[lang] update of core language files
[vuplus_xbmc] / language / French / strings.po
1 # XBMC Media Center language file
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/fr/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: fr\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
15
16 msgctxt "#0"
17 msgid "Programs"
18 msgstr "Programmes"
19
20 msgctxt "#1"
21 msgid "Pictures"
22 msgstr "Images"
23
24 msgctxt "#2"
25 msgid "Music"
26 msgstr "Musique"
27
28 msgctxt "#3"
29 msgid "Videos"
30 msgstr "Vidéos"
31
32 msgctxt "#4"
33 msgid "TV-Guide"
34 msgstr "Guide TV"
35
36 msgctxt "#5"
37 msgid "Settings"
38 msgstr "Paramètres"
39
40 msgctxt "#6"
41 msgid "XBMC SVN"
42 msgstr "XBMC SVN"
43
44 msgctxt "#7"
45 msgid "File manager"
46 msgstr "Fichiers"
47
48 msgctxt "#8"
49 msgid "Weather"
50 msgstr "Météo"
51
52 msgctxt "#9"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "Xbmc média center"
55
56 msgctxt "#11"
57 msgid "Monday"
58 msgstr "lundi"
59
60 msgctxt "#12"
61 msgid "Tuesday"
62 msgstr "mardi"
63
64 msgctxt "#13"
65 msgid "Wednesday"
66 msgstr "mercredi"
67
68 msgctxt "#14"
69 msgid "Thursday"
70 msgstr "jeudi"
71
72 msgctxt "#15"
73 msgid "Friday"
74 msgstr "vendredi"
75
76 msgctxt "#16"
77 msgid "Saturday"
78 msgstr "samedi"
79
80 msgctxt "#17"
81 msgid "Sunday"
82 msgstr "dimanche"
83
84 msgctxt "#21"
85 msgid "January"
86 msgstr "janvier"
87
88 msgctxt "#22"
89 msgid "February"
90 msgstr "février"
91
92 msgctxt "#23"
93 msgid "March"
94 msgstr "mars"
95
96 msgctxt "#24"
97 msgid "April"
98 msgstr "avril"
99
100 msgctxt "#25"
101 msgid "May"
102 msgstr "mai"
103
104 msgctxt "#26"
105 msgid "June"
106 msgstr "juin"
107
108 msgctxt "#27"
109 msgid "July"
110 msgstr "juillet"
111
112 msgctxt "#28"
113 msgid "August"
114 msgstr "août"
115
116 msgctxt "#29"
117 msgid "September"
118 msgstr "septembre"
119
120 msgctxt "#30"
121 msgid "October"
122 msgstr "octobre"
123
124 msgctxt "#31"
125 msgid "November"
126 msgstr "novembre"
127
128 msgctxt "#32"
129 msgid "December"
130 msgstr "décembre"
131
132 msgctxt "#41"
133 msgid "Mon"
134 msgstr "lun"
135
136 msgctxt "#42"
137 msgid "Tue"
138 msgstr "mar"
139
140 msgctxt "#43"
141 msgid "Wed"
142 msgstr "mer"
143
144 msgctxt "#44"
145 msgid "Thu"
146 msgstr "jeu"
147
148 msgctxt "#45"
149 msgid "Fri"
150 msgstr "ven"
151
152 msgctxt "#46"
153 msgid "Sat"
154 msgstr "sam"
155
156 msgctxt "#47"
157 msgid "Sun"
158 msgstr "dim"
159
160 msgctxt "#51"
161 msgid "Jan"
162 msgstr "jan"
163
164 msgctxt "#52"
165 msgid "Feb"
166 msgstr "fév"
167
168 msgctxt "#53"
169 msgid "Mar"
170 msgstr "mar"
171
172 msgctxt "#54"
173 msgid "Apr"
174 msgstr "avr"
175
176 msgctxt "#55"
177 msgid "May"
178 msgstr "mai"
179
180 msgctxt "#56"
181 msgid "Jun"
182 msgstr "juin"
183
184 msgctxt "#57"
185 msgid "Jul"
186 msgstr "juil"
187
188 msgctxt "#58"
189 msgid "Aug"
190 msgstr "août"
191
192 msgctxt "#59"
193 msgid "Sep"
194 msgstr "sep"
195
196 msgctxt "#60"
197 msgid "Oct"
198 msgstr "oct"
199
200 msgctxt "#61"
201 msgid "Nov"
202 msgstr "nov"
203
204 msgctxt "#62"
205 msgid "Dec"
206 msgstr "déc"
207
208 msgctxt "#71"
209 msgid "N"
210 msgstr "N"
211
212 msgctxt "#72"
213 msgid "NNE"
214 msgstr "NNE"
215
216 msgctxt "#73"
217 msgid "NE"
218 msgstr "NE"
219
220 msgctxt "#74"
221 msgid "ENE"
222 msgstr "ENE"
223
224 msgctxt "#75"
225 msgid "E"
226 msgstr "E"
227
228 msgctxt "#76"
229 msgid "ESE"
230 msgstr "ESE"
231
232 msgctxt "#77"
233 msgid "SE"
234 msgstr "SE"
235
236 msgctxt "#78"
237 msgid "SSE"
238 msgstr "SSE"
239
240 msgctxt "#79"
241 msgid "S"
242 msgstr "S"
243
244 msgctxt "#80"
245 msgid "SSW"
246 msgstr "SSO"
247
248 msgctxt "#81"
249 msgid "SW"
250 msgstr "SO"
251
252 msgctxt "#82"
253 msgid "WSW"
254 msgstr "OSO"
255
256 msgctxt "#83"
257 msgid "W"
258 msgstr "O"
259
260 msgctxt "#84"
261 msgid "WNW"
262 msgstr "ONO"
263
264 msgctxt "#85"
265 msgid "NW"
266 msgstr "NO"
267
268 msgctxt "#86"
269 msgid "NNW"
270 msgstr "NNO"
271
272 msgctxt "#87"
273 msgid "VAR"
274 msgstr "VAR"
275
276 msgctxt "#88"
277 msgid "South"
278 msgstr "Sud"
279
280 msgctxt "#89"
281 msgid "North"
282 msgstr "Nord"
283
284 msgctxt "#90"
285 msgid "West"
286 msgstr "Ouest"
287
288 msgctxt "#91"
289 msgid "East"
290 msgstr "Est"
291
292 msgctxt "#92"
293 msgid "Variable"
294 msgstr "Variable"
295
296 msgctxt "#98"
297 msgid "View: Auto"
298 msgstr "Vue : Automatique"
299
300 msgctxt "#99"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Vue : Automatique grande"
303
304 msgctxt "#100"
305 msgid "View: Icons"
306 msgstr "Vue : Icônes"
307
308 msgctxt "#101"
309 msgid "View: List"
310 msgstr "Vue : Liste"
311
312 msgctxt "#102"
313 msgid "Scan"
314 msgstr "Balayer"
315
316 msgctxt "#103"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Trier par : Nom"
319
320 msgctxt "#104"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Trier par : Date"
323
324 msgctxt "#105"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Trier par : Taille"
327
328 msgctxt "#106"
329 msgid "No"
330 msgstr "Non"
331
332 msgctxt "#107"
333 msgid "Yes"
334 msgstr "Oui"
335
336 msgctxt "#108"
337 msgid "Slideshow"
338 msgstr "Diaporama"
339
340 msgctxt "#109"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Créer les images"
343
344 msgctxt "#110"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Créer les vignettes"
347
348 msgctxt "#111"
349 msgid "Shortcuts"
350 msgstr "Raccourcis"
351
352 msgctxt "#112"
353 msgid "Paused"
354 msgstr "Pause"
355
356 msgctxt "#113"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "La mise à jour a échoué"
359
360 msgctxt "#114"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "L'installation a échoué"
363
364 msgctxt "#115"
365 msgid "Copy"
366 msgstr "Copier"
367
368 msgctxt "#116"
369 msgid "Move"
370 msgstr "Déplacer"
371
372 msgctxt "#117"
373 msgid "Delete"
374 msgstr "Supprimer"
375
376 msgctxt "#118"
377 msgid "Rename"
378 msgstr "Renommer"
379
380 msgctxt "#119"
381 msgid "New folder"
382 msgstr "Nouveau dossier"
383
384 msgctxt "#120"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirmer la copie du fichier"
387
388 msgctxt "#121"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirmer le déplacement du fichier"
391
392 msgctxt "#122"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirmer la suppression du fichier ?"
395
396 msgctxt "#123"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Copier ces fichiers ?"
399
400 msgctxt "#124"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Déplacer ces fichiers ?"
403
404 msgctxt "#125"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Supprimer ces fichiers ? Ceci sera définitif !"
407
408 msgctxt "#126"
409 msgid "Status"
410 msgstr "Statut"
411
412 msgctxt "#127"
413 msgid "Objects"
414 msgstr "Objets"
415
416 msgctxt "#128"
417 msgid "General"
418 msgstr "Général"
419
420 msgctxt "#129"
421 msgid "Slideshow"
422 msgstr "Diaporama"
423
424 msgctxt "#130"
425 msgid "System info"
426 msgstr "Informations système"
427
428 msgctxt "#131"
429 msgid "Display"
430 msgstr "Affichage"
431
432 msgctxt "#132"
433 msgid "Albums"
434 msgstr "Albums"
435
436 msgctxt "#133"
437 msgid "Artists"
438 msgstr "Artistes"
439
440 msgctxt "#134"
441 msgid "Songs"
442 msgstr "Chansons"
443
444 msgctxt "#135"
445 msgid "Genres"
446 msgstr "Genres"
447
448 msgctxt "#136"
449 msgid "Playlists"
450 msgstr "Playlistes"
451
452 msgctxt "#137"
453 msgid "Search"
454 msgstr "Rechercher"
455
456 msgctxt "#138"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informations système"
459
460 msgctxt "#139"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Températures :"
463
464 msgctxt "#140"
465 msgid "CPU:"
466 msgstr "CPU :"
467
468 msgctxt "#141"
469 msgid "GPU:"
470 msgstr "GPU :"
471
472 msgctxt "#142"
473 msgid "Time:"
474 msgstr "Heure :"
475
476 msgctxt "#143"
477 msgid "Current:"
478 msgstr "Actuelle :"
479
480 msgctxt "#144"
481 msgid "Build:"
482 msgstr "Version :"
483
484 msgctxt "#145"
485 msgid "Network:"
486 msgstr "Réseau :"
487
488 msgctxt "#146"
489 msgid "Type:"
490 msgstr "Type :"
491
492 msgctxt "#147"
493 msgid "Static"
494 msgstr "Statique"
495
496 msgctxt "#148"
497 msgid "DHCP"
498 msgstr "DHCP"
499
500 msgctxt "#149"
501 msgid "MAC address"
502 msgstr "Adresse MAC "
503
504 msgctxt "#150"
505 msgid "IP address"
506 msgstr "Adresse IP "
507
508 msgctxt "#151"
509 msgid "Link:"
510 msgstr "Câble :"
511
512 msgctxt "#152"
513 msgid "Half duplex"
514 msgstr "Unidirectionnel"
515
516 msgctxt "#153"
517 msgid "Full duplex"
518 msgstr "Bidirectionnel"
519
520 msgctxt "#154"
521 msgid "Storage"
522 msgstr "Stockage"
523
524 msgctxt "#155"
525 msgid "Drive"
526 msgstr "Lecteur"
527
528 msgctxt "#156"
529 msgid "Free"
530 msgstr "Libre"
531
532 msgctxt "#157"
533 msgid "Video"
534 msgstr "Vidéo"
535
536 msgctxt "#158"
537 msgid "Free memory"
538 msgstr "Mémoire libre "
539
540 msgctxt "#159"
541 msgid "No link"
542 msgstr "Câble débranché"
543
544 msgctxt "#160"
545 msgid "Free"
546 msgstr "Libres"
547
548 msgctxt "#161"
549 msgid "Unavailable"
550 msgstr "Non disponible"
551
552 msgctxt "#162"
553 msgid "Tray open"
554 msgstr "Tiroir ouvert"
555
556 msgctxt "#163"
557 msgid "Reading"
558 msgstr "Lecture"
559
560 msgctxt "#164"
561 msgid "No disc"
562 msgstr "Tiroir vide"
563
564 msgctxt "#165"
565 msgid "Disc present"
566 msgstr "Disque présent"
567
568 msgctxt "#166"
569 msgid "Skin"
570 msgstr "Thème"
571
572 msgctxt "#167"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Annuler les opérations sur les fichiers"
575
576 msgctxt "#168"
577 msgid "%s- %s"
578 msgstr "%s- %s"
579
580 msgctxt "#169"
581 msgid "Resolution"
582 msgstr "Résolution"
583
584 msgctxt "#170"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Ajuster le taux de rafraîchissement à la vidéo"
587
588 msgctxt "#171"
589 msgid "Sort title"
590 msgstr "Trier les titres"
591
592 msgctxt "#172"
593 msgid "Release date"
594 msgstr "Version du"
595
596 msgctxt "#173"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Affichage 4:3"
599
600 msgctxt "#175"
601 msgid "Moods"
602 msgstr "Humeurs"
603
604 msgctxt "#176"
605 msgid "Styles"
606 msgstr "Styles"
607
608 msgctxt "#179"
609 msgid "Song"
610 msgstr "Chanson"
611
612 msgctxt "#180"
613 msgid "Duration"
614 msgstr "Durée"
615
616 msgctxt "#181"
617 msgid "Select album"
618 msgstr "Sélectionner un album"
619
620 msgctxt "#182"
621 msgid "Tracks"
622 msgstr "Pistes"
623
624 msgctxt "#183"
625 msgid "Review"
626 msgstr "Critique"
627
628 msgctxt "#184"
629 msgid "Refresh"
630 msgstr "Rafraîchir"
631
632 msgctxt "#185"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Recherche d'album"
635
636 msgctxt "#186"
637 msgid "OK"
638 msgstr "OK"
639
640 msgctxt "#187"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Aucun album trouvé !"
643
644 msgctxt "#188"
645 msgid "Select all"
646 msgstr "Tout sélectionner"
647
648 msgctxt "#189"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Balayage des informations du média"
651
652 msgctxt "#190"
653 msgid "Save"
654 msgstr "Enregistrer"
655
656 msgctxt "#191"
657 msgid "Shuffle"
658 msgstr "Mélanger"
659
660 msgctxt "#192"
661 msgid "Clear"
662 msgstr "Effacer"
663
664 msgctxt "#193"
665 msgid "Scan"
666 msgstr "Balayer"
667
668 msgctxt "#194"
669 msgid "Searching..."
670 msgstr "Recherche..."
671
672 msgctxt "#195"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Aucune information trouvée"
675
676 msgctxt "#196"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Sélection du film :"
679
680 msgctxt "#197"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Demande d'information sur %s"
683
684 msgctxt "#198"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Chargement des détails du film"
687
688 msgctxt "#199"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interface Web"
691
692 msgctxt "#202"
693 msgid "Tagline"
694 msgstr "Accroche"
695
696 msgctxt "#203"
697 msgid "Plot outline"
698 msgstr "Résumé"
699
700 msgctxt "#205"
701 msgid "Votes"
702 msgstr "Votes"
703
704 msgctxt "#206"
705 msgid "Cast"
706 msgstr "Casting"
707
708 msgctxt "#207"
709 msgid "Plot"
710 msgstr "Résumé"
711
712 msgctxt "#208"
713 msgid "Play"
714 msgstr "Lire"
715
716 msgctxt "#209"
717 msgid "Next"
718 msgstr "Suivant"
719
720 msgctxt "#210"
721 msgid "Previous"
722 msgstr "Précédent"
723
724 msgctxt "#213"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrer l'interface utilisateur..."
727
728 msgctxt "#214"
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Étalonnage de l'écran..."
731
732 msgctxt "#215"
733 msgid "Soften"
734 msgstr "Adoucir"
735
736 msgctxt "#216"
737 msgid "Zoom amount"
738 msgstr "Niveau de Zoom"
739
740 msgctxt "#217"
741 msgid "Pixel ratio"
742 msgstr "Rapport largeur/hauteur"
743
744 msgctxt "#218"
745 msgid "DVD drive"
746 msgstr "Lecteur DVD"
747
748 msgctxt "#219"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Veuillez insérer un disque"
751
752 msgctxt "#220"
753 msgid "Remote share"
754 msgstr "Partage distant"
755
756 msgctxt "#221"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Vous n'êtes pas connecté au réseau"
759
760 msgctxt "#222"
761 msgid "Cancel"
762 msgstr "Annuler"
763
764 msgctxt "#224"
765 msgid "Speed"
766 msgstr "Vitesse"
767
768 msgctxt "#225"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Hauteur de l'image"
771
772 msgctxt "#226"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Afficher la mire..."
775
776 msgctxt "#227"
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Rechercher le nom des pistes audio du CD sur freedb.org"
779
780 msgctxt "#228"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Mélanger la playliste lors du chargement"
783
784 msgctxt "#229"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Temps d'arrêt du disque dur"
787
788 msgctxt "#230"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtres Vidéo"
791
792 msgctxt "#231"
793 msgid "None"
794 msgstr "Aucun"
795
796 msgctxt "#232"
797 msgid "Point"
798 msgstr "Point"
799
800 msgctxt "#233"
801 msgid "Linear"
802 msgstr "Linéaire"
803
804 msgctxt "#234"
805 msgid "Anisotropic"
806 msgstr "Anisotropique"
807
808 msgctxt "#235"
809 msgid "Quincunx"
810 msgstr "Quincunx"
811
812 msgctxt "#236"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Cubique Gaussien"
815
816 msgctxt "#237"
817 msgid "Minification"
818 msgstr "Réduction"
819
820 msgctxt "#238"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Agrandissement"
823
824 msgctxt "#239"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Effacer la playliste à la fin de la lecture"
827
828 msgctxt "#240"
829 msgid "Display Mode"
830 msgstr "Mode d'affichage"
831
832 msgctxt "#241"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Plein écran #%d"
835
836 msgctxt "#242"
837 msgid "Windowed"
838 msgstr "Fenêtré"
839
840 msgctxt "#243"
841 msgid "Refresh Rate"
842 msgstr "Taux de rafraîchissement"
843
844 msgctxt "#244"
845 msgid "Full screen"
846 msgstr "Plein écran"
847
848 msgctxt "#245"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Redimensionnement : (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR : %2.2f : 1 (Pixels : %2.2f : 1) (VShift : %2.2f)"
851
852 msgctxt "#247"
853 msgid "Scripts"
854 msgstr "Scripts"
855
856 msgctxt "#248"
857 msgid "Language"
858 msgstr "Langue"
859
860 msgctxt "#249"
861 msgid "Music"
862 msgstr "Musique"
863
864 msgctxt "#250"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualisation"
867
868 msgctxt "#251"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Sélectionnez le répertoire de destination"
871
872 msgctxt "#252"
873 msgid "Stereo upmix"
874 msgstr "Upmix stéréo"
875
876 msgctxt "#253"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Nombre de canaux"
879
880 msgctxt "#254"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "récepteur compatible DTS"
883
884 msgctxt "#255"
885 msgid "CDDB"
886 msgstr "CDDB"
887
888 msgctxt "#256"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Récupération des informations du CD"
891
892 msgctxt "#257"
893 msgid "Error"
894 msgstr "Erreur"
895
896 msgctxt "#258"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Utiliser les étiquettes ID3"
899
900 msgctxt "#259"
901 msgid "Opening"
902 msgstr "Ouverture"
903
904 msgctxt "#260"
905 msgid "Shoutcast"
906 msgstr "Shoutcast"
907
908 msgctxt "#261"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "En attente du démarrage..."
911
912 msgctxt "#262"
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Données de sortie des scripts"
915
916 msgctxt "#263"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Permettre le contrôle de XBMC en HTTP"
919
920 msgctxt "#264"
921 msgid "Record"
922 msgstr "Enregistrer"
923
924 msgctxt "#265"
925 msgid "Stop Rec."
926 msgstr "Arrêter l'enregistrement"
927
928 msgctxt "#266"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Trier par : Piste"
931
932 msgctxt "#267"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Trier par : Durée"
935
936 msgctxt "#268"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Trier par : Titre"
939
940 msgctxt "#269"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Trier par : Artiste"
943
944 msgctxt "#270"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Trier par : Album"
947
948 msgctxt "#271"
949 msgid "Top 100"
950 msgstr "Top 100"
951
952 msgctxt "#272"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Compensation de la taille d'affichage : haut-gauche"
955
956 msgctxt "#273"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Compensation de la taille d'affichage : bas-droite"
959
960 msgctxt "#274"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Positionnement des sous-titres"
963
964 msgctxt "#275"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Étalonnage"
967
968 msgctxt "#276"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Déplacez la flèche pour modifier la taille d'affichage"
971
972 msgctxt "#277"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Déplacez la barre pour changer la position des sous-titres"
975
976 msgctxt "#278"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Ajustez le rectangle pour qu'il devienne un carré"
979
980 msgctxt "#279"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Impossible de charger les préférences"
983
984 msgctxt "#280"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
987
988 msgctxt "#281"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Vérifiez les fichiers XML"
991
992 msgctxt "#282"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "%i objet(s) trouvé(s)"
995
996 msgctxt "#283"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Résultats de la recherche"
999
1000 msgctxt "#284"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Aucun résultat"
1003
1004 msgctxt "#285"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Langue préférée pour l'audio"
1007
1008 msgctxt "#286"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Langue préférée pour les sous-titres"
1011
1012 msgctxt "#287"
1013 msgid "Subtitles"
1014 msgstr "Sous-titres"
1015
1016 msgctxt "#288"
1017 msgid "Font"
1018 msgstr "Police"
1019
1020 msgctxt "#289"
1021 msgid "Size"
1022 msgstr "Taille"
1023
1024 msgctxt "#290"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Amplification du volume (dB)"
1027
1028 msgctxt "#291"
1029 msgid "Video"
1030 msgstr "Vidéo"
1031
1032 msgctxt "#292"
1033 msgid "Audio"
1034 msgstr "Audio"
1035
1036 msgctxt "#293"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Rechercher des sous-titres"
1039
1040 msgctxt "#294"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Créer un signet"
1043
1044 msgctxt "#296"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Effacer les signets"
1047
1048 msgctxt "#297"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Décalage audio"
1051
1052 msgctxt "#298"
1053 msgid "Bookmarks"
1054 msgstr "Signets"
1055
1056 msgctxt "#300"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "récepteur compatible MP1"
1059
1060 msgctxt "#301"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "récepteur compatible MP2"
1063
1064 msgctxt "#302"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "récepteur compatible MP3"
1067
1068 msgctxt "#303"
1069 msgid "Delay"
1070 msgstr "Délai"
1071
1072 msgctxt "#304"
1073 msgid "Language"
1074 msgstr "Langue"
1075
1076 msgctxt "#305"
1077 msgid "Enabled"
1078 msgstr "Activé"
1079
1080 msgctxt "#306"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Non entrelacé"
1083
1084 msgctxt "#308"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Langue originale du flux"
1087
1088 msgctxt "#309"
1089 msgid "User interface language"
1090 msgstr "Langue de l'interface utilisateur"
1091
1092 msgctxt "#312"
1093 msgid "(0=auto)"
1094 msgstr "(0=auto)"
1095
1096 msgctxt "#313"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Nettoyage de la base de données"
1099
1100 msgctxt "#314"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Préparation..."
1103
1104 msgctxt "#315"
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Erreur de la base de données"
1107
1108 msgctxt "#316"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Recherche des titres..."
1111
1112 msgctxt "#317"
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Base de données nettoyée avec succès"
1115
1116 msgctxt "#318"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Nettoyage des titres..."
1119
1120 msgctxt "#319"
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Erreur pendant le nettoyage des titres"
1123
1124 msgctxt "#320"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Nettoyage des artistes"
1127
1128 msgctxt "#321"
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Erreur durant le nettoyage des artistes"
1131
1132 msgctxt "#322"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Nettoyage des genres..."
1135
1136 msgctxt "#323"
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Erreur durant le nettoyage des genres"
1139
1140 msgctxt "#324"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Nettoyage des chemins de fichier..."
1143
1144 msgctxt "#325"
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Erreur durant le nettoyage des chemins de fichier"
1147
1148 msgctxt "#326"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Nettoyage des albums..."
1151
1152 msgctxt "#327"
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Erreur durant le nettoyage des albums"
1155
1156 msgctxt "#328"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Enregistrement des modifications..."
1159
1160 msgctxt "#329"
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Erreur de l'enregistrement des modifications..."
1163
1164 msgctxt "#330"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Cette option peut durer un moment..."
1167
1168 msgctxt "#331"
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Compression de la base de données..."
1171
1172 msgctxt "#332"
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Erreur durant la compression de la base de données"
1175
1176 msgctxt "#333"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Voulez-vous nettoyer la médiathèque ?"
1179
1180 msgctxt "#334"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Nettoyer la médiathèque..."
1183
1184 msgctxt "#335"
1185 msgid "Start"
1186 msgstr "Démarrer"
1187
1188 msgctxt "#336"
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Conversion du taux de rafraîchissement"
1191
1192 msgctxt "#337"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Configuration de la sortie"
1195
1196 msgctxt "#338"
1197 msgid "Fixed"
1198 msgstr "Fixe"
1199
1200 msgctxt "#339"
1201 msgid "Optimized"
1202 msgstr "Optimisé"
1203
1204 msgctxt "#340"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Artistes divers"
1207
1208 msgctxt "#341"
1209 msgid "Play disc"
1210 msgstr "Lire le disque"
1211
1212 msgctxt "#342"
1213 msgid "Movies"
1214 msgstr "Films"
1215
1216 msgctxt "#343"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Ajuster le taux de rafraîchissement"
1219
1220 msgctxt "#344"
1221 msgid "Actors"
1222 msgstr "Acteurs"
1223
1224 msgctxt "#345"
1225 msgid "Year"
1226 msgstr "Année"
1227
1228 msgctxt "#346"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Normalise le volume lors du démultiplexage"
1231
1232 msgctxt "#347"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "récepteur compatible DTS-HD"
1235
1236 msgctxt "#348"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Activer le passthrough"
1239
1240 msgctxt "#349"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "récepteur compatible TrueHD"
1243
1244 msgctxt "#350"
1245 msgid "Programs"
1246 msgstr "Programmes"
1247
1248 msgctxt "#351"
1249 msgid "Off"
1250 msgstr "Désactiver"
1251
1252 msgctxt "#352"
1253 msgid "Dim"
1254 msgstr "Atténuer"
1255
1256 msgctxt "#353"
1257 msgid "Black"
1258 msgstr "Noir"
1259
1260 msgctxt "#354"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Repères de matrice"
1263
1264 msgctxt "#355"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Décompte de l'économiseur d'écran"
1267
1268 msgctxt "#356"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Mode de l'économiseur d'écran"
1271
1272 msgctxt "#357"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Minuterie de la fonction fermeture"
1275
1276 msgctxt "#358"
1277 msgid "All albums"
1278 msgstr "Tous les albums"
1279
1280 msgctxt "#359"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Albums ajoutés récemment"
1283
1284 msgctxt "#360"
1285 msgid "Screensaver"
1286 msgstr "Économiseur d'écran"
1287
1288 msgctxt "#361"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "Diapositives récursives"
1291
1292 msgctxt "#362"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Transparence de l'économiseur d'écran"
1295
1296 msgctxt "#363"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Trier par : Fichiers"
1299
1300 msgctxt "#364"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "récepteur compatible Dolby Digital (AC3)"
1303
1304 msgctxt "#365"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Trier par : Nom"
1307
1308 msgctxt "#366"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Trier par : Année"
1311
1312 msgctxt "#367"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Trier par : Note"
1315
1316 msgctxt "#368"
1317 msgid "IMDb"
1318 msgstr "IMDb"
1319
1320 msgctxt "#369"
1321 msgid "Title"
1322 msgstr "Titre"
1323
1324 msgctxt "#370"
1325 msgid "Thunderstorms"
1326 msgstr "Orageux"
1327
1328 msgctxt "#371"
1329 msgid "Partly"
1330 msgstr "Assez"
1331
1332 msgctxt "#372"
1333 msgid "Mostly"
1334 msgstr "Très"
1335
1336 msgctxt "#373"
1337 msgid "Sunny"
1338 msgstr "Ensoleillé"
1339
1340 msgctxt "#374"
1341 msgid "Cloudy"
1342 msgstr "Nuageux"
1343
1344 msgctxt "#375"
1345 msgid "Snow"
1346 msgstr "Neige"
1347
1348 msgctxt "#376"
1349 msgid "Rain"
1350 msgstr "Pluie"
1351
1352 msgctxt "#377"
1353 msgid "Light"
1354 msgstr "Légère"
1355
1356 msgctxt "#378"
1357 msgid "AM"
1358 msgstr "Matin"
1359
1360 msgctxt "#379"
1361 msgid "PM"
1362 msgstr "Après-midi"
1363
1364 msgctxt "#380"
1365 msgid "Showers"
1366 msgstr "Averses"
1367
1368 msgctxt "#381"
1369 msgid "Few"
1370 msgstr "Quelques"
1371
1372 msgctxt "#382"
1373 msgid "Scattered"
1374 msgstr "Éparse"
1375
1376 msgctxt "#383"
1377 msgid "Wind"
1378 msgstr "Vent"
1379
1380 msgctxt "#384"
1381 msgid "Strong"
1382 msgstr "Fort"
1383
1384 msgctxt "#385"
1385 msgid "Fair"
1386 msgstr "Beau"
1387
1388 msgctxt "#386"
1389 msgid "Clear"
1390 msgstr "Dégagé"
1391
1392 msgctxt "#387"
1393 msgid "Clouds"
1394 msgstr "Nuages"
1395
1396 msgctxt "#388"
1397 msgid "Early"
1398 msgstr "Matinal(es)"
1399
1400 msgctxt "#389"
1401 msgid "Shower"
1402 msgstr "Averses"
1403
1404 msgctxt "#390"
1405 msgid "Flurries"
1406 msgstr "Rafales"
1407
1408 msgctxt "#391"
1409 msgid "Low"
1410 msgstr "Faible"
1411
1412 msgctxt "#392"
1413 msgid "Medium"
1414 msgstr "Moyen"
1415
1416 msgctxt "#393"
1417 msgid "High"
1418 msgstr "Haut"
1419
1420 msgctxt "#394"
1421 msgid "Fog"
1422 msgstr "Brouillard"
1423
1424 msgctxt "#395"
1425 msgid "Haze"
1426 msgstr "Brume"
1427
1428 msgctxt "#396"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Choisir un lieu"
1431
1432 msgctxt "#397"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Intervalle de rafraîchissement"
1435
1436 msgctxt "#398"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Unité de température"
1439
1440 msgctxt "#399"
1441 msgid "Speed units"
1442 msgstr "Unité de vitesse"
1443
1444 msgctxt "#400"
1445 msgid "Weather"
1446 msgstr "Météo"
1447
1448 msgctxt "#401"
1449 msgid "Temp"
1450 msgstr "Temp."
1451
1452 msgctxt "#402"
1453 msgid "Feels like"
1454 msgstr "T° Ressentie"
1455
1456 msgctxt "#403"
1457 msgid "UV index"
1458 msgstr "Indice UV"
1459
1460 msgctxt "#404"
1461 msgid "Wind"
1462 msgstr "Vent"
1463
1464 msgctxt "#405"
1465 msgid "Dew point"
1466 msgstr "Point de rosée"
1467
1468 msgctxt "#406"
1469 msgid "Humidity"
1470 msgstr "Humidité"
1471
1472 msgctxt "#409"
1473 msgid "Defaults"
1474 msgstr "Défauts"
1475
1476 msgctxt "#410"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Accès aux services météo"
1479
1480 msgctxt "#411"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Obtenir la météo pour :"
1483
1484 msgctxt "#412"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Échec de la récupération météo"
1487
1488 msgctxt "#413"
1489 msgid "Manual"
1490 msgstr "Manuel"
1491
1492 msgctxt "#414"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Pas de critique pour cet album"
1495
1496 msgctxt "#415"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Téléchargement des informations..."
1499
1500 msgctxt "#416"
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Non disponible"
1503
1504 msgctxt "#417"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Vue : Affiches"
1507
1508 msgctxt "#418"
1509 msgid "Low"
1510 msgstr "Min."
1511
1512 msgctxt "#419"
1513 msgid "High"
1514 msgstr "Max."
1515
1516 msgctxt "#420"
1517 msgid "Best Match"
1518 msgstr "Meilleure correspondance"
1519
1520 msgctxt "#421"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Garde le périphérique audio actif"
1523
1524 msgctxt "#422"
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Supprimer les informations pour l'album"
1527
1528 msgctxt "#423"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Supprimer les informations pour le CD"
1531
1532 msgctxt "#424"
1533 msgid "Select"
1534 msgstr "Valider"
1535
1536 msgctxt "#425"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Aucune information trouvée pour l'album"
1539
1540 msgctxt "#426"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Aucune information trouvée pour le CD"
1543
1544 msgctxt "#427"
1545 msgid "Disc"
1546 msgstr "Disque"
1547
1548 msgctxt "#428"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Insérez le CD/DVD approprié"
1551
1552 msgctxt "#429"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Veuillez insérer ce disque :"
1555
1556 msgctxt "#430"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Trier par : DVD#"
1559
1560 msgctxt "#431"
1561 msgid "No cache"
1562 msgstr "Pas de cache"
1563
1564 msgctxt "#432"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Retirer le film de la médiathèque"
1567
1568 msgctxt "#433"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de retirer '%s' ?"
1571
1572 msgctxt "#434"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "de %s à %i %s"
1575
1576 msgctxt "#435"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Pas de lecteur optique détecté"
1579
1580 msgctxt "#436"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Un lecteur DVD est nécessaire pour lire cette vidéo"
1583
1584 msgctxt "#437"
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Disque amovible"
1587
1588 msgctxt "#438"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Ouverture du fichier"
1591
1592 msgctxt "#439"
1593 msgid "Cache"
1594 msgstr "Cache"
1595
1596 msgctxt "#440"
1597 msgid "Hard disk"
1598 msgstr "Disque dur"
1599
1600 msgctxt "#441"
1601 msgid "UDF"
1602 msgstr "UDF"
1603
1604 msgctxt "#442"
1605 msgid "Local network"
1606 msgstr "Réseau Local"
1607
1608 msgctxt "#443"
1609 msgid "Internet"
1610 msgstr "Internet"
1611
1612 msgctxt "#444"
1613 msgid "Video"
1614 msgstr "Vidéo"
1615
1616 msgctxt "#445"
1617 msgid "Audio"
1618 msgstr "Audio"
1619
1620 msgctxt "#446"
1621 msgid "DVD"
1622 msgstr "DVD"
1623
1624 msgctxt "#447"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Exécuter automatiquement les médias"
1627
1628 msgctxt "#448"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "récepteur compatible Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1631
1632 msgctxt "#449"
1633 msgid "Enabled"
1634 msgstr "Activé"
1635
1636 msgctxt "#450"
1637 msgid "Columns"
1638 msgstr "Colonnes"
1639
1640 msgctxt "#451"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Adresse Ligne 1 "
1643
1644 msgctxt "#452"
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Adresse Ligne 2"
1647
1648 msgctxt "#453"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Adresse Ligne 3"
1651
1652 msgctxt "#454"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Adresse Ligne 4"
1655
1656 msgctxt "#455"
1657 msgid "Rows"
1658 msgstr "Lignes"
1659
1660 msgctxt "#456"
1661 msgid "Mode"
1662 msgstr "Mode"
1663
1664 msgctxt "#457"
1665 msgid "Switch view"
1666 msgstr "Changer de vue"
1667
1668 msgctxt "#458"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Limiter le taux d'échantillonnage (kHz)"
1671
1672 msgctxt "#459"
1673 msgid "Subs"
1674 msgstr "Sous-titres"
1675
1676 msgctxt "#460"
1677 msgid "Audio stream"
1678 msgstr "Flux audio"
1679
1680 msgctxt "#461"
1681 msgid "[active]"
1682 msgstr "[actif]"
1683
1684 msgctxt "#462"
1685 msgid "Subtitle"
1686 msgstr "Sous-titres"
1687
1688 msgctxt "#463"
1689 msgid "Backlight"
1690 msgstr "Rétroéclairage"
1691
1692 msgctxt "#464"
1693 msgid "Brightness"
1694 msgstr "Luminosité"
1695
1696 msgctxt "#465"
1697 msgid "Contrast"
1698 msgstr "Contraste"
1699
1700 msgctxt "#466"
1701 msgid "Gamma"
1702 msgstr "Gamma"
1703
1704 msgctxt "#467"
1705 msgid "Type"
1706 msgstr "Type"
1707
1708 msgctxt "#468"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Déplacez la barre pour changer la position des menus à l'écran"
1711
1712 msgctxt "#469"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Position des menus à l'écran"
1715
1716 msgctxt "#470"
1717 msgid "Credits"
1718 msgstr "Crédits"
1719
1720 msgctxt "#474"
1721 msgid "Off"
1722 msgstr "Désactivé"
1723
1724 msgctxt "#475"
1725 msgid "Music only"
1726 msgstr "Musique seulement"
1727
1728 msgctxt "#476"
1729 msgid "Music & video"
1730 msgstr "Musique & vidéo"
1731
1732 msgctxt "#477"
1733 msgid "Unable to load playlist"
1734 msgstr "Impossible de charger la playliste"
1735
1736 msgctxt "#478"
1737 msgid "OSD"
1738 msgstr "Menu à l'écran"
1739
1740 msgctxt "#479"
1741 msgid "Skin & language"
1742 msgstr "Thème & langue"
1743
1744 msgctxt "#480"
1745 msgid "Appearance"
1746 msgstr "Apparence"
1747
1748 msgctxt "#481"
1749 msgid "Audio options"
1750 msgstr "Options audio"
1751
1752 msgctxt "#482"
1753 msgid "About XBMC"
1754 msgstr "À propos de XBMC"
1755
1756 msgctxt "#485"
1757 msgid "Delete album"
1758 msgstr "Supprimer l'album"
1759
1760 msgctxt "#486"
1761 msgid "Repeat"
1762 msgstr "Répéter"
1763
1764 msgctxt "#487"
1765 msgid "Repeat one"
1766 msgstr "Répéter une fois"
1767
1768 msgctxt "#488"
1769 msgid "Repeat folder"
1770 msgstr "Répéter la liste du dossier"
1771
1772 msgctxt "#489"
1773 msgid "Play the next song automatically"
1774 msgstr "Enchainer automatiquement la chanson suivante"
1775
1776 msgctxt "#491"
1777 msgid "- Use big icons"
1778 msgstr "- Utiliser de grandes icônes"
1779
1780 msgctxt "#492"
1781 msgid "Resize VobSubs"
1782 msgstr "Redimensionner les VobSubs"
1783
1784 msgctxt "#493"
1785 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1786 msgstr "Options avancées (experts uniquement !)"
1787
1788 msgctxt "#494"
1789 msgid "Overall audio headroom"
1790 msgstr "Amplitude avant distorsion (dB)"
1791
1792 msgctxt "#495"
1793 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1794 msgstr "Ajuster les vidéos à la résolution de l'interface"
1795
1796 msgctxt "#496"
1797 msgid "Calibration"
1798 msgstr "Étalonnage"
1799
1800 msgctxt "#497"
1801 msgid "Show file extensions"
1802 msgstr "Afficher les extensions des fichiers"
1803
1804 msgctxt "#498"
1805 msgid "Sort by: Type"
1806 msgstr "Trier par : Type"
1807
1808 msgctxt "#499"
1809 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1810 msgstr "Connexion impossible au service de recherche en ligne"
1811
1812 msgctxt "#500"
1813 msgid "Downloading album information failed"
1814 msgstr "Échec du téléchargement des informations de l'album"
1815
1816 msgctxt "#501"
1817 msgid "Looking for album names..."
1818 msgstr "Recherche des noms d'album..."
1819
1820 msgctxt "#502"
1821 msgid "Open"
1822 msgstr "Ouvrir"
1823
1824 msgctxt "#503"
1825 msgid "Busy"
1826 msgstr "Occupé"
1827
1828 msgctxt "#504"
1829 msgid "Empty"
1830 msgstr "Vide"
1831
1832 msgctxt "#505"
1833 msgid "Loading media info from files..."
1834 msgstr "Chargement des informations..."
1835
1836 msgctxt "#507"
1837 msgid "Sort by: Usage"
1838 msgstr "Trier par : Usage"
1839
1840 msgctxt "#510"
1841 msgid "Enable visualisations"
1842 msgstr "Autoriser les visualisations"
1843
1844 msgctxt "#511"
1845 msgid "Enable video mode switching"
1846 msgstr "Adapter le mode vidéo à la région du jeu"
1847
1848 msgctxt "#512"
1849 msgid "Startup window"
1850 msgstr "Écran de Démarrage"
1851
1852 msgctxt "#513"
1853 msgid "Home window"
1854 msgstr "Accueil"
1855
1856 msgctxt "#514"
1857 msgid "Manual settings"
1858 msgstr "Paramètres manuels"
1859
1860 msgctxt "#515"
1861 msgid "Genre"
1862 msgstr "Genre"
1863
1864 msgctxt "#517"
1865 msgid "Recently played albums"
1866 msgstr "Albums joués récemment"
1867
1868 msgctxt "#518"
1869 msgid "Launch"
1870 msgstr "Lancer"
1871
1872 msgctxt "#519"
1873 msgid "Launch in..."
1874 msgstr "Lancer en..."
1875
1876 msgctxt "#521"
1877 msgid "Compilations"
1878 msgstr "Compilations"
1879
1880 msgctxt "#522"
1881 msgid "Remove source"
1882 msgstr "Supprimer la source"
1883
1884 msgctxt "#523"
1885 msgid "Switch media"
1886 msgstr "Changer de média"
1887
1888 msgctxt "#524"
1889 msgid "Select playlist"
1890 msgstr "Choisir une playliste"
1891
1892 msgctxt "#525"
1893 msgid "New playlist..."
1894 msgstr "Nouvelle playliste..."
1895
1896 msgctxt "#526"
1897 msgid "Add to playlist"
1898 msgstr "Ajouter à la playliste"
1899
1900 msgctxt "#527"
1901 msgid "Manually add to library"
1902 msgstr "Ajout manuel à la médiathèque..."
1903
1904 msgctxt "#528"
1905 msgid "Enter title"
1906 msgstr "Indiquer le titre"
1907
1908 msgctxt "#529"
1909 msgid "Error: Duplicate title"
1910 msgstr "Erreur : doublon"
1911
1912 msgctxt "#530"
1913 msgid "Select genre"
1914 msgstr "Choisir le genre"
1915
1916 msgctxt "#531"
1917 msgid "New genre"
1918 msgstr "Nouveau genre"
1919
1920 msgctxt "#532"
1921 msgid "Manual addition"
1922 msgstr "Ajout manuel"
1923
1924 msgctxt "#533"
1925 msgid "Enter genre"
1926 msgstr "Entrer le genre"
1927
1928 msgctxt "#534"
1929 msgid "View: %s"
1930 msgstr "Vue : %s"
1931
1932 msgctxt "#535"
1933 msgid "List"
1934 msgstr "Liste"
1935
1936 msgctxt "#536"
1937 msgid "Icons"
1938 msgstr "Icônes"
1939
1940 msgctxt "#537"
1941 msgid "Big list"
1942 msgstr "Grande liste"
1943
1944 msgctxt "#538"
1945 msgid "Big icons"
1946 msgstr "Grande icônes"
1947
1948 msgctxt "#539"
1949 msgid "Wide"
1950 msgstr "Large"
1951
1952 msgctxt "#540"
1953 msgid "Big wide"
1954 msgstr "Panoramique"
1955
1956 msgctxt "#541"
1957 msgid "Album icons"
1958 msgstr "Icônes album"
1959
1960 msgctxt "#542"
1961 msgid "DVD icons"
1962 msgstr "Icônes DVD"
1963
1964 msgctxt "#543"
1965 msgid "DVD"
1966 msgstr "DVD"
1967
1968 msgctxt "#544"
1969 msgid "Media info"
1970 msgstr "Informations du média"
1971
1972 msgctxt "#545"
1973 msgid "Audio output device"
1974 msgstr "Périphérique de sortie audio"
1975
1976 msgctxt "#546"
1977 msgid "Passthrough output device"
1978 msgstr "Passthrough vers le périphérique de sortie"
1979
1980 msgctxt "#547"
1981 msgid "No biography for this artist"
1982 msgstr "Pas de biographie pour cet artiste"
1983
1984 msgctxt "#548"
1985 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1986 msgstr "Dé-multiplexer les multi canaux audio en stéréo"
1987
1988 msgctxt "#550"
1989 msgid "Sort by: %s"
1990 msgstr "Trier par : %s"
1991
1992 msgctxt "#551"
1993 msgid "Name"
1994 msgstr "Nom"
1995
1996 msgctxt "#552"
1997 msgid "Date"
1998 msgstr "Date"
1999
2000 msgctxt "#553"
2001 msgid "Size"
2002 msgstr "Taille"
2003
2004 msgctxt "#554"
2005 msgid "Track"
2006 msgstr "Piste"
2007
2008 msgctxt "#555"
2009 msgid "Time"
2010 msgstr "Durée"
2011
2012 msgctxt "#556"
2013 msgid "Title"
2014 msgstr "Titre"
2015
2016 msgctxt "#557"
2017 msgid "Artist"
2018 msgstr "Artiste"
2019
2020 msgctxt "#558"
2021 msgid "Album"
2022 msgstr "Album"
2023
2024 msgctxt "#559"
2025 msgid "Playlist"
2026 msgstr "Playliste"
2027
2028 msgctxt "#560"
2029 msgid "ID"
2030 msgstr "ID"
2031
2032 msgctxt "#561"
2033 msgid "File"
2034 msgstr "Fichier"
2035
2036 msgctxt "#562"
2037 msgid "Year"
2038 msgstr "Année"
2039
2040 msgctxt "#563"
2041 msgid "Rating"
2042 msgstr "Intérêt"
2043
2044 msgctxt "#564"
2045 msgid "Type"
2046 msgstr "Type"
2047
2048 msgctxt "#565"
2049 msgid "Usage"
2050 msgstr "Utilisation"
2051
2052 msgctxt "#566"
2053 msgid "Album artist"
2054 msgstr "Artiste de l'album"
2055
2056 msgctxt "#567"
2057 msgid "Play count"
2058 msgstr "Comptabilisation des lectures"
2059
2060 msgctxt "#568"
2061 msgid "Last played"
2062 msgstr "Dernière lecture"
2063
2064 msgctxt "#569"
2065 msgid "Comment"
2066 msgstr "Commentaire"
2067
2068 msgctxt "#570"
2069 msgid "Date added"
2070 msgstr "Ajouté le"
2071
2072 msgctxt "#571"
2073 msgid "Default"
2074 msgstr "Défaut"
2075
2076 msgctxt "#572"
2077 msgid "Studio"
2078 msgstr "Studio"
2079
2080 msgctxt "#573"
2081 msgid "Path"
2082 msgstr "Chemin"
2083
2084 msgctxt "#574"
2085 msgid "Country"
2086 msgstr "Pays"
2087
2088 msgctxt "#575"
2089 msgid "In progress"
2090 msgstr "En cours"
2091
2092 msgctxt "#576"
2093 msgid "Times played"
2094 msgstr "Nombre de lectures"
2095
2096 msgctxt "#577"
2097 msgid "Date Taken"
2098 msgstr "Pris le"
2099
2100 msgctxt "#580"
2101 msgid "Sort direction"
2102 msgstr "Direction du tri"
2103
2104 msgctxt "#581"
2105 msgid "Sort method"
2106 msgstr "Méthode du tri"
2107
2108 msgctxt "#582"
2109 msgid "View mode"
2110 msgstr "Mode de vue"
2111
2112 msgctxt "#583"
2113 msgid "Remember views for different folders"
2114 msgstr "Mémoriser l'affichage des dossiers"
2115
2116 msgctxt "#584"
2117 msgid "Ascending"
2118 msgstr "Croissant"
2119
2120 msgctxt "#585"
2121 msgid "Descending"
2122 msgstr "Décroissant"
2123
2124 msgctxt "#586"
2125 msgid "Edit playlist"
2126 msgstr "Éditer la playliste"
2127
2128 msgctxt "#587"
2129 msgid "Filter"
2130 msgstr "Filtre"
2131
2132 msgctxt "#588"
2133 msgid "Cancel party mode"
2134 msgstr "Annuler le mix de soirée"
2135
2136 msgctxt "#589"
2137 msgid "Party mode"
2138 msgstr "Mix de soirée"
2139
2140 msgctxt "#590"
2141 msgid "Random"
2142 msgstr "Aléatoire"
2143
2144 msgctxt "#591"
2145 msgid "Off"
2146 msgstr "Non"
2147
2148 msgctxt "#592"
2149 msgid "One"
2150 msgstr "Une fois"
2151
2152 msgctxt "#593"
2153 msgid "All"
2154 msgstr "Toutes"
2155
2156 msgctxt "#594"
2157 msgid "Off"
2158 msgstr "Non"
2159
2160 msgctxt "#595"
2161 msgid "Repeat: Off"
2162 msgstr "Répéter : Non"
2163
2164 msgctxt "#596"
2165 msgid "Repeat: One"
2166 msgstr "Répéter : Une fois"
2167
2168 msgctxt "#597"
2169 msgid "Repeat: All"
2170 msgstr "Répéter : Tous"
2171
2172 msgctxt "#600"
2173 msgid "Rip audio CD"
2174 msgstr "Importer le CD"
2175
2176 msgctxt "#601"
2177 msgid "Medium"
2178 msgstr "Moyenne"
2179
2180 msgctxt "#602"
2181 msgid "Standard"
2182 msgstr "Standard"
2183
2184 msgctxt "#603"
2185 msgid "Extreme"
2186 msgstr "Excellente"
2187
2188 msgctxt "#604"
2189 msgid "Constant bitrate"
2190 msgstr "Débit constant"
2191
2192 msgctxt "#605"
2193 msgid "Ripping..."
