1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/ca/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 msgstr "Gestor de fitxers"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Vista: Auto gran"
306 msgstr "Vista: Icones"
310 msgstr "Vista: Llista"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordena per: Nom"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordena per: Data"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordena per: Mida"
338 msgstr "Presentació amb diapositives"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crea miniatures"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crea miniatures"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Ha fallat l'actualització"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Ha fallat la instal·lació"
378 msgstr "Canvia el nom"
382 msgstr "Carpeta nova"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirma copiar el fitxer"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirma moure el fitxer"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirma eliminar el fitxer"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Voleu eliminar els fitxers? - L'eliminació dels fitxers no es pot desfer."
422 msgstr "Presentació amb diapositives"
426 msgstr "Informació del sistema"
450 msgstr "Llistes de reproducció"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informació del sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperatures:"
522 msgstr "Emmagatzematge"
538 msgstr "Memòria lliure"
542 msgstr "Sense enllaç"
550 msgstr "No disponible"
554 msgstr "Safata oberta"
558 msgstr "S'està llegint"
566 msgstr "Disc present"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Cancel·la les operacions de fitxer"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Ajusta la pantalla per que coincideixi amb la freqüència d'actualització del vídeo"
590 msgstr "Ordena títol"
594 msgstr "Data de llançament"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Mostra vídeos 4:3 com"
602 msgstr "Estats d'ànim"
618 msgstr "Selecioneu un àlbum"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "S'està cercant l'àlbum"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "No s'han trobat àlbums"
646 msgstr "Selecciona-ho tot"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "S'està escanejant la informació dels suports"
658 msgstr "Ordre aleatori"
670 msgstr "S'està cercant..."
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "No s'ha trobat la informació"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Seleccioneu la pel·lícula:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "S'està consultant la informació %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "S'estan carregant els detalls de la pel·lícula"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interfície web"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrar la interfície d'usuari..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Calibració del vídeo..."
738 msgstr "Quantitat de zoom"
742 msgstr "Relació d'aspecte"
746 msgstr "Unitat de DVD"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Inseriu un disc"
754 msgstr "Recurs compartit remot"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "La xarxa no està connectada"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Desplaçament vertical"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Prova de patrons..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Cerca els noms de les pistes dels CD d'àudio a freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Llista de reproducció aleatòria al carregar"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Temps d'aturada del disc dur"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtres de vídeo"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Gaussià cúbic"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Magnificació"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Buida la llista de reproducció al finalitzar"
830 msgstr "Mode de visualització"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Pantalla completa #%d"
842 msgstr "Velocitat de refresc"
846 msgstr "Pantalla completa"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Dimensionant: (%i,%i)->(%i,%i) (Escala x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Píxels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualització"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Seleccioneu el directori de destí"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Número de canals"
877 msgid "DTS capable receiver"
878 msgstr "Receptor compatible DTS"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "S'està obtenint la informació del CD"
890 msgstr "S'ha produït un error"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Habilita la lectura d'etiquetes"
898 msgstr "S'està obrint"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "S'està esperant per començar..."
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Sortida dels scripts"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Permet el control de l'XBMC a través d'HTTP"
922 msgstr "Atura la gravació"
925 msgid "Sort by: Track"
926 msgstr "Ordena per: Pista"
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Ordena per: Temps"
933 msgid "Sort by: Title"
934 msgstr "Ordena per: Títol"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Ordena per: Artista"
941 msgid "Sort by: Album"
942 msgstr "Ordena per: Àlbum"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Compensació cantonada superior esquerra"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Compensació cantonada inferior dreta"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Posició dels subtítols"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
962 msgstr "Ajust de la relació del pixel"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Ajusteu la fletxa per canviar la quantitat d'overscan"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Ajusteu la barra per canviar la posició dels subtítols"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Ajusteu el rectangle fins que sigui un quadrat perfecte"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "S'està utilitzant la configuració per defecte"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Comproveu els fitxers XML"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "S'han trobat %i elements"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Resultats de la cerca"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "No hi ha resultats"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Idioma d'àudio preferit"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Idioma dels subtítols preferit"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Compressió del rang dinàmic"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Cerca subtítols"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Crea una adreça d'interès"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Esborra les adreces d'interès"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Desplaçament d'àudio"
1050 msgstr "Adreces d'interès"
1053 msgid "MP1 capable receiver"
1054 msgstr "Receptor compatible MP1"
1057 msgid "MP2 capable receiver"
1058 msgstr "Receptor compatible MP2"
1061 msgid "MP3 capable receiver"
1062 msgstr "Receptor compatible MP3"
1077 msgid "Non-interleaved"
1078 msgstr "No entrellaçat"
1081 msgid "Original stream's language"
1082 msgstr "Flux d'idioma original"
1089 msgid "Cleaning database"
1090 msgstr "S'està netejant la base de dades"
1093 msgid "Preparing..."
1094 msgstr "S'està preparant..."
1097 msgid "Database error"
1098 msgstr "S'ha produït un error a la base de dades"
1101 msgid "Searching songs..."
1102 msgstr "S'estan cercant cançons..."
1105 msgid "Cleaned database successfully"
1106 msgstr "S'ha netejat la base de dades correctament"
1109 msgid "Cleaning songs..."
1110 msgstr "S'estan netejant les cançons..."
1113 msgid "Error cleaning songs"
1114 msgstr "S'ha produït un error netejant les cançons"
1117 msgid "Cleaning artists..."
1118 msgstr "S'estan netejant els artistes..."
1121 msgid "Error cleaning artists"
1122 msgstr "S'ha produït un error esborrant els artistes"
1125 msgid "Cleaning genres..."
1126 msgstr "S'estan netejant els gèneres..."
1129 msgid "Error cleaning genres"
1130 msgstr "S'ha produït un error netejant els gèneres"
1133 msgid "Cleaning paths..."
1134 msgstr "S'estan netejant els directoris..."
1137 msgid "Error cleaning paths"
1138 msgstr "S'ha produït un error netejant els camins"
1141 msgid "Cleaning albums..."
1142 msgstr "S'estan netejant els àlbums..."
1145 msgid "Error cleaning albums"
1146 msgstr "S'ha produït un error netejant els àlbums"
1149 msgid "Writing changes..."
1150 msgstr "S'estan escrivint els canvis..."
1153 msgid "Error writing changes"
1154 msgstr "S'ha produït un error escrivint els canvis"
1157 msgid "This may take some time..."
1158 msgstr "Es possible que trigui una estona..."
1161 msgid "Compressing database..."
1162 msgstr "S'està comprimint la base de dades..."
1165 msgid "Error compressing database"
1166 msgstr "S'ha produït un error comprimint la base de dades"
1169 msgid "Do you want to clean the library?"
1170 msgstr "Voleu netejar la biblioteca?"
1173 msgid "Clean library..."
1174 msgstr "Neteja la biblioteca..."
1181 msgid "Framerate conversion"
1182 msgstr "Conversió de les imatges per segon"
1185 msgid "Output configuration"
1186 msgstr "Configuració de sortida"
1197 msgid "Various artists"
1198 msgstr "Diversos artistes"
1202 msgstr "Reprodueix el disc"
1206 msgstr "Pel·lícules"
1209 msgid "Adjust framerate"
1210 msgstr "Ajusteu les imatges per segon"
1221 msgid "DTS-HD capable receiver"
1222 msgstr "Receptor compatible DTS-HD"
1225 msgid "TrueHD capable receiver"
1226 msgstr "Receptor compatible TrueHD"
1245 msgid "Matrix trails"
1246 msgstr "Matrix trails"
1249 msgid "Screensaver time"
1250 msgstr "Temps per al salvapantalles"
1253 msgid "Screensaver mode"
1254 msgstr "Mode de l'estalvi de pantalla"
1257 msgid "Shutdown function timer"
1258 msgstr "Funció de temporització de l'apagada"
1262 msgstr "Tots els àlbums"
1265 msgid "Recently added albums"
1266 msgstr "Àlbums afegits recentment"
1270 msgstr "Estalvi de pantalla"
1273 msgid "R. Slideshow"
1274 msgstr "Presentació R."
1277 msgid "Screensaver dim level"
1278 msgstr "Nivell d'atenuació de l'estalvi de pantalla"
1281 msgid "Sort by: File"
1282 msgstr "Ordena per: Fitxer"
1285 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1286 msgstr "Receptor compatible Dolby Digital (AC3)"
1289 msgid "Sort by: Name"
1290 msgstr "Ordena per: Nom"
1293 msgid "Sort by: Year"
1294 msgstr "Ordena per: Any"
1297 msgid "Sort by: Rating"
1298 msgstr "Ordena per: Valoració"
1309 msgid "Thunderstorms"
1314 msgstr "Parcialment"
1318 msgstr "Principalment"
1413 msgid "Select location"
1414 msgstr "Seleccioneu una ubicació"
1417 msgid "Refresh time"
1418 msgstr "Temps d'actualització"
1421 msgid "Temperature units"
1422 msgstr "Unitats de temperatura"
1426 msgstr "Unitats de velocitat"
1434 msgstr "Temperatura"
1438 msgstr "Sen. tèrmica"
1458 msgstr "Per defecte"
1461 msgid "Accessing weather service"
1462 msgstr "S'està accedint al servei meteorològic"
1465 msgid "Getting weather for:"
1466 msgstr "S'està obtenint el temps per:"
1469 msgid "Unable to get weather data"
1470 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació meteorològica"
1477 msgid "No review for this album"
1478 msgstr "No hi ha ressenya per aquest àlbum"
1481 msgid "Downloading thumbnail..."
1482 msgstr "S'està baixant la miniatura..."
1485 msgid "Not available"
1486 msgstr "No disponible"
1489 msgid "View: Big icons"
1490 msgstr "Vista: Icones grans"
1502 msgstr "Millor coincidència"
1505 msgid "Delete album info"
1506 msgstr "Esborra la informació de l'àlbum"
1509 msgid "Delete CD information"
1510 msgstr "Esborra la informació del CD"
1514 msgstr "Seleccioneu"
1517 msgid "No album information found"
1518 msgstr "No s'ha trobat la informació de l'àlbum."
1521 msgid "No CD information found"
1522 msgstr "No s'ha trobat la informació del CD."
1529 msgid "Insert correct CD/DVD"
1530 msgstr "Inseriu un CD/DVD vàlid"
1533 msgid "Please insert the following disc:"
1534 msgstr "Inseriu el següent disc"
1537 msgid "Sort by: DVD#"
1538 msgstr "Ordena per: DVD#"
1542 msgstr "Sense memòria cau"
1545 msgid "Remove movie from library"
1546 msgstr "Elimina la pel·lícula de la biblioteca"
1549 msgid "Really remove '%s'?"
1550 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar '%s'?"
1553 msgid "From %s at %i %s"
1554 msgstr "De %s a %i %s"
1557 msgid "No optical disc drive detected"
1558 msgstr "No s'ha detectat cap unitat de disc òptic"
1561 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1562 msgstr "Necessitau una unitat de disc òptic per reproduir aquest vídeo"
1565 msgid "Removable disk"
1566 msgstr "Disc extraïble"
1569 msgid "Opening file"
1570 msgstr "S'està obrint el fitxer"
1574 msgstr "Memòria cau"
1585 msgid "Local network"
1586 msgstr "Xarxa local"
1605 msgid "Autorun media"
1606 msgstr "Executa automàticament els suports"
1609 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1610 msgstr "Receptor compatible Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1621 msgid "Row 1 address"
1622 msgstr "Adreça fila 1"
1625 msgid "Row 2 address"
1626 msgstr "Adreça fila 2"
1629 msgid "Row 3 address"
1630 msgstr "Adreça fila 3"
1633 msgid "Row 4 address"
1634 msgstr "Adreça fila 4"
1646 msgstr "Canviar vista"
1653 msgid "Audio stream"
1654 msgstr "Flux d'àudio"
1666 msgstr "Retroil·luminació"
1685 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1686 msgstr "Moveu la barra per a canviar la posició del OSD"
1689 msgid "OSD position"
1690 msgstr "Posició de l'OSD"
1702 msgstr "Només música"
1705 msgid "Music & video"
1706 msgstr "Música i vídeo"
1709 msgid "Unable to load playlist"
1710 msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de reproducció"
1717 msgid "Skin & language"
1718 msgstr "Aparença i idioma"
1725 msgid "Audio options"
1726 msgstr "Opcions d'àudio"
1730 msgstr "Quant a l'XBMC"
1733 msgid "Delete album"
1734 msgstr "Elimina l'àlbum"
1742 msgstr "Repeteix una"
1745 msgid "Repeat folder"
1746 msgstr "Repeteix la carpeta"
1749 msgid "Play the next song automatically"
1750 msgstr "Reprodueix la cançó següent de forma automàtica"
1753 msgid "- Use big icons"
1754 msgstr "- Utilitza icones grans"
1757 msgid "Resize VobSubs"
1758 msgstr "Redimensiona els subtítols VOB"
1761 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1762 msgstr "Opcions avançades (Només experts!)"
1765 msgid "Overall audio headroom"
1766 msgstr "Overall audio headroom"
1769 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1770 msgstr "Reescala els vídeos a la resolució de l'entorn (GUI)"
1777 msgid "Show file extensions"
1778 msgstr "Mostra les extensions de fitxer"
1781 msgid "Sort by: Type"
1782 msgstr "Ordena per: Tipus"
1785 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1786 msgstr "No s'ha pogut connectar al servei de cerca en línia"
1789 msgid "Downloading album information failed"
1790 msgstr "Descarrega de la informació de l'àlbum fallida"
1793 msgid "Looking for album names..."
1794 msgstr "S'està cercant el nom dels àlbums..."
1809 msgid "Loading media info from files..."
1810 msgstr "S'està carregant la informació multimèdia des de els fitxers"
1813 msgid "Sort by: Usage"
1814 msgstr "Ordena per: Ús"
1817 msgid "Enable visualisations"
1818 msgstr "Habilita les visualitzacions"
1821 msgid "Enable video mode switching"
1822 msgstr "Habilita el canvi de mode de vídeo"
1825 msgid "Startup window"
1826 msgstr "Pantalla d'inici"
1830 msgstr "Pantalla principal"
1833 msgid "Manual settings"
1834 msgstr "Manual de configuració"
1841 msgid "Recently played albums"
1842 msgstr "Àlbums reproduïts recentment"
1849 msgid "Launch in..."
1850 msgstr "Executa en..."
1853 msgid "Compilations"
1854 msgstr "Recopilacions"
1857 msgid "Remove source"
1858 msgstr "Elimina la font"
1861 msgid "Switch media"
1862 msgstr "Canvia el suport"
1865 msgid "Select playlist"
1866 msgstr "Seleccioneu la llista de reproducció"
1869 msgid "New playlist..."
1870 msgstr "Nova llista de reproducció..."
1873 msgid "Add to playlist"
1874 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
1877 msgid "Manually add to library"
1878 msgstr "Afegeix manualment a la biblioteca"
1882 msgstr "Inseriu el títol"
1885 msgid "Error: Duplicate title"
1886 msgstr "Error: títol duplicat"
1889 msgid "Select genre"
1890 msgstr "Seleccioneu gènere"
1897 msgid "Manual addition"
1898 msgstr "Addició manual"
1902 msgstr "Inseriu el gènere"
1918 msgstr "Llista gran"
1922 msgstr "Icones grans"
1934 msgstr "Icones d'àlbum"
1938 msgstr "Icones de DVD"
1946 msgstr "Informació del suport"
1949 msgid "Audio output device"
1950 msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio"
1953 msgid "Passthrough output device"
1954 msgstr "Dispositiu de sortida Passthrough"
1957 msgid "No biography for this artist"
1958 msgstr "No hi ha biografia d'aquest artista"
1961 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1962 msgstr "Mescla l'àudio multicanal a estèreo"
1966 msgstr "Ordena per: %s"
2002 msgstr "Llista de reproducció"
2029 msgid "Album artist"
2030 msgstr "Artista de l'àlbum"
2034 msgstr "Núm. reproduccions"
2038 msgstr "Darrera reproducció"
2046 msgstr "Data d'addició"
2050 msgstr "Per defecte"
2069 msgid "Times played"
2070 msgstr "Times played"
2074 msgstr "Data de la presa"
2077 msgid "Sort direction"
2078 msgstr "Direcció d'ordenació"
2082 msgstr "Mètode d'ordenació"
2086 msgstr "Mode de visualització"
2089 msgid "Remember views for different folders"
2090 msgstr "Recorda les vistes per les diferents carpetes"
2101 msgid "Edit playlist"
2102 msgstr "Edita la llista de reproducció"
2109 msgid "Cancel party mode"
2110 msgstr "Cancel·la el mode festa"
2114 msgstr "Mode de festa"
2138 msgstr "Repetir: Inactiu"
2142 msgstr "Repetir: Una"
2146 msgstr "Repetir: Totes"
2149 msgid "Rip audio CD"
2150 msgstr "Extreu el CD d'àudio"
2165 msgid "Constant bitrate"
2166 msgstr "Taxa de bits constant"
2170 msgstr "S'està extraient..."
2177 msgid "Could not rip CD or track"
2178 msgstr "No es pot extreure el CD o la pista"
2181 msgid "CDDARipPath is not set."
2182 msgstr "CDDARipPath no està definit."
2185 msgid "Rip audio track"
2186 msgstr "Extreu la pista d'àudio"
2189 msgid "Enter number"
2190 msgstr "Introduïu el número"
2194 msgstr "Bits/Mostra"
2198 msgstr "Freqüència de mostreig"
2201 msgid "Virtual folder"
2202 msgstr "Directori Virtual"
2206 msgstr "Els CD d'àudio"
2210 msgstr "Codificador"
2218 msgstr "Taxa de bits"
2221 msgid "Include track number"
2222 msgstr "Inclou el número de pista"
2225 msgid "All songs of"
2226 msgstr "Totes les cançons de"
2229 msgid "In progress TV shows"
2230 msgstr "Programes de Televisió en progrés"
2234 msgstr "Mode de visualització"
2246 msgstr "Adaptar a 4:3"
2250 msgstr "Zoom angular"
2253 msgid "Stretch 16:9"
2254 msgstr "Adaptar a 16:9"
2257 msgid "Original Size"
2258 msgstr "Mida original"
2262 msgstr "Personalitzat"
2269 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2270 msgstr "Ajustos de volum de ReplayGain"
2273 msgid "Use track levels"
2274 msgstr "Utilitza el volum de la pista"
2277 msgid "Use album levels"
2278 msgstr "Utilitza el volum de l'àlbum"
2281 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2282 msgstr "Nivell de PreAmp - Fitxers amb ReplayGain"
2285 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2286 msgstr "Nivell de PreAmp - Fitxers sense ReplayGain"
2289 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2290 msgstr "Evitar la distorsió digital en fitxers amb ReplayGain"
2293 msgid "Crop black bars"
2294 msgstr "Elimina les vores negres"
2297 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2298 msgstr "Es necessita descomprimir un fitxer gran. Voleu continuar?"
2301 msgid "Remove from library"
2302 msgstr "Elimina de la biblioteca"
2305 msgid "Export video library"
2306 msgstr "Exporta la biblioteca de vídeo"
2309 msgid "Import video library"
2310 msgstr "Importa la biblioteca de vídeo"
2314 msgstr "S'està important"
2318 msgstr "S'està exportant"
2321 msgid "Browse for library"
2322 msgstr "Cerca la biblioteca"
2329 msgid "Update library"
2330 msgstr "Actualitza la biblioteca"
2333 msgid "Show debug info"
2334 msgstr "Mostra la informació de depuració"
2337 msgid "Browse for executable"
2338 msgstr "Cerca l'executable"
2341 msgid "Browse for playlist"
2342 msgstr "Cerca la llista de reproducció"
2345 msgid "Browse for folder"
2346 msgstr "Cerca la carpeta"
2349 msgid "Song information"
2350 msgstr "Informació de la cançó"
2353 msgid "Non-linear stretch"
2354 msgstr "Estirament no lineal"
2357 msgid "Volume amplification"
2358 msgstr "Amplificació del volum"
2361 msgid "Choose export folder"
2362 msgstr "Trieu la carpeta d'exportació"
2365 msgid "This file is no longer available."
2366 msgstr "Aquest fitxer ja no està disponible."
2369 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2370 msgstr "Voleu eliminar-lo de la biblioteca?"
2373 msgid "Browse for Script"
2374 msgstr "Cerca l'script"
2377 msgid "Compression level"
2378 msgstr "Nivell de compressió"
2381 msgid "Verbose logging..."
2382 msgstr "Registre detallat..."
2385 msgid "Cleaning up library"
2386 msgstr "S'està netejant la biblioteca"
2389 msgid "Removing old songs from the library"
2390 msgstr "S'estan eliminant les cançons velles de la biblioteca"
2393 msgid "This path has been scanned before"
2394 msgstr "Aquest camí ha estat escanejat amb anterioritat"
2405 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2406 msgstr "Utilitza un servidor proxy HTTP per accedir a internet"
2409 msgid "Internet Protocol (IP)"
2410 msgstr "Protocol d'Internet (IP)"
2413 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2414 msgstr "El port especificat no és vàlid. El valor ha d'estar entre 1 i 65535."
