ed3e635d13e58974b023afa897b9cfbebd75ee8c
[vuplus_dvbapp] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:09+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
12 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Українська\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Додаткові опції і налаштування."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Після натиснення на OK зачекайте!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Створення резервної копії налаштувань Dreambox'a."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Змінити адресу джерела оновлення."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Online update of your Dreambox software."
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Онлайн оновлення пакетів вашого Dreambox'a."
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Press OK on your remote control to continue."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Натисніть OK для продовження."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Restore your Dreambox settings."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Відновлення системних налаштувань вашого Dreambox'a."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your Dreambox with a new firmware."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Встановлення нового іміджу на Dreambox."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your backups by date."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Відновлення резервних копій за датою."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Scan for local packages and install them."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Пошук локальних пакетів і їх встановлення."
91
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Select your backup device.\n"
95 "Current device: "
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "Вибір носія для збереження копій.\n"
99 "Поточний носій: "
100
101 msgid ""
102 "\n"
103 "System will restart after the restore!"
104 msgstr ""
105
106 msgid ""
107 "\n"
108 "View, install and remove available or installed packages."
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "Переглянути, встановити або видалити наявні чи встановлені пакети."
112
113 msgid " "
114 msgstr ""
115
116 msgid " extensions."
117 msgstr " розширення."
118
119 msgid " packages selected."
120 msgstr " вибрано пакети."
121
122 msgid " updates available."
123 msgstr " доступні оновлення."
124
125 msgid " wireless networks found!"
126 msgstr ""
127
128 msgid "#000000"
129 msgstr ""
130
131 msgid "#0064c7"
132 msgstr ""
133
134 msgid "#25062748"
135 msgstr ""
136
137 msgid "#389416"
138 msgstr ""
139
140 msgid "#80000000"
141 msgstr ""
142
143 msgid "#80ffffff"
144 msgstr ""
145
146 msgid "#bab329"
147 msgstr ""
148
149 msgid "#f23d21"
150 msgstr ""
151
152 msgid "#ffffff"
153 msgstr ""
154
155 msgid "#ffffffff"
156 msgstr ""
157
158 msgid "%H:%M"
159 msgstr "%Г:%ХВ"
160
161 #, python-format
162 msgid "%d jobs are running in the background!"
163 msgstr "%d завдання виконується у фоні!"
164
165 #, python-format
166 msgid "%d min"
167 msgstr "%d хвил."
168
169 #, python-format
170 msgid "%d services found!"
171 msgstr "%d каналів знайдено!"
172
173 msgid "%d.%B %Y"
174 msgstr "%d.%B %Y"
175
176 #, python-format
177 msgid ""
178 "%s\n"
179 "(%s, %d MB free)"
180 msgstr ""
181 "%s\n"
182 "(%s, %d MB вільно)"
183
184 #, python-format
185 msgid "%s (%s)\n"
186 msgstr "%s (%s)\n"
187
188 msgid "(ZAP)"
189 msgstr "(Переключити)"
190
191 msgid "(empty)"
192 msgstr "(відсутній)"
193
194 msgid "(show optional DVD audio menu)"
195 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
196
197 msgid "* Only available if more than one interface is active."
198 msgstr "* Доступні тільки якщо більше ніж один інтерфейс активний."
199
200 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
201 msgstr "* Доступні тільки, якщо введений прихований SSID чи мережевий ключ"
202
203 msgid ".NFI Download failed:"
204 msgstr "Завантаження файлу .NFI невдале:"
205
206 msgid ""
207 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
208 msgstr ""
209 "Контрольна сума md5 файлу .NFI перевірена. Можете безпечно використати цей "
210 "імідж!"
211
212 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
213 msgstr "директорія /usr/share/enigma2"
214
215 msgid "/var directory"
216 msgstr "директорія /var"
217
218 msgid "0"
219 msgstr ""
220
221 msgid "1"
222 msgstr ""
223
224 msgid "1 wireless network found!"
