus pristabdyta. Pastaba - garsai gali likti neatkurti, jei audio išvesti yra pristabdyta."
10789 msgid "Play GUI sounds"
10790 msgstr "Atkurti grafinės sąsajos garsus"
10793 msgid "Only when playback stopped"
10794 msgstr "Tik tada, kai atkūrimas sustabdytas"
10825 msgid "Can't find a next item to play"
10826 msgstr "Nepavyksta rasti kito elemento atkurimui"
10829 msgid "Can't find a previous item to play"
10830 msgstr "Nepavyksta rasti ankstesnio elemento atkūrimui"
10833 msgid "Failed to start Zeroconf"
10834 msgstr "Nepavyko paleisti Zeroconf"
10837 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10838 msgstr "Ar įdiegta Apple Bonjour tarnyba? Patikrinkite žurnalą, norėdami gauti daugiau informacijos."
10841 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10842 msgstr "AirPlay paleidimui reikia įjungti Zeroconf."
10845 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10846 msgstr "Nepavyko sustabdyti Zeroconf"
10849 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10850 msgstr "AirPlay ir AirTunes priklauso nuo Zeroconf"
10853 msgid "Video Rendering"
10854 msgstr "Vaizdo atvaizdavimas"
10857 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10858 msgstr "Nepavyko inicijuoti filtrų/mastelio keitiklių, grįžtama prie bilinear mastelio keitimo metodo"
10861 msgid "Failed to initialise audio device"
10862 msgstr "Nepavyko inicijuoti garso įrenginio"
10865 msgid "Check your audiosettings"
10866 msgstr "Patikrinti garso nustatymus"
10869 msgid "Use gestures for navigation:"
10870 msgstr "Naudoti gestus navigacijai:"
10873 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10874 msgstr "1 pirštu braukite į kairę, dešinę, aukštyn, žemyn, norėdami valdyti kursorių"
10877 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10878 msgstr "2 pirštais braukite į kairę, norėdami grįžti"
10881 msgid "1 finger single tap for enter"
10882 msgstr "1 pirštu bakstelkite vieną kartą, norėdami įeiti"
10885 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10886 msgstr "2 pirštais bakstelkite vieną kartą arba 1 pirštu palaikykite paspaudę, norėdami atidaryti kontekstinį meniu"
10889 msgid "Peripherals"
10890 msgstr "Periferija"
10893 msgid "Generic HID device"
10894 msgstr "Bendras HID įrenginys"
10897 msgid "Generic network adaptor"
10898 msgstr "Bendras tinklo adapteris"
10901 msgid "Generic disk"
10902 msgstr "Bendras diskas"
10905 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10906 msgstr "Nėra jokių prieinamų nustatymų\n šiai periferijai."
10909 msgid "New device configured"
10910 msgstr "Naujas įrenginys sukonfigūruotas"
10913 msgid "Device removed"
10914 msgstr "Įrenginys pašalintas"
10917 msgid "Keymap to use for this device"
10918 msgstr "Įrenginio klavišų lentelė"
10921 msgid "Keymap enabled"
10922 msgstr "Klavišų lentelė įjungta"
10925 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10926 msgstr "Nenaudoti individualios klavišų lentelės šiam įrenginiui"
10929 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10930 msgstr "Įjungti vairasvirtės ir vairamentės palaikymą"
10933 msgid "Disable joystick when this device is present"
10934 msgstr "Išjungti vairasvirtę, kai šis įrenginys veikia"
10937 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10938 msgstr "Įgalinti sistemos klavišus visame ekrane"
10950 msgstr "Pavadinimas"
10958 msgstr "Produkto ID"
10961 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10962 msgstr "Pulse-Eight CEC adapteris"
10965 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10966 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10969 msgid "Switch to keyboard side command"
10970 msgstr "Perjungti į klaviatūros komandas"
10973 msgid "Switch to remote side command"
10974 msgstr "Perjungti į pultelio komandas"
10977 msgid "Press \"user\" button command"
10978 msgstr "Paspausti \"Vartotojas\" mygtuką"
10981 msgid "Enable switch side commands"
10982 msgstr "Perjungti šalutinį komandų jungtį"
10985 msgid "Could not open the adaptor"
10986 msgstr "Nepavyko atidaryti adapterio"
10989 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10990 msgstr "Paleidžiant XBMC įjungti maitinimą įrenginiuose"
10993 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10994 msgstr "Stabdant XBMC išjungti maitinimą įrenginiuose"
10997 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10998 msgstr "Perjungti įrenginius į laukimo režimą, kai aktyvuojama ekrano užsklanda"
11001 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
11002 msgstr "Pažadinti įrenginius, kai išjungiama ekrano užsklanda"
11005 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
11006 msgstr "Nepavyko aptikti CEC prievado. Nustatykite jį rankiniu būdu."
11009 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
11010 msgstr "Nepavyko inicializuoti CEC adapterio. Patikrinti nustatymus."
11013 msgid "HDMI port number"
11014 msgstr "HDMI prievado numeris"
11018 msgstr "Prijungtas"
11021 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
11022 msgstr "Nepavyko inicializuoti CEC adapterio: sistemoje nerastas libCEC."
11025 msgid "Use the TV's language setting"
11026 msgstr "Naudoti televizoriaus kalbos nustatymus"
11029 msgid "Connected to HDMI device"
11030 msgstr "Prisijungta prie HDMI įrenginio"
11033 msgid "Make XBMC the active source when starting"
11034 msgstr "Padaryti XBMC aktyviu šaltiniu paleidžiant"
11037 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
11038 msgstr "Fizinis adresas (svarbesnis už HDMI portą)"
11041 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
11042 msgstr "COM prievadas (palikite tuščią, nebent reikalingas)"
11045 msgid "Configuration updated"
11046 msgstr "Konfigūracija atnaujinta"
11049 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
11050 msgstr "Nepavyko nustatyti naujos konfigūracijos. Patikrinti savo parametrus."
11053 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
11054 msgstr "Siųsti 'Neaktyvus šaltinis' komandą, kai išjungiamas XBMC"
11057 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
11058 msgstr "Perjungti įrenginius į budėjimo režimą, kai į budėjimo režimą perjungiamas PK"
11061 msgid "This device needs servicing"
11062 msgstr "Šiam įrenginiui reikia aptarnavimo"
11069 msgid "When the TV is switched off"
11070 msgstr "Kai televizorius yra išjungtas"
11073 msgid "Connection lost"
11074 msgstr "Nutrūko ryšys"
11077 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
11078 msgstr "Šis vartotojas neturi teisės atidaryti CEC adapterio"
11081 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
11082 msgstr "Prievadas užimtas. Tik viena programa gali naudotis CEC adapterį"
11085 msgid "Pause playback when switching to another source"
11086 msgstr "Stabdyti atkurimą, kai perjungiama į kitą šaltinį"
11093 msgid "On start/stop"
11094 msgstr "Įjungiant/išjungiant"
11098 msgstr "Televizorius"
11101 msgid "Amplifier / AVR device"
11102 msgstr "Stiprintuvas / AVR įrenginys"
11105 msgid "TV and AVR device (explicit)"
11106 msgstr "Televizorius ir AVR įrenginys (tikslus)"
11109 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
11110 msgstr "Nepalaikoma libCEC sąsajos versija. %x yra mažesnė nei XBMC palaikoma versija (%x)"
11113 msgid "* Item folder"
11114 msgstr "* Elemento aplankas"
11117 msgid "Use limited colour range (16-235)"
11118 msgstr "Naudoti ribotą spalvų gamą (16-235)"
11121 msgid "Change the look and feel of the user interface."