2425 msgid "Automatic (DHCP)"
2426 msgstr "Automàtica (DHCP)"
2429 msgid "Manual (Static)"
2430 msgstr "Manual (Estàtica)"
2438 msgstr "Màscara de xarxa"
2441 msgid "Default gateway"
2442 msgstr "Passarel·la per defecte"
2446 msgstr "Servidor DNS"
2449 msgid "Save & restart"
2450 msgstr "Desa i reinicia"
2453 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2454 msgstr "La direcció especificada no és vàlida. El valor ha de ser AAA.BBB.CCC.DDD"
2457 msgid "with numbers between 0 and 255."
2458 msgstr "amb números entre 0 i 255."
2461 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2462 msgstr "Els canvis no s'han desat. Voleu continuar sense desar-los?"
2466 msgstr "Servidor Web"
2470 msgstr "Servidor FTP"
2477 msgid "Save & apply"
2478 msgstr "Desa i aplica"
2482 msgstr "Contrasenya"
2486 msgstr "Sense contrasenya"
2489 msgid "Character set"
2490 msgstr "Joc de caràcters"
2513 msgid "Bold italics"
2514 msgstr "Negreta Cursiva"
2529 msgid "No scanned information for this view"
2530 msgstr "No hi ha informació per aquesta vista"
2533 msgid "Please turn off library mode"
2534 msgstr "Desactiveu el mode biblioteca"
2537 msgid "Error loading image"
2538 msgstr "S'ha produït un error al carregar la imatge"
2542 msgstr "Edita el camí"
2545 msgid "Mirror image"
2546 msgstr "Imatge del mirall"
2549 msgid "Are you sure?"
2550 msgstr "Esteu segur?"
2553 msgid "Removing source"
2554 msgstr "S'està eliminant la font"
2557 msgid "Add program link"
2558 msgstr "Afegeix un enllaç del programa"
2561 msgid "Edit program path"
2562 msgstr "Edita el camí del programa"
2565 msgid "Edit program name"
2566 msgstr "Edita el nom del programa"
2569 msgid "Edit path depth"
2570 msgstr "Edita la profunditat del camí"
2573 msgid "View: Big list"
2574 msgstr "Vista: Llista gran"
2589 msgid "Bright green"
2590 msgstr "Verd brillant"
2593 msgid "Yellow green"
2609 msgid "Error %i: share not available"
2610 msgstr "Error %i: recurs compartit no disponible"
2613 msgid "Audio output"
2614 msgstr "Sortida d'àudio"
2618 msgstr "S'està cercant"
2621 msgid "Slideshow folder"
2622 msgstr "Carpeta de les diapositives"
2625 msgid "Network interface"
2626 msgstr "Interfície de xarxa"
2629 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2630 msgstr "Nom de la xarxa sense fils (ESSID)"
2633 msgid "Wireless password"
2634 msgstr "Contrasenya de la xarxa sense fils"
2637 msgid "Wireless security"
2638 msgstr "Seguretat de la xarxa sense fils"
2641 msgid "Save and apply network interface settings"
2642 msgstr "Desa i aplica la configuració de la interfície de xarxa"
2645 msgid "No encryption"
2646 msgstr "Sense xifrat"
2661 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2662 msgstr "S'està aplicant la configuració de la interfície de xarxa. Si us plau, espereu."
2665 msgid "Network interface restarted successfully."
2666 msgstr "La interfície de xarxa s'ha reiniciat correctament."
2669 msgid "Network interface did not start successfully."
2670 msgstr "La interfície de xarxa no s'ha iniciar correctament."
2673 msgid "Interface disabled"
2674 msgstr "Interfície desactivada"
2677 msgid "Network interface disabled successfully."
2678 msgstr "La interfície de xarxa s'ha desactivat correctament."
2681 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2682 msgstr "Nom de la xarxa sense fils (ESSID)"
2685 msgid "Remote control"
2686 msgstr "Comandament a distància"
2689 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2690 msgstr "Permet que els programes d'aquest equip controlin l'XBMC"
2698 msgstr "Rang de ports"
2701 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2702 msgstr "Permet que els programes d'altres equips controlin l'XBMC"
2705 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2706 msgstr "Retard de repetició inicial (ms)"
2709 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2710 msgstr "Retard de repetició continu (ms)"
2713 msgid "Maximum number of clients"
2714 msgstr "Número màxim de clients"
2717 msgid "Internet access"
2718 msgstr "Accés a internet"
2721 msgid "Library Update"
2722 msgstr "Actualització de biblioteca"
2725 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2726 msgstr "La llibreria de música necessista tornar a escanejar les etiquetes dels fitxers."
2729 msgid "Would you like to scan now?"
2730 msgstr "Voleu escanejar ara?"
2733 msgid "Invalid port number entered"
2734 msgstr "El número de port introduït no és vàlid"
2737 msgid "Valid port range is 1-65535"
2738 msgstr "El rang de ports vàlid és 1-65535"
2741 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2742 msgstr "El rang de ports vàlid és 1024-65535"
2745 msgid "Add Pictures..."
2746 msgstr "Afegeix imatges..."
2749 msgid "Add Music..."
2750 msgstr "Afegeix música..."
2753 msgid "Add Videos..."
2754 msgstr "Afegeix vídeos..."
2758 msgstr "Previsualització"
2761 msgid "Unable to connect"
2762 msgstr "No s'ha pogut connectar"
2765 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2766 msgstr "L'XBMC no ha pogut connectar amb la ubicació de xarxa."
2769 msgid "This could be due to the network not being connected."
2770 msgstr "Podria ser degut a que la xarxa no estigui connectada."
2773 msgid "Would you like to add it anyway?"
2774 msgstr "Voleu afegir-lo de totes maneres?"
2781 msgid "Add network location"
2782 msgstr "Afegeix una ubicació de xarxa"
2789 msgid "Server address"
2790 msgstr "Adreça del servidor"
2794 msgstr "Nom del servidor"
2798 msgstr "Camí d'accés remot"
2801 msgid "Shared folder"
2802 msgstr "Carpeta compartida"
2810 msgstr "Nom d'usuari"
2813 msgid "Browse for network server"
2814 msgstr "Cerca un servidor de xarxa"
2817 msgid "Enter the network address of the server"
2818 msgstr "Introduïu l'adreça de xarxa del servidor"
2821 msgid "Enter the path on the server"
2822 msgstr "Introduïu el camí al servidor"
2825 msgid "Enter the port number"
2826 msgstr "Introduïu el número de port"
2829 msgid "Enter the username"
2830 msgstr "Introduïu el nom d'usuari"
2833 msgid "Add %s source"
2834 msgstr "Afegeix la font %s"
2837 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2838 msgstr "Introduïu els camins o cerqueu les ubicacions dels medis."
2841 msgid "Enter a name for this media Source."
2842 msgstr "Introduïu un nom per la font."
2845 msgid "Browse for new share"
2846 msgstr "Cerca un recurs compartit nou"
2853 msgid "Could not retrieve directory information."
2854 msgstr "No s'ha pogut recuperar la informació del directori."
2858 msgstr "Afegeix una font"
2862 msgstr "Edita la font"
2865 msgid "Edit %s source"
2866 msgstr "Edita la font %s"
2869 msgid "Enter the new label"
2870 msgstr "Introduïu la nova etiqueta"
2873 msgid "Browse for image"
2874 msgstr "Cerca una imatge"
2877 msgid "Browse for image folder"
2878 msgstr "Cerca la carpeta d'imatges"
2881 msgid "Add network location..."
2882 msgstr "Afegeix una ubicació de xarxa..."
2885 msgid "Browse for file"
2886 msgstr "Cerca un fitxer"
2893 msgid "Enable submenu buttons"
2894 msgstr "Habilita els botons del submenú"
2901 msgid "Video Add-ons"
2902 msgstr "Complements de vídeo"
2905 msgid "Music Add-ons"
2906 msgstr "Complements de música"
2909 msgid "Picture Add-ons"
2910 msgstr "Complements d'imatge"
2913 msgid "Loading directory"
2914 msgstr "S'està carregant el directori"
2917 msgid "Retrieved %i items"
2918 msgstr "S'han obtingut %i elements"
2921 msgid "Retrieved %i of %i items"
2922 msgstr "S'han obtingut %i de %i elements"
2925 msgid "Program Add-ons"
2926 msgstr "Complements de programes"
2929 msgid "Set plug-in thumb"
2930 msgstr "Establir la miniatura del connector"
2933 msgid "Add-on settings"
2934 msgstr "Configuració del complement"
2937 msgid "Access points"
2938 msgstr "Punts d'accés"
2946 msgstr "Nom d'usuari"
2949 msgid "Script settings"
2950 msgstr "Cofiguració de l'script"
2957 msgid "Enter web address"
2958 msgstr "Introduïu l'adreça web"
2962 msgstr "Tipus de proxy"
2981 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
2982 msgstr "SOCKS5 amb resolució de DNS de forma remota"
2990 msgstr "Grup de treball"
2993 msgid "Default username"
2994 msgstr "Nom d'usuari per defecte"
2997 msgid "Default password"
2998 msgstr "Contrasenya per defecte"
3002 msgstr "Servidor WINS"
3005 msgid "Mount SMB shares"
3006 msgstr "Munta els recursos compartits per SMB"
3029 msgid "Music & video "
3030 msgstr "Música i vídeo"
3033 msgid "Music & pictures"
3034 msgstr "Música i imatges"
3037 msgid "Music & files"
3038 msgstr "Música i fitxers"
3041 msgid "Video & pictures"
3042 msgstr "Vídeo i imatges"
3045 msgid "Video & files"
3046 msgstr "Vídeo i fitxers"
3049 msgid "Pictures & files"
3050 msgstr "Imatges i fitxers"
3053 msgid "Music & video & pictures"
3054 msgstr "Música, vídeo i imatges"
3057 msgid "Music & video & pictures & files"
3058 msgstr "Música, vídeo, imatges i fitxers"
3065 msgid "Files & music & video"
3066 msgstr "Fitxers, música i vídeo"
3069 msgid "Files & pictures & music"
3070 msgstr "Fitxers, imatges i música"
3073 msgid "Files & pictures & video"
3074 msgstr "Fitxers, imatges i vídeo"
3077 msgid "Music & programs"
3078 msgstr "Música i programes"
3081 msgid "Video & programs"
3082 msgstr "Vídeo i programes"
3085 msgid "Pictures & programs"
3086 msgstr "Imatges i programes"
3089 msgid "Music & video & pictures & programs"
3090 msgstr "Música, vídeo, imatges i programes"
3093 msgid "Programs & video & music"
3094 msgstr "Programes, vídeo i música"
3097 msgid "Programs & pictures & music"
3098 msgstr "Programes, imatges i música"
3101 msgid "Programs & pictures & video"
3102 msgstr "Programes, imatges i vídeo"
3109 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3110 msgstr "Anuncia aquests serveis a altres sistemes a través de Zeroconf"
3113 msgid "Allow volume control"
3114 msgstr "Permet el control de volum"
3117 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3118 msgstr "Permet que l'XBMC rebi contingut de l'AirPlay"
3122 msgstr "Nom del dispositiu"
3125 msgid "Use password protection"
3126 msgstr "Utilitza protecció de contrasenya"
3141 msgid "Custom audio device"
3142 msgstr "Dispositiu d'àudio personalitzat"
3145 msgid "Custom passthrough device"
3146 msgstr "Dispositiu passthrough personalitzat"
3150 msgstr "Neu acumulada"
3169 msgid "Thundershowers"
3170 msgstr "Tempesta amb trons"
3194 msgstr "Proximitats"
3221 msgid "Thunderstorm"
3222 msgstr "Tempesta elèctrica"
3237 msgid "Thunderstorms"
3242 msgstr "Superficial"
3298 msgstr "Plovisqueig"
3306 msgstr "Tempesta de sorra"
3334 msgstr "Oportunitat"
3357 msgid "Precipitation"
3358 msgstr "Precipitació"
3365 msgid "Put display to sleep when idle"
3366 msgstr "Activa l'estalvi d'energia de la pantalla quan estigui inactiu"
3370 msgstr "Temps d'execució"
3374 msgstr "Llista buida"
3377 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3378 msgstr "S'ha tornat a la llista superior perquè la llista activa s'ha buidat"
3381 msgid "Script failed! : %s"
3382 msgstr "L'script ha fallat : %s"
3385 msgid "Newer version needed - See log"
3386 msgstr "Es necessita un versió més recent - Veure el registre"
3401 msgid "File manager"
3402 msgstr "Gestor de fitxers"
3406 msgstr "Configuració"
3417 msgid "System information"
3418 msgstr "Informació del sistema"
3421 msgid "Settings - General"
3422 msgstr "Configuració - General"
3425 msgid "Settings - Screen"
3426 msgstr "Configuració - Pantalla"
3429 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3430 msgstr "Configuració - Aparença - Calibració de la interfície gràfica d'usuari"
3433 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3434 msgstr "Configuració - Vídeos - Calibració de la pantalla"
3437 msgid "Settings - Pictures"
3438 msgstr "Configuració - Imatges"
3441 msgid "Settings - Programs"
3442 msgstr "Configuració - Programes"
3445 msgid "Settings - Weather"
3446 msgstr "Configuració - El temps"
3449 msgid "Settings - Music"
3450 msgstr "Configuració - Música"
3453 msgid "Settings - System"
3454 msgstr "Configuració - Sistema"
3457 msgid "Settings - Videos"
3458 msgstr "Configuració - Vídeos"
3461 msgid "Settings - Network"
3462 msgstr "Configuració - Xarxa"
3465 msgid "Settings - Appearance"
3466 msgstr "Configuració - Aparença"
3474 msgstr "Navegador web"
3481 msgid "Videos/Playlist"
3482 msgstr "Vídeos/Llista de reproducció"
3485 msgid "Login screen"
3486 msgstr "Pantalla d'autenticació"
3489 msgid "Settings - Profiles"
3490 msgstr "Configuració - Perfils"
3494 msgstr "Reinicialitza"
3513 msgid "Add-on browser"
3514 msgstr "Cercador de complements"
3517 msgid "Reset above settings to default"
3518 msgstr "Restableix els ajustos anteriors als per defecte"
3521 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3522 msgstr "Esteu segur que voleu reinicialitzar la configuració en aquesta categoria?"
3529 msgid "No help available"
3530 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
3533 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3534 msgstr "Restableix tots els canvis visibles als seus valors per defecte."
3537 msgid "No categories available"
3538 msgstr "No hi ha categories disponibles"
3541 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3542 msgstr "Prova de canviar el nivell d'ajust per veure categories i valors addicionals."
3545 msgid "Yes/No dialogue"
3546 msgstr "Diàleg Sí/No"
3549 msgid "Progress dialogue"
3550 msgstr "Diàleg de progrés"
3553 msgid "File browser"
3554 msgstr "Gestor de fitxers"
3557 msgid "Network setup"
3558 msgstr "Configuració de la xarxa"
3561 msgid "Media source"
3562 msgstr "Recurs multimèdia"
3565 msgid "Profile settings"
3566 msgstr "Configuració del perfil"
3569 msgid "Lock settings"
3570 msgstr "Bloqueja la configuració"
3573 msgid "Content settings"
3574 msgstr "Configuració del contingut"
3582 msgstr "Cançons/Informació"
3585 msgid "Smart playlist editor"
3586 msgstr "Editor de llistes de reproducció intel·ligents"
3589 msgid "Smart playlist rule editor"
3590 msgstr "Editor de regles de llistes de reproducció intel·ligents"
3593 msgid "Pictures/Info"
3594 msgstr "Imatges/Informació"
3597 msgid "Add-on settings"
3598 msgstr "Configuració del complement"
3601 msgid "Add-ons/Info"
3602 msgstr "Complements/Informació"
3605 msgid "Looking for subtitles..."
3606 msgstr "S'estan cercant els subtítols..."
3609 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3610 msgstr "S'estan cercant o posant a la memòria cau els subtítols..."
3614 msgstr "s'està finalitzant"
3618 msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia"
3621 msgid "Opening stream"
3622 msgstr "S'està obrint el flux de dades"
3625 msgid "Music/Playlist"
3626 msgstr "Música/Llista de reproducció"
3630 msgstr "Música/Fitxers"
3633 msgid "Music/Library"
3634 msgstr "Música/Biblioteca"
3637 msgid "Playlist editor"
3638 msgstr "Editor de la llista de reproducció"
3641 msgid "Top 100 songs"
3642 msgstr "Les 100 millors cançons"
3645 msgid "Top 100 albums"
3646 msgstr "Els 100 millors àlbums"
3653 msgid "Configuration"
3654 msgstr "Configuració"
3657 msgid "Weather forecast"
3658 msgstr "Predicció del temps"
3661 msgid "Network gaming"
3662 msgstr "Joc en xarxa"
3670 msgstr "Informació del sistema"
3673 msgid "Music - Library"
3674 msgstr "Música - Biblioteca"
3677 msgid "Now Playing - Music"
3678 msgstr "Música - Reproduïnt"
3681 msgid "Now Playing - Videos"
3682 msgstr "Vídeo - Reproduïnt"
3686 msgstr "Informació de l'àlbum"
3690 msgstr "Informació de la pel·lícula"
3693 msgid "Select dialogue"
3694 msgstr "Diàleg de selecció"
3698 msgstr "Música/Informació"
3702 msgstr "Diàleg «D'acord»"
3706 msgstr "Vídeos/Informació"
3709 msgid "Scripts/Info"
3710 msgstr "Scripts/Informació"
3713 msgid "Fullscreen video"
3714 msgstr "Vídeo en pantalla completa"
3717 msgid "Audio visualisation"
3718 msgstr "Visualització d'àudio"
3721 msgid "File stacking dialogue"
3722 msgstr "Diàleg d'agrupar fitxers"
3725 msgid "Rebuild index..."
3726 msgstr "Reconstruir l'índex..."
3729 msgid "Return to music window"
3730 msgstr "Torna a la finestra de música"
3733 msgid "Return to videos window"
3734 msgstr "Torna a la finestra de vídeos"
3737 msgid "Start from beginning"
3738 msgstr "Comença des del principi"
3741 msgid "Resume from %s"
3742 msgstr "Reprèn des de %s"
3797 msgid "Locked! Enter code..."
3798 msgstr "Bloquejat! Introduïu el codi..."
3801 msgid "Enter password"
3802 msgstr "Introduïu la contrasenya"
3805 msgid "Enter master code"
3806 msgstr "Introduïu el codi mestre"
3809 msgid "Enter unlock code"
3810 msgstr "Introduïu el codi de desbloqueig"
3813 msgid "or press C to cancel"
3814 msgstr "o premeu C per cancel·lar"
3817 msgid "Enter gamepad button combo and"
3818 msgstr "Introduïu la combinació de botons del gamepad i"
3821 msgid "press OK, or Back to cancel"
3822 msgstr "premeu «D'acord», or enrere per cancel·lar"
3826 msgstr "Establiu el bloqueig"
3834 msgstr "Reinicieu el bloqueig"
3838 msgstr "Treieu el bloqueig"
3841 msgid "Numeric password"
3842 msgstr "Contrasenya numèrica"
3845 msgid "Gamepad button combo"
3846 msgstr "Combinació de botons del gamepad"
3849 msgid "Full-text password"
3850 msgstr "Contrasenya alfanumèrica"
3853 msgid "Enter new password"
3854 msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
3857 msgid "Re-Enter new password"
3858 msgstr "Confirmeu la nova contrasenya"
3861 msgid "Incorrect password,"
3862 msgstr "Contrasenya incorrecta,"
3865 msgid "retries left "
3866 msgstr "re-intents restants "
3869 msgid "Passwords entered did not match."
3870 msgstr "Les contrasenyes introduïdes no coincideixen."
3873 msgid "Access denied"
3874 msgstr "Accés denegat"
3877 msgid "Password retry limit exceeded."
3878 msgstr "S'ha excedit el límit d'intents."
3881 msgid "The system will now power down."
3882 msgstr "Ara s'aturarà el sistema."
3886 msgstr "Element bloquejat"
3889 msgid "Updating video library art"
3890 msgstr "S'està actualitzant l'art de la videoteca."
3893 msgid "Processing %s"
3894 msgstr "S'està processant %s"
3897 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3898 msgstr "La memòria cau d'art a la seva biblioteca de vídeo necessita actualitzar-se."
3901 msgid "No downloading is needed."
3902 msgstr "No es necessita descarregar res."
3905 msgid "Reactivate lock"
3906 msgstr "Reactiva el bloqueig"
3909 msgid "Would you like to update it now?"
3910 msgstr "Voleu actualitzar-lo ara?"
3914 msgstr "Canvia el bloqueig"
3918 msgstr "Bloquejar Recurs"
3921 msgid "Password entry was blank. Try again."
3922 msgstr "La contrasenya intorduïda està en blanc. Intenteu-ho de nou."