225 msgstr ""
226
227 msgid "1.0"
228 msgstr "1.0"
229
230 msgid "1.1"
231 msgstr "1.1"
232
233 msgid "1.2"
234 msgstr "1.2"
235
236 msgid "12V output"
237 msgstr "12V Вихід"
238
239 msgid "13 V"
240 msgstr "13 V"
241
242 msgid "16:10"
243 msgstr ""
244
245 msgid "16:10 Letterbox"
246 msgstr ""
247
248 msgid "16:10 PanScan"
249 msgstr ""
250
251 msgid "16:9"
252 msgstr "16:9"
253
254 msgid "16:9 Letterbox"
255 msgstr ""
256
257 msgid "16:9 always"
258 msgstr "16:9 завжди"
259
260 msgid "18 V"
261 msgstr "18 V"
262
263 msgid "2"
264 msgstr ""
265
266 msgid "3"
267 msgstr ""
268
269 msgid "30 minutes"
270 msgstr "30 хвилин"
271
272 msgid "4"
273 msgstr ""
274
275 msgid "4:3"
276 msgstr ""
277
278 msgid "4:3 Letterbox"
279 msgstr ""
280
281 msgid "4:3 PanScan"
282 msgstr ""
283
284 msgid "5"
285 msgstr ""
286
287 msgid "5 minutes"
288 msgstr "5 хвилин"
289
290 msgid "50 Hz"
291 msgstr ""
292
293 msgid "6"
294 msgstr ""
295
296 msgid "60 minutes"
297 msgstr "60 хвилин"
298
299 msgid "7"
300 msgstr ""
301
302 msgid "8"
303 msgstr ""
304
305 msgid "9"
306 msgstr ""
307
308 msgid "<unknown>"
309 msgstr "<невідомий>"
310
311 msgid "??"
312 msgstr "??"
313
314 msgid "A"
315 msgstr "A"
316
317 #, python-format
318 msgid ""
319 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
320 "Do you want to keep your version?"
321 msgstr ""
322 "Файл конфігурації (%s) був змінений з моменту інсталяції.\n"
323 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
324
325 msgid ""
326 "A finished record timer wants to set your\n"
327 "Dreambox to standby. Do that now?"
328 msgstr ""
329 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
330 "в режим очікування. Зробити це?"
331
332 msgid ""
333 "A finished record timer wants to shut down\n"
334 "your Dreambox. Shutdown now?"
335 msgstr ""
336 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
337 "Dreambox. Зробити це?"
338
339 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
340 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
341
342 #, python-format
343 msgid ""
344 "A record has been started:\n"
345 "%s"
346 msgstr ""
347 "Запис розпочався:\n"
348 "%s"
349
350 msgid ""
351 "A recording is currently running.\n"
352 "What do you want to do?"
353 msgstr ""
354 "В даний час йде запис.\n"
355 "Що хочете зробити?"
356
357 msgid ""
358 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
359 "configure the positioner."
360 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
361
362 msgid ""
363 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
364 "start the satfinder."
365 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
366
367 #, python-format
368 msgid "A required tool (%s) was not found."
369 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
370
371 msgid ""
372 "A sleep timer wants to set your\n"
373 "Dreambox to standby. Do that now?"
374 msgstr ""
375 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
376 "в режим очікування. Зробити це?"
377
378 msgid ""
379 "A sleep timer wants to shut down\n"
380 "your Dreambox. Shutdown now?"
381 msgstr ""
382 "Таймер зараз вимкне\n"
383 "ваш Dreambox. Зробити це?"
384
385 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
386 msgstr ""
387
388 msgid ""
389 "A timer failed to record!\n"
390 "Disable TV and try again?\n"
391 msgstr ""
392 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
393 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
394
395 msgid "A/V Settings"
396 msgstr "A/V налаштування"
397
398 msgid "AA"
399 msgstr "AA"
400
401 msgid "AB"
402 msgstr "AB"
403
404 msgid "AC3 default"
405 msgstr "AC3 за замовчуванням"
406
407 msgid "AC3 downmix"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Abort"
411 msgstr "Скасувати"
412
413 msgid "About"
414 msgstr "Інформація"
415
416 msgid "About..."
417 msgstr "Інформація ресівера..."
418
419 msgid "Accesspoint:"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Action on long powerbutton press"
423 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
424
425 msgid "Action:"
426 msgstr "Дія: "
427
428 msgid "Activate Picture in Picture"
429 msgstr "Ввімкнути PiP"
430
431 msgid "Activate network settings"
432 msgstr "Активувати налаштування мережі"
433
434 msgid "Adapter settings"
435 msgstr "Налаштування адаптера"
436
437 msgid "Add"
438 msgstr "Додати"
439
440 msgid "Add Bookmark"
441 msgstr "Закладка"
442
443 msgid "Add WLAN configuration?"