11122 msgstr "Pakeisti vartotojo sąsajos išvaizdą."
11125 msgid "Category containing all Skin related settings."
11126 msgstr "Kategorija, kurioje yra visi su temine išvaizda susiję parametrai."
11129 msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
11130 msgstr "Pasirinkite vartotojo sąsajos teminę išvaizdą. Tai nustatys XBMC išvaizdą ir valdymą."
11133 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
11134 msgstr "Pakeiskite konkrečius teminės išvaizdos nustatymus. Galimos parinktys priklauso nuo naudojamos teminės išvaizdos."
11137 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11138 msgstr "Pakeisti temą, susijusią su pasirinkta temine išvaizda."
11141 msgid "Change the colours of your selected skin."
11142 msgstr "Pakeisti pasirinktos teminės išvaizdos spalvas."
11145 msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
11146 msgstr "Pasirinkite vartotojo sąsajos šriftą. Šriftų rinkiniai priklauso nuo teminės išvaizdos."
11149 msgid "Resize the view of the user interface."
11150 msgstr "Pakeisti vartotojo sąsajos vaizdo dydį."
11153 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11154 msgstr "Pasirinkite medijos langą, kuris bus rodomas paleidus XBMC."
11157 msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
11158 msgstr "Pasirinkite arba išjunkite vartotojo sąsajos garsų schemą."
11161 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11162 msgstr "Išjunkite, jei norite pašalinti slenkančią RSS naujienų eilutę."
11165 msgid "Edit the RSS feeds."
11166 msgstr "Redaguoti RSS."
11169 msgid "Category containing all locale/regional settings."
11170 msgstr "Kategorija, kurioje yra visi su lokale/regionu susiję nustatymai."
11173 msgid "Chooses the language of the user interface."
11174 msgstr "Pasirinkite vartotojo sąsajos kalbą."
11177 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11178 msgstr "Pasirinkite temperatūros, laiko ir datos formatus. Galimos parinktys priklauso nuo pasirinktos kalbos."
11181 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
11182 msgstr "Pasirinkite simbolių rinkinį, kuris bus naudojamas rodant vartotojo sąsajos tekstą."
11185 msgid "Select country location."
11186 msgstr "Pasirinkite šalį."
11189 msgid "Select your current timezone."
11190 msgstr "Pasirinkite dabartinę laiko juostą."
11193 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11194 msgstr "Pasirinkti numatytąjį garso takelį, kai yra keletas garso takelių skirtingomis kalbomis."
11197 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11198 msgstr "Pasirinkti numatytuosius subtitrus, kai yra keletas subtitrų skirtingomis kalbomis."
11201 msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
11202 msgstr "Kategorija, kurioje yra su failų sąrašų atvaizdavimu susiję nustatymai."
11205 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11206 msgstr "Rodyti (..) elementą sąrašuose, perėjimui į aukštesnį aplanką."
11209 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11210 msgstr "Rodyti medijos failų plėtinius. Pvz.: 'You Enjoy Myself.mp3' bus rodomas tiesiog kaip 'You Enjoy Myself'."
11213 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
11214 msgstr "Ignoruoti tam tikras žymas rūšiavimo metu. Pvz.: 'The Simpsons' bus rūšiuojamas kaip 'Simpsons'."
11217 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11218 msgstr "Leisti panaikinti ir pervadinti failus per vartotojo sąsają, naudojant kontekstinį meniu (paspauskite 'C' ant klaviatūros, norėdami įjungti šį meniu)."
11221 msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
11222 msgstr "Rodyti šaltinio pridėjimo mygtuką šakniniuose vartotojo sąsajos skyriuose."
11225 msgid "Show hidden files and directories when listing files."
11226 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir katalogus atvaizduojant failus."
11229 msgid "Category containing all screensaver settings."
11230 msgstr "Kategorija, kurioje yra visi ekrano užsklandos nustatymai."
11233 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11234 msgstr "Nustatykite prastovos laiką, prieš įjungiant ekrano užsklandą."
11237 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11238 msgstr "Pasirinkite ekrano užsklandą. XBMC priverstinai naudos 'Dim' ekrano užsklandą, kai vaizdo atkūrimas yra pristabdytas arba dialogo langas yra aktyvus."
11241 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11242 msgstr "Pakeiskite konkrečius ekrano užsklandos nustatymus. Galimos parinktys priklauso nuo naudojamos ekrano užsklandos."
11245 msgid "Preview the selected screensaver."
11246 msgstr "Peržiūrėti pasirinktą ekrano užsklandą."
11249 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11250 msgstr "Muzikos atkūrimo metu XBMC įjungs pasirinktą vizualizaciją, o ne ekrano užsklandą."
11253 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11254 msgstr "Pritemdyti ekraną, kai media atkurimas pristabdytas. Negalioja 'Dim' ekrano užsklandos režimui."
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "Informacijos dar nėra."
11261 msgid "No info available yet."
11262 msgstr "Informacijos dar nėra."
11265 msgid "No info available yet."
11266 msgstr "Informacijos dar nėra."
11269 msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
11270 msgstr "Skyrius, kuriame yra su vaizdo įrašais ir jų tvarkymu susiję nustatymai."
11273 msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
11274 msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti vaizdo biblioteką."
11277 msgid "Enable the video library."
11278 msgstr "Įjungti vaizdo įrašų biblioteką."
11281 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11282 msgstr "Rodyti siužeto informaciją neperžiūrėtiems elementams vaizdo bibliotekoje."
11285 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11286 msgstr "Gauti aktorių miniatiūras nuskaitant media."
11289 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11290 msgstr "Pašalinti TV šou sezonų mazgą, perjungiant tarp 'Jei tik vienas sezonas' (numatytasis), 'Visada' ir 'Niekada'."
11293 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11294 msgstr "Grupuoti filmus į 'Filmų rinkinius' naršant filmų bibliotekoje."
11297 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11298 msgstr "Ieškoti naujų media failų paleidžiant XBMC"
11301 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11302 msgstr "Slėpti bibliotekos skenavimo juostą nuskaitymo metu."
11305 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11306 msgstr "Šalinti iš bibliotekos elementus, kurių failas nebeegzistuoja (buvo pervadintas, ištrintas arba išsaugotas nešiojamoje laikmenoje, kuri šiuo metu yra atjungta)."
11309 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11310 msgstr "Eksportuoti video bibliotekos duomenų bazę į XML failus. Tai pasirinktinai perrašys dabartinius XML failus."
11313 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11314 msgstr "Importuoti XML failą į video duomenų bazės biblioteką."
11317 msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
11318 msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti vaizdo įrašų atkūrimą."
11321 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
11322 msgstr "Įjungti automatinį atkūrimą kito failo sąraše."
11325 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11326 msgstr "Pritaikyti metodą, kuris naudojamas apdoroti ir atvaizduoti vaizdą."
11329 msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
11330 msgstr "Naudoti aukštos kokybės raiškos keitiklius, kai raiška didinama ne mažesniu nei nurodyta procentiniu dydžiu."
11333 msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
11334 msgstr "Įjungti VDPAU aparatinės įrangos vaizdo failų dekodavimą, dažniausiai naudojama NVIDIA grafinių lustų ir kai kuriais atvejais AMD grafinių lustų."
11337 msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
11338 msgstr "Įjungti VAAPI aparatinės įrangos vaizdo failų dekodavimą, dažniausiai naudojama Intel grafinių lustų ir kai kuriais atvejais AMD grafinių lustų."
11341 msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
11342 msgstr "Įjungti DXVA2 aparatinės įrangos vaizdo failų dekodavimą."
11345 msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
11346 msgstr "Įjungti CrystalHD video failų įrangos dekodavimą."