2194 msgstr "Importation en cours..."
2195
2196 msgctxt "#607"
2197 msgid "To:"
2198 msgstr "Destination :"
2199
2200 msgctxt "#608"
2201 msgid "Could not rip CD or track"
2202 msgstr "Impossible d'importer le CD ou la piste"
2203
2204 msgctxt "#609"
2205 msgid "CDDARipPath is not set."
2206 msgstr "Le chemin d'importation des CD audio (CDDARipPath) n'est pas défini."
2207
2208 msgctxt "#610"
2209 msgid "Rip audio track"
2210 msgstr "Importer une piste audio"
2211
2212 msgctxt "#611"
2213 msgid "Enter number"
2214 msgstr "Indiquer le numéro"
2215
2216 msgctxt "#612"
2217 msgid "Bits/sample"
2218 msgstr "Octets/Échantillon"
2219
2220 msgctxt "#613"
2221 msgid "Sample rate"
2222 msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
2223
2224 msgctxt "#614"
2225 msgid "Virtual folder"
2226 msgstr "Dossier virtuel"
2227
2228 msgctxt "#620"
2229 msgid "Audio CDs"
2230 msgstr "CDs audio"
2231
2232 msgctxt "#621"
2233 msgid "Encoder"
2234 msgstr "Encodeur"
2235
2236 msgctxt "#622"
2237 msgid "Quality"
2238 msgstr "Qualité"
2239
2240 msgctxt "#623"
2241 msgid "Bitrate"
2242 msgstr "Débit"
2243
2244 msgctxt "#624"
2245 msgid "Include track number"
2246 msgstr "Inclure le numéro de la piste"
2247
2248 msgctxt "#625"
2249 msgid "All songs of"
2250 msgstr "Toutes les chansons de"
2251
2252 msgctxt "#626"
2253 msgid "In progress TV shows"
2254 msgstr "Séries en cours"
2255
2256 msgctxt "#629"
2257 msgid "View mode"
2258 msgstr "Type de vue"
2259
2260 msgctxt "#630"
2261 msgid "Normal"
2262 msgstr "Normale"
2263
2264 msgctxt "#631"
2265 msgid "Zoom"
2266 msgstr "Agrandissement"
2267
2268 msgctxt "#632"
2269 msgid "Stretch 4:3"
2270 msgstr "Étirée 4:3"
2271
2272 msgctxt "#633"
2273 msgid "Wide Zoom"
2274 msgstr "Étirée 14:9"
2275
2276 msgctxt "#634"
2277 msgid "Stretch 16:9"
2278 msgstr "Étirée 16:9"
2279
2280 msgctxt "#635"
2281 msgid "Original Size"
2282 msgstr "Taille originale"
2283
2284 msgctxt "#636"
2285 msgid "Custom"
2286 msgstr "Personnalisé"
2287
2288 msgctxt "#637"
2289 msgid "ReplayGain"
2290 msgstr "Normalisation - ReplayGain"
2291
2292 msgctxt "#638"
2293 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2294 msgstr "Ajustements du volume de normalisation"
2295
2296 msgctxt "#639"
2297 msgid "Use track levels"
2298 msgstr "Utiliser le volume de la chanson"
2299
2300 msgctxt "#640"
2301 msgid "Use album levels"
2302 msgstr "Utiliser le volume de l'album"
2303
2304 msgctxt "#641"
2305 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2306 msgstr "Niveau de préamplification - Fichiers normalisés"
2307
2308 msgctxt "#642"
2309 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2310 msgstr "Niveau de préamplification - Fichiers non normalisés"
2311
2312 msgctxt "#643"
2313 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2314 msgstr "Eviter la distorsion sur les fichiers normalisés"
2315
2316 msgctxt "#644"
2317 msgid "Crop black bars"
2318 msgstr "Rogner les barres noires"
2319
2320 msgctxt "#645"
2321 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2322 msgstr "Décompression nécessaire d'un fichier volumineux. Continuer ?"
2323
2324 msgctxt "#646"
2325 msgid "Remove from library"
2326 msgstr "Retirer de la médiathèque"
2327
2328 msgctxt "#647"
2329 msgid "Export video library"
2330 msgstr "Exporter la médiathèque vidéo"
2331
2332 msgctxt "#648"
2333 msgid "Import video library"
2334 msgstr "Importer une médiathèque vidéo"
2335
2336 msgctxt "#649"
2337 msgid "Importing"
2338 msgstr "Importation"
2339
2340 msgctxt "#650"
2341 msgid "Exporting"
2342 msgstr "Exportation"
2343
2344 msgctxt "#651"
2345 msgid "Browse for library"
2346 msgstr "Rechercher une médiathèque"
2347
2348 msgctxt "#652"
2349 msgid "Years"
2350 msgstr "Années"
2351
2352 msgctxt "#653"
2353 msgid "Update library"
2354 msgstr "Actualiser la médiathèque"
2355
2356 msgctxt "#654"
2357 msgid "Show debug info"
2358 msgstr "Afficher les erreurs"
2359
2360 msgctxt "#655"
2361 msgid "Browse for executable"
2362 msgstr "Recherche d'exécutable"
2363
2364 msgctxt "#656"
2365 msgid "Browse for playlist"
2366 msgstr "Recherche d'une playliste"
2367
2368 msgctxt "#657"
2369 msgid "Browse for folder"
2370 msgstr "Recherche d'un dossier"
2371
2372 msgctxt "#658"
2373 msgid "Song information"
2374 msgstr "Information de la chanson"
2375
2376 msgctxt "#659"
2377 msgid "Non-linear stretch"
2378 msgstr "Étirement non-linéaire"
2379
2380 msgctxt "#660"
2381 msgid "Volume amplification"
2382 msgstr "Volume d'amplification"
2383
2384 msgctxt "#661"
2385 msgid "Choose export folder"
2386 msgstr "Choisir le dossier d'exportation"
2387
2388 msgctxt "#662"
2389 msgid "This file is no longer available."
2390 msgstr "Ce fichier n'est plus disponible."
2391
2392 msgctxt "#663"
2393 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2394 msgstr "Souhaitez-vous le supprimer de la médiathèque ?"
2395
2396 msgctxt "#664"
2397 msgid "Browse for Script"
2398 msgstr "Rechercher un script"
2399
2400 msgctxt "#665"
2401 msgid "Compression level"
2402 msgstr "Niveau de compression"
2403
2404 msgctxt "#666"
2405 msgid "Verbose logging..."
2406 msgstr "Verbosité de la journalisation..."
2407
2408 msgctxt "#667"
2409 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
2410 msgstr "Activer le transcodage Dolby Digital"
2411
2412 msgctxt "#700"
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Nettoyage de la médiathèque"
2415
2416 msgctxt "#701"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Suppression des anciens morceaux de la médiathèque"
2419
2420 msgctxt "#702"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Ce dossier a déjà été balayé"
2423
2424 msgctxt "#705"
2425 msgid "Network"
2426 msgstr "Réseau"
2427
2428 msgctxt "#706"
2429 msgid "Server"
2430 msgstr "Serveur"
2431
2432 msgctxt "#708"
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Utiliser un serveur proxy HTTP pour accéder à internet"
2435
2436 msgctxt "#711"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Protocole Internet (IP)"
2439
2440 msgctxt "#712"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Le port spécifié est incorrect. Bornes : 1 et 65535."
2443
2444 msgctxt "#713"
2445 msgid "HTTP proxy"
2446 msgstr "Proxy HTTP"
2447
2448 msgctxt "#715"
2449 msgid "Assignment"
2450 msgstr "Assignement"
2451
2452 msgctxt "#716"
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Automatique (DHCP)"
2455
2456 msgctxt "#717"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Manuelle (Statique)"
2459
2460 msgctxt "#719"
2461 msgid "IP address"
2462 msgstr "Adresse IP"
2463
2464 msgctxt "#720"
2465 msgid "Netmask"
2466 msgstr "Masque de sous réseau"
2467
2468 msgctxt "#721"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Passerelle par défaut"
2471
2472 msgctxt "#722"
2473 msgid "DNS server"
2474 msgstr "Serveur DNS"
2475
2476 msgctxt "#723"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Enregistrer & redémarrer"
2479
2480 msgctxt "#724"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "L'adresse spécifiée est incorrecte. Respecter le format AAA.BBB.CCC.DDD"
2483
2484 msgctxt "#725"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "avec des nombres de 0 à 255."
2487
2488 msgctxt "#726"
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés. Continuer sans les retenir ?"
2491
2492 msgctxt "#727"
2493 msgid "Web server"
2494 msgstr "Serveur Web"
2495
2496 msgctxt "#728"
2497 msgid "FTP server"
2498 msgstr "Serveur FTP"
2499
2500 msgctxt "#730"
2501 msgid "Port"
2502 msgstr "Port"
2503
2504 msgctxt "#732"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Enregistrer & appliquer"
2507
2508 msgctxt "#733"
2509 msgid "Password"
2510 msgstr "Mot de passe"
2511
2512 msgctxt "#734"
2513 msgid "No pass"
2514 msgstr "Pas de mot de passe"
2515
2516 msgctxt "#735"
2517 msgid "Character set"
2518 msgstr "Jeu de caractères"
2519
2520 msgctxt "#736"
2521 msgid "Style"
2522 msgstr "Style"
2523
2524 msgctxt "#737"
2525 msgid "Colour"
2526 msgstr "Couleur"
2527
2528 msgctxt "#738"
2529 msgid "Normal"
2530 msgstr "Normal"
2531
2532 msgctxt "#739"
2533 msgid "Bold"
2534 msgstr "Gras"
2535
2536 msgctxt "#740"
2537 msgid "Italics"
2538 msgstr "Italique"
2539
2540 msgctxt "#741"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Gras italique"
2543
2544 msgctxt "#742"
2545 msgid "White"
2546 msgstr "Blanc"
2547
2548 msgctxt "#743"
2549 msgid "Yellow"
2550 msgstr "Jaune"
2551
2552 msgctxt "#744"
2553 msgid "Files"
2554 msgstr "Fichiers"
2555
2556 msgctxt "#745"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Aucune information pour cet affichage"
2559
2560 msgctxt "#746"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Merci de désactiver le mode médiathèque"
2563
2564 msgctxt "#747"
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Erreur lors du chargement de l'image"
2567
2568 msgctxt "#748"
2569 msgid "Edit path"
2570 msgstr "Éditer le chemin"
2571
2572 msgctxt "#749"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Refléter l'image"
2575
2576 msgctxt "#750"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
2579
2580 msgctxt "#751"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Supprimer la source"
2583
2584 msgctxt "#754"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Ajouter un lien programme"
2587
2588 msgctxt "#755"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Éditer le chemin du programme"
2591
2592 msgctxt "#756"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Éditer le nom du programme"
2595
2596 msgctxt "#757"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Éditer la profondeur du chemin"
2599
2600 msgctxt "#759"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Vue : Grande liste"
2603
2604 msgctxt "#760"
2605 msgid "Yellow"
2606 msgstr "Jaune"
2607
2608 msgctxt "#761"
2609 msgid "White"
2610 msgstr "Blanc"
2611
2612 msgctxt "#762"
2613 msgid "Blue"
2614 msgstr "Bleu"
2615
2616 msgctxt "#763"
2617 msgid "Bright green"
2618 msgstr "Vert clair"
2619
2620 msgctxt "#764"
2621 msgid "Yellow green"
2622 msgstr "Jaune vert"
2623
2624 msgctxt "#765"
2625 msgid "Cyan"
2626 msgstr "Cyan"
2627
2628 msgctxt "#766"
2629 msgid "Light grey"
2630 msgstr "Gris clair"
2631
2632 msgctxt "#767"
2633 msgid "Grey"
2634 msgstr "Gris"
2635
2636 msgctxt "#770"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Erreur %i : partage non disponible"
2639
2640 msgctxt "#772"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Sortie audio"
2643
2644 msgctxt "#773"
2645 msgid "Seeking"
2646 msgstr "Recherche"
2647
2648 msgctxt "#774"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Répertoire du diaporama"
2651
2652 msgctxt "#775"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Interface réseau"
2655
2656 msgctxt "#776"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Nom du réseau sans fil (SSID)"
2659
2660 msgctxt "#777"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Mot de passe WiFi"
2663
2664 msgctxt "#778"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Sécurité WiFi"
2667
2668 msgctxt "#779"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Sauvegarder et appliquer les paramètres réseau"
2671
2672 msgctxt "#780"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Aucun chiffrage"
2675
2676 msgctxt "#781"
2677 msgid "WEP"
2678 msgstr "WEP"
2679
2680 msgctxt "#782"
2681 msgid "WPA"
2682 msgstr "WPA"
2683
2684 msgctxt "#783"
2685 msgid "WPA2"
2686 msgstr "WPA2"
2687
2688 msgctxt "#784"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Modification des paramètres réseau. Veuillez patienter."
2691
2692 msgctxt "#785"
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Réinitialisation réussie de l'interface réseau."
2695
2696 msgctxt "#786"
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Erreur de démarrage de l'interface réseau."
2699
2700 msgctxt "#787"
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Interface désactivée"
2703
2704 msgctxt "#788"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "L'interface réseau est maintenant désactivée."
2707
2708 msgctxt "#789"
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Nom du réseau sans fil (SSID)"
2711
2712 msgctxt "#790"
2713 msgid "Remote control"
2714 msgstr "Télécommande"
2715
2716 msgctxt "#791"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Autoriser le contrôle de XBMC par des programmes locaux"
2719
2720 msgctxt "#792"
2721 msgid "Port"
2722 msgstr "Port"
2723
2724 msgctxt "#793"
2725 msgid "Port range"
2726 msgstr "Port série"
2727
2728 msgctxt "#794"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Autoriser le contrôle de XBMC par des programmes distants"
2731
2732 msgctxt "#795"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Délai de répétition initial (ms)"
2735
2736 msgctxt "#796"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Délai de répétition continue (ms)"
2739
2740 msgctxt "#797"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Nombre maximum de clients"
2743
2744 msgctxt "#798"
2745 msgid "Internet access"
2746 msgstr "Accès Internet"
2747
2748 msgctxt "#799"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Mise-à-jour de la médiathèque"
2751
2752 msgctxt "#800"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "La bibliothèque musicale doit à nouveau obtenir les tags à partir des pistes."
2755
2756 msgctxt "#801"
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Voudriez-vous balayer maintenant?"
2759
2760 msgctxt "#850"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Numéro de port incorrect"
2763
2764 msgctxt "#851"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Port autorisé compris entre 1-65535"
2767
2768 msgctxt "#852"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Port autorisé compris entre 1024-65535"
2771
2772 msgctxt "#997"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Ajouter des images..."
2775
2776 msgctxt "#998"
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Ajouter une source musicale..."
2779
2780 msgctxt "#999"
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Ajouter une source vidéo..."
2783
2784 msgctxt "#1000"
2785 msgid "Preview"
2786 msgstr "Prévisualisation"
2787
2788 msgctxt "#1001"
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Impossible de se connecter"
2791
2792 msgctxt "#1002"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC ne peut pas connecter le chemin réseau."
2795
2796 msgctxt "#1003"
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "Vérifiez votre chemin ou votre installation réseau."
2799
2800 msgctxt "#1004"
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Désirez-vous tout de même l'ajouter ?"
2803
2804 msgctxt "#1006"
2805 msgid "IP address"
2806 msgstr "Adresse IP"
2807
2808 msgctxt "#1007"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Ajouter un chemin réseau"
2811
2812 msgctxt "#1008"
2813 msgid "Protocol"
2814 msgstr "Protocole"
2815
2816 msgctxt "#1009"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Adresse du serveur"
2819
2820 msgctxt "#1010"
2821 msgid "Server name"
2822 msgstr "Nom du serveur"
2823
2824 msgctxt "#1011"
2825 msgid "Remote path"
2826 msgstr "Chemin cible"
2827
2828 msgctxt "#1012"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Dossier partagé"
2831
2832 msgctxt "#1013"
2833 msgid "Port"
2834 msgstr "Port"
2835
2836 msgctxt "#1014"
2837 msgid "Username"
2838 msgstr "Utilisateur"
2839
2840 msgctxt "#1015"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Rechercher un serveur réseau"
2843
2844 msgctxt "#1016"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Indiquer l'adresse réseau du serveur"
2847
2848 msgctxt "#1017"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Déclarer le chemin du serveur"
2851
2852 msgctxt "#1018"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Signaler le numéro du port"
2855
2856 msgctxt "#1019"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Indiquer le nom d'utilisateur"
2859
2860 msgctxt "#1020"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Ajouter une source %s"
2863
2864 msgctxt "#1021"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Indiquer le chemin ou localisez vos médias"
2867
2868 msgctxt "#1022"
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Déclarer le nom de cette source."
2871
2872 msgctxt "#1023"
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Rechercher un nouveau partage"
2875
2876 msgctxt "#1024"
2877 msgid "Browse"
2878 msgstr "Parcourir"
2879
2880 msgctxt "#1025"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Impossible de récupérer les informations du dossier."
2883
2884 msgctxt "#1026"
2885 msgid "Add source"
2886 msgstr "Ajouter une source"
2887
2888 msgctxt "#1027"
2889 msgid "Edit source"
2890 msgstr "Éditer cette source"
2891
2892 msgctxt "#1028"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Éditer la source %s"
2895
2896 msgctxt "#1029"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Saisissez le nouveau label"
2899
2900 msgctxt "#1030"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Recherche d'image"
2903
2904 msgctxt "#1031"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Recherche d'un dossier d'images"
2907
2908 msgctxt "#1032"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Ajouter un chemin réseau"
2911
2912 msgctxt "#1033"
2913 msgid "Browse for file"
2914 msgstr "Recherche d'un fichier"
2915
2916 msgctxt "#1034"
2917 msgid "Submenu"
2918 msgstr "Sous-menu"
2919
2920 msgctxt "#1035"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Activer les boutons du sous-menu"
2923
2924 msgctxt "#1036"
2925 msgid "Favourites"
2926 msgstr "Favoris"
2927
2928 msgctxt "#1037"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Extensions Vidéo"
2931
2932 msgctxt "#1038"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Extensions Musique"
2935
2936 msgctxt "#1039"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Extensions Image"
2939
2940 msgctxt "#1040"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Chargement du dossier"
2943
2944 msgctxt "#1041"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "%i objets chargés"
2947
2948 msgctxt "#1042"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "%i objets chargés sur %i"
2951
2952 msgctxt "#1043"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Extensions programme"
2955
2956 msgctxt "#1044"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Choisir une vignette plug-in"
2959
2960 msgctxt "#1045"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Paramètres de l'extension"
2963
2964 msgctxt "#1046"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Points d'accès"
2967
2968 msgctxt "#1047"
2969 msgid "Other..."
2970 msgstr "Autre..."
2971
2972 msgctxt "#1048"
2973 msgid "Username"
2974 msgstr "Nom d'utilisateur"
2975
2976 msgctxt "#1049"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Paramètres du Script"
2979
2980 msgctxt "#1050"
2981 msgid "Singles"
2982 msgstr "Singles"
2983
2984 msgctxt "#1051"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Entrez l'adresse web"
2987
2988 msgctxt "#1180"
2989 msgid "Proxy type"
2990 msgstr "Type de proxy"
2991
2992 msgctxt "#1181"
2993 msgid "HTTP"
2994 msgstr "HTTP"
2995
2996 msgctxt "#1182"
2997 msgid "SOCKS4"
2998 msgstr "SOCKS4"
2999
3000 msgctxt "#1183"
3001 msgid "SOCKS4A"
3002 msgstr "SOCKS4A"
3003
3004 msgctxt "#1184"
3005 msgid "SOCKS5"
3006 msgstr "SOCKS5"
3007
3008 msgctxt "#1185"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 avec résolution DNS à distance"
3011
3012 msgctxt "#1200"
3013 msgid "SMB client"
3014 msgstr "Client SMB"
3015
3016 msgctxt "#1202"
3017 msgid "Workgroup"
3018 msgstr "Groupe de travail"
3019
3020 msgctxt "#1203"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Utilisateur par défaut"
3023
3024 msgctxt "#1204"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Mot de passe par défaut"
3027
3028 msgctxt "#1207"
3029 msgid "WINS server"
3030 msgstr "Serveur WINS"
3031
3032 msgctxt "#1208"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Monter les partages SMB"
3035
3036 msgctxt "#1210"
3037 msgid "Remove"
3038 msgstr "Supprimer"
3039
3040 msgctxt "#1211"
3041 msgid "Music"
3042 msgstr "Musique"
3043
3044 msgctxt "#1212"
3045 msgid "Video"
3046 msgstr "Vidéo"
3047
3048 msgctxt "#1213"
3049 msgid "Pictures"
3050 msgstr "Images"
3051
3052 msgctxt "#1214"
3053 msgid "Files"
3054 msgstr "Fichiers"
3055
3056 msgctxt "#1215"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Musique & Vidéos"
3059
3060 msgctxt "#1216"
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Musique & Images"
3063
3064 msgctxt "#1217"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Musique & Fichiers"
3067
3068 msgctxt "#1218"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Vidéos & Images"
3071
3072 msgctxt "#1219"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Vidéos & Fichiers"
3075
3076 msgctxt "#1220"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Images & Fichiers"
3079
3080 msgctxt "#1221"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Musique & Vidéos & Images"
3083
3084 msgctxt "#1222"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Musique & Vidéos & Images & Fichiers"
3087
3088 msgctxt "#1223"
3089 msgid "Disabled"
3090 msgstr "Désactivé"
3091
3092 msgctxt "#1226"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "Fichiers & Musique & Vidéos"
3095
3096 msgctxt "#1227"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "Fichiers & Images & Musique"
3099
3100 msgctxt "#1228"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "Fichiers & Images & Vidéos"
3103
3104 msgctxt "#1229"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Musique & Programmes"
3107
3108 msgctxt "#1230"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Vidéos & Programmes"
3111
3112 msgctxt "#1231"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Images & Programmes"
3115
3116 msgctxt "#1232"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Musique & Vidéos & Images & Programmes"
3119
3120 msgctxt "#1233"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Programmes & Vidéos & Musique"
3123
3124 msgctxt "#1234"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Programmes & Images & Musique"
3127
3128 msgctxt "#1235"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Programmes & Images & Vidéos"
3131
3132 msgctxt "#1259"
3133 msgid "Zeroconf"
3134 msgstr "Zeroconf"
3135
3136 msgctxt "#1260"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Annoncer ces services à d'autres systèmes via Zéroconf"
3139
3140 msgctxt "#1269"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Autoriser le contrôle du volume"
3143
3144 msgctxt "#1270"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Permettre XBMC à recevoir du contenu AirPlay"
3147
3148 msgctxt "#1271"
3149 msgid "Device name"
3150 msgstr "Nom du dispositif"
3151
3152 msgctxt "#1272"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Utiliser une authentification par mot de passe"
3155
3156 msgctxt "#1273"
3157 msgid "AirPlay"
3158 msgstr "AirPlay"
3159
3160 msgctxt "#1274"
3161 msgid "AirTunes"
3162 msgstr "AirTunes"
3163
3164 msgctxt "#1275"
3165 msgid "Filter %s"
3166 msgstr "Filtrer %s"
3167
3168 msgctxt "#1300"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Périphérique audio personnalisé"
3171
3172 msgctxt "#1301"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Périphérique passthrough personnalisé"
3175
3176 msgctxt "#1396"
3177 msgid "Drifting"
3178 msgstr "Dérivant"
3179
3180 msgctxt "#1397"
3181 msgid "and"
3182 msgstr "et"
3183
3184 msgctxt "#1398"
3185 msgid "Freezing"
3186 msgstr "gelant"
3187
3188 msgctxt "#1399"
3189 msgid "Late"
3190 msgstr "Tard"
3191
3192 msgctxt "#1400"
3193 msgid "Isolated"
3194 msgstr "Isolé(e)"
3195
3196 msgctxt "#1401"
3197 msgid "Thundershowers"
3198 msgstr "Orages"
3199
3200 msgctxt "#1402"
3201 msgid "Thunder"
3202 msgstr "Tonnerre"
3203
3204 msgctxt "#1403"
3205 msgid "Sun"
3206 msgstr "Soleil"
3207
3208 msgctxt "#1404"
3209 msgid "Heavy"
3210 msgstr "important(e)(s)"
3211
3212 msgctxt "#1405"
3213 msgid "in"
3214 msgstr "dans"
3215
3216 msgctxt "#1406"
3217 msgid "the"
3218 msgstr "la"
3219
3220 msgctxt "#1407"
3221 msgid "Vicinity"
3222 msgstr "environs"
3223
3224 msgctxt "#1408"
3225 msgid "Ice"
3226 msgstr "Glace"
3227
3228 msgctxt "#1409"
3229 msgid "Crystals"
3230 msgstr "Cristaux"
3231
3232 msgctxt "#1410"
3233 msgid "Calm"
3234 msgstr "Calme"
3235
3236 msgctxt "#1411"
3237 msgid "with"
3238 msgstr "avec"
3239
3240 msgctxt "#1412"
3241 msgid "windy"
3242 msgstr "venteux"
3243
3244 msgctxt "#1413"
3245 msgid "Patches"
3246 msgstr "Patchs"
3247
3248 msgctxt "#1414"
3249 msgid "Thunderstorm"
3250 msgstr "Orageux"
3251
3252 msgctxt "#1415"
3253 msgid "Drizzle"
3254 msgstr "Bruine"
3255
3256 msgctxt "#1416"
3257 msgid "Foggy"
3258 msgstr "Brumeux"
3259
3260 msgctxt "#1417"
3261 msgid "Grains"
3262 msgstr "Grains"
3263
3264 msgctxt "#1418"
3265 msgid "Thunderstorms"
3266 msgstr "Orageux"
3267
3268 msgctxt "#1419"
3269 msgid "Shallow"
3270 msgstr "Léger"
3271
3272 msgctxt "#1420"
3273 msgid "Moderate"
3274 msgstr "Modéré"
3275
3276 msgctxt "#1421"
3277 msgid "Very High"
3278 msgstr "Très Fort"
3279
3280 msgctxt "#1422"
3281 msgid "Windy"
3282 msgstr "Venteux"
3283
3284 msgctxt "#1423"
3285 msgid "Mist"
3286 msgstr "Brouillard"
3287
3288 msgctxt "#1424"
3289 msgid "Overcast"
3290 msgstr "Couvert"
3291
3292 msgctxt "#1425"
3293 msgid "Pellets"
3294 msgstr "Granuleux"
3295
3296 msgctxt "#1426"
3297 msgid "Hail"
3298 msgstr "Grêle"
3299
3300 msgctxt "#1427"
3301 msgid "Smoke"
3302 msgstr "Fumée"
3303
3304 msgctxt "#1428"
3305 msgid "Volcanic"
3306 msgstr "Volcanique"
3307
3308 msgctxt "#1429"
3309 msgid "Ash"
3310 msgstr "Cendre"
3311
3312 msgctxt "#1430"
3313 msgid "Widespread"
3314 msgstr "Répandu"
3315
3316 msgctxt "#1431"
3317 msgid "Dust"
3318 msgstr "Poussière"
3319
3320 msgctxt "#1432"
3321 msgid "Sand"
3322 msgstr "Sable"
3323
3324 msgctxt "#1433"
3325 msgid "Spray"
3326 msgstr "Gouttelettes"
3327
3328 msgctxt "#1434"
3329 msgid "Whirls"
3330 msgstr "Tourbillons"
3331
3332 msgctxt "#1435"
3333 msgid "Sandstorm"
3334 msgstr "Tempête de sable"
3335
3336 msgctxt "#1436"
3337 msgid "Blowing"
3338 msgstr "Vent fort"
3339
3340 msgctxt "#1437"
3341 msgid "Pellet"
3342 msgstr "Granule"
3343
3344 msgctxt "#1438"
3345 msgid "Small"
3346 msgstr "Petit"
3347
3348 msgctxt "#1439"
3349 msgid "and"
3350 msgstr "et"
3351
3352 msgctxt "#1440"
3353 msgid "Sleet"
3354 msgstr "Neige fondue"
3355
3356 msgctxt "#1441"
3357 msgid "with"
3358 msgstr "avec"
3359
3360 msgctxt "#1442"
3361 msgid "Chance"
3362 msgstr "Risque"
3363
3364 msgctxt "#1443"
3365 msgid "of"
3366 msgstr "de"
3367
3368 msgctxt "#1444"
3369 msgid "Funnel"
3370 msgstr "Couloirs"
3371
3372 msgctxt "#1445"
3373 msgid "Cloud"
3374 msgstr "Nuage"
3375
3376 msgctxt "#1446"
3377 msgid "Unknown"
3378 msgstr "Inconnu"
3379
3380 msgctxt "#1447"
3381 msgid "Squals"
3382 msgstr "Rafales"
3383
3384 msgctxt "#1448"
3385 msgid "Precipitation"
3386 msgstr "Précipitation"
3387
3388 msgctxt "#1449"
3389 msgid "Partial"
3390 msgstr "Partiel"
3391
3392 msgctxt "#1450"
3393 msgid "Put display to sleep when idle"
3394 msgstr "Économiser l'énergie en cas d'inactivité"
3395
3396 msgctxt "#2050"
3397 msgid "Runtime"
3398 msgstr "Durée"
3399
3400 msgctxt "#2080"
3401 msgid "Empty list"
3402 msgstr "Liste vide"
3403
3404 msgctxt "#2081"
3405 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3406 msgstr "Retour à la liste parente car la liste active a été vidée"
3407
3408 msgctxt "#2100"
3409 msgid "Script failed! : %s"
3410 msgstr "Échec du script ! : %s"
3411
3412 msgctxt "#2101"
3413 msgid "Newer version needed - See log"
3414 msgstr "Nouvelle version requise - Voir le journal"
3415
3416 msgctxt "#10000"
3417 msgid "Home"
3418 msgstr "Accueil"
3419
3420 msgctxt "#10001"
3421 msgid "Programs"
3422 msgstr "Programmes"
3423
3424 msgctxt "#10002"
3425 msgid "Pictures"
3426 msgstr "Images"
3427
3428 msgctxt "#10003"
3429 msgid "File manager"
3430 msgstr "Fichiers"
3431
3432 msgctxt "#10004"
3433 msgid "Settings"
3434 msgstr "Paramètres"
3435
3436 msgctxt "#10005"
3437 msgid "Music"
3438 msgstr "Musiques"
3439
3440 msgctxt "#10006"
3441 msgid "Videos"
3442 msgstr "Vidéos"
3443
3444 msgctxt "#10007"
3445 msgid "System information"
3446 msgstr "Informations système"
3447
3448 msgctxt "#10008"
3449 msgid "Settings - General"
3450 msgstr "Paramètres - Général"
3451
3452 msgctxt "#10009"
3453 msgid "Settings - Screen"
3454 msgstr "Paramètres - Écran"
3455
3456 msgctxt "#10010"
3457 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3458 msgstr "Paramètres - Apparence - Étalonnage d'interface"
3459
3460 msgctxt "#10011"
3461 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3462 msgstr "Paramètres - Vidéos - Étalonnage d'écran"
3463
3464 msgctxt "#10012"
3465 msgid "Settings - Pictures"
3466 msgstr "Paramètres - Images"
3467
3468 msgctxt "#10013"
3469 msgid "Settings - Programs"
3470 msgstr "Paramètres - Programmes"
3471
3472 msgctxt "#10014"
3473 msgid "Settings - Weather"
3474 msgstr "Paramètres - Météo"
3475
3476 msgctxt "#10015"
3477 msgid "Settings - Music"
3478 msgstr "Paramètres - Musique"
3479
3480 msgctxt "#10016"
3481 msgid "Settings - System"
3482 msgstr "Paramètres - Système"
3483
3484 msgctxt "#10017"
3485 msgid "Settings - Videos"
3486 msgstr "Paramètres - Vidéos"
3487
3488 msgctxt "#10018"
3489 msgid "Settings - Network"
3490 msgstr "Paramètres - Réseau"
3491
3492 msgctxt "#10019"
3493 msgid "Settings - Appearance"
3494 msgstr "Paramètres - Apparence"
3495
3496 msgctxt "#10020"
3497 msgid "Scripts"
3498 msgstr "Scripts"
3499
3500 msgctxt "#10021"
3501 msgid "Web Browser"
3502 msgstr "Navigateur"
3503
3504 msgctxt "#10025"
3505 msgid "Videos"
3506 msgstr "Vidéos"
3507
3508 msgctxt "#10028"
3509 msgid "Videos/Playlist"
3510 msgstr "Vidéos/Playliste"
3511
3512 msgctxt "#10029"
3513 msgid "Login screen"
3514 msgstr "Écran de connexion"
3515
3516 msgctxt "#10034"
3517 msgid "Settings - Profiles"
3518 msgstr "Paramètres - Profils"
3519
3520 msgctxt "#10035"
3521 msgid "Reset"
3522 msgstr "Réinitialiser"
3523
3524 msgctxt "#10036"
3525 msgid "Basic"
3526 msgstr "Basique"
3527
3528 msgctxt "#10037"
3529 msgid "Standard"
3530 msgstr "Standard"
3531
3532 msgctxt "#10038"
3533 msgid "Advanced"
3534 msgstr "Avancé"
3535
3536 msgctxt "#10039"
3537 msgid "Expert"
3538 msgstr "Expert"
3539
3540 msgctxt "#10040"
3541 msgid "Add-on browser"
3542 msgstr "Extension navigateur"
3543
3544 msgctxt "#10041"
3545 msgid "Reset above settings to default"
3546 msgstr "Réinitialiser toutes les préférences ci-dessus aux valeurs par défaut"
3547
3548 msgctxt "#10042"
3549 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3550 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser les paramètres de cette catégorie?"
3551
3552 msgctxt "#10043"
3553 msgid "Help"
3554 msgstr "Aide"
3555
3556 msgctxt "#10044"
3557 msgid "No help available"
3558 msgstr "Pas d'aide disponible"
3559
3560 msgctxt "#10045"
3561 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3562 msgstr "Réinitialiser toutes les préférences visibles aux valeurs par défaut."
3563
3564 msgctxt "#10046"
3565 msgid "No categories available"
3566 msgstr "Aucune catégorie disponible"
3567
3568 msgctxt "#10047"
3569 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3570 msgstr "Essayez de changer le niveau de paramètres pour voir d'autres catégories et paramètres."
3571
3572 msgctxt "#10100"
3573 msgid "Yes/No dialogue"
3574 msgstr "Boîte de dialogue Oui/Non"
3575
3576 msgctxt "#10101"
3577 msgid "Progress dialogue"
3578 msgstr "Boîte de dialogue Progression"
3579
3580 msgctxt "#10126"
3581 msgid "File browser"
3582 msgstr "Gestionnaire de fichiers"
3583
3584 msgctxt "#10128"
3585 msgid "Network setup"
3586 msgstr "Configuration réseau"
3587
3588 msgctxt "#10129"
3589 msgid "Media source"
3590 msgstr "Source média"
3591
3592 msgctxt "#10130"
3593 msgid "Profile settings"
3594 msgstr "Paramètres du profil"
3595
3596 msgctxt "#10131"
3597 msgid "Lock settings"
3598 msgstr "Paramètres du verrouillage"
3599
3600 msgctxt "#10132"
3601 msgid "Content settings"
3602 msgstr "Paramètres du contenu"
3603
3604 msgctxt "#10134"
3605 msgid "Favourites"
3606 msgstr "Favoris"
3607
3608 msgctxt "#10135"
3609 msgid "Songs/Info"
3610 msgstr "Chansons/Info"
3611
3612 msgctxt "#10136"
3613 msgid "Smart playlist editor"
3614 msgstr "Éditeur de playlistes futées"
3615
3616 msgctxt "#10137"
3617 msgid "Smart playlist rule editor"
3618 msgstr "Éditeur de règles de playlists futées"
3619
3620 msgctxt "#10139"
3621 msgid "Pictures/Info"
3622 msgstr "Images/Info"
3623
3624 msgctxt "#10140"
3625 msgid "Add-on settings"
3626 msgstr "Paramètres de l'extension"
3627
3628 msgctxt "#10146"
3629 msgid "Add-ons/Info"
3630 msgstr "Extensions/Info"
3631
3632 msgctxt "#10210"
3633 msgid "Looking for subtitles..."
3634 msgstr "Recherche de sous-titres..."
3635
3636 msgctxt "#10211"
3637 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3638 msgstr "Recherche ou mise en cache de sous-titres..."
3639
3640 msgctxt "#10212"
3641 msgid "terminating"
3642 msgstr "Finalisation"
3643
3644 msgctxt "#10213"
3645 msgid "buffering"
3646 msgstr "Mise en cache"
3647
3648 msgctxt "#10214"
3649 msgid "Opening stream"
3650 msgstr "Ouverture du flux"
3651
3652 msgctxt "#10500"
3653 msgid "Music/Playlist"
3654 msgstr "Musique/Playliste"
3655
3656 msgctxt "#10501"
3657 msgid "Music/Files"
3658 msgstr "Musique/Fichiers"
3659
3660 msgctxt "#10502"
3661 msgid "Music/Library"
3662 msgstr "Musique/Médiathèque"
3663
3664 msgctxt "#10503"
3665 msgid "Playlist editor"
3666 msgstr "Éditeur de playliste"
3667
3668 msgctxt "#10504"
3669 msgid "Top 100 songs"
3670 msgstr "Top 100 Chansons"
3671
3672 msgctxt "#10505"
3673 msgid "Top 100 albums"
3674 msgstr "Top 100 Albums"
3675
3676 msgctxt "#10506"
3677 msgid "Programs"
3678 msgstr "Programmes"
3679
3680 msgctxt "#10507"
3681 msgid "Configuration"
3682 msgstr "Configuration"
3683
3684 msgctxt "#10508"
3685 msgid "Weather forecast"
3686 msgstr "Prévisions météo"
3687
3688 msgctxt "#10509"
3689 msgid "Network gaming"
3690 msgstr "Jeux en réseau"
3691
3692 msgctxt "#10510"
3693 msgid "Extensions"
3694 msgstr "Extensions"
3695
3696 msgctxt "#10511"
3697 msgid "System info"
3698 msgstr "Informations système"
3699
3700 msgctxt "#10516"
3701 msgid "Music - Library"
3702 msgstr "Musique - Médiathèque"
3703
3704 msgctxt "#10517"
3705 msgid "Now Playing - Music"
3706 msgstr "Musique - Lecture en cours"
3707
3708 msgctxt "#10522"
3709 msgid "Now Playing - Videos"
3710 msgstr "Vidéos - Lecture en cours"
3711
3712 msgctxt "#10523"
3713 msgid "Album info"
3714 msgstr "Informations de l'album"
3715
3716 msgctxt "#10524"
3717 msgid "Movie info"
3718 msgstr "Informations du film"
3719
3720 msgctxt "#12000"
3721 msgid "Select dialogue"
3722 msgstr "Boîte de dialogue Sélection"
3723
3724 msgctxt "#12001"
3725 msgid "Music/Info"
3726 msgstr "Musique/info"
3727
3728 msgctxt "#12002"
3729 msgid "Dialogue OK"
3730 msgstr "Boîte de dialogue OK"
3731
3732 msgctxt "#12003"
3733 msgid "Videos/Info"
3734 msgstr "Vidéos/Info"
3735
3736 msgctxt "#12004"
3737 msgid "Scripts/Info"
3738 msgstr "Scripts/Info"
3739
3740 msgctxt "#12005"
3741 msgid "Fullscreen video"
3742 msgstr "Vidéo plein écran"
3743
3744 msgctxt "#12006"
3745 msgid "Audio visualisation"
3746 msgstr "Visualisation audio"
3747
3748 msgctxt "#12008"
3749 msgid "File stacking dialogue"
3750 msgstr "Boîte de dialogue Empilement des fichiers"
3751
3752 msgctxt "#12009"
3753 msgid "Rebuild index..."
3754 msgstr "Reconstruire l'index..."
3755
3756 msgctxt "#12010"
3757 msgid "Return to music window"
3758 msgstr "Revenir à l'écran musique"
3759
3760 msgctxt "#12011"
3761 msgid "Return to videos window"
3762 msgstr "Revenir à l'écran vidéos"
3763
3764 msgctxt "#12021"
3765 msgid "Start from beginning"
3766 msgstr "Reprendre depuis le début"
3767
3768 msgctxt "#12022"
3769 msgid "Resume from %s"
3770 msgstr "Reprendre depuis %s"
3771
3772 msgctxt "#12310"
3773 msgid "0"
3774 msgstr "0"
3775
3776 msgctxt "#12311"
3777 msgid "1"
3778 msgstr "1"
3779
3780 msgctxt "#12312"
3781 msgid "2"
3782 msgstr "2"
3783
3784 msgctxt "#12313"
3785 msgid "3"
3786 msgstr "3"
3787
3788 msgctxt "#12314"
3789 msgid "4"
3790 msgstr "4"
3791
3792 msgctxt "#12315"
3793 msgid "5"
3794 msgstr "5"
3795
3796 msgctxt "#12316"
3797 msgid "6"
3798 msgstr "6"
3799
3800 msgctxt "#12317"
3801 msgid "7"
3802 msgstr "7"
3803
3804 msgctxt "#12318"
3805 msgid "8"
3806 msgstr "8"
3807
3808 msgctxt "#12319"
3809 msgid "9"
3810 msgstr "9"
3811
3812 msgctxt "#12320"
3813 msgid "c"
3814 msgstr "c"
3815
3816 msgctxt "#12321"
3817 msgid "Ok"
3818 msgstr "Ok"
3819
3820 msgctxt "#12322"
3821 msgid "*"
3822 msgstr "*"
3823
3824 msgctxt "#12325"
3825 msgid "Locked! Enter code..."
3826 msgstr "Verrouillé ! Entrer le code"
3827
3828 msgctxt "#12326"
3829 msgid "Enter password"
3830 msgstr "Indiquer le mot de passe"
3831
3832 msgctxt "#12327"
3833 msgid "Enter master code"
3834 msgstr "Indiquer le code Administrateur"
3835
3836 msgctxt "#12328"
3837 msgid "Enter unlock code"
3838 msgstr "Indiquer le code de déverrouillage"
3839
3840 msgctxt "#12329"
3841 msgid "or press C to cancel"
3842 msgstr "ou appuyez sur C pour annuler"
3843
3844 msgctxt "#12330"
3845 msgid "Enter gamepad button combo and"
3846 msgstr "Définir la combinaison de boutons gamepad et"
3847
3848 msgctxt "#12331"
3849 msgid "press OK, or Back to cancel"
3850 msgstr "appuyer sur OK, ou BACK pour annuler"
3851
3852 msgctxt "#12332"
3853 msgid "Set lock"
3854 msgstr "Sécuriser"
3855
3856 msgctxt "#12333"
3857 msgid "Unlock"
3858 msgstr "Déverrouiller"
3859
3860 msgctxt "#12334"
3861 msgid "Reset lock"
3862 msgstr "Réinitialiser le verrouillage"
3863
3864 msgctxt "#12335"
3865 msgid "Remove lock"
3866 msgstr "Désactiver le verrouillage"
3867
3868 msgctxt "#12337"
3869 msgid "Numeric password"
3870 msgstr "Mot de passe numérique"
3871
3872 msgctxt "#12338"
3873 msgid "Gamepad button combo"
3874 msgstr "Combinaison de boutons"
3875
3876 msgctxt "#12339"
3877 msgid "Full-text password"
3878 msgstr "Mot de passe texte"
3879
3880 msgctxt "#12340"
3881 msgid "Enter new password"
3882 msgstr "Saisir un nouveau mot de passe"
3883
3884 msgctxt "#12341"
3885 msgid "Re-Enter new password"
3886 msgstr "Saisir à nouveau le mot de passe"
3887
3888 msgctxt "#12342"
3889 msgid "Incorrect password,"
3890 msgstr "Mot de passe erroné,"
3891
3892 msgctxt "#12343"
3893 msgid "retries left "
3894 msgstr "Nombre d'essais restants"
3895
3896 msgctxt "#12344"
3897 msgid "Passwords entered did not match."
3898 msgstr "Les mots de passe saisis ne correspondent pas."
3899
3900 msgctxt "#12345"
3901 msgid "Access denied"
3902 msgstr "Accès refusé"
3903
3904 msgctxt "#12346"
3905 msgid "Password retry limit exceeded."
3906 msgstr "Dépassement du nombre d'essais autorisés."
3907
3908 msgctxt "#12347"
3909 msgid "The system will now power down."
3910 msgstr "Le système va maintenant s'éteindre."