3926 msgstr "Bloqueig mestre"
3929 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3930 msgstr "Apaga el sistema si s'excedeix el màxim d'intents del bloqueig mestre"
3933 msgid "Master code is not valid"
3934 msgstr "Codi mestre no vàlid"
3937 msgid "Please enter a valid master code"
3938 msgstr "Introduïu un codi mestre vàlid"
3941 msgid "Settings & file manager"
3942 msgstr "Configuració i gestor de fitxers"
3945 msgid "Set as default for all videos"
3946 msgstr "Establir com a predeterminat per a tots els vídeos"
3949 msgid "This will reset any previously saved values"
3950 msgstr "Això restablirà tots els valors guardats prèviament"
3953 msgid "Amount of time to display each image"
3954 msgstr "Mostra cada imatge durant"
3957 msgid "Use pan and zoom effects"
3958 msgstr "Utilitza els efectes pan i zoom"
3961 msgid "12 hour clock"
3962 msgstr "Rellotge de 12 hores"
3965 msgid "24 hour clock"
3966 msgstr "Rellotge de 24 hores"
3977 msgid "System uptime"
3978 msgstr "Activitat del sistema des de"
3993 msgid "Total uptime"
3994 msgstr "Temps total d'activitat"
3997 msgid "Battery level"
3998 msgstr "Nivell de la bateria"
4006 msgstr "Estalvi de pantalla"
4009 msgid "Fullscreen OSD"
4010 msgstr "OSD a pantalla completa"
4017 msgid "Immediate HD spindown"
4018 msgstr "Atura el disc dur immediatament"
4022 msgstr "Només vídeo"
4029 msgid "- Minimum file duration"
4030 msgstr "- Durada mínima del fitxer"
4037 msgid "Shutdown function"
4038 msgstr "Funció d'aturada"
4050 msgstr "Atura temporalment"
4065 msgid "Power button action"
4066 msgstr "Acció del botó d'arrencada"
4069 msgid "Power off System"
4070 msgstr "Atura el sistema"
4073 msgid "Inhibit idle shutdown"
4074 msgstr "Inhibeix l'apagada per inactivitat"
4077 msgid "Allow idle shutdown"
4078 msgstr "Permet l'apagada per inactivitat"
4081 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4082 msgstr "Hi ha una altra sessió activa, potser a través de ssh?"
4085 msgid "Mounted removable harddrive"
4086 msgstr "S'ha muntat un disc dur extraïble"
4089 msgid "Unsafe device removal"
4090 msgstr "La extracció del dispositiu no és segura"
4093 msgid "Successfully removed device"
4094 msgstr "El dispositiu s'ha extret amb èxit"
4097 msgid "Joystick plugged"
4098 msgstr "S'ha connectat un joystick"
4101 msgid "Joystick unplugged"
4102 msgstr "S'ha desconnectat el joystick"
4105 msgid "Try to wake remote servers on access"
4106 msgstr "Prova de despertar els servidors remots a l'accedir-hi"
4109 msgid "Wake on Lan (%s)"
4110 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4113 msgid "Waiting for network to connect..."
4114 msgstr "S'està esperant la xarxa per connectar..."
4117 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4118 msgstr "No s'ha pogut executar el Wake on Lan"
4121 msgid "Waiting for server to wake up..."
4122 msgstr "Esperant a que inicialitzi el servidor..."
4125 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4126 msgstr "Espera extesa per a que inicialitzi el servidor..."
4129 msgid "Waiting for services to launch..."
4130 msgstr "Esperant a que inicialitzin els serveis..."
4133 msgid "MAC Discovery"
4134 msgstr "Descobrir MAC"
4137 msgid "Updated for %s"
4138 msgstr "Actualitzat per %s"
4141 msgid "Found for %s"
4142 msgstr "Trobat per %s"
4145 msgid "Failed for %s"
4146 msgstr "Error de %s"
4149 msgid "Running low on battery"
4150 msgstr "La càrrega de la bateria és baixa"
4153 msgid "Flicker filter"
4154 msgstr "Filtre de parpelleig"
4157 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4158 msgstr "Permet triar al dispositiu (requereix reiniciar)"
4161 msgid "Vertical blank sync"
4162 msgstr "Vertical blank sync"
4169 msgid "Enabled during video playback"
4170 msgstr "Habilitat durant la reproducció de vídeo"
4173 msgid "Always enabled"
4174 msgstr "Sempre habilitat"
4177 msgid "Test & apply resolution"
4178 msgstr "Prova i aplica la resolució"
4181 msgid "Save resolution?"
4182 msgstr "Voleu desar la resolució?"
4185 msgid "Would you like to keep this change?"
4186 msgstr "Voleu mantenir aquest canvi?"
4189 msgid "High quality upscaling"
4190 msgstr "Reescalat d'alta qualitat"
4197 msgid "Enabled for SD content"
4198 msgstr "Habilitat per el contingut SD"
4201 msgid "Always enabled"
4202 msgstr "Sempre habilitat"
4205 msgid "Upscaling method"
4206 msgstr "Mètode de reescalat"
4225 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4226 msgstr "Nivell d'escalat de VDPAU HQ"
4229 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4230 msgstr "VDPAU Studio level color conversion"
4234 msgstr "Mantenir la pell?"
4237 msgid "Blank other displays"
4238 msgstr "Enfosqueix les altres pantalles"
4245 msgid "Blank displays"
4246 msgstr "Enfosqueix les pantalles"
4249 msgid "Active connections detected!"
4250 msgstr "S'han detectat les connexions actives"
4253 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4254 msgstr "Si continueu, pot ser que no sigueu capaç de controlar l'XBMC"
4257 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4258 msgstr "Esteu segur que voleu aturar el servidor d'esdeveniments?"
4261 msgid "Change Apple Remote mode?"
4262 msgstr "Canviar el mode de l'Apple Remote?"
4265 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4266 msgstr "Si actualment està utilitzant l'Apple Remote per controlar"
4269 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4270 msgstr "l'XBMC, el canvi d'aquesta configuració pot afectar la seva capacitat"
4273 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4274 msgstr "per continuar el seu control. Voleu continuar?"
4278 msgstr "Màscara de subxarxa"
4282 msgstr "Passarel·la"
4286 msgstr "DNS primari"
4289 msgid "Initialise failed"
4290 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar"
4298 msgstr "Immediatament"
4301 msgid "After %i secs"
4302 msgstr "Després de %i segons"
4305 msgid "HDD install date:"
4306 msgstr "Data d'instal·lació del disc dur:"
4309 msgid "HDD power cycle count:"
4310 msgstr "Comptador de cicles d'energia del disc dur:"
4317 msgid "Delete profile '%s'?"
4318 msgstr "Voleu suprimir el perfil '%s'?"
4321 msgid "Last loaded profile:"
4322 msgstr "Últim perfil carregat:"
4330 msgstr "Sobreescriure"
4334 msgstr "Alarma de rellotge"
4337 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4338 msgstr "Interval de l'alarma de rellotge (en minuts)"
4341 msgid "Started, alarm in %im"
4342 msgstr "Iniciada, alarma en %im"
4349 msgid "Cancelled with %im%is left"
4350 msgstr "Cancel·lat quan quedava %im%is"
4361 msgid "Search for subtitles in RARs"
4362 msgstr "Cerqueu els subtítols en els fitxers RAR"
4365 msgid "Browse for subtitle..."
4366 msgstr "Cerqueu els subtítols..."
4370 msgstr "Mou l'element"
4373 msgid "Move item here"
4374 msgstr "Mou l'element aquí"
4378 msgstr "Cancel·la moure"
4386 msgstr "Ús de la CPU:"
4389 msgid "Connected, but no DNS is available."
4390 msgstr "Connectat, però les DNS no estan disponibles."
4402 msgstr "Emmagatzematge"
4406 msgstr "Per defecte"
4421 msgid "Operating system:"
4422 msgstr "Sistema operatiu:"
4426 msgstr "Velocitat de la CPU:"
4429 msgid "Video encoder:"
4430 msgstr "Codificador de vídeo:"
4433 msgid "Screen resolution:"
4434 msgstr "Resolució de la pantalla:"
4442 msgstr "Regió del DVD:"
4453 msgid "Not connected. Check network settings."
4454 msgstr "No està connectat. Comproveu la configuració de xarxa."
4457 msgid "Target temperature"
4458 msgstr "Temperatura màxima"
4462 msgstr "Velocitat del ventilador"
4465 msgid "Auto temperature control"
4466 msgstr "Control automàtic de temperatura"
4469 msgid "Fan speed override"
4470 msgstr "Fan speed override"
4477 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4478 msgstr "Habilita invertir les cadenes bidireccionals"
4481 msgid "Show RSS news feeds"
4482 msgstr "Mostra les notíces dels canals RSS"
4485 msgid "Show parent folder items"
4486 msgstr "Show parent folder items"
4489 msgid "Track naming template"
4490 msgstr "Track naming template"
4493 msgid "Do you wish to reboot your system"
4494 msgstr "Voleu reiniciar els sistema"
4497 msgid "instead of just XBMC?"
4498 msgstr "en lloc de l'XBMC?"
4502 msgstr "Efecte de zoom"
4505 msgid "Float effect"
4506 msgstr "Efecte flotant"
4509 msgid "Black bar reduction"
4510 msgstr "Reducció de les bandes negres"
4517 msgid "Crossfade between songs"
4518 msgstr "Fon entre cançons"
4521 msgid "Regenerate thumbnails"
4522 msgstr "Regenera les miniatures"
4525 msgid "Recursive thumbnails"
4526 msgstr "Miniatures recursives"
4529 msgid "View slideshow"
4530 msgstr "Veure la presentació de diapositives"
4533 msgid "Recursive slideshow"
4534 msgstr "Presentació de diapositives recursiva"
4538 msgstr "Aleatoritzar"
4546 msgstr "Només esquerra"
4550 msgstr "Només dreta"
4553 msgid "Enable karaoke support"
4554 msgstr "Habilita el suport de karaoke"
4557 msgid "Background transparency"
4558 msgstr "Transparència del fons"
4561 msgid "Foreground transparency"
4562 msgstr "Transparència del primer pla"
4573 msgid "%s not found"
4574 msgstr "%s no s'ha trobat"
4577 msgid "Error opening %s"
4578 msgstr "Hi ha un error obrint %s"
4581 msgid "Unable to load %s"
4582 msgstr "No s'ha pogut carregar %s"
4585 msgid "Error: Out of memory"
4586 msgstr "Error: Sense memòria"
4598 msgstr "Edita l'etiqueta"
4601 msgid "Make default"
4602 msgstr "Marca com a predeterminat"
4605 msgid "Remove button"
4606 msgstr "Suprimeix el botó"
4610 msgstr "Deixa com està"
4629 msgid "Switch LED off on playback"
4630 msgstr "Apaga el LED en reproduir"
4633 msgid "Movie information"
4634 msgstr "Informació de la pel·lícula"
4638 msgstr "Afegeix l'element a la cua"
4641 msgid "Search IMDb..."
4642 msgstr "Cerca a IMDb..."
4645 msgid "Scan for new content"
4646 msgstr "Cerca continguts nous"
4649 msgid "Current playlist"
4650 msgstr "Llista de reproducció actual"
4653 msgid "Album information"
4654 msgstr "Informació de l'àlbum"
4657 msgid "Scan item to library"
4658 msgstr "Scan item to library"
4661 msgid "Stop scanning"
4662 msgstr "Atura la cerca"
4665 msgid "Render method"
4666 msgstr "Mètode de renderitzat"
4669 msgid "Low quality pixel shader"
4670 msgstr "Ombrejat de píxels de baixa qualitat"
4673 msgid "Hardware overlays"
4674 msgstr "Superposicions per maquinari"
4677 msgid "High quality pixel shader"
4678 msgstr "Ombrejat de píxels d'alta qualitat"
4682 msgstr "Reprodueix l'element"
4685 msgid "Set artist thumb"
4686 msgstr "Estableix la miniatura de l'artista"
4689 msgid "Automatically generate thumbnails"
4690 msgstr "Genera les miniatures automàticament"
4693 msgid "Enable voice"
4694 msgstr "Habilita la veu"
4697 msgid "Enable device"
4698 msgstr "Habilita el dispositiu"
4705 msgid "Default view mode"
4706 msgstr "Mode de visualització per defecte"
4709 msgid "Default brightness"
4710 msgstr "Brillantor per defecte"
4713 msgid "Default contrast"
4714 msgstr "Contrast per defecte"
4717 msgid "Default gamma"
4718 msgstr "Gamma per defecte"
4721 msgid "Resume video"
4722 msgstr "Reprèn el vídeo"
4725 msgid "Voice mask - Port 1"
4726 msgstr "Màscara de veu - Port 1"
4729 msgid "Voice mask - Port 2"
4730 msgstr "Màscara de veu - Port 2"
4733 msgid "Voice mask - Port 3"
4734 msgstr "Màscara de veu - Port 3"
4737 msgid "Voice mask - Port 4"
4738 msgstr "Màscara de veu - Port 4"
4741 msgid "Use time based seeking"
4742 msgstr "Utilitza cerca basada en temps"
4745 msgid "Track naming template - right"
4746 msgstr "Track naming template - right"
4753 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4754 msgstr "No hi ha copcions disponibles⏎\nper a aquesta visualització"
4757 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4758 msgstr "No hi ha copcions disponibles⏎\nper a aquesta visualització"
4762 msgstr "Expulsa/Carrega"
4765 msgid "Use visualisation if playing audio"
4766 msgstr "Utilitzeu la visualització si es reprodueix àudio"
4769 msgid "Calculate size"
4770 msgstr "Calcula la mida"
4773 msgid "Calculating folder size"
4774 msgstr "S'està calculant la mida de la carpeta"
4777 msgid "Video settings"
4778 msgstr "Configuracions de vídeo"
4781 msgid "Audio and subtitle settings"
4782 msgstr "Configuracions de l'àudio i dels subtítols"
4785 msgid "Enable subtitles"
4786 msgstr "Habilita els subtítols"
4793 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4794 msgstr "Ignora els articles quan s'estigui ordenant (p.e. \"the\")"
4797 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4798 msgstr "Fon entre cançons en el mateix àlbum"
4801 msgid "Browse for %s"
4805 msgid "Show track position"
4806 msgstr "Mostra la posició de la pista"
4809 msgid "Clear default"
4810 msgstr "Clear default"
4818 msgstr "Obtén la miniatura"
4821 msgid "Picture information"
4822 msgstr "Informació de la imatge"
4826 msgstr "%s predefinits"
4829 msgid "(IMDb user rating)"
4830 msgstr "(Valoració d'usuaris d'IMDb)"
4834 msgstr "250 millors"
4837 msgid "Tune in on Last.fm"
4838 msgstr "Connecta't a Last.fm"
4841 msgid "Minimum fan speed"
4842 msgstr "Velocitat mínima del ventilador"
4845 msgid "Play from here"
4846 msgstr "Reprodueix des d'aquí"
4850 msgstr "S'està baixant"
4853 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4854 msgstr "Inclou els artistes que només apareixen en les compilacions"
4857 msgid "Render method"
4858 msgstr "Mètode de renderitzat"
4862 msgstr "Detecció automàtica"
4865 msgid "Basic shaders (ARB)"
4866 msgstr "Ombrejats bàsics (ARB)"
4869 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4870 msgstr "Ombrejats avançats (GLSL)"
4877 msgid "Remove safely"
4878 msgstr "Treu de forma segura"
4885 msgid "Start slideshow here"
4886 msgstr "Comença la presentació aquí"
4889 msgid "Remember for this path"
4890 msgstr "Recorda aquest camí"
4893 msgid "Use pixel buffer objects"
4894 msgstr "Utilitza objectes de memòria intermèdia de píxels"
4897 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4898 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VDPAU)"
4901 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4902 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VAAPI)"
4905 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4906 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (DXVA2)"
4909 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4910 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (CrystalHD)"
4913 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4914 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VDADecoder)"
4917 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4918 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (OpenMax)"
4921 msgid "Pixel Shaders"
4922 msgstr "Ombrejadors de píxels"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4926 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VideoToolbox)"
4929 msgid "Play the next video automatically"
4930 msgstr "Reprodueix el següent vídeo automàticament"
4933 msgid "Play only this"
4934 msgstr "Reprodueix només aquest"
4937 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4938 msgstr "Habilita els escaladors HQ per escalades anteriors"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4942 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (libstagefright)"
4945 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4946 msgstr "Preferir el mesclador de vídeo VDAPU"
4949 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4950 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (amcodec)"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4954 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (MediaCodec)"
4961 msgid "A/V sync method"
4962 msgstr "Mètode de sincronització d'A/V"
4966 msgstr "Rellotge d'àudio"
4969 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4970 msgstr "Rellotge del vídeo (Drop/Dupe àudio)"
4973 msgid "Video clock (Resample audio)"
4974 msgstr "Rellotge del vídeo (Remostreja l'àudio)"
4977 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
4978 msgstr "Quantitat màxim d'acceleració/alentiment (%)"
4981 msgid "Resample quality"
4982 msgstr "Qualitat del remostreig"
4986 msgstr "Baix (ràpid)"
4997 msgid "Really high(slow!)"
4998 msgstr "Molt alt (lent)"
5001 msgid "Sync playback to display"
5002 msgstr "Sync playback to display"
5006 msgstr "Trieu l'art"
5026 msgstr "Afegeix art"
5029 msgid "Pause during refresh rate change"
5030 msgstr "Pause during refresh rate change"
5041 msgid "%.1f Seconds"
5042 msgstr "%.1f Segons"
5053 msgid "Apple remote"
5054 msgstr "Apple remote"
5057 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5058 msgstr "Permet l'inici de l'XBMC amb el control remot"
5061 msgid "Sequence delay time"
5062 msgstr "Temps de retard de la seqüència"
5073 msgid "Universal Remote"
5074 msgstr "Comandament a distància universal"
5077 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5078 msgstr "Multi Remote (Harmony)"
5081 msgid "Apple Remote Error"
5082 msgstr "Error del'Apple Remote"
5093 msgid "Downloading playlist file..."
5094 msgstr "S'està baixant el fitxer de la llista de reproducció..."
5097 msgid "Downloading streams list..."
5098 msgstr "S'està baixant el llistat de fluxos..."
5101 msgid "Parsing streams list..."
5102 msgstr "S'està analitzant el llistat de fluxos..."
5105 msgid "Downloading streams list failed"
5106 msgstr "La descarrega de la llista de streams ha fallat"
5109 msgid "Downloading playlist file failed"
5110 msgstr "La descarrega del fitxer de llistes ha fallat"
5113 msgid "Games directory"
5114 msgstr "Directori dels jocs"
5117 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5118 msgstr "Canvia automàticament a les miniatures segons"
5121 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5122 msgstr "Habilita l'autoconmutació en la vista de caràtules"
5125 msgid "- Use large icons"
5126 msgstr "- Utilitza icones grans"
5129 msgid "- Switch based on"
5130 msgstr "- Canvi segons"
5133 msgid "- Percentage"
5134 msgstr "- Percentatge"
5137 msgid "No files and at least one thumb"
5138 msgstr "Sense fitxers i almenys una miniatura"
5141 msgid "At least one file and thumb"
5142 msgstr "Almenys un fitxer i una miniatura"
5145 msgid "Percentage of thumbs"
5146 msgstr "Percentatge de les miniatures"
5149 msgid "View options"
5150 msgstr "Mostra les opcions"
5153 msgid "Change area code 1"
5154 msgstr "Canvia el codi d'àrea 1"
5157 msgid "Change area code 2"
5158 msgstr "Canvia el codi d'àrea 2"
5161 msgid "Change area code 3"
5162 msgstr "Canvia el codi d'àrea 3"
5173 msgid "Enter the nearest large town"
5174 msgstr "Introduïu la ciutat propera més gran"
5177 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5178 msgstr "Memòria cau del Vídeo/Àudio/DVD - Disc dur"
5181 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5182 msgstr "Memòria cau del vídeo - DVD-ROM"
5185 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5186 msgstr "Memòria cau de l'àudio - DVD-ROM"
5189 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5190 msgstr "Memòria cau del DVD - DVD-ROM"
5193 msgid "Local Network"
5194 msgstr "Xarxa local"
5201 msgid "Network settings changed"
5202 msgstr "La configuració de xarxa ha canviat"
5205 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5206 msgstr "és necessari reiniciar l'XBMC per canviar la seva"
5209 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5210 msgstr "configuració de xarxa. Voleu reiniciar ara?"
5213 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5214 msgstr "Internet connection bandwidth limitation"
5217 msgid "- Shutdown while playing"
5218 msgstr "- Apaga mentre s'està reproduïnt"
5250 msgstr "Format de l'hora"
5254 msgstr "Format de la data"
5258 msgstr "Filtres GUI"
5261 msgid "Use background scanning"
5262 msgstr "Utilitza la exploració en segon plà"
5266 msgstr "Atura l'exploració"
5269 msgid "Not possible while scanning for media info"
5270 msgstr "No es possible mentre s'explora la informació dels medis"
5273 msgid "Film grain effect"
5277 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5278 msgstr "Cerca miniatures en recursos remots"
5281 msgid "Unknown type cache - Internet"
5282 msgstr "Tipus de memòria cau desconeguda - Internet"
5289 msgid "Enter username for"
5290 msgstr "Introduïu el nom d'usuari per"
5294 msgstr "Data i hora"
5298 msgstr "Establiu la data"
5302 msgstr "Establiu l'hora"
5305 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5306 msgstr "Introduïu l'hora en format 24 hores HH:MM"
5309 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5310 msgstr "Introduïu la data en format DD/MM/YYYY"
5313 msgid "Enter the IP address"
5314 msgstr "Introduïu la adreça IP"
5317 msgid "Apply these settings now?"