11349 msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
11350 msgstr "Įjungti VDA aparatinės įrangos vaizdo failų dekodavimą."
11353 msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
11354 msgstr "Įjungti OpenMax aparatinės įrangos vaizdo failų dekodavimą."
11357 msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
11358 msgstr "Įjungti VideoToolbox aparatinės įrangos vaizdo failų dekodavimą."
11361 msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
11362 msgstr "Įjungti video failų dekodavimą naudojant pikselio buferio objektus."
11365 msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
11366 msgstr "Leisti ekrano atnaujinimo dažnį kuris geriausiai atitinka video kadravimo dažnį. Taip bus sklandesnis vaizdo atkūrimas."
11369 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
11370 msgstr "Trumpam pristabdyti, keičiant atnaujinimo dažnį"
11373 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11374 msgstr "Sinchronizuoti video su monitoriaus atnaujinimo dažniu."
11377 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11378 msgstr "Audio turi likti sinchronizuotas, tai gali būti atlikta kečiant diskretizavimo dažnį, praleidžiant/dublikuojant paketus arba koreguojant laikrodį, jei sinchronizacija išsiderina per daug."
11381 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11382 msgstr "Maksimalus vaizdo greičio reguliavimas, kad atitiktų faktinį ekrano atnaujinimo dažnį."
11385 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11386 msgstr "Pasirinkite diskretizavimo dažnio keitimo kokybę tiems atvejams, kai garso išvestis turi turėti kitą diskretizavimo dažnį nei tas, kuris naudojamas šaltinyje. [Žema] greita ir turi mažai įtakos kompiuterio resursams, tokiems kaip procesorius, [Vidutinė] ir [Aukšta] naudos atitinkamai daugiau sistemos resursų."
11389 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11390 msgstr "Leisti vaizdo grotuvui iki tam tikros ribos ignoruoti vaizdo proporciją, tam kad užpildyti vaizdu didesnį ekrano plotą."
11393 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11394 msgstr "Pasirinkti priartinimo lygį 4:3 formato vaizdui, kai filmai rodomi plačiame ekrane."
11397 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11398 msgstr "VDPAU studijos lygio konversija suteikia galimybę tokioms pažangioms programoms kaip XBMC daryti įtaką spalvų erdvės konversijai."
11401 msgid "Enable upscaling using VDPAU."
11402 msgstr "Įjungti raiškos keitimą naudojant VDPAU."
11405 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11406 msgstr "Įjungti teleteksto srautą žiūrint TV transliaciją."
11409 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11410 msgstr "Pakeisti teleteksto mastelį į 4:3."
11413 msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
11414 msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti vaizdo failų sąrašus."
11417 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11418 msgstr "Pasirinkite iš [Pasirinkti], [Atkurti] (numatytasis), [Atnaujinti] ir [Rodyti informaciją]. [Pasirinkti] bus parinktas elementas, pvz., atidarys katalogą failų režime. [Atnaujinti] automatiškai atnaujins video nuo paskutinės žiūrėtos pozicijos , net ir iš naujo paleidus sistemą."
11421 msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
11422 msgstr "Išgauti miniatiūras ir metaduomenis, tokius kaip kodekas ir kraštinių proporcija, iš vaizdo failų."
11425 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11426 msgstr "Nuskaičius failą į biblioteką vietoj failo vardo bus rodomas pavadinimas iš metaduomenų."
11429 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11430 msgstr "Išgauti miniatiūras ir informaciją, tokią kaip kodekas ir kraštinių proporcija, kurie bus atvaizduojami bibliotekos režime."
11433 msgid "No info available yet."
11434 msgstr "Informacijos dar nėra."
11437 msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
11438 msgstr "Sujungia kelių dalių video failus, DVD katalogus ir filmo aplankus į vieną elementą, ne bibliotekos peržiūrose."
11441 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11442 msgstr "Pašalina pavadinimo, žanro ir t.t. mazgus iš bibliotekos rodinio. Pasirinkus kategoriją, pateksite tiesiai į pavadinimų rodinį."
11445 msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
11446 msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti subtitrus."
11449 msgid "Set the font type to be used for subtitles."
11450 msgstr "Nustatyti šrifto tipą, kuris bus naudojamas subtitrams."
11453 msgid "Set the font size to be used for subtitles."
11454 msgstr "Nustatyti šrifto dydį, kuris bus naudojamas subtitrams."
11457 msgid "Set the font style to be used for subtitles."
11458 msgstr "Nustatyti šrifto stilių, kuris bus naudojamas subtitrams."
11461 msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
11462 msgstr "Nustatyti šrifto spalvą, kuri bus naudojama subtitrams."
11465 msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
11466 msgstr "Nustatyti šrifto ženklų rinkinį, kuris bus naudojamas subtitrams."
11469 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
11470 msgstr "Nepaisyti ASS/SSA subtitrų šriftų."
11473 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11474 msgstr "Nustatyti priskirtą aplanką jūsų subtitrams. Tai gali būti failo dalis."
11477 msgid "Location of subtitles on the screen."
11478 msgstr "Subtitrų vieta ekrane."
11481 msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
11482 msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti DVD diskus."
11485 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11486 msgstr "Automatiškai paleisti DVD įdėjus diską į įrenginį."
11489 msgid "Force a region for DVD playback."
11490 msgstr "Forsuoti DVD regioną atkuriant."
11493 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11494 msgstr "Bandyti praleisti 'unskippable' įžangą prieš DVD menių."
11497 msgid "No info available yet."
11498 msgstr "Informacijos dar nėra."
11501 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11502 msgstr "Pasirinkite numatytąjį vaizdo informacijos šaltinį. Galimas parinktis galite peržiūrėti priedų tvarkyklėje."
11505 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11506 msgstr "Pasirinkite numatytąjį TV laidų informacijos šaltinį. Galimas parinktis galite peržiūrėti priedų tvarkyklėje."
11509 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11510 msgstr "Numatytasis skreperis naudojamas pridedant muzikinius vaizdo įrašus į jūsų biblioteką."
11513 msgid "Settings for PVR/Live TV features."
11514 msgstr "PVR/Live TV funkcijų nustatymai."
11517 msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
11518 msgstr "Kategorija pagrindiniams PVR/Live TV funkcijų nustatymams."
11521 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11522 msgstr "Įjungti Personal Video Recorder (PVR) funkcijas paleidžiant XBMC. Tam reikia, kad būtų įdiegtas bent vienas PVR priedas."
11525 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11526 msgstr "Importuoti kanalų grupes iš PVR posistemės (jei jos palaikomos). Bus ištrintos vartotojo sukurtos grupės, jei jos nebuvo rastos posistemėje."
11529 msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
11530 msgstr "Rūšiuoti kanalus pagal kanalo numerį posistemėje, bet naudoti savo paties kanalų numeraciją."
11533 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11534 msgstr "Naudoti numeravimą iš posistemės, o ne konfigūravimą rankiniu būdu per XBMC."
11537 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11538 msgstr "Atidaryti kanalo tvarkyklę, kuri leidžia pakeisti kanalo vietą sąraše, kanalo pavadinimą, piktogramą ir t.t."
11541 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11542 msgstr "Įpareigoja posistemę ieškoti kanalų (jei tai palaikoma)."
11545 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11546 msgstr "Ištrinti kanalų/EPG duomenų bazę ir po to iš naujo įkelti duomenis iš posistemės."
11549 msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
11550 msgstr "Nerodyti 'Ryšys nutrūko' pranešimo lango, kai XBMC negali susisiekti su PVR posistemės serveriu."