444 msgstr "Додати WLAN конфігурацію?"
445
446 msgid "Add a mark"
447 msgstr "Додати закладку"
448
449 msgid "Add a new title"
450 msgstr "Додати нову назву"
451
452 msgid "Add network configuration?"
453 msgstr "Додати мережеву конфігурацію?"
454
455 msgid "Add timer"
456 msgstr "Таймер"
457
458 msgid "Add title"
459 msgstr "Додати"
460
461 msgid "Add to bouquet"
462 msgstr "Додати до списку"
463
464 msgid "Add to favourites"
465 msgstr "Додати до фаворитів"
466
467 msgid ""
468 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
469 "enabled."
470 msgstr ""
471 "Додавати параметри Енігми2 і інформацію про Dreambox, таку як сер.номер та "
472 "іншу... якщо доступна"
473
474 msgid "Adds network configuration if enabled."
475 msgstr "Додавати конфігурацію мережі, якщо доступна."
476
477 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
478 msgstr "Додавати WLAN конфігурацію, якщо доступна."
479
480 msgid ""
481 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
482 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
483 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
484 "test screens."
485 msgstr ""
486 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
487 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
488 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
489 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
490
491 msgid "Advanced"
492 msgstr "Розширене"
493
494 msgid "Advanced Options"
495 msgstr "Додаткові Опції"
496
497 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Advanced Video Setup"
501 msgstr "Розширене налаштування відео"
502
503 msgid "Advanced restore"
504 msgstr "Відновлення за датою"
505
506 msgid "After event"
507 msgstr "Після виконання"
508
509 msgid ""
510 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
511 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
512 msgstr ""
513 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
514 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
515
516 msgid "Album"
517 msgstr "Альбом:"
518
519 msgid "All"
520 msgstr "Всі"
521
522 msgid "All Satellites"
523 msgstr "Всі супутники"
524
525 msgid "Alpha"
526 msgstr "Прозорість"
527
528 msgid "Alternative radio mode"
529 msgstr "Альтернативний радіо режим"
530
531 msgid "Alternative services tuner priority"
532 msgstr "Пріоритет використання тюнерів"
533
534 msgid "Always ask before sending"
535 msgstr "Завжди запитувати перед відправкою"
536
537 msgid "An empty filename is illegal."
538 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
539
540 msgid "An unknown error occured!"
541 msgstr "Виникла невідома помилка!"
542
543 msgid "Anonymize crashlog?"
544 msgstr "Анонімний крешлог?"
545
546 msgid "Arabic"
547 msgstr "Арабський"
548
549 msgid ""
550 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
551 "\n"
552 msgstr ""
553 "Ви дійсно бажаєте активувати цю конфігурацію мережі?\n"
554 "\n"
555
556 msgid ""
557 "Are you sure you want to delete\n"
558 "following backup:\n"
559 msgstr ""
560 "Ви впевнені, що хочете\n"
561 "видалити цю копію:\n"
562
563 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
564 msgstr ""
565
566 msgid ""
567 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
568 "\n"
569 msgstr ""
570 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
571 "\n"
572
573 msgid ""
574 "Are you sure you want to restore\n"
575 "following backup:\n"
576 msgstr ""
577 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
578 "наступну копію:\n"
579
580 msgid ""
581 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
582 "Enigma2 will restart after the restore"
583 msgstr ""
584 "Ви впевнені, що хочете відновити системні налаштування з резервної копії?\n"
585 "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
586
587 msgid "Artist"
588 msgstr "Артист"
589
590 msgid "Ask before shutdown:"
591 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
592
593 msgid "Ask user"
594 msgstr "запитувати користувача"
595
596 msgid "Aspect Ratio"
597 msgstr "Співвідношення сторін:"
598
599 msgid "Audio"
600 msgstr "Аудіо"
601
602 msgid "Audio Options..."