5318 msgstr "Voleu aplicar aquesta configuració ara?"
5321 msgid "Apply changes now"
5322 msgstr "Aplica els canvis ara"
5325 msgid "Allow file renaming and deletion"
5326 msgstr "Permet canviar el nom i esborrar fitxers"
5329 msgid "Set timezone"
5330 msgstr "Establiu la zona horària"
5333 msgid "Use daylight saving time"
5334 msgstr "Utilitza l'horari d'estiu"
5337 msgid "Add to favourites"
5338 msgstr "Afegeix a preferits"
5341 msgid "Remove from favourites"
5342 msgstr "Elimina de preferits"
5349 msgid "Timezone country"
5350 msgstr "País de la zona horària"
5354 msgstr "Zona horària"
5358 msgstr "Llistes de fitxers"
5361 msgid "Show EXIF picture information"
5362 msgstr "Mostra la informació EXIF de la imatge"
5365 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5366 msgstr "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5369 msgid "Queue songs on selection"
5370 msgstr "Posa les cançons a la cua al seleccionar-les"
5374 msgstr "Reproducció"
5381 msgid "Play DVDs automatically"
5382 msgstr "Reprodueix els DVD de forma automàtica"
5385 msgid "Font to use for text subtitles"
5386 msgstr "Font to use for text subtitles"
5389 msgid "International"
5390 msgstr "Internacional"
5393 msgid "Character set"
5394 msgstr "Joc de caràcters"
5405 msgid "Input devices"
5406 msgstr "Dispositius d'entrada"
5409 msgid "Power saving"
5410 msgstr "Estalvi d'energia"
5417 msgid "Audio CD Insert Action"
5418 msgstr "Acció d'inserció d'àudio CD"
5425 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5426 msgstr "Expulsa el disc quan s'hagi completat l'extracció del CD"
5429 msgid "Stop ripping CD"
5430 msgstr "Atura l'extracció del CD"
5433 msgid "Unavailable source"
5434 msgstr "Font no disponible"
5454 msgstr "Contrasenya"
5462 msgstr "Base de dades"
5465 msgid "* All albums"
5466 msgstr "* Tots els àlbums"
5469 msgid "* All artists"
5470 msgstr "* Tots els artistes"
5474 msgstr "* Totes les cançons"
5477 msgid "* All genres"
5478 msgstr "* Tots els gèneres"
5481 msgid "Buffering..."
5482 msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia..."
5485 msgid "Navigation sounds"
5486 msgstr "Sons de navegació"
5489 msgid "Skin default"
5490 msgstr "Aparença per defecte"
5497 msgid "Default theme"
5498 msgstr "Tema per defecte"
5509 msgid "Not connected"
5510 msgstr "No està connectat"
5513 msgid "Play using..."
5514 msgstr "Reprodueix utilitzant..."
5517 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5518 msgstr "Utilitza la sincronització A/V suau"
5521 msgid "Hide file names in thumbs view"
5522 msgstr "Oculta els noms dels fitxers en la vista de miniatures"
5525 msgid "Play in party mode"
5526 msgstr "Reprodueix en mode festa"
5529 msgid "Path not found or invalid"
5530 msgstr "Path not found or invalid"
5533 msgid "Could not connect to network server"
5534 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de xarxa"
5537 msgid "No servers found"
5538 msgstr "No s'han trobat servidors"
5541 msgid "Workgroup not found"
5542 msgstr "No s'ha trobat el grup de treball"
5545 msgid "Opening multi-path source"
5546 msgstr "S'està obrint una font multi-camí"
5557 msgid "Internet lookup"
5558 msgstr "Cerca a internet"
5562 msgstr "Reproductor"
5565 msgid "Play media from disc"
5566 msgstr "Reprodueix el contingut multimèdia desde el disc"
5569 msgid "Enter new title"
5570 msgstr "Introduïu el nou títol"
5573 msgid "Enter the movie name"
5574 msgstr "Introduïu el nom de la pel·lícula"
5577 msgid "Enter the profile name"
5578 msgstr "Introduïu el nom del perfil"
5581 msgid "Enter the album name"
5582 msgstr "Introduïu el nom de l'àlbum"
5585 msgid "Enter the playlist name"
5586 msgstr "Introduïu el nom de la llista de reproducció"
5589 msgid "Enter new filename"
5590 msgstr "Introduïu el nou nom de fitxer"
5593 msgid "Enter folder name"
5594 msgstr "Introduïu nom de la carpeta"
5597 msgid "Enter directory"
5598 msgstr "Introduïu el directori"
5601 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5602 msgstr "Opcions disponibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5605 msgid "Enter search string"
5606 msgstr "Introduïu la cadena de cerca"
5614 msgstr "Selecció automàtica"
5617 msgid "De-interlace"
5618 msgstr "Desentrellaçat"
5625 msgid "Bob (inverted)"
5626 msgstr "Bob (invertit)"
5629 msgid "Cancelling..."
5630 msgstr "S'està cancel·lant..."
5633 msgid "Enter the artist name"
5634 msgstr "Introduïu el nom de l'artista"
5637 msgid "Playback failed"
5638 msgstr "La reproducció ha fallat"
5641 msgid "One or more items failed to play."
5642 msgstr "Un o més ítems no s'han pogut reproduir."
5646 msgstr "Introduïu el valor"
5649 msgid "Check the log file for details."
5650 msgstr "Comproveu el fitxer de registre per obtenir més detalls."
5653 msgid "Party mode aborted."
5654 msgstr "Mode festa abortat."
5657 msgid "No matching songs in the library."
5658 msgstr "Sense cançons coincidents a la biblioteca"
5661 msgid "Could not initialise database."
5662 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la base de dades."
5665 msgid "Could not open database."
5666 msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades."
5669 msgid "Could not get songs from database."
5670 msgstr "No s'han pogut obtenir les cançons de la base de dades."
5673 msgid "Party mode playlist"
5674 msgstr "Llista de reproducció del mode festa"
5677 msgid "De-interlace (Half)"
5678 msgstr "Desentrellaçat (Half)"
5681 msgid "Deinterlace video"
5682 msgstr "Deinterlace video"
5685 msgid "Deinterlace method"
5686 msgstr "Mètode de desentrellaçat"
5702 msgstr "Tots els vídeos"
5706 msgstr "No visualitzats"
5710 msgstr "Visualitzats"
5713 msgid "Mark as watched"
5714 msgstr "Marca com a visualitzat"
5717 msgid "Mark as unwatched"
5718 msgstr "Marca com a no visualitzat"
5722 msgstr "Edita el títol"
5729 msgid "Edit sort title"
5730 msgstr "Edita l'ordre de títols"
5733 msgid "Operation was aborted"
5734 msgstr "Operation was aborted"
5738 msgstr "Copy failed"
5741 msgid "Failed to copy at least one file"
5742 msgstr "Failed to copy at least one file"
5746 msgstr "Move failed"
5749 msgid "Failed to move at least one file"
5750 msgstr "Failed to move at least one file"
5753 msgid "Delete failed"
5754 msgstr "Delete failed"
5757 msgid "Failed to delete at least one file"
5758 msgstr "Failed to delete at least one file"
5761 msgid "Video scaling method"
5762 msgstr "Mètode d'escalat de vídeo"
5765 msgid "Nearest neighbour"
5766 msgstr "Veí més proper"
5789 msgid "Bicubic (software)"
5790 msgstr "Bicubic (programari)"
5793 msgid "Lanczos (software)"
5794 msgstr "Lanczos (programari)"
5797 msgid "Sinc (software)"
5798 msgstr "Sinc (programari)"
5805 msgid "Temporal/Spatial"
5806 msgstr "Temporal/Espacial"
5809 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5810 msgstr "(VDPAU) Reducció de soroll"
5813 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5814 msgstr "(VDPAU) Nitidesa"
5817 msgid "Inverse Telecine"
5818 msgstr "Telecine invers"
5821 msgid "Lanczos3 optimised"
5822 msgstr "Lanczos3 optimitzat"
5829 msgid "Temporal (Half)"
5830 msgstr "Temporal (Half)"
5833 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5834 msgstr "Temporal/Espacial (Half)"
5853 msgid "Spline36 optimised"
5854 msgstr "Spline36 optimitzat"
5857 msgid "Software Blend"
5858 msgstr "Software Blend"
5862 msgstr "VDPAU - Bob"
5865 msgid "Post-processing"
5866 msgstr "Postprocessament"
5869 msgid "Display sleep timeout"
5870 msgstr "Display sleep timeout"
5885 msgid "Switch to channel"
5886 msgstr "Canvia al canal"
5889 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5890 msgstr "Separeu les paraules de cerca utilitzant AND, OR i/o NOT."
5893 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5894 msgstr "o utilitzeu frases per trobar coincidències exactes com \"El mag d'Oz\"."
5897 msgid "Find similar programs"
5898 msgstr "Cerca programes similars"
5901 msgid "Importing EPG from clients"
5902 msgstr "S'està important l'EPG des dels clients"
5905 msgid "PVR stream information"
5906 msgstr "Informació del flux PVR"
5909 msgid "Receiving device"
5910 msgstr "Rebent dispositiu"
5913 msgid "Device status"
5914 msgstr "Estat del dispositiu"
5917 msgid "Signal quality"
5918 msgstr "Qualitat del senyal"
5934 msgstr "Rerefons PVR"
5949 msgid "PVR Backend %i - %s"
5950 msgstr "Rerefons PVR %i - %s"
5953 msgid "TV recordings"
5954 msgstr "Enregistraments de TV"
5974 msgstr "Canals de TV"
5977 msgid "Radio channels"
5978 msgstr "Canals de ràdio"
5981 msgid "Upcoming recordings"
5982 msgstr "Propers enregistraments"
5985 msgid "Add timer..."
5986 msgstr "Afegeix temporitzador..."
5989 msgid "No search results"
5990 msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
5993 msgid "No EPG entries"
5994 msgstr "No s'ha trobat cap entrada EPG"
6010 msgstr "Línia de temps"
6017 msgid "Already started recording on this channel"
6018 msgstr "Ja s'esta enregistrant aquest canal"
6021 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6022 msgstr "%s no s'ha pogut reproduir. Consulteu el registre per obtenir més detalls."
6025 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6026 msgstr "Aquest enregistrament no es pot reproduir. Comprovau els registres per detalls."
6029 msgid "Show signal quality"
6030 msgstr "Mostra la qualitat del senyal"
6033 msgid "Not supported by the PVR backend."
6034 msgstr "No està suportat pel rerefons PVR."
6037 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6038 msgstr "Estau segurs que voleu amagar aquest canal?"
6042 msgstr "Temporitzador"
6045 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6046 msgstr "Estau segurs que voleu reanomenar aquest enregistrament?"
6049 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6050 msgstr "Estau segurs que voleu reanomenar aquest temporitzador?"
6054 msgstr "Enregistrament"
6057 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6058 msgstr "Comproveu la vostra configuració o comproveu els registres per detalls."
6061 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6062 msgstr "No s'ha iniciat encara cap client PVR. Esperau a que s'iniciïn els clients PVR o comprovau els registres per detalls. "
6069 msgid "Programme info"
6070 msgstr "Info del programa"
6073 msgid "Group management"
6074 msgstr "Gestió de grups"
6077 msgid "Show channel"
6078 msgstr "Mostra el canal"
6081 msgid "Show visible channels"
6082 msgstr "Mostra els canals visibles"
6085 msgid "Show hidden channels"
6086 msgstr "Mostra els canals ocults"
6089 msgid "Move channel to:"
6090 msgstr "Mou el canal a:"
6093 msgid "Recording information"
6094 msgstr "Informació de l'enregistrament"
6097 msgid "Hide channel"
6098 msgstr "Oculta el canal"
6101 msgid "No information available"
6102 msgstr "No hi ha informació disponible"
6106 msgstr "Nou temporitzador"
6110 msgstr "Edita el temporitzador"
6113 msgid "Timer enabled"
6114 msgstr "Temporitzador habilitat"
6117 msgid "Stop recording"
6118 msgstr "Atura la gravació"
6121 msgid "Delete timer"
6122 msgstr "Suprimeix el temporitzador"
6126 msgstr "Afegeix un temporitzador"
6129 msgid "Sort by: Channel"
6130 msgstr "Ordena per: canal"
6134 msgstr "Anar a l'inici"
6138 msgstr "Anar al final"
6141 msgid "Default EPG window"
6142 msgstr "Finestra per defecte de l'EPG"
6145 msgid "This event is already being recorded."
6146 msgstr "Ja s'està enregistrant aquest esdeveniment."
6149 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6150 msgstr "No s'ha pogut suprimir aquest esdeveniment. Comprovau el registre per detalls."
6157 msgid "EPG update interval"
6158 msgstr "Interval d'actualització de l'EPG"
6161 msgid "Do not store the EPG in the database"
6162 msgstr "No emmagatzemis l'EPG a la base de dades"
6165 msgid "Delay channel switch"
6166 msgstr "Retard de canvi de canal"
6205 msgid "Lifetime (days):"
6206 msgstr "Temps de vida (dies):"
6210 msgstr "Primer dia:"
6213 msgid "Unknown channel %u"
6214 msgstr "Canal desconegut %u"
6217 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6218 msgstr "Dl-__-__-__-__-__-__"
6221 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6222 msgstr "__-Dt-__-__-__-__-__"
6225 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6226 msgstr "__-__-Dc-__-__-__-__"
6229 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6230 msgstr "__-__-__-Dj-__-__-__"
6233 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6234 msgstr "__-__-__-__-Dv-__-__"
6237 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6238 msgstr "__-__-__-__-__-Ds-__"
6241 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6242 msgstr "__-__-__-__-__-__-Dg"
6245 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6246 msgstr "Dl-Dt-Dc-Dj-Dv-__-__"
6249 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6250 msgstr "Dl-Dt-Dc-Dj-Dv-Ds-__"
6253 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6254 msgstr "Dl-Dt-Dc-Dj-Dv-Ds-Dg"
6257 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6258 msgstr "__-__-__-__-__-Ds-Dg"
6261 msgid "Enter the name for the recording"
6262 msgstr "Introduïu el nom de l'enregistrament "
6266 msgstr "Advertència"
6281 msgid "Please switch to another channel."
6282 msgstr "canvieu a un altre canal"
6285 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6286 msgstr "Introduïu el nom del directori pels enregistraments"
6289 msgid "Next timer on"
6290 msgstr "Següent temporitzador en"
6297 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6298 msgstr "No s'ha pogut desar el temporitzador. Comprovau els registres per detalls."
6301 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6302 msgstr "S'ha produït un error inesperat. Intentau-ho de nou més tard o comprovau els registres per detalls."
6305 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6306 msgstr "Error del rerefons PVR. Comprovau els registres per detalls."
6318 msgstr "Mida del disc"
6321 msgid "Search for channels"
6322 msgstr "Cerca canals"
6325 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6326 msgstr "No es poden utilitzar les funcions PVR durant una cerca."
6329 msgid "Client number"
6330 msgstr "Número de client"
6333 msgid "Avoid repeats"
6334 msgstr "Evita repeticions"
6337 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6338 msgstr "El temporitzador encara es troba enregistrant. Estau segurs que voleu suprimir aquest temporitzador?"
6341 msgid "Free to air channels only"
6342 msgstr "Només canals d'emissió lliure"
6345 msgid "Ignore present timers"
6346 msgstr "Ignora els temporitzadors actuals"
6349 msgid "Ignore present recordings"
6350 msgstr "Ignora els enregistraments actuals"
6354 msgstr "Hora d'inici"
6362 msgstr "Data d'inici"
6369 msgid "Minimum duration"
6370 msgstr "Durada mínima"
6373 msgid "Maximum duration"
6374 msgstr "Durada màxima"
6377 msgid "Include unknown genres"
6378 msgstr "Inclou gèneres desconeguts"
6381 msgid "Search string"
6382 msgstr "Cadena de cerca"
6385 msgid "Include description"
6386 msgstr "Inclou descripció"
6389 msgid "Case sensitive"
6390 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
6393 msgid "Channel unavailable"
6394 msgstr "Canal no disponible"
6397 msgid "No groups defined"
6398 msgstr "No s'ha definit cap grup"
6401 msgid "Please create a group first"
6402 msgstr "Creeu primer un grup"
6405 msgid "Name of the new group"
6406 msgstr "Nom del grup"
6413 msgid "Search guide"
6414 msgstr "Guia de cerca"
6417 msgid "Group management"
6418 msgstr "Gestió de grups"
6421 msgid "No groups defined"
6422 msgstr "No s'ha definit cap grup"
6433 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6434 msgstr "El rerefons PVR no suporta aquesta acció. Comprovau els registres per detalls."
6473 msgid "Next recording"
6474 msgstr "Següent enregistrament"
6477 msgid "Currently recording"
6478 msgstr "Enregistrant actualment"
6489 msgid "Recording active"
6490 msgstr "Enregistrament actiu"
6494 msgstr "Enregistraments"
6497 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6498 msgstr "No es pot iniciar l'enregistrament. Comprovau el registre per detalls."
6505 msgid "PVR information"
6506 msgstr "Informació PVR"
6509 msgid "Scan for missing icons"
6510 msgstr "Escaneja les icones que falten"
6513 msgid "Hide video information box"
6514 msgstr "Amaga la caixa d'informació de vídeo"
6517 msgid "Timeout when starting playback"
6518 msgstr "Temps d'espera en iniciar la reproducció"
6521 msgid "Start playback minimised"
6522 msgstr "Inicia la reproducció minimitzada"
6525 msgid "Instant recording duration"
6526 msgstr "Durada de l'instant d'enregistrament"
6529 msgid "Default recording priority"
6530 msgstr "Prioritat per defecte de l'enregistrament"
6533 msgid "Default recording lifetime"
6534 msgstr "Durada per defecte de l'enregistrament"
6537 msgid "Margin at the start of a recording"
6538 msgstr "Marge a l'inici de l'enregistrament"
6541 msgid "Margin at the end of a recording"
6542 msgstr "Marge al final de l'enregistrament"
6546 msgstr "Reproducció"
6549 msgid "Show channel information when switching channels"
6550 msgstr "Mostra el canal d'informació durant el canvi de canals"
6553 msgid "Automatically hide channel information"
6554 msgstr "Amaga automàticament el canal d'informació"
6565 msgid "Days to display in the EPG"
6566 msgstr "Dies a mostrar a l'EPG"
6569 msgid "Channel information duration"
6570 msgstr "Durada del canal d'informació"
6573 msgid "Reset the PVR database"
6574 msgstr "Re-estableix la base de dades de PVR "
6577 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6578 msgstr "S'està eliminant la informació a la base de dades de PVR"
6581 msgid "Reset the EPG database"
6582 msgstr "Reestableix la base de dades de l'EPG"
6585 msgid "EPG is being reset"
6586 msgstr "S'està reestablint l'EPG"
6589 msgid "Continue last channel on startup"
6590 msgstr "Continua al darrer canal en iniciar"
6601 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6602 msgstr "Cap dels rerefons PVR connectats suporta escaneig de canals."
6605 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6606 msgstr "L'escaneig de canals no s'ha pogut iniciar. Consultau els registres per més detalls."
6613 msgid "Client actions"
6614 msgstr "Accions de client"
6617 msgid "PVR client specific actions"
6618 msgstr "Accions específiques de client PVR"
6621 msgid "Recording started on: %s"
6622 msgstr "Enregistrament iniciat el: %s"
6625 msgid "Recording finished on: %s"
6626 msgstr "Enregistrament finalitzat el: %s"
6629 msgid "Channel manager"
6630 msgstr "Gestor de canals"
6637 msgid "Channel name:"
6638 msgstr "Nom del canal:"
6641 msgid "Channel icon:"
6642 msgstr "Icona del canal:"
6645 msgid "Edit channel"
6646 msgstr "Edita el canal"
6653 msgid "Group management"
6654 msgstr "Gestor de grups"
6657 msgid "Activate EPG:"
6658 msgstr "Activa l'EPG:"
6665 msgid "Enter the name of the new channel"
6666 msgstr "Introduïu el nom del nou canal"
6669 msgid "XBMC virtual backend"
6670 msgstr "Rerefons virtual de l'XBMC"
6677 msgid "Delete channel"
6678 msgstr "Suprimeix el canal"
6681 msgid "This list contains changes"
6682 msgstr "Aquesta llista conté canvis"
6685 msgid "Select backend"
6686 msgstr "Selecciona rerefons"
6689 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6690 msgstr "Introduïu una URL vàlida pel nou canal"
6693 msgid "The PVR backend does not support timers."
6694 msgstr "El rerefons PVR no suporta temporitzadors."