11553 msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
11554 msgstr "Kategorija PVR meniu ir OSD nustatymams, o taip pat kanalo informaciniai langai."
11557 msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
11558 msgstr "Rodyti programos informaciją, kai keičiami kanalai, pvz.: dabartinę TV laidą."
11561 msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
11562 msgstr "Po kelių sekundžių automatiškai paslėpti programos informaciją."
11565 msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
11566 msgstr "Uždaryti OSD valdiklius perjungus kanalą."
11569 msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
11570 msgstr "Kaip ilgai bus rodoma programos informacija, kai įjungtas 'Slėpti automatiškai' nustatymas."
11573 msgid "Folder where channel icons are stored."
11574 msgstr "Aplankas, kuriame saugomos kanalų piktogramos."
11577 msgid "Scan for missing channel icons."
11578 msgstr "Ieškoti trūkstamų kanalų piktogramų."
11581 msgid "Category for electronic programming guide settings."
11582 msgstr "Kategorija elektroninio programų gido nustatymams."
11585 msgid "Default electronic programming guide window to show."
11586 msgstr "Numatytasis elektroninio programų gido langas."
11589 msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
11590 msgstr "EPG duomenų dienų skaičius importuojamas iš serverio."
11593 msgid "Time between EPG data imports from backends."
11594 msgstr "Laiko intervalas tarp EPG duomenų importavimo iš posistemių."
11597 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11598 msgstr "Neimportuoti EPG duomenų atkuriant TV trancialiciją tam, kad minimizuoti procesoriaus naudojimą."
11601 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11602 msgstr "Pagal nutylėjimą, EPG duomenys yra saugomi vietinėje duomenų bazėje tam, kad pagreitinti importavimą iš naujo paleidus XBMC."
11605 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11606 msgstr "Slėpti \"nėra informacijos\" etiketę, kai kanalas neturi EPG duomenų."
11609 msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
11610 msgstr "Ištrinti EPG duomenų bazę iš XBMC ir iš naujo įkelti duomenis iš posistemės."
11613 msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
11614 msgstr "Kategorija PVR atkurimo ir kanalų perjungimo nustatymams."
11617 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11618 msgstr "Rodyti pasirinkto kanalo srautą mažame langelyje, o ne visame ekrane."
11621 msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
11622 msgstr "Tęsti paskutinį žiūrėtą kanalą paleidžiant."
11625 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11626 msgstr "Rodyti signalo kokybę kodeko informaciniame lange (jei tai palaiko priedas ir posistemė)."
11629 msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
11630 msgstr "Kaip ilgai XBMC lauks kanalo pakeitimo, jei kanalas nėra gaunamas. Naudinga oru transliuojamiems kanalams, kurie retkarčiais praranda signalo stiprumą."
11633 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11634 msgstr "Paspaudus skaičių mygtuką pilno ekrano režime, automatiškai bus perjungta į įvestą kanalo numerį po 1 sekundės."
11637 msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
11638 msgstr "Perjungiant kanalus aukštyn arba žemyn, faktinis kanalų perjungimas yra uždelsiamas tam, kad leistų vartotojui pereiti į norimą kanalą nelaukiant kol įsijungs kiekvienas kanalas."
11641 msgid "Category for default recording duration settings."
11642 msgstr "Kategorija numatytosios įrašymo trukmės nustatymams."
11645 msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
11646 msgstr "Momentinių įrašų trukmė paspaudus įrašymo mygtuką."
11649 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
11650 msgstr "Įrašymo prioritetas. Didesnis skaičius reiškia aukštesnį prioritetą. Palaiko ne visi priedai ir posistemės."
11653 msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
11654 msgstr "Ištrinti įrašą praėjus šiam laiko periodui. Palaiko ne visi priedai ir posistemės."
11657 msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11658 msgstr "Pradėti įrašus anksčiau faktinio laiko. Palaiko ne visi priedai ir posistemės."
11661 msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11662 msgstr "Baigti įrašus vėliau faktinio laiko. Palaiko ne visi priedai ir posistemės."
11665 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11666 msgstr "Rodyti pranešimą, kai posistemė prideda, užbaigia ar pašalina laikmačius."
11669 msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
11670 msgstr "Kategorija PVR maitinimo valdymo nustatymams, pvz.: kada budinti PVR posistemės serverį."
11673 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11674 msgstr "Vykdyti žemiau esančią \"žadinimo komandą\", kai XBMC išjungiamas arba perjungiamas į miego režimą. Kito suplanuoto įrašymo laiko žyma yra perduodama kaip parametras."
11677 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
11678 msgstr "Ši komanda nebus vykdoma, jei įrašymas prasidės nesibaigus šiam laukimo laikui."
11681 msgid "The command to execute."
11682 msgstr "Vykdyti komandą."
11685 msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
11686 msgstr "Laikas, kurį reikia atimti iš kito planinio įrašymo pradžios laiko."
11689 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11690 msgstr "Vykdyti žadinimo komandą kiekvieną dieną nustatytu laiku."
11693 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11694 msgstr "Kada atlikti kasdienę žadinimo komandą."
11697 msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
11698 msgstr "Kategorija tėvų kontrolės nustatymams, jei PVR posistemės serveris palaiko tėvų kontrolę.."
11701 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11702 msgstr "Prašoma įvesti PIN kodą, kad pasiekti tėvų užrakintus kanalus. Kanalai gali būti pažymėti kaip užrakinti kanalų tvarkyklės pagrindinėje kortelėje. Tėvų užrakinti kanalai negali būti atkurti ar įrašyti neįvedus PIN kodo, taip pat šių kanalų EPG informacija nėra rodoma."
11705 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11706 msgstr "Įveskite naują PIN kodą, kad atrakintumėte tėvų užrakintus kanalus."
11709 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
11710 msgstr "Klausti PIN kodo dar kartą, kai bandoma prieiti prie tėvų užrakinto kanalo ir kodo nebuvo prašoma šį laiko periodą."
11713 msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11714 msgstr "Kategorija specifiniams PVR posistemės nustatymams, jei PVR posistemė palaiko šių nustatymų keitimą per XBMC."
11717 msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11718 msgstr "Ši parinktis atvers bet kokius specifinius PVR posistemės nustatymus, jei PVR posistemė palaiko šių nustatymų keitimą per XBMC."
11721 msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
11722 msgstr "Skyrius, kuriame yra su muzikos failais ir jų tvarkymu susiję nustatymai."
11725 msgid "Enable the music library."
11726 msgstr "Įjungti muzikos biblioteką."
11729 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11730 msgstr "Nustatyti ar atlikėjai, kurie figūruoja tik kompiliacijose, turi būti rodomi bibliotekos atlikėjų rodinyje."
11733 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11734 msgstr "Nuskaitymo metu automatiškai atsiųsti albumo ir atlikėjo informaciją naudojant skreperius."
11737 msgid "Select the default album information source."
11738 msgstr "Pasirinkti numatytąjį albumo informacijos šaltinį."
11741 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11742 msgstr "Pasirinkite numatytąjį atlikėjo informacijos šaltinį. Galimas parinktis galite peržiūrėti priedų tvarkyklėje."
11745 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11746 msgstr "Tikrinti ar yra naujų ar pašalintų media failų paleidžiant XBMC."
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "Informacijos dar nėra."
11753 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11754 msgstr "Eksportuoti muzikos bibliotekos duomenų bazę į XML failus. Taip bus pasirinktinai perrašyti dabartiniai XML failai."
11757 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11758 msgstr "Importuoti XML failą į muzikos bibliotekos duomenų bazę."
11761 msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
11762 msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti muzikos atkurimą."