3911
3912 msgctxt "#12348"
3913 msgid "Item locked"
3914 msgstr "Sécurisé"
3915
3916 msgctxt "#12349"
3917 msgid "Updating video library art"
3918 msgstr "Mise à jour des illustrations de la librairie vidéo"
3919
3920 msgctxt "#12350"
3921 msgid "Processing %s"
3922 msgstr "Traitement de %s"
3923
3924 msgctxt "#12351"
3925 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3926 msgstr "Besoin de mise à jour du cache des illustrations de la librairie vidéo."
3927
3928 msgctxt "#12352"
3929 msgid "No downloading is needed."
3930 msgstr "Pas de téléchargement nécessaire"
3931
3932 msgctxt "#12353"
3933 msgid "Reactivate lock"
3934 msgstr "Ré-activer le verrou"
3935
3936 msgctxt "#12354"
3937 msgid "Would you like to update it now?"
3938 msgstr "Voulez-vous mettre à jour maintenant?"
3939
3940 msgctxt "#12356"
3941 msgid "Change lock"
3942 msgstr "Changer le verrou"
3943
3944 msgctxt "#12357"
3945 msgid "Source lock"
3946 msgstr "Verrou source"
3947
3948 msgctxt "#12358"
3949 msgid "Password entry was blank. Try again."
3950 msgstr "Le mot de passe saisi est vide. Recommencez."
3951
3952 msgctxt "#12360"
3953 msgid "Master lock"
3954 msgstr "Verrou administrateur"
3955
3956 msgctxt "#12362"
3957 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3958 msgstr "Éteindre le système après trop de tentatives"
3959
3960 msgctxt "#12367"
3961 msgid "Master code is not valid"
3962 msgstr "Le code Administrateur n'est pas valide"
3963
3964 msgctxt "#12368"
3965 msgid "Please enter a valid master code"
3966 msgstr "Merci d'entrer un code Administrateur valide"
3967
3968 msgctxt "#12373"
3969 msgid "Settings & file manager"
3970 msgstr "Paramètres & Fichiers"
3971
3972 msgctxt "#12376"
3973 msgid "Set as default for all videos"
3974 msgstr "Définir par défaut pour toutes les vidéos"
3975
3976 msgctxt "#12377"
3977 msgid "This will reset any previously saved values"
3978 msgstr "Les configurations précédentes serons perdues"
3979
3980 msgctxt "#12378"
3981 msgid "Amount of time to display each image"
3982 msgstr "Durée d'affichage de chaque image"
3983
3984 msgctxt "#12379"
3985 msgid "Use pan and zoom effects"
3986 msgstr "Utiliser les effets Pan et Zoom"
3987
3988 msgctxt "#12383"
3989 msgid "12 hour clock"
3990 msgstr "Horloge mode 12 Heures"
3991
3992 msgctxt "#12384"
3993 msgid "24 hour clock"
3994 msgstr "Horloge mode 24 Heures"
3995
3996 msgctxt "#12385"
3997 msgid "Day/Month"
3998 msgstr "Jour/Mois"
3999
4000 msgctxt "#12386"
4001 msgid "Month/Day"
4002 msgstr "Mois/Jour"
4003
4004 msgctxt "#12390"
4005 msgid "System uptime"
4006 msgstr "Système démarré depuis "
4007
4008 msgctxt "#12391"
4009 msgid "Minutes"
4010 msgstr "minutes"
4011
4012 msgctxt "#12392"
4013 msgid "Hours"
4014 msgstr "heures"
4015
4016 msgctxt "#12393"
4017 msgid "Days"
4018 msgstr "jours"
4019
4020 msgctxt "#12394"
4021 msgid "Total uptime"
4022 msgstr "Temps de fonctionnement total "
4023
4024 msgctxt "#12395"
4025 msgid "Battery level"
4026 msgstr "Niveau de batterie "
4027
4028 msgctxt "#12600"
4029 msgid "Weather"
4030 msgstr "Météo"
4031
4032 msgctxt "#12900"
4033 msgid "Screensaver"
4034 msgstr "Économiseur d'écran"
4035
4036 msgctxt "#12901"
4037 msgid "Fullscreen OSD"
4038 msgstr "Réglages plein écran"
4039
4040 msgctxt "#13000"
4041 msgid "System"
4042 msgstr "Système"
4043
4044 msgctxt "#13001"
4045 msgid "Immediate HD spindown"
4046 msgstr "Ralentissement immédiat du DD"
4047
4048 msgctxt "#13002"
4049 msgid "Video only"
4050 msgstr "Vidéo seulement"
4051
4052 msgctxt "#13003"
4053 msgid "- Delay"
4054 msgstr "- Délai"
4055
4056 msgctxt "#13004"
4057 msgid "- Minimum file duration"
4058 msgstr "- Durée minimale du fichier"
4059
4060 msgctxt "#13005"
4061 msgid "Shutdown"
4062 msgstr "Éteindre"
4063
4064 msgctxt "#13008"
4065 msgid "Shutdown function"
4066 msgstr "Mode d'arrêt"
4067
4068 msgctxt "#13009"
4069 msgid "Quit"
4070 msgstr "Quitter"
4071
4072 msgctxt "#13010"
4073 msgid "Hibernate"
4074 msgstr "Mettre en veille"
4075
4076 msgctxt "#13011"
4077 msgid "Suspend"
4078 msgstr "Suspendre"
4079
4080 msgctxt "#13012"
4081 msgid "Exit"
4082 msgstr "Sortir"
4083
4084 msgctxt "#13013"
4085 msgid "Reboot"
4086 msgstr "Redémarrer"
4087
4088 msgctxt "#13014"
4089 msgid "Minimise"
4090 msgstr "Minimiser"
4091
4092 msgctxt "#13015"
4093 msgid "Power button action"
4094 msgstr "Action du bouton Power"
4095
4096 msgctxt "#13016"
4097 msgid "Power off System"
4098 msgstr "Arrêt du système"
4099
4100 msgctxt "#13017"
4101 msgid "Inhibit idle shutdown"
4102 msgstr "Désactiver l'arrêt sur inactivité"
4103
4104 msgctxt "#13018"
4105 msgid "Allow idle shutdown"
4106 msgstr "Autoriser l'arrêt sur inactivité"
4107
4108 msgctxt "#13020"
4109 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4110 msgstr "Une autre session est en cours, peut être en ssh ?"
4111
4112 msgctxt "#13021"
4113 msgid "Mounted removable harddrive"
4114 msgstr "Disque dur externe monté"
4115
4116 msgctxt "#13022"
4117 msgid "Unsafe device removal"
4118 msgstr "Déconnexion non sécurisée du périphérique"
4119
4120 msgctxt "#13023"
4121 msgid "Successfully removed device"
4122 msgstr "Périphérique déconnecté avec succès"
4123
4124 msgctxt "#13024"
4125 msgid "Joystick plugged"
4126 msgstr "Manette connectée"
4127
4128 msgctxt "#13025"
4129 msgid "Joystick unplugged"
4130 msgstr "Manette déconnectée"
4131
4132 msgctxt "#13026"
4133 msgid "Try to wake remote servers on access"
4134 msgstr "Essayer de réveiller les serveurs distants lors de l'accès"
4135
4136 msgctxt "#13027"
4137 msgid "Wake on Lan (%s)"
4138 msgstr "Réveiller à partir du réseau (%s)"
4139
4140 msgctxt "#13028"
4141 msgid "Waiting for network to connect..."
4142 msgstr "En attente de la connexion au réseau..."
4143
4144 msgctxt "#13029"
4145 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4146 msgstr "Échec de la tentative de réveil via le réseau ! "
4147
4148 msgctxt "#13030"
4149 msgid "Waiting for server to wake up..."
4150 msgstr "Attente du réveil du serveur..."
4151
4152 msgctxt "#13031"
4153 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4154 msgstr "Attente prolongée du réveil du serveur..."
4155
4156 msgctxt "#13032"
4157 msgid "Waiting for services to launch..."
4158 msgstr "Attente du lancement des services..."
4159
4160 msgctxt "#13033"
4161 msgid "MAC Discovery"
4162 msgstr "Découverte MAC"
4163
4164 msgctxt "#13034"
4165 msgid "Updated for %s"
4166 msgstr "Mis à jour pour %s"
4167
4168 msgctxt "#13035"
4169 msgid "Found for %s"
4170 msgstr "Trouvé pour %s"
4171
4172 msgctxt "#13036"
4173 msgid "Failed for %s"
4174 msgstr "Échoué pour %s"
4175
4176 msgctxt "#13050"
4177 msgid "Running low on battery"
4178 msgstr "Batterie faible"
4179
4180 msgctxt "#13100"
4181 msgid "Flicker filter"
4182 msgstr "Filtre de scintillement"
4183
4184 msgctxt "#13101"
4185 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4186 msgstr "Pilote dépendant (redémarrage nécessaire)"
4187
4188 msgctxt "#13105"
4189 msgid "Vertical blank sync"
4190 msgstr "Synchronisation Verticale"
4191
4192 msgctxt "#13106"
4193 msgid "Disabled"
4194 msgstr "Désactivée"
4195
4196 msgctxt "#13107"
4197 msgid "Enabled during video playback"
4198 msgstr "Activée pendant la lecture vidéo"
4199
4200 msgctxt "#13108"
4201 msgid "Always enabled"
4202 msgstr "Toujours activé"
4203
4204 msgctxt "#13109"
4205 msgid "Test & apply resolution"
4206 msgstr "Tester & appliquer la résolution"
4207
4208 msgctxt "#13110"
4209 msgid "Save resolution?"
4210 msgstr "Appliquer cette résolution ?"
4211
4212 msgctxt "#13111"
4213 msgid "Would you like to keep this change?"
4214 msgstr "Voulez-vous conserver ce changement ?"
4215
4216 msgctxt "#13112"
4217 msgid "High quality upscaling"
4218 msgstr "Conversion en définition supérieure Haute Qualité"
4219
4220 msgctxt "#13113"
4221 msgid "Disabled"
4222 msgstr "Désactivé"
4223
4224 msgctxt "#13114"
4225 msgid "Enabled for SD content"
4226 msgstr "Activé pour contenu SD"
4227
4228 msgctxt "#13115"
4229 msgid "Always enabled"
4230 msgstr "Toujours activé"
4231
4232 msgctxt "#13116"
4233 msgid "Upscaling method"
4234 msgstr "Méthode de conversion en définition supérieure"
4235
4236 msgctxt "#13117"
4237 msgid "Bicubic"
4238 msgstr "Bicubique"
4239
4240 msgctxt "#13118"
4241 msgid "Lanczos"
4242 msgstr "Lanczos"
4243
4244 msgctxt "#13119"
4245 msgid "Sinc"
4246 msgstr "Sinc"
4247
4248 msgctxt "#13120"
4249 msgid "VDPAU"
4250 msgstr "VDPAU"
4251
4252 msgctxt "#13121"
4253 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4254 msgstr "VDPAU niveau Upscaling HQ"
4255
4256 msgctxt "#13122"
4257 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4258 msgstr "Conversion des niveaux de couleurs VDPAU"
4259
4260 msgctxt "#13123"
4261 msgid "Keep skin?"
4262 msgstr "Garder le thème ?"
4263
4264 msgctxt "#13130"
4265 msgid "Blank other displays"
4266 msgstr "Vider les autres écrans"
4267
4268 msgctxt "#13131"
4269 msgid "Disabled"
4270 msgstr "Désactivé"
4271
4272 msgctxt "#13132"
4273 msgid "Blank displays"
4274 msgstr "Vider l'écran"
4275
4276 msgctxt "#13140"
4277 msgid "Active connections detected!"
4278 msgstr "Connexions actives détectées !"
4279
4280 msgctxt "#13141"
4281 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4282 msgstr "En continuant, vous ne serez plus en mesure de"
4283
4284 msgctxt "#13142"
4285 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4286 msgstr " contrôler XBMC. Êtes-vous sûr d'arrêter le serveur ?"
4287
4288 msgctxt "#13144"
4289 msgid "Change Apple Remote mode?"
4290 msgstr "Changer le mode de la télécommande Apple ?"
4291
4292 msgctxt "#13145"
4293 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4294 msgstr "En cas d'utilisation de la télécommande Apple pour contrôler"
4295
4296 msgctxt "#13146"
4297 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4298 msgstr "XBMC, le changement de ce paramètre peut affecter"
4299
4300 msgctxt "#13147"
4301 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4302 msgstr "ce contrôle. Appliquer la modification ?"
4303
4304 msgctxt "#13159"
4305 msgid "Subnet mask"
4306 msgstr "Masque de sous-réseau "
4307
4308 msgctxt "#13160"
4309 msgid "Gateway"
4310 msgstr "Passerelle "
4311
4312 msgctxt "#13161"
4313 msgid "Primary DNS"
4314 msgstr "DNS Primaire "
4315
4316 msgctxt "#13162"
4317 msgid "Initialise failed"
4318 msgstr "L'initialisation a échoué"
4319
4320 msgctxt "#13170"
4321 msgid "Never"
4322 msgstr "Jamais"
4323
4324 msgctxt "#13171"
4325 msgid "Immediately"
4326 msgstr "Immédiatement"
4327
4328 msgctxt "#13172"
4329 msgid "After %i secs"
4330 msgstr "Après %i secs"
4331
4332 msgctxt "#13173"
4333 msgid "HDD install date:"
4334 msgstr "HDD Installé le :"
4335
4336 msgctxt "#13174"
4337 msgid "HDD power cycle count:"
4338 msgstr "Disque dur Nb. de cycles marche/arrêt complets :"
4339
4340 msgctxt "#13200"
4341 msgid "Profiles"
4342 msgstr "Profils"
4343
4344 msgctxt "#13201"
4345 msgid "Delete profile '%s'?"
4346 msgstr "Supprimer le profil '%s' ?"
4347
4348 msgctxt "#13204"
4349 msgid "Last loaded profile:"
4350 msgstr "Dernier profil chargé :"
4351
4352 msgctxt "#13205"
4353 msgid "Unknown"
4354 msgstr "Inconnu"
4355
4356 msgctxt "#13206"
4357 msgid "Overwrite"
4358 msgstr "Écraser"
4359
4360 msgctxt "#13208"
4361 msgid "Alarm clock"
4362 msgstr "Alarme"
4363
4364 msgctxt "#13209"
4365 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4366 msgstr "Intervalle d'alarme (en minutes)"
4367
4368 msgctxt "#13210"
4369 msgid "Started, alarm in %im"
4370 msgstr "Démarré, alarme dans %im"
4371
4372 msgctxt "#13211"
4373 msgid "Alarm!"
4374 msgstr "Alarme !"
4375
4376 msgctxt "#13212"
4377 msgid "Cancelled with %im%is left"
4378 msgstr "Annulé avec %im%is restantes"
4379
4380 msgctxt "#13213"
4381 msgid "%2.0fm"
4382 msgstr "%2.0fm"
4383
4384 msgctxt "#13214"
4385 msgid "%2.0fs"
4386 msgstr "%2.0fs"
4387
4388 msgctxt "#13249"
4389 msgid "Search for subtitles in RARs"
4390 msgstr "Recherche de sous-titres dans les archives"
4391
4392 msgctxt "#13250"
4393 msgid "Browse for subtitle..."
4394 msgstr "Recherche d'un sous-titre..."
4395
4396 msgctxt "#13251"
4397 msgid "Move item"
4398 msgstr "Déplacer"
4399
4400 msgctxt "#13252"
4401 msgid "Move item here"
4402 msgstr "Déplacer ici"
4403
4404 msgctxt "#13253"
4405 msgid "Cancel move"
4406 msgstr "Annuler le déplacement"
4407
4408 msgctxt "#13270"
4409 msgid "Hardware:"
4410 msgstr "Matériel :"
4411
4412 msgctxt "#13271"
4413 msgid "CPU Usage:"
4414 msgstr "Utilisation CPU :"
4415
4416 msgctxt "#13274"
4417 msgid "Connected, but no DNS is available."
4418 msgstr "Connecté, mais aucun DNS disponible."
4419
4420 msgctxt "#13275"
4421 msgid "Hard Disk"
4422 msgstr "Disque Dur"
4423
4424 msgctxt "#13276"
4425 msgid "DVD-ROM"
4426 msgstr "DVD-ROM"
4427
4428 msgctxt "#13277"
4429 msgid "Storage"
4430 msgstr "Stockage"
4431
4432 msgctxt "#13278"
4433 msgid "Default"
4434 msgstr "Défaut"
4435
4436 msgctxt "#13279"
4437 msgid "Network"
4438 msgstr "Réseau"
4439
4440 msgctxt "#13280"
4441 msgid "Video"
4442 msgstr "Vidéo"
4443
4444 msgctxt "#13281"
4445 msgid "Hardware"
4446 msgstr "Matériel"
4447
4448 msgctxt "#13283"
4449 msgid "Operating system:"
4450 msgstr "Système d'exploitation :"
4451
4452 msgctxt "#13284"
4453 msgid "CPU speed:"
4454 msgstr "Vitesse du CPU :"
4455
4456 msgctxt "#13286"
4457 msgid "Video encoder:"
4458 msgstr "Encodeur Vidéo :"
4459
4460 msgctxt "#13287"
4461 msgid "Screen resolution:"
4462 msgstr "Résolution de l'écran :"
4463
4464 msgctxt "#13292"
4465 msgid "A/V cable:"
4466 msgstr "Câble A/V :"
4467
4468 msgctxt "#13294"
4469 msgid "DVD region:"
4470 msgstr "Région DVD :"
4471
4472 msgctxt "#13295"
4473 msgid "Internet:"
4474 msgstr "Internet :"
4475
4476 msgctxt "#13296"
4477 msgid "Connected"
4478 msgstr "connecté"
4479
4480 msgctxt "#13297"
4481 msgid "Not connected. Check network settings."
4482 msgstr "non connecté. Vérifiez vos paramètres réseau."
4483
4484 msgctxt "#13299"
4485 msgid "Target temperature"
4486 msgstr "Température de la cible"
4487
4488 msgctxt "#13300"
4489 msgid "Fan speed"
4490 msgstr "Vitesse du ventilateur"
4491
4492 msgctxt "#13301"
4493 msgid "Auto temperature control"
4494 msgstr "Contrôle automatique de la température"
4495
4496 msgctxt "#13302"
4497 msgid "Fan speed override"
4498 msgstr "Contrôle de la vitesse du ventilateur"
4499
4500 msgctxt "#13303"
4501 msgid "Fonts"
4502 msgstr "Polices"
4503
4504 msgctxt "#13304"
4505 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4506 msgstr "Activer le basculement bi-directionnel des textes"
4507
4508 msgctxt "#13305"
4509 msgid "Show RSS news feeds"
4510 msgstr "Afficher les flux RSS"
4511
4512 msgctxt "#13306"
4513 msgid "Show parent folder items"
4514 msgstr "Afficher l'accès au répertoire parent"
4515
4516 msgctxt "#13307"
4517 msgid "Track naming template"
4518 msgstr "Mise en forme des titres"
4519
4520 msgctxt "#13308"
4521 msgid "Do you wish to reboot your system"
4522 msgstr "Voulez-vous redémarrer le système"
4523
4524 msgctxt "#13309"
4525 msgid "instead of just XBMC?"
4526 msgstr "au lieu de redémarrer XBMC ?"
4527
4528 msgctxt "#13310"
4529 msgid "Zoom effect"
4530 msgstr "Effet de zoom"
4531
4532 msgctxt "#13311"
4533 msgid "Float effect"
4534 msgstr "Effet de flottement"
4535
4536 msgctxt "#13312"
4537 msgid "Black bar reduction"
4538 msgstr "Réduction des barres noires"
4539
4540 msgctxt "#13313"
4541 msgid "Restart"
4542 msgstr "Redémarrer"
4543
4544 msgctxt "#13314"
4545 msgid "Crossfade between songs"
4546 msgstr "Fondu-enchainé entre les chansons"
4547
4548 msgctxt "#13315"
4549 msgid "Regenerate thumbnails"
4550 msgstr "Régénérer les vignettes"
4551
4552 msgctxt "#13316"
4553 msgid "Recursive thumbnails"
4554 msgstr "Vignettes récursives"
4555
4556 msgctxt "#13317"
4557 msgid "View slideshow"
4558 msgstr "Voir le diaporama"
4559
4560 msgctxt "#13318"
4561 msgid "Recursive slideshow"
4562 msgstr "Diaporama récursif"
4563
4564 msgctxt "#13319"
4565 msgid "Randomise"
4566 msgstr "Aléatoire"
4567
4568 msgctxt "#13320"
4569 msgid "Stereo"
4570 msgstr "Stéréo"
4571
4572 msgctxt "#13321"
4573 msgid "Left only"
4574 msgstr "Gauche seulement"
4575
4576 msgctxt "#13322"
4577 msgid "Right only"
4578 msgstr "Droite seulement"
4579
4580 msgctxt "#13323"
4581 msgid "Enable karaoke support"
4582 msgstr "Activer support karaoké"
4583
4584 msgctxt "#13324"
4585 msgid "Background transparency"
4586 msgstr "Transparence de l'arrière-plan"
4587
4588 msgctxt "#13325"
4589 msgid "Foreground transparency"
4590 msgstr "Transparence du premier plan"
4591
4592 msgctxt "#13326"
4593 msgid "A/V delay"
4594 msgstr "Délai A/V"
4595
4596 msgctxt "#13327"
4597 msgid "Karaoke"
4598 msgstr "Karaoké"
4599
4600 msgctxt "#13328"
4601 msgid "%s not found"
4602 msgstr "%s non trouvé"
4603
4604 msgctxt "#13329"
4605 msgid "Error opening %s"
4606 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
4607
4608 msgctxt "#13330"
4609 msgid "Unable to load %s"
4610 msgstr "Impossible de charger %s"
4611
4612 msgctxt "#13331"
4613 msgid "Error: Out of memory"
4614 msgstr "Erreur : mémoire insuffisante"
4615
4616 msgctxt "#13332"
4617 msgid "Move up"
4618 msgstr "Monter"
4619
4620 msgctxt "#13333"
4621 msgid "Move down"
4622 msgstr "Descendre"
4623
4624 msgctxt "#13334"
4625 msgid "Edit label"
4626 msgstr "Éditer le nom"
4627
4628 msgctxt "#13335"
4629 msgid "Make default"
4630 msgstr "Définir par défaut"
4631
4632 msgctxt "#13336"
4633 msgid "Remove button"
4634 msgstr "Supprimer le bouton"
4635
4636 msgctxt "#13340"
4637 msgid "Leave as is"
4638 msgstr "Par défaut"
4639
4640 msgctxt "#13341"
4641 msgid "Green"
4642 msgstr "Verte"
4643
4644 msgctxt "#13342"
4645 msgid "Orange"
4646 msgstr "Orange"
4647
4648 msgctxt "#13343"
4649 msgid "Red"
4650 msgstr "Rouge"
4651
4652 msgctxt "#13344"
4653 msgid "Cycle"
4654 msgstr "Cyclique"
4655
4656 msgctxt "#13345"
4657 msgid "Switch LED off on playback"
4658 msgstr "Éteindre la LED pendant la lecture"
4659
4660 msgctxt "#13346"
4661 msgid "Movie information"
4662 msgstr "Informations du film"
4663
4664 msgctxt "#13347"
4665 msgid "Queue item"
4666 msgstr "Ajouter"
4667
4668 msgctxt "#13348"
4669 msgid "Search IMDb..."
4670 msgstr "Chercher sur IMDb..."
4671
4672 msgctxt "#13349"
4673 msgid "Scan for new content"
4674 msgstr "Balayer pour du nouveau contenu"
4675
4676 msgctxt "#13350"
4677 msgid "Current playlist"
4678 msgstr "Playliste actuelle"
4679
4680 msgctxt "#13351"
4681 msgid "Album information"
4682 msgstr "Information de l'album"
4683
4684 msgctxt "#13352"
4685 msgid "Scan item to library"
4686 msgstr "Intégrer à la Médiathèque"
4687
4688 msgctxt "#13353"
4689 msgid "Stop scanning"
4690 msgstr "Arrêter le balayage"
4691
4692 msgctxt "#13354"
4693 msgid "Render method"
4694 msgstr "Méthode de rendu :"
4695
4696 msgctxt "#13355"
4697 msgid "Low quality pixel shader"
4698 msgstr "Pixel shader basse qualité"
4699
4700 msgctxt "#13356"
4701 msgid "Hardware overlays"
4702 msgstr "Traitement matériel"
4703
4704 msgctxt "#13357"
4705 msgid "High quality pixel shader"
4706 msgstr "Pixel shader haute qualité"
4707
4708 msgctxt "#13358"
4709 msgid "Play item"
4710 msgstr "Lire"
4711
4712 msgctxt "#13359"
4713 msgid "Set artist thumb"
4714 msgstr "Définir la vignette de l'artiste"
4715
4716 msgctxt "#13360"
4717 msgid "Automatically generate thumbnails"
4718 msgstr "Générer automatiquement les vignettes"
4719
4720 msgctxt "#13361"
4721 msgid "Enable voice"
4722 msgstr "Activer la voix"
4723
4724 msgctxt "#13375"
4725 msgid "Enable device"
4726 msgstr "Activer le périphérique"
4727
4728 msgctxt "#13376"
4729 msgid "Volume"
4730 msgstr "Volume"
4731
4732 msgctxt "#13377"
4733 msgid "Default view mode"
4734 msgstr "Affichage par défaut"
4735
4736 msgctxt "#13378"
4737 msgid "Default brightness"
4738 msgstr "Luminosité par défaut"
4739
4740 msgctxt "#13379"
4741 msgid "Default contrast"
4742 msgstr "Contraste par défaut"
4743
4744 msgctxt "#13380"
4745 msgid "Default gamma"
4746 msgstr "Gamma par défaut"
4747
4748 msgctxt "#13381"
4749 msgid "Resume video"
4750 msgstr "Reprendre la vidéo"
4751
4752 msgctxt "#13382"
4753 msgid "Voice mask - Port 1"
4754 msgstr "Masque voix - Port 1"
4755
4756 msgctxt "#13383"
4757 msgid "Voice mask - Port 2"
4758 msgstr "Masque voix - Port 2"
4759
4760 msgctxt "#13384"
4761 msgid "Voice mask - Port 3"
4762 msgstr "Masque voix - Port 3"
4763
4764 msgctxt "#13385"
4765 msgid "Voice mask - Port 4"
4766 msgstr "Masque voix - Port 4"
4767
4768 msgctxt "#13386"
4769 msgid "Use time based seeking"
4770 msgstr "Utiliser le déplacement sur la base temps"
4771
4772 msgctxt "#13387"
4773 msgid "Track naming template - right"
4774 msgstr "Informations des titres à droite"
4775
4776 msgctxt "#13388"
4777 msgid "Preset"
4778 msgstr "Préréglages"
4779
4780 msgctxt "#13389"
4781 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "Il n'y a pas de préréglages disponibles\npour cette visualisation"
4783
4784 msgctxt "#13390"
4785 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4786 msgstr "Il n'y a pas de réglages disponibles\npour cette visualisation"
4787
4788 msgctxt "#13391"
4789 msgid "Eject/Load"
4790 msgstr "Éjecter/Fermer"
4791
4792 msgctxt "#13392"
4793 msgid "Use visualisation if playing audio"
4794 msgstr "Activer la visualisation en lecture audio"
4795
4796 msgctxt "#13393"
4797 msgid "Calculate size"
4798 msgstr "Calculer la taille"
4799
4800 msgctxt "#13394"
4801 msgid "Calculating folder size"
4802 msgstr "Calcul de la taille du répertoire"
4803
4804 msgctxt "#13395"
4805 msgid "Video settings"
4806 msgstr "Paramètres vidéo"
4807
4808 msgctxt "#13396"
4809 msgid "Audio and subtitle settings"
4810 msgstr "Paramètres audio et sous-titres"
4811
4812 msgctxt "#13397"
4813 msgid "Enable subtitles"
4814 msgstr "Activer les sous-titres"
4815
4816 msgctxt "#13398"
4817 msgid "Shortcuts"
4818 msgstr "Raccourcis"
4819
4820 msgctxt "#13399"
4821 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4822 msgstr "Ignorer les articles définis lors du tri (ex : \"Le\")"
4823
4824 msgctxt "#13400"
4825 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4826 msgstr "Fondu-enchainé des morceaux d'un même album"
4827
4828 msgctxt "#13401"
4829 msgid "Browse for %s"
4830 msgstr "Recherche de %s"
4831
4832 msgctxt "#13402"
4833 msgid "Show track position"
4834 msgstr "Montrer la position de la piste"
4835
4836 msgctxt "#13403"
4837 msgid "Clear default"
4838 msgstr "Effacer la source par défaut"
4839
4840 msgctxt "#13404"
4841 msgid "Resume"
4842 msgstr "Reprendre"
4843
4844 msgctxt "#13405"
4845 msgid "Get thumb"
4846 msgstr "Vignette"
4847
4848 msgctxt "#13406"
4849 msgid "Picture information"
4850 msgstr "Informations de l'image"
4851
4852 msgctxt "#13407"
4853 msgid "%s presets"
4854 msgstr "%s préréglages"
4855
4856 msgctxt "#13408"
4857 msgid "(IMDb user rating)"
4858 msgstr "(Note Spectateurs IMDb)"
4859
4860 msgctxt "#13409"
4861 msgid "Top 250"
4862 msgstr "Top 250 :"
4863
4864 msgctxt "#13410"
4865 msgid "Tune in on Last.fm"
4866 msgstr "Envoyer sur Last.fm"
4867
4868 msgctxt "#13411"
4869 msgid "Minimum fan speed"
4870 msgstr "Vitesse du ventilateur au minimum"
4871
4872 msgctxt "#13412"
4873 msgid "Play from here"
4874 msgstr "Lire à partir de cet épisode"
4875
4876 msgctxt "#13413"
4877 msgid "Downloading"
4878 msgstr "Téléchargement"
4879
4880 msgctxt "#13414"
4881 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4882 msgstr "Afficher les artistes apparaissant uniquement sur les compilations"
4883
4884 msgctxt "#13415"
4885 msgid "Render method"
4886 msgstr "Méthode de rendu"
4887
4888 msgctxt "#13416"
4889 msgid "Auto detect"
4890 msgstr "Détection auto"
4891
4892 msgctxt "#13417"
4893 msgid "Basic shaders (ARB)"
4894 msgstr "Shaders Basiques (ARB)"
4895
4896 msgctxt "#13418"
4897 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4898 msgstr "Shaders Avancés (GLSL)"
4899
4900 msgctxt "#13419"
4901 msgid "Software"
4902 msgstr "Logiciel"
4903
4904 msgctxt "#13420"
4905 msgid "Remove safely"
4906 msgstr "Retirer en toute sécurité"
4907
4908 msgctxt "#13421"
4909 msgid "VDPAU"
4910 msgstr "VDPAU"
4911
4912 msgctxt "#13422"
4913 msgid "Start slideshow here"
4914 msgstr "Démarrer le diaporama ici"
4915
4916 msgctxt "#13423"
4917 msgid "Remember for this path"
4918 msgstr "Retenir pour ce chemin"
4919
4920 msgctxt "#13424"
4921 msgid "Use pixel buffer objects"
4922 msgstr "Utiliser le pixel buffer"
4923
4924 msgctxt "#13425"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4926 msgstr "Activer l'accélération matérielle (VDPAU)"
4927
4928 msgctxt "#13426"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4930 msgstr "Activer l'accélération matérielle (VAAPI)"
4931
4932 msgctxt "#13427"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4934 msgstr "Activer l'accélération matérielle (DXVA2)"
4935
4936 msgctxt "#13428"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4938 msgstr "Activer l'accélération matérielle (CrystalHD)"
4939
4940 msgctxt "#13429"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4942 msgstr "Activer l'accélération matérielle (VDADecoder)"
4943
4944 msgctxt "#13430"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4946 msgstr "Activer l'accélération matérielle (OpenMax)"
4947
4948 msgctxt "#13431"
4949 msgid "Pixel Shaders"
4950 msgstr "Pixel Shaders"
4951
4952 msgctxt "#13432"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4954 msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (VideoToolbox)"
4955
4956 msgctxt "#13433"
4957 msgid "Play the next video automatically"
4958 msgstr "Lire automatiquement la prochaine vidéo"
4959
4960 msgctxt "#13434"
4961 msgid "Play only this"
4962 msgstr "Lire uniquement ceci"
4963
4964 msgctxt "#13435"
4965 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4966 msgstr "Activer la mise à l'échelle HQ pour les agrandissements"
4967
4968 msgctxt "#13436"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4970 msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (libstagefright)"
4971
4972 msgctxt "#13437"
4973 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4974 msgstr "Préférer le mixer vidéo VDPAU"
4975
4976 msgctxt "#13438"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4978 msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (amcodec)"
4979
4980 msgctxt "#13439"
4981 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4982 msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (MediaCodec)"
4983
4984 msgctxt "#13440"
4985 msgid "Allow multi threaded software decoding"
4986 msgstr "Permet le décodage logiciel multi-thread"
4987
4988 msgctxt "#13441"
4989 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
4990 msgstr "Utiliser Mpeg-2 VDPAU"
4991
4992 msgctxt "#13442"
4993 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
4994 msgstr "Activez cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour les codecs Mpeg-(1/2). Sinon, c'est le CPU qui sera utilisé à la place. Les vieilles cartes graphiques Radeon ont tendance à planter en segfault avec cette option activée."
4995
4996 msgctxt "#13443"
4997 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
4998 msgstr "Utiliser Mpeg-4 VDPAU"
4999
5000 msgctxt "#13444"
5001 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
5002 msgstr "Activez cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour le codec Mpeg-4. Sinon, c'est le CPU qui sera utilisé à la place. Certaines plateformes ION ont des problèmes avec cette option activée par défaut."
5003
5004 msgctxt "#13445"
5005 msgid "Use VC-1 VDPAU"
5006 msgstr "Utiliser VC-1 VDPAU"
5007
5008 msgctxt "#13446"
5009 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
5010 msgstr "Activez cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour les codecs basés sur VC-1. Sinon, c'est le CPU qui sera utilisé à la place. Le matériel AMD avec VDPAU ne peut pas décoder le VC-1 simple."
5011
5012 msgctxt "#13447"
5013 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
5014 msgstr "Utiliser Mpeg-2 VAAPI"
5015
5016 msgctxt "#13448"
5017 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
5018 msgstr "Activez cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour les codecs Mpeg-(1/2). Sinon, c'est le CPU qui sera utilisé à la place. Certaines vidéos encodés en Mpeg-2 peuvent présenter des artéfacts verts."
5019
5020 msgctxt "#13449"
5021 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
5022 msgstr "Utiliser Mpeg-4 VAAPI"
5023
5024 msgctxt "#13450"
5025 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
5026 msgstr "Activez cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour le codec Mpeg-4. Sinon, c'est le CPU qui sera utilisé à la place."
5027
5028 msgctxt "#13451"
5029 msgid "Use VC-1 VAAPI"
5030 msgstr "Utiliser VC-1 VAAPI"
5031
5032 msgctxt "#13452"
5033 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
5034 msgstr "Activez cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour les codecs basés sur VC-1. Sinon, c'est le CPU qui sera utilisé à la place. Les vidéos en VC-1 entrelacé plantent sur le matériel Intel."
5035
5036 msgctxt "#13454"
5037 msgid "Decoding method"
5038 msgstr "Méthode de décodage"
5039
5040 msgctxt "#13455"
5041 msgid "Software"
5042 msgstr "Logiciel"
5043
5044 msgctxt "#13456"
5045 msgid "Hardware accelerated"
5046 msgstr "Accélérée matériellement"
5047
5048 msgctxt "#13500"
5049 msgid "A/V sync method"
5050 msgstr "Méthode de synchro. A/V"
5051
5052 msgctxt "#13501"
5053 msgid "Audio clock"
5054 msgstr "Horloge audio"
5055
5056 msgctxt "#13502"
5057 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
5058 msgstr "Horloge vidéo (Drop/Dupe audio)"
5059
5060 msgctxt "#13503"
5061 msgid "Video clock (Resample audio)"
5062 msgstr "Horloge vidéo (Resample audio)"
5063
5064 msgctxt "#13504"
5065 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5066 msgstr "Accélération/ralentissement maximum (%)"
5067
5068 msgctxt "#13505"
5069 msgid "Resample quality"
5070 msgstr "Qualité du rééchantillonnage"
5071
5072 msgctxt "#13506"
5073 msgid "Low(fast)"
5074 msgstr "Faible(rapide)"
5075
5076 msgctxt "#13507"
5077 msgid "Medium"
5078 msgstr "Moyenne"
5079
5080 msgctxt "#13508"
5081 msgid "High"
5082 msgstr "Haute"
5083
5084 msgctxt "#13509"
5085 msgid "Really high(slow!)"
5086 msgstr "Vraiment élevée (lent !)"
5087
5088 msgctxt "#13510"
5089 msgid "Sync playback to display"
5090 msgstr "Synchronisation de la lecture avec l'affichage"
5091
5092 msgctxt "#13511"
5093 msgid "Choose art"
5094 msgstr "Choisir l'illustration"
5095
5096 msgctxt "#13512"
5097 msgid "Current art"
5098 msgstr "Illustration actuelle"
5099
5100 msgctxt "#13513"
5101 msgid "Remote art"
5102 msgstr "Illustration distante"
5103
5104 msgctxt "#13514"
5105 msgid "Local art"
5106 msgstr "Illustration locale"
5107
5108 msgctxt "#13515"
5109 msgid "No art"
5110 msgstr "Pas d'illustration"
5111
5112 msgctxt "#13516"
5113 msgid "Add art"
5114 msgstr "Ajouter des illustrations"
5115
5116 msgctxt "#13550"
5117 msgid "Pause during refresh rate change"
5118 msgstr "Pause pendant le changement de fréquence de rafraichissement"
5119
5120 msgctxt "#13551"
5121 msgid "Off"
5122 msgstr "Off"
5123
5124 msgctxt "#13552"
5125 msgid "%.1f Second"
5126 msgstr "%.1f Seconde"
5127
5128 msgctxt "#13553"
5129 msgid "%.1f Seconds"
5130 msgstr "%.1f Secondes"
5131
5132 msgctxt "#13554"
5133 msgid "%d Minute"
5134 msgstr "%d Minute"
5135
5136 msgctxt "#13555"
5137 msgid "%d Minutes"
5138 msgstr "%d Minutes"
5139
5140 msgctxt "#13600"
5141 msgid "Apple remote"
5142 msgstr "Télécommande Apple"
5143
5144 msgctxt "#13602"
5145 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5146 msgstr "La télécommande démarre XBMC"
5147
5148 msgctxt "#13603"
5149 msgid "Sequence delay time"
5150 msgstr "Délai de la séquence"
5151
5152 msgctxt "#13610"
5153 msgid "Disabled"
5154 msgstr "Désactivé"
5155
5156 msgctxt "#13611"
5157 msgid "Standard"
5158 msgstr "Standard"
5159
5160 msgctxt "#13612"
5161 msgid "Universal Remote"
5162 msgstr "Télécommande universelle"
5163
5164 msgctxt "#13613"
5165 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5166 msgstr "Télécommande multiple (Harmony)"
5167
5168 msgctxt "#13620"
5169 msgid "Apple Remote Error"
5170 msgstr "Erreur de la télécommande Apple"
5171
5172 msgctxt "#13621"
5173 msgid "Apple Remote support could not be enabled."
5174 msgstr "Activation impossible du support de la télécommande Apple."
5175
5176 msgctxt "#14000"
5177 msgid "Stack"
5178 msgstr "Empiler"
5179
5180 msgctxt "#14001"
5181 msgid "Unstack"
5182 msgstr "Désempiler"
5183
5184 msgctxt "#14003"
5185 msgid "Downloading playlist file..."
5186 msgstr "Téléchargement de la playliste..."
5187
5188 msgctxt "#14004"
5189 msgid "Downloading streams list..."
5190 msgstr "Téléchargement de la liste des flux..."
5191
5192 msgctxt "#14005"
5193 msgid "Parsing streams list..."
5194 msgstr "Balayage de la liste des flux..."
5195
5196 msgctxt "#14006"
5197 msgid "Downloading streams list failed"
5198 msgstr "Échec du téléchargement de la liste des flux"
5199
5200 msgctxt "#14007"
5201 msgid "Downloading playlist file failed"
5202 msgstr "Échec du téléchargement de la playliste"
5203
5204 msgctxt "#14009"
5205 msgid "Games directory"
5206 msgstr "Répertoire des jeux"
5207
5208 msgctxt "#14010"
5209 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5210 msgstr "Basculement vers les vignettes basé sur"
5211
5212 msgctxt "#14011"
5213 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5214 msgstr "Basculement automatique vers les vignettes"
5215
5216 msgctxt "#14012"
5217 msgid "- Use large icons"
5218 msgstr "- Utiliser les affiches"
5219
5220 msgctxt "#14013"
5221 msgid "- Switch based on"
5222 msgstr "- Basculement basé sur"
5223
5224 msgctxt "#14014"
5225 msgid "- Percentage"
5226 msgstr "- Pourcentage"
5227
5228 msgctxt "#14015"
5229 msgid "No files and at least one thumb"
5230 msgstr "Aucun fichier et au moins 1 vignette"
5231
5232 msgctxt "#14016"
5233 msgid "At least one file and thumb"
5234 msgstr "Au moins 1 fichier et 1 vignette"
5235
5236 msgctxt "#14017"
5237 msgid "Percentage of thumbs"
5238 msgstr "Pourcentage de vignettes"
5239
5240 msgctxt "#14018"
5241 msgid "View options"
5242 msgstr "Options d'affichage"
5243
5244 msgctxt "#14019"
5245 msgid "Change area code 1"
5246 msgstr "Définir le lieu 1"
5247
5248 msgctxt "#14020"
5249 msgid "Change area code 2"
5250 msgstr "Définir le lieu 2"
5251
5252 msgctxt "#14021"
5253 msgid "Change area code 3"
5254 msgstr "Définir le lieu 3"
5255
5256 msgctxt "#14022"
5257 msgid "Library"
5258 msgstr "Médiathèque"
5259
5260 msgctxt "#14023"
5261 msgid "No TV"
5262 msgstr "Sans TV"
5263
5264 msgctxt "#14024"
5265 msgid "Enter the nearest large town"
5266 msgstr "Indiquer la ville la plus proche"
5267
5268 msgctxt "#14025"
5269 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5270 msgstr "Cache Vidéo/Audio/DVD - Disque Dur"
5271
5272 msgctxt "#14026"
5273 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5274 msgstr "Cache vidéo - DVDRom"
5275
5276 msgctxt "#14027"
5277 msgid "Video cache - Local Network"
5278 msgstr "Cache vidéo - réseau local"
5279
5280 msgctxt "#14028"
5281 msgid "Video cache - Internet"
5282 msgstr "Cache vidéo - Internet"
5283
5284 msgctxt "#14030"
5285 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5286 msgstr "Cache audio - DVDRom"
5287
5288 msgctxt "#14031"
5289 msgid "Audio cache - Local Network"
5290 msgstr "Cache audio - Réseau local"
5291
5292 msgctxt "#14032"
5293 msgid "Audio cache - Internet"
5294 msgstr "Cache audio - Internet"
5295
5296 msgctxt "#14034"
5297 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5298 msgstr "Cache DVD - DVDRom"
5299
5300 msgctxt "#14035"
5301 msgid "Local Network"
5302 msgstr "Réseau Local"
5303
5304 msgctxt "#14036"
5305 msgid "Services"
5306 msgstr "Services"
5307
5308 msgctxt "#14037"
5309 msgid "DVD cache - Local Network"
5310 msgstr "Cache DVD - Réseau local"
5311
5312 msgctxt "#14038"
5313 msgid "Network settings changed"
5314 msgstr "Les paramètres réseau ont été modifiés"
5315
5316 msgctxt "#14039"
5317 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5318 msgstr "Les paramètres réseau ont été modifiés, "
5319
5320 msgctxt "#14040"
5321 msgid "network setup.  Would you like to restart now?"
5322 msgstr "Redémarrer XBMC pour appliquer les changements ?"
5323
5324 msgctxt "#14041"
5325 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5326 msgstr "Limiter la bande passante Internet"
5327
5328 msgctxt "#14043"
5329 msgid "- Shutdown while playing"
5330 msgstr "- Éteindre lors de la lecture"
5331
5332 msgctxt "#14044"
5333 msgid "%i min"
5334 msgstr "%i min"
5335
5336 msgctxt "#14045"
5337 msgid "%i sec"
5338 msgstr "%i sec"
5339
5340 msgctxt "#14046"
5341 msgid "%i ms"
5342 msgstr "%i ms"
5343
5344 msgctxt "#14047"
5345 msgid "%i %%"
5346 msgstr "%i %%"
5347
5348 msgctxt "#14048"
5349 msgid "%i kbps"
5350 msgstr "%i kbps"
5351
5352 msgctxt "#14049"
5353 msgid "%i kb"
5354 msgstr "%i kb"
5355
5356 msgctxt "#14050"
5357 msgid "%i.0 dB"
5358 msgstr "%i.0 dB"
5359
5360 msgctxt "#14051"
5361 msgid "Time format"
5362 msgstr "Format d'heure"
5363
5364 msgctxt "#14052"
5365 msgid "Date format"
5366 msgstr "Format de la date"
5367
5368 msgctxt "#14053"
5369 msgid "GUI filters"
5370 msgstr "Filtres d'interface"
5371
5372 msgctxt "#14055"
5373 msgid "Use background scanning"
5374 msgstr "Balayer en tâche de fond"
5375
5376 msgctxt "#14056"
5377 msgid "Stop scan"
5378 msgstr "Stopper le balayage"
5379
5380 msgctxt "#14057"
5381 msgid "Not possible while scanning for media info"
5382 msgstr "Impossible lors du balayage des informations du média"
5383
5384 msgctxt "#14058"
5385 msgid "Film grain effect"
5386 msgstr "Effet de grain sur les films"
5387
5388 msgctxt "#14059"
5389 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5390 msgstr "Rechercher les vignettes sur les partages distants"
5391
5392 msgctxt "#14060"
5393 msgid "Unknown type cache - Internet"
5394 msgstr "Cache inconnu - Internet"
5395
5396 msgctxt "#14061"
5397 msgid "Auto"
5398 msgstr "Automatique"
5399
5400 msgctxt "#14062"
5401 msgid "Enter username for"
5402 msgstr "Indiquer le nom d'utilisateur pour"
5403
5404 msgctxt "#14063"
5405 msgid "Date & time"
5406 msgstr "Date & Heure"
5407
5408 msgctxt "#14064"
5409 msgid "Set date"
5410 msgstr "Configurer la date"
5411
5412 msgctxt "#14065"
5413 msgid "Set time"
5414 msgstr "Configurer l'heure"
5415
5416 msgctxt "#14066"
5417 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5418 msgstr "Utiliser le format d'heure 24 heures HH:MM"
5419
5420 msgctxt "#14067"
5421 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5422 msgstr "Utiliser le format de date JJ/MM/AAAA"
5423
5424 msgctxt "#14068"
5425 msgid "Enter the IP address"
5426 msgstr "Indiquer l'adresse IP"
5427
5428 msgctxt "#14069"
5429 msgid "Apply these settings now?"
5430 msgstr "Appliquer cette configuration ?"