603 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
604
605 msgid "Author: "
606 msgstr "Автор"
607
608 msgid "Authoring mode"
609 msgstr "Режим авторинга"
610
611 msgid "Auto"
612 msgstr "Авто"
613
614 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
615 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети в хвилинах (0=ні)"
616
617 msgid "Auto flesh"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Auto scart switching"
621 msgstr "Авто переключення на скарт"
622
623 msgid "Automatic"
624 msgstr "Автоматично"
625
626 msgid "Automatic Scan"
627 msgstr "Автоматичний пошук"
628
629 msgid "Available format variables"
630 msgstr "Доступні формати"
631
632 msgid "B"
633 msgstr "B"
634
635 msgid "BA"
636 msgstr "BA"
637
638 msgid "BB"
639 msgstr "BB"
640
641 msgid "BER"
642 msgstr ""
643
644 msgid "BER:"
645 msgstr "BER:"
646
647 msgid "Back"
648 msgstr "Назад"
649
650 msgid "Background"
651 msgstr "Фон"
652
653 msgid "Backup"
654 msgstr "Копія"
655
656 msgid "Backup Location"
657 msgstr "Місце збереження"
658
659 msgid "Backup Mode"
660 msgstr "Режим збереження"
661
662 msgid "Backup done."
663 msgstr "Резервну копію зроблено."
664
665 msgid "Backup failed."
666 msgstr "Збереження невдале."
667
668 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
669 msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат."
670
671 msgid "Backup is running..."
672 msgstr ""
673
674 msgid "Backup system settings"
675 msgstr "Збереження налаштувань"
676
677 msgid "Band"
678 msgstr "Діапазон"
679
680 msgid "Bandwidth"
681 msgstr "Ширина діапазону"
682
683 msgid "Begin time"
684 msgstr "Час початку"
685
686 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
687 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
688
689 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
690 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
691
692 msgid "Behavior when a movie is started"
693 msgstr "Дія коли фільм розпочався"
694
695 msgid "Behavior when a movie is stopped"
696 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
697
698 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
699 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
700
701 msgid "Bitrate:"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Block noise reduction"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Blue boost"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Bookmarks"
711 msgstr "Закладки"
712
713 msgid "Brightness"
714 msgstr "Яскравість"
715
716 msgid "Burn DVD"
717 msgstr "Запис на DVD диск"
718
719 msgid "Burn existing image to DVD"
720 msgstr "Записати існуючий образ на DVD"
721
722 msgid "Burn to DVD..."
723 msgstr "Запис на DVD..."
724
725 msgid "Bus: "
726 msgstr "Шина:"
727
728 msgid ""
729 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
730 "displayed."
731 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
732
733 msgid "C"
734 msgstr ""
735
736 msgid "C-Band"
737 msgstr "С-Діапазон"
738
739 msgid "CF Drive"
740 msgstr "Карта CF"
741
742 msgid "CI assignment"
743 msgstr "Конфігурація CI"
744
745 msgid "CVBS"
746 msgstr "CVBS"
747
748 msgid "Cable"
749 msgstr "Кабель"
750
751 msgid "Cache Thumbnails"
752 msgstr "Кешувати ескізи"
753
754 msgid "Call monitoring"
755 msgstr "Монітор розмов"
756
757 msgid "Cancel"
758 msgstr "Відмінити"
759
760 msgid "Cannot parse feed directory"
761 msgstr "Неможливо визначити каталог"
762
763 msgid "Capacity: "
764 msgstr "Емність: "
765
766 msgid "Card"
767 msgstr "Карта"
768
769 msgid "Catalan"
770 msgstr "Каталонська"
771
772 msgid "Change bouquets in quickzap"
773 msgstr "Автоматична зміна списку каналів"
774
775 msgid "Change dir."
776 msgstr "Змінити дир."
777
778 msgid "Change pin code"
779 msgstr "Змінити PIN-код"
780
781 msgid "Change service pin"
782 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
783
784 msgid "Change service pins"
785 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
786
787 msgid "Change setup pin"
788 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
789
790 msgid "Change step size"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Channel"
794 msgstr "Канал"
795
796 msgid "Channel Selection"
797 msgstr "Вибір каналу"
798
799 msgid "Channel not in services list"
800 msgstr "Канал відсутній у списку сервісів"
801
802 msgid "Channel:"
803 msgstr "Канал:"
804
805 msgid "Channellist menu"
806 msgstr "Меню списку каналів"
807
808 msgid "Chap."
809 msgstr "Розд."
810
811 msgid "Chapter"
812 msgstr "Розд."