6697 msgid "All radio channels"
6698 msgstr "Tots els canals de ràdio"
6701 msgid "All TV channels"
6702 msgstr "Tots els canals de TV"
6709 msgid "Ungrouped channels"
6710 msgstr "Canals des-agrupats"
6721 msgid "Recording aborted"
6722 msgstr "Enregistrament avortat"
6725 msgid "Recording scheduled"
6726 msgstr "Enregistrament planificat"
6729 msgid "Recording started"
6730 msgstr "Enregistrament iniciat"
6733 msgid "Recording completed"
6734 msgstr "Enregistrament completat"
6737 msgid "Recording deleted"
6738 msgstr "Enregistrament suprimit"
6741 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6742 msgstr "Tanca l'OSD del canal després de canviar canals"
6745 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6746 msgstr "Evita actualitzacions de l'EPG durant la reproducció"
6749 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6750 msgstr "Utilitza sempre l'ordre dels canals dels rerefons."
6753 msgid "Clear search results"
6754 msgstr "Neteja els resultats de la cerca"
6757 msgid "Display a notification on timer updates"
6758 msgstr "Mostra una notificació en actualitzar els temporitzadors"
6761 msgid "PVR manager is starting up"
6762 msgstr "S'està iniciant el gestor PVR"
6765 msgid "Loading channels from clients"
6766 msgstr "Carregant els canals dels clients"
6769 msgid "Loading timers from clients"
6770 msgstr "Carregant els temporitzadors dels clients"
6773 msgid "Loading recordings from clients"
6774 msgstr "Carregant els enregistraments dels clients"
6777 msgid "Starting background threads"
6778 msgstr "Iniciant els fils de segon pla"
6781 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6782 msgstr "El gestor PVR s'ha habilitat sense cap"
6785 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6786 msgstr "s'ha habilitat el complement PVR. Habiliteu almenys un complement"
6789 msgid "in order to use the PVR functionality."
6790 msgstr "per poder utilitzar la funcionalitat PVR."
6793 msgid "Backend idle time"
6794 msgstr "Temps d'inactivitat del rerefons"
6797 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6798 msgstr "Estableix la comanda per despertar (cmd [timestamp])"
6801 msgid "Wakeup before recording"
6802 msgstr "Desperta abans d'enregistrar"
6805 msgid "Daily wakeup"
6806 msgstr "Despertar diari"
6809 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6810 msgstr "Hora del despertar diari (HH:MM:SS)"
6813 msgid "Filter channels"
6814 msgstr "Filtra els canals"
6817 msgid "Loading EPG from database"
6818 msgstr "Carregant l'EPG des de la base de dades"
6821 msgid "Update EPG information"
6822 msgstr "Actualitza la informació EPG"
6825 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6826 msgstr "Programa una actualització de l'EPG d'aquest canal?"
6829 msgid "EPG update scheduled for channel"
6830 msgstr "Actualització de l'EPG del canal programada"
6833 msgid "EPG update failed for channel"
6834 msgstr "Ha fallat l'actualització de l'EPG del canal"
6837 msgid "Start recording"
6838 msgstr "Inicia l'enregistrament"
6841 msgid "Stop recording"
6842 msgstr "Atura l'enregistrament"
6845 msgid "Lock channel"
6846 msgstr "Bloqueja el canal"
6849 msgid "Unlock channel"
6850 msgstr "Desbloqueja el canal"
6853 msgid "Parental control"
6854 msgstr "Control parental"
6857 msgid "Unlock duration"
6858 msgstr "Durada del desbloqueig"
6862 msgstr "Canvia el PIN"
6865 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6866 msgstr "Control parental. Introduïu el PIN:"
6869 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6870 msgstr "Canal bloquejat. Introduïu el PIN:"
6873 msgid "Incorrect PIN"
6874 msgstr "PIN incorrecte"
6877 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6878 msgstr "El número PIN introduït és incorrecte."
6881 msgid "Parental locked"
6882 msgstr "Bloqueig parental"
6885 msgid "Parental locked:"
6886 msgstr "Bloqueig parental:"
6889 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6890 msgstr "No mostris les etiquetes 'cap informació disponible'"
6893 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6894 msgstr "No mostris els avisos de 'connexió perduda'"
6897 msgid "* All recordings"
6898 msgstr "* Tots els enregistraments"
6901 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6902 msgstr "No s'ha trobat cap complement PVR"
6905 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6906 msgstr "Necessitau un sintonitzador, programari de rerefons, i un"
6909 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6910 msgstr "Visiteu xbmc.org/pvr per saber més."
6913 msgid "Conflict warning"
6914 msgstr "Avís de conflicte"
6917 msgid "Conflict error"
6918 msgstr "Error de conflicte"
6921 msgid "Recording conflict"
6922 msgstr "Conflicte d'enregistrament"
6925 msgid "Recording error"
6926 msgstr "Error d'enregistrament"
6929 msgid "Client specific"
6930 msgstr "Específic del client"
6933 msgid "Client specific settings"
6934 msgstr "Configuració específica del client"
6937 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6938 msgstr "Confirma el canvi de canal prement «D'acord»"
6941 msgid "Other/Unknown"
6942 msgstr "Un altre / Desconegut"
6946 msgstr "Pel·lícula / Drama"
6949 msgid "Detective/Thriller"
6950 msgstr "Detectiu / Suspens"
6953 msgid "Adventure/Western/War"
6954 msgstr "Aventura/Western/Bèl·lic"
6957 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6958 msgstr "Ciència Ficció/Fantasia/Terror"
6965 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6966 msgstr "Culebrot/Melodrama/Folklòric"
6973 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6974 msgstr "Seriosa/Clàssica/Religiosa/Històrica/Drama"
6977 msgid "Adult Movie/Drama"
6978 msgstr "Adults/Drama"
6981 msgid "News/Current Affairs"
6982 msgstr "Notícies/Actualitat"
6985 msgid "News/Weather Report"
6986 msgstr "Notícies/Informe meteorològic"
6989 msgid "News Magazine"
6990 msgstr "Periòdic informatiu"
6997 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6998 msgstr "Discussió/Entrevista/Debat"
7001 msgid "Show/Game Show"
7002 msgstr "Concurs/Joc"
7005 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7006 msgstr "Concurs/Examen/Preguntes"
7009 msgid "Variety Show"
7010 msgstr "Programa de varietats"
7021 msgid "Special Event"
7022 msgstr "Esdeveniment especial"
7025 msgid "Sport Magazine"
7026 msgstr "Revista esportiva"
7033 msgid "Tennis/Squash"
7034 msgstr "Tenis/Squash"
7038 msgstr "Esports d'equip"
7046 msgstr "Esport de motor"
7050 msgstr "Esport aquàtic"
7053 msgid "Winter Sports"
7054 msgstr "Esports d'hivern"
7061 msgid "Martial Sports"
7062 msgstr "Esport marcial"
7065 msgid "Children's/Youth Programmes"
7066 msgstr "Infantil/Programes juvenils"
7069 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7070 msgstr "Programes infantils pre-escolars"
7073 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7074 msgstr "Programes d'entreteniment de 6 a 14"
7077 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7078 msgstr "Programes d'entreteniment de 10 a 16"
7081 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7082 msgstr "Informatius/Educatius/Programes escolars"
7085 msgid "Cartoons/Puppets"
7086 msgstr "Dibuixos/Titelles"
7089 msgid "Music/Ballet/Dance"
7090 msgstr "Música/Ballet/Ball"
7097 msgid "Serious/Classical Music"
7098 msgstr "Seriós/Música clàssica"
7101 msgid "Folk/Traditional Music"
7102 msgstr "Folk/Música tradicional"
7105 msgid "Musical/Opera"
7106 msgstr "Musical/Òpera"
7113 msgid "Arts/Culture"
7114 msgstr "Arts/Cultura"
7117 msgid "Performing Arts"
7118 msgstr "Arts escèniques"
7122 msgstr "Belles arts"
7129 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7130 msgstr "Cultura popular/Arts tradicionals"
7138 msgstr "Pel·lícules/Cinema"
7141 msgid "Experimental Film/Video"
7142 msgstr "Pel·lícules experimentals/Vídeo"
7145 msgid "Broadcasting/Press"
7146 msgstr "Comunicats/Premsa"
7150 msgstr "Nous mitjans"
7153 msgid "Arts/Culture Magazines"
7154 msgstr "Arts/Revistes culturals"
7161 msgid "Social/Political/Economics"
7162 msgstr "Societat/Política/Economia"
7165 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7166 msgstr "Revistes/Informes/Documentals"
7169 msgid "Economics/Social Advisory"
7170 msgstr "Economia/Assessorament social"
7173 msgid "Remarkable People"
7174 msgstr "Personalitats"
7177 msgid "Education/Science/Factual"
7178 msgstr "Educació/Ciència"
7181 msgid "Nature/Animals/Environment"
7182 msgstr "Natura/Fauna/Medi ambient"
7185 msgid "Technology/Natural Sciences"
7186 msgstr "Tecnologia/Ciències Naturals"
7189 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7190 msgstr "Medicina/Fisiologia/Psicologia"
7193 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7194 msgstr "Internacionals/Expedicions"
7197 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7198 msgstr "Societat/Ciències espirituals"
7201 msgid "Further Education"
7202 msgstr "Educació superior"
7209 msgid "Leisure/Hobbies"
7210 msgstr "Oci/Passatemps"
7213 msgid "Tourism/Travel"
7214 msgstr "Turisme/Viatges"
7222 msgstr "Automobilisme"
7229 msgid "Advertisement/Shopping"
7230 msgstr "Publicitat/Vendes"
7237 msgid "Special Characteristics"
7238 msgstr "Característiques especials"
7241 msgid "Original Language"
7242 msgstr "Idioma original"
7246 msgstr "No publicat"
7249 msgid "Live Broadcast"
7250 msgstr "Emissions en directe"
7257 msgid "Detective/Thriller"
7258 msgstr "Investigació/Thriller"
7261 msgid "Adventure/Western/War"
7262 msgstr "Aventura/Western/Bèl·lic"
7265 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7266 msgstr "Ciència ficció/Fantasia/Terror"
7273 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7274 msgstr "Culebrot/Melodrama/Folklòric"
7281 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7282 msgstr "Seriós/Religió/Històric"
7289 msgid "Saved music folder"
7290 msgstr "Carpeta de la música desada"
7293 msgid "Use external DVD player"
7294 msgstr "Utilitza un reproductor de DVD extern"
7297 msgid "External DVD player"
7298 msgstr "Reproductor de DVD extern"
7301 msgid "Trainers folder"
7302 msgstr "Carpeta dels trainers"
7305 msgid "Screenshot folder"
7306 msgstr "Carpeta de les captures de pantalla"
7309 msgid "Playlists folder"
7310 msgstr "Carpeta de les llistes de reproducció"
7314 msgstr "Enregistraments"
7318 msgstr "Captures de pantalla"
7322 msgstr "Utilitza l'XBMC"
7325 msgid "Music playlists"
7326 msgstr "Llistes de reproducció de música"
7329 msgid "Video playlists"
7330 msgstr "Llistes de reproducció de vídeo"
7333 msgid "Do you wish to launch the game?"
7334 msgstr "Voleu iniciar el joc?"
7337 msgid "Sort by: Playlist"
7338 msgstr "Ordena per: Llista de reproducció"
7341 msgid "Remote thumb"
7342 msgstr "Miniatura remota"
7345 msgid "Current thumb"
7346 msgstr "Miniatura actual"
7350 msgstr "Miniatura local"
7354 msgstr "Sense miniatura"
7357 msgid "Choose thumbnail"
7358 msgstr "Trieu una miniatura"
7366 msgstr "Escaneja els nous"
7370 msgstr "Escaneja-ho tot"
7381 msgid "Lock music window"
7382 msgstr "Bloqueja la finestra de música"
7385 msgid "Lock videos window"
7386 msgstr "Bloqueja la finestra de vídeos"
7389 msgid "Lock pictures window"
7390 msgstr "Bloqueja la finestra d'imatges"
7393 msgid "Lock programs & scripts windows"
7394 msgstr "Bloqueja les finestres de programes i scripts"
7397 msgid "Lock file manager"
7398 msgstr "Bloqueja el gestor de fitxers"
7401 msgid "Lock settings"
7402 msgstr "Bloqueja la configuració"
7406 msgstr "Comença a cero"
7409 msgid "Enter master mode"
7410 msgstr "Entra en mode mestre"
7413 msgid "Leave master mode"
7414 msgstr "Surt del mode mestre"
7417 msgid "Create profile '%s'?"
7418 msgstr "Voleu crear el perfil '%s'?"
7421 msgid "Start with fresh settings"
7422 msgstr "Comença amb opcions a cero"
7425 msgid "Best available"
7426 msgstr "El millor disponible"
7429 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7430 msgstr "Canvia automàticament entre 16x9 i 4x3"
7433 msgid "Treat stacked files as single file"
7434 msgstr "Tracta els fitxers agrupats com un sol fitxer"
7441 msgid "Left master mode"
7442 msgstr "Falta el mode mestre"
7445 msgid "Entered master mode"
7446 msgstr "S'ha entrat en mode mestre"
7449 msgid "Allmusic.com thumb"
7450 msgstr "Miniatura de Allmusic.com"
7453 msgid "Remove thumbnail"
7454 msgstr "Elimina la miniatura"
7457 msgid "Add profile..."
7458 msgstr "Afegeix un perfil..."
7461 msgid "Query info for all albums"
7462 msgstr "Consulta la informació per tots els àlbums"
7466 msgstr "Informació del suport"
7473 msgid "Shares with default"
7474 msgstr "Comparteix per defecte"
7477 msgid "Shares with default (read only)"
7478 msgstr "Comparteix per defecte (només lectura)"
7481 msgid "Copy default"
7482 msgstr "Copia per defecte"
7485 msgid "Profile picture"
7486 msgstr "Imatge del perfil"
7489 msgid "Lock preferences"
7490 msgstr "Bloqueja les preferències"
7493 msgid "Edit profile"
7494 msgstr "Edita el perfil"
7497 msgid "Profile lock"
7498 msgstr "Perfil de bloqueig"
7501 msgid "Could not create folder"
7502 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
7505 msgid "Profile directory"
7506 msgstr "Directori del perfil"
7509 msgid "Start with fresh media sources"
7510 msgstr "Comença amb recursos multimedia a cero "
7513 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7514 msgstr "Assegureu-vos que es pot escriure a la carpeta seleccionada"
7517 msgid "and that the new folder name is valid"
7518 msgstr "i el nou nom de directori és vàlid"
7522 msgstr "Valoració MPAA"
7525 msgid "Enter master lock code"
7526 msgstr "Introduïu el codi mestre de bloqueig"
7529 msgid "Ask for master lock code on startup"
7530 msgstr "Pregunta pel codi mestre al iniciar"
7533 msgid "Skin settings"
7534 msgstr "Paràmetres de l'aparença"
7537 msgid "- no link set -"
7538 msgstr "- sense enllaç establert -"
7541 msgid "Enable animations"
7542 msgstr "Habilita les animacions"
7545 msgid "Disable RSS during music"
7546 msgstr "Desactiva l'RSS durant la música"
7549 msgid "Enable shortcut buttons"
7550 msgstr "Habilita els botons d'accés directe"
7553 msgid "Show programs in main menu"
7554 msgstr "Mostra els programes al menú principal"
7557 msgid "Show music info"
7558 msgstr "Mosta la informació de la música"
7561 msgid "Show weather info"
7562 msgstr "Mostra la informació del temps"
7565 msgid "Show system info"
7566 msgstr "Mostra la informació del temps"
7569 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7570 msgstr "Mostra l'espai de disc disponible a C: E: F:"
7573 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7574 msgstr "Mostra l'espai de disc disponible a E: F: G:"
7577 msgid "Weather info"
7578 msgstr "Informació del temps"
7581 msgid "Drive space free"
7582 msgstr "Espai lliure de la unitat"
7585 msgid "Enter the name of an existing share"
7586 msgstr "Entra el nom de un recurs compartit existent"
7590 msgstr "Bloqueja el codi"
7593 msgid "Load profile"
7594 msgstr "Carrega el perfil"
7597 msgid "Profile name"
7598 msgstr "Nom del perfil"
7601 msgid "Media sources"
7602 msgstr "Recursos multimedia"
7605 msgid "Enter profile lock code"
7606 msgstr "Introduïu el codi de bloqueig del perfil"
7609 msgid "Login screen"
7610 msgstr "Pantalla d'autenticació"
7613 msgid "Fetching album info"
7614 msgstr "Fetching album info"
7617 msgid "Fetching info for album"
7618 msgstr "Fetching info for album"
7621 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7622 msgstr "No es pot extreure el CD o la pista mentre s'està reproduïnt desde el CD"
7625 msgid "Master lock code and settings"
7626 msgstr "Codi mestre i opcions"
7629 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7630 msgstr "Intorduïnt el codi mestre de bloqueig sempre habilita el mode mestre"
7633 msgid "or copy from default?"
7634 msgstr "o copia del defecte?"
7637 msgid "Save changes to profile?"
7638 msgstr "Voleu desar els canvis al perfil?"
7641 msgid "Old settings found."
7642 msgstr "S'han trobat opcions velles."
7645 msgid "Do you want to use them?"
7646 msgstr "Voleu utilitzar-les?"
7649 msgid "Old media sources found."
7650 msgstr "S'han trobat recursos multimedia vells."
7653 msgid "Separate (locked)"
7654 msgstr "Separat (bloquejat)"
7665 msgid "UPnP settings"
7666 msgstr "UPnP settings"
7669 msgid "Autostart UPnP client"
7670 msgstr "Autostart UPnP client"
7673 msgid "Last login: %s"
7674 msgstr "Última autenticació: %s"
7677 msgid "Never logged on"
7678 msgstr "Mai autenticat"
7681 msgid "Profile %i / %i"
7682 msgstr "Perfil %i / %i"
7685 msgid "User login / Select a profile"
7686 msgstr "Autenticació d'usuari / Seleccioneu un perfil"
7689 msgid "Use lock on login screen"
7690 msgstr "Utilitzeu el bloqueig a la pantalla d'autenticació"
7693 msgid "Invalid lock code."
7694 msgstr "Codi de bloqueig invàlid."
7697 msgid "This requires the master lock to be set."
7698 msgstr "Això requeix entrar un codi mestre."
7701 msgid "Would you like to set it now?"
7702 msgstr "Voleu entrar-lo ara?"
7705 msgid "Loading program information"
7706 msgstr "S'està carregant la informació del programa"
7710 msgstr "A la Festa!"
7717 msgid "Mixing drinks"
7718 msgstr "Barrejant begudes"
7721 msgid "Filling glasses"
7722 msgstr "Omplint gots"
7725 msgid "Logged on as"
7726 msgstr "Autenticat com a"
7730 msgstr "Desconnecta"
7734 msgstr "Anar a l'arrel"
7741 msgid "Weave (inverted)"
7742 msgstr "Trama (invertida)"
7749 msgid "Restart video"
7750 msgstr "Reinicia el vídeo"
7753 msgid "Edit network location"
7754 msgstr "Edita la localització de xarxa"
7757 msgid "Remove network location"
7758 msgstr "Esborra la localització de xarxa"
7761 msgid "Do you want to scan the folder?"
7762 msgstr "Voleu revisar el directori?"
7766 msgstr "Unitat de memòria"
7769 msgid "Memory unit mounted"
7770 msgstr "S'ha muntat la unitat de memòria"
7773 msgid "Unable to mount memory unit"
7774 msgstr "No s'ha pogut muntar la unitat de memòria"
7777 msgid "In port %i, slot %i"
7778 msgstr "En el port %i, slot %i"
7781 msgid "Lock screensaver"
7782 msgstr "Bloqueja l'estalvi de pantalla"
7790 msgstr "Nom d'usuari"
7793 msgid "Enter password for"
7794 msgstr "Introduïu la contrasenya per"
7797 msgid "Shutdown timer"
7798 msgstr "Interval d'apagada"
7801 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7802 msgstr "Interval d'apagada (en minuts)"
7805 msgid "Started, shutdown in %im"
7806 msgstr "Iniciat, apaga en %im"
7809 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7810 msgstr "Apaga en 30 minuts"
7813 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7814 msgstr "Apaga en 60 minuts"
7817 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7818 msgstr "Apaga en 120 minuts"
7821 msgid "Custom shutdown timer"
7822 msgstr "Temps d'apagada personalitzat"
7825 msgid "Cancel shutdown timer"
7826 msgstr "Cancel·la el temps d'apagada"
7829 msgid "Lock preferences for %s"
7830 msgstr "Bloqueja les preferències per %s"
7837 msgid "Summary information"
7838 msgstr "Resum de la informació"
7841 msgid "Storage information"
7842 msgstr "Informació del emmagatzematge"
7845 msgid "Hard disk information"
7846 msgstr "Informació del disc dur"
7849 msgid "DVD-ROM information"
7850 msgstr "Informació del DVD-ROM"
7853 msgid "Network information"
7854 msgstr "Informació de la xarxa"
7857 msgid "Video information"
7858 msgstr "Informació del vídeo"
7861 msgid "Hardware information"
7862 msgstr "Informació del programari"
7877 msgid "Locking not supported"
7878 msgstr "Locking not supported"
7882 msgstr "Sense bloqueig"
7893 msgid "Requires reset"
7894 msgstr "Requereix reinici"
7905 msgid "Windows network (SMB)"
7906 msgstr "Xarxa de Windows (SMB)"
7909 msgid "XBMSP server"
7910 msgstr "Servidor XBMSP"
7914 msgstr "Servidor FTP"
7917 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7918 msgstr "Música compartida d'iTunes (DAAP)"
7922 msgstr "Servidor UPnP"
7925 msgid "Show video info"
7926 msgstr "Mostra la informació del vídeo"
7938 msgstr "Fixació de majúscules"
7954 msgstr "Actualitza l'aparença"
7957 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7958 msgstr "Gira les imatges utilitzant la informació EXIF"
7961 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7962 msgstr "Use poster view styles for TV shows"
7966 msgstr "Si us plau, espereu"
7973 msgid "Announce library updates via UPnP"
7974 msgstr "Anuncia les actualitzacions de la biblioteca via UPnP"
7977 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7978 msgstr "Enable auto scrolling for plot & review"
7982 msgstr "Personalitzat"
7985 msgid "Enable debug logging"
7986 msgstr "Enable debug logging"
7989 msgid "Download additional information during updates"
7990 msgstr "Download additional information during updates"
7993 msgid "Default service for album information"
7994 msgstr "Default service for album information"
7997 msgid "Default service for artist information"
7998 msgstr "Default service for artist information"
8001 msgid "Change scraper"
8002 msgstr "Change scraper"
8005 msgid "Export music library"
8006 msgstr "Exporta la biblioteca de música"
8009 msgid "Import music library"
8010 msgstr "Importa la biblioteca de música"
8013 msgid "No artist found!"