5431
5432 msgctxt "#14070"
5433 msgid "Apply changes now"
5434 msgstr "Appliquer les changements"
5435
5436 msgctxt "#14071"
5437 msgid "Allow file renaming and deletion"
5438 msgstr "Permettre de renommer et supprimer"
5439
5440 msgctxt "#14074"
5441 msgid "Set timezone"
5442 msgstr "Définir le fuseau horaire"
5443
5444 msgctxt "#14075"
5445 msgid "Use daylight saving time"
5446 msgstr "Prendre en compte les paramètres d'heure d'été"
5447
5448 msgctxt "#14076"
5449 msgid "Add to favourites"
5450 msgstr "Ajouter aux favoris"
5451
5452 msgctxt "#14077"
5453 msgid "Remove from favourites"
5454 msgstr "Retirer des favoris"
5455
5456 msgctxt "#14078"
5457 msgid "Colours"
5458 msgstr "Couleurs"
5459
5460 msgctxt "#14079"
5461 msgid "Timezone country"
5462 msgstr "Pays fuseau horaire"
5463
5464 msgctxt "#14080"
5465 msgid "Timezone"
5466 msgstr "Fuseau horaire"
5467
5468 msgctxt "#14081"
5469 msgid "File lists"
5470 msgstr "Listes de fichiers"
5471
5472 msgctxt "#14082"
5473 msgid "Show EXIF picture information"
5474 msgstr "Afficher les informations EXIF des images"
5475
5476 msgctxt "#14083"
5477 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5478 msgstr "Simuler le plein écran par une fenêtre"
5479
5480 msgctxt "#14084"
5481 msgid "Queue songs on selection"
5482 msgstr "Mettre en file d'attente les chansons sélectionnées"
5483
5484 msgctxt "#14086"
5485 msgid "Playback"
5486 msgstr "Lecture"
5487
5488 msgctxt "#14087"
5489 msgid "DVDs"
5490 msgstr "DVDs"
5491
5492 msgctxt "#14088"
5493 msgid "Play DVDs automatically"
5494 msgstr "Lire les DVD automatiquement"
5495
5496 msgctxt "#14089"
5497 msgid "Font to use for text subtitles"
5498 msgstr "Police pour les sous-titres"
5499
5500 msgctxt "#14090"
5501 msgid "International"
5502 msgstr "Région"
5503
5504 msgctxt "#14091"
5505 msgid "Character set"
5506 msgstr "Jeu de caractères"
5507
5508 msgctxt "#14092"
5509 msgid "Debugging"
5510 msgstr "Debogage"
5511
5512 msgctxt "#14093"
5513 msgid "Security"
5514 msgstr "Sécurité"
5515
5516 msgctxt "#14094"
5517 msgid "Input devices"
5518 msgstr "Périphériques"
5519
5520 msgctxt "#14095"
5521 msgid "Power saving"
5522 msgstr "Gestion de l'énergie"
5523
5524 msgctxt "#14096"
5525 msgid "Rip"
5526 msgstr "Extraire"
5527
5528 msgctxt "#14097"
5529 msgid "Audio CD Insert Action"
5530 msgstr "Réaction à l'insertion de CD audio"
5531
5532 msgctxt "#14098"
5533 msgid "Play"
5534 msgstr "Lire"
5535
5536 msgctxt "#14099"
5537 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5538 msgstr "Éjecter le CD à la fin de l'extraction"
5539
5540 msgctxt "#14100"
5541 msgid "Stop ripping CD"
5542 msgstr "Arrêter l'extraction du CD"
5543
5544 msgctxt "#14101"
5545 msgid "Acceleration"
5546 msgstr "Accélération"
5547
5548 msgctxt "#15012"
5549 msgid "Unavailable source"
5550 msgstr "Source non disponible"
5551
5552 msgctxt "#15013"
5553 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5554 msgstr "Que souhaitez-vous faire avec les éléments media de %s"
5555
5556 msgctxt "#15014"
5557 msgid "Keep"
5558 msgstr "Garder"
5559
5560 msgctxt "#15015"
5561 msgid "Remove"
5562 msgstr "Supprimer"
5563
5564 msgctxt "#15016"
5565 msgid "Games"
5566 msgstr "Jeux"
5567
5568 msgctxt "#15019"
5569 msgid "Add"
5570 msgstr "Ajouter"
5571
5572 msgctxt "#15052"
5573 msgid "Password"
5574 msgstr "Mot de passe"
5575
5576 msgctxt "#15100"
5577 msgid "Library"
5578 msgstr "Médiathèque"
5579
5580 msgctxt "#15101"
5581 msgid "Database"
5582 msgstr "Base de données"
5583
5584 msgctxt "#15102"
5585 msgid "* All albums"
5586 msgstr "* Tous les albums"
5587
5588 msgctxt "#15103"
5589 msgid "* All artists"
5590 msgstr "* Tous les artistes"
5591
5592 msgctxt "#15104"
5593 msgid "* All songs"
5594 msgstr "* Toutes les chansons"
5595
5596 msgctxt "#15105"
5597 msgid "* All genres"
5598 msgstr "* Tous les genres"
5599
5600 msgctxt "#15107"
5601 msgid "Buffering..."
5602 msgstr "Mise en cache..."
5603
5604 msgctxt "#15108"
5605 msgid "Navigation sounds"
5606 msgstr "Sons de navigation"
5607
5608 msgctxt "#15109"
5609 msgid "Skin default"
5610 msgstr "Skin par défaut"
5611
5612 msgctxt "#15111"
5613 msgid "Theme"
5614 msgstr "Thème"
5615
5616 msgctxt "#15112"
5617 msgid "Default theme"
5618 msgstr "Thème par défaut"
5619
5620 msgctxt "#15200"
5621 msgid "Last.fm"
5622 msgstr "Last.fm"
5623
5624 msgctxt "#15207"
5625 msgid "Connected"
5626 msgstr "connecté"
5627
5628 msgctxt "#15208"
5629 msgid "Not connected"
5630 msgstr "non connecté"
5631
5632 msgctxt "#15213"
5633 msgid "Play using..."
5634 msgstr "Lire avec..."
5635
5636 msgctxt "#15214"
5637 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5638 msgstr "Utiliser la synchronisation A/V la plus fluide"
5639
5640 msgctxt "#15215"
5641 msgid "Hide file names in thumbs view"
5642 msgstr "Masquer le nom en vue vignettes"
5643
5644 msgctxt "#15216"
5645 msgid "Play in party mode"
5646 msgstr "Jouer lors du mix de soirée"
5647
5648 msgctxt "#15300"
5649 msgid "Path not found or invalid"
5650 msgstr "Le chemin n\"existe pas ou est invalide"
5651
5652 msgctxt "#15301"
5653 msgid "Could not connect to network server"
5654 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
5655
5656 msgctxt "#15302"
5657 msgid "No servers found"
5658 msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé"
5659
5660 msgctxt "#15303"
5661 msgid "Workgroup not found"
5662 msgstr "Le groupe de travail n'a pas été trouvé"
5663
5664 msgctxt "#15310"
5665 msgid "Opening multi-path source"
5666 msgstr "Ouverture des sources multi-chemin"
5667
5668 msgctxt "#15311"
5669 msgid "Path:"
5670 msgstr "Chemin :"
5671
5672 msgctxt "#16000"
5673 msgid "General"
5674 msgstr "Général"
5675
5676 msgctxt "#16002"
5677 msgid "Internet lookup"
5678 msgstr "Recherche internet"
5679
5680 msgctxt "#16003"
5681 msgid "Player"
5682 msgstr "Lecteur"
5683
5684 msgctxt "#16004"
5685 msgid "Play media from disc"
5686 msgstr "Jouer les médias depuis le disque"
5687
5688 msgctxt "#16008"
5689 msgid "Enter new title"
5690 msgstr "Indiquer le nouveau titre"
5691
5692 msgctxt "#16009"
5693 msgid "Enter the movie name"
5694 msgstr "Indiquer le nom du film"
5695
5696 msgctxt "#16010"
5697 msgid "Enter the profile name"
5698 msgstr "Indiquer le nom du profil"
5699
5700 msgctxt "#16011"
5701 msgid "Enter the album name"
5702 msgstr "Indiquer le nom de l'album"
5703
5704 msgctxt "#16012"
5705 msgid "Enter the playlist name"
5706 msgstr "Indiquer un nom pour la playliste"
5707
5708 msgctxt "#16013"
5709 msgid "Enter new filename"
5710 msgstr "Indiquer le nouveau nom du fichier"
5711
5712 msgctxt "#16014"
5713 msgid "Enter folder name"
5714 msgstr "Indiquer le nom du répertoire"
5715
5716 msgctxt "#16015"
5717 msgid "Enter directory"
5718 msgstr "Nommer le répertoire"
5719
5720 msgctxt "#16016"
5721 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5722 msgstr "Options disponibles : %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5723
5724 msgctxt "#16017"
5725 msgid "Enter search string"
5726 msgstr "Saisissez le nom de votre recherche"
5727
5728 msgctxt "#16018"
5729 msgid "None"
5730 msgstr "Aucun"
5731
5732 msgctxt "#16019"
5733 msgid "Auto select"
5734 msgstr "Sélection automatique"
5735
5736 msgctxt "#16020"
5737 msgid "De-interlace"
5738 msgstr "Désentrelacement"
5739
5740 msgctxt "#16021"
5741 msgid "Bob"
5742 msgstr "Bob"
5743
5744 msgctxt "#16022"
5745 msgid "Bob (inverted)"
5746 msgstr "Bob (inversé)"
5747
5748 msgctxt "#16024"
5749 msgid "Cancelling..."
5750 msgstr "Annulation..."
5751
5752 msgctxt "#16025"
5753 msgid "Enter the artist name"
5754 msgstr "Indiquer le nom de l'artiste"
5755
5756 msgctxt "#16026"
5757 msgid "Playback failed"
5758 msgstr "Échec de la lecture"
5759
5760 msgctxt "#16027"
5761 msgid "One or more items failed to play."
5762 msgstr "Échec de la lecture d'un ou plusieurs éléments"
5763
5764 msgctxt "#16028"
5765 msgid "Enter value"
5766 msgstr "Saisir une valeur"
5767
5768 msgctxt "#16029"
5769 msgid "Check the log file for details."
5770 msgstr "Consultez le journal pour plus de détails."
5771
5772 msgctxt "#16030"
5773 msgid "Party mode aborted."
5774 msgstr "Mix de soirée annulé."
5775
5776 msgctxt "#16031"
5777 msgid "No matching songs in the library."
5778 msgstr "Aucune correspondance dans l'audiothèque."
5779
5780 msgctxt "#16032"
5781 msgid "Could not initialise database."
5782 msgstr "Ne peut pas initialiser la base de données."
5783
5784 msgctxt "#16033"
5785 msgid "Could not open database."
5786 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données."
5787
5788 msgctxt "#16034"
5789 msgid "Could not get songs from database."
5790 msgstr "Impossible de récupérer les chansons depuis la BDD."
5791
5792 msgctxt "#16035"
5793 msgid "Party mode playlist"
5794 msgstr "Playliste Mix de soirée"
5795
5796 msgctxt "#16036"
5797 msgid "De-interlace (Half)"
5798 msgstr "Désentrelacement (moitié)"
5799
5800 msgctxt "#16037"
5801 msgid "Deinterlace video"
5802 msgstr "Désentrelacement vidéo"
5803
5804 msgctxt "#16038"
5805 msgid "Deinterlace method"
5806 msgstr "Méthode de désentrelacement"
5807
5808 msgctxt "#16039"
5809 msgid "Off"
5810 msgstr "Off"
5811
5812 msgctxt "#16040"
5813 msgid "Auto"
5814 msgstr "Automatique"
5815
5816 msgctxt "#16041"
5817 msgid "On"
5818 msgstr "On"
5819
5820 msgctxt "#16100"
5821 msgid "All Videos"
5822 msgstr "Toutes les vidéos"
5823
5824 msgctxt "#16101"
5825 msgid "Unwatched"
5826 msgstr "Non vu"
5827
5828 msgctxt "#16102"
5829 msgid "Watched"
5830 msgstr "Vu"
5831
5832 msgctxt "#16103"
5833 msgid "Mark as watched"
5834 msgstr "Marquer comme vu"
5835
5836 msgctxt "#16104"
5837 msgid "Mark as unwatched"
5838 msgstr "Marquer comme non vu"
5839
5840 msgctxt "#16105"
5841 msgid "Edit title"
5842 msgstr "Éditer le titre"
5843
5844 msgctxt "#16106"
5845 msgid "Manage..."
5846 msgstr "Gérer..."
5847
5848 msgctxt "#16107"
5849 msgid "Edit sort title"
5850 msgstr "Editer le tri sur le titre"
5851
5852 msgctxt "#16200"
5853 msgid "Operation was aborted"
5854 msgstr "Opération annulée"
5855
5856 msgctxt "#16201"
5857 msgid "Copy failed"
5858 msgstr "Échec de la copie"
5859
5860 msgctxt "#16202"
5861 msgid "Failed to copy at least one file"
5862 msgstr "Échec de la copie d'un ou plusieurs fichiers"
5863
5864 msgctxt "#16203"
5865 msgid "Move failed"
5866 msgstr "Échec du déplacement"
5867
5868 msgctxt "#16204"
5869 msgid "Failed to move at least one file"
5870 msgstr "Échec du déplacement d'un ou plusieurs fichiers"
5871
5872 msgctxt "#16205"
5873 msgid "Delete failed"
5874 msgstr "Échec de la suppression"
5875
5876 msgctxt "#16206"
5877 msgid "Failed to delete at least one file"
5878 msgstr "Échec de la suppression d'un ou plusieurs fichiers"
5879
5880 msgctxt "#16300"
5881 msgid "Video scaling method"
5882 msgstr "Méthode de mise à l'échelle"
5883
5884 msgctxt "#16301"
5885 msgid "Nearest neighbour"
5886 msgstr "La plus proche"
5887
5888 msgctxt "#16302"
5889 msgid "Bilinear"
5890 msgstr "Bilinéaire"
5891
5892 msgctxt "#16303"
5893 msgid "Bicubic"
5894 msgstr "Bicubique"
5895
5896 msgctxt "#16304"
5897 msgid "Lanczos2"
5898 msgstr "Lanczos2"
5899
5900 msgctxt "#16305"
5901 msgid "Lanczos3"
5902 msgstr "Lanczos3"
5903
5904 msgctxt "#16306"
5905 msgid "Sinc8"
5906 msgstr "Sinc8"
5907
5908 msgctxt "#16307"
5909 msgid "Bicubic (software)"
5910 msgstr "Bicubique (logiciel)"
5911
5912 msgctxt "#16308"
5913 msgid "Lanczos (software)"
5914 msgstr "Lanczos (logiciel)"
5915
5916 msgctxt "#16309"
5917 msgid "Sinc (software)"
5918 msgstr "Sinc (logiciel)"
5919
5920 msgctxt "#16310"
5921 msgid "Temporal"
5922 msgstr "Temporel"
5923
5924 msgctxt "#16311"
5925 msgid "Temporal/Spatial"
5926 msgstr "Temporel/Spatial"
5927
5928 msgctxt "#16312"
5929 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5930 msgstr "(VDPAU) Réduction bruit"
5931
5932 msgctxt "#16313"
5933 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5934 msgstr "(VDPAU) Netteté"
5935
5936 msgctxt "#16314"
5937 msgid "Inverse Telecine"
5938 msgstr "Téléciné inversé"
5939
5940 msgctxt "#16315"
5941 msgid "Lanczos3 optimised"
5942 msgstr "Optimisation Lanczos3"
5943
5944 msgctxt "#16316"
5945 msgid "Auto"
5946 msgstr "Automatique"
5947
5948 msgctxt "#16317"
5949 msgid "Temporal (Half)"
5950 msgstr "Temporel (Demi)"
5951
5952 msgctxt "#16318"
5953 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5954 msgstr "Temporel/Spatial (Demi)"
5955
5956 msgctxt "#16319"
5957 msgid "DXVA"
5958 msgstr "DXVA"
5959
5960 msgctxt "#16320"
5961 msgid "DXVA Bob"
5962 msgstr "DXVA Bob"
5963
5964 msgctxt "#16321"
5965 msgid "DXVA Best"
5966 msgstr "Meilleur DXVA"
5967
5968 msgctxt "#16322"
5969 msgid "Spline36"
5970 msgstr "Spline36"
5971
5972 msgctxt "#16323"
5973 msgid "Spline36 optimised"
5974 msgstr "Optimisation Spline36"
5975
5976 msgctxt "#16324"
5977 msgid "Software Blend"
5978 msgstr "Mélange logiciel"
5979
5980 msgctxt "#16325"
5981 msgid "VDPAU - Bob"
5982 msgstr "VDPAU - Bob"
5983
5984 msgctxt "#16326"
5985 msgid "DXVA-HD"
5986 msgstr "DXVA-HD"
5987
5988 msgctxt "#16400"
5989 msgid "Post-processing"
5990 msgstr "Après traitement Vidéo"
5991
5992 msgctxt "#17500"
5993 msgid "Display sleep timeout"
5994 msgstr "Afficher le temps de la mise en veille"
5995
5996 msgctxt "#17997"
5997 msgid "%i MByte"
5998 msgstr "%i Mo"
5999
6000 msgctxt "#17998"
6001 msgid "%i hours"
6002 msgstr "%i heures"
6003
6004 msgctxt "#17999"
6005 msgid "%i days"
6006 msgstr "%i jours"
6007
6008 msgctxt "#19000"
6009 msgid "Switch to channel"
6010 msgstr "Changer de chaîne"
6011
6012 msgctxt "#19001"
6013 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
6014 msgstr "Séparé les mots recherchés par ET, OU et/ou PAS."
6015
6016 msgctxt "#19002"
6017 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
6018 msgstr "ou utiliser une phrase pour une recherche précise, comme \"Le magicien d'Oz\"."
6019
6020 msgctxt "#19003"
6021 msgid "Find similar programs"
6022 msgstr "Trouver des programmes similaires"
6023
6024 msgctxt "#19004"
6025 msgid "Importing EPG from clients"
6026 msgstr "Importation du Guide de Programmes depuis les clients"
6027
6028 msgctxt "#19005"
6029 msgid "PVR stream information"
6030 msgstr "Information du flux de l'Enregistreur Vidéo"
6031
6032 msgctxt "#19006"
6033 msgid "Receiving device"
6034 msgstr "Dispositif de réception"
6035
6036 msgctxt "#19007"
6037 msgid "Device status"
6038 msgstr "Etat du dispositif"
6039
6040 msgctxt "#19008"
6041 msgid "Signal quality"
6042 msgstr "Qualité du signal"
6043
6044 msgctxt "#19009"
6045 msgid "SNR"
6046 msgstr "Rapport Signal Bruit"
6047
6048 msgctxt "#19010"
6049 msgid "BER"
6050 msgstr "Taux d'erreurs binaires"
6051
6052 msgctxt "#19011"
6053 msgid "UNC"
6054 msgstr "Nom de Chemin Universel"
6055
6056 msgctxt "#19012"
6057 msgid "PVR Backend"
6058 msgstr "Serveur de l'Enregistreur Vidéo "
6059
6060 msgctxt "#19013"
6061 msgid "Free to air"
6062 msgstr "En clair"
6063
6064 msgctxt "#19014"
6065 msgid "Fixed"
6066 msgstr "Fixe"
6067
6068 msgctxt "#19015"
6069 msgid "Encryption"
6070 msgstr "Brouillage"
6071
6072 msgctxt "#19016"
6073 msgid "PVR Backend %i - %s"
6074 msgstr "Serveur de l'Enregistreur Vidéo %i - %s"
6075
6076 msgctxt "#19017"
6077 msgid "TV recordings"
6078 msgstr "Enregistrements TV"
6079
6080 msgctxt "#19018"
6081 msgid "Folder with channel icons"
6082 msgstr "Dossier avec les icônes des chaînes"
6083
6084 msgctxt "#19019"
6085 msgid "Channels"
6086 msgstr "Chaînes "
6087
6088 msgctxt "#19020"
6089 msgid "TV"
6090 msgstr "TV"
6091
6092 msgctxt "#19021"
6093 msgid "Radio"
6094 msgstr "Radio"
6095
6096 msgctxt "#19022"
6097 msgid "Hidden"
6098 msgstr "Caché"
6099
6100 msgctxt "#19023"
6101 msgid "TV channels"
6102 msgstr "Chaînes TV"
6103
6104 msgctxt "#19024"
6105 msgid "Radio channels"
6106 msgstr "Chaînes Radio"
6107
6108 msgctxt "#19025"
6109 msgid "Upcoming recordings"
6110 msgstr "Enregistrements programmés "
6111
6112 msgctxt "#19026"
6113 msgid "Add timer..."
6114 msgstr "Ajouter une minuterie..."
6115
6116 msgctxt "#19027"
6117 msgid "No search results"
6118 msgstr "Aucun résultat"
6119
6120 msgctxt "#19028"
6121 msgid "No EPG entries"
6122 msgstr "Aucune entrée dans le Guide des Programmes"
6123
6124 msgctxt "#19029"
6125 msgid "Channel"
6126 msgstr "Chaîne"
6127
6128 msgctxt "#19030"
6129 msgid "Now"
6130 msgstr "Maintenant"
6131
6132 msgctxt "#19031"
6133 msgid "Next"
6134 msgstr "Suivant"
6135
6136 msgctxt "#19032"
6137 msgid "Timeline"
6138 msgstr "Chronologie"
6139
6140 msgctxt "#19033"
6141 msgid "Information"
6142 msgstr "Information"
6143
6144 msgctxt "#19034"
6145 msgid "Already started recording on this channel"
6146 msgstr "Chaîne déjà en cours d'enregistrement"
6147
6148 msgctxt "#19035"
6149 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6150 msgstr "%s n'a pas pu être joué. Consulter le journal pour plus de détails."
6151
6152 msgctxt "#19036"
6153 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6154 msgstr "Cet enregistrement ne peut être lu. Consulter le journal pour plus de détails."
6155
6156 msgctxt "#19037"
6157 msgid "Show signal quality"
6158 msgstr "Afficher la qualité du signal"
6159
6160 msgctxt "#19038"
6161 msgid "Not supported by the PVR backend."
6162 msgstr "Non supporté par le serveur de l'Enregistreur Vidéo."
6163
6164 msgctxt "#19039"
6165 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6166 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir masquer cette chaîne ?"
6167
6168 msgctxt "#19040"
6169 msgid "Timer"
6170 msgstr "Minuterie"
6171
6172 msgctxt "#19041"
6173 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6174 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer cet enregistrement ?"
6175
6176 msgctxt "#19042"
6177 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6178 msgstr "Voulez-vous vraiment renommer cette minuterie ?"
6179
6180 msgctxt "#19043"
6181 msgid "Recording"
6182 msgstr "Enregistrement"
6183
6184 msgctxt "#19044"
6185 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6186 msgstr "Vérifiez votre configuration et consultez le journal pour plus de détails"
6187
6188 msgctxt "#19045"
6189 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6190 msgstr "Aucun Enregistreur Vidéo démarré. Laissez en démarrer un ou consultez le journal pour plus de détails."
6191
6192 msgctxt "#19046"
6193 msgid "New channel"
6194 msgstr "Nouvelle chaîne"
6195
6196 msgctxt "#19047"
6197 msgid "Programme info"
6198 msgstr "Information du programme"
6199
6200 msgctxt "#19048"
6201 msgid "Group management"
6202 msgstr "Gestion des groupes"
6203
6204 msgctxt "#19049"
6205 msgid "Show channel"
6206 msgstr "Afficher la chaîne"
6207
6208 msgctxt "#19050"
6209 msgid "Show visible channels"
6210 msgstr "Afficher les chaînes disponibles"
6211
6212 msgctxt "#19051"
6213 msgid "Show hidden channels"
6214 msgstr "Afficher les chaînes masquées"
6215
6216 msgctxt "#19052"
6217 msgid "Move channel to:"
6218 msgstr "Déplacer la chaîne vers :"
6219
6220 msgctxt "#19053"
6221 msgid "Recording information"
6222 msgstr "Information d'enregistrement"
6223
6224 msgctxt "#19054"
6225 msgid "Hide channel"
6226 msgstr "Masquer la chaîne"
6227
6228 msgctxt "#19055"
6229 msgid "No information available"
6230 msgstr "Pas d'information disponible"
6231
6232 msgctxt "#19056"
6233 msgid "New timer"
6234 msgstr "Nouvelle minuterie"
6235
6236 msgctxt "#19057"
6237 msgid "Edit timer"
6238 msgstr "Editer la minuterie"
6239
6240 msgctxt "#19058"
6241 msgid "Timer enabled"
6242 msgstr "Minuterie activée"
6243
6244 msgctxt "#19059"
6245 msgid "Stop recording"
6246 msgstr "Arrêter l'enregistrement"
6247
6248 msgctxt "#19060"
6249 msgid "Delete timer"
6250 msgstr "Supprimer la minuterie"
6251
6252 msgctxt "#19061"
6253 msgid "Add timer"
6254 msgstr "Ajouter une minuterie"
6255
6256 msgctxt "#19062"
6257 msgid "Sort by: Channel"
6258 msgstr "Trier par : Chaîne"
6259
6260 msgctxt "#19063"
6261 msgid "Go to begin"
6262 msgstr "Aller au début"
6263
6264 msgctxt "#19064"
6265 msgid "Go to end"
6266 msgstr "Aller à la fin"
6267
6268 msgctxt "#19065"
6269 msgid "Default EPG window"
6270 msgstr "Fenêtre du Guide des Programmes par défaut"
6271
6272 msgctxt "#19066"
6273 msgid "Channel icons"
6274 msgstr "Icônes des chaînes"
6275
6276 msgctxt "#19067"
6277 msgid "This event is already being recorded."
6278 msgstr "Cet événement est déjà en cours d'enregistrement"
6279
6280 msgctxt "#19068"
6281 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6282 msgstr "Cet enregistrement ne peut être supprimé. Consulter le journal pour plus de détails."
6283
6284 msgctxt "#19069"
6285 msgid "EPG"
6286 msgstr "Guide des Programmes"
6287
6288 msgctxt "#19070"
6289 msgid "Go to now"
6290 msgstr "Y aller maintenant"
6291
6292 msgctxt "#19071"
6293 msgid "EPG update interval"
6294 msgstr "Intervalle de mise à jour du Guide des Programmes"
6295
6296 msgctxt "#19072"
6297 msgid "Do not store the EPG in the database"
6298 msgstr "Ne pas stocker le Guide des Programmes dans la base de données"
6299
6300 msgctxt "#19073"
6301 msgid "Delay channel switch"
6302 msgstr "Délai de changement de chaîne"
6303
6304 msgctxt "#19074"
6305 msgid "Active:"
6306 msgstr "Actif :"
6307
6308 msgctxt "#19075"
6309 msgid "Name:"
6310 msgstr "Nom :"
6311
6312 msgctxt "#19076"
6313 msgid "Folder:"
6314 msgstr "Répertoire :"
6315
6316 msgctxt "#19077"
6317 msgid "Radio:"
6318 msgstr "Radio :"
6319
6320 msgctxt "#19078"
6321 msgid "Channel:"
6322 msgstr "Chaîne :"
6323
6324 msgctxt "#19079"
6325 msgid "Day:"
6326 msgstr "Jour :"
6327
6328 msgctxt "#19080"
6329 msgid "Begin:"
6330 msgstr "Début :"
6331
6332 msgctxt "#19081"
6333 msgid "End:"
6334 msgstr "Fin :"
6335
6336 msgctxt "#19082"
6337 msgid "Priority:"
6338 msgstr "Priorité :"
6339
6340 msgctxt "#19083"
6341 msgid "Lifetime (days):"
6342 msgstr "Conservation (jours) :"
6343
6344 msgctxt "#19084"
6345 msgid "First day:"
6346 msgstr "Premier Jour :"
6347
6348 msgctxt "#19085"
6349 msgid "Unknown channel %u"
6350 msgstr "Chaîne inconnue %u"
6351
6352 msgctxt "#19086"
6353 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6354 msgstr "Lun-___-___-___-___-___-___"
6355
6356 msgctxt "#19087"
6357 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6358 msgstr "___-Mar-___-___-___-___-___"
6359
6360 msgctxt "#19088"
6361 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6362 msgstr "___-___-Mer-___-___-___-___"
6363
6364 msgctxt "#19089"
6365 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6366 msgstr "___-___-___-Jeu-___-___-___"
6367
6368 msgctxt "#19090"
6369 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6370 msgstr "___-___-___-___-Ven-___-___"
6371
6372 msgctxt "#19091"
6373 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6374 msgstr "___-___-___-___-___-Sam-___"
6375
6376 msgctxt "#19092"
6377 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6378 msgstr "___-___-___-___-___-___-Dim"
6379
6380 msgctxt "#19093"
6381 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6382 msgstr "Lun-Mar-Mer-Jeu-Ven-___-___"
6383
6384 msgctxt "#19094"
6385 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6386 msgstr "Lun-Mar-Mer-Jeu-Ven-Sam-___"
6387
6388 msgctxt "#19095"
6389 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6390 msgstr "Lun-Mar-Mer-Jeu-Ven-Sam-Dim"
6391
6392 msgctxt "#19096"
6393 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6394 msgstr "___-___-___-___-___-Sam-Dim"
6395
6396 msgctxt "#19097"
6397 msgid "Enter the name for the recording"
6398 msgstr "Nommer l'enregistrement"
6399
6400 msgctxt "#19098"
6401 msgid "Warning"
6402 msgstr "Attention"
6403
6404 msgctxt "#19099"
6405 msgid "Service"
6406 msgstr "Service"
6407
6408 msgctxt "#19100"
6409 msgid "Mux"
6410 msgstr "Mux"
6411
6412 msgctxt "#19101"
6413 msgid "Provider"
6414 msgstr "Fournisseur"
6415
6416 msgctxt "#19102"
6417 msgid "Please switch to another channel."
6418 msgstr "Changer de chaîne SVP"
6419
6420 msgctxt "#19104"
6421 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6422 msgstr "Nommer le répertoire pour l'enregistrement"
6423
6424 msgctxt "#19106"
6425 msgid "Next timer on"
6426 msgstr "Prochaine minuterie"
6427
6428 msgctxt "#19107"
6429 msgid "at"
6430 msgstr "à"
6431
6432 msgctxt "#19109"
6433 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6434 msgstr "Sauvegarde de la minuterie impossible. Consulter le journal pour plus de détails."
6435
6436 msgctxt "#19110"
6437 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6438 msgstr "Erreur inconnue. Consulter le journal pour plus de détails."
6439
6440 msgctxt "#19111"
6441 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6442 msgstr "Erreur du serveur de l'Enregistreur Vidéo. Consulter le journal pour plus de détails."
6443
6444 msgctxt "#19114"
6445 msgid "Version"
6446 msgstr "Version "
6447
6448 msgctxt "#19115"
6449 msgid "Address"
6450 msgstr "Adresse "
6451
6452 msgctxt "#19116"
6453 msgid "Disksize"
6454 msgstr "Taille du disque "
6455
6456 msgctxt "#19117"
6457 msgid "Search for channels"
6458 msgstr "Rechercher des chaînes"
6459
6460 msgctxt "#19118"
6461 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6462 msgstr "Impossible d'utiliser les fonctions de l'Enregistreur Vidéo pendant une recherche."
6463
6464 msgctxt "#19119"
6465 msgid "On which server do you want to search?"
6466 msgstr "Sur quel serveur souhaitez vous faire la recherche?"
6467
6468 msgctxt "#19120"
6469 msgid "Client number"
6470 msgstr "Numéro client "
6471
6472 msgctxt "#19121"
6473 msgid "Avoid repeats"
6474 msgstr "Éviter les répétitions"
6475
6476 msgctxt "#19122"
6477 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6478 msgstr "Enregistrement en cours. Êtes-vous sur de vouloir le supprimer ?"
6479
6480 msgctxt "#19123"
6481 msgid "Free to air channels only"
6482 msgstr "Chaînes en clair uniquement"
6483
6484 msgctxt "#19124"
6485 msgid "Ignore present timers"
6486 msgstr "Ignorer les minuteries actuelles"
6487
6488 msgctxt "#19125"
6489 msgid "Ignore present recordings"
6490 msgstr "Ignorer les enregistrements actuels"
6491
6492 msgctxt "#19126"
6493 msgid "Start time"
6494 msgstr "Heure de début"
6495
6496 msgctxt "#19127"
6497 msgid "End time"
6498 msgstr "Heure de fin"
6499
6500 msgctxt "#19128"
6501 msgid "Start date"
6502 msgstr "Date de début"
6503
6504 msgctxt "#19129"
6505 msgid "End date"
6506 msgstr "Date de fin"
6507
6508 msgctxt "#19130"
6509 msgid "Minimum duration"
6510 msgstr "Durée minimum"
6511
6512 msgctxt "#19131"
6513 msgid "Maximum duration"
6514 msgstr "Durée maximum"
6515
6516 msgctxt "#19132"
6517 msgid "Include unknown genres"
6518 msgstr "Inclure les genres inconnus"
6519
6520 msgctxt "#19133"
6521 msgid "Search string"
6522 msgstr "Rechercher l'expression"
6523
6524 msgctxt "#19134"
6525 msgid "Include description"
6526 msgstr "Inclure la description"
6527
6528 msgctxt "#19135"
6529 msgid "Case sensitive"
6530 msgstr "Sensible à la casse"
6531
6532 msgctxt "#19136"
6533 msgid "Channel unavailable"
6534 msgstr "Chaîne indisponible"
6535
6536 msgctxt "#19137"
6537 msgid "No groups defined"
6538 msgstr "Pas de groupe défini"
6539
6540 msgctxt "#19138"
6541 msgid "Please create a group first"
6542 msgstr "Créez d'abord un groupe SVP"
6543
6544 msgctxt "#19139"
6545 msgid "Name of the new group"
6546 msgstr "Nom du nouveau groupe"
6547
6548 msgctxt "#19141"
6549 msgid "Group"
6550 msgstr "Groupe"
6551
6552 msgctxt "#19142"
6553 msgid "Search guide"
6554 msgstr "Chercher dans le guide"
6555
6556 msgctxt "#19143"
6557 msgid "Group management"
6558 msgstr "Gestion des groupes"
6559
6560 msgctxt "#19144"
6561 msgid "No groups defined"
6562 msgstr "Aucun groupe défini"
6563
6564 msgctxt "#19145"
6565 msgid "Grouped"
6566 msgstr "Groupé"
6567
6568 msgctxt "#19146"
6569 msgid "Groups"
6570 msgstr "Groupes"
6571
6572 msgctxt "#19147"
6573 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6574 msgstr "Le serveur de l'Enregistreur Vidéo ne permet pas cette action. Consulter le journal pour plus de détails."
6575
6576 msgctxt "#19148"
6577 msgid "Channel"
6578 msgstr "Chaîne"
6579
6580 msgctxt "#19149"
6581 msgid "Mo"
6582 msgstr "Lun"
6583
6584 msgctxt "#19150"
6585 msgid "Tu"
6586 msgstr "Mar"
6587
6588 msgctxt "#19151"
6589 msgid "We"
6590 msgstr "Mer"
6591
6592 msgctxt "#19152"
6593 msgid "Th"
6594 msgstr "Jeu"
6595
6596 msgctxt "#19153"
6597 msgid "Fr"
6598 msgstr "Ven"
6599
6600 msgctxt "#19154"
6601 msgid "Sa"
6602 msgstr "Sam"
6603
6604 msgctxt "#19155"
6605 msgid "Su"
6606 msgstr "Dim"
6607
6608 msgctxt "#19156"
6609 msgid "from"
6610 msgstr "de"
6611
6612 msgctxt "#19157"
6613 msgid "Next recording"
6614 msgstr "Enregistrement suivant"
6615
6616 msgctxt "#19158"
6617 msgid "Currently recording"
6618 msgstr "En cours d'enregistrement"
6619
6620 msgctxt "#19159"
6621 msgid "from"
6622 msgstr "de"
6623
6624 msgctxt "#19160"
6625 msgid "to"
6626 msgstr "à"
6627
6628 msgctxt "#19162"
6629 msgid "Recording active"
6630 msgstr "Enregistrement activé"
6631
6632 msgctxt "#19163"
6633 msgid "Recordings"
6634 msgstr "Enregistrements "
6635
6636 msgctxt "#19164"
6637 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6638 msgstr "Impossible de commencer l'enregistrement. Consulter le journal pour plus de détails."
6639
6640 msgctxt "#19165"
6641 msgid "Switch"
6642 msgstr "Changer"
6643
6644 msgctxt "#19166"
6645 msgid "PVR information"
6646 msgstr "Information de l'Enregistreur Vidéo"
6647
6648 msgctxt "#19167"
6649 msgid "Scan for missing icons"
6650 msgstr "Rechercher des icônes manquantes"
6651
6652 msgctxt "#19169"
6653 msgid "Hide video information box"
6654 msgstr "Cacher la boite d'information vidéo"
6655
6656 msgctxt "#19170"
6657 msgid "Timeout when starting playback"
6658 msgstr "Délai au démarrage de la lecture"
6659
6660 msgctxt "#19171"
6661 msgid "Start playback minimised"
6662 msgstr "Démarrer la lecture minimisé"
6663
6664 msgctxt "#19172"
6665 msgid "Instant recording duration"
6666 msgstr "Durée d'enregistrement instantanée"
6667
6668 msgctxt "#19173"
6669 msgid "Default recording priority"
6670 msgstr "Priorité d'enregistrement par défaut"
6671
6672 msgctxt "#19174"
6673 msgid "Default recording lifetime"
6674 msgstr "Conservation des enregistrements par défaut"
6675
6676 msgctxt "#19175"
6677 msgid "Margin at the start of a recording"
6678 msgstr "Blanc en début d'enregistrement"
6679
6680 msgctxt "#19176"
6681 msgid "Margin at the end of a recording"
6682 msgstr "Blanc en fin d'enregistrement"
6683
6684 msgctxt "#19177"
6685 msgid "Playback"
6686 msgstr "Lecture"
6687
6688 msgctxt "#19178"
6689 msgid "Show channel information when switching channels"
6690 msgstr "Afficher les détails de chaîne lors de son changement"
6691
6692 msgctxt "#19179"
6693 msgid "Automatically hide channel information"
6694 msgstr "Masquer automatiquement les détails de chaîne"
6695
6696 msgctxt "#19180"
6697 msgid "TV"
6698 msgstr "TV"
6699
6700 msgctxt "#19181"
6701 msgid "Menu/OSD"
6702 msgstr "Menu/Menu à l'écran"
6703
6704 msgctxt "#19182"
6705 msgid "Days to display in the EPG"
6706 msgstr "Affichage des jours dans le Guide des Programmes"
6707
6708 msgctxt "#19184"
6709 msgid "Channel information duration"
6710 msgstr "Durée d'affichage des détails de chaîne"
6711
6712 msgctxt "#19185"
6713 msgid "Reset the PVR database"
6714 msgstr "Réinitialisation de la base de données de l'Enregistreur Vidéo"
6715
6716 msgctxt "#19186"
6717 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6718 msgstr "Effacement en cours de la base de données de l'Enregistreur vidéo"
6719
6720 msgctxt "#19187"
6721 msgid "Reset the EPG database"
6722 msgstr "Réinitialisation de la base de données du Guide des Programmes"
6723
6724 msgctxt "#19188"
6725 msgid "EPG is being reset"
6726 msgstr "Effacement en cours du Guide des Programmes"
6727
6728 msgctxt "#19189"
6729 msgid "Continue last channel on startup"
6730 msgstr "Reprendre la dernière chaîne au démarrage"
6731
6732 msgctxt "#19190"
6733 msgid "Minimised"
6734 msgstr "Minimisé"
6735
6736 msgctxt "#19191"
6737 msgid "PVR service"
6738 msgstr "Enregistreur Vidéo"
6739
6740 msgctxt "#19192"
6741 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6742 msgstr "Les Enregistreurs Vidéos connectés n'ont aucune solution de traitement de balayage des chaînes"
6743
6744 msgctxt "#19193"
6745 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6746 msgstr "Impossible de démarrer Le balayage des chaînes. Consulter le journal pour plus de détails."
6747
6748 msgctxt "#19194"
6749 msgid "Continue?"
6750 msgstr "Continuer ?"
6751
6752 msgctxt "#19195"
6753 msgid "Client actions"
6754 msgstr "Actions du client"
6755
6756 msgctxt "#19196"
6757 msgid "PVR client specific actions"
6758 msgstr "Actions spécifiques pour le client de l'Enregistreur Vidéo"
6759
6760 msgctxt "#19197"
6761 msgid "Recording started on: %s"
6762 msgstr "Enregistrement démarré à : %s"
6763
6764 msgctxt "#19198"
6765 msgid "Recording finished on: %s"
6766 msgstr "Enregistrement terminé à : %s"
6767
6768 msgctxt "#19199"
6769 msgid "Channel manager"
6770 msgstr "Gestionnaire des chaînes"
6771
6772 msgctxt "#19200"
6773 msgid "EPG source:"
6774 msgstr "Source du Guide des Programmes :"
6775
6776 msgctxt "#19201"
6777 msgid "Channel name:"
6778 msgstr "Nom de la chaîne :"
6779
6780 msgctxt "#19202"
6781 msgid "Channel icon:"
6782 msgstr "Icône de la chaîne :"
6783
6784 msgctxt "#19203"
6785 msgid "Edit channel"
6786 msgstr "Editer la chaîne"
6787
6788 msgctxt "#19204"
6789 msgid "New channel"
6790 msgstr "Nouvelle chaîne"
6791
6792 msgctxt "#19205"
6793 msgid "Group management"
6794 msgstr "Gestion des groupes"
6795
6796 msgctxt "#19206"
6797 msgid "Activate EPG:"
6798 msgstr "Activer le Guide des Programmes"
6799
6800 msgctxt "#19207"
6801 msgid "Group:"
6802 msgstr "Groupe :"
6803
6804 msgctxt "#19208"
6805 msgid "Enter the name of the new channel"
6806 msgstr "Indiquer le nom de la nouvelle chaîne"
6807
6808 msgctxt "#19209"
6809 msgid "XBMC virtual backend"
6810 msgstr "Traitement virtuel XBMC"
6811
6812 msgctxt "#19210"
6813 msgid "Client"
6814 msgstr "Client"
6815
6816 msgctxt "#19211"
6817 msgid "Delete channel"
6818 msgstr "Supprimer la chaîne"
6819
6820 msgctxt "#19212"
6821 msgid "This list contains changes"
6822 msgstr "Cette liste a été modifiée"
6823
6824 msgctxt "#19213"
6825 msgid "Select backend"
6826 msgstr "Sélectionner l'unité de traitement"
6827
6828 msgctxt "#19214"
6829 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6830 msgstr "Saisir une URL valide pour la nouvelle chaîne"
6831
6832 msgctxt "#19215"
6833 msgid "The PVR backend does not support timers."
6834 msgstr "Le serveur de l'Enregistreur Vidéo ne gère pas les minuteries"
6835
6836 msgctxt "#19216"
6837 msgid "All radio channels"
6838 msgstr "Toutes les chaînes radios"
6839
6840 msgctxt "#19217"
6841 msgid "All TV channels"
6842 msgstr "Toutes les chaînes TV"
6843
6844 msgctxt "#19218"
6845 msgid "Visible"
6846 msgstr "Visible"
6847
6848 msgctxt "#19219"
6849 msgid "Ungrouped channels"
6850 msgstr "Chaînes non groupée"
6851
6852 msgctxt "#19220"
6853 msgid "Channels in"
6854 msgstr "Chaînes dans"
6855
6856 msgctxt "#19221"
6857 msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
6858 msgstr "Synchroniser les groupes de chaînes avec le(s) backend(s)"
6859
6860 msgctxt "#19222"
6861 msgid "EPG"
6862 msgstr "Guide des Programmes"
6863
6864 msgctxt "#19223"
6865 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6866 msgstr "Impossible d'activer une extension d'Enregistreur Vidéo. Vérifiez le journal pour plus de détails."
6867
6868 msgctxt "#19224"
6869 msgid "Recording aborted"
6870 msgstr "Enregistrement annulé"
6871
6872 msgctxt "#19225"
6873 msgid "Recording scheduled"
6874 msgstr "Enregistrement programmé"
6875
6876 msgctxt "#19226"
6877 msgid "Recording started"
6878 msgstr "Enregistrement démarré"
6879
6880 msgctxt "#19227"
6881 msgid "Recording completed"
6882 msgstr "Enregistrement terminé"
6883
6884 msgctxt "#19228"
6885 msgid "Recording deleted"
6886 msgstr "Enregistrement supprimé"
6887
6888 msgctxt "#19229"
6889 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6890 msgstr "Fermer le menu à l'écran de la chaîne après un changement"
6891
6892 msgctxt "#19230"
6893 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6894 msgstr "Eviter les mises à jour du Guide des Programmes durant la lecture"
6895
6896 msgctxt "#19231"
6897 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6898 msgstr "Toujours utiliser la numérotation des chaînes programmées"
6899
6900 msgctxt "#19232"
6901 msgid "Clear search results"
6902 msgstr "Effacer les résultats de recherche"
6903
6904 msgctxt "#19233"
6905 msgid "Display a notification on timer updates"
6906 msgstr "Afficher à la mise à jour de la minuterie"
6907
6908 msgctxt "#19234"
6909 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6910 msgstr "Utiliser les N° de chaînes du serveur (seulement si 1 extension PVR active)"
6911
6912 msgctxt "#19235"
6913 msgid "PVR manager is starting up"
6914 msgstr "Démarrage du gestionnaire d'Enregistreur Vidéo"
6915
6916 msgctxt "#19236"
6917 msgid "Loading channels from clients"
6918 msgstr "Chargement des chaînes depuis les clients"
6919
6920 msgctxt "#19237"
6921 msgid "Loading timers from clients"
6922 msgstr "Chargement des minuteries depuis les clients"
6923
6924 msgctxt "#19238"
6925 msgid "Loading recordings from clients"
6926 msgstr "Chargement des enregistrements depuis les clients"
6927
6928 msgctxt "#19239"
6929 msgid "Starting background threads"
6930 msgstr "Démarrage des services d'arrière-plan"
6931
6932 msgctxt "#19240"
6933 msgid "No PVR Add-on enabled"
6934 msgstr "Pas d'extension d'Enregistreur Vidéo activée"
6935
6936 msgctxt "#19241"
6937 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6938 msgstr "Le gestionnaire d'Enregistreur Vidéo a été activé sans"
6939
6940 msgctxt "#19242"
6941 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6942 msgstr "qu'une extension d'enregistrement ne le soit. Activez-en au moins une "
6943
6944 msgctxt "#19243"
6945 msgid "in order to use the PVR functionality."
6946 msgstr "pour utiliser cette fonctionnalité."
6947
6948 msgctxt "#19244"
6949 msgid "Backend idle time"
6950 msgstr "Délai attente du traitement"
6951
6952 msgctxt "#19245"
6953 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6954 msgstr "Définir la commande de réveil (cmd [timestamp])"
6955
6956 msgctxt "#19246"
6957 msgid "Wakeup before recording"
6958 msgstr "Réveiller avant enregistrement"
6959
6960 msgctxt "#19247"
6961 msgid "Daily wakeup"
6962 msgstr "Réveil journalier"
6963
6964 msgctxt "#19248"
6965 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6966 msgstr "Heure de réveil journalier (HH:MM:SS)"
6967
6968 msgctxt "#19249"
6969 msgid "Filter channels"
6970 msgstr "Filtrer les chaînes"
6971
6972 msgctxt "#19250"
6973 msgid "Loading EPG from database"
6974 msgstr "Chargement du Guide des Programmes depuis la base de données"
6975
6976 msgctxt "#19251"
6977 msgid "Update EPG information"
6978 msgstr "Mise à jour de l'information du Guide des Programmes"
6979
6980 msgctxt "#19252"
6981 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6982 msgstr "Programmer la mise à jour du Guide des Programmes pour cette chaîne ?"