813
814 msgid "Chapter:"
815 msgstr "Розділ:"
816
817 msgid "Check"
818 msgstr "Перевірити"
819
820 msgid "Checking Filesystem..."
821 msgstr "Перевірка файлової системи..."
822
823 msgid "Choose Tuner"
824 msgstr "Виберіть Тюнер"
825
826 msgid "Choose a wireless network"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Choose backup files"
830 msgstr "Файли для копіювання"
831
832 msgid "Choose backup location"
833 msgstr "Розташування копій"
834
835 msgid "Choose bouquet"
836 msgstr "Виберіть список"
837
838 msgid "Choose source"
839 msgstr "Виберіть джерело"
840
841 msgid "Choose target folder"
842 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
843
844 msgid "Choose upgrade source"
845 msgstr "Вибір джерела оновлень"
846
847 msgid "Choose your Skin"
848 msgstr "Виберіть свій Скін"
849
850 msgid "Circular left"
851 msgstr "Кругова ліва"
852
853 msgid "Circular right"
854 msgstr "Кругова права"
855
856 msgid "Cleanup"
857 msgstr "Очистити"
858
859 msgid "Cleanup Wizard"
860 msgstr "Майстер очищення"
861
862 msgid "Cleanup Wizard settings"
863 msgstr ""
864
865 msgid "CleanupWizard"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Clear before scan"
869 msgstr "Очистити перед пошуком"
870
871 msgid "Clear log"
872 msgstr "Очистити лог"
873
874 msgid "Close"
875 msgstr "закрити"
876
877 msgid "Close title selection"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Code rate high"
881 msgstr "Швидкість кодування висока"
882
883 msgid "Code rate low"
884 msgstr "Швидкість кодування низька"
885
886 msgid "Coderate HP"
887 msgstr "Швидкість кодування HP"
888
889 msgid "Coderate LP"
890 msgstr "Швидкість кодування LP"
891
892 msgid "Collection name"
893 msgstr "Назва проекту"
894
895 msgid "Collection settings"
896 msgstr "Налаштування проекту"
897
898 msgid "Color Format"
899 msgstr "Формат кольору"
900
901 msgid "Command execution..."
902 msgstr "Команда виконується..."
903
904 msgid "Command order"
905 msgstr "Послідовність команд"
906
907 msgid "Committed DiSEqC command"
908 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
909
910 msgid "Common Interface"
911 msgstr "CI-модуль"
912
913 msgid "Common Interface Assignment"
914 msgstr "Конфігурування CI-модуля"
915
916 msgid "CommonInterface"
917 msgstr "CI-модуль"
918
919 msgid "Communication"
920 msgstr "З'єднання"
921
922 msgid "Compact Flash"
923 msgstr "Compact Flash"
924
925 msgid "Compact flash card"
926 msgstr "Compact Flash карта"
927
928 msgid "Complete"
929 msgstr "Виконано"
930
931 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
932 msgstr "Комплексно (дозволяє змішувати аудіо-доріжки і аспекти)"
933
934 msgid "Config"
935 msgstr "Конфігурація"
936
937 msgid "Configuration Mode"
938 msgstr "Режим конфігурації"
939
940 msgid "Configure interface"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Configure nameservers"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Configure your internal LAN"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Configure your network again"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Configure your wireless LAN again"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Configuring"
956 msgstr "Конфігурування"
957
958 msgid "Conflicting timer"
959 msgstr "Конфлікт таймера"
960
961 msgid "Connect"
962 msgstr "Під'єднання"
963
964 msgid "Connect to a Wireless Network"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Connected to"
968 msgstr "Під'єднано до"
969
970 msgid "Connected to Fritz!Box!"
971 msgstr "Під'єднано до  Fritz!Box!"
972
973 msgid "Connected!"
974 msgstr "Під'єднано!"
975
976 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
977 msgstr "Під'єднання до  Fritz!Box..."
978
979 #, python-format
980 msgid ""
981 "Connection to Fritz!Box\n"
982 "failed! (%s)\n"
983 "retrying..."
984 msgstr ""
985 "Під'єднання до  Fritz!Box\n"
986 "невдале! (%s)\n"
987 "повторно..."
988
989 msgid "Constellation"
990 msgstr "Сукупність"
991
992 msgid "Content does not fit on DVD!"