11765 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11766 msgstr "XBMC automatiškai atkuria kitą elementą dabartiniame aplanke. Pvz. failų rodinyje: baigus vieno takelio atkurimą, XBMC automatiškai paleis kitą tame pačiame aplanke esantį takelį."
11769 msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
11770 msgstr "Pasirinkus dainą, ji įdedama į atkurimo eilę, vietoj to, kad iš karto pradėti atkurimą."
11773 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11774 msgstr "XBMC nuskaitys ReplayGain informaciją, įrašyta į jūsų garso failus tokių programų kaip MP3Gain ir atitinkamai normalizuos garso lygius."
11777 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11778 msgstr "Numatytoji reikšmė yra 89dB pagal standartą. Keisti atsargiai."
11781 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11782 msgstr "Numatytoji reikšmė yra 89dB pagal standartą. Keiskite atsargiai."
11785 msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
11786 msgstr "Sumažinti failo apimtis, jei bus daromas karpymas."
11789 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11790 msgstr "Sklandus perėjimas iš vieno garso takelio į kitą. Perėjimo trukmę galite nustatyti nuo 1 iki 15 sekundžių."
11793 msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
11794 msgstr "Leisti sklandų perėjimą, kai abu takeliai yra iš to paties albumo."
11797 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11798 msgstr "Pasirinkite vizualizaciją, kuri bus rodoma klausant muzikos."
11801 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11802 msgstr "Nuskaityti žymų informaciją iš muzikos failų. Dideliems katalogams tai gali sulėtinti nuskaitymo laiką, ypač kai nuskaitoma iš tinklo."
11805 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
11806 msgstr "Valdyti kaip dainų pavadinimai yra atvaizduojami vartotojo sąsajoje. Kad veiktų tinkamai, reikia įjungti žymų skaitymą."
11809 msgid "Used for formatting the second column in file lists."
11810 msgstr "Naudojama antro stulpelio formatavimui failų sąraše."
11813 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
11814 msgstr "Valdyti kaip dainų pavadinimai atvaizduojami 'Dabar atkuriama' sąraše."
11817 msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
11818 msgstr "Naudojama antro stulpelio formatavimui 'Dabar atkuriama' sąraše."
11821 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
11822 msgstr "Valdyti kaip dainų pavadinimai yra atvaizduojami bibliotekos sąrašuose."
11825 msgid "Used for formatting the second column in library lists."
11826 msgstr "Naudojama antro stulpelio formatavimui bibliotekos sąrašuose."
11829 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11830 msgstr "XBMC ieškos miniatiūrų nuotoliniuose bendruosiuose ištekliuose ir optininėse laikmenose. Tai gali sulėtinti tinklinių aplankų sąrašo atvaizdavimą."
11833 msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
11834 msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti CD dskus."
11837 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11838 msgstr "Automatiškai paleisti CD diską, įdėjus jį į diskų įrenginį."
11841 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11842 msgstr "Rasti informaciją, priklausančią audio CD iš interneto duomenų bazės."
11845 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11846 msgstr "Pasirinkite vietą kietajame diske, kur bus išsaugomi perrašyti takeliai."
11849 msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11850 msgstr "Valdykite kaip formuojami saugomos muzikos pavadinimai iš žymų. Žymos: [B]%N[/B]: Takelio numeris, [B]%S[/B]: Disko numeris, [B]%A[/B]: Atlikėjas, [B]%T[/B]: Pavadinimas, [B]%B[/B]: Albumas, [B]%G[/B]: Žanras, [B]%Y[/B]: Metai, [B]%F[/B]: Failo pavadinimas, [B]%D[/B]: Trukmė, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Reitingas, [B]%I[/B]: Failo dydis."
11853 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11854 msgstr "Pasirinkite, kokį garso kodavimą naudoti perrašant."
11857 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11858 msgstr "Pasirinkite kokybę, kuria norite perrašyti failus."
11861 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11862 msgstr "Pasirinkite kokį pralaidumą naudoti garo glaudinimui pasirinktam audio koduotuvui."
11865 msgid "For FLAC define compression level, default 5."
11866 msgstr "Nustatykite FLAC glaudinimo lygį, numatytasis 5."
11869 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11870 msgstr "Automatiškai išstumti diską, baigus perrašymą."
11873 msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
11874 msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti karaoke."
11877 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11878 msgstr "Atkuriant muzikos failą, XBMC ieškos atitinkamo .cdg failo ir atvaizduos jo grafinius elementus."
11881 msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
11882 msgstr "Rodyti dainos pasirinkimo dialogo langą, kai paskutinės dainos eilėje atkurimas baigtas."
11885 msgid "Select the font type used during karaoke."
11886 msgstr "Pasirinkti šriftą, naudojamą karaoke metu."
11889 msgid "Select the size of the font used during karaoke."
11890 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį, naudojamą karaoke metu."
11893 msgid "Select the font colour used during karaoke."
11894 msgstr "Pasirinkti šrifto spalvą, naudojamą karaoke metu."
11897 msgid "Select the character set used during karaoke."
11898 msgstr "Pasirinkite simbolių rinkinį, naudojamą karaoke metu."
11901 msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
11902 msgstr "Eksportuoti sunumeruotas karaoke dainas į HTML arba CSV failus."
11905 msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
11906 msgstr "Importuoti sunumeruotas karaoke dainas iš HTML arba CSV failų."
11909 msgid "No info available yet."
11910 msgstr "Informacijos dar nėra."
11913 msgid "No info available yet."
11914 msgstr "Informacijos dar nėra."
11917 msgid "No info available yet."
11918 msgstr "Informacijos dar nėra."
11921 msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
11922 msgstr "Skyrius, kuriame yra su paveikslėliais ir jų tvarkymu susiję nustatymai."
11925 msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
11926 msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti paveikslėlių failų sąrašus."
11929 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11930 msgstr "Jei egzistuoja EXIF informacija (data, laikas, fotoaparatas ir t.t.), ji bus atvaizduojama."
11933 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11934 msgstr "Automatiškai generuoti vaizdo miniatiūras, atidarant paveikslėlių aplanką."
11937 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11938 msgstr "Nuotraukos bus automatiškai pasuktos pagal informacijos EXIF žymas, jeigu jos randamos."
11941 msgid "Show videos in picture file lists."
11942 msgstr "Rodyti vaizdo įrašus paveikslėlių failų sąrašuose."
11945 msgid "No info available yet."
11946 msgstr "Informacijos dar nėra."
11949 msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
11950 msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti paveikslėlių skaidrių peržiūras."
11953 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11954 msgstr "Pasirinkti, kiek laiko kiekvienas vaizdas yra rodomas skaidrių demonstracijos metu."
11957 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11958 msgstr "Nuotraukos skaidrėse bus rodomos panoraminiame vaizde ir išdidinots."
11961 msgid "View slideshow images in a random order."
11962 msgstr "Rodyti skaidrių vaizdus atsitiktine tvarka."
11965 msgid "Section that contains weather related settings."
11966 msgstr "Skyrius, kuriame yra su orais susiję nustatymai."
11969 msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
11970 msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti orų priedus."
11973 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11974 msgstr "Pasirinkite iki trijų vietovių, kurių orai bus rodomi."
11977 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11978 msgstr "Nurodykite numatytąjį orų informacijos šaltinį. Pasirinkimus galite peržiūrėti priedų tvarkyklėje."
11981 msgid "Section containing settings for how network services are handled."
11982 msgstr "Skyrius, kuriame nustatoma kaip tvarkyti tinklo paslaugas."
11985 msgid "Category containing settings used for all services."