6983
6984 msgctxt "#19253"
6985 msgid "EPG update scheduled for channel"
6986 msgstr "Mise à jour du Guide des Programmes programmée pour cette chaîne"
6987
6988 msgctxt "#19254"
6989 msgid "EPG update failed for channel"
6990 msgstr "Échec de la mise à jour du Guide des Programmes pour cette chaîne"
6991
6992 msgctxt "#19255"
6993 msgid "Start recording"
6994 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
6995
6996 msgctxt "#19256"
6997 msgid "Stop recording"
6998 msgstr "Arrêter d'enregistrer"
6999
7000 msgctxt "#19257"
7001 msgid "Lock channel"
7002 msgstr "Verrouiller la chaîne"
7003
7004 msgctxt "#19258"
7005 msgid "Unlock channel"
7006 msgstr "Déverouiller la chaîne"
7007
7008 msgctxt "#19259"
7009 msgid "Parental control"
7010 msgstr "Contrôle parental"
7011
7012 msgctxt "#19260"
7013 msgid "Unlock duration"
7014 msgstr "Durée de verrouillage"
7015
7016 msgctxt "#19261"
7017 msgid "Change PIN"
7018 msgstr "Changer le code PIN"
7019
7020 msgctxt "#19262"
7021 msgid "Parental control. Enter PIN:"
7022 msgstr "Contrôle parental. Entrer le code PIN"
7023
7024 msgctxt "#19263"
7025 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
7026 msgstr "Chaîne verrouillée. Entrer le code PIN :"
7027
7028 msgctxt "#19264"
7029 msgid "Incorrect PIN"
7030 msgstr "Code PIN Incorrect"
7031
7032 msgctxt "#19265"
7033 msgid "The entered PIN number was incorrect."
7034 msgstr "Le code PIN saisi est incorrect"
7035
7036 msgctxt "#19266"
7037 msgid "Parental locked"
7038 msgstr "Verrouillage parental actif"
7039
7040 msgctxt "#19267"
7041 msgid "Parental locked:"
7042 msgstr "Verrouillage parental actif :"
7043
7044 msgctxt "#19268"
7045 msgid "Do not show 'no information available' labels"
7046 msgstr "Ne pas afficher les messages 'pas d'information disponible'"
7047
7048 msgctxt "#19269"
7049 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
7050 msgstr "Ne pas afficher les messages 'connexion perdue'"
7051
7052 msgctxt "#19270"
7053 msgid "* All recordings"
7054 msgstr "* Tous les enregistrements"
7055
7056 msgctxt "#19271"
7057 msgid "No PVR Add-ons could be found"
7058 msgstr "Aucune extension d'Enregistreur Vidéo trouvée"
7059
7060 msgctxt "#19272"
7061 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
7062 msgstr "Vous avez besoin d'un tuner, d'un logiciel applicatif et d'une"
7063
7064 msgctxt "#19273"
7065 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
7066 msgstr "extension pour le serveur pour utiliser l'Enregistreur Vidéo."
7067
7068 msgctxt "#19274"
7069 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
7070 msgstr "Visitez xbmc.org/pvr pour en savoir plus."
7071
7072 msgctxt "#19275"
7073 msgid "Conflict warning"
7074 msgstr "Avertissement de conflit"
7075
7076 msgctxt "#19276"
7077 msgid "Conflict error"
7078 msgstr "Erreur de conflit"
7079
7080 msgctxt "#19277"
7081 msgid "Recording conflict"
7082 msgstr "Conflit d'enregistrement"
7083
7084 msgctxt "#19278"
7085 msgid "Recording error"
7086 msgstr "Erreur d'enregistrement"
7087
7088 msgctxt "#19279"
7089 msgid "Client specific"
7090 msgstr "Paramètres client"
7091
7092 msgctxt "#19280"
7093 msgid "Client specific settings"
7094 msgstr "Paramètres spécifiques au client"
7095
7096 msgctxt "#19281"
7097 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7098 msgstr "Confirmer le changement de chaîne en appuyant sur OK"
7099
7100 msgctxt "#19282"
7101 msgid "Current icon"
7102 msgstr "Icône courant"
7103
7104 msgctxt "#19283"
7105 msgid "No icon"
7106 msgstr "Pas d'icône"
7107
7108 msgctxt "#19284"
7109 msgid "Choose icon"
7110 msgstr "Choisissez l'icône"
7111
7112 msgctxt "#19285"
7113 msgid "Browse for icon"
7114 msgstr "Rechercher des icônes"
7115
7116 msgctxt "#19499"
7117 msgid "Other/Unknown"
7118 msgstr "Autre/Inconnu"
7119
7120 msgctxt "#19500"
7121 msgid "Movie/Drama"
7122 msgstr "Film/Drame"
7123
7124 msgctxt "#19501"
7125 msgid "Detective/Thriller"
7126 msgstr "Policier/Thriller"
7127
7128 msgctxt "#19502"
7129 msgid "Adventure/Western/War"
7130 msgstr "Aventure/Western/Guerre"
7131
7132 msgctxt "#19503"
7133 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7134 msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horreur"
7135
7136 msgctxt "#19504"
7137 msgid "Comedy"
7138 msgstr "Comédie"
7139
7140 msgctxt "#19505"
7141 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7142 msgstr "Feuilleton/Melodrame/Folklore"
7143
7144 msgctxt "#19506"
7145 msgid "Romance"
7146 msgstr "Romance"
7147
7148 msgctxt "#19507"
7149 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7150 msgstr "Classique/Religion/Film Historique/Drame"
7151
7152 msgctxt "#19508"
7153 msgid "Adult Movie/Drama"
7154 msgstr "Film Adulte/Drame"
7155
7156 msgctxt "#19516"
7157 msgid "News/Current Affairs"
7158 msgstr "Actualités/Affaires Courantes"
7159
7160 msgctxt "#19517"
7161 msgid "News/Weather Report"
7162 msgstr "Actualités/Météo"
7163
7164 msgctxt "#19518"
7165 msgid "News Magazine"
7166 msgstr "Magazine d'actualités"
7167
7168 msgctxt "#19519"
7169 msgid "Documentary"
7170 msgstr "Documentaire"
7171
7172 msgctxt "#19520"
7173 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7174 msgstr "Discussion/Interview/Débat"
7175
7176 msgctxt "#19532"
7177 msgid "Show/Game Show"
7178 msgstr "Spectacle/Jeu Télévisé"
7179
7180 msgctxt "#19533"
7181 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7182 msgstr "Jeu Télévisé/Quiz/Concours"
7183
7184 msgctxt "#19534"
7185 msgid "Variety Show"
7186 msgstr "Variétés"
7187
7188 msgctxt "#19535"
7189 msgid "Talk Show"
7190 msgstr "Emission débat"
7191
7192 msgctxt "#19548"
7193 msgid "Sports"
7194 msgstr "Sports"
7195
7196 msgctxt "#19549"
7197 msgid "Special Event"
7198 msgstr "Événement Spécial"
7199
7200 msgctxt "#19550"
7201 msgid "Sport Magazine"
7202 msgstr "Magazine Sportif"
7203
7204 msgctxt "#19551"
7205 msgid "Football"
7206 msgstr "Football"
7207
7208 msgctxt "#19552"
7209 msgid "Tennis/Squash"
7210 msgstr "Tennis/Squash"
7211
7212 msgctxt "#19553"
7213 msgid "Team Sports"
7214 msgstr "Sports Collectifs"
7215
7216 msgctxt "#19554"
7217 msgid "Athletics"
7218 msgstr "Athlétisme"
7219
7220 msgctxt "#19555"
7221 msgid "Motor Sport"
7222 msgstr "Sport Automobile"
7223
7224 msgctxt "#19556"
7225 msgid "Water Sport"
7226 msgstr "Sport Nautique"
7227
7228 msgctxt "#19557"
7229 msgid "Winter Sports"
7230 msgstr "Sport d'hiver"
7231
7232 msgctxt "#19558"
7233 msgid "Equestrian"
7234 msgstr "Sport Equestre"
7235
7236 msgctxt "#19559"
7237 msgid "Martial Sports"
7238 msgstr "Arts Martiaux"
7239
7240 msgctxt "#19564"
7241 msgid "Children's/Youth Programmes"
7242 msgstr "Programmes Jeunesse"
7243
7244 msgctxt "#19565"
7245 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7246 msgstr "Programmes Bambins"
7247
7248 msgctxt "#19566"
7249 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7250 msgstr "Divertissement 6 à 14 ans"
7251
7252 msgctxt "#19567"
7253 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7254 msgstr "Divertissement 10 à 16 ans"
7255
7256 msgctxt "#19568"
7257 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7258 msgstr "Information/Éducation/Programmes Éducatifs"
7259
7260 msgctxt "#19569"
7261 msgid "Cartoons/Puppets"
7262 msgstr "Dessins Animés/Marionnettes"
7263
7264 msgctxt "#19580"
7265 msgid "Music/Ballet/Dance"
7266 msgstr "Musique/Ballet/Danse"
7267
7268 msgctxt "#19581"
7269 msgid "Rock/Pop"
7270 msgstr "Rock/Pop"
7271
7272 msgctxt "#19582"
7273 msgid "Serious/Classical Music"
7274 msgstr "Musique Classique"
7275
7276 msgctxt "#19583"
7277 msgid "Folk/Traditional Music"
7278 msgstr "Folk/Musique Traditionnelle"
7279
7280 msgctxt "#19584"
7281 msgid "Musical/Opera"
7282 msgstr "Musique/Opéra"
7283
7284 msgctxt "#19585"
7285 msgid "Ballet"
7286 msgstr "Ballet"
7287
7288 msgctxt "#19596"
7289 msgid "Arts/Culture"
7290 msgstr "Arts/Culture"
7291
7292 msgctxt "#19597"
7293 msgid "Performing Arts"
7294 msgstr "Arts du Spectacle"
7295
7296 msgctxt "#19598"
7297 msgid "Fine Arts"
7298 msgstr "Beaux-Arts"
7299
7300 msgctxt "#19599"
7301 msgid "Religion"
7302 msgstr "Religion"
7303
7304 msgctxt "#19600"
7305 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7306 msgstr "Culture Populaire/Arts Traditionnels"
7307
7308 msgctxt "#19601"
7309 msgid "Literature"
7310 msgstr "Littérature"
7311
7312 msgctxt "#19602"
7313 msgid "Film/Cinema"
7314 msgstr "Film/Cinéma"
7315
7316 msgctxt "#19603"
7317 msgid "Experimental Film/Video"
7318 msgstr "Film Expérimental/Vidéo"
7319
7320 msgctxt "#19604"
7321 msgid "Broadcasting/Press"
7322 msgstr "Radio/Presse"
7323
7324 msgctxt "#19605"
7325 msgid "New Media"
7326 msgstr "Nouveau Média"
7327
7328 msgctxt "#19606"
7329 msgid "Arts/Culture Magazines"
7330 msgstr "Arts/Magazines Culturels"
7331
7332 msgctxt "#19607"
7333 msgid "Fashion"
7334 msgstr "Mode"
7335
7336 msgctxt "#19612"
7337 msgid "Social/Political/Economics"
7338 msgstr "Social/Politique/Économie"
7339
7340 msgctxt "#19613"
7341 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7342 msgstr "Magazines/Reportages/Documentaires"
7343
7344 msgctxt "#19614"
7345 msgid "Economics/Social Advisory"
7346 msgstr "Économie/Social"
7347
7348 msgctxt "#19615"
7349 msgid "Remarkable People"
7350 msgstr "Personnes Remarquables"
7351
7352 msgctxt "#19628"
7353 msgid "Education/Science/Factual"
7354 msgstr "Éducation/Science"
7355
7356 msgctxt "#19629"
7357 msgid "Nature/Animals/Environment"
7358 msgstr "Nature/Animaux/Environnement"
7359
7360 msgctxt "#19630"
7361 msgid "Technology/Natural Sciences"
7362 msgstr "Technologie/Sciences Naturelles"
7363
7364 msgctxt "#19631"
7365 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7366 msgstr "Médecine/Physiologie/Psychologie"
7367
7368 msgctxt "#19632"
7369 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7370 msgstr "Pays Etrangers/Expéditions"
7371
7372 msgctxt "#19633"
7373 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7374 msgstr "Social/Sciences Spirituelles"
7375
7376 msgctxt "#19634"
7377 msgid "Further Education"
7378 msgstr "Formation"
7379
7380 msgctxt "#19635"
7381 msgid "Languages"
7382 msgstr "Langues"
7383
7384 msgctxt "#19644"
7385 msgid "Leisure/Hobbies"
7386 msgstr "Loisirs/Passe-temps"
7387
7388 msgctxt "#19645"
7389 msgid "Tourism/Travel"
7390 msgstr "Tourisme/Voyage"
7391
7392 msgctxt "#19646"
7393 msgid "Handicraft"
7394 msgstr "Artisanat"
7395
7396 msgctxt "#19647"
7397 msgid "Motoring"
7398 msgstr "Automobile"
7399
7400 msgctxt "#19648"
7401 msgid "Fitness & Health"
7402 msgstr "Physique et santé"
7403
7404 msgctxt "#19649"
7405 msgid "Cooking"
7406 msgstr "Cuisine"
7407
7408 msgctxt "#19650"
7409 msgid "Advertisement/Shopping"
7410 msgstr "Publicité/Shopping"
7411
7412 msgctxt "#19651"
7413 msgid "Gardening"
7414 msgstr "Jardinage"
7415
7416 msgctxt "#19660"
7417 msgid "Special Characteristics"
7418 msgstr "Caracteristiques Spéciales"
7419
7420 msgctxt "#19661"
7421 msgid "Original Language"
7422 msgstr "Langue d'origine"
7423
7424 msgctxt "#19662"
7425 msgid "Black & White"
7426 msgstr "Noir & Blanc"
7427
7428 msgctxt "#19663"
7429 msgid "Unpublished"
7430 msgstr "Non publié"
7431
7432 msgctxt "#19664"
7433 msgid "Live Broadcast"
7434 msgstr "Diffusions en Direct"
7435
7436 msgctxt "#19676"
7437 msgid "Drama"
7438 msgstr "Drame"
7439
7440 msgctxt "#19677"
7441 msgid "Detective/Thriller"
7442 msgstr "Policier/Thriller"
7443
7444 msgctxt "#19678"
7445 msgid "Adventure/Western/War"
7446 msgstr "Aventure/Western/Guerre"
7447
7448 msgctxt "#19679"
7449 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7450 msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horreur"
7451
7452 msgctxt "#19680"
7453 msgid "Comedy"
7454 msgstr "Comédie"
7455
7456 msgctxt "#19681"
7457 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7458 msgstr "Feuilleton/Mélodrame/Folklore"
7459
7460 msgctxt "#19682"
7461 msgid "Romance"
7462 msgstr "Romance"
7463
7464 msgctxt "#19683"
7465 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7466 msgstr "Sérieux/Classique/Religion/Histoire"
7467
7468 msgctxt "#19684"
7469 msgid "Adult"
7470 msgstr "Adulte"
7471
7472 msgctxt "#20000"
7473 msgid "Saved music folder"
7474 msgstr "Dossier des enregistrements musique"
7475
7476 msgctxt "#20001"
7477 msgid "Use external DVD player"
7478 msgstr "Utiliser un lecteur DVD externe"
7479
7480 msgctxt "#20002"
7481 msgid "External DVD player"
7482 msgstr "Lecteur DVD externe"
7483
7484 msgctxt "#20003"
7485 msgid "Trainers folder"
7486 msgstr "Dossier des trainers"
7487
7488 msgctxt "#20004"
7489 msgid "Screenshot folder"
7490 msgstr "Dossier des captures d'écran"
7491
7492 msgctxt "#20006"
7493 msgid "Playlists folder"
7494 msgstr "Dossier des playlistes"
7495
7496 msgctxt "#20007"
7497 msgid "Recordings"
7498 msgstr "Enregistrements"
7499
7500 msgctxt "#20008"
7501 msgid "Screenshots"
7502 msgstr "Captures d'écran"
7503
7504 msgctxt "#20009"
7505 msgid "Use XBMC"
7506 msgstr "Utiliser XBMC"
7507
7508 msgctxt "#20011"
7509 msgid "Music playlists"
7510 msgstr "Playlistes musicales"
7511
7512 msgctxt "#20012"
7513 msgid "Video playlists"
7514 msgstr "Playlistes vidéo"
7515
7516 msgctxt "#20013"
7517 msgid "Do you wish to launch the game?"
7518 msgstr "Voulez-vous exécuter le jeu ?"
7519
7520 msgctxt "#20014"
7521 msgid "Sort by: Playlist"
7522 msgstr "Trier par : Playliste"
7523
7524 msgctxt "#20015"
7525 msgid "Remote thumb"
7526 msgstr "Distante"
7527
7528 msgctxt "#20016"
7529 msgid "Current thumb"
7530 msgstr "Actuelle"
7531
7532 msgctxt "#20017"
7533 msgid "Local thumb"
7534 msgstr "Locale"
7535
7536 msgctxt "#20018"
7537 msgid "No thumb"
7538 msgstr "Aucune"
7539
7540 msgctxt "#20019"
7541 msgid "Choose thumbnail"
7542 msgstr "Choisir une vignette"
7543
7544 msgctxt "#20023"
7545 msgid "Conflict"
7546 msgstr "Conflit"
7547
7548 msgctxt "#20024"
7549 msgid "Scan new"
7550 msgstr "Balayer les nouveaux"
7551
7552 msgctxt "#20025"
7553 msgid "Scan all"
7554 msgstr "Tout balayer"
7555
7556 msgctxt "#20026"
7557 msgid "Region"
7558 msgstr "Région"
7559
7560 msgctxt "#20037"
7561 msgid "Summary"
7562 msgstr "Sommaire"
7563
7564 msgctxt "#20038"
7565 msgid "Lock music window"
7566 msgstr "Verrouiller la section Musique"
7567
7568 msgctxt "#20039"
7569 msgid "Lock videos window"
7570 msgstr "Verrouiller la section Vidéos"
7571
7572 msgctxt "#20040"
7573 msgid "Lock pictures window"
7574 msgstr "Verrouiller la section Images"
7575
7576 msgctxt "#20041"
7577 msgid "Lock programs & scripts windows"
7578 msgstr "Verrouiller la section Programmes & Scripts"
7579
7580 msgctxt "#20042"
7581 msgid "Lock file manager"
7582 msgstr "Verrouiller le gestionnaire de fichiers"
7583
7584 msgctxt "#20043"
7585 msgid "Lock settings"
7586 msgstr "Verrouiller les paramètres"
7587
7588 msgctxt "#20044"
7589 msgid "Start fresh"
7590 msgstr "Nouvelle configuration"
7591
7592 msgctxt "#20045"
7593 msgid "Enter master mode"
7594 msgstr "Entrer en mode Administrateur"
7595
7596 msgctxt "#20046"
7597 msgid "Leave master mode"
7598 msgstr "Sortir du mode Administrateur"
7599
7600 msgctxt "#20047"
7601 msgid "Create profile '%s'?"
7602 msgstr "Créer le profil '%s' ?"
7603
7604 msgctxt "#20048"
7605 msgid "Start with fresh settings"
7606 msgstr "Démarrer avec une nouvelle configuration"
7607
7608 msgctxt "#20049"
7609 msgid "Best available"
7610 msgstr "La meilleure disponible"
7611
7612 msgctxt "#20050"
7613 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7614 msgstr "Auto-basculement entre 16x9 et 4x3"
7615
7616 msgctxt "#20051"
7617 msgid "Treat stacked files as single file"
7618 msgstr "Traiter les fichiers empilés comme un seul fichier"
7619
7620 msgctxt "#20052"
7621 msgid "Caution"
7622 msgstr "Attention"
7623
7624 msgctxt "#20053"
7625 msgid "Left master mode"
7626 msgstr "Vous quittez le mode Administrateur"
7627
7628 msgctxt "#20054"
7629 msgid "Entered master mode"
7630 msgstr "Vous entrez en mode Administrateur"
7631
7632 msgctxt "#20055"
7633 msgid "Allmusic.com thumb"
7634 msgstr "Vignette Allmusic.com"
7635
7636 msgctxt "#20057"
7637 msgid "Remove thumbnail"
7638 msgstr "Supprimer la vignette"
7639
7640 msgctxt "#20058"
7641 msgid "Add profile..."
7642 msgstr "Ajouter un profil..."
7643
7644 msgctxt "#20059"
7645 msgid "Query info for all albums"
7646 msgstr "Informations pour tous les albums"
7647
7648 msgctxt "#20060"
7649 msgid "Media info"
7650 msgstr "Informations du Média"
7651
7652 msgctxt "#20061"
7653 msgid "Separate"
7654 msgstr "Séparé"
7655
7656 msgctxt "#20062"
7657 msgid "Shares with default"
7658 msgstr "Partages par défaut"
7659
7660 msgctxt "#20063"
7661 msgid "Shares with default (read only)"
7662 msgstr "Partages par défaut (lect. seule)"
7663
7664 msgctxt "#20064"
7665 msgid "Copy default"
7666 msgstr "Copier Défaut"
7667
7668 msgctxt "#20065"
7669 msgid "Profile picture"
7670 msgstr "Image du profil"
7671
7672 msgctxt "#20066"
7673 msgid "Lock preferences"
7674 msgstr "Verrouiller les préférences"
7675
7676 msgctxt "#20067"
7677 msgid "Edit profile"
7678 msgstr "Éditer le profil"
7679
7680 msgctxt "#20068"
7681 msgid "Profile lock"
7682 msgstr "Sécuriser le profil"
7683
7684 msgctxt "#20069"
7685 msgid "Could not create folder"
7686 msgstr "Impossible de créer le dossier"
7687
7688 msgctxt "#20070"
7689 msgid "Profile directory"
7690 msgstr "Dossier du profil"
7691
7692 msgctxt "#20071"
7693 msgid "Start with fresh media sources"
7694 msgstr "Démarrer avec de nouvelles sources Média"
7695
7696 msgctxt "#20072"
7697 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7698 msgstr "Vérifier que l'écriture est possible dans le dossier sélectionné"
7699
7700 msgctxt "#20073"
7701 msgid "and that the new folder name is valid"
7702 msgstr "et que le nom du nouveau dossier soit valide"
7703
7704 msgctxt "#20074"
7705 msgid "MPAA rating"
7706 msgstr "Avis MPAA"
7707
7708 msgctxt "#20075"
7709 msgid "Enter master lock code"
7710 msgstr "Entrer le code du mode Administrateur"
7711
7712 msgctxt "#20076"
7713 msgid "Ask for master lock code on startup"
7714 msgstr "Demander le code du mode Administrateur au démarrage"
7715
7716 msgctxt "#20077"
7717 msgid "Skin settings"
7718 msgstr "Paramètres du thème"
7719
7720 msgctxt "#20078"
7721 msgid "- no link set -"
7722 msgstr "- pas de lien -"
7723
7724 msgctxt "#20079"
7725 msgid "Enable animations"
7726 msgstr "Activer les animations"
7727
7728 msgctxt "#20080"
7729 msgid "Disable RSS during music"
7730 msgstr "Désactiver le flux RSS pendant la musique"
7731
7732 msgctxt "#20081"
7733 msgid "Enable shortcut buttons"
7734 msgstr "Activer les boutons Signets"
7735
7736 msgctxt "#20082"
7737 msgid "Show programs in main menu"
7738 msgstr "Afficher Programmes dans le menu principal"
7739
7740 msgctxt "#20083"
7741 msgid "Show music info"
7742 msgstr "Afficher les Informations Musique"
7743
7744 msgctxt "#20084"
7745 msgid "Show weather info"
7746 msgstr "Afficher les Informations Météo"
7747
7748 msgctxt "#20085"
7749 msgid "Show system info"
7750 msgstr "Afficher les Informations Système"
7751
7752 msgctxt "#20086"
7753 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7754 msgstr "Afficher l'espace disque disponible C: E: F:"
7755
7756 msgctxt "#20087"
7757 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7758 msgstr "Afficher l'espace disque disponible E: F: G:"
7759
7760 msgctxt "#20088"
7761 msgid "Weather info"
7762 msgstr "Informations Météo"
7763
7764 msgctxt "#20089"
7765 msgid "Drive space free"
7766 msgstr "Espace disque libre"
7767
7768 msgctxt "#20090"
7769 msgid "Enter the name of an existing share"
7770 msgstr "Indiquer le nom d'un partage existant"
7771
7772 msgctxt "#20091"
7773 msgid "Lock code"
7774 msgstr "Code de verrouillage"
7775
7776 msgctxt "#20092"
7777 msgid "Load profile"
7778 msgstr "Charger un profil"
7779
7780 msgctxt "#20093"
7781 msgid "Profile name"
7782 msgstr "Nom du profil"
7783
7784 msgctxt "#20094"
7785 msgid "Media sources"
7786 msgstr "Sources des médias"
7787
7788 msgctxt "#20095"
7789 msgid "Enter profile lock code"
7790 msgstr "Indiquer le code du profil"
7791
7792 msgctxt "#20096"
7793 msgid "Login screen"
7794 msgstr "Écran d'accueil"
7795
7796 msgctxt "#20097"
7797 msgid "Fetching album info"
7798 msgstr "Récupération des informations de l'album"
7799
7800 msgctxt "#20098"
7801 msgid "Fetching info for album"
7802 msgstr "Récupération des informations de l'album"
7803
7804 msgctxt "#20099"
7805 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7806 msgstr "Impossible d'importer le CD ou le morceau pendant la lecture"
7807
7808 msgctxt "#20100"
7809 msgid "Master lock code and settings"
7810 msgstr "Codes et paramètres Administrateur"
7811
7812 msgctxt "#20101"
7813 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7814 msgstr "Définir un code Administrateur active toujours le mode d'administration"
7815
7816 msgctxt "#20102"
7817 msgid "or copy from default?"
7818 msgstr "ou copier celle(s) définie(s) par défaut ?"
7819
7820 msgctxt "#20103"
7821 msgid "Save changes to profile?"
7822 msgstr "Enregistrer les changements du profil ?"
7823
7824 msgctxt "#20104"
7825 msgid "Old settings found."
7826 msgstr "Anciens paramètres trouvés."
7827
7828 msgctxt "#20105"
7829 msgid "Do you want to use them?"
7830 msgstr "Voulez-vous les utiliser ?"
7831
7832 msgctxt "#20106"
7833 msgid "Old media sources found."
7834 msgstr "Anciennes sources médias trouvées."
7835
7836 msgctxt "#20107"
7837 msgid "Separate (locked)"
7838 msgstr "Séparé (sécurisé)"
7839
7840 msgctxt "#20108"
7841 msgid "Root"
7842 msgstr "Racine"
7843
7844 msgctxt "#20109"
7845 msgid "Zoom"
7846 msgstr "Agrandissement"
7847
7848 msgctxt "#20110"
7849 msgid "UPnP settings"
7850 msgstr "Paramètres UPnP"
7851
7852 msgctxt "#20111"
7853 msgid "Autostart UPnP client"
7854 msgstr "Démarrage automatique du client UPnP"
7855
7856 msgctxt "#20112"
7857 msgid "Last login: %s"
7858 msgstr "Dernière connexion : %s"
7859
7860 msgctxt "#20113"
7861 msgid "Never logged on"
7862 msgstr "jamais connecté"
7863
7864 msgctxt "#20114"
7865 msgid "Profile %i / %i"
7866 msgstr "Profil %i / %i"
7867
7868 msgctxt "#20115"
7869 msgid "User login / Select a profile"
7870 msgstr "Connexion utilisateur / Choix du profil"
7871
7872 msgctxt "#20116"
7873 msgid "Use lock on login screen"
7874 msgstr "Utiliser le verrouillage de l'écran de connexion"
7875
7876 msgctxt "#20117"
7877 msgid "Invalid lock code."
7878 msgstr "Code de verrouillage invalide."
7879
7880 msgctxt "#20118"
7881 msgid "This requires the master lock to be set."
7882 msgstr "Code Administrateur nécessaire pour le réglage."
7883
7884 msgctxt "#20119"
7885 msgid "Would you like to set it now?"
7886 msgstr "Voulez-vous le définir maintenant ?"
7887
7888 msgctxt "#20120"
7889 msgid "Loading program information"
7890 msgstr "Chargement des informations du programme"
7891
7892 msgctxt "#20121"
7893 msgid "Party on!"
7894 msgstr "C'est Party !"
7895
7896 msgctxt "#20122"
7897 msgid "True"
7898 msgstr "Vrai"
7899
7900 msgctxt "#20123"
7901 msgid "Mixing drinks"
7902 msgstr "Mélange des ingrédients"
7903
7904 msgctxt "#20124"
7905 msgid "Filling glasses"
7906 msgstr "Remplissage des verres"
7907
7908 msgctxt "#20125"
7909 msgid "Logged on as"
7910 msgstr "Connecté en tant que"
7911
7912 msgctxt "#20126"
7913 msgid "Log off"
7914 msgstr "Déconnexion"
7915
7916 msgctxt "#20128"
7917 msgid "Go to root"
7918 msgstr "Aller à la racine"
7919
7920 msgctxt "#20129"
7921 msgid "Weave"
7922 msgstr "Trame"
7923
7924 msgctxt "#20130"
7925 msgid "Weave (inverted)"
7926 msgstr "Trame (inversé)"
7927
7928 msgctxt "#20131"
7929 msgid "Blend"
7930 msgstr "Mélange"
7931
7932 msgctxt "#20132"
7933 msgid "Restart video"
7934 msgstr "Redémarrer la vidéo"
7935
7936 msgctxt "#20133"
7937 msgid "Edit network location"
7938 msgstr "Éditer l'adresse réseau"
7939
7940 msgctxt "#20134"
7941 msgid "Remove network location"
7942 msgstr "Supprimer la location réseau"
7943
7944 msgctxt "#20135"
7945 msgid "Do you want to scan the folder?"
7946 msgstr "Voulez-vous balayer le dossier ?"
7947
7948 msgctxt "#20136"
7949 msgid "Memory unit"
7950 msgstr "Unité mémoire"
7951
7952 msgctxt "#20137"
7953 msgid "Memory unit mounted"
7954 msgstr "Unité mémoire montée"
7955
7956 msgctxt "#20138"
7957 msgid "Unable to mount memory unit"
7958 msgstr "Impossible de monter l'unité mémoire"
7959
7960 msgctxt "#20139"
7961 msgid "In port %i, slot %i"
7962 msgstr "Dans le port %i, emplacement %i"
7963
7964 msgctxt "#20140"
7965 msgid "Lock screensaver"
7966 msgstr "Verrouiller l'écran de veille"
7967
7968 msgctxt "#20141"
7969 msgid "Set"
7970 msgstr "Choisir"
7971
7972 msgctxt "#20142"
7973 msgid "Username"
7974 msgstr "Nom d'utilisateur"
7975
7976 msgctxt "#20143"
7977 msgid "Enter password for"
7978 msgstr "Indiquer le mot de passe pour"
7979
7980 msgctxt "#20144"
7981 msgid "Shutdown timer"
7982 msgstr "Minuteur d'extinction"
7983
7984 msgctxt "#20145"
7985 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7986 msgstr "Intervalle de fermeture (en minutes)"
7987
7988 msgctxt "#20146"
7989 msgid "Started, shutdown in %im"
7990 msgstr "Démarré, extinction dans %im"
7991
7992 msgctxt "#20147"
7993 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7994 msgstr "Extinction dans 30 minutes"
7995
7996 msgctxt "#20148"
7997 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7998 msgstr "Extinction dans 60 minutes"
7999
8000 msgctxt "#20149"
8001 msgid "Shutdown in 120 minutes"
8002 msgstr "Extinction dans 120 minutes"
8003
8004 msgctxt "#20150"
8005 msgid "Custom shutdown timer"
8006 msgstr "Minuteur d'extinction personnalisé"
8007
8008 msgctxt "#20151"
8009 msgid "Cancel shutdown timer"
8010 msgstr "Annuler le minuteur d'extinction"
8011
8012 msgctxt "#20152"
8013 msgid "Lock preferences for %s"
8014 msgstr "Verrouiller les préférences pour %s"
8015
8016 msgctxt "#20153"
8017 msgid "Browse..."
8018 msgstr "Parcourir..."
8019
8020 msgctxt "#20154"
8021 msgid "Summary information"
8022 msgstr "Résumé des informations"
8023
8024 msgctxt "#20155"
8025 msgid "Storage information"
8026 msgstr "Informations de stockage"
8027
8028 msgctxt "#20156"
8029 msgid "Hard disk information"
8030 msgstr "Informations disque dur"
8031
8032 msgctxt "#20157"
8033 msgid "DVD-ROM information"
8034 msgstr "Informations DVD-ROM"
8035
8036 msgctxt "#20158"
8037 msgid "Network information"
8038 msgstr "Informations réseau"
8039
8040 msgctxt "#20159"
8041 msgid "Video information"
8042 msgstr "Informations vidéo"
8043
8044 msgctxt "#20160"
8045 msgid "Hardware information"
8046 msgstr "Informations matériel"
8047
8048 msgctxt "#20161"
8049 msgid "Total"
8050 msgstr "Total"
8051
8052 msgctxt "#20162"
8053 msgid "Used"
8054 msgstr "Utilisé"
8055
8056 msgctxt "#20163"
8057 msgid "of"
8058 msgstr "sur"
8059
8060 msgctxt "#20164"
8061 msgid "Locking not supported"
8062 msgstr "Verrouillage non disponible"
8063
8064 msgctxt "#20165"
8065 msgid "Not locked"
8066 msgstr "Non verrouillé"
8067
8068 msgctxt "#20166"
8069 msgid "Locked"
8070 msgstr "Verrouillé"
8071
8072 msgctxt "#20167"
8073 msgid "Frozen"
8074 msgstr "Gelé"
8075
8076 msgctxt "#20168"
8077 msgid "Requires reset"
8078 msgstr "Nécessite une réinitialisation"
8079
8080 msgctxt "#20169"
8081 msgid "Week"
8082 msgstr "Semaine"
8083
8084 msgctxt "#20170"
8085 msgid "Line"
8086 msgstr "Ligne"
8087
8088 msgctxt "#20171"
8089 msgid "Windows network (SMB)"
8090 msgstr "Réseau Windows (SMB)"
8091
8092 msgctxt "#20172"
8093 msgid "XBMSP server"
8094 msgstr "Serveur XBMSP"
8095
8096 msgctxt "#20173"
8097 msgid "FTP server"
8098 msgstr "Serveur FTP"
8099
8100 msgctxt "#20174"
8101 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8102 msgstr "Partage musical iTunes (DAAP)"
8103
8104 msgctxt "#20175"
8105 msgid "UPnP server"
8106 msgstr "Serveur UPnP"
8107
8108 msgctxt "#20176"
8109 msgid "Show video info"
8110 msgstr "Afficher les infos vidéo"
8111
8112 msgctxt "#20177"
8113 msgid "Done"
8114 msgstr "Entrée"
8115
8116 msgctxt "#20178"
8117 msgid "Shift"
8118 msgstr "Majuscules"
8119
8120 msgctxt "#20179"
8121 msgid "Caps Lock"
8122 msgstr "Verrouillage majuscules"
8123
8124 msgctxt "#20180"
8125 msgid "Symbols"
8126 msgstr "Symboles"
8127
8128 msgctxt "#20181"
8129 msgid "Backspace"
8130 msgstr "Retour"
8131
8132 msgctxt "#20182"
8133 msgid "Space"
8134 msgstr "Espace"
8135
8136 msgctxt "#20183"
8137 msgid "Reload skin"
8138 msgstr "Recharger le thème"
8139
8140 msgctxt "#20184"
8141 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8142 msgstr "Pivoter les images en utilisant les infos EXIF"
8143
8144 msgctxt "#20185"
8145 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8146 msgstr "Utiliser la vue Poster pour les séries TV"
8147
8148 msgctxt "#20186"
8149 msgid "Please wait"
8150 msgstr "Veuillez patienter"
8151
8152 msgctxt "#20187"
8153 msgid "UPnP"
8154 msgstr "UPnP"
8155
8156 msgctxt "#20188"
8157 msgid "Announce library updates via UPnP"
8158 msgstr "Diffuser les mise à jour de la librairie en UPnP"
8159
8160 msgctxt "#20189"
8161 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8162 msgstr "Activer le défilement automatique des résumés & critiques"
8163
8164 msgctxt "#20190"
8165 msgid "Custom"
8166 msgstr "Personnaliser"
8167
8168 msgctxt "#20191"
8169 msgid "Enable debug logging"
8170 msgstr "Activer le mode debug"
8171
8172 msgctxt "#20192"
8173 msgid "Download additional information during updates"
8174 msgstr "Télécharger les infos supplémentaires lors des mises à jour"
8175
8176 msgctxt "#20193"
8177 msgid "Default service for album information"
8178 msgstr "Service d'informations par défaut - Album"
8179
8180 msgctxt "#20194"
8181 msgid "Default service for artist information"
8182 msgstr "Service d'informations par défaut - Artiste"
8183
8184 msgctxt "#20195"
8185 msgid "Change scraper"
8186 msgstr "Changer le scraper"
8187
8188 msgctxt "#20196"
8189 msgid "Export music library"
8190 msgstr "Exporter la médiathèque musicale"
8191
8192 msgctxt "#20197"
8193 msgid "Import music library"
8194 msgstr "Importer une médiathèque musicale"
8195
8196 msgctxt "#20198"
8197 msgid "No artist found!"
8198 msgstr "Aucun artiste trouvé !"
8199
8200 msgctxt "#20199"
8201 msgid "Downloading artist info failed"
8202 msgstr "Échec du téléchargement des infos Artiste"
8203
8204 msgctxt "#20220"
8205 msgid "Override song tags with online information"
8206 msgstr "Ecraser les tags de la chanson avec les infos en ligne"
8207
8208 msgctxt "#20221"
8209 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8210 msgstr "Avec cette option d'activée, toutes les informations téléchargées pour les albums et les artistes vont écraser les informations stockées dans les tags de la chansons, tel que les genres, l'année, l'artiste, etc. Utile si vous avez les identifiants MusicBrainz dans les tags de vos chansons."
8211
8212 msgctxt "#20240"
8213 msgid "Android music"
8214 msgstr "Musique Android"
8215
8216 msgctxt "#20241"
8217 msgid "Android videos"
8218 msgstr "Vidéos Android"
8219
8220 msgctxt "#20242"
8221 msgid "Android pictures"
8222 msgstr "Images Android"
8223
8224 msgctxt "#20243"
8225 msgid "Android photos"
8226 msgstr "Photos Android"
8227
8228 msgctxt "#20244"
8229 msgid "Android Apps"
8230 msgstr "Apps Android"
8231
8232 msgctxt "#20250"
8233 msgid "Party on! (videos)"
8234 msgstr "C'est Party ! (vidéos)"
8235
8236 msgctxt "#20251"
8237 msgid "Mixing drinks (videos)"
8238 msgstr "Barman au shaker (vidéos)"
8239
8240 msgctxt "#20252"
8241 msgid "Filling glasses (videos)"
8242 msgstr "Remplissage des verres (vidéos)"
8243
8244 msgctxt "#20253"
8245 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8246 msgstr "Serveur WebDAV (HTTP)"
8247
8248 msgctxt "#20254"
8249 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8250 msgstr "Serveur WebDAV (HTTPS)"
8251
8252 msgctxt "#20255"
8253 msgid "First logon, edit your profile"
8254 msgstr "Première connexion, modifier votre profil"
8255
8256 msgctxt "#20256"
8257 msgid "HTS Tvheadend client"
8258 msgstr "Client HTS Tvheadend"
8259
8260 msgctxt "#20257"
8261 msgid "VDR Streamdev client"
8262 msgstr "Client VDR Streamdev"
8263
8264 msgctxt "#20258"
8265 msgid "MythTV client"
8266 msgstr "Client MythTV"
8267
8268 msgctxt "#20259"
8269 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8270 msgstr "Protocole réseau de fichiers (NFS)"
8271
8272 msgctxt "#20260"
8273 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8274 msgstr "Interface utilisateur sécurisée (SSH/SFTP)"
8275
8276 msgctxt "#20261"
8277 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8278 msgstr "Protocole de fichiers Apple (AFP)"
8279
8280 msgctxt "#20300"
8281 msgid "Web server directory (HTTP)"
8282 msgstr "Dossier du Server Web (HTTP)"
8283
8284 msgctxt "#20301"
8285 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8286 msgstr "Dossier du Server Web (HTTPS)"
8287
8288 msgctxt "#20302"
8289 msgid "Unable to write to folder:"
8290 msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier"
8291
8292 msgctxt "#20303"
8293 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8294 msgstr "Voulez-vous passer et continuer ?"
8295
8296 msgctxt "#20304"
8297 msgid "RSS Feed"
8298 msgstr "Flux RSS"
8299
8300 msgctxt "#20307"
8301 msgid "Secondary DNS"
8302 msgstr "DNS secondaire "
8303
8304 msgctxt "#20308"
8305 msgid "DHCP server:"
8306 msgstr "Serveur DHCP"
8307
8308 msgctxt "#20309"
8309 msgid "Make new folder"
8310 msgstr "Créer un nouveau dossier"
8311
8312 msgctxt "#20311"
8313 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8314 msgstr "Inconnu ou embarqué (protégé)"
8315
8316 msgctxt "#20314"
8317 msgid "Videos - Library"
8318 msgstr "Vidéos - Médiathèque"
8319
8320 msgctxt "#20316"
8321 msgid "Sort by: ID"
8322 msgstr "Trier par : ID"
8323
8324 msgctxt "#20317"
8325 msgid "Scanning movies using %s"
8326 msgstr "Analyse des films avec %s"
8327
8328 msgctxt "#20318"
8329 msgid "Scanning music videos using %s"
8330 msgstr "Analyse des clips avec %s"
8331
8332 msgctxt "#20319"
8333 msgid "Scanning tvshows using %s"
8334 msgstr "Analyse des séries TV avec %s"
8335
8336 msgctxt "#20320"
8337 msgid "Scanning artists using %s"
8338 msgstr "Analyse des artistes avec %s"
8339
8340 msgctxt "#20321"
8341 msgid "Scanning albums using %s"
8342 msgstr "Analyse des albums avec %s"
8343
8344 msgctxt "#20323"
8345 msgid "Movie plot"
8346 msgstr "Résumé du film"
8347
8348 msgctxt "#20324"
8349 msgid "Play part..."
8350 msgstr "Lecture partie..."
8351
8352 msgctxt "#20325"
8353 msgid "Calibration reset"
8354 msgstr "Étalonnage par défaut"
8355
8356 msgctxt "#20326"
8357 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8358 msgstr "Ceci remettra à zéro les valeurs d'étalonnage pour %s"
8359
8360 msgctxt "#20327"
8361 msgid "to its default values."
8362 msgstr "aux valeurs par défaut."
8363
8364 msgctxt "#20328"
8365 msgid "Browse for destination"
8366 msgstr "Parcourir"
8367
8368 msgctxt "#20329"
8369 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8370 msgstr "Chaque film dans un dossier séparé, libellé avec son titre"
8371
8372 msgctxt "#20330"
8373 msgid "Use folder names for lookups"
8374 msgstr "Consultation avec les noms des dossiers"
8375
8376 msgctxt "#20331"
8377 msgid "File"
8378 msgstr "Fichier"
8379
8380 msgctxt "#20332"
8381 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8382 msgstr "Utiliser le nom des dossiers ou fichiers pour la consultation ?"
8383
8384 msgctxt "#20333"
8385 msgid "Set content"
8386 msgstr "Catégorie"
8387
8388 msgctxt "#20334"
8389 msgid "Folder"
8390 msgstr "Dossier"
8391
8392 msgctxt "#20335"
8393 msgid "Look for content recursively?"
8394 msgstr "Rechercher le contenu de façon récursive ?"
8395
8396 msgctxt "#20336"
8397 msgid "Unlock sources"
8398 msgstr "Déverrouiller les sources"
8399
8400 msgctxt "#20337"
8401 msgid "Actor"
8402 msgstr "Acteur"
8403
8404 msgctxt "#20338"
8405 msgid "Movie"
8406 msgstr "Film"
8407
8408 msgctxt "#20339"
8409 msgid "Director"
8410 msgstr "Réalisateur"
8411
8412 msgctxt "#20340"
8413 msgid "Do you want to remove all items within"
8414 msgstr "Voulez-vous enlever tous les articles de"
8415
8416 msgctxt "#20341"
8417 msgid "this path from the XBMC library?"
8418 msgstr "ce chemin de la médiathèque ?"
8419
8420 msgctxt "#20342"
8421 msgid "Movies"
8422 msgstr "Films"
8423
8424 msgctxt "#20343"
8425 msgid "TV shows"
8426 msgstr "Séries TV"
8427
8428 msgctxt "#20344"
8429 msgid "This directory contains"
8430 msgstr "Catégorie du répertoire"
8431
8432 msgctxt "#20345"
8433 msgid "Run automated scan"
8434 msgstr "Exécuter le balayage automatiquement"
8435
8436 msgctxt "#20346"
8437 msgid "Scan recursively"
8438 msgstr "Balayer les sous-dossiers"
8439
8440 msgctxt "#20347"
8441 msgid "as"
8442 msgstr "est"
8443
8444 msgctxt "#20348"
8445 msgid "Directors"
8446 msgstr "Réalisateurs"
8447
8448 msgctxt "#20349"
8449 msgid "No video files found in this path!"
8450 msgstr "Le fichier vidéo introuvable dans ce chemin !"
8451
8452 msgctxt "#20350"
8453 msgid "votes"
8454 msgstr "votes"
8455
8456 msgctxt "#20351"
8457 msgid "TV show information"
8458 msgstr "Informations de la Série TV"
8459
8460 msgctxt "#20352"
8461 msgid "Episode information"
8462 msgstr "Informations de l'épisode"
8463
8464 msgctxt "#20353"
8465 msgid "Loading TV show details"
8466 msgstr "Chargement des détails de la série TV"
8467
8468 msgctxt "#20354"
8469 msgid "Fetching episode guide"
8470 msgstr "Recherche du guide de l'épisode"
8471
8472 msgctxt "#20355"
8473 msgid "Loading info for episodes in directory"
8474 msgstr "Chargement des informations pour les épisodes dans le répertoire"
8475
8476 msgctxt "#20356"
8477 msgid "Select TV show:"
8478 msgstr "Choisir la série TV :"
8479
8480 msgctxt "#20357"
8481 msgid "Enter the TV show name"
8482 msgstr "Indiquer le nom de la Série TV"
8483
8484 msgctxt "#20358"
8485 msgid "Season %i"
8486 msgstr "Saison %i"
8487
8488 msgctxt "#20359"
8489 msgid "Episode"
8490 msgstr "Épisode"
8491
8492 msgctxt "#20360"
8493 msgid "Episodes"
8494 msgstr "Épisodes"
8495
8496 msgctxt "#20361"
8497 msgid "Loading episode details"
8498 msgstr "Chargement des détails des épisodes"
8499
8500 msgctxt "#20362"
8501 msgid "Remove episode from library"
8502 msgstr "Retirer l'épisode..."