993 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
994
995 msgid "Continue"
996 msgstr "Продовжити"
997
998 msgid "Continue in background"
999 msgstr "Фоновий режим"
1000
1001 msgid "Continue playing"
1002 msgstr "Продовжити перегляд"
1003
1004 msgid "Contrast"
1005 msgstr "Контрастність"
1006
1007 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1008 msgstr "Підключення з сервером Dreambox .NFI Image не вдалось:"
1009
1010 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1011 msgstr "Неможливо визначити носій! Диск не вставлено?"
1012
1013 #, python-format
1014 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1015 msgstr "Неможливо записати через конфлікт таймера %s"
1016
1017 msgid "Crashlog settings"
1018 msgstr "Налаштування крешлогів"
1019
1020 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1021 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1022
1023 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1024 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit"
1025
1026 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1027 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit..."
1028
1029 msgid ""
1030 "Crashlogs found!\n"
1031 "Send them to Dream Multimedia ?"
1032 msgstr ""
1033 "Знайдено крешлоги!\n"
1034 "Відправити їх до Dream Multimedia ?"
1035
1036 msgid ""
1037 "Crashlogs found!\n"
1038 "Send them to Dream Multimedia?"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Create DVD-ISO"
1042 msgstr "Створити образ DVD-ISO"
1043
1044 msgid "Create movie folder failed"
1045 msgstr "Створення папки невдале"
1046
1047 #, python-format
1048 msgid "Creating directory %s failed."
1049 msgstr "Створення директорії %s невдале."
1050
1051 msgid "Creating partition failed"
1052 msgstr "Створення розділу невдале"
1053
1054 msgid "Croatian"
1055 msgstr "Хорватьска"
1056
1057 msgid "Current Transponder"
1058 msgstr "Поточний транспондер"
1059
1060 msgid "Current settings:"
1061 msgstr "Поточні налаштування:"
1062
1063 msgid "Current value: "
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Current version:"
1067 msgstr "Актуальна версія:"
1068
1069 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1070 msgstr "Час перемотки кнопками '1'/'3' в сек."
1071
1072 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1073 msgstr "Час перемотки кнопками '4'/'6' в сек."
1074
1075 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1076 msgstr "Час перемотки кнопками '7'/'9' в сек."
1077
1078 msgid "Customize"
1079 msgstr "Додаткові налаштування"
1080
1081 msgid "Cut"
1082 msgstr "Вирізати"
1083
1084 msgid "Cutlist editor..."
1085 msgstr "Редактор..."
1086
1087 msgid "Czech"
1088 msgstr "Чешська"
1089
1090 msgid "D"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "DHCP"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "DVB-S"
1097 msgstr "DVB-S"
1098
1099 msgid "DVB-S2"
1100 msgstr "DVB-S2"
1101
1102 msgid "DVD File Browser"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "DVD Player"
1106 msgstr "DVD Програвач"
1107
1108 msgid "DVD Titlelist"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "DVD media toolbox"
1112 msgstr "Інструментарій DVD"
1113
1114 msgid "Danish"
1115 msgstr "Данська"
1116
1117 msgid "Date"
1118 msgstr "Дата"
1119
1120 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1124 msgstr "Вирішіть, що повинно зробити, коли знайдено крешлоги."
1125
1126 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1127 msgstr "Вирішіть, що повинно відбутися з крешлогами після відправки."
1128
1129 msgid "Deep Standby"
1130 msgstr "Вимкнути Dreambox"
1131
1132 msgid "Default"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Default Settings"
1136 msgstr "Стандартні налаштування"
1137
1138 msgid "Default services lists"
1139 msgstr "Стандартний список"
1140
1141 msgid "Default settings"
1142 msgstr "Стандартні налаштування"
1143
1144 msgid "Delay"
1145 msgstr "Затримка"
1146
1147 msgid "Delete"
1148 msgstr "Видалити"
1149
1150 msgid "Delete crashlogs"
1151 msgstr "Видалити логи помилок"
1152
1153 msgid "Delete entry"
1154 msgstr "видалити з плейлиста"
1155
1156 msgid "Delete failed!"
1157 msgstr "Видалення невдале!"
1158
1159 #, python-format
1160 msgid ""
1161 "Delete no more configured satellite\n"
1162 "%s?"