8014 msgstr "No s'ha trobat l'artista"
8017 msgid "Downloading artist info failed"
8018 msgstr "Downloading artist info failed"
8021 msgid "Android music"
8022 msgstr "Música android"
8025 msgid "Android videos"
8026 msgstr "Vídeos android"
8029 msgid "Android pictures"
8030 msgstr "Imatges android"
8033 msgid "Android photos"
8034 msgstr "Fotografies android"
8037 msgid "Android Apps"
8038 msgstr "Aplicacions android"
8041 msgid "Party on! (videos)"
8042 msgstr "Party on! (videos)"
8045 msgid "Mixing drinks (videos)"
8046 msgstr "Mixing drinks (videos)"
8049 msgid "Filling glasses (videos)"
8050 msgstr "Filling glasses (videos)"
8053 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8054 msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
8057 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8058 msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
8061 msgid "First logon, edit your profile"
8062 msgstr "First logon, edit your profile"
8065 msgid "HTS Tvheadend client"
8066 msgstr "HTS Tvheadend client"
8069 msgid "VDR Streamdev client"
8070 msgstr "Client VDR Streamdev"
8073 msgid "MythTV client"
8074 msgstr "Client de MythTV"
8077 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8078 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
8081 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8082 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8085 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8086 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8089 msgid "Web server directory (HTTP)"
8090 msgstr "Directori del servidor web (HTTP)"
8093 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8094 msgstr "Directori dels servidor web (HTTPS)"
8097 msgid "Unable to write to folder:"
8098 msgstr "No s'ha pogut escriure a la carpeta:"
8101 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8102 msgstr "Do you want to skip and proceed?"
8109 msgid "Secondary DNS"
8110 msgstr "DNS secundari"
8113 msgid "DHCP server:"
8114 msgstr "Servidor DHCP:"
8117 msgid "Make new folder"
8118 msgstr "Crea una carpeta"
8121 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8122 msgstr "Unknown or onboard (protected)"
8125 msgid "Videos - Library"
8126 msgstr "Vídeos - Biblioteca"
8130 msgstr "Ordena per: ID"
8133 msgid "Scanning movies using %s"
8134 msgstr "S'estan escanejant les pel·lícules utilitzant %s"
8137 msgid "Scanning music videos using %s"
8138 msgstr "S'estan escanejant els vídeos de música utilitzant %s"
8141 msgid "Scanning tvshows using %s"
8142 msgstr "S'estan escanejant les sèries de televisió utilitzant %s"
8145 msgid "Scanning artists using %s"
8146 msgstr "S'estan escanejant els artistes utilitzant %s"
8149 msgid "Scanning albums using %s"
8150 msgstr "S'estan escanejant els àlbums utilitzant %s"
8153 msgid "Play part..."
8154 msgstr "Play part..."
8157 msgid "Calibration reset"
8158 msgstr "Calibration reset"
8161 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8162 msgstr "This will reset the calibration values for %s"
8165 msgid "Browse for destination"
8166 msgstr "Browse for destination"
8169 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8170 msgstr "Les pel·lícules estan en carpetes separades que coincideixen amb el títol de la pel·lícula"
8173 msgid "Use folder names for lookups"
8174 msgstr "Use folder names for lookups"
8181 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8182 msgstr "Use file or folder names in lookups?"
8186 msgstr "Set content"
8193 msgid "Look for content recursively?"
8194 msgstr "Look for content recursively?"
8197 msgid "Unlock sources"
8198 msgstr "Unlock sources"
8213 msgid "Do you want to remove all items within"
8214 msgstr "Do you want to remove all items within"
8217 msgid "this path from the XBMC library?"
8218 msgstr "this path from the XBMC library?"
8222 msgstr "Pel·lícules"
8226 msgstr "Sèries de TV"
8229 msgid "This directory contains"
8230 msgstr "Aquest directori conté"
8233 msgid "Run automated scan"
8234 msgstr "Run automated scan"
8237 msgid "Scan recursively"
8238 msgstr "Scan recursively"
8249 msgid "No video files found in this path!"
8250 msgstr "No video files found in this path!"
8257 msgid "TV show information"
8258 msgstr "Informació de sèrie de TV"
8261 msgid "Episode information"
8262 msgstr "Informació de l'episodi"
8265 msgid "Loading TV show details"
8266 msgstr "Carregant detalls del programa de TV"
8269 msgid "Fetching episode guide"
8270 msgstr "Fetching episode guide"
8273 msgid "Loading info for episodes in directory"
8274 msgstr "Loading info for episodes in directory"
8277 msgid "Select TV show:"
8278 msgstr "Seleccioneu un programa de TV:"
8281 msgid "Enter the TV show name"
8282 msgstr "Enter the TV show name"
8286 msgstr "Temporada %i"
8297 msgid "Loading episode details"
8298 msgstr "Loading episode details"
8301 msgid "Remove episode from library"
8302 msgstr "Remove episode from library"
8305 msgid "Remove TV show from library"
8306 msgstr "Eliminar programa de TV de la biblioteca"
8310 msgstr "Sèrie de TV"
8313 msgid "Episode plot"
8314 msgstr "Episode plot"
8317 msgid "* All seasons"
8318 msgstr "* Totes les temporades"
8321 msgid "Hide watched"
8322 msgstr "Amaga els ja vistos"
8329 msgid "Show plot for unwatched items"
8330 msgstr "Show plot for unwatched items"
8333 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8334 msgstr "* Hidden to prevent spoilers *"
8337 msgid "Set season thumb"
8338 msgstr "Set season thumb"
8341 msgid "Season image"
8342 msgstr "Imatge de la temporada"
8349 msgid "Downloading movie information"
8350 msgstr "S'està baixant la informació de la pel·lícula"
8353 msgid "Unassign content"
8354 msgstr "Unassign content"
8357 msgid "Original title"
8358 msgstr "Títol original"
8361 msgid "Refresh TV show information"
8362 msgstr "Actualitzar informació del programa de TV"
8365 msgid "Refresh info for all episodes?"
8366 msgstr "Refresh info for all episodes?"
8369 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8370 msgstr "La carpeta seleccionada conté un únic programa de TV"
8373 msgid "Exclude selected folder from scans"
8374 msgstr "Exclude selected folder from scans"
8381 msgid "Selected folder contains a single video"
8382 msgstr "Selected folder contains a single video"
8385 msgid "Link to TV show"
8386 msgstr "Enllaçar a programa de TV"
8389 msgid "Remove link to TV show"
8390 msgstr "Eliminar enllaç a programa de TV"
8393 msgid "Recently added movies"
8394 msgstr "Recently added movies"
8397 msgid "Recently added episodes"
8398 msgstr "Recently added episodes"
8405 msgid "Music videos"
8406 msgstr "Music videos"
8409 msgid "Recently added music videos"
8410 msgstr "Recently added music videos"
8414 msgstr "Music video"
8417 msgid "Remove music video from library"
8418 msgstr "Remove music video from library"
8421 msgid "Music video information"
8422 msgstr "Music video information"
8425 msgid "Loading music video information"
8426 msgstr "Loading music video information S'està carregant"
8433 msgid "Go to albums by artist"
8434 msgstr "Go to albums by artist"
8438 msgstr "Go to album"
8442 msgstr "Reprodueix la cançó"
8445 msgid "Go to music videos from album"
8446 msgstr "Go to music videos from album"
8449 msgid "Go to music videos by artist"
8450 msgstr "Go to music videos by artist"
8453 msgid "Play music video"
8454 msgstr "Play music video"
8457 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8458 msgstr "Download actor thumbnails when adding to library"
8461 msgid "Set actor thumb"
8462 msgstr "Set actor thumb"
8465 msgid "Remove bookmark"
8466 msgstr "Elimina l'adreça d'interès"
8469 msgid "Remove episode bookmark"
8470 msgstr "Elimina l'adreça d'interès de l'episodi "
8473 msgid "Set episode bookmark"
8474 msgstr "Set episode bookmark"
8477 msgid "Scraper settings"
8478 msgstr "Scraper settings"
8481 msgid "Downloading music video information"
8482 msgstr "S'està baixant la informació del videoclip"
8485 msgid "Downloading TV show information"
8486 msgstr "S'està baixant la informació del programa de televisió"
8501 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8502 msgstr "Mostra el fanart a les biblioteques de vídeo i música"
8505 msgid "Scanning for new content"
8506 msgstr "S'està cercant nou contingut"
8510 msgstr "Emés per primera vegada"
8521 msgid "Replace file names with library titles"
8522 msgstr "Mostra les metadades en la vista de fitxers"
8529 msgid "If only one season"
8530 msgstr "Si només hi ha una temporada"
8545 msgid "Fanart slideshow"
8546 msgstr "Fanart slideshow"
8549 msgid "Export to a single file or separate"
8550 msgstr "Export to a single file or separate"
8553 msgid "files per entry?"
8554 msgstr "files per entry?"
8558 msgstr "Un sol fitxer"
8565 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8566 msgstr "Export thumbnails and fanart?"
8569 msgid "Overwrite old files?"
8570 msgstr "Overwrite old files?"
8573 msgid "Exclude path from library updates"
8574 msgstr "Exclude path from library updates"
8577 msgid "Extract thumbnails and video information"
8578 msgstr "Extract thumbnails and video information"
8585 msgid "Combine split video items"
8586 msgstr "Combina els elements de vídeo dividits"
8589 msgid "Export actor thumbs?"
8590 msgstr "Export actor thumbs?"
8593 msgid "Choose fanart"
8594 msgstr "Trieu un fanart"
8597 msgid "Local fanart"
8598 msgstr "Fanart local"
8602 msgstr "Sense fanart"
8605 msgid "Current fanart"
8606 msgstr "Fanart actual"
8609 msgid "Remote fanart"
8610 msgstr "Fanart remot"
8613 msgid "Change content"
8614 msgstr "Canvia el contingut"
8617 msgid "Do you want to refresh info for all"
8618 msgstr "Do you want to refresh info for all"
8621 msgid "items within this path?"
8622 msgstr "items within this path?"
8629 msgid "Locally stored information found."
8630 msgstr "S'ha trobat la informació emmagatzemada localment."
8633 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8634 msgstr "Ignore and refresh from internet?"
8637 msgid "Could not download information"
8638 msgstr "No s'ha pogut baixar la informació"
8641 msgid "Unable to connect to remote server"
8642 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor remot"
8645 msgid "Would you like to continue scanning?"
8646 msgstr "Would you like to continue scanning?"
8669 msgid "Flatten library hierarchy"
8670 msgstr "Acoblar la jerarquia de la biblioteca"
8677 msgid "Group movies in sets"
8678 msgstr "Agrupa les pel·lícules en col·leccions"
8690 msgstr "Suprimeix %s"
8694 msgstr "Nova etiqueta..."
8697 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8698 msgstr "Ja existeix una etiqueta anomenada '%s'."
8702 msgstr "Selecciona %s"
8705 msgid "Manage movie set"
8706 msgstr "Gestiona la col·lecció de pel·lícules "
8709 msgid "Select movie set"
8710 msgstr "Seleccioneu una coleció de pelicules "
8713 msgid "No set (Remove from %s)"
8714 msgstr "Cap conjunt (Eliminar de %s)"
8717 msgid "Add movie to a new set"
8718 msgstr "Afegeix una pel·lícula a una nova col·lecció"
8721 msgid "Keep current set (%s)"
8722 msgstr "Mantenir conjunts actuals (%s)"
8725 msgid "Show hidden files and directories"
8726 msgstr "Mostra els fitxers i directoris ocults"
8729 msgid "TuxBox client"
8730 msgstr "Client de TuxBox"
8733 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8734 msgstr "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8737 msgid "The stream will be stopped!"
8738 msgstr "El flux s'aturarà!"
8741 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8742 msgstr "Zap to channel: %s failed!"
8745 msgid "Are you sure to start the stream?"
8746 msgstr "Esteu segur que voleu començar el flux?"
8749 msgid "Connecting to: %s"
8750 msgstr "S'està connectant a: %s"
8753 msgid "TuxBox device"
8754 msgstr "Unitat de TuxBox"
8757 msgid "Add media share..."
8758 msgstr "Afegeix recurs compartit..."
8761 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8762 msgstr "Comparteix les biblioteques de vídeo i música a través de UPnP"
8765 msgid "Look for remote UPnP players"
8766 msgstr "Buscar reproductors UPnP remots"
8769 msgid "Bookmark created"
8770 msgstr "Adreça d'interès creada"
8773 msgid "Episode Bookmark created"
8774 msgstr "Marcador d'Episodi creat"
8777 msgid "Edit media share"
8778 msgstr "Edita recurs compartit"
8781 msgid "Remove media share"
8782 msgstr "Elimina recurs compartit"
8785 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8786 msgstr "Movie & alternate subtitle directory"
8789 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8790 msgstr "Substitueix les fonts dels subtítols ASS/SSA"
8793 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8794 msgstr "Reprodueix els sons de navegació durant la reproducció"
8801 msgid "Forced DVD player region"
8802 msgstr "Força la regió del reproductor DVD"
8805 msgid "Video output"
8806 msgstr "Sortida de vídeo"
8809 msgid "Video aspect"
8810 msgstr "Aspecte del vídeo"
8826 msgstr "Habilita 480p"
8830 msgstr "Habilita 720p"
8833 msgid "Enable 1080i"
8834 msgstr "Habilita 1080i"
8837 msgid "Enter name of new playlist"
8838 msgstr "Introduïu el nom de la nova llista de reproducció"
8841 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8842 msgstr "Mostra els botons \"Afegeix font\" en les llistes de fitxers"
8845 msgid "Enable scrollbars"
8846 msgstr "Habilita les barres de desplaçament"
8849 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8850 msgstr "Make watched filtering a toggle in video library"
8857 msgid "Acoustic management level"
8858 msgstr "Acoustic management level"
8869 msgid "Enable custom background"
8870 msgstr "Habilita el fons personalitzat"
8873 msgid "Power management level"
8874 msgstr "Power management level"
8885 msgid "High standby"
8886 msgstr "High standby"
8890 msgstr "Low standby"
8893 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8894 msgstr "Unable to cache files bigger than 4GB"
8901 msgid "High quality pixel shader v2"
8902 msgstr "High quality pixel shader v2"
8905 msgid "Enable playlist at startup"
8906 msgstr "Habilita la llista de reproducció al inicialitzar"
8909 msgid "Use tween animations"
8910 msgstr "Use tween animations"
8917 msgid "does not contain"
8930 msgstr "comença amb"
8937 msgid "greater than"
8938 msgstr "més gran que"
8954 msgstr "a la última"
8957 msgid "not in the last"
8958 msgstr "no a la última"
8965 msgid "Default movie scraper"
8966 msgstr "Default movie scraper"
8969 msgid "Default tvshow scraper"
8970 msgstr "Default tvshow scraper"
8973 msgid "Default music video scraper"
8974 msgstr "Default music video scraper"
8978 msgstr "Configuració"
8981 msgid "Multilingual"
8982 msgstr "Multilingüe"
8985 msgid "No scrapers present"
8986 msgstr "No scrapers present"
8989 msgid "Value to match"
8990 msgstr "Value to match"
8993 msgid "Smart playlist rule"
8994 msgstr "Regla de llista de reproducció intel·ligent"
8997 msgid "Match items where"
8998 msgstr "Match items where"
9002 msgstr "Regla nova..."
9005 msgid "Items must match"
9006 msgstr "Els elements han de coincidir"
9009 msgid "all of the rules"
9010 msgstr "totes les regles"
9013 msgid "one or more of the rules"
9014 msgstr "una o més de les regles"
9022 msgstr "Sense límit"
9037 msgid "Edit smart playlist"
9038 msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent"
9041 msgid "Name of the playlist"
9042 msgstr "Nom de la llista de reproducció"
9045 msgid "Find items where"
9046 msgstr "Cerca elements que"
9054 msgstr "%i elements"
9057 msgid "New smart playlist..."
9058 msgstr "Nova llista de reproducció intel·ligent..."
9065 msgid "Edit party mode rules"
9066 msgstr "Edita les regles del mode festa"
9070 msgstr "Carpeta principal"
9073 msgid "Watched count"
9074 msgstr "Visualitzacions"
9077 msgid "Episode title"
9078 msgstr "Títol de l'episodi"
9081 msgid "Video resolution"
9082 msgstr "Resolució del vídeo"
9085 msgid "Audio channels"
9086 msgstr "Canals d'àudio"
9090 msgstr "Còdec de vídeo"
9094 msgstr "Còdec d'àudio"
9097 msgid "Audio language"
9098 msgstr "Idioma de l'àudio"
9101 msgid "Subtitle language"
9102 msgstr "Idioma dels subtítols"
9105 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9106 msgstr "El control remot envia pulsacions de teclat"
9113 msgid "Internet connection required."
9114 msgstr "Es necessita connexió a Internet."
9118 msgstr "Aconseguiu-ne més..."