11986 msgstr "Kategorija, kurioje yra nustatymai, naudojami visoms paslaugoms."
11989 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11990 msgstr "Rodyti XBMC pavadinimą naudojant įvairias tinklo paslaugas."
11993 msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
11994 msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti UPnP paslaugą."
11997 msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
11998 msgstr "Įjungti UPnP serverį. Tai leis jums perduoti media srautą į UPnP klientą."
12001 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
12002 msgstr "Informuoti UPnP klientus, kai vykdomas rankinis arba automatinis bibliotekos atnaujinimas."
12005 msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
12006 msgstr "Įjungti UPnP klientą. Tai leis jums priimti media srautą iš bet kurio UPnP serverio su kontrolės tašku ir atkurimo kontrole iš to serverio."
12009 msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
12010 msgstr "Įjungti UPnP kontrolės tašką. Tai leis jums perduoti media srautą į bet kurį UPnP klientą ir kontroliuoti atkurimą iš XBMC."
12013 msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
12014 msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti žiniatinklio serverio paslaugą."
12017 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
12018 msgstr "Leisti nutolusiam vartotojui valdyti XBMC per vidinį žiniatinklio serverį."
12021 msgid "Define the webserver port."
12022 msgstr "Nustatyti žiniatinklio serverio prievadą."
12025 msgid "Define the webserver username."
12026 msgstr "Nustatyti žiniatinklio serverio vartotojo vardą."
12029 msgid "Define the webserver password."
12030 msgstr "Nustatyti žiniatinklio serverio slaptažodį."
12033 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
12034 msgstr "Pasirinkti tarp įdiegtų žiniatinklio sąsajų, naudojant priedų tvarkyklę."
12037 msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
12038 msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti nuotolinio valdymo paslaugą."
12041 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
12042 msgstr "Leisti programoms šiame kompiuteryje valdyti XBMC per žiniatinklio sąsają arba JSON-RPC sąsajos protokolą."
12045 msgid "Define the remote control port."
12046 msgstr "Nustatyti nuotolinio valdymo prievadą."
12049 msgid "Define the remote control port range."
12050 msgstr "Nustatyti nuotolinio valdymo prievadų rėžį."
12053 msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
12054 msgstr "Nustatyti maksimalų prisijungusių klientų skaičių."
12057 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
12058 msgstr "Leisti programoms tinkle valdyt XBMC."
12061 msgid "Initial repeat delay (ms)."
12062 msgstr "Pradinis kartotinas uždelsimas (ms)."
12065 msgid "Continuous repeat delay (ms)."
12066 msgstr "Nuolatinis kartotinas uždelsimas (ms)."
12069 msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
12070 msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti zeroconf tinklo aptikimo paslaugą, reikalingą AirPlay veikimui."
12073 msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
12074 msgstr "Leisti taikomosioms programoms tinkle aptikti veikiančias XBMC paslaugas."
12077 msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
12078 msgstr "Leisti XBMC gauti turinį iš kitų Airplay prietaisų ar taikomųjų programų."
12081 msgid "Enable AirPlay password protection."
12082 msgstr "Įjungti Airplay slaptažodžio apsaugą."
12085 msgid "Sets the AirPlay password."
12086 msgstr "Nustatyti Airplay slaptažodį."
12089 msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
12090 msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti SMB kliento (samba) paslaugą."
12093 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
12094 msgstr "Jei tinkle veikia WINS serveris, įveskite jo IP adresą. Priešingu atveju, palikite tuščią."
12097 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
12098 msgstr "Jei tinkle veikia WINS serveris, įveskite jo darbo grupės pavadinimą. Priešingu atveju, palikite tuščią."
12101 msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
12102 msgstr "Skyrius, kuriame yra su sistema, kurioje įdiegtas XBMC, susiję nustatymais."
12105 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
12106 msgstr "Automatiškai siųsti 'Wake-On-LAN' į serverį(-ius) prieš bandant prieiti prie bendrai naudojamų failų ar paslaugų."
12109 msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
12110 msgstr "Rodyti XBMC lange arba pasirinkti viso ekrano režimą."
12113 msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
12114 msgstr "Pakeičia vartotojo sąsajos raišką."
12117 msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
12118 msgstr "Pakeičia vartotojo sąsajos vaizdo atnaujinimo dažnį."
12121 msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
12122 msgstr "Rodyti XBMC viso ekrano lange. Suteikia privalumą naudojant kelis ekranus, nes tokiu atveju XBMC gali būti naudojamas nesumažius kitų taikomųjų programų. Tai naudoja daugiau resursų, todėl atkurimas gali būti nebe toks sklandus."
12125 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
12126 msgstr "Naudojant kelis ekranus, ekranai, kuriuose nėra rodomas XBMC, yra užtemdyti."
12129 msgid "Eliminate vertical tearing."
12130 msgstr "Pašalinti vertikalų švietimo įtrūkimą."
12133 msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
12134 msgstr "Kalibruoti vartotojo sąsaja koreguojant perskenavimą. Naudokite šį įrankį, jei vaizdas rodomas jūsų ekrane yra per didelis arba per mažas."
12137 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12138 msgstr "Testavimo šablonai ekrano įrangos kalibravimui."
12141 msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
12142 msgstr "Naudoti ribotą spalvų gamą (16-235), vietoje pilnos (0-255). Ribota gama turėtų būti naudojama tuo atveju, kai jūsų ekranas yra įprastas HDMI televizorius ir neturi PK arba kito režimo pilnos spalvų gamos atvaizdavimui. Tačiau jei jūsų ekranas yra PK monitorius, tada palikite šią parinktį išjungą, kad gautumėte teisingai atvaizduojamą juodą spalvą."
12145 msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
12146 msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti audio išvestį."
12149 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
12150 msgstr "Pasirinkite išvesties savybių taikymo būda: [Fiksuotas] - išvesties savybės nustatomos tokios, kad visada būtų nurodyto diskretizavimo dažnio ir garsiakalbių išdėstymo; [Geriausias atitikmuo] - išvesties savybės nustatomos tokios, kad visada kaip galima labiau atitiktų šaltinio savybes; [Optimizuotas] - išvesties savybės nustatomos atkurimo pradžioje ir nepasikeis, jei pasikeis šaltinio savybės."
12153 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
12154 msgstr "Pasirinkite garso jungties palaikomų kanalų skaičių arba garsiakalbių skaičių, jei prijungta analoginėmis jungtimis. Ši nuostata netaikoma tranzitinio ryšio garsui. Pastaba - SPDIF palaiko tik 2.0 kanalų išdėstymą, bet vis tiek gali išvesti daugiakanalį garsą, naudojant tranzitinio ryšio palaikomą formatą."
12157 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12158 msgstr "Pakelti AC3 srautus, kurie buvo permiksuoti į 2 kanalų srautą."
12161 msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
12162 msgstr "Pasirinkite, jei norite permiksuoti 2 kanalų garsą į kanalų konfigūracijoje nurodytą garso kanalų skaičių."
12165 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12166 msgstr "Pasirinkti šią parinktį, jei jūsų imtuvas gali dekoduoti AC3 srautus."
12169 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12170 msgstr "Pasirinkti šią parinktį, jei jūsų imtuvas gali nuskaityti DTS srautus."
12173 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12174 msgstr "Pasirinkite maksimalų garso kanalų/garsiakalbių skaičių garso dekodavimui. Jei naudojami optiniai/koaksaliniai skaitmeniniai išėjimai, tai turi būti nustatyta į 2.0"
12177 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12178 msgstr "Pasirinkite, norėdami įjungti tranzitinio garso ryšio parinktis koduoto garso atkurimui, pvz., Dolby Digital."