8503
8504 msgctxt "#20363"
8505 msgid "Remove TV show from library"
8506 msgstr "Retirer la série TV..."
8507
8508 msgctxt "#20364"
8509 msgid "TV show"
8510 msgstr "Série TV"
8511
8512 msgctxt "#20365"
8513 msgid "Episode plot"
8514 msgstr "Résumé de l'épisode"
8515
8516 msgctxt "#20366"
8517 msgid "* All seasons"
8518 msgstr "* Toutes les saisons"
8519
8520 msgctxt "#20367"
8521 msgid "Hide watched"
8522 msgstr "Masquer ce qui a été vu"
8523
8524 msgctxt "#20368"
8525 msgid "Prod code"
8526 msgstr "Code Prod."
8527
8528 msgctxt "#20369"
8529 msgid "Show plot for unwatched items"
8530 msgstr "Afficher le résumé pour les médias non visionnés"
8531
8532 msgctxt "#20370"
8533 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8534 msgstr "* Caché pour éviter les spoilers *"
8535
8536 msgctxt "#20371"
8537 msgid "Set season thumb"
8538 msgstr "Définir l'image de la saison"
8539
8540 msgctxt "#20372"
8541 msgid "Season image"
8542 msgstr "Image de la saison"
8543
8544 msgctxt "#20373"
8545 msgid "Season"
8546 msgstr "Saison"
8547
8548 msgctxt "#20374"
8549 msgid "Downloading movie information"
8550 msgstr "Téléchargement des informations vidéo"
8551
8552 msgctxt "#20375"
8553 msgid "Unassign content"
8554 msgstr "Catégorie non assignée"
8555
8556 msgctxt "#20376"
8557 msgid "Original title"
8558 msgstr "Titre original"
8559
8560 msgctxt "#20377"
8561 msgid "Refresh TV show information"
8562 msgstr "Rafraîchir les infos séries TV"
8563
8564 msgctxt "#20378"
8565 msgid "Refresh info for all episodes?"
8566 msgstr "Rafraichir les informations de tous les épisodes ?"
8567
8568 msgctxt "#20379"
8569 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8570 msgstr "Le dossier sélectionné contient une seule Série TV"
8571
8572 msgctxt "#20380"
8573 msgid "Exclude selected folder from scans"
8574 msgstr "Exclure le dossier sélectionné du balayage"
8575
8576 msgctxt "#20381"
8577 msgid "Specials"
8578 msgstr "Spéciales"
8579
8580 msgctxt "#20383"
8581 msgid "Selected folder contains a single video"
8582 msgstr "Le dossier sélectionné contient une seule vidéo"
8583
8584 msgctxt "#20384"
8585 msgid "Link to TV show"
8586 msgstr "Lien vers une série TV"
8587
8588 msgctxt "#20385"
8589 msgid "Remove link to TV show"
8590 msgstr "Supprimer le lien vers la série TV"
8591
8592 msgctxt "#20386"
8593 msgid "Recently added movies"
8594 msgstr "Films ajoutés récemment"
8595
8596 msgctxt "#20387"
8597 msgid "Recently added episodes"
8598 msgstr "Épisodes TV ajoutés récemment"
8599
8600 msgctxt "#20388"
8601 msgid "Studios"
8602 msgstr "Studios"
8603
8604 msgctxt "#20389"
8605 msgid "Music videos"
8606 msgstr "Clips musicaux"
8607
8608 msgctxt "#20390"
8609 msgid "Recently added music videos"
8610 msgstr "Clips musicaux récemment ajoutés"
8611
8612 msgctxt "#20391"
8613 msgid "Music video"
8614 msgstr "Clip musical"
8615
8616 msgctxt "#20392"
8617 msgid "Remove music video from library"
8618 msgstr "Retirer le clip musical de la médiathèque"
8619
8620 msgctxt "#20393"
8621 msgid "Music video information"
8622 msgstr "Informations du clip"
8623
8624 msgctxt "#20394"
8625 msgid "Loading music video information"
8626 msgstr "Chargement des informations du clip"
8627
8628 msgctxt "#20395"
8629 msgid "Mixed"
8630 msgstr "Mixé"
8631
8632 msgctxt "#20396"
8633 msgid "Go to albums by artist"
8634 msgstr "Albums par artiste"
8635
8636 msgctxt "#20397"
8637 msgid "Go to album"
8638 msgstr "Album"
8639
8640 msgctxt "#20398"
8641 msgid "Play song"
8642 msgstr "Jouer la chanson"
8643
8644 msgctxt "#20399"
8645 msgid "Go to music videos from album"
8646 msgstr "Clips musicaux de l'album"
8647
8648 msgctxt "#20400"
8649 msgid "Go to music videos by artist"
8650 msgstr "Clips musicaux par artiste"
8651
8652 msgctxt "#20401"
8653 msgid "Play music video"
8654 msgstr "Jouer le clip"
8655
8656 msgctxt "#20402"
8657 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8658 msgstr "Télécharger les vignettes d'acteurs lors de l'ajout à la médiathèque"
8659
8660 msgctxt "#20403"
8661 msgid "Set actor thumb"
8662 msgstr "Définir la vignette Acteur"
8663
8664 msgctxt "#20404"
8665 msgid "Remove bookmark"
8666 msgstr "Retirer le signet"
8667
8668 msgctxt "#20405"
8669 msgid "Remove episode bookmark"
8670 msgstr "Supprimer le signet d'épisode"
8671
8672 msgctxt "#20406"
8673 msgid "Set episode bookmark"
8674 msgstr "Créer un signet d'épisode"
8675
8676 msgctxt "#20407"
8677 msgid "Scraper settings"
8678 msgstr "Paramètres du scraper"
8679
8680 msgctxt "#20408"
8681 msgid "Downloading music video information"
8682 msgstr "Téléchargement des informations de Clip Vidéo"
8683
8684 msgctxt "#20409"
8685 msgid "Downloading TV show information"
8686 msgstr "Téléchargement des informations de Série TV"
8687
8688 msgctxt "#20410"
8689 msgid "Trailer"
8690 msgstr "Bande-annonce"
8691
8692 msgctxt "#20411"
8693 msgid "Flatten"
8694 msgstr "Assembler"
8695
8696 msgctxt "#20412"
8697 msgid "Flatten TV show seasons"
8698 msgstr "Mettre à plat les saisons pour les séries"
8699
8700 msgctxt "#20413"
8701 msgid "Get fanart"
8702 msgstr "Fanart"
8703
8704 msgctxt "#20414"
8705 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8706 msgstr "Afficher les fanarts dans les bibliothèques vidéo et musicale"
8707
8708 msgctxt "#20415"
8709 msgid "Scanning for new content"
8710 msgstr "Recherche de nouveaux contenus"
8711
8712 msgctxt "#20416"
8713 msgid "First aired"
8714 msgstr "Diffusion"
8715
8716 msgctxt "#20417"
8717 msgid "Writer"
8718 msgstr "Scénariste"
8719
8720 msgctxt "#20418"
8721 msgid "Writers"
8722 msgstr "Scénaristes"
8723
8724 msgctxt "#20419"
8725 msgid "Replace file names with library titles"
8726 msgstr "Montrer les métadonnées en vue fichiers"
8727
8728 msgctxt "#20420"
8729 msgid "Never"
8730 msgstr "Jamais"
8731
8732 msgctxt "#20421"
8733 msgid "If only one season"
8734 msgstr "Si 1 saison seulement"
8735
8736 msgctxt "#20422"
8737 msgid "Always"
8738 msgstr "Toujours"
8739
8740 msgctxt "#20423"
8741 msgid "Has trailer"
8742 msgstr "Propose une bande-annonce"
8743
8744 msgctxt "#20424"
8745 msgid "False"
8746 msgstr "Faux"
8747
8748 msgctxt "#20425"
8749 msgid "Fanart slideshow"
8750 msgstr "Diaporama Fanart"
8751
8752 msgctxt "#20426"
8753 msgid "Export to a single file or separate"
8754 msgstr "Exporter vers un seul fichier ou"
8755
8756 msgctxt "#20427"
8757 msgid "files per entry?"
8758 msgstr "les fichiers par entrée ?"
8759
8760 msgctxt "#20428"
8761 msgid "Single file"
8762 msgstr "Un fichier"
8763
8764 msgctxt "#20429"
8765 msgid "Separate"
8766 msgstr "Séparé"
8767
8768 msgctxt "#20430"
8769 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8770 msgstr "Exporter les vignettes et les fanarts ?"
8771
8772 msgctxt "#20431"
8773 msgid "Overwrite old files?"
8774 msgstr "Écraser les anciens fichiers ?"
8775
8776 msgctxt "#20432"
8777 msgid "Exclude path from library updates"
8778 msgstr "Exclure ce chemin de la MAJ de la médiathèque"
8779
8780 msgctxt "#20433"
8781 msgid "Extract thumbnails and video information"
8782 msgstr "Extraire les vignettes et les informations vidéo"
8783
8784 msgctxt "#20434"
8785 msgid "Sets"
8786 msgstr "Sagas"
8787
8788 msgctxt "#20435"
8789 msgid "Combine split video items"
8790 msgstr "Combiner les éléments vidéos séparés"
8791
8792 msgctxt "#20436"
8793 msgid "Export actor thumbs?"
8794 msgstr "Exporter les vignettes acteur"
8795
8796 msgctxt "#20437"
8797 msgid "Choose fanart"
8798 msgstr "Choisir un fanart"
8799
8800 msgctxt "#20438"
8801 msgid "Local fanart"
8802 msgstr "En local"
8803
8804 msgctxt "#20439"
8805 msgid "No fanart"
8806 msgstr "Aucun"
8807
8808 msgctxt "#20440"
8809 msgid "Current fanart"
8810 msgstr "Actuel"
8811
8812 msgctxt "#20441"
8813 msgid "Remote fanart"
8814 msgstr "En ligne"
8815
8816 msgctxt "#20442"
8817 msgid "Change content"
8818 msgstr "Changer de catégorie"
8819
8820 msgctxt "#20443"
8821 msgid "Do you want to refresh info for all"
8822 msgstr "Voulez-vous rafraîchir les infos pour"
8823
8824 msgctxt "#20444"
8825 msgid "items within this path?"
8826 msgstr "tous les articles de ce chemin ?"
8827
8828 msgctxt "#20445"
8829 msgid "Fanart"
8830 msgstr "Fanart"
8831
8832 msgctxt "#20446"
8833 msgid "Locally stored information found."
8834 msgstr "Informations trouvées en local."
8835
8836 msgctxt "#20447"
8837 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8838 msgstr "Ignorer et rafraîchir en ligne ?"
8839
8840 msgctxt "#20448"
8841 msgid "Could not download information"
8842 msgstr "Impossible de télécharger les informations"
8843
8844 msgctxt "#20449"
8845 msgid "Unable to connect to remote server"
8846 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
8847
8848 msgctxt "#20450"
8849 msgid "Would you like to continue scanning?"
8850 msgstr "Voulez-vous continuer le balayage ?"
8851
8852 msgctxt "#20451"
8853 msgid "Countries"
8854 msgstr "Pays"
8855
8856 msgctxt "#20452"
8857 msgid "episode"
8858 msgstr "épisode"
8859
8860 msgctxt "#20453"
8861 msgid "episodes"
8862 msgstr "épisodes"
8863
8864 msgctxt "#20454"
8865 msgid "Listener"
8866 msgstr "Auditeur"
8867
8868 msgctxt "#20455"
8869 msgid "Listeners"
8870 msgstr "Auditeurs"
8871
8872 msgctxt "#20456"
8873 msgid "Flatten library hierarchy"
8874 msgstr "Aplatir la hiérarchie de la bibliothèque"
8875
8876 msgctxt "#20457"
8877 msgid "Movie set"
8878 msgstr "Saga"
8879
8880 msgctxt "#20458"
8881 msgid "Group movies in sets"
8882 msgstr "Grouper les films en saga"
8883
8884 msgctxt "#20459"
8885 msgid "Tags"
8886 msgstr "Étiquettes"
8887
8888 msgctxt "#20460"
8889 msgid "Add %s"
8890 msgstr "Ajouter %s"
8891
8892 msgctxt "#20461"
8893 msgid "Remove %s"
8894 msgstr "Supprimer %s"
8895
8896 msgctxt "#20462"
8897 msgid "New tag..."
8898 msgstr "Nouvelle étiquette..."
8899
8900 msgctxt "#20463"
8901 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8902 msgstr "Une étiquette avec le nom '%s' existe déjà."
8903
8904 msgctxt "#20464"
8905 msgid "Select %s"
8906 msgstr "Sélectionner %s"
8907
8908 msgctxt "#20465"
8909 msgid "Manage movie set"
8910 msgstr "Gérer la saga"
8911
8912 msgctxt "#20466"
8913 msgid "Select movie set"
8914 msgstr "Sélectionner la saga"
8915
8916 msgctxt "#20467"
8917 msgid "No set (Remove from %s)"
8918 msgstr "Pas de saga (Retirer de %s)"
8919
8920 msgctxt "#20468"
8921 msgid "Add movie to a new set"
8922 msgstr "Ajouter le film à une nouvelle saga"
8923
8924 msgctxt "#20469"
8925 msgid "Keep current set (%s)"
8926 msgstr "Conserver la saga actuelle (%s)"
8927
8928 msgctxt "#21330"
8929 msgid "Show hidden files and directories"
8930 msgstr "Afficher les dossiers et les fichiers cachés"
8931
8932 msgctxt "#21331"
8933 msgid "TuxBox client"
8934 msgstr "Client TuxBox"
8935
8936 msgctxt "#21332"
8937 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8938 msgstr "AVERTISSEMENT : le dispositif TuxBox est en mode d'enregistrement !"
8939
8940 msgctxt "#21333"
8941 msgid "The stream will be stopped!"
8942 msgstr "Le flux sera arrêté !"
8943
8944 msgctxt "#21334"
8945 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8946 msgstr "Le basculement vers le canal : %s a échoué !"
8947
8948 msgctxt "#21335"
8949 msgid "Are you sure to start the stream?"
8950 msgstr "Êtes-vous sûr de lire le flux ?"
8951
8952 msgctxt "#21336"
8953 msgid "Connecting to: %s"
8954 msgstr "Connexion à : %s"
8955
8956 msgctxt "#21337"
8957 msgid "TuxBox device"
8958 msgstr "Dispositif TuxBox"
8959
8960 msgctxt "#21359"
8961 msgid "Add media share..."
8962 msgstr "Ajouter un partage média..."
8963
8964 msgctxt "#21360"
8965 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8966 msgstr "Partager les médiathèques vidéos et musique via l'UPnP"
8967
8968 msgctxt "#21361"
8969 msgid "Look for remote UPnP players"
8970 msgstr "Chercher des lecteurs UPnP distants"
8971
8972 msgctxt "#21362"
8973 msgid "Bookmark created"
8974 msgstr "Signet créé"
8975
8976 msgctxt "#21363"
8977 msgid "Episode Bookmark created"
8978 msgstr "Signet d'épisode créé"
8979
8980 msgctxt "#21364"
8981 msgid "Edit media share"
8982 msgstr "Éditer le partage média"
8983
8984 msgctxt "#21365"
8985 msgid "Remove media share"
8986 msgstr "Effacer le partage média"
8987
8988 msgctxt "#21366"
8989 msgid "Custom subtitle folder"
8990 msgstr "Dossier personnalisé des sous-titres"
8991
8992 msgctxt "#21367"
8993 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8994 msgstr "Film & dossier alternatif de sous-titres"
8995
8996 msgctxt "#21368"
8997 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8998 msgstr "Outrepasser les polices de sous-titres ASS/SSA"
8999
9000 msgctxt "#21369"
9001 msgid "Enable mouse and touch screen support"
9002 msgstr "Activer le support de la souris et de l'écran tactile"
9003
9004 msgctxt "#21370"
9005 msgid "Play navigation sounds during media playback"
9006 msgstr "Sons de navigation lors de la lecture des médias"
9007
9008 msgctxt "#21371"
9009 msgid "Thumbnail"
9010 msgstr "Vignette"
9011
9012 msgctxt "#21372"
9013 msgid "Forced DVD player region"
9014 msgstr "Forcer la région du lecteur DVD"
9015
9016 msgctxt "#21373"
9017 msgid "Video output"
9018 msgstr "Sortie vidéo"
9019
9020 msgctxt "#21374"
9021 msgid "Video aspect"
9022 msgstr "Aspect vidéo"
9023
9024 msgctxt "#21375"
9025 msgid "Normal"
9026 msgstr "Normal"
9027
9028 msgctxt "#21376"
9029 msgid "Letterbox"
9030 msgstr "Boite aux lettres"
9031
9032 msgctxt "#21377"
9033 msgid "Widescreen"
9034 msgstr "Panoramique"
9035
9036 msgctxt "#21378"
9037 msgid "Enable 480p"
9038 msgstr "Activer 480p"
9039
9040 msgctxt "#21379"
9041 msgid "Enable 720p"
9042 msgstr "Activer 720p"
9043
9044 msgctxt "#21380"
9045 msgid "Enable 1080i"
9046 msgstr "Activer 1080i"
9047
9048 msgctxt "#21381"
9049 msgid "Enter name of new playlist"
9050 msgstr "Indiquer le nom de la nouvelle playliste"
9051
9052 msgctxt "#21382"
9053 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
9054 msgstr "Afficher le bouton \"Ajouter une source\" dans les listes"
9055
9056 msgctxt "#21383"
9057 msgid "Enable scrollbars"
9058 msgstr "Activer les barres de défilement"
9059
9060 msgctxt "#21384"
9061 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
9062 msgstr "Activer le filtre Masquer vue(s) en mode médiathèque"
9063
9064 msgctxt "#21385"
9065 msgid "Open"
9066 msgstr "Ouvrir"
9067
9068 msgctxt "#21386"
9069 msgid "Acoustic management level"
9070 msgstr "Gestion du niveau acoustique"
9071
9072 msgctxt "#21387"
9073 msgid "Fast"
9074 msgstr "Rapide"
9075
9076 msgctxt "#21388"
9077 msgid "Quiet"
9078 msgstr "Silencieux"
9079
9080 msgctxt "#21389"
9081 msgid "Enable custom background"
9082 msgstr "Activer l'arrière-plan personnalisé"
9083
9084 msgctxt "#21390"
9085 msgid "Power management level"
9086 msgstr "Gestion du niveau de puissance"
9087
9088 msgctxt "#21391"
9089 msgid "High power"
9090 msgstr "Puissance élevée"
9091
9092 msgctxt "#21392"
9093 msgid "Low power"
9094 msgstr "Faible puissance"
9095
9096 msgctxt "#21393"
9097 msgid "High standby"
9098 msgstr "Réserve élevée"
9099
9100 msgctxt "#21394"
9101 msgid "Low standby"
9102 msgstr "Faible réserve"
9103
9104 msgctxt "#21395"
9105 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9106 msgstr "Impossible de mettre en cache des fichiers supérieurs à 4 GB"
9107
9108 msgctxt "#21396"
9109 msgid "Chapter"
9110 msgstr "Chapitre"
9111
9112 msgctxt "#21397"
9113 msgid "High quality pixel shader v2"
9114 msgstr "Pixel shader haute qualité V2"
9115
9116 msgctxt "#21398"
9117 msgid "Enable playlist at startup"
9118 msgstr "Activer une playliste au démarrage"
9119
9120 msgctxt "#21399"
9121 msgid "Use tween animations"
9122 msgstr "Utiliser des animations dans l'intervalle"
9123
9124 msgctxt "#21400"
9125 msgid "contains"
9126 msgstr "contient"
9127
9128 msgctxt "#21401"
9129 msgid "does not contain"
9130 msgstr "ne contient pas"
9131
9132 msgctxt "#21402"
9133 msgid "is"
9134 msgstr "est"
9135
9136 msgctxt "#21403"
9137 msgid "is not"
9138 msgstr "n'est pas"
9139
9140 msgctxt "#21404"
9141 msgid "starts with"
9142 msgstr "commence par"
9143
9144 msgctxt "#21405"
9145 msgid "ends with"
9146 msgstr "termine par"
9147
9148 msgctxt "#21406"
9149 msgid "greater than"
9150 msgstr "supérieur à"
9151
9152 msgctxt "#21407"
9153 msgid "less than"
9154 msgstr "inférieur à"
9155
9156 msgctxt "#21408"
9157 msgid "after"
9158 msgstr "après"
9159
9160 msgctxt "#21409"
9161 msgid "before"
9162 msgstr "avant"
9163
9164 msgctxt "#21410"
9165 msgid "in the last"
9166 msgstr "dans le dernier"
9167
9168 msgctxt "#21411"
9169 msgid "not in the last"
9170 msgstr "pas dans le dernier"
9171
9172 msgctxt "#21412"
9173 msgid "Scrapers"
9174 msgstr "Scrapers"
9175
9176 msgctxt "#21413"
9177 msgid "Default movie scraper"
9178 msgstr "Scraper de film par défaut"
9179
9180 msgctxt "#21414"
9181 msgid "Default tvshow scraper"
9182 msgstr "Scraper de série TV par défaut"
9183
9184 msgctxt "#21415"
9185 msgid "Default music video scraper"
9186 msgstr "Scraper de clip musical par défaut"
9187
9188 msgctxt "#21417"
9189 msgid "Settings"
9190 msgstr "Paramètres"
9191
9192 msgctxt "#21418"
9193 msgid "Multilingual"
9194 msgstr "Multilingue"
9195
9196 msgctxt "#21419"
9197 msgid "No scrapers present"
9198 msgstr "Aucun scraper présent"
9199
9200 msgctxt "#21420"
9201 msgid "Value to match"
9202 msgstr "Valeur"
9203
9204 msgctxt "#21421"
9205 msgid "Smart playlist rule"
9206 msgstr "Règle de playliste fûtée"
9207
9208 msgctxt "#21422"
9209 msgid "Match items where"
9210 msgstr "Retenir les objets dont"
9211
9212 msgctxt "#21423"
9213 msgid "New rule..."
9214 msgstr "Nouvelle règle..."
9215
9216 msgctxt "#21424"
9217 msgid "Items must match"
9218 msgstr "Répondre aux règles suivantes"
9219
9220 msgctxt "#21425"
9221 msgid "all of the rules"
9222 msgstr "toutes"
9223
9224 msgctxt "#21426"
9225 msgid "one or more of the rules"
9226 msgstr "n'importe laquelle"
9227
9228 msgctxt "#21427"
9229 msgid "Limit to"
9230 msgstr "Limité à"
9231
9232 msgctxt "#21428"
9233 msgid "No limit"
9234 msgstr "Sans Limite"
9235
9236 msgctxt "#21429"
9237 msgid "Order by"
9238 msgstr "Trier par"
9239
9240 msgctxt "#21430"
9241 msgid "ascending"
9242 msgstr "croissant"
9243
9244 msgctxt "#21431"
9245 msgid "descending"
9246 msgstr "décroissant"
9247
9248 msgctxt "#21432"
9249 msgid "Edit smart playlist"
9250 msgstr "Éditer la playliste fûtée"
9251
9252 msgctxt "#21433"
9253 msgid "Name of the playlist"
9254 msgstr "Nom de la playliste"
9255
9256 msgctxt "#21434"
9257 msgid "Find items where"
9258 msgstr "Trouver les objets qui"
9259
9260 msgctxt "#21435"
9261 msgid "Edit"
9262 msgstr "Éditer"
9263
9264 msgctxt "#21436"
9265 msgid "%i items"
9266 msgstr "%i objets"
9267
9268 msgctxt "#21437"
9269 msgid "New smart playlist..."
9270 msgstr "Nouvelle playliste fûtée..."
9271
9272 msgctxt "#21438"
9273 msgid "%c Drive"
9274 msgstr "Disque %c"
9275
9276 msgctxt "#21439"
9277 msgid "Edit party mode rules"
9278 msgstr "Règles des mixs de soirée"
9279
9280 msgctxt "#21440"
9281 msgid "Home folder"
9282 msgstr "Dossier racine"
9283
9284 msgctxt "#21441"
9285 msgid "Watched count"
9286 msgstr "Compteur des vus"
9287
9288 msgctxt "#21442"
9289 msgid "Episode title"
9290 msgstr "Titre de l'épisode"
9291
9292 msgctxt "#21443"
9293 msgid "Video resolution"
9294 msgstr "Résolution de la vidéo"
9295
9296 msgctxt "#21444"
9297 msgid "Audio channels"
9298 msgstr "Canaux audio"
9299
9300 msgctxt "#21445"
9301 msgid "Video codec"
9302 msgstr "Codec vidéo"
9303
9304 msgctxt "#21446"
9305 msgid "Audio codec"
9306 msgstr "Codec audio"
9307
9308 msgctxt "#21447"
9309 msgid "Audio language"
9310 msgstr "Langue audio"
9311
9312 msgctxt "#21448"
9313 msgid "Subtitle language"
9314 msgstr "Langue des sous-titres"
9315
9316 msgctxt "#21449"
9317 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9318 msgstr "Émulation du clavier par la télécommande"
9319
9320 msgctxt "#21450"
9321 msgid "Edit"
9322 msgstr "Éditer"
9323
9324 msgctxt "#21451"
9325 msgid "Internet connection required."
9326 msgstr "Connexion Internet requise."
9327
9328 msgctxt "#21452"
9329 msgid "Get More..."
9330 msgstr "Plus..."
9331
9332 msgctxt "#21453"
9333 msgid "Root filesystem"
9334 msgstr "Racine"
9335
9336 msgctxt "#21454"
9337 msgid "Cache full"
9338 msgstr "Cache plein"
9339
9340 msgctxt "#21455"
9341 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9342 msgstr "Contenu du cache insuffisant pour une lecture continue"
9343
9344 msgctxt "#21456"
9345 msgid "External storage"
9346 msgstr "Stockage externe"
9347
9348 msgctxt "#21457"
9349 msgid "Watched episode count"
9350 msgstr "Nombre d'épisodes vus"
9351
9352 msgctxt "#21458"
9353 msgid "Group by"
9354 msgstr "Grouper par"
9355
9356 msgctxt "#21459"
9357 msgid "mixed"
9358 msgstr "mélangé"
9359
9360 msgctxt "#21460"
9361 msgid "Subtitle position on screen"
9362 msgstr "Emplacement des sous-titres à l'écran"
9363
9364 msgctxt "#21461"
9365 msgid "Fixed"
9366 msgstr "Fixe"
9367
9368 msgctxt "#21462"
9369 msgid "Bottom of video"
9370 msgstr "Au pied de la vidéo"
9371
9372 msgctxt "#21463"
9373 msgid "Below video"
9374 msgstr "Sous la vidéo"
9375
9376 msgctxt "#21464"
9377 msgid "Top of video"
9378 msgstr "En haut de la vidéo"
9379
9380 msgctxt "#21465"
9381 msgid "Above video"
9382 msgstr "Au-dessus de la vidéo"
9383
9384 msgctxt "#21467"
9385 msgid "%.1f to %.1f"
9386 msgstr "%.1f à %.1f"
9387
9388 msgctxt "#21468"
9389 msgid "%d to %d"
9390 msgstr "%d à %d"
9391
9392 msgctxt "#21469"
9393 msgid "%s to %s"
9394 msgstr "%s à %s"
9395
9396 msgctxt "#21602"
9397 msgid "(External)"
9398 msgstr "(Externe)"
9399
9400 msgctxt "#21800"
9401 msgid "File name"
9402 msgstr "Nom du fichier"
9403
9404 msgctxt "#21801"
9405 msgid "File path"
9406 msgstr "Répertoire du fichier"
9407
9408 msgctxt "#21802"
9409 msgid "File size"
9410 msgstr "Taille du fichier"
9411
9412 msgctxt "#21803"
9413 msgid "File date/time"
9414 msgstr "Date/Heure du fichier"
9415
9416 msgctxt "#21804"
9417 msgid "Slide index"
9418 msgstr "Indice de la diapositive"
9419
9420 msgctxt "#21805"
9421 msgid "Resolution"
9422 msgstr "Résolution"
9423
9424 msgctxt "#21806"
9425 msgid "Comment"
9426 msgstr "Commentaire"
9427
9428 msgctxt "#21807"
9429 msgid "Colour/B&W"
9430 msgstr "Couleur/N&B"
9431
9432 msgctxt "#21808"
9433 msgid "JPEG process"
9434 msgstr "Traitement JPEG"
9435
9436 msgctxt "#21820"
9437 msgid "Date/Time"
9438 msgstr "Date/Heure"
9439
9440 msgctxt "#21821"
9441 msgid "Description"
9442 msgstr "Description"
9443
9444 msgctxt "#21822"
9445 msgid "Camera make"
9446 msgstr "Marque de l'appareil"
9447
9448 msgctxt "#21823"
9449 msgid "Camera model"
9450 msgstr "Modèle de l'appareil"
9451
9452 msgctxt "#21824"
9453 msgid "EXIF comment"
9454 msgstr "Données EXIF"
9455
9456 msgctxt "#21825"
9457 msgid "Firmware"
9458 msgstr "Firmware"
9459
9460 msgctxt "#21826"
9461 msgid "Aperture"
9462 msgstr "Ouverture"
9463
9464 msgctxt "#21827"
9465 msgid "Focal length"
9466 msgstr "Longueur de focale"
9467
9468 msgctxt "#21828"
9469 msgid "Focus distance"
9470 msgstr "Distance de la mise au point"
9471
9472 msgctxt "#21829"
9473 msgid "Exposure"
9474 msgstr "Programme d'exposition"
9475
9476 msgctxt "#21830"
9477 msgid "Exposure time"
9478 msgstr "Vitesse d'obturation"
9479
9480 msgctxt "#21831"
9481 msgid "Exposure bias"
9482 msgstr "Compensation de l'exposition"
9483
9484 msgctxt "#21832"
9485 msgid "Exposure mode"
9486 msgstr "Programme d'exposition"
9487
9488 msgctxt "#21833"
9489 msgid "Flash used"
9490 msgstr "Flash utilisé"
9491
9492 msgctxt "#21834"
9493 msgid "White-balance"
9494 msgstr "Balance des blancs"
9495
9496 msgctxt "#21835"
9497 msgid "Light source"
9498 msgstr "Source lumineuse"
9499
9500 msgctxt "#21836"
9501 msgid "Metering mode"
9502 msgstr "Mode de mesure"
9503
9504 msgctxt "#21837"
9505 msgid "ISO"
9506 msgstr "ISO"
9507
9508 msgctxt "#21838"
9509 msgid "Digital zoom"
9510 msgstr "Zoom numérique"
9511
9512 msgctxt "#21839"
9513 msgid "CCD width"
9514 msgstr "Largeur CCD"
9515
9516 msgctxt "#21840"
9517 msgid "GPS latitude"
9518 msgstr "Latitude GPS"
9519
9520 msgctxt "#21841"
9521 msgid "GPS longitude"
9522 msgstr "Longitude GPS"
9523
9524 msgctxt "#21842"
9525 msgid "GPS altitude"
9526 msgstr "Altitude GPS"
9527
9528 msgctxt "#21843"
9529 msgid "Orientation"
9530 msgstr "Orientation"
9531
9532 msgctxt "#21857"
9533 msgid "Sub-location"
9534 msgstr "Sous-localisation"
9535
9536 msgctxt "#21858"
9537 msgid "Image type"
9538 msgstr "Type d'image"
9539
9540 msgctxt "#21859"
9541 msgid "Time created"
9542 msgstr "Créé le"
9543
9544 msgctxt "#21860"
9545 msgid "Supplemental categories"
9546 msgstr "Catégories supplémentaires"
9547
9548 msgctxt "#21861"
9549 msgid "Keywords"
9550 msgstr "Mots-clés"
9551
9552 msgctxt "#21862"
9553 msgid "Caption"
9554 msgstr "Légende"
9555
9556 msgctxt "#21863"
9557 msgid "Author"
9558 msgstr "Auteur"
9559
9560 msgctxt "#21864"
9561 msgid "Headline"
9562 msgstr "Titre"
9563
9564 msgctxt "#21865"
9565 msgid "Special instructions"
9566 msgstr "Instructions spéciales"
9567
9568 msgctxt "#21866"
9569 msgid "Category"
9570 msgstr "Catégorie"
9571
9572 msgctxt "#21867"
9573 msgid "Byline"
9574 msgstr "Signature"
9575
9576 msgctxt "#21868"
9577 msgid "Byline title"
9578 msgstr "Titre de la signature"
9579
9580 msgctxt "#21869"
9581 msgid "Credit"
9582 msgstr "Crédit"
9583
9584 msgctxt "#21870"
9585 msgid "Source"
9586 msgstr "Source"
9587
9588 msgctxt "#21871"
9589 msgid "Copyright notice"
9590 msgstr "Droit d'auteur"
9591
9592 msgctxt "#21872"
9593 msgid "Object name"
9594 msgstr "Nom de l'objet"
9595
9596 msgctxt "#21873"
9597 msgid "City"
9598 msgstr "Ville"
9599
9600 msgctxt "#21874"
9601 msgid "State"
9602 msgstr "Département"
9603
9604 msgctxt "#21875"
9605 msgid "Country"
9606 msgstr "Pays"
9607
9608 msgctxt "#21876"
9609 msgid "Original Tx Reference"
9610 msgstr "Référence Tx originale"
9611
9612 msgctxt "#21877"
9613 msgid "Date created"
9614 msgstr "Date de création"
9615
9616 msgctxt "#21878"
9617 msgid "Urgency"
9618 msgstr "Priorité"
9619
9620 msgctxt "#21879"
9621 msgid "Country code"
9622 msgstr "Code du pays"
9623
9624 msgctxt "#21880"
9625 msgid "Reference service"
9626 msgstr "Service de référence"
9627
9628 msgctxt "#21881"
9629 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9630 msgstr "Permettre le contrôle de XBMC via UPnP"
9631
9632 msgctxt "#21882"
9633 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9634 msgstr "Tenter de sauter l'intro avant le menu du DVD"
9635
9636 msgctxt "#21883"
9637 msgid "Saved music"
9638 msgstr "Musique enregistrée"
9639
9640 msgctxt "#21884"
9641 msgid "Query info for all artists"
9642 msgstr "Informations de tous les artistes"
9643
9644 msgctxt "#21885"
9645 msgid "Downloading album information"
9646 msgstr "Téléchargement des informations de l'album"
9647
9648 msgctxt "#21886"
9649 msgid "Downloading artist information"
9650 msgstr "Téléchargement des informations de l'artiste"
9651
9652 msgctxt "#21887"
9653 msgid "Biography"
9654 msgstr "Biographie"
9655
9656 msgctxt "#21888"
9657 msgid "Discography"
9658 msgstr "Discographie"
9659
9660 msgctxt "#21889"
9661 msgid "Searching artist"
9662 msgstr "Recherche de l'artiste"
9663
9664 msgctxt "#21890"
9665 msgid "Select artist"
9666 msgstr "Sélectionner l'artiste"
9667
9668 msgctxt "#21891"
9669 msgid "Artist information"
9670 msgstr "Informations sur l'artiste"
9671
9672 msgctxt "#21892"
9673 msgid "Instruments"
9674 msgstr "Instruments"
9675
9676 msgctxt "#21893"
9677 msgid "Born"
9678 msgstr "Naissance"
9679
9680 msgctxt "#21894"
9681 msgid "Formed"
9682 msgstr "Créé"
9683
9684 msgctxt "#21895"
9685 msgid "Themes"
9686 msgstr "Thèmes"
9687
9688 msgctxt "#21896"
9689 msgid "Disbanded"
9690 msgstr "Dissous"
9691
9692 msgctxt "#21897"
9693 msgid "Died"
9694 msgstr "Décédé"
9695
9696 msgctxt "#21898"
9697 msgid "Years active"
9698 msgstr "Années actives"
9699
9700 msgctxt "#21899"
9701 msgid "Label"
9702 msgstr "Label(s)"
9703
9704 msgctxt "#21900"
9705 msgid "Born/Formed"
9706 msgstr "Naissance/Création"
9707
9708 msgctxt "#22000"
9709 msgid "Update library on startup"
9710 msgstr "Actualiser la médiathèque au démarrage"
9711
9712 msgctxt "#22001"
9713 msgid "Hide progress of library updates"
9714 msgstr "Masquer l'avancement lors de la mise à jour de la mediathèque"
9715
9716 msgctxt "#22002"
9717 msgid "DNS suffix"
9718 msgstr "Suffixe DNS"
9719
9720 msgctxt "#22003"
9721 msgid "%2.3fs"
9722 msgstr "%2.3fs"
9723
9724 msgctxt "#22004"
9725 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9726 msgstr "Retarder de : %2.3fs"
9727
9728 msgctxt "#22005"
9729 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9730 msgstr "Avancer de : %2.3fs"
9731
9732 msgctxt "#22006"
9733 msgid "Subtitle offset"
9734 msgstr "Décalage des sous-titres"
9735
9736 msgctxt "#22007"
9737 msgid "OpenGL vendor:"
9738 msgstr "Vendeur OpenGL :"
9739
9740 msgctxt "#22008"
9741 msgid "OpenGL renderer:"
9742 msgstr "Rendu OpenGL :"
9743
9744 msgctxt "#22009"
9745 msgid "OpenGL version:"
9746 msgstr "Version OpenGL :"
9747
9748 msgctxt "#22010"
9749 msgid "GPU temperature:"
9750 msgstr "Température du GPU :"
9751
9752 msgctxt "#22011"
9753 msgid "CPU temperature:"
9754 msgstr "Température du CPU :"
9755
9756 msgctxt "#22012"
9757 msgid "Total memory"
9758 msgstr "Mémoire totale "
9759
9760 msgctxt "#22013"
9761 msgid "Profile data"
9762 msgstr "Données du profil"
9763
9764 msgctxt "#22014"
9765 msgid "Use dim if paused during video playback"
9766 msgstr "Atténuation quand le lecteur vidéo est en pause"
9767
9768 msgctxt "#22015"
9769 msgid "All recordings"
9770 msgstr "Tous les enregistrements"
9771
9772 msgctxt "#22016"
9773 msgid "By title"
9774 msgstr "Par titre"
9775
9776 msgctxt "#22017"
9777 msgid "By group"
9778 msgstr "Par groupe"
9779
9780 msgctxt "#22018"
9781 msgid "Live channels"
9782 msgstr "Chaînes en direct"
9783
9784 msgctxt "#22019"
9785 msgid "Recordings by title"
9786 msgstr "Enregistrements par titre"
9787
9788 msgctxt "#22020"
9789 msgid "Guide"
9790 msgstr "Guide"
9791
9792 msgctxt "#22021"
9793 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9794 msgstr "Autoriser les erreurs d'aspect ratio (minimise les barres noires)"
9795
9796 msgctxt "#22022"
9797 msgid "Show video files in listings"
9798 msgstr "Afficher les fichiers vidéo dans les listes"
9799
9800 msgctxt "#22023"
9801 msgid "DirectX vendor:"
9802 msgstr "Tierce partie DirectX :"
9803
9804 msgctxt "#22024"
9805 msgid "Direct3D version:"
9806 msgstr "Version Direct3D :"
9807
9808 msgctxt "#22030"
9809 msgid "Font"
9810 msgstr "Police"
9811
9812 msgctxt "#22031"
9813 msgid "Size"
9814 msgstr "Taille"
9815
9816 msgctxt "#22032"
9817 msgid "Colours"
9818 msgstr "Couleurs"
9819
9820 msgctxt "#22033"
9821 msgid "Charset"
9822 msgstr "Table de caractères"
9823
9824 msgctxt "#22034"
9825 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9826 msgstr "Exporter les titres karaoké en HTML"
9827
9828 msgctxt "#22035"
9829 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9830 msgstr "Exporter les titres karaoké en CSV"
9831
9832 msgctxt "#22036"
9833 msgid "Import karaoke titles..."
9834 msgstr "Importer les titres karaoké..."
9835
9836 msgctxt "#22037"
9837 msgid "Show song selector automatically"
9838 msgstr "Affichage automatique du sélecteur de chanson"
9839
9840 msgctxt "#22038"
9841 msgid "Export karaoke titles..."
9842 msgstr "Exporter les titres karaoké..."
9843
9844 msgctxt "#22039"
9845 msgid "Enter song number"
9846 msgstr "Indiquer le numéro de la chanson"
9847
9848 msgctxt "#22040"
9849 msgid "white/green"
9850 msgstr "blanc/vert"
9851
9852 msgctxt "#22041"
9853 msgid "white/red"
9854 msgstr "blanc/rouge"
9855
9856 msgctxt "#22042"
9857 msgid "white/blue"
9858 msgstr "blanc/bleu"
9859
9860 msgctxt "#22043"
9861 msgid "black/white"
9862 msgstr "noir/blanc"
9863
9864 msgctxt "#22079"
9865 msgid "Default select action"
9866 msgstr "Action par défaut"
9867
9868 msgctxt "#22080"
9869 msgid "Choose"
9870 msgstr "Choisir"
9871
9872 msgctxt "#22081"
9873 msgid "Show Information"
9874 msgstr "Afficher les informations"
9875
9876 msgctxt "#22082"
9877 msgid "More..."
9878 msgstr "Plus..."
9879
9880 msgctxt "#22083"
9881 msgid "Play all"
9882 msgstr "Tout jouer"
9883
9884 msgctxt "#23049"
9885 msgid "Teletext not available"
9886 msgstr "Teletext non disponible"
9887
9888 msgctxt "#23050"
9889 msgid "Activate Teletext"
9890 msgstr "Activer le télétexte"
9891
9892 msgctxt "#23051"
9893 msgid "Part %i"
9894 msgstr "Partie %i"
9895
9896 msgctxt "#23052"
9897 msgid "Buffering %i bytes"
9898 msgstr "%i octets mis en cache"
9899
9900 msgctxt "#23053"
9901 msgid "Stopping"
9902 msgstr "Arrêt en cours"
9903
9904 msgctxt "#23054"
9905 msgid "Running"
9906 msgstr "Lecture en cours"
9907
9908 msgctxt "#23055"
9909 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9910 msgstr "Formater le Télétexte en 4:3"
9911
9912 msgctxt "#23100"
9913 msgid "External Player Active"
9914 msgstr "Lecteur externe actif"
9915
9916 msgctxt "#23101"
9917 msgid "Click OK to terminate the player"
9918 msgstr "Cliquez sur OK pour arrêter le lecteur"
9919
9920 msgctxt "#23104"
9921 msgid "Click OK when playback has ended"
9922 msgstr "Cliquez OK en fin de lecture"
9923
9924 msgctxt "#24000"
9925 msgid "Add-on"
9926 msgstr "Extension"
9927
9928 msgctxt "#24001"
9929 msgid "Add-ons"
9930 msgstr "Extensions"
9931
9932 msgctxt "#24002"
9933 msgid "Add-on options"
9934 msgstr "Options de l'extension"
9935
9936 msgctxt "#24003"
9937 msgid "Add-on Information"
9938 msgstr "Informations de l'extension"
9939
9940 msgctxt "#24005"
9941 msgid "Media sources"
9942 msgstr "Sources media"
9943
9944 msgctxt "#24007"
9945 msgid "Movie information"
9946 msgstr "Informations du film"
9947
9948 msgctxt "#24008"
9949 msgid "Screensaver"
9950 msgstr "Économiseur d'écran"
9951
9952 msgctxt "#24009"
9953 msgid "Script"
9954 msgstr "Script"
9955
9956 msgctxt "#24010"
9957 msgid "Visualisation"
9958 msgstr "Visualisation"
9959
9960 msgctxt "#24011"
9961 msgid "Add-on repository"
9962 msgstr "Dépots d'extensions"
9963
9964 msgctxt "#24012"
9965 msgid "Subtitles"
9966 msgstr "Sous-titres"
9967
9968 msgctxt "#24013"
9969 msgid "Lyrics"
9970 msgstr "Paroles"
9971
9972 msgctxt "#24014"
9973 msgid "TV information"
9974 msgstr "Informations de la TV"
9975
9976 msgctxt "#24015"
9977 msgid "Music video information"
9978 msgstr "Informations du clip"
9979
9980 msgctxt "#24016"
9981 msgid "Album information"
9982 msgstr "Informations de l'album"
9983
9984 msgctxt "#24017"
9985 msgid "Artist information"
9986 msgstr "Informations de l'artiste"
9987
9988 msgctxt "#24018"
9989 msgid "Services"
9990 msgstr "Services"
9991
9992 msgctxt "#24019"
9993 msgid "PVR clients"
9994 msgstr "Clients Enregistreur Vidéo"
9995
9996 msgctxt "#24020"
9997 msgid "Configure"
9998 msgstr "Configurer"
9999
10000 msgctxt "#24021"
10001 msgid "Disable"
10002 msgstr "Désactiver"
10003
10004 msgctxt "#24022"
10005 msgid "Enable"
10006 msgstr "Activer"
10007
10008 msgctxt "#24023"
10009 msgid "Disabled"
10010 msgstr "Désactivé"
10011
10012 msgctxt "#24024"
10013 msgid "Add-on disabled"
10014 msgstr "Extension désactivée"
10015
10016 msgctxt "#24027"
10017 msgid "Weather"
10018 msgstr "Météo"
10019
10020 msgctxt "#24028"
10021 msgid "Weather.com (standard)"
10022 msgstr "Weather.com (standard)"
10023
10024 msgctxt "#24029"
10025 msgid "Service for weather information"
10026 msgstr "Service d'informations météo"
10027
10028 msgctxt "#24030"
10029 msgid "This Add-on can not be configured"
10030 msgstr "Cette extension ne peut pas être configurée"
10031
10032 msgctxt "#24031"
10033 msgid "Error loading settings"
10034 msgstr "Erreur de chargement des paramètres"
10035
10036 msgctxt "#24032"
10037 msgid "All Add-ons"
10038 msgstr "Toutes les extensions"
10039
10040 msgctxt "#24033"
10041 msgid "Get Add-ons"
10042 msgstr "Télécharger des extensions"
10043
10044 msgctxt "#24034"
10045 msgid "Check for updates"
10046 msgstr "Vérifier les mises à jour"
10047
10048 msgctxt "#24035"
10049 msgid "Force refresh"
10050 msgstr "Rafraîchir"
10051
10052 msgctxt "#24036"
10053 msgid "Change log"
10054 msgstr "Journal des modifications"
10055
10056 msgctxt "#24037"
10057 msgid "Uninstall"
10058 msgstr "Désinstaller"
10059
10060 msgctxt "#24038"
10061 msgid "Install"
10062 msgstr "Installer"
10063
10064 msgctxt "#24039"
10065 msgid "Disabled Add-ons"
10066 msgstr "Extensions désactivées "
10067
10068 msgctxt "#24040"
10069 msgid "(Clear the current setting)"
10070 msgstr "(Efface le paramètre actuel)"
10071
10072 msgctxt "#24041"
10073 msgid "Install from zip file"
10074 msgstr "Installer depuis un fichier zip"
10075
10076 msgctxt "#24042"
10077 msgid "Downloading %i%%"
10078 msgstr "Téléchargement %i%%"
10079
10080 msgctxt "#24043"
10081 msgid "Available Updates"
10082 msgstr "Mises à jour disponibles"
10083
10084 msgctxt "#24044"
10085 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
10086 msgstr "Dépendances non satisfaites. Merci de contacter l'auteur de l'extension."