9121 msgid "Root filesystem"
9122 msgstr "Sistema de fitxers arrel"
9126 msgstr "Memòria cau plena"
9129 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9130 msgstr "Caché necessària abans de permetre la reproducció fluïda"
9133 msgid "External storage"
9134 msgstr "Emmagatzemament extern"
9137 msgid "Watched episode count"
9138 msgstr "Comptador d'episodis vistos"
9153 msgid "Bottom of video"
9154 msgstr "Bottom of video"
9158 msgstr "Below video"
9161 msgid "Top of video"
9162 msgstr "Top of video"
9166 msgstr "Above video"
9169 msgid "%.1f to %.1f"
9170 msgstr "%.1f a %.1f"
9186 msgstr "Nom del fitxer"
9190 msgstr "Cami del fitxer"
9194 msgstr "Mida del fitxer"
9197 msgid "File date/time"
9198 msgstr "Data/Hora fitxer"
9202 msgstr "Índex de diapositives"
9214 msgstr "Color - B/N"
9217 msgid "JPEG process"
9218 msgstr "Processat JPEG"
9230 msgstr "Marca càmera"
9233 msgid "Camera model"
9234 msgstr "Model càmera"
9237 msgid "EXIF comment"
9238 msgstr "Comentari EXIF"
9242 msgstr "Microprogramari"
9249 msgid "Focal length"
9250 msgstr "Longitud focal"
9253 msgid "Focus distance"
9254 msgstr "Distància focal"
9261 msgid "Exposure time"
9262 msgstr "Temps exposició"
9265 msgid "Exposure bias"
9266 msgstr "Compensació d'exposició"
9269 msgid "Exposure mode"
9270 msgstr "Mode exposició"
9274 msgstr "Flaix disparat"
9277 msgid "White-balance"
9278 msgstr "Balanç blancs"
9281 msgid "Light source"
9282 msgstr "Font de llum"
9285 msgid "Metering mode"
9286 msgstr "Mode mesura"
9293 msgid "Digital zoom"
9294 msgstr "Zoom digital"
9298 msgstr "Amplada del CCD"
9301 msgid "GPS latitude"
9302 msgstr "Latitud GPS"
9305 msgid "GPS longitude"
9306 msgstr "Longitud GPS"
9309 msgid "GPS altitude"
9310 msgstr "Altitud GPS"
9317 msgid "Sub-location"
9318 msgstr "Sub-ubicació"
9322 msgstr "Tipus d'imatge"
9325 msgid "Time created"
9326 msgstr "Temps creat"
9329 msgid "Supplemental categories"
9330 msgstr "Categories suplementaries"
9334 msgstr "Paraules clau"
9349 msgid "Special instructions"
9350 msgstr "Instruccions especials"
9358 msgstr "Línia d'autor"
9361 msgid "Byline title"
9362 msgstr "Títol de la línia d'autor"
9373 msgid "Copyright notice"
9374 msgstr "Avís dels drets d'autor"
9378 msgstr "Nom de l'objecte"
9393 msgid "Original Tx Reference"
9394 msgstr "Referència Tx original"
9397 msgid "Date created"
9398 msgstr "Data de creació"
9405 msgid "Country code"
9406 msgstr "Codi del país"
9409 msgid "Reference service"
9410 msgstr "Servei de referència"
9413 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9414 msgstr "Permet el control de l'XBMC a través de UPnP"
9417 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9418 msgstr "Intenta ometre la introducció d'abans del menú del DVD"
9422 msgstr "Música desada"
9425 msgid "Query info for all artists"
9426 msgstr "Consulta la informació per a tots els artistes"
9429 msgid "Downloading album information"
9430 msgstr "S'està baixant la informació de l'àlbum"
9433 msgid "Downloading artist information"
9434 msgstr "S'està baixant la informació de l'artista"
9442 msgstr "Discografia"
9445 msgid "Searching artist"
9446 msgstr "S'està buscant l'artista"
9449 msgid "Select artist"
9450 msgstr "Seleccioneu artista"
9453 msgid "Artist information"
9454 msgstr "Informació de l'artista"
9458 msgstr "Instruments"
9481 msgid "Years active"
9482 msgstr "Anys d'activitat"
9490 msgstr "Nascut / Formació"
9493 msgid "Update library on startup"
9494 msgstr "Actualitza la biblioteca a l'arrancada"
9497 msgid "Hide progress of library updates"
9498 msgstr "Amaga el progrés d'actualització de la biblioteca"
9502 msgstr "Sufix del DNS"
9509 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9510 msgstr "Retardat en: %2.3fs"
9513 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9514 msgstr "Avançat en: %2.3fs"
9517 msgid "Subtitle offset"
9518 msgstr "Òfset dels subtítols"
9521 msgid "OpenGL vendor:"
9522 msgstr "Proveïdor OpenGL:"
9525 msgid "OpenGL renderer:"
9526 msgstr "Renderitzador OpenGL renderer:"
9529 msgid "OpenGL version:"
9530 msgstr "Versió OpenGL:"
9533 msgid "GPU temperature:"
9534 msgstr "Temperatura de la GPU:"
9537 msgid "CPU temperature:"
9538 msgstr "Temperatura de la CPU:"
9541 msgid "Total memory"
9542 msgstr "Memòria total"
9545 msgid "Profile data"
9546 msgstr "Informació del perfil"
9549 msgid "Use dim if paused during video playback"
9550 msgstr "Utilitza l'atenuació si està en pausa durant la reproducció de vídeo"
9553 msgid "All recordings"
9554 msgstr "Tots els enregistraments"
9565 msgid "Live channels"
9566 msgstr "Canals en directe"
9569 msgid "Recordings by title"
9570 msgstr "Enregistraments per títol"
9577 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9578 msgstr "Error permès en la relació d'aspecte per minimitzar les barres negres"
9581 msgid "Show video files in listings"
9582 msgstr "Mostra els fitxers de vídeo en llistats"
9585 msgid "DirectX vendor:"
9586 msgstr "Proveïdor de DirectX:"
9589 msgid "Direct3D version:"
9590 msgstr "Versió de Direct3D:"
9606 msgstr "Joc de caràcters"
9609 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9610 msgstr "Exporta els títols del karaoke com a HTML"
9613 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9614 msgstr "Exporta els títols del karaoke com a CSV"
9617 msgid "Import karaoke titles..."
9618 msgstr "Importa els títols del karaoke"
9621 msgid "Show song selector automatically"
9622 msgstr "Mostra el selector de cançons de forma automàtica"
9625 msgid "Export karaoke titles..."
9626 msgstr "Exporta els títols del karaoke"
9629 msgid "Enter song number"
9630 msgstr "Introduïu el número de cançó"
9638 msgstr "blanc/vermell"
9646 msgstr "negre/blanc"
9649 msgid "Default select action"
9650 msgstr "Acció de selecció per defecte"
9657 msgid "Show Information"
9658 msgstr "Mostra la informació"
9666 msgstr "Reproduir totes"
9669 msgid "Teletext not available"
9670 msgstr "Teletext no disponible"
9673 msgid "Activate Teletext"
9674 msgstr "Activa el teletext"
9681 msgid "Buffering %i bytes"
9682 msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia amb %i bytes"
9686 msgstr "S'està aturant"
9690 msgstr "S'està executant"
9693 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9694 msgstr "Escala el Teletext a 4:3"
9697 msgid "External Player Active"
9698 msgstr "Reproductor extern activat"
9701 msgid "Click OK to terminate the player"
9702 msgstr "Feu clic a «D'acord» per finalitzar el reproductor"
9705 msgid "Click OK when playback has ended"
9706 msgstr "Feu clic a «D'acord» quan la reproducció hagi finalitzat"
9714 msgstr "Complements"
9717 msgid "Add-on options"
9718 msgstr "Opcions del complement"
9721 msgid "Add-on Information"
9722 msgstr "Informació del complement"
9725 msgid "Media sources"
9726 msgstr "Fonts multimèdia"
9729 msgid "Movie information"
9730 msgstr "Informació de la pel·lícula"
9734 msgstr "Estalvi de pantalla"
9741 msgid "Visualisation"
9742 msgstr "Visualització"
9745 msgid "Add-on repository"
9746 msgstr "Repositori de complements"
9757 msgid "TV information"
9758 msgstr "Informació de la televisió"
9761 msgid "Music video information"
9762 msgstr "Informació del vídeo musical"
9765 msgid "Album information"
9766 msgstr "Informació de l'àlbum"
9769 msgid "Artist information"
9770 msgstr "Informació de l'artista"
9778 msgstr "Clients PVR"
9797 msgid "Add-on disabled"
9798 msgstr "Complement desactivat"
9805 msgid "Weather.com (standard)"
9806 msgstr "Weather.com (estàndard)"
9809 msgid "Service for weather information"
9810 msgstr "Servei d'infromació meteorològica"
9813 msgid "This Add-on can not be configured"
9814 msgstr "Aquest complement no es pot configurar"
9817 msgid "Error loading settings"
9818 msgstr "S'ha produït un error en carregar la configuració"
9822 msgstr "Tots els complements"
9826 msgstr "Aconsegueix complements"
9829 msgid "Check for updates"
9830 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
9833 msgid "Force refresh"
9834 msgstr "Força el refresc"
9838 msgstr "Registre de canvis"
9842 msgstr "Desinstal·la"
9849 msgid "Disabled Add-ons"
9850 msgstr "Complements desactivats"
9853 msgid "(Clear the current setting)"
9854 msgstr "(Esborra la configuració actual)"
9857 msgid "Install from zip file"
9858 msgstr "Instal·la des d'un fitxer zip"
9861 msgid "Downloading %i%%"
9862 msgstr "S'està baixant %i%%"
9865 msgid "Available Updates"
9866 msgstr "Actualitzacions disponibles"
9869 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9870 msgstr "El complement no té l'estructura correcta"
9873 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9874 msgstr "%s és utilitzat per següents complement(s) instal·lats"
9877 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9878 msgstr "Aquest complement no es pot desinstal·lar"
9885 msgid "Incompatible"
9886 msgstr "Incompatible"
9889 msgid "Available Add-ons"
9890 msgstr "Complements disponibles"
9906 msgstr "Registre de canvis"
9909 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9910 msgstr "Voleu habilitar aquest complement?"
9913 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9914 msgstr "Voleu desactivar aquest complement?"
9917 msgid "Add-on update available!"
9918 msgstr "Hi ha una actualització per al complement disponible"
9921 msgid "Enabled Add-ons"
9922 msgstr "Complements habilitats"
9926 msgstr "Actualització automàtica"
9929 msgid "Add-on enabled"
9930 msgstr "Complement habilitat"
9933 msgid "Add-on updated"
9934 msgstr "Complement actualitzat"
9937 msgid "Cancel Add-on download?"
9938 msgstr "Voleu cancel·lar la baixada del complement?"
9941 msgid "Currently downloading Add-ons"
9942 msgstr "S'estan baixant complements"
9945 msgid "Update available"
9946 msgstr "Actualització disponible"
9953 msgid "Add-on could not be loaded."
9954 msgstr "No s'ha pogut carregar el complement."
9957 msgid "An unknown error has occurred."
9958 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
9961 msgid "Settings required"
9962 msgstr "Paràmetres necessaris"
9965 msgid "Could not connect"
9966 msgstr "No s'ha pogut connectar"
9969 msgid "Needs to restart"
9970 msgstr "És necessari reiniciar"
9977 msgid "Add-on Required"
9978 msgstr "Complement necessari"
9981 msgid "Try to reconnect?"
9982 msgstr "Voleu tornar a provar de connectar?"
9985 msgid "Add-on restarts"
9986 msgstr "Reinicia el complement"
9989 msgid "Lock Add-on manager"
9990 msgstr "Bloqueja l'Administrador de Complements"
9993 msgid "This Add-on cannot be disabled"
9994 msgstr "No es pot desactivar aquest complement"
10001 msgid "(blacklisted)"
10002 msgstr "(a la llista negra)"
10005 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10006 msgstr "El complement és incompatible o s'ha marcat com trencat al dipòsit."
10009 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10010 msgstr "Voleu desactivar-lo en el sistema?"
10017 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10018 msgstr "Voleu canviar a aquesta aparença?"
10021 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10022 msgstr "Per utilitzar aquesta funció cal descarregar un complement:"
10025 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10026 msgstr "Vols descarregar aquest complement?"
10029 msgid "Unable to load skin"
10030 msgstr "No s'ha pogut carregar la pell"
10033 msgid "Skin is missing some files"
10034 msgstr "La pell manca d'alguns fitxers"
10037 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10038 msgstr "El complement és incompatible a causa de les dependències no satisfetes."
10041 msgid "Pause when searching for subtitles"
10042 msgstr "Pausa quan s'estiguin cercant subtítols"
10045 msgid "Searching for subtitles ..."
10046 msgstr "Cercant subtítols ..."
10049 msgid "%d subtitles found"
10050 msgstr "%d subtítols trobats"
10053 msgid "No subtitles found"
10054 msgstr "No s'han trobat subtítols"
10057 msgid "Downloading subtitles ..."
10058 msgstr "Baixant subtítols ..."
10061 msgid "Languages to download subtitles for"
10062 msgstr "Baixar els subtítols per als idiomes"
10065 msgid "Failed to download subtitle"
10066 msgstr "No s'han pogut descarregar els subtítols"
10069 msgid "No subtitle services installed"
10070 msgstr "No hi ha serveis de subtítols instal·lats"
10073 msgid "Default TV Service"
10074 msgstr "Servei de TV per defecte"
10077 msgid "Enter search string"
10078 msgstr "Introduïu la cadena de cerca"
10081 msgid "Notifications"
10082 msgstr "Notificacions"
10085 msgid "Hide foreign"
10089 msgid "Select from all titles ..."
10090 msgstr "Seleccioneu entre tots els títols ..."
10093 msgid "Play main title: %d"
10094 msgstr "Reprodueix el títol principal: %d"
10101 msgid "Select playback item"
10102 msgstr "Seleccioneu l'element de la reproducció"
10105 msgid "Library Mode"
10106 msgstr "Mode biblioteca"
10109 msgid "QWERTY keyboard"
10110 msgstr "Teclat QWERTY"
10113 msgid "Passthrough Audio in use"
10114 msgstr "Passthrough Audio in use"
10117 msgid "Trailer quality"
10118 msgstr "Qualitat del trailer"
10129 msgid "Download & play"
10130 msgstr "Baixar i reproduir"
10133 msgid "Download & save"
10134 msgstr "Baixar i desar"
10146 msgstr "S'està desant"
10150 msgstr "S'està copiant"
10153 msgid "Set download directory"
10154 msgstr "Establiu el directori de descàrrega"
10157 msgid "Search duration"
10158 msgstr "Cerca durada"
10169 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10170 msgstr "Utilitza el reproductor de DVD en lloc del reproductor per defecte"
10173 msgid "Ask for download before playing video"
10174 msgstr "Pregunta si es vol baixar el vídeo abans de reproduir-lo"
10181 msgid "Restart plug-in to enable"
10182 msgstr "Reinicialitza el plugin per habilitar-ho"
10186 msgstr "Aquesta nit"
10189 msgid "Tomorrow Night"
10190 msgstr "Demà a la nit"
10197 msgid "Precipitation"
10198 msgstr "Precipitació"
10202 msgstr "Precipitació"
10217 msgid "Departure from normal"
10218 msgstr "Sortida del normal"
10222 msgstr "Sortida del sol"
10226 msgstr "Posta de sol"
10241 msgid "Translate text"
10242 msgstr "Tradueix el text"
10245 msgid "Map list %s category"
10246 msgstr "Map list %s category"
10262 msgstr "Cap de setmana"
10277 msgid "Choose Your"
10278 msgstr "Choose Your"
10285 msgid "Configure the"
10286 msgstr "Configureu el"
10294 msgstr "Utilitza el teu"
10309 msgid "Configure the"
10310 msgstr "Configureu el"
10322 msgstr "Reprodueix el"
10337 msgid "Star rating"
10338 msgstr "Classificació"
10345 msgid "Backgrounds"
10349 msgid "Custom background"
10350 msgstr "Fons personalitzat"
10353 msgid "Custom backgrounds"
10354 msgstr "Fons personalitzats"
10357 msgid "View Readme"
10358 msgstr "Veure el Lleguiu-me"
10361 msgid "View Changelog"
10362 msgstr "Veure el registre de canvis"
10365 msgid "This version of %s requires an"
10366 msgstr "Aquesta versió de %s requereix una"
10369 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10370 msgstr "revisió de l'XBMC s% o superior per a funcionar."
10373 msgid "Please update XBMC."
10374 msgstr "Actualitzeu l'XBMC."
10377 msgid "No data found!"
10378 msgstr "No s'han trobat dades"
10382 msgstr "Pàgina següent"
10390 msgstr "No m'agrada"
10393 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10394 msgstr "Aquest fitxer està agrupat, seleccioneu la part que desitgeu reproduir."
10397 msgid "Path to script"
10398 msgstr "Camí a l'script"
10401 msgid "Enable custom script button"
10402 msgstr "Habilita el botó d'scripts personalitzats"
10406 msgstr "Inicia la sessió automàticament"
10409 msgid "Failed to start"
10410 msgstr "No s'ha pogut iniciar"
10414 msgstr "Servidor web"
10417 msgid "Event Server"
10418 msgstr "Servidor d'esdeveniments"
10421 msgid "Remote communication server"
10422 msgstr "Servidor remot de comunicació"
10425 msgid "Detected New Connection"
10426 msgstr "S'ha detectat una nova connexió"
10453 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10454 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10457 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10458 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10461 msgid "Number of channels"
10462 msgstr "Número de canals"
10505 msgid "Play GUI sounds"
10506 msgstr "Reprodueix els sons de la interfície gràfica d'usuari"
10509 msgid "Only when playback stopped"
10510 msgstr "Només quan la reproducció estigui parada"
10541 msgid "Can't find a next item to play"
10542 msgstr "No s'ha pogut trobar el següent element a reproduir"
10545 msgid "Can't find a previous item to play"
10546 msgstr "No s'ha pogut trobar l'anterior element a reproduir"
10549 msgid "Failed to start Zeroconf"
10550 msgstr "No s'ha pogut iniciar el Zeroconf"
10553 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10554 msgstr "Està instal·lat el servei Apple Bonjour? Consulteu el registre per obtenir més informació."
10557 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10558 msgstr "L'AirPlay necessita que el Zeroconf estigui habilitat."
10561 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10562 msgstr "No s'ha pogut aturar el Zeroconf"
10565 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10566 msgstr "L'AirPlay i l'AirTunes depenen de que Zeroconf estigui funcionant"
10569 msgid "Video Rendering"
10570 msgstr "Renderitzat de vídeo"
10573 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10574 msgstr "No s'han pogut inicialitzar els filtres/escaladors, tornem a l'escalat bilineal"
10577 msgid "Failed to initialise audio device"
10578 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el dispositiu d'àudio"
10581 msgid "Check your audiosettings"
10582 msgstr "Revisi la seva configuració d'àudio"
10585 msgid "Use gestures for navigation:"
10586 msgstr "Utilitza gestos per navegar:"
10589 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10590 msgstr "Lliscar amb un dit a l'esquerra, dreta, amunt, avall per als cursors"
10593 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10594 msgstr "Lliscar amb dos dits per retrocés"
10597 msgid "1 finger single tap for enter"
10598 msgstr "Un toc d'un dit per entrar"
10601 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10602 msgstr "Tocar amb dos dits o deixar apretat amb un dit pel menú contextual"
10605 msgid "Peripherals"
10606 msgstr "Perifèrics"
10609 msgid "Generic HID device"
10610 msgstr "Dispositiu genèric HID"
10613 msgid "Generic network adaptor"
10614 msgstr "Adaptador de xarxa genèric"
10617 msgid "Generic disk"
10618 msgstr "Disc genèric"
10621 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10622 msgstr "No hi ha opcions disponibles\nper aquest perifèric."
10625 msgid "New device configured"
10626 msgstr "Nou dispositiu configurat"
10629 msgid "Device removed"
10630 msgstr "Dispositiu eliminat"
10633 msgid "Keymap to use for this device"
10634 msgstr "Mapa de teclat a utilitzar per a aquest dispositiu"
10637 msgid "Keymap enabled"
10638 msgstr "Mapa de teclat habilitat"
10641 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10642 msgstr "No utilitzeu el mapa de teclat personalitzat per a aquest dispositiu"
10645 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10646 msgstr "Habilita el suport de joystick i gamepad"
10649 msgid "Disable joystick when this device is present"
10650 msgstr "Desactivar el joystick quan aquest dispositiu estigui present"
10653 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10654 msgstr "Habilita les tecles de sistema en pantalla completa"
10674 msgstr "ID del producte"
10677 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10678 msgstr "Adaptador CEC Pulse-Eight"
10681 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10682 msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
10685 msgid "Switch to keyboard side command"
10686 msgstr "Commuta a la comanda del costat del teclat"
10689 msgid "Switch to remote side command"
10690 msgstr "Commuta a la comanda del costat del control remot"
10693 msgid "Press \"user\" button command"
10694 msgstr "Premeu el botó de comandament \"usuari\""
10697 msgid "Enable switch side commands"
10698 msgstr "Habilita la commutació de comandes del costat"
10701 msgid "Could not open the adaptor"
10702 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adaptador"
10705 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10706 msgstr "Dispositius a encendre quan s'inicia l'XBMC"
10709 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10710 msgstr "Dispositius a apagar quan s'atura l'XBMC"
10713 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10714 msgstr "Poseu els dispositius en espera quan s'activa el protector de pantalla"
10717 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10718 msgstr "Despertar els dispositius al desactivar el protector de pantalla"
10721 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10722 msgstr "No s'ha pogut detectar el port CEC. Establiu-ho manualment."
10725 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10726 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'adaptador CEC. Reviseu la vostra configuració."
10729 msgid "HDMI port number"
10730 msgstr "Número de port HDMI"
10737 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10738 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'adaptador CEC: libCEC no s'ha trobat en el sistema."
10741 msgid "Use the TV's language setting"
10742 msgstr "Utilitzeu el paràmetre d'idioma del televisor"
10745 msgid "Connected to HDMI device"
10746 msgstr "Connectat a un dispositiu HDMI"
10749 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10750 msgstr "Feu l'XBMC la font activa quan s'inicia"
10753 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10754 msgstr "Adreça física (anul·la el port HDMI)"
10757 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10758 msgstr "Port COM (deixar buit si no és necessari)"
10761 msgid "Configuration updated"
10762 msgstr "Configuració actualitzada"
10765 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10766 msgstr "No s'ha pogut establir la nova configuració. Reviseu la vostra configuració."
10769 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10770 msgstr "Envia la ordre 'font inactiva' quan s'aturi l'XBMC"
10773 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10774 msgstr "Posa els dispositius en espera quan es posi l'ordinador en espera"
10777 msgid "This device needs servicing"
10778 msgstr "Aquest dispositiu necessita servei"
10785 msgid "When the TV is switched off"
10786 msgstr "Quan la TV està apagada"
10789 msgid "Connection lost"
10790 msgstr "Connexió perduda"
10793 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10794 msgstr "Aquest usuari no té permisos per obrir l'adaptador CEC"
10797 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10798 msgstr "El port es troba ocupat. Només un programa pot accedir a l'adaptador CEC"
10801 msgid "Pause playback when switching to another source"
10802 msgstr "Pausa la reproducció en canviar a una altra font"
10809 msgid "On start/stop"
10810 msgstr "En iniciar/aturar"
10817 msgid "Amplifier / AVR device"
10818 msgstr "Amplificador / Dispositiu AVR"
10821 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10822 msgstr "TV i dispositiu AVR (explícit)"
10825 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10826 msgstr "La versió d'interfície de libCEC no està suportada. %x és menor que la versió que XBMC suporta (%x)"
10829 msgid "* Item folder"
10830 msgstr "* Carpeta d'elements"
10833 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10834 msgstr "Utilitza una gamma de colors limitada (16-235)"
10837 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10838 msgstr "Canviar la configuració específica de la pell. Les opcions disponibles depenen de la pell utilitzada."