12181 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12182 msgstr "Pasirinkti šią parinktį, jei jūsų imtuvas gali dekoduoti TrueHD srautus."
12185 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12186 msgstr "Pasirinkti šią parinktį, jei jūsų imtuvas gali dekoduoti DTS-HD srautus."
12189 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
12190 msgstr "Pasirinkite įrenginį, kuris bus naudojamas dekoduoto garso atkurimui, pvz., MP3."
12193 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12194 msgstr "Pasirinkite įrenginį, kuris bus naudojamas atkuriant koduotą formatą, tai yra bet kokį formatą iš paminėtų žemiau esančiuose 'Palaikomų imtuvų' pasirinkimuose."
12197 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12198 msgstr "Konfigūruoti kaip tvarkomi sąsajos garsai, kaip pavyzdžiui, meniu navigacija ir svarbūs pranešimai."
12201 msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
12202 msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti įvesties įrenginius."
12205 msgid "Configure any attached peripheral devices."
12206 msgstr "Konfigūruoti visus prijungtus išorinius įrenginius."
12209 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12210 msgstr "Kai aktyvuota, rodyklės jūsų klaviatūroje keis pasirinktą klavišą virtualioje klaviatūroje. Kai išjungta, jos judins kursorių teksto laukelyje."
12213 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12214 msgstr "Naudoti pelę arba sensorinį įrenginio ekraną XBMC kontrolei. Pastaba: išjungus prarasite galimybę valdyti XBMC, jei nėra klaviatūros arba nuotolinio valdymo pultelio."
12217 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12218 msgstr "Naudokite vairasvirtę XBMC kontrolei."
12221 msgid "Category containing settings for internet access."
12222 msgstr "Kategorija, kurioje yra interneto prieigos nustatymai."
12225 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12226 msgstr "Jei jūsų interneto ryšys naudoja įgaliotą serverį, sukonfigūruokite jį čia."
12229 msgid "Configure which proxy type is used."
12230 msgstr "Konfigūruoti įgalioto serverio naudojimo tipą."
12233 msgid "Configure the proxy server address."
12234 msgstr "Konfigūruoti įgalioto serverio adresą."
12237 msgid "Configure the proxy server port."
12238 msgstr "Konfigūruoti įgalioto serverio portą."
12241 msgid "Configure the proxy server username."
12242 msgstr "Konfigūruoti įgalioto serverio vartotojo vardą."
12245 msgid "Configure the proxy server password."
12246 msgstr "Konfigūruoti įgalioto serverio slaptažodį."
12249 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12250 msgstr "Jei jūs turite ribotą interneto pralaidumą, XBMC pasistengs srauto pralaidumą išlaikyti šiose ribose."
12253 msgid "Category containing settings for power saving."
12254 msgstr "Kategorija, kurioje yra energijos taupymo nustatymai."
12257 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
12258 msgstr "Išjungti ekraną, kai nenaudojamas. Naudinga televizoriams, kurie išsijungia, kai neaptinka vaizdo signalo."
12261 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12262 msgstr "Nustatyti, kiek laiko XBMC turi veikti tuščiąja eiga prieš išjungiant."
12265 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12266 msgstr "Nustatyti, kokį veiskmą XBMC turi atlikti, jei nenaudojamas ilgą laiko tarpą."
12269 msgid "Category containing settings for debugging functions."
12270 msgstr "Kategorija, kurioje yra derinimo funkcijų nustatymai."
12273 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12274 msgstr "Įjunkite arba išjunkite derinimo žurnalą. Naudinga trikčių šalinimui."
12277 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12278 msgstr "XBMC ekrano nuotraukų saugojimo aplankas."
12281 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12282 msgstr "Nurodyti papildomas bibliotekas, kurios turi būti įtrauktos į derinimo žurnalą."
12285 msgid "Category containing settings for the master lock function."
12286 msgstr "Kategorija, kurioje yra valdytojo užrakto funkcijos nustatymai."
12289 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12290 msgstr "Nustatykite PIN kodą, naudojamą valdytojo užraktui."
12293 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
12294 msgstr "Jei įjungta, paleidžiant XBMC bus reikalingas valdytojo užrakto kodas, norint jį atrakinti."
12297 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12298 msgstr "Nustatyti maksimalų bandymų skaičių prieš uždarant XBMC."
12301 msgid "Category containing settings for the cache function."
12302 msgstr "Kategorija, kurios yra podėlio funkcijos nustatymai."
12305 msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
12306 msgstr "Įjungti talpyklą video, audio ar DVD atkūrimui iš kietojo disko."
12309 msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
12310 msgstr "Įjungti talpyklą video atkūrimui iš DVD-ROM."
12313 msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
12314 msgstr "Įjungti talpyklą video atkūrimui iš vietinio tinklo."
12317 msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
12318 msgstr "Įjungti talpyklą video atkūrimui iš interneto."
12321 msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
12322 msgstr "Įjungti talpyklą audio atkūrimui iš DVD-ROM."
12325 msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
12326 msgstr "Įjungti talpyklą audio atkūrimui iš vietinio tinklo."
12329 msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
12330 msgstr "Įjungti talpyklą audio atkūrimui iš interneto."
12333 msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
12334 msgstr "Įjungti talpyklą DVD atkūrimui iš DVD-ROM."
12337 msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
12338 msgstr "Įjungti talpyklą DVD atkūrimui iš vietinio tinklo."
12341 msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
12342 msgstr "Įjungti talpykla nežinomiems tipams iš interneto."
12345 msgid "No info available yet."
12346 msgstr "Informacijos dar nėra."
12349 msgid "No info available yet."
12350 msgstr "Informacijos dar nėra."
12353 msgid "No info available yet."
12354 msgstr "Informacijos dar nėra."
12357 msgid "No info available yet."
12358 msgstr "Informacijos dar nėra."
12361 msgid "No info available yet."
12362 msgstr "Informacijos dar nėra."
12365 msgid "No info available yet."
12366 msgstr "Informacijos dar nėra."
12369 msgid "Specify the type of remote used."
12370 msgstr "Nurodykite naudojamo nuotolinio valdymo pultelio tipą."
12373 msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
12374 msgstr "Visada laikyti įjungtą XBMC padėjėją, kad būtų galima paleisti XBMC naudojant nuotolinio valdymo pultelį."
12377 msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
12378 msgstr "Nurodykite uždelsimo trukmę tarp universalaus nuotolinio valdymo pultelio mygtukų sekos."
12381 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12382 msgstr "Nustatyti vietoves, kurioms norite gauti informaciją apie orus."
12385 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
12386 msgstr "VDPAU taupo mažos galios sistemų išteklius, tačiau šiek tiek sumažina vaizdo kokybę."
12389 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
12390 msgstr "Įjungti aparatūros video dekodavimą naudojant AMLogic dekoderį."
12393 msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
12394 msgstr "Įgalina 'frame-multi-threaded' programinės įrangos dekodavimą (mažiau patikimas nei numatytasis 'threaded' režimas)."
12397 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
12398 msgstr "Pasirinkite kas nutiks pasirinkus EPG elementą: [Rodyti kontekstinį meniu] suktyvins kontekstinį meniu, kuriame galėsite pasirinkti tolimesnius veiksmus; [Įjungti kanalą] iš karto paleis atitinkamą kanalą; [Rodyti informaciją] parodys išsamią informaciją su siužetu ir tolimesniais pasirinkimais; [Įrašyti] sukurs įrašymo laikmatį pasirinktam elementui."