10087
10088 msgctxt "#24045"
10089 msgid "Add-on does not have the correct structure"
10090 msgstr "Structure de l'extension incorrecte"
10091
10092 msgctxt "#24046"
10093 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
10094 msgstr "%s est utilisé par l'(es) extension(s) suivante(s)"
10095
10096 msgctxt "#24047"
10097 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
10098 msgstr "Cette extension ne peut être désinstallée"
10099
10100 msgctxt "#24048"
10101 msgid "Rollback"
10102 msgstr "Annulation de la transaction"
10103
10104 msgctxt "#24049"
10105 msgid "Incompatible"
10106 msgstr "Incompatible"
10107
10108 msgctxt "#24050"
10109 msgid "Available Add-ons"
10110 msgstr "Extensions disponibles"
10111
10112 msgctxt "#24051"
10113 msgid "Version:"
10114 msgstr "Version :"
10115
10116 msgctxt "#24052"
10117 msgid "Disclaimer"
10118 msgstr "Avertissement"
10119
10120 msgctxt "#24053"
10121 msgid "License:"
10122 msgstr "Licence :"
10123
10124 msgctxt "#24054"
10125 msgid "Changelog"
10126 msgstr "Journal des modifications"
10127
10128 msgctxt "#24059"
10129 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10130 msgstr "Voulez-vous activer cette extension ?"
10131
10132 msgctxt "#24060"
10133 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10134 msgstr "Voulez-vous désactiver cette extension ?"
10135
10136 msgctxt "#24061"
10137 msgid "Add-on update available!"
10138 msgstr "Mise-à-jour de l'extension disponible !"
10139
10140 msgctxt "#24062"
10141 msgid "Enabled Add-ons"
10142 msgstr "Extensions activées"
10143
10144 msgctxt "#24063"
10145 msgid "Auto update"
10146 msgstr "Mise à jour automatique"
10147
10148 msgctxt "#24064"
10149 msgid "Add-on enabled"
10150 msgstr "Extension activée"
10151
10152 msgctxt "#24065"
10153 msgid "Add-on updated"
10154 msgstr "Extension à jour"
10155
10156 msgctxt "#24066"
10157 msgid "Cancel Add-on download?"
10158 msgstr "Annuler le téléchargement de l'extension ?"
10159
10160 msgctxt "#24067"
10161 msgid "Currently downloading Add-ons"
10162 msgstr "Téléchargements d'extension(s) en cours"
10163
10164 msgctxt "#24068"
10165 msgid "Update available"
10166 msgstr "Mise à jour disponible"
10167
10168 msgctxt "#24069"
10169 msgid "Update"
10170 msgstr "Mise à jour"
10171
10172 msgctxt "#24070"
10173 msgid "Add-on could not be loaded."
10174 msgstr "L'extension n'a pu être chargée."
10175
10176 msgctxt "#24071"
10177 msgid "An unknown error has occurred."
10178 msgstr "Erreur inconnue."
10179
10180 msgctxt "#24072"
10181 msgid "Settings required"
10182 msgstr "Paramètres obligatoires"
10183
10184 msgctxt "#24073"
10185 msgid "Could not connect"
10186 msgstr "Connexion impossible"
10187
10188 msgctxt "#24074"
10189 msgid "Needs to restart"
10190 msgstr "Redémarrage requis"
10191
10192 msgctxt "#24075"
10193 msgid "Disable"
10194 msgstr "Désactiver"
10195
10196 msgctxt "#24076"
10197 msgid "Add-on Required"
10198 msgstr "Extension requise"
10199
10200 msgctxt "#24080"
10201 msgid "Try to reconnect?"
10202 msgstr "Tenter la reconnexion ?"
10203
10204 msgctxt "#24089"
10205 msgid "Add-on restarts"
10206 msgstr "Redémarrage de l'extension"
10207
10208 msgctxt "#24090"
10209 msgid "Lock Add-on manager"
10210 msgstr "Verrouiller le gestionnaire d'extension"
10211
10212 msgctxt "#24091"
10213 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10214 msgstr "Cette extension ne peut être désactivée"
10215
10216 msgctxt "#24094"
10217 msgid "(current)"
10218 msgstr "(actuel)"
10219
10220 msgctxt "#24095"
10221 msgid "(blacklisted)"
10222 msgstr "(sur liste noire)"
10223
10224 msgctxt "#24096"
10225 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10226 msgstr "Le dépôt indique que cette extension est incompatible ou inutilisable."
10227
10228 msgctxt "#24097"
10229 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10230 msgstr "Voulez-vous la désactiver dans votre système ?"
10231
10232 msgctxt "#24098"
10233 msgid "Broken"
10234 msgstr "Inexploitable"
10235
10236 msgctxt "#24099"
10237 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10238 msgstr "Voulez-vous activer ce thème ?"
10239
10240 msgctxt "#24100"
10241 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10242 msgstr "Pour utiliser cette fonctionnalité, vous devez télécharger une extension :"
10243
10244 msgctxt "#24101"
10245 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10246 msgstr "Voulez-vous télécharger cette extension ?"
10247
10248 msgctxt "#24102"
10249 msgid "Unable to load skin"
10250 msgstr "Impossible d'activer le thème"
10251
10252 msgctxt "#24103"
10253 msgid "Skin is missing some files"
10254 msgstr "Le thème est incomplet"
10255
10256 msgctxt "#24104"
10257 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10258 msgstr "L'extension est incompatible à cause de dépendances non satisfaites."
10259
10260 msgctxt "#24105"
10261 msgid "Pause when searching for subtitles"
10262 msgstr "Pause lors de la recherche de sous-titres"
10263
10264 msgctxt "#24106"
10265 msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
10266 msgstr "Spécifier où les sous-titres téléchargés seront sauvés, au même endroit que la vidéo ou dans un dossier personnalisé."
10267
10268 msgctxt "#24107"
10269 msgid "Searching for subtitles ..."
10270 msgstr "Recherche de sous-titres..."
10271
10272 msgctxt "#24108"
10273 msgid "%d subtitles found"
10274 msgstr "%d sous-titres trouvés"
10275
10276 msgctxt "#24109"
10277 msgid "No subtitles found"
10278 msgstr "Aucuns sous-titres trouvés"
10279
10280 msgctxt "#24110"
10281 msgid "Downloading subtitles ..."
10282 msgstr "Téléchargement des sous-titres ..."
10283
10284 msgctxt "#24111"
10285 msgid "Languages to download subtitles for"
10286 msgstr "Langues pour les sous-titres à télécharger"
10287
10288 msgctxt "#24112"
10289 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10290 msgstr "définir les langues à utiliser lors de la recherche de sous-titres. Tous les services de sous-titres n'utilisent pas toutes les langues."
10291
10292 msgctxt "#24113"
10293 msgid "Failed to download subtitle"
10294 msgstr "Échec lors du téléchargement des sous-titres"
10295
10296 msgctxt "#24114"
10297 msgid "No subtitle services installed"
10298 msgstr "Aucun service de sous-titres installé"
10299
10300 msgctxt "#24115"
10301 msgid "Subtitle storage location"
10302 msgstr "Dossier de stockage des sous-titres"
10303
10304 msgctxt "#24116"
10305 msgid "Default TV Service"
10306 msgstr "Service TV par défaut"
10307
10308 msgctxt "#24117"
10309 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
10310 msgstr "Sélectionner le service qui sera utiliser par défaut pour cherche les sous-titres des séries TV."
10311
10312 msgctxt "#24118"
10313 msgid "Default Movie Service"
10314 msgstr "Service films par défaut"
10315
10316 msgctxt "#24119"
10317 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
10318 msgstr "Sélectionner le service qui sera utiliser par défaut pour cherche les sous-titres des films."
10319
10320 msgctxt "#24120"
10321 msgid "Manual search string"
10322 msgstr "Chaîne de recherche manuelle"
10323
10324 msgctxt "#24121"
10325 msgid "Enter search string"
10326 msgstr "Saisissez le nom de votre recherche"
10327
10328 msgctxt "#24122"
10329 msgid "Update all"
10330 msgstr "Tout mettre à jour"
10331
10332 msgctxt "#24123"
10333 msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
10334 msgstr "Mettre en pause la vidéo durant la recherche de sous-titre et reprendre une fois le sous-titre disponible."
10335
10336 msgctxt "#24124"
10337 msgid "Next to the video"
10338 msgstr "A côté de la vidéo"
10339
10340 msgctxt "#24125"
10341 msgid "Custom location"
10342 msgstr "Dossier personnalisé"
10343
10344 msgctxt "#25000"
10345 msgid "Notifications"
10346 msgstr "Notifications"
10347
10348 msgctxt "#25001"
10349 msgid "Hide foreign"
10350 msgstr "Masquer les langues étrangères"
10351
10352 msgctxt "#25002"
10353 msgid "Select from all titles ..."
10354 msgstr "Choisir parmi tous les titres..."
10355
10356 msgctxt "#25003"
10357 msgid "Show Blu-ray menus"
10358 msgstr "Afficher les menus du bluray"
10359
10360 msgctxt "#25004"
10361 msgid "Play main title: %d"
10362 msgstr "Lire le titre principal[nbsp]: %d"
10363
10364 msgctxt "#25005"
10365 msgid "Title: %d"
10366 msgstr "Titre[nbsp]: %d"
10367
10368 msgctxt "#25006"
10369 msgid "Select playback item"
10370 msgstr "Choisir l'élément à lire"
10371
10372 msgctxt "#25007"
10373 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10374 msgstr "Chapitres : %u - durée : %s"
10375
10376 msgctxt "#25008"
10377 msgid "Playback of Blu-ray failed"
10378 msgstr "La lecture du Blu-ray a échoué"
10379
10380 msgctxt "#25009"
10381 msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
10382 msgstr "Le menu de ce disque Blu-ray n'est pas supporté"
10383
10384 msgctxt "#29800"
10385 msgid "Library Mode"
10386 msgstr "Médiathèque"
10387
10388 msgctxt "#29801"
10389 msgid "QWERTY keyboard"
10390 msgstr "Clavier QWERTY"
10391
10392 msgctxt "#29802"
10393 msgid "Passthrough Audio in use"
10394 msgstr "Passthrough Audio en cours"
10395
10396 msgctxt "#33001"
10397 msgid "Trailer quality"
10398 msgstr "Qualité de la bande-annonce"
10399
10400 msgctxt "#33002"
10401 msgid "Stream"
10402 msgstr "Flux"
10403
10404 msgctxt "#33003"
10405 msgid "Download"
10406 msgstr "Télécharger"
10407
10408 msgctxt "#33004"
10409 msgid "Download & play"
10410 msgstr "Télécharger & jouer"
10411
10412 msgctxt "#33005"
10413 msgid "Download & save"
10414 msgstr "Télécharger & enregistrer"
10415
10416 msgctxt "#33006"
10417 msgid "Today"
10418 msgstr "Aujourd'hui"
10419
10420 msgctxt "#33007"
10421 msgid "Tomorrow"
10422 msgstr "Demain"
10423
10424 msgctxt "#33008"
10425 msgid "Saving"
10426 msgstr "Enregistrement en cours"
10427
10428 msgctxt "#33009"
10429 msgid "Copying"
10430 msgstr "Copie en cours"
10431
10432 msgctxt "#33010"
10433 msgid "Set download directory"
10434 msgstr "Définir le répertoire de téléchargement"
10435
10436 msgctxt "#33011"
10437 msgid "Search duration"
10438 msgstr "Durée de la recherche"
10439
10440 msgctxt "#33012"
10441 msgid "Short"
10442 msgstr "Court"
10443
10444 msgctxt "#33013"
10445 msgid "Long"
10446 msgstr "Long"
10447
10448 msgctxt "#33014"
10449 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10450 msgstr "Utiliser le lecteur DVD au lieu du lecteur habituel"
10451
10452 msgctxt "#33015"
10453 msgid "Ask for download before playing video"
10454 msgstr "Confirmer le téléchargement avant de jouer la vidéo"
10455
10456 msgctxt "#33016"
10457 msgid "Clips"
10458 msgstr "Clips"
10459
10460 msgctxt "#33017"
10461 msgid "Restart plug-in to enable"
10462 msgstr "Relancer l'extension pour activer"
10463
10464 msgctxt "#33018"
10465 msgid "Tonight"
10466 msgstr "Ce soir"
10467
10468 msgctxt "#33019"
10469 msgid "Tomorrow Night"
10470 msgstr "Demain soir"
10471
10472 msgctxt "#33020"
10473 msgid "Condition"
10474 msgstr "Condition"
10475
10476 msgctxt "#33021"
10477 msgid "Precipitation"
10478 msgstr "Précipitation"
10479
10480 msgctxt "#33022"
10481 msgid "Precip"
10482 msgstr "Précipitations"
10483
10484 msgctxt "#33023"
10485 msgid "Humid"
10486 msgstr "Humidité"
10487
10488 msgctxt "#33024"
10489 msgid "Feels"
10490 msgstr "Ressenti"
10491
10492 msgctxt "#33025"
10493 msgid "Observed"
10494 msgstr "Observé"
10495
10496 msgctxt "#33026"
10497 msgid "Departure from normal"
10498 msgstr "Départ de la normale"
10499
10500 msgctxt "#33027"
10501 msgid "Sunrise"
10502 msgstr "Aurore"
10503
10504 msgctxt "#33028"
10505 msgid "Sunset"
10506 msgstr "Crépuscule"
10507
10508 msgctxt "#33029"
10509 msgid "Details"
10510 msgstr "Détails"
10511
10512 msgctxt "#33030"
10513 msgid "Outlook"
10514 msgstr "Perspective"
10515
10516 msgctxt "#33031"
10517 msgid "Coverflow"
10518 msgstr "Coverflow"
10519
10520 msgctxt "#33032"
10521 msgid "Translate text"
10522 msgstr "Traduire le texte"
10523
10524 msgctxt "#33033"
10525 msgid "Map list %s category"
10526 msgstr "Liste carte %s catégorie"
10527
10528 msgctxt "#33034"
10529 msgid "36 Hour"
10530 msgstr "36 Heures"
10531
10532 msgctxt "#33035"
10533 msgid "Maps"
10534 msgstr "Cartes"
10535
10536 msgctxt "#33036"
10537 msgid "Hourly"
10538 msgstr "Chaque heure"
10539
10540 msgctxt "#33037"
10541 msgid "Weekend"
10542 msgstr "Week-end"
10543
10544 msgctxt "#33038"
10545 msgid "%s day"
10546 msgstr "Jour %s"
10547
10548 msgctxt "#33049"
10549 msgid "Alert"
10550 msgstr "Alerte"
10551
10552 msgctxt "#33050"
10553 msgid "Alerts"
10554 msgstr "Alertes"
10555
10556 msgctxt "#33051"
10557 msgid "Choose Your"
10558 msgstr "Choisissez votre"
10559
10560 msgctxt "#33052"
10561 msgid "Check"
10562 msgstr "Vérifier"
10563
10564 msgctxt "#33053"
10565 msgid "Configure the"
10566 msgstr "Configurer le"
10567
10568 msgctxt "#33054"
10569 msgid "Seasons"
10570 msgstr "Saisons"
10571
10572 msgctxt "#33055"
10573 msgid "Use your"
10574 msgstr "Utilisez votre"
10575
10576 msgctxt "#33056"
10577 msgid "Watch your"
10578 msgstr "Surveillez votre"
10579
10580 msgctxt "#33057"
10581 msgid "Listen to"
10582 msgstr "Écouter"
10583
10584 msgctxt "#33058"
10585 msgid "View your"
10586 msgstr "Accédez à votre"
10587
10588 msgctxt "#33059"
10589 msgid "Configure the"
10590 msgstr "Configurer le"
10591
10592 msgctxt "#33060"
10593 msgid "Power"
10594 msgstr "Power"
10595
10596 msgctxt "#33061"
10597 msgid "Menu"
10598 msgstr "Menu"
10599
10600 msgctxt "#33062"
10601 msgid "Play the"
10602 msgstr "Jouer le"
10603
10604 msgctxt "#33063"
10605 msgid "Options"
10606 msgstr "Options"
10607
10608 msgctxt "#33065"
10609 msgid "Editor"
10610 msgstr "Éditeur"
10611
10612 msgctxt "#33066"
10613 msgid "About your"
10614 msgstr "À propos de votre"
10615
10616 msgctxt "#33067"
10617 msgid "Star rating"
10618 msgstr "Évaluation"
10619
10620 msgctxt "#33068"
10621 msgid "Background"
10622 msgstr "Arrière-plan"
10623
10624 msgctxt "#33069"
10625 msgid "Backgrounds"
10626 msgstr "Arrières-plans"
10627
10628 msgctxt "#33070"
10629 msgid "Custom background"
10630 msgstr "Arrière-plan personnalisé"
10631
10632 msgctxt "#33071"
10633 msgid "Custom backgrounds"
10634 msgstr "Arrières-plans personnalisés"
10635
10636 msgctxt "#33072"
10637 msgid "View Readme"
10638 msgstr "Voir le fichier lisez-moi"
10639
10640 msgctxt "#33073"
10641 msgid "View Changelog"
10642 msgstr "Voir le journal des modificcations"
10643
10644 msgctxt "#33074"
10645 msgid "This version of %s requires an"
10646 msgstr "La version de %s nécessite qu'XBMC soit"
10647
10648 msgctxt "#33075"
10649 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10650 msgstr "en version %s ou supérieure pour fonctionner."
10651
10652 msgctxt "#33076"
10653 msgid "Please update XBMC."
10654 msgstr "Merci de mettre XBMC à jour ."
10655
10656 msgctxt "#33077"
10657 msgid "No data found!"
10658 msgstr "Aucune donnée trouvée !"
10659
10660 msgctxt "#33078"
10661 msgid "Next page"
10662 msgstr "Page suivante"
10663
10664 msgctxt "#33079"
10665 msgid "Love"
10666 msgstr "J'aime"
10667
10668 msgctxt "#33080"
10669 msgid "Hate"
10670 msgstr "Je deteste"
10671
10672 msgctxt "#33081"
10673 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10674 msgstr "Ce fichier est empilé, sélectionnez le point à partir duquel vous souhaitez lire."
10675
10676 msgctxt "#33082"
10677 msgid "Path to script"
10678 msgstr "Chemin du script"
10679
10680 msgctxt "#33083"
10681 msgid "Enable custom script button"
10682 msgstr "Activer le bouton de script personnalisé"
10683
10684 msgctxt "#33084"
10685 msgid "Auto login"
10686 msgstr "Identification automatique"
10687
10688 msgctxt "#33100"
10689 msgid "Failed to start"
10690 msgstr "Échec du lancement"
10691
10692 msgctxt "#33101"
10693 msgid "Webserver"
10694 msgstr "Serveur Web"
10695
10696 msgctxt "#33102"
10697 msgid "Event Server"
10698 msgstr "Serveur d'évènements"
10699
10700 msgctxt "#33103"
10701 msgid "Remote communication server"
10702 msgstr "Communication à distance avec le serveur"
10703
10704 msgctxt "#33200"
10705 msgid "Detected New Connection"
10706 msgstr "Nouvelle connexion détectée"
10707
10708 msgctxt "#34000"
10709 msgid "Lame"
10710 msgstr "Lame"
10711
10712 msgctxt "#34001"
10713 msgid "Vorbis"
10714 msgstr "Vorbis"
10715
10716 msgctxt "#34002"
10717 msgid "Wav"
10718 msgstr "Wav"
10719
10720 msgctxt "#34003"
10721 msgid "DXVA2"
10722 msgstr "DXVA2"
10723
10724 msgctxt "#34004"
10725 msgid "VAAPI"
10726 msgstr "VAAPI"
10727
10728 msgctxt "#34005"
10729 msgid "Flac"
10730 msgstr "Flac"
10731
10732 msgctxt "#34006"
10733 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10734 msgstr "Audio MPEG-4 (FFmpeg M4A AAC)"
10735
10736 msgctxt "#34007"
10737 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10738 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10739
10740 msgctxt "#34100"
10741 msgid "Number of channels"
10742 msgstr "Nombre de canaux"
10743
10744 msgctxt "#34101"
10745 msgid "2.0"
10746 msgstr "2.0"
10747
10748 msgctxt "#34102"
10749 msgid "2.1"
10750 msgstr "2.1"
10751
10752 msgctxt "#34103"
10753 msgid "3.0"
10754 msgstr "3.0"
10755
10756 msgctxt "#34104"
10757 msgid "3.1"
10758 msgstr "3.1"
10759
10760 msgctxt "#34105"
10761 msgid "4.0"
10762 msgstr "4.0"
10763
10764 msgctxt "#34106"
10765 msgid "4.1"
10766 msgstr "4.1"
10767
10768 msgctxt "#34107"
10769 msgid "5.0"
10770 msgstr "5.0"
10771
10772 msgctxt "#34108"
10773 msgid "5.1"
10774 msgstr "5.1"
10775
10776 msgctxt "#34109"
10777 msgid "7.0"
10778 msgstr "7.0"
10779
10780 msgctxt "#34110"
10781 msgid "7.1"
10782 msgstr "7.1"
10783
10784 msgctxt "#34111"
10785 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10786 msgstr "Choisir le comportement quand aucun son n'est requis aussi bien pour la lecture que pour la navigation. [Toujours] - un signal inaudible continue est émis afin de garder le périphérique audio actif, cependant cela peut bloquer les sons des autres applications. [1-10 Minutes] - Identique à Toujours excepté qu'après la fin de la période sélectionnée, le périphérique audio entrera en veille. [Off] - le périphérique audio entrera en veille. Note - des sons peuvent être manqués si le périphérique entre en veille."
10787
10788 msgctxt "#34120"
10789 msgid "Play GUI sounds"
10790 msgstr "Navigation sonore"
10791
10792 msgctxt "#34121"
10793 msgid "Only when playback stopped"
10794 msgstr "Uniquement hors lecture en cours"
10795
10796 msgctxt "#34122"
10797 msgid "Always"
10798 msgstr "Toujours"
10799
10800 msgctxt "#34123"
10801 msgid "Never"
10802 msgstr "Jamais"
10803
10804 msgctxt "#34124"
10805 msgid "44.1"
10806 msgstr "44.1"
10807
10808 msgctxt "#34125"
10809 msgid "48.0"
10810 msgstr "48.0"
10811
10812 msgctxt "#34126"
10813 msgid "88.2"
10814 msgstr "88.2"
10815
10816 msgctxt "#34127"
10817 msgid "96.0"
10818 msgstr "96.0"
10819
10820 msgctxt "#34128"
10821 msgid "192.0"
10822 msgstr "192.0"
10823
10824 msgctxt "#34201"
10825 msgid "Can't find a next item to play"
10826 msgstr "Aucun média suivant à jouer"
10827
10828 msgctxt "#34202"
10829 msgid "Can't find a previous item to play"
10830 msgstr "Aucun média précédent à jouer"
10831
10832 msgctxt "#34300"
10833 msgid "Failed to start Zeroconf"
10834 msgstr "Échec lors du lancement de Zeroconf"
10835
10836 msgctxt "#34301"
10837 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10838 msgstr "Le service Bonjour d'Apple est-il installé ? Consultez le journal pour plus d'information."
10839
10840 msgctxt "#34302"
10841 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10842 msgstr "AirPlay nécéssite l'activation de Zeroconf."
10843
10844 msgctxt "#34303"
10845 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10846 msgstr "Impossible d'arrêter Zeroconf"
10847
10848 msgctxt "#34304"
10849 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10850 msgstr "AirPlay et AirTunes nécessitent que Zeroconf soit lancé."
10851
10852 msgctxt "#34400"
10853 msgid "Video Rendering"
10854 msgstr "Rendu Vidéo"
10855
10856 msgctxt "#34401"
10857 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10858 msgstr "Échec du filtre/redimensionnement vidéo, utilisation du redimensionnement bilinéaire à la place"
10859
10860 msgctxt "#34402"
10861 msgid "Failed to initialise audio device"
10862 msgstr "Echec lors de l'initialisation du périphérique audio"
10863
10864 msgctxt "#34403"
10865 msgid "Check your audiosettings"
10866 msgstr "Vérifiez vos paramètres audio"
10867
10868 msgctxt "#34404"
10869 msgid "Use gestures for navigation:"
10870 msgstr "Activer la navigation gestuelle[nbsp]:"
10871
10872 msgctxt "#34405"
10873 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10874 msgstr "Glissé d'un doigt à gauche, à droite, en haut ou en bas pour le curseur"
10875
10876 msgctxt "#34406"
10877 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10878 msgstr "Glisser à 2 doigts vers la gauche pour la touche \"Retour arrière\""
10879
10880 msgctxt "#34407"
10881 msgid "1 finger single tap for enter"
10882 msgstr "Taper à 1 doigt pour la touche \"Entrée\""
10883
10884 msgctxt "#34408"
10885 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10886 msgstr "Taper à 2 doigts, ou pression longue a 1 doigt pour le menu contextuel"
10887
10888 msgctxt "#35000"
10889 msgid "Peripherals"
10890 msgstr "Périphériques"
10891
10892 msgctxt "#35001"
10893 msgid "Generic HID device"
10894 msgstr "Périphérique d'Interface générique"
10895
10896 msgctxt "#35002"
10897 msgid "Generic network adaptor"
10898 msgstr "Adaptateur réseau générique"
10899
10900 msgctxt "#35003"
10901 msgid "Generic disk"
10902 msgstr "Disque générique"
10903
10904 msgctxt "#35004"
10905 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10906 msgstr "Pas de paramètres disponibles\npour ce périphérique."
10907
10908 msgctxt "#35005"
10909 msgid "New device configured"
10910 msgstr "Nouveau dispositif configuré"
10911
10912 msgctxt "#35006"
10913 msgid "Device removed"
10914 msgstr "Dispositif retiré"
10915
10916 msgctxt "#35007"
10917 msgid "Keymap to use for this device"
10918 msgstr "Mappage clavier à utiliser pour ce dispositif"
10919
10920 msgctxt "#35008"
10921 msgid "Keymap enabled"
10922 msgstr "Mappage clavier activé"
10923
10924 msgctxt "#35009"
10925 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10926 msgstr "Ne pas utiliser de mappage clavier personnalisé pour cet appareil"
10927
10928 msgctxt "#35100"
10929 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10930 msgstr "Activer le support du joystick et du gamepad"
10931
10932 msgctxt "#35102"
10933 msgid "Disable joystick when this device is present"
10934 msgstr "Désactiver le joystick quand ce dispositif est connecté"
10935
10936 msgctxt "#35103"
10937 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10938 msgstr "Activer les touches systèmes en plein écran"
10939
10940 msgctxt "#35500"
10941 msgid "Location"
10942 msgstr "Emplacement"
10943
10944 msgctxt "#35501"
10945 msgid "Class"
10946 msgstr "Classe"
10947
10948 msgctxt "#35502"
10949 msgid "Name"
10950 msgstr "Nom"
10951
10952 msgctxt "#35503"
10953 msgid "Vendor"
10954 msgstr "Vendeur"
10955
10956 msgctxt "#35504"
10957 msgid "Product ID"
10958 msgstr "Identification du produit"
10959
10960 msgctxt "#36000"
10961 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10962 msgstr "Adaptateur CEC Pulse-Eight"
10963
10964 msgctxt "#36001"
10965 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10966 msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
10967
10968 msgctxt "#36002"
10969 msgid "Switch to keyboard side command"
10970 msgstr "Basculer en contrôle clavier"
10971
10972 msgctxt "#36003"
10973 msgid "Switch to remote side command"
10974 msgstr "Basculer en contrôle télécommande"
10975
10976 msgctxt "#36004"
10977 msgid "Press \"user\" button command"
10978 msgstr "Appuyer sur le bouton de commande \"user\""
10979
10980 msgctxt "#36005"
10981 msgid "Enable switch side commands"
10982 msgstr "Activer les contrôles de bascule"
10983
10984 msgctxt "#36006"
10985 msgid "Could not open the adaptor"
10986 msgstr "Ne peut pas ouvrir l'adaptateur"
10987
10988 msgctxt "#36007"
10989 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10990 msgstr "Dispositifs à démarrer au démarrage de XBMC"
10991
10992 msgctxt "#36008"
10993 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10994 msgstr "Éteindre les dispositifs à l'arrêt de XBMC"
10995
10996 msgctxt "#36009"
10997 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10998 msgstr "Placer les dispositifs en veille si l'économiseur d'écran est actif"
10999
11000 msgctxt "#36010"
11001 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
11002 msgstr "Réveiller les dispositifs lors de la désactivation de l'économiseur d'écran"
11003
11004 msgctxt "#36011"
11005 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
11006 msgstr "Impossible de détecter le port CEC. Paramétrez-le manuellement."
11007
11008 msgctxt "#36012"
11009 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
11010 msgstr "Ne peut pas initialiser l'adaptateur CEC. Merci de vérifier vos réglages."
11011
11012 msgctxt "#36015"
11013 msgid "HDMI port number"
11014 msgstr "Numéro de port HDMI"
11015
11016 msgctxt "#36016"
11017 msgid "Connected"
11018 msgstr "Connecté"
11019
11020 msgctxt "#36017"
11021 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
11022 msgstr "Ne peut pas initialiser l'adaptateur CEC: libCEC non trouvé sur votre système."
11023
11024 msgctxt "#36018"
11025 msgid "Use the TV's language setting"
11026 msgstr "Utiliser le paramètre de langage de la TV."
11027
11028 msgctxt "#36019"
11029 msgid "Connected to HDMI device"
11030 msgstr "Connecté au périphérique HDMI"
11031
11032 msgctxt "#36020"
11033 msgid "Make XBMC the active source when starting"
11034 msgstr "Activer XBMC comme la source active lors du démarrage"
11035
11036 msgctxt "#36021"
11037 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
11038 msgstr "Adresse physique (remplace le port HDMI)"
11039
11040 msgctxt "#36022"
11041 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
11042 msgstr "Port COM (laisser vide, sauf si nécessaire)"
11043
11044 msgctxt "#36023"
11045 msgid "Configuration updated"
11046 msgstr "Configuration mise à jour"
11047
11048 msgctxt "#36024"
11049 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
11050 msgstr "Impossible d'appliquer la nouvelle configuration. Merci de vérifier vos paramètres."
11051
11052 msgctxt "#36025"
11053 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
11054 msgstr "Envoyer la commande \"source inactive\" lors de l'arrêt d'XBMC"
11055
11056 msgctxt "#36026"
11057 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
11058 msgstr "Mettre les dispositifs en veille quand le PC l'est"
11059
11060 msgctxt "#36027"
11061 msgid "This device needs servicing"
11062 msgstr "Ce dispositif nécessite une maintenance"
11063
11064 msgctxt "#36028"
11065 msgid "Ignore"
11066 msgstr "Ignorer"
11067
11068 msgctxt "#36029"
11069 msgid "When the TV is switched off"
11070 msgstr "Quand la TV est éteinte"
11071
11072 msgctxt "#36030"
11073 msgid "Connection lost"
11074 msgstr "Connexion perdue"
11075
11076 msgctxt "#36031"
11077 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
11078 msgstr "Cet utilisateur n'a pas les permissions pour ouvrir l'adaptateur CEC"
11079
11080 msgctxt "#36032"
11081 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
11082 msgstr "Le port est occupé. Un seul programme peut accéder à l'adaptateur CEC"
11083
11084 msgctxt "#36033"
11085 msgid "Pause playback when switching to another source"
11086 msgstr "Pauser lors du changement de source"
11087
11088 msgctxt "#36035"
11089 msgid "Always"
11090 msgstr "Toujours"
11091
11092 msgctxt "#36036"
11093 msgid "On start/stop"
11094 msgstr "Au départ/A l'arrêt"
11095
11096 msgctxt "#36037"
11097 msgid "TV"
11098 msgstr "TV"
11099
11100 msgctxt "#36038"
11101 msgid "Amplifier / AVR device"
11102 msgstr "Amplificateur / Amplificateur Home Cinéma"
11103
11104 msgctxt "#36039"
11105 msgid "TV and AVR device (explicit)"
11106 msgstr "TV et amplificateur Home Cinéma (explicite)"
11107
11108 msgctxt "#36040"
11109 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
11110 msgstr "Version de libCEC non supportée. %x est inférieur à la version requise par XBMC (%x)"
11111
11112 msgctxt "#36041"
11113 msgid "* Item folder"
11114 msgstr "* Dossier de l'objet"
11115
11116 msgctxt "#36042"
11117 msgid "Use limited colour range (16-235)"
11118 msgstr "Utiliser l'espace colorimétrique restreint (16-235)"
11119
11120 msgctxt "#36101"
11121 msgid "Change the look and feel of the user interface."
11122 msgstr "Change l'affichage et le comportement de l'interface utilisateur."
11123
11124 msgctxt "#36102"
11125 msgid "Category containing all Skin related settings."
11126 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour tous les thèmes."
11127
11128 msgctxt "#36103"
11129 msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
11130 msgstr "Sélectionner le thème pour l'interface utilisateur. Cela va définir l'affichage et le comportement d'XBMC."
11131
11132 msgctxt "#36104"
11133 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
11134 msgstr "Changer des paramètres spécifiques au revêtement. Ceci dépend du revêtement employé."
11135
11136 msgctxt "#36105"
11137 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11138 msgstr "Changer le thème associé au revêtement sélectionné."
11139
11140 msgctxt "#36106"
11141 msgid "Change the colours of your selected skin."
11142 msgstr "Changer les couleurs du revêtement actuel."
11143
11144 msgctxt "#36107"
11145 msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
11146 msgstr "Sélectionner la police affichée dans l'interface utilisateur. Les jeux de polices sont configurées par votre thème."
11147
11148 msgctxt "#36108"
11149 msgid "Resize the view of the user interface."
11150 msgstr "Changer la taille de la vue de l'interface utilisateur."
11151
11152 msgctxt "#36109"
11153 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11154 msgstr "Sélectionner la fenêtre du média que XBMC affiche au démarrage."
11155
11156 msgctxt "#36110"
11157 msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
11158 msgstr "Sélectionner ou désactiver le thème sonore utilisé dans l'interface utilisateur."
11159
11160 msgctxt "#36111"
11161 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11162 msgstr "Désactiver ceci pour désactiver la barre défilante du flux RSS."
11163
11164 msgctxt "#36112"
11165 msgid "Edit the RSS feeds."
11166 msgstr "Éditer les flux RSS."
11167
11168 msgctxt "#36113"
11169 msgid "Category containing all locale/regional settings."
11170 msgstr "Catégories contenant les paramètres de localisation"
11171
11172 msgctxt "#36114"
11173 msgid "Chooses the language of the user interface."
11174 msgstr "Choisir la langue de l'interface utilisateur."
11175
11176 msgctxt "#36115"
11177 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11178 msgstr "Sélectionner le format pour la température, la date et l'heure. Les options disponibles dépendent de la langue sélectionnée."
11179
11180 msgctxt "#36116"
11181 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
11182 msgstr "Choisir quelle table de caractères est utilisée pour afficher du texte dans l'interface utilisateur."
11183
11184 msgctxt "#36117"
11185 msgid "Select country location."
11186 msgstr "Sélectionner la localisation de la région."
11187
11188 msgctxt "#36118"
11189 msgid "Select your current timezone."
11190 msgstr "Sélectionner le fuseau horaire actuel."
11191
11192 msgctxt "#36119"
11193 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11194 msgstr "Sélectionner la piste audio par défaut quand plusieurs langues sont disponibles."
11195
11196 msgctxt "#36120"
11197 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11198 msgstr "Sélectionner les sous-titres par défaut quand plusieurs langues sont disponibles."
11199
11200 msgctxt "#36121"
11201 msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
11202 msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la façon dont les listes de fichiers sont affichées."
11203
11204 msgctxt "#36122"
11205 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11206 msgstr "Ajouter l'élément (..) dans les listes pour visiter le dossier parent."
11207
11208 msgctxt "#36123"
11209 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11210 msgstr "Afficher l'extension sur les fichiers multimédia. Par exemple, 'You Enjoy Myself.mp3' serait simplement affiché en tant que 'You Enjoy Myself'."
11211
11212 msgctxt "#36124"
11213 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
11214 msgstr "Ignorer certains symboles lors du tri. Par exemple, 'Les Simpsons' serait simplement trié en tant que 'Simpsons'."
11215
11216 msgctxt "#36125"
11217 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11218 msgstr "Permet de renommer et d'effacer les fichiers depuis le menu contextuel de l'interface (avec un clavier, la touche C permet d'afficher ce menu)."
11219
11220 msgctxt "#36126"
11221 msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
11222 msgstr "Afficher le bouton ajouter une source depuis les menus principaux de l'interface utilisateur."
11223
11224 msgctxt "#36127"
11225 msgid "Show hidden files and directories when listing files."
11226 msgstr "Afficher les dossiers et les fichiers cachés."
11227
11228 msgctxt "#36128"
11229 msgid "Category containing all screensaver settings."
11230 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour tous les économiseurs d'écran."
11231
11232 msgctxt "#36129"
11233 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11234 msgstr "Régler la période d'inactivité requise avant d'afficher l'économiseur d'écran."
11235
11236 msgctxt "#36130"
11237 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11238 msgstr "Choisir l'économiseur d'écran. XBMC va forcer l'atténuation quand une lecture en plein écran est en pause ou une boîte de dialogue est active."
11239
11240 msgctxt "#36131"
11241 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11242 msgstr "Changer des paramètres spécifiques à l'économiseur d'écran. Les options disponibles dépendent de l'économiseur d'écran utilisé."
11243
11244 msgctxt "#36132"
11245 msgid "Preview the selected screensaver."
11246 msgstr "Prévisualiser l'économiseur d'écran sélectionné."
11247
11248 msgctxt "#36133"
11249 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11250 msgstr "Si la musique est en cours de lecture, XBMC va démarrer la visualisation sélectionnée à la place de l'économiseur d'écran."
11251
11252 msgctxt "#36134"
11253 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11254 msgstr "Adoucir l'affichage quand le média est en pause. Invalide pour l'économiseur d'écran 'Adoucir'."
11255
11256 msgctxt "#36135"
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11259
11260 msgctxt "#36136"
11261 msgid "No info available yet."
11262 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11263
11264 msgctxt "#36137"
11265 msgid "No info available yet."
11266 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11267
11268 msgctxt "#36138"
11269 msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
11270 msgstr "Section contenant les paramètres relatifs aux vidéos et à la façon dont elles sont gérées."
11271
11272 msgctxt "#36139"
11273 msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
11274 msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la gestion de la bibliothèque vidéo."
11275
11276 msgctxt "#36140"
11277 msgid "Enable the video library."
11278 msgstr "Activer la médiathèque vidéo"
11279
11280 msgctxt "#36141"
11281 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11282 msgstr "Afficher le résumé pour les média non vus de la bibliothèque Vidéo"
11283
11284 msgctxt "#36143"
11285 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11286 msgstr "Obtenir les vignettes des acteurs lors du scan."
11287
11288 msgctxt "#36144"
11289 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11290 msgstr "Supprimer le niveau Saison pour les séries TV, basculer entre 'Seulement si une saison' (défaut), 'Toujours' ou 'Jamais'"
11291
11292 msgctxt "#36145"
11293 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11294 msgstr "Regrouper les films en 'Sagas' lors du parcours de la bibliothèque de films."
11295
11296 msgctxt "#36146"
11297 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11298 msgstr "Rechercher l'existence de nouveaux fichiers médias lors du démarrage de XBMC."
11299
11300 msgctxt "#36147"
11301 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11302 msgstr "Cacher les barres de progression lors du scan de la bibliothèque."
11303
11304 msgctxt "#36148"
11305 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11306 msgstr "Retirer les éléments de votre bibliothèque qui n'ont pas pu être trouvés (que ce soit renommés, supprimés, ou bien sur un dispositif de stockage amovible actuellement déconnecté)."
11307
11308 msgctxt "#36149"
11309 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11310 msgstr "Exporter la base de données de la bibliothèque Vidéo au format XML. Cela peut potentiellement écraser les fichiers XML déjà présents."
11311
11312 msgctxt "#36150"
11313 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11314 msgstr "Importer un fichier XML vers la base de données de la bibliothèque Vidéo."
11315
11316 msgctxt "#36151"
11317 msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
11318 msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la gestion de la lecture vidéo."
11319
11320 msgctxt "#36152"
11321 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
11322 msgstr "Activer la lecture automatique du fichier suivant dans la liste."
11323
11324 msgctxt "#36153"
11325 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11326 msgstr "Ajuster la méthode utilisée pour afficher et effectuer le rendu de la vidéo."
11327
11328 msgctxt "#36154"
11329 msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
11330 msgstr "Utiliser une mise à l'échelle Haute Qualité quand la mise à l'échelle de la vidéo est au moins supérieure à ce pourcentage."
11331
11332 msgctxt "#36155"
11333 msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
11334 msgstr "Activer le décodage matériel VDPAU pour les fichiers vidéos, principalement utilisé pour les cartes graphiques Nvidia et dans certains cas AMD."
11335
11336 msgctxt "#36156"
11337 msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
11338 msgstr "Activer le décodage matériel VAAPI pour les fichiers vidéos, principalement utilisé pour les puces graphiques Intel et dans certains cas AMD."
11339
11340 msgctxt "#36158"
11341 msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
11342 msgstr "Activer le décodage matériel DXVA2 pour les fichiers vidéos."
11343
11344 msgctxt "#36159"
11345 msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
11346 msgstr "Activer le décodage matériel CrystalHD pour les fichiers vidéos."
11347
11348 msgctxt "#36160"
11349 msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
11350 msgstr "Activer le décodage matériel VDA pour les fichiers vidéos."
11351
11352 msgctxt "#36161"
11353 msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
11354 msgstr "Activer le décodage matériel OpenMax pour les fichiers vidéos."
11355
11356 msgctxt "#36162"
11357 msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
11358 msgstr "Activer le décodage matériel VideoToolBox pour les fichiers vidéos."
11359
11360 msgctxt "#36163"
11361 msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
11362 msgstr "Activer le décodage utilisant les objects pixel buffer pour les fichiers vidéos."
11363
11364 msgctxt "#36164"
11365 msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
11366 msgstr "Permet au taux de rafraîchissement de l'écran d'être changé afin de coller à celui de la vidéo. Cela peut rendre la lecture vidéo plus fluide."
11367
11368 msgctxt "#36165"
11369 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
11370 msgstr "Attente durant quelques instants pendant le changement de taux de rafraîchissement."
11371
11372 msgctxt "#36166"
11373 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11374 msgstr "Synchroniser la vidéo sur le taux de rafraîchissement du moniteur."
11375
11376 msgctxt "#36167"
11377 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11378 msgstr "L'audio doit rester synchronisé, soit en ré-échantillonnant, supprimant/copiant des paquets ou en ajustant l'horloge si la désynchro est trop grande."
11379
11380 msgctxt "#36168"
11381 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11382 msgstr "Ajustement maximal de la vitesse d'affichage vidéo pour correspondre au taux de rafraîchissement de l'écran."
11383
11384 msgctxt "#36169"
11385 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11386 msgstr "Sélectionner la qualité du ré-échantillonnage dans le cas ou la sortie audio a besoin d'être à un taux différent de celui de la source. [Bas] est rapide et minimisera l'impact sur des ressources systèmes comme la CPU, [Moyen] & [Haut] vont utiliser progressivement plus de ressources système."
11387
11388 msgctxt "#36170"
11389 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11390 msgstr "Permettre au lecteur vidéo d'ignorer l'aspect ratio à partir d'un certain point afin de remplir une plus grande partie de l'écran avec la vidéo."
11391
11392 msgctxt "#36171"
11393 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11394 msgstr "Sélectionner le niveau de zoom pour les vidéos 4:3 affichées sur les écrans larges."
11395
11396 msgctxt "#36172"
11397 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11398 msgstr "La conversion de niveau VDPAU permet aux applications avancées comme XBMC d'influencer sur la conversion de l'espace colorimétrique."
11399
11400 msgctxt "#36173"
11401 msgid "Enable upscaling using VDPAU."
11402 msgstr "Permettre la mise à l'échelle via VDPAU."
11403
11404 msgctxt "#36174"
11405 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11406 msgstr "Activer le Télétexte durant le visionnage d'une chaîne TV en direct."
11407
11408 msgctxt "#36175"
11409 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11410 msgstr "Dimensionner le Télétexte pour le ratio 4:3."
11411
11412 msgctxt "#36176"
11413 msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
11414 msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la gestion des listes de fichiers vidéo."
11415
11416 msgctxt "#36177"
11417 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11418 msgstr "Basculer entre Choisir, Lire (défaut), Reprendre et Afficher les informations. Choisir va proposer des choix, ex. ouvrir un répertoire en mode Fichier. Reprendre va reprendre la lecture au dernier point d'arrêt, même après avoir redémarrer le système."
11419
11420 msgctxt "#36178"
11421 msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
11422 msgstr "Extraire les miniatures et les informations tel que le codec ou l'aspect ratio depuis les vidéos."
11423
11424 msgctxt "#36179"
11425 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11426 msgstr "Quand un fichier est scanné dans la bibliothèque, le titre des métadonnées sera affiché au lieu de son nom de fichier."
11427
11428 msgctxt "#36180"
11429 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11430 msgstr "Extraire les vignettes et informations, comme les codecs et aspect ratio, pour affichage en mode Bibliothèque."
11431
11432 msgctxt "#36181"
11433 msgid "No info available yet."
11434 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11435
11436 msgctxt "#36182"
11437 msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
11438 msgstr "Combiner les fichiers vidéos multiples, les dossiers DVD et les dossiers films en un seul élément dans les vues en mode Fichier."
11439
11440 msgctxt "#36183"
11441 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11442 msgstr "Supprime le titre, genre etc.. de la vue bibliothèque. Choisir une catégorie vous emmène directement à la vue titre. "
11443
11444 msgctxt "#36184"
11445 msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
11446 msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la gestion des sous-titres."
11447
11448 msgctxt "#36185"
11449 msgid "Set the font type to be used for subtitles."
11450 msgstr "Définir le type de police utilisée pour les sous-titres."
11451
11452 msgctxt "#36186"
11453 msgid "Set the font size to be used for subtitles."
11454 msgstr "Définir la taille de police utilisée pour les sous-titres."
11455
11456 msgctxt "#36187"
11457 msgid "Set the font style to be used for subtitles."
11458 msgstr "Définir le style de police utilisée pour les sous-titres."
11459
11460 msgctxt "#36188"
11461 msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
11462 msgstr "Définir la couleur de la police utilisée pour les sous-titres."
11463
11464 msgctxt "#36189"
11465 msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
11466 msgstr "Définir le jeu de caractère de la police utilisée pour les sous-titres."
11467
11468 msgctxt "#36190"
11469 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
11470 msgstr "Outrepasser les polices de sous-titres ASS/SSA"
11471
11472 msgctxt "#36191"
11473 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11474 msgstr "Définir un répertoire personnel pour vos sous-titres. Cela peut un partage réseau."
11475
11476 msgctxt "#36192"
11477 msgid "Location of subtitles on the screen."
11478 msgstr "Empalement des sous-titres sur l'écran."