10841 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10842 msgstr "Canviar el tema relacionat amb la pell seleccionada."
10845 msgid "Change the colours of your selected skin."
10846 msgstr "Canvia els colors de la pell seleccionada."
10849 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
10850 msgstr "Selecciona la finestra de mitjans que l'XBMC mostra a l'iniciar."
10853 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
10854 msgstr "Desactiva aquesta opció per eliminar el marcador desplaçable de les notícies RSS."
10857 msgid "Edit the RSS feeds."
10858 msgstr "Edita els canals RSS."
10861 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
10862 msgstr "Seleccioneu els formats de temperatura, hora i data. Les opcions disponibles depenen de l'idioma seleccionat."
10865 msgid "Select country location."
10866 msgstr "Seleccioneu una ubicació del país"
10869 msgid "Select your current timezone."
10870 msgstr "Selecciona la teva zona horària actual."
10873 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
10874 msgstr "Selecciona la pista d'àudio predeterminada quan hi han disponibles diferents pistes d'idiomes."
10877 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
10878 msgstr "Seleccioneu els subtítols per defecte quan hi hagin diferents idiomes disponibles."
10881 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
10882 msgstr "Mostra l'element (..) en les llistes per visitar la carpeta principal."
10885 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
10886 msgstr "Mostrar les extensions dels arxius multimèdia. Per exemple, 'You Enjoy Myself.mp3' simplement apareixerà com a \"You Enjoy Miself'."
10889 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
10890 msgstr "Permet eliminar i renombrar fitxers a través de la interfície d'usuari, a través del menú contextual (prémer C en un teclat, per exemple, per obrir aquest menú)."
10893 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
10894 msgstr "Estableix la quantitat de temps d'inactivitat requerit abans de mostrar el protector de pantalla."
10897 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
10898 msgstr "Selecciona el protector de pantalla. XBMC forçarà el protector de pantalla 'Dim' quan la reproducció de vídeo a pantalla completa està en pausa o un quadre de diàleg està actiu."
10901 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
10902 msgstr "Canvia la configuració de protector de pantalla específica. Les opcions disponibles depenen del protector de pantalla utilitzada."
10905 msgid "Preview the selected screensaver."
10906 msgstr "Previsualitza l'estalvi de pantalla seleccionat."
10909 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
10910 msgstr "Si s'està reproduint música, l'XBMC començarà la visualització seleccionada en comptes de mostrar el protector de pantalla."
10913 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
10914 msgstr "Atenua la pantalla quan es pausa un element. No vàlid per el mode protector de pantalla 'Dim'."
10917 msgid "No info available yet."
10918 msgstr "No hi ha informació disponible"
10921 msgid "No info available yet."
10922 msgstr "No hi ha informació disponible"
10925 msgid "No info available yet."
10926 msgstr "No hi ha informació disponible"
10929 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
10930 msgstr "Mostra l'argument dels elements no vistos de la Videoteca."
10933 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
10934 msgstr "Obtén miniatures del actors durant l'exploració de mitjans."
10937 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
10938 msgstr "El node de supressió de temporada de sèrie de TV, permet escollir entre \"Si només una temporada' (per defecte), 'Sempre' i 'Mai'."
10941 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
10942 msgstr "Agrupa les pel·lícules en \"conjunts de pel·lícula\" al buscar per la videoteca."
10945 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
10946 msgstr "Comprova si hi ha nous fitxers multimèdia a l'iniciar l'XBMC."
10949 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
10950 msgstr "Amaga la barra de progrés d'escaneig de la biblioteca durant la cerca."
10953 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
10954 msgstr "Elimina els elements de la biblioteca que no es troben (ja sigui renombrats, esborrats, o en una unitat d'emmagatzematge desconnectada actualment)."
10957 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
10958 msgstr "Exporta la Videoteca en fitxers XML. Això sobreescriurà opcionalment els fitxers XML actuals."
10961 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
10962 msgstr "Importa un fitxer XML a la Videoteca."
10965 msgid "Adjust the method used to process and display video."
10966 msgstr "Ajusta el mètode utilitzat per processar i mostrar el vídeo."
10969 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
10970 msgstr "Sincronitzar el vídeo a la velocitat de refresc del monitor."
10973 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
10974 msgstr "L'àudio ha d'estar sincronitzat i es pot fer mitjançant un nou mostreig, saltant-se/duplicant paquets o ajustant el rellotge si s'allnuya massa la sincronització."
10977 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
10978 msgstr "Ajust de velocitat de vídeo màxima per a fer coincidir amb la freqüència de refresc de la pantalla\n\nMáximo ajuste de la velocidad de vídeo para coincida con la frecuencia de refresco de la pantalla."
10981 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
10982 msgstr "Permetre al reproductor de vídeo ignorar la relació d'aspecte dins una certa quantitat per omplir una quantitat més gran de la pantalla amb el vídeo."
10985 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
10986 msgstr "Selecciona el nivell de zoom que tindran els vídeos 4:3 mostrats en pantalles panoràmiques."
10989 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
10990 msgstr "La conversió de nivell d'estudi VDPAU proporciona un mètode perquè aplicacions avançades com l'XBMC puguin influir en la conversió d'espai de color."
10993 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
10994 msgstr "Habilita el teletext durant una transmissió en directe per televisió."
10997 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
10998 msgstr "Escala el Teletext a la proporció 4:3."
11001 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11002 msgstr "Alterna entre Triar, Jugar (per defecte), Resumir i Mostrar Informació. Triar seleccionarà un element, per exemple, obrir un directori en el mode d'arxius. Resumir reprendrà vídeos automàticament des de l'última posició en la que els estava veient, fins i tot després de reiniciar el sistema."
11005 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11006 msgstr "Quan un arxiu es guarda a la biblioteca, es mostrarà el títol de la metadata en lloc del nom de fitxer."
11009 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11010 msgstr "Extreu miniatures i informació, com ara còdecs i relació d'aspecte, per mostrar en Mode Biblioteca."
11013 msgid "No info available yet."
11014 msgstr "No hi ha informació disponible"
11017 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11018 msgstr "Elimina els nodes de títol, gènere, etc de la vista de biblioteca. Seleccionar una categoria et porta directament a la vista del títol."
11021 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11022 msgstr "Establiu un directori personalitzat per als subtítols. Aquest pot ser un recurs compartit."
11025 msgid "Location of subtitles on the screen."
11026 msgstr "Ubicació dels subtítols a la pantalla."
11029 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11030 msgstr "Reprodueix automàticament les pel·lícules en DVD al inserir-les a la unitat."
11033 msgid "Force a region for DVD playback."
11034 msgstr "Força una regió per a la reproducció de DVD."
11037 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11038 msgstr "Intenta saltar les introduccions \"obligatòries\" d'abans del menú de DVD."
11041 msgid "No info available yet."
11042 msgstr "No hi ha informació disponible"
11045 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11046 msgstr "Selecciona la font d'informació per defecte de la pel·lícula. Veure l'Administrador de complements per a les opcions."
11049 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11050 msgstr "Selecciona el programa d'informació televisiva per defecte. Veure l'Administrador de Complements per a les opcions."
11053 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11054 msgstr "Scraper per afegir videoclips a la teva biblioteca, per defecte."
11057 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11058 msgstr "Importa grups de canals des del backend PVR (si és compatible). Esborra els grups d'usuaris creats que no es trobin dins el backend."
11061 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11062 msgstr "Utilitza la numeració del backend en lloc de configurar-la manualment des de l'XBMC."
11065 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11066 msgstr "Obre el gestor de canals, el qual permet modificar l'ordre dels canals, nom de canals, icones, etc."
11069 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11070 msgstr "Força al backend a buscar canals (si és compatible)."
11073 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11074 msgstr "Elimina la base de dades del canal i de l'EPG i torna a importar les dades des del backend."
11077 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11078 msgstr "No importar dades de l'EPG durant la reproducció de TV per minimitzar l'ús de CPU."
11081 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11082 msgstr "Per defecte, les dades EPG s'emmagatzemen en una base de dades local per accelerar la importació al reiniciar l'XBMC."
11085 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11086 msgstr "Amaga les etiquetes d'\"informació no disponible\" quan no es pugui recuperar la informació EPG d'un canal."
11089 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11090 msgstr "Mostra l'stream del canal seleccionat en una caixa petita en comptes de a pantalla completa."
11093 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11094 msgstr "Al pressionar un número dins el mode de pantalla completa canviarà automàticament al canal introduït, al cap d'1 segon."
11097 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11098 msgstr "Mostra una notificació quan s'agreguen, acaben, o eliminen temporitzadors en el backend."
11101 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11102 msgstr "Executa la comanda \"wakeup\" de sota quan es tanca l'XBMC o està entrant en el mode d'hibernació. La data i hora de la següent gravació programada es passa com a paràmetre."
11105 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11106 msgstr "Executa la comanda wakeup cada dia a l'hora indicada."
11109 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11110 msgstr "Quan executar la comanda de wakeup diària."
11113 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11114 msgstr "Demana un codi PIN per accedir a canals bloquejats parentalment. Els canals poden ser marcats com bloquejats a l'editor de canals, dins la pestanya general. Els canals bloquejats parentalment no es poden reproduir o gravar sense introduir un codi PIN, i també se'ls oculta la informació de l'EPG."
11117 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11118 msgstr "Introduïu un codi PIN nou per desbloquejar els canals bloquejats parentalment."
11121 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11122 msgstr "Determina si els artistes que apareixen només en compilacions es mostren a la vista d'artista de la biblioteca."
11125 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11126 msgstr "Recollir automàticament informació d'àlbum i artista a través de scrapers, durant l'exploració."
11129 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11130 msgstr "Selecciona la font d'informació de l'artista per defecte. Veure l'Administrador de Complements per a les opcions."
11133 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11134 msgstr "Buscar fitxers multimèdia nous i eliminats durant l'arrencada de l'XBMC."
11137 msgid "No info available yet."
11138 msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
11141 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11142 msgstr "Exporta la base de dades de la Biblioteca de Música en fitxers XML. Això sobreescriurà opcionalment els fitxers XML actuals."
11145 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11146 msgstr "Importa un fitxer XML a la base de dades de la Biblioteca de Música."
11149 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11150 msgstr "L'XBMC reproduirà automàticament el següent element de la carpeta actual. Per exemple, en la vista de Fitxers: Després d'una pista reproduïda, l'XBMC reproduirà automàticament la pista següent, de dins la mateixa carpeta."
11153 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11154 msgstr "L'XBMC llegirà la informació de ReplayGain codificada en els teus fitxers d'àudio a través d'un programa com l'MP3Gain i normalitzarà els nivells de so en concordança.\n\n\nXBMC leerá la información de repetición de ganancia codificada en tus archivos de audio por un programa como MP3Gain y normalizará el sonido en función de los valores obtenidos."
11157 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11158 msgstr "Per omissió és 89 dB segons la norma. Canvieu-ho amb precaució."
11161 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11162 msgstr "Per omissió és 89 dB segons la norma. Canvieu-ho amb precaució."
11165 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11166 msgstr "Atenuar suaument d'una pista d'àudio a una altra. Pots ajustar el valor de superposició entre 1-15 segons."
11169 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11170 msgstr "Seleccioneu la visualització a mostrar durant l'escolta de música."
11173 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11174 msgstr "Llegeix la informació d'etiquetes d'arxius de música. Per a grans directoris, això pot retardar el temps de lectura, especialment en xarxa."
11177 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11178 msgstr "L'XBMC buscarà miniatures en recursos remots i mitjans òptics. Sovint, això pot alentir el llistat de carpetes de xarxa."
11181 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11182 msgstr "Auto-executa els CDs al inserir-los."
11185 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11186 msgstr "Llegiu la informació pertanyent al CD d'àudio a partir d'una base de dades d'internet."
11189 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11190 msgstr "Selecciona la ubicació del disc dur on s'emmagatzemaran les pistes ripejades."
11193 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11194 msgstr "Selecciona el codificador d'àudio per als ripejos."
11197 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11198 msgstr "Selecciona amb quina qualitat vols ripejar els fitxers."
11201 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11202 msgstr "Selecciona la taxa de bits desitjada per a la compressió d'àudio"
11205 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11206 msgstr "Auto-expulsar el disc al completar el volcat."
11209 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11210 msgstr "L'XBMC buscarà un arxiu .cdg coincident i mostrarà els seus gràfics durant la reproducció de qualsevol arxiu de música."
11213 msgid "No info available yet."
11214 msgstr "No hi ha informació disponible"
11217 msgid "No info available yet."
11218 msgstr "No hi ha informació disponible"
11221 msgid "No info available yet."
11222 msgstr "No hi ha informació disponible"
11225 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11226 msgstr "Es mostrarà la informació EXIF (data, hora, càmera utilitzada), en cas de que existeixi."
11229 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11230 msgstr "Genera automàticament imatges en miniatura al entrar en una carpeta d'imatges."
11233 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11234 msgstr "Les fotos giraran automàticament d'acord a la informació de l'etiqueta EXIF, en cas que n'hi hagi."
11237 msgid "No info available yet."
11238 msgstr "No hi ha informació disponible"
11241 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11242 msgstr "Selecciona la quantitat de temps que es mostrarà una imatge en la presentació de diapositives."
11245 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11246 msgstr "Les imatges es desplaçaran i s'ampliaran durant la reproducció de diapositives."
11249 msgid "View slideshow images in a random order."
11250 msgstr "Visualitza les diapositives en ordre aleatori."
11253 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11254 msgstr "Selecciona fins a un màxim de tres llocs per als quals es mostrarà el clima."
11257 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11258 msgstr "Especifica la font d'informació per defecte del temps. Veureq l'Administrador de Complements per a les opcions."
11261 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11262 msgstr "Mostra el nom de la instal·lació XBMC al utilitzar diversos serveis de xarxa."
11265 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11266 msgstr "Notifica als clients UPnP quan es produeix una actualització manual o automàtica de la biblioteca."
11269 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11270 msgstr "Permet als usuaris remots controlar l'XBMC a través del servidor web incrustat."
11273 msgid "Define the webserver port."
11274 msgstr "Definiu el port del servidor web."
11277 msgid "Define the webserver username."
11278 msgstr "Definiu l'usuari del servidor web."
11281 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11282 msgstr "Selecciona una de les interfícies web instal·lades a través de l'Administrador de Complements."
11285 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11286 msgstr "Permet que altres programes d'aquest ordinador puguin controlar l'XBMC a través de la interfície web o el protocol d'interfície JSON-RPC."
11289 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11290 msgstr "Permetre a programes de la xarxa que controlin l'XBMC."
11293 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11294 msgstr "Envia automàticament l'ordre 'Wake-On-Lan' al(s) servidor(s) just abans d'intentar accedir als arxius compartits o serveis."
11297 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11298 msgstr "En una configuració multi-pantalla, es desactiven les pantalles on no es mostra l'XBMC."
11301 msgid "Eliminate vertical tearing."
11302 msgstr "Elimina l'esquinçat vertical."
11305 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11306 msgstr "Comprova els patrons per al calibratge del maquinari de la pantalla."
11309 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11310 msgstr "Potencia els fluxos AC3 que s'han combinat a 2 canals."
11313 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11314 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si el vostre receptor és capaç de descodificar fluxos d'AC3."
11317 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11318 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si el vostre receptor és capaç de descodificar fluxos DTS."
11321 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11322 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si el vostre receptor és capaç de descodificar fluxos TrueHD."
11325 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11326 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si el vostre receptor és capaç de descodificar fluxos DTS-HD."
11329 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
11330 msgstr "Configura com es manegen els sons d'interfície, com ara la navegació pels menús i les notificacions importants."
11333 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
11334 msgstr "Quan s'activa, les fletxes del teclat mouran la selecció en el teclat virtual. Quan es desactiva, mouran el cursor de text."
11337 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11338 msgstr "Utilitza un ratolí o dispositiu de pantalla tàctil per controlar l'XBMC. Nota: La desactivació provocarà la pèrdua de control sobre l'XBMC quan no es detecti cap teclat ni comandament a distància."
11341 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11342 msgstr "Utilitza un joystcik per controlar l'XBMC."
11345 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11346 msgstr "Si la teva connexió a internet utilitza un proxy, configura'l aquí."
11349 msgid "Configure which proxy type is used."
11350 msgstr "Configura quin tipus de proxy s'utilitza."
11353 msgid "Configure the proxy server address."
11354 msgstr "Configura la direcció del servidor proxy."
11357 msgid "Configure the proxy server port."
11358 msgstr "Configura el port del servidor proxy."
11361 msgid "Configure the proxy server username."
11362 msgstr "Configura el nom del servidor proxy."
11365 msgid "Configure the proxy server password."
11366 msgstr "Configura la contrasenya del servidor proxy."
11369 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11370 msgstr "Si tens un ample de banda limitat, l'XBMC intentarà mantenir-se dins d'aquests límits."
11373 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11374 msgstr "Defineix quant de temps l'XBMC ha de funcionar a relentí abans d'apagar."
11377 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11378 msgstr "Definiu quina acció ha de fer l'XBMC quan ha estat inactiu durant un llarg període de temps."
11381 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
11382 msgstr "Activa o desactiva el registre de depuració. Útil per a la solució de problemes."
11385 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11386 msgstr "Directori utilitzat per guardar les imatges capturades des de l'XBMC."
11389 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
11390 msgstr "Especifica les biblioteques addicionals que s'inclouran al registre de depuració."
11393 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11394 msgstr "Defineix el codi PIN utilitzat per al bloqueig mestre."
11397 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
11398 msgstr "Defineix el nombre màxim de re-intents abans de que l'XBMC es tanqui."
11401 msgid "No info available yet."
11402 msgstr "No hi ha informació disponible"
11405 msgid "No info available yet."
11406 msgstr "No hi ha informació disponible"
11409 msgid "No info available yet."
11410 msgstr "No hi ha informació disponible"
11413 msgid "No info available yet."
11414 msgstr "No hi ha informació disponible"
11417 msgid "No info available yet."
11418 msgstr "No hi ha informació disponible"
11421 msgid "No info available yet."
11422 msgstr "No hi ha informació disponible"
11425 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
11426 msgstr "Defineix les localitzacions utilitzades per a recuperar informació meteorològica."
11429 msgid "Switch to channel"
11430 msgstr "Canvia al canal"
11437 msgid "Stereoscopic mode (current)"
11438 msgstr "Mode estereoscòpic (actual)"
11441 msgid "Stereoscopic mode"
11442 msgstr "Mode estereoscòpic"
11453 msgid "Side by side"
11457 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
11458 msgstr "Anàglif Vermell/Cian"
11461 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
11462 msgstr "Anàglif Verd/Magenta"
11466 msgstr "Entrellaçat"
11469 msgid "Hardware Based"
11470 msgstr "Maquinari Basat"
11473 msgid "Monoscopic - 2D"
11474 msgstr "Monoscòpic - 2D"
11478 msgstr "Pregunta'm"
11481 msgid "Use preferred mode"
11482 msgstr "Utilitza el mode preferit"
11485 msgid "Preferred mode"
11486 msgstr "Mode preferit"
11489 msgid "Same as movie (autodetect)"
11490 msgstr "El mateix que la pel·lícula (detecció automàtica)"
11493 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
11494 msgstr "Desactiva el mode estereoscòpic quan s'atura la reproducció"
11497 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
11498 msgstr "Aquest vídeo és estereoscòpic. Seleccioneu el mode de reproducció"
11501 msgid "Select stereoscopic mode"
11502 msgstr "Selecciona el mode estereoscòpic"
11509 msgid "Preferred mode"
11510 msgstr "Mode preferit"
11513 msgid "Select alternate mode..."
11514 msgstr "Selecciona el mode alternatiu..."
11517 msgid "Same as movie"
11518 msgstr "El mateix que la pel·lícula"
11521 msgid "Stereoscopic mode of video"
11522 msgstr "Mode estereoscòpic del vídeo"
11525 msgid "Stereoscopic mode inverted"
11526 msgstr "Mode estereoscòpic invertit"
11529 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
11530 msgstr "Permet als clients AirPlay controlar el volum."
11533 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
11534 msgstr "Extreu-lo tant per analògic (auriculars) com per HDMI"
11537 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
11538 msgstr "Habilita-ho per potenciar els diàlegs en comparació amb els so de fons quan es redueixi el nombre de canals d'àudio"
11541 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11542 msgstr "Habilita el maquinari de descodificació d'arxius de vídeo."
11545 msgid "(Visually Impaired)"
11546 msgstr "(Discapacitat visual)"
11549 msgid "(Directors Comments)"
11550 msgstr "(Comentaris dels Directors)"
11553 msgid "(Directors Comments 2)"
11554 msgstr "(Comentaris dels Directors 2)"
11565 msgid "(Directors Comments)"
11566 msgstr "(Comentaris dels Directors)"
11569 msgid "Last used profile"
11570 msgstr "Darrer perfil utilitzat"
11573 msgid "Browse Into"
11574 msgstr "Buscar dins"
11577 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
11578 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si el vostre receptor és capaç de descodificar fluxos d'E-AC3."
11581 msgid "Dual audio output"
11582 msgstr "Sortida d'àudio dual"
11585 msgid "Boost centre channel when downmixing"
11586 msgstr "Potencia el canal central al reduir el nombre de canals"