12401 msgid "Show context menu"
12402 msgstr "Rodyti kontekstinį meniu"
12405 msgid "Switch to channel"
12406 msgstr "Įjungti kanalą"
12409 msgid "Show information"
12410 msgstr "Rodyti informaciją"
12417 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection. If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
12418 msgstr "Pasirinkti, jei garso jungtis palaiko tik daugiakanalį garsą kaip Dolby Digital 5.1, pvz.: SPDIF jungtis. Jei jūsų sistema palaiko LPCM daugiakanalį garsą per HDMI, palikite šį nustatymą išjungtą."
12421 msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
12422 msgstr "Konfigūruoti vaizdo apdorojimo spartinimą. Tai apima tokius dalykus kaip dekodavimas ir mastelio keitimas."
12425 msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
12426 msgstr "Nurodo ar vaizdo dekodavimas turėtų būti atliekamas programinės įrangos (reikia daugiau CPU) ar, jei įmanoma, naudojant aparatinės įrangos spartinimą."
12429 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12430 msgstr "Stereoskopinis režimas (dabartinis)"
12433 msgid "Stereoscopic mode"
12434 msgstr "Stereoskopinis režimas"
12442 msgstr "Daugiau/Mažiau"
12445 msgid "Side by side"
12446 msgstr "Vienas šalia kito"
12449 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12450 msgstr "Anaglyph Raudona/Žydra"
12453 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12454 msgstr "Anaglyph Žalia/Rausva"
12458 msgstr "Besikeičiantis"
12461 msgid "Hardware Based"
12462 msgstr "Aparatūros pagrįstis"
12465 msgid "Monoscopic - 2D"
12466 msgstr "Monoskopinis - 2D"
12469 msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
12470 msgstr "Stereoskopinis video atkūrimo režimas."
12474 msgstr "Paklausti manęs"
12477 msgid "Use preferred mode"
12478 msgstr "Naudoti norimą režimą"
12481 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
12482 msgstr "Didžiausia SPDIF diskretizavimo dažnis arba fiksuotos išvesties diskretizavimo dažnis."
12485 msgid "Preferred mode"
12486 msgstr "Pageidautinas režimas"
12489 msgid "Same as movie (autodetect)"
12490 msgstr "Toks pat kaip ir filmo (aptinkamas automatiškai)"
12493 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12494 msgstr "Išjungti stereoskopinį režimą, kai atkūrimas sustabdytas"
12497 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12498 msgstr "Šis vaizdo įrašas yra stereoskopinis. Pasirinkti atkūrimo režimą"
12501 msgid "Select stereoscopic mode"
12502 msgstr "Pasirinkti stereoskopinį režimą"
12509 msgid "Preferred mode"
12510 msgstr "Pageidautinas režimas"
12513 msgid "Select alternate mode..."
12514 msgstr "Pasirinkti alternatyvų režimą ..."
12517 msgid "Same as movie"
12518 msgstr "Toks pat kaip ir filmo"
12521 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12522 msgstr "Pasirinkite kaip permiksuoti garsą, pvz, iš 5.1 į 2.0: [Įjungta] išlaiko dinaminį originalaus garso šaltinio diapazoną, tačiau garsumo lygis bus mažesnis [Išjungta] išlaiko originalus garso šaltiniogarsumo lygį, tačiau dinaminis diapazonas yra suglaudinamas. pastaba - Dinaminis diapazonas yra skirtumas tarp tyliausio ir garsiausio garso garso šaltinyje."
12525 msgid "Stereoscopic mode of video"
12526 msgstr "Stereoskopinis vaizdo režimas"
12529 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12530 msgstr "Stereoskopinis apverstas vaizdo režimas"
12533 msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
12534 msgstr "Nustatyti stereoskopinio 3D vaizdo atkurimo režimą."
12537 msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
12538 msgstr "Neleidžia XBMC išeiti iš stereoskopinio 3D režimo, kai atkurimas sustabdomas, nes ne visi televizoriai atpažįsta perjungimą iš 3D režimo atgal į 2D, pirmiau neperjungus peržiūros režimo televizoriuje."
12541 msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
12542 msgstr "Keičiamas stereoskopinis 3D vartotojo sąsajos režimas."
12545 msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
12546 msgstr "Pageidautinas stereoskopinis 3D režimas."
12549 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12550 msgstr "Leidžia valdyti garsą iš AirPlay klientų."
12553 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12554 msgstr "Išvesti garsą tiek į analoginę išvestį (ausinės), tiek į HDMI"
12557 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12558 msgstr "Įjunkite, jei norite padaryti dialogus garsesnius palyginus su fono garsais, kai daugiakanalis garsas permiksuojamas į stereo."
12561 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12562 msgstr "Įjungti aparatinės įrangos vaizdo failų dekodavimą."
12565 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12566 msgstr "Subtitrų stereoskopinis gylis"
12569 msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
12570 msgstr "Stereoscopic 3D video vizualaus gylio subtitrų nustatymai. Kuo didesnė vertė, tuo arčiau subtitrai bus rodomi."
12573 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
12574 msgstr "Naudoti aukštesnės kokybės tekstūras viršeliams ir FanArt (naudoja daugiau atminties)"
12577 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
12578 msgstr "Apriboja GUI raišką tam, kad naudotų mažiau atminties. Neturi įtakos vaizdo atkurimui. Naudokite 1080 neribotai raiškai. Reikia paleisti iš naujo."
12581 msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
12582 msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti muzikos biblioteką."
12585 msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
12586 msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti muzikos failų sarašus."
12589 msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
12590 msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti AirPlay paslaugą."
12593 msgid "Category containing settings for how video output is handled."
12594 msgstr "Kategorija, kurioje nustatoma kaip tvarkyti vaizdo išvestį."
12597 msgid "(Visually Impaired)"
12598 msgstr "(Žmonėms su regos negalia)"
12601 msgid "(Directors Comments)"
12602 msgstr "(Režisierių pastabos)"
12605 msgid "(Directors Comments 2)"
12606 msgstr "(Režisierių pastabos 2)"
12614 msgstr "(Priverstinis)"
12617 msgid "(Directors Comments)"
12618 msgstr "(Režisierių pastabos)"
12621 msgid "Last used profile"
12622 msgstr "Paskutinis naudotas profilis"
12625 msgid "Browse Into"
12626 msgstr "Naršymo info"
12629 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12630 msgstr "Pasirinkti šią parinktį, jei jūsų imtuvas gali dekoduoti E-AC3 srautus"
12633 msgid "Dual audio output"
12634 msgstr "Dviguba garso išvestis"
12637 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12638 msgstr "Didinti centrinį kanalą permiksuojant"
12641 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
12642 msgstr "Įjungia sisteminius klavišus, tokius kaip 'PrintScreen', alt-tab ir garsumo mygtukus, pilno ekrano režime."
12645 msgid "Enable higher colour depth artwork"
12646 msgstr "Įjungti didesnio spalvų gylio iliustracijas"
12649 msgid "Set GUI resolution limit"
12650 msgstr "Nustatyti GUI raiškos ribą"
12653 msgid "UPnP Player"
12654 msgstr "UPnP grotuvas"
12657 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
12658 msgstr "Ar norite sustabdyti atkurimą nutolusiame įrenginyje?"
12661 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
12662 msgstr "Pasirinkite, jei garso išvesties jungtis palaiko tik daugiakanalį garsą, tokį kaip Dolby Digital 5.1. Tai leidžia daugiakanalį garsą, tokį kaip AAC5.1 ar FLAC5.1, perklausyti kaip 5.1 erdvinį garsą. Pastaba - nerekomenduojama Pi įrenginiams, nes tai reikalauja daug CPU resursų."