11479
11480 msgctxt "#36193"
11481 msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
11482 msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la gestion des DVDs."
11483
11484 msgctxt "#36194"
11485 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11486 msgstr "Lire automatiquement le DVD après insertion dans le lecteur."
11487
11488 msgctxt "#36195"
11489 msgid "Force a region for DVD playback."
11490 msgstr "Forcer une région pour la lecture d'un DVD."
11491
11492 msgctxt "#36196"
11493 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11494 msgstr "Essai de passer les avertissements légaux avant le menu DVD."
11495
11496 msgctxt "#36197"
11497 msgid "No info available yet."
11498 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11499
11500 msgctxt "#36198"
11501 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11502 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les films. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11503
11504 msgctxt "#36199"
11505 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11506 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les séries TV. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11507
11508 msgctxt "#36200"
11509 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11510 msgstr "Scraper par défaut utilisé pour ajouter les vidéos musicales dans votre bibliothèque."
11511
11512 msgctxt "#36201"
11513 msgid "Settings for PVR/Live TV features."
11514 msgstr "Paramètres pour les fonctions Enregistreur Vidéo/TV en direct."
11515
11516 msgctxt "#36202"
11517 msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
11518 msgstr "Catégorie pour les réglages généraux des fonctions de l'Enregistreur Vidéo/TV en direct."
11519
11520 msgctxt "#36203"
11521 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11522 msgstr "Activer les fonctionnalités de magnétoscope numérique (PVR) dans XBMC. Cela nécessite au moins une extension compatible installée."
11523
11524 msgctxt "#36204"
11525 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11526 msgstr "Importer les groupes de chaînes depuis le serveur de l'Enregistreur Vidéo (si supporté). Les groupes créés par les utilisateurs seront supprimés si ils ne sont pas trouvés dans l'import."
11527
11528 msgctxt "#36205"
11529 msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
11530 msgstr "Trier les chaînes par numéro de chaîne du backend mais utiliser la propre numérotation des chaînes XBMC."
11531
11532 msgctxt "#36206"
11533 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11534 msgstr "Utiliser la numérotation depuis le serveur, au lieu de les configurer manuellement dans XBMC."
11535
11536 msgctxt "#36207"
11537 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11538 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de chaînes, qui permet de modifier l'ordre des chaînes, leurs noms, logos, etc."
11539
11540 msgctxt "#36208"
11541 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11542 msgstr "Demander au serveur de lancer la recherche des chaînes (si supporté)."
11543
11544 msgctxt "#36209"
11545 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11546 msgstr "Supprimer les base de données chaînes/GEP et réimporter les données depuis le serveur."
11547
11548 msgctxt "#36210"
11549 msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
11550 msgstr "Empêche la fenêtre de notification \"connexion perdue\" de s'afficher quand XBMC ne peut communiquer avec le serveur de traitement de l'Enregistreur Vidéo."
11551
11552 msgctxt "#36211"
11553 msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
11554 msgstr "Catégorie pour les réglages des menus de l'Enregistreur Vidéo, du menu à l'écran, ainsi que de la fenêtre d'information sur la chaîne."
11555
11556 msgctxt "#36212"
11557 msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
11558 msgstr "Montrer les informations du programme lors du changement de chaînes, l'émission en cours par exemple."
11559
11560 msgctxt "#36213"
11561 msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
11562 msgstr "Cacher les informations de programmation automatiquement après quelques secondes, délai définie ci-après."
11563
11564 msgctxt "#36214"
11565 msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
11566 msgstr "Fermer le menu à l'écran après un changement de chaîne."
11567
11568 msgctxt "#36215"
11569 msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
11570 msgstr "Combien de temps les informations de programmation sont affichées quand l'option \"Cacher automatiquement\" est activée."
11571
11572 msgctxt "#36216"
11573 msgid "Folder where channel icons are stored."
11574 msgstr "Répertoire où les icônes des chaînes sont stockés."
11575
11576 msgctxt "#36217"
11577 msgid "Scan for missing channel icons."
11578 msgstr "Rechercher les icônes manquantes des chaînes."
11579
11580 msgctxt "#36218"
11581 msgid "Category for electronic programming guide settings."
11582 msgstr "Catégorie pour les réglages du Guide des Programmes."
11583
11584 msgctxt "#36219"
11585 msgid "Default electronic programming guide window to show."
11586 msgstr "Guide des Programmes par défaut à afficher."
11587
11588 msgctxt "#36220"
11589 msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
11590 msgstr "Nombre de jours du GEP à importer des backends."
11591
11592 msgctxt "#36221"
11593 msgid "Time between EPG data imports from backends."
11594 msgstr "Délai entre les imports des données GEP depuis le serveur."
11595
11596 msgctxt "#36222"
11597 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11598 msgstr "Ne pas importer les données GEP pendant le visionnage pour minimiser la charge CPU."
11599
11600 msgctxt "#36223"
11601 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11602 msgstr "Par défaut, les données GEP sont stockées dans une base locale pour accélérer l'import quand XBMC redémarre."
11603
11604 msgctxt "#36224"
11605 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11606 msgstr "Cacher \"Aucune information disponible\" quand aucun donnée GEP ne peut être trouvée pour une chaîne."
11607
11608 msgctxt "#36225"
11609 msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
11610 msgstr "Supprimer la base de données chaînes/GEP de XBMC puis réimporter les données depuis le serveur."
11611
11612 msgctxt "#36226"
11613 msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
11614 msgstr "Catégorie pour les réglages de changement de chaînes et lecture d'enregistrement."
11615
11616 msgctxt "#36227"
11617 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11618 msgstr "Afficher le flux de la chaîne sélectionne dans une petite fenêtre plutôt qu'en plein écran."
11619
11620 msgctxt "#36228"
11621 msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
11622 msgstr "Reprendre avec la dernière chaîne visionnée au démarrage"
11623
11624 msgctxt "#36229"
11625 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11626 msgstr "Afficher la qualité du signal dans la fenêtre des informations codecs (si supporté par l'extension et le serveur)."
11627
11628 msgctxt "#36230"
11629 msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
11630 msgstr "Délai avant que XBMC change de chaîne si la chaîne n'est pas reçue. Utile pour les chaines TNT dont le signal est faible."
11631
11632 msgctxt "#36231"
11633 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11634 msgstr "Appuyer sur une touche numéroté en mode Plein écran affichera automatiquement cette chaîne après 1 seconde."
11635
11636 msgctxt "#36232"
11637 msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
11638 msgstr "Quand la touche de changement de chaîne \"+\" ou \"-\" est utilisée, le changement de chaîne est retardé, permettant à l'utilisateur d'atteindre une chaîne numérotée sans attendre le changement entre chaque chaîne."
11639
11640 msgctxt "#36233"
11641 msgid "Category for default recording duration settings."
11642 msgstr "Catégorie des réglages par défaut de la durée d'enregistrement."
11643
11644 msgctxt "#36234"
11645 msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
11646 msgstr "Durée des enregistrement instantanés quand on utilise le bouton Enregistrer"
11647
11648 msgctxt "#36235"
11649 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
11650 msgstr "Priorité de l'enregistrement. Plus le nombre est grand, plus la priorité est haute. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11651
11652 msgctxt "#36236"
11653 msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
11654 msgstr "Supprimer les enregistrements après le délai. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11655
11656 msgctxt "#36237"
11657 msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11658 msgstr "Démarrer l'enregistrement avant l'heure programmée. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11659
11660 msgctxt "#36238"
11661 msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11662 msgstr "Terminer l'enregistrement après l'heure programmée. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11663
11664 msgctxt "#36239"
11665 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11666 msgstr "Afficher une notification quand un enregistrement est ajouté, terminé ou supprimé par le serveur."
11667
11668 msgctxt "#36240"
11669 msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
11670 msgstr "Catégorie pour les réglages de gestion de l'alimentation électrique de l'Enregistreur Vidéo, par exemple : quand réveiller le serveur du moteur de l’Enregistreur Vidéo."
11671
11672 msgctxt "#36241"
11673 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11674 msgstr "Exécuter la \"commande de réveil\" ci-dessous quand XBMC se termine ou part en mode Hibernation. L'horodatage du prochain enregistrement est passé comme argument."
11675
11676 msgctxt "#36242"
11677 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
11678 msgstr "La commande ne sera pas exécutée quand un enregistrement va démarrer durant ce délai."
11679
11680 msgctxt "#36243"
11681 msgid "The command to execute."
11682 msgstr "Commande à éxecuter."
11683
11684 msgctxt "#36244"
11685 msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
11686 msgstr "Temps à soustraire de l'heure de démarrage du prochain enregistrement planifié."
11687
11688 msgctxt "#36245"
11689 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11690 msgstr "Exécuter la commande de réveil tous les jours à une heure donnée."
11691
11692 msgctxt "#36246"
11693 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11694 msgstr "Quand exécuter la commande de réveil journalière."
11695
11696 msgctxt "#36247"
11697 msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
11698 msgstr "Catégorie pour les réglages du contrôle parental si le serveur du moteur de l'Enregisteur Vidéo le permet."
11699
11700 msgctxt "#36248"
11701 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11702 msgstr "Demande un code PIN pour accéder aux chaînes protégées par verrouillage parental. Le verrouillage parental peut être activée pour une chaîne dans l'éditeur des chaîne de l'onglet général. Une chaîne protégée par verrouillage parental ne peut être ni lue ni enregistrée sans entrer le code PIN, les informations du guide électronique des programmes sont masquées pour ces chaînes."
11703
11704 msgctxt "#36249"
11705 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11706 msgstr "Entrez un nouveau code pour débloquer les chaines bloquées par le filtre parental."
11707
11708 msgctxt "#36250"
11709 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
11710 msgstr "Demande à nouveau le code PIN pour accéder à une chaîne protégée par verrouillage parental alors que le code n'a pas été demandée pendant cette durée."
11711
11712 msgctxt "#36251"
11713 msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11714 msgstr "Catégorie pour les réglages spécifique à votre moteur de traitement de l'Enregistreur Vidéo, si celui-ci permet le changement de ces réglages dans XBMC."
11715
11716 msgctxt "#36252"
11717 msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
11718 msgstr "Cette option vous amènera à n'importe quel réglages du moteur de l'Enregistreur Vidéo, si celui-ci supporte le changement de ces réglages dans XBMC."
11719
11720 msgctxt "#36253"
11721 msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
11722 msgstr "Section contenant les paramètres relatifs aux fichiers musicaux et à la façon dont ils sont traités."
11723
11724 msgctxt "#36254"
11725 msgid "Enable the music library."
11726 msgstr "Activer la médiathèque audio."
11727
11728 msgctxt "#36255"
11729 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11730 msgstr "Détermine si la liste des artistes qui apparaissent seulement dans une compilation doivent aussi apparaitre dans la bibliothèques des artistes.  "
11731
11732 msgctxt "#36256"
11733 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11734 msgstr "Récupère automatiquement les informations liées à l'album et l'artiste pendant l'analyse."
11735
11736 msgctxt "#36257"
11737 msgid "Select the default album information source."
11738 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les albums."
11739
11740 msgctxt "#36258"
11741 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11742 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les artistes. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11743
11744 msgctxt "#36259"
11745 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11746 msgstr "Met à jour la liste des médias au démarrage de XBMC."
11747
11748 msgctxt "#36260"
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "Pas d'info disponible maintenant."
11751
11752 msgctxt "#36262"
11753 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11754 msgstr "Exporte la base de données musicale vers un fichier XML. Si un fichier XML existe, celui-ci sera écrasé."
11755
11756 msgctxt "#36263"
11757 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11758 msgstr "Importer un fichier XML dans votre base de donnée musicale."
11759
11760 msgctxt "#36264"
11761 msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
11762 msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la gestion de la lecture audio."
11763
11764 msgctxt "#36265"
11765 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11766 msgstr "XBMC joue automatiquement l'item suivant dans le dossier actuel. Par exemple, dans la vue par fichiers: Après qu'une chanson ait été lue, XBMC va automatiquement lire la piste suivante dans le même dossier."
11767
11768 msgctxt "#36266"
11769 msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
11770 msgstr "Quand les chansons sont sélectionnées, elles sont mises en attente au lieu d'être lues immédiatement. "
11771
11772 msgctxt "#36267"
11773 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11774 msgstr "XBMC va lire les infos de normalisation encodées dans votre fichier audio via un programme comme MP3Gain et les utiliser pour normaliser les niveaux sonores."
11775
11776 msgctxt "#36268"
11777 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11778 msgstr "89dB est la valeur standard conseillée par défaut. Attention lors de la modification de cette valeur."
11779
11780 msgctxt "#36269"
11781 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11782 msgstr "89dB est la valeur standard conseillée par défaut. Attention lors de la modification de cette valeur."
11783
11784 msgctxt "#36270"
11785 msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
11786 msgstr "Réduit le volume du fichier si des coupures vont se produire."
11787
11788 msgctxt "#36271"
11789 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11790 msgstr "Fondu entre deux pistes audio. Vous pouvez régler le niveau de chevauchement de 1 à 15 secondes."
11791
11792 msgctxt "#36272"
11793 msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
11794 msgstr "Permettre le fondu quand deux pistes proviennent d'un même album."
11795
11796 msgctxt "#36273"
11797 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11798 msgstr "Sélectionner la visualisation qui sera affichée durant l'écoute de musique."
11799
11800 msgctxt "#36274"
11801 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11802 msgstr "Lis les informations taguées d'une fichier son. Pour un gros dossier cela peut ralentir la vitesse de lecture, en particulier sur un réseau."
11803
11804 msgctxt "#36275"
11805 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
11806 msgstr "Contrôler la manière dont les noms de chansons sont affichés dans l'Interface Utilisateur. Afin de fonctionner correctement, les étiquettes doivent être activées."
11807
11808 msgctxt "#36276"
11809 msgid "Used for formatting the second column in file lists."
11810 msgstr "Utilisée pour formater la deuxième colonne dans les listes de fichiers."
11811
11812 msgctxt "#36277"
11813 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
11814 msgstr "Définir la manière dont les noms des chansons sont affichés dans la liste en cours de lecture."
11815
11816 msgctxt "#36278"
11817 msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
11818 msgstr "Utilisée pour formater la deuxième colonne dans les listes en cours de lecture."
11819
11820 msgctxt "#36279"
11821 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
11822 msgstr "Définir la manière dont les noms des chansons sont affichés dans la médiathèque."
11823
11824 msgctxt "#36280"
11825 msgid "Used for formatting the second column in library lists."
11826 msgstr "Utilisée pour formater la deuxième colonne dans la médiathèque."
11827
11828 msgctxt "#36281"
11829 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11830 msgstr "XBMC cherchera les minitatures sur les disques partagés et les supports optiques. Cela peut régulièrement ralentir l'affichage des dossiers réseaux."
11831
11832 msgctxt "#36282"
11833 msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
11834 msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la gestion des CDs."
11835
11836 msgctxt "#36283"
11837 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11838 msgstr "Lire automatiquement le CD après insertion dans le lecteur."
11839
11840 msgctxt "#36284"
11841 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11842 msgstr "Lire les informations appartenant à un CD audio à partir d'une base de données sur internet."
11843
11844 msgctxt "#36285"
11845 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11846 msgstr "Sélectionnez l'emplacement de votre disque dur où seront enregistrées les pistes copiées."
11847
11848 msgctxt "#36286"
11849 msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11850 msgstr "Contrôle comment la musique enregistrée est nommé à partir des étiquettes : [B]%N[/B]: Numéro de la piste, [B]%S[/B]: Numéro du disque, [B]%A[/B]: Artiste, [B]%T[/B]: Titre, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Année, [B]%F[/B]: Nom du fichier, [B]%D[/B]: Durée, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Note, [B]%I[/B]: Taille du fichier."
11851
11852 msgctxt "#36287"
11853 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11854 msgstr "Sélectionner l'encodeur audio que vous voulez utiliser pour l'encodage."
11855
11856 msgctxt "#36288"
11857 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11858 msgstr "Sélectionner la qualité que vous voulez pour encoder vos fichiers."
11859
11860 msgctxt "#36289"
11861 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11862 msgstr "Sélectionner le taux d'échantillonnage à utiliser pour l'encodeur audio spécifié pour la compression audio."
11863
11864 msgctxt "#36290"
11865 msgid "For FLAC define compression level, default 5."
11866 msgstr "Pour le format FLAC, définir le niveau de compression, par défaut 5."
11867
11868 msgctxt "#36291"
11869 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11870 msgstr "Éjecte automatiquement le CD à la fin de l'extraction."
11871
11872 msgctxt "#36292"
11873 msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
11874 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour la gestion du karaoke."
11875
11876 msgctxt "#36293"
11877 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11878 msgstr "Pendant la lecture d'un fichier musique, XBMC recherchera le fichier .cdg correspondant et affichera ses images."
11879
11880 msgctxt "#36294"
11881 msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
11882 msgstr "Afficher la sélection des chansons quand la dernière chanson a été lue."
11883
11884 msgctxt "#36295"
11885 msgid "Select the font type used during karaoke."
11886 msgstr "Choississez la police utilisée pendant un karaoké."
11887
11888 msgctxt "#36296"
11889 msgid "Select the size of the font used during karaoke."
11890 msgstr "Choississez la taille de la police pour le karaoké."
11891
11892 msgctxt "#36297"
11893 msgid "Select the font colour used during karaoke."
11894 msgstr "Choississez la couleur de la police pour le karaoké."
11895
11896 msgctxt "#36298"
11897 msgid "Select the character set used during karaoke."
11898 msgstr "Sélectionner le jeu de caractères utilisé pendant un karaoké."
11899
11900 msgctxt "#36299"
11901 msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
11902 msgstr "Exporter les chansons de karaoke numérotées dans un fichier HTML ou CSV."
11903
11904 msgctxt "#36300"
11905 msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
11906 msgstr "Importer les chansons de karaoke numérotées depuis un fichier HTML ou CSV."
11907
11908 msgctxt "#36301"
11909 msgid "No info available yet."
11910 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11911
11912 msgctxt "#36302"
11913 msgid "No info available yet."
11914 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11915
11916 msgctxt "#36303"
11917 msgid "No info available yet."
11918 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11919
11920 msgctxt "#36304"
11921 msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
11922 msgstr "Section contenant les paramètres relatifs aux images et à la façon dont elles sont traitées."
11923
11924 msgctxt "#36305"
11925 msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
11926 msgstr "Catégorie contenant les réglages pour l'affichage des listes de fichiers image."
11927
11928 msgctxt "#36306"
11929 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11930 msgstr "Si les information EXIF existent (date, heure, appareil utilisé, etc.), elles seront affichées."
11931
11932 msgctxt "#36307"
11933 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11934 msgstr "Générer automatiquement les miniatures d'image lors de l'accès à un dossier d'images."
11935
11936 msgctxt "#36308"
11937 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11938 msgstr "Les images seront automatiquement retourner en fonction des informations EXIF, s'il y en a."
11939
11940 msgctxt "#36309"
11941 msgid "Show videos in picture file lists."
11942 msgstr "Afficher les vidéos dans la liste des fichiers image."
11943
11944 msgctxt "#36310"
11945 msgid "No info available yet."
11946 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11947
11948 msgctxt "#36311"
11949 msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
11950 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour le traitement des diaporamas."
11951
11952 msgctxt "#36312"
11953 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11954 msgstr "Sélectionner la durée pendant laquelle chaque image est affichée pendant le diaporama."
11955
11956 msgctxt "#36313"
11957 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11958 msgstr "Panoramique et zoom des images pendant le diaporama."
11959
11960 msgctxt "#36314"
11961 msgid "View slideshow images in a random order."
11962 msgstr "Regarder les photos du diaporama dans un ordre aléatoire."
11963
11964 msgctxt "#36315"
11965 msgid "Section that contains weather related settings."
11966 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour la météo."
11967
11968 msgctxt "#36316"
11969 msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
11970 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer les extensions météo."
11971
11972 msgctxt "#36317"
11973 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11974 msgstr "Sélectionner jusqu'à trois endroits pour lesquels la météo sera affichée"
11975
11976 msgctxt "#36318"
11977 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11978 msgstr "Spécifier la source d'information météo par défaut. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11979
11980 msgctxt "#36319"
11981 msgid "Section containing settings for how network services are handled."
11982 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer les services réseau."
11983
11984 msgctxt "#36320"
11985 msgid "Category containing settings used for all services."
11986 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour l'ensemble des services."
11987
11988 msgctxt "#36321"
11989 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11990 msgstr "Afficher le nom de l'installation XBMC lors de l'utilisation de plusieurs services réseaux"
11991
11992 msgctxt "#36322"
11993 msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
11994 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer le service UPnP."
11995
11996 msgctxt "#36323"
11997 msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
11998 msgstr "Activer le server UPnP. Cela vous permet de diffuser des médias vers un client UPnP."
11999
12000 msgctxt "#36324"
12001 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
12002 msgstr "Lorsque une mise à jour manuelle ou automatique de la bibliothèque a lieu, notifier les clients UPnP."
12003
12004 msgctxt "#36325"
12005 msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
12006 msgstr "Active le client UPnP. Cela permet de contrôler la diffusion de médias à partir de n'importe quel serveur UPnP avec un point de contrôle et de contrôler la lecture à partir de ce serveur."
12007
12008 msgctxt "#36326"
12009 msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
12010 msgstr "Active le point de contrôle UPnP. Cela vous permet de diffuser des médias vers n'importe quel client UPnP et de contrôler la lecture depuis XBMC."
12011
12012 msgctxt "#36327"
12013 msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
12014 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer le service serveur web."
12015
12016 msgctxt "#36328"
12017 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
12018 msgstr "Permettre aux utilisateurs distants de contrôler XBMC via le serveur web embarqué."
12019
12020 msgctxt "#36329"
12021 msgid "Define the webserver port."
12022 msgstr "Définisser le port du serveur web."
12023
12024 msgctxt "#36330"
12025 msgid "Define the webserver username."
12026 msgstr "Définisser le nom d'utilisateur du serveur web."
12027
12028 msgctxt "#36331"
12029 msgid "Define the webserver password."
12030 msgstr "Définissez le mot de passe du serveur web."
12031
12032 msgctxt "#36332"
12033 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
12034 msgstr "Sélectionner l'une des interfaces web installées via le gestionnaire d'extensions."
12035
12036 msgctxt "#36333"
12037 msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
12038 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer le service de contrôle à distance."
12039
12040 msgctxt "#36334"
12041 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
12042 msgstr "Permettre aux programmes sur cet ordinateur de contrôler XBMC via l'Interface Web ou le protocole d'interface JSON-RPC."
12043
12044 msgctxt "#36335"
12045 msgid "Define the remote control port."
12046 msgstr "Définissez le port pour le contrôle à distance."
12047
12048 msgctxt "#36336"
12049 msgid "Define the remote control port range."
12050 msgstr "Définissez la plage de port pour le contrôle à distance."
12051
12052 msgctxt "#36337"
12053 msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
12054 msgstr "Définissez le nombre maximum de clients pouvant se connecter."
12055
12056 msgctxt "#36338"
12057 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
12058 msgstr "Autoriser le contrôle de XBMC par les programmes sur le réseau."
12059
12060 msgctxt "#36339"
12061 msgid "Initial repeat delay (ms)."
12062 msgstr "Délai de répétition initial (ms)."
12063
12064 msgctxt "#36340"
12065 msgid "Continuous repeat delay (ms)."
12066 msgstr "Délai de répétition continue (ms)."
12067
12068 msgctxt "#36341"
12069 msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
12070 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer le service de découverte réseau zéroconf, requis pour AirPlay."
12071
12072 msgctxt "#36342"
12073 msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
12074 msgstr "Permettre aux applications sur le réseau de découvrir les services actifs d'XBMC."
12075
12076 msgctxt "#36343"
12077 msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
12078 msgstr "Permettre XBMC à recevoir du contenu AirPlay"
12079
12080 msgctxt "#36344"
12081 msgid "Enable AirPlay password protection."
12082 msgstr "Activer la protection d'AirPlay par un mot de passe."
12083
12084 msgctxt "#36345"
12085 msgid "Sets the AirPlay password."
12086 msgstr "Définir le mot de passe AirPlay."
12087
12088 msgctxt "#36346"
12089 msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
12090 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer le service clietn SMB (samba)."
12091
12092 msgctxt "#36347"
12093 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
12094 msgstr "Si un serveur WINS s'exécute sur le réseau, saisir son adresse IP ici. Sinon, laissez vide."
12095
12096 msgctxt "#36348"
12097 msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
12098 msgstr "Si un serveur WINS s'exécute sur le réseau, saisir son nom de groupe de travail ici. Sinon, laissez vide."
12099
12100 msgctxt "#36349"
12101 msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
12102 msgstr "Section qui contient les paramètres liés au système sur lequel XBMC est installé."
12103
12104 msgctxt "#36350"
12105 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
12106 msgstr "Envoyer automatiquement un \"Wake On Lan\" au(x) serveur(s) avant d'accéder aux partages de fichier et services."
12107
12108 msgctxt "#36351"
12109 msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
12110 msgstr "Afficher XBMC dans une fenêtre, ou en plein écran sur l'écran sélectionné."
12111
12112 msgctxt "#36352"
12113 msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
12114 msgstr "Changer la résolution de l'écran sur lequel l'interface utilisateur est affichée."
12115
12116 msgctxt "#36353"
12117 msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
12118 msgstr "Changer le taux de rafraîchissement de l'écran sur lequel l'interface utilisateur est affichée."
12119
12120 msgctxt "#36354"
12121 msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
12122 msgstr "Afficher XBMC en plein écran. Le principal avantage étant pour les configurations multi-écrans, car XBMC peut être utilisé sans réduire automatiquement les autres applications. La fonction utilise plus de ressources et la fluidité de la lecture peut être dégradée."
12123
12124 msgctxt "#36355"
12125 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
12126 msgstr "Dans une configuration multi-écrans, les écrans où XBMC n'est pas affichés seront éteint."
12127
12128 msgctxt "#36356"
12129 msgid "Eliminate vertical tearing."
12130 msgstr "Supprime la distorsion verticale."
12131
12132 msgctxt "#36357"
12133 msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
12134 msgstr "Calibre l'interface utilisateur en ajustant le surbalayage. Utiliser cet outil si l'image affichée est trop grande ou trop petite pour votre écran."
12135
12136 msgctxt "#36358"
12137 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12138 msgstr "Motifs de test pour l'étalonnage du matériel d'affichage."
12139
12140 msgctxt "#36359"
12141 msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
12142 msgstr "Utilise l'espace colorimétrique limité (16-235) au lieu de l'étendu (0-255). L'espace limité doit être utilisé si votre écran est une TV HDMI qui ne possède pas un mode PC ou autre qui permet d'afficher tout l'espace colorimétrique, sinon, sin votre écran est un moniteur PC, laissez ce paramètre désactivé pour avoir des noirs profonds."
12143
12144 msgctxt "#36360"
12145 msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
12146 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer la sortie audio."
12147
12148 msgctxt "#36361"
12149 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
12150 msgstr "Sélectionner commet les propriétés de la sortie audio seront positionnées : [Fixe] - les propriétés de sortie sont positionnées pour le taux d'échantillonnage spécifié et les configuration des enceintes une fois pour toute ; [Meilleure correspondance] - les propriétés de sortie sont positionnées pour être toujours le plus proche possible de la source ; [Optimisé] - les propriétés de sortie sont positionnées au début de la lecture et ne changeront pas si les propriétés de la source changent."
12151
12152 msgctxt "#36362"
12153 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
12154 msgstr "Sélectionnez le nombre de canaux supportés par votre connexion audio, ou le nombre d'enceintes si vous êtes connectés en analogique. Ces réglages ne s'appliquent pas au passthrough. Note - la sortie SPDIF supporte seulement 2 canaux mais peut toujours sortir un flux multi-canaux en utilisant un format supporté par le passthrough."
12155
12156 msgctxt "#36363"
12157 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12158 msgstr "Amplifier les flux AC3 qui ont été réduit à 2 voies."
12159
12160 msgctxt "#36364"
12161 msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
12162 msgstr "Sélectionnez cette option pour activer le remixage des 2 canaux audio vers le nombre de canaux audio spécifiés par la configuration des enceintes."
12163
12164 msgctxt "#36365"
12165 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12166 msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux AC3."
12167
12168 msgctxt "#36366"
12169 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12170 msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux DTS."
12171
12172 msgctxt "#36367"
12173 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12174 msgstr "Sélectionner le nombre maximum de canaux audio/haut-parleurs disponibles pour le décodage audio. Si des sorties optiques/coaxiales sont utilisés, ce nombre doit être défini à 2.0"
12175
12176 msgctxt "#36368"
12177 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12178 msgstr "Sélectionner pour activer les options audio de passthrough pour la lecture de pistes audio encodées comme le Dolby Digital."
12179
12180 msgctxt "#36369"
12181 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12182 msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux TrueHD."
12183
12184 msgctxt "#36370"
12185 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12186 msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux DTS-HD."
12187
12188 msgctxt "#36371"
12189 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
12190 msgstr "Sélectionner le périphérique à utiliser pour la lecture des fichiers audio décodés tels que mp3"
12191
12192 msgctxt "#36372"
12193 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12194 msgstr "Sélectionner le périphérique à utiliser pour la lecture des format encodés, qui peuvent être n'importe lequel des formats ci-dessous dans les options 'capacité du récepteur'."
12195
12196 msgctxt "#36373"
12197 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12198 msgstr "Configurer comment sont gérés les sons de l'interface, tels que la navigation du menu ou les notifications importantes."
12199
12200 msgctxt "#36374"
12201 msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
12202 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour gérer les périphériques de saisie."
12203
12204 msgctxt "#36375"
12205 msgid "Configure any attached peripheral devices."
12206 msgstr "Configurer tous les périphériques connectés."
12207
12208 msgctxt "#36376"
12209 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12210 msgstr "Lorsque cela est activé, les flèches de votre clavier déplaceront la sélection sur le clavier virtuel. Lorsque cela est désactivé, ils déplaceront le curseur de votre texte."
12211
12212 msgctxt "#36377"
12213 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12214 msgstr "Utiliser une souris ou un écran tactile pour contrôler XBMC. Note: désactiver ceci vous fera perdre le contrôle de XBMC si aucun clavier ou télécommande n'est présent."
12215
12216 msgctxt "#36378"
12217 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12218 msgstr "Utiliser une manette pour controler XBMC."
12219
12220 msgctxt "#36379"
12221 msgid "Category containing settings for internet access."
12222 msgstr "Catégorie contenant les paramètres d'accès à internet."
12223
12224 msgctxt "#36380"
12225 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12226 msgstr "Si votre connexion Internet utilise un proxy, configurez le içi."
12227
12228 msgctxt "#36381"
12229 msgid "Configure which proxy type is used."
12230 msgstr "Configurer quel type de proxy est utilisé."
12231
12232 msgctxt "#36382"
12233 msgid "Configure the proxy server address."
12234 msgstr "Configurer l'adresse du serveur proxy."
12235
12236 msgctxt "#36383"
12237 msgid "Configure the proxy server port."
12238 msgstr "Configurer le port du serveur proxy."
12239
12240 msgctxt "#36384"
12241 msgid "Configure the proxy server username."
12242 msgstr "Configurer le nom d'utilisateur du serveur proxy."
12243
12244 msgctxt "#36385"
12245 msgid "Configure the proxy server password."
12246 msgstr "Configurer le mot de passe du serveur proxy."
12247
12248 msgctxt "#36386"
12249 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12250 msgstr "Si vous avez une bande passante limitée, XBMC va essayer de rester à l'intérieur de ces limites."
12251
12252 msgctxt "#36387"
12253 msgid "Category containing settings for power saving."
12254 msgstr "Catégorie contenant les paramètres d'économie d'énergie."
12255
12256 msgctxt "#36388"
12257 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
12258 msgstr "Éteindre l'affichage si inactif. Utile pour les téléviseurs qui s'éteignent lorsqu'il n'y a aucun signal d'affichage détecté."
12259
12260 msgctxt "#36389"
12261 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12262 msgstr "Définissez pendant combien de temps XBMC devra rester en veille avant de s'éteindre."
12263
12264 msgctxt "#36390"
12265 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12266 msgstr "Définissez le comportement de XBMC lorsqu'il est resté en veille pendant une longue période de temps."
12267
12268 msgctxt "#36391"
12269 msgid "Category containing settings for debugging functions."
12270 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour les fonctions de deboggage."
12271
12272 msgctxt "#36392"
12273 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12274 msgstr "Active l'enregistrement des informations de débogage. Utile pour identifer les problèmes."
12275
12276 msgctxt "#36393"
12277 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12278 msgstr "Dossier pour enregistrer les captures d'écran prises avec XBMC."
12279
12280 msgctxt "#36394"
12281 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12282 msgstr "Spécifiez des librairies supplémentaires à ajouter aux logs de debug."
12283
12284 msgctxt "#36395"
12285 msgid "Category containing settings for the master lock function."
12286 msgstr "Catégorie contenant les paramètres pour la fonction de verrouillage principal."
12287
12288 msgctxt "#36396"
12289 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12290 msgstr "Définir le code PIN pour le verrouillage général."
12291
12292 msgctxt "#36397"
12293 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
12294 msgstr "S'il est activé, le code verrou principal est nécessaire pour déverrouiller XBMC au démarrage."
12295
12296 msgctxt "#36398"
12297 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12298 msgstr "Définit le maximum de fois que XBMC va réessayer avant de se fermer."
12299
12300 msgctxt "#36399"
12301 msgid "Category containing settings for the cache function."
12302 msgstr "Catégorie contenant les paramètres de la fonction de cache."
12303
12304 msgctxt "#36400"
12305 msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
12306 msgstr "Activer le cache pour la lecture de vidéo, audio ou DVD à partir du disque dur."
12307
12308 msgctxt "#36401"
12309 msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
12310 msgstr "Activer le cache pour la lecture de la vidéo à partir de DVD-ROM."
12311
12312 msgctxt "#36402"
12313 msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
12314 msgstr "Activer le cache pour la lecture de la vidéo à partir du réseau local."
12315
12316 msgctxt "#36403"
12317 msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
12318 msgstr "Activer le cache pour la lecture vidéo à partir d'Internet."
12319
12320 msgctxt "#36404"
12321 msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
12322 msgstr "Activer le cache pour la lecture de l'audio à partir de DVD-ROM."
12323
12324 msgctxt "#36405"
12325 msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
12326 msgstr "Activer le cache pour la lecture audio à partir du réseau local."
12327
12328 msgctxt "#36406"
12329 msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
12330 msgstr "Activer le cache pour la lecture audio à partir d'Internet."
12331
12332 msgctxt "#36407"
12333 msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
12334 msgstr "Activer le cache pour la lecture de DVD à partir de DVD-ROM"
12335
12336 msgctxt "#36408"
12337 msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
12338 msgstr "Activer le cache pour la lecture de DVD à partir du réseau local."
12339
12340 msgctxt "#36409"
12341 msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
12342 msgstr "Activer le cache pour les sources inconnues provenant d'Internet."
12343
12344 msgctxt "#36410"
12345 msgid "No info available yet."
12346 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12347
12348 msgctxt "#36411"
12349 msgid "No info available yet."
12350 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12351
12352 msgctxt "#36412"
12353 msgid "No info available yet."
12354 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12355
12356 msgctxt "#36413"
12357 msgid "No info available yet."
12358 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12359
12360 msgctxt "#36414"
12361 msgid "No info available yet."
12362 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12363
12364 msgctxt "#36415"
12365 msgid "No info available yet."
12366 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12367
12368 msgctxt "#36416"
12369 msgid "Specify the type of remote used."
12370 msgstr "Spécifier le type de télécommande utilisé."
12371
12372 msgctxt "#36417"
12373 msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
12374 msgstr "Toujours démarrer un XBMC helper pour que la télécommande puisse être utilisée pour démarrer XBMC"
12375
12376 msgctxt "#36418"
12377 msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
12378 msgstr "Préciser le délai entre les séquences de boutons sur une télécommande universelle"
12379
12380 msgctxt "#36419"
12381 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12382 msgstr "Définissez des lieux pour trouver des informations sur la météo."
12383
12384 msgctxt "#36421"
12385 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
12386 msgstr "Ne pas utiliser le mixer VDPAU libère des ressources sur les petites configurations mais réduit légèrement la qualité de l'image."
12387
12388 msgctxt "#36422"
12389 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
12390 msgstr "Activer le décodage vidéo matériel en utilisant le décodeur AMLogic"
12391
12392 msgctxt "#36423"
12393 msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
12394 msgstr "Utiliser le décodage vidéo multi-thread  (moins fiable que le traitement mono-thread par défaut)."
12395
12396 msgctxt "#36424"
12397 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
12398 msgstr "Choisissez ce qui se passe lorsqu'un item du Guide Electronique est sélectionné : [Afficher le menu contextuel] va afficher le menu contextuel à partir duquel vous pourrez choisir d'autres actions ; [Changer de chaîne] va immédiatement zapper vers la chaîne ; [Afficher les informations] va afficher les informations détaillées avec le résumé et autres options ; [Enregistrer] va créer un enregistrement de l'item sélectionné."
12399
12400 msgctxt "#36425"
12401 msgid "Show context menu"
12402 msgstr "Afficher le menu contextuel"
12403
12404 msgctxt "#36426"
12405 msgid "Switch to channel"
12406 msgstr "Changer de chaîne"
12407
12408 msgctxt "#36427"
12409 msgid "Show information"
12410 msgstr "Afficher les informations"
12411
12412 msgctxt "#36428"
12413 msgid "Record"
12414 msgstr "Enregistrer"
12415
12416 msgctxt "#36429"
12417 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection.  If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
12418 msgstr "Sélectionnez cette option si votre sortie audio ne supporte que le multi-canaux comme le Dolby Digital 5.1 via une connexion SPDIF. SI votre système support le multi-canaux LPCM via HDMI, laissez cette option inactive."
12419
12420 msgctxt "#36430"
12421 msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
12422 msgstr "Configurer la façon dont le traitement vidéo sera accélérée. Cela inclut des choses comme le décodage et la mise à l'échelle."
12423
12424 msgctxt "#36431"
12425 msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
12426 msgstr "Définir si le décodage vidéo doit être effectuée dans le logiciel (nécessite plus de CPU) ou grâce à l'accélération matérielle, si possible."
12427
12428 msgctxt "#36500"
12429 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12430 msgstr "Mode stéréoscopique (actuel)"
12431
12432 msgctxt "#36501"
12433 msgid "Stereoscopic mode"
12434 msgstr "Mode stéréoscopique"
12435
12436 msgctxt "#36502"
12437 msgid "None"
12438 msgstr "Aucun"
12439
12440 msgctxt "#36503"
12441 msgid "Over/Under"
12442 msgstr "Dessus/Dessous"
12443
12444 msgctxt "#36504"
12445 msgid "Side by side"
12446 msgstr "Côte à côte"
12447
12448 msgctxt "#36505"
12449 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12450 msgstr "Anaglyphe Rouge/Cyan"
12451
12452 msgctxt "#36506"
12453 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12454 msgstr "Anaglyphe Vert/Magenta"
12455
12456 msgctxt "#36507"
12457 msgid "Interlaced"
12458 msgstr "Entrelacé"
12459
12460 msgctxt "#36508"
12461 msgid "Hardware Based"
12462 msgstr "Basé sur le matériel"
12463
12464 msgctxt "#36509"
12465 msgid "Monoscopic - 2D"
12466 msgstr "Monoscopique - 2D"
12467
12468 msgctxt "#36520"
12469 msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
12470 msgstr "Lecture de vidéo en mode stéréoscopique"
12471
12472 msgctxt "#36521"
12473 msgid "Ask me"
12474 msgstr "Demandez moi"
12475
12476 msgctxt "#36522"
12477 msgid "Use preferred mode"
12478 msgstr "Utiliser le mode préféré"
12479
12480 msgctxt "#36523"
12481 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
12482 msgstr "Taux d'échantillonnage maxi pour SPDIF ou taux d'échantillonnage pour la configuration sortie fixe."
12483
12484 msgctxt "#36524"
12485 msgid "Preferred mode"
12486 msgstr "Mode préféré"
12487
12488 msgctxt "#36525"
12489 msgid "Same as movie (autodetect)"
12490 msgstr "Pareil que le film (détecter automatiquement)"
12491
12492 msgctxt "#36526"
12493 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12494 msgstr "Désactiver le mode stéréoscopique quand la lecture est stoppée"
12495
12496 msgctxt "#36527"
12497 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12498 msgstr "La vidéo est stéréoscopique. Choisissez le mode de lecture"
12499
12500 msgctxt "#36528"
12501 msgid "Select stereoscopic mode"
12502 msgstr "Choisir le mode stéréoscopique"
12503
12504 msgctxt "#36529"
12505 msgid "Mono (2D)"
12506 msgstr "Mono (2D)"
12507
12508 msgctxt "#36530"
12509 msgid "Preferred mode"
12510 msgstr "Mode préféré"
12511
12512 msgctxt "#36531"
12513 msgid "Select alternate mode..."
12514 msgstr "Choisir le mode alternatif..."
12515
12516 msgctxt "#36532"
12517 msgid "Same as movie"
12518 msgstr "Comme le film"
12519
12520 msgctxt "#36533"
12521 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12522 msgstr "Choisir comment l'audio est ré-échantillonné (downmix), par exemple pour passer de 5.1 à 2.0 : [Activé] maintient l'étendue dynamique de la source audio originale mais le volume sera moins élevé. [Désactivé] maintient le volume de la source audio originale mais l'étendue dynamique est compressée. Note - l'étendue dynamique est la différence entre le son le plus faible et le plus fort dans une source audio."
12523
12524 msgctxt "#36535"
12525 msgid "Stereoscopic mode of video"
12526 msgstr "Mode stéréoscopique de la vidéo"
12527
12528 msgctxt "#36536"
12529 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12530 msgstr "Mode stéréoscopique inversé"
12531
12532 msgctxt "#36537"
12533 msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
12534 msgstr "Définit le mode de lecture pour les vidéos 3D stéréoscopiques."
12535
12536 msgctxt "#36538"
12537 msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
12538 msgstr "Evite à XBMC de sortir du mode 3D stéréoscopique quand la lecture se termine étant donné que toutes les TVs ne vont pas reconnaître le passage de la 3D à la 2D sans que le mode d'affichage n'ait été basculé sur la TV."
12539
12540 msgctxt "#36539"
12541 msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
12542 msgstr "Change l'affichage stéréoscopique 3D de l'interface utilisateur."
12543
12544 msgctxt "#36540"
12545 msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
12546 msgstr "Le mode stéréoscopique 3D préféré"
12547
12548 msgctxt "#36541"
12549 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12550 msgstr "Autoriser le contrôle du volume par les clients AirPlay."
12551
12552 msgctxt "#36542"
12553 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12554 msgstr "Sortie simultanée en analogique (écouteurs) et HDMI"
12555
12556 msgctxt "#36543"
12557 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12558 msgstr "Activer ceci pour rendre les dialogues plus présent, comparativement aux effets sonores, lors du remixage audio multi-canaux"
12559
12560 msgctxt "#36544"
12561 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12562 msgstr "Activer le décodage matériel des fichiers."
12563
12564 msgctxt "#36545"
12565 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12566 msgstr "Profondeur stéréoscopique des sous-titres"
12567
12568 msgctxt "#36546"
12569 msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
12570 msgstr "Règle la profondeur visuelles des sous-titres pour les vidéos stéréoscopiques en 3D. Plus grande sera la valeur, plus proches les sous-titres apparaîtront pour le téléspectateur."
12571
12572 msgctxt "#36547"
12573 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
12574 msgstr "Utiliser des textures de plus haute qualité pour les jaquettes et les fanarts (utilise plus de mémoire)"
12575
12576 msgctxt "#36548"
12577 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
12578 msgstr "Limite la résolution de l'interface pour économiser de la mémoire. Cela n'affecte pas la lecture vidéo. Utiliser 1080 pour lever la limite. Nécessite un redémarrage."
12579
12580 msgctxt "#36600"
12581 msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
12582 msgstr "Catégorie contenant les paramètres relatifs à la gestion de la bibliothèque musicale."
12583
12584 msgctxt "#36601"
12585 msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
12586 msgstr "Catégorie contenant les réglages pour l'affichage des listes de fichiers musicaux."
12587
12588 msgctxt "#36602"
12589 msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
12590 msgstr "Catégorie contenant les paramètres du service AirPlay."
12591
12592 msgctxt "#36603"
12593 msgid "Category containing settings for how video output is handled."
12594 msgstr "Catégorie contenant les paramètres de traitement de la sortie audio."
12595
12596 msgctxt "#37000"
12597 msgid "(Visually Impaired)"
12598 msgstr "(Malvoyants)"
12599
12600 msgctxt "#37001"
12601 msgid "(Directors Comments)"
12602 msgstr "(Commentaires du réalisateur)"
12603
12604 msgctxt "#37002"
12605 msgid "(Directors Comments 2)"
12606 msgstr "(Commentaires du réalisateur 2)"
12607
12608 msgctxt "#37011"
12609 msgid "(CC)"
12610 msgstr "(Malentendants)"
12611
12612 msgctxt "#37012"
12613 msgid "(Forced)"
12614 msgstr "(Forcé)"
12615
12616 msgctxt "#37013"
12617 msgid "(Directors Comments)"
12618 msgstr "(Commentaires du réalisateur)"
12619
12620 msgctxt "#37014"
12621 msgid "Last used profile"
12622 msgstr "Dernier profil utilisé"
12623
12624 msgctxt "#37015"
12625 msgid "Browse Into"
12626 msgstr "Parcourir"
12627
12628 msgctxt "#37016"
12629 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12630 msgstr "Activer cette option si votre matériel est capable de décoder les flux E-AC3."
12631
12632 msgctxt "#37017"
12633 msgid "Dual audio output"
12634 msgstr "Double sortie audio"
12635
12636 msgctxt "#37018"
12637 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12638 msgstr "Augmenter la voie centrale lors du remixage"
12639
12640 msgctxt "#37019"
12641 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
12642 msgstr "Active les touches systèmes comme impression alt-tab ou les touches de volume lors du plein écran."
12643
12644 msgctxt "#37020"
12645 msgid "Enable higher colour depth artwork"
12646 msgstr "Autoriser les artworks avec une plus grande profondeur de couleur"
12647
12648 msgctxt "#37021"
12649 msgid "Set GUI resolution limit"
12650 msgstr "Configurer la résolution limite de l'interface"
12651
12652 msgctxt "#37022"
12653 msgid "UPnP Player"
12654 msgstr "Lecteur UPnP"
12655
12656 msgctxt "#37023"
12657 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
12658 msgstr "Voulez-vous stopper la lecture sur le périphérique distant ?"
12659
12660 msgctxt "#37024"
12661 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
12662 msgstr "Sélectionnez cette option si votre sortie audio ne supporte que le multi-canaux comme le Dolby Digital 5.1, cela permet aux flux audio multi-canaux comme l'AAC5.1 ou le FLAC5.1 d'être écouté en 5.1. Note - Non recommandé sur Raspberry Pi étant donné que cela requière beaucoup de puissance CPU."