1163 msgstr ""
1164 "Видалити не налаштовані супутники\n"
1165 "%s?"
1166
1167 msgid "Description"
1168 msgstr "Опис"
1169
1170 msgid "Deselect"
1171 msgstr "Зняти відм."
1172
1173 msgid "Destination directory"
1174 msgstr "Кінцева директорія"
1175
1176 msgid "Detected HDD:"
1177 msgstr "Виявлено HDD:"
1178
1179 msgid "Detected NIMs:"
1180 msgstr "Виявлено тюнери:"
1181
1182 msgid "DiSEqC"
1183 msgstr "DiSEqC"
1184
1185 msgid "DiSEqC A/B"
1186 msgstr "DiSEqC A/B"
1187
1188 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1189 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1190
1191 msgid "DiSEqC mode"
1192 msgstr "DiSEqC режим"
1193
1194 msgid "DiSEqC repeats"
1195 msgstr "DiSEqC повторювання"
1196
1197 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Dialing:"
1201 msgstr "Набір:"
1202
1203 msgid "Digital contour removal"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1207 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
1208
1209 #, python-format
1210 msgid "Directory %s nonexistent."
1211 msgstr "Директорія %s не існує."
1212
1213 msgid "Directory browser"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Disable"
1217 msgstr "Вимкнуто"
1218
1219 msgid "Disable Picture in Picture"
1220 msgstr "Вимкнути PiP"
1221
1222 msgid "Disable Subtitles"
1223 msgstr "Вимкнути субтитри"
1224
1225 msgid "Disable crashlog reporting"
1226 msgstr "Вимкнути crashlog звітність"
1227
1228 msgid "Disable timer"
1229 msgstr "Відмінити таймер"
1230
1231 msgid "Disabled"
1232 msgstr "Вимкнуто"
1233
1234 msgid "Disconnect"
1235 msgstr "Від'єнати"
1236
1237 #, python-format
1238 msgid ""
1239 "Disconnected from\n"
1240 "Fritz!Box! (%s)\n"
1241 "retrying..."
1242 msgstr ""
1243 "Від'єднано від\n"
1244 "Fritz!Box! (%s)\n"
1245 "повторно..."
1246
1247 msgid "Dish"
1248 msgstr "Антена"
1249
1250 msgid "Display 16:9 content as"
1251 msgstr "Показувати 16:9 як"
1252
1253 msgid "Display 4:3 content as"
1254 msgstr "Показувати 4:3 як"
1255
1256 msgid "Display >16:9 content as"
1257 msgstr "Показувати >16:9 як"
1258
1259 msgid "Display Setup"
1260 msgstr "Налаштування LCD"
1261
1262 msgid "Display and Userinterface"
1263 msgstr "Дисплей і Інтерфейс користувача"
1264
1265 #, python-format
1266 msgid ""
1267 "Do you really want to REMOVE\n"
1268 "the plugin \"%s\"?"
1269 msgstr ""
1270 "Ви дійсно бажаєте ВИДАЛИТИ\n"
1271 "додаток \"%s\"?"
1272
1273 msgid ""
1274 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1275 "This could take lots of time!"
1276 msgstr ""
1277 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
1278 "Це може зайняти багато часу!"
1279
1280 #, python-format
1281 msgid "Do you really want to delete %s?"
1282 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
1283
1284 #, python-format
1285 msgid ""
1286 "Do you really want to download\n"
1287 "the plugin \"%s\"?"
1288 msgstr ""
1289 "Ви дійсно хочете завантажити\n"
1290 "додаток \"%s\"?"
1291
1292 msgid ""
1293 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1294 "All data on the disk will be lost!"
1295 msgstr ""
1296 "Ви дійсно хочете відформатувати HDD?\n"
1297 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
1298
1299 #, python-format
1300 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1301 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію  %s з диску"
1302
1303 #, python-format
1304 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1305 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
1306
1307 msgid ""
1308 "Do you want to backup now?\n"
1309 "After pressing OK, please wait!"
1310 msgstr ""
1311 "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n"
1312 "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!"
1313
1314 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1315 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
1316
1317 msgid "Do you want to do a service scan?"
1318 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
1319
1320 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1321 msgstr "Хочете виконати ще один ручний пошук каналів?"
1322
1323 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1324 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
1325
1326 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1327 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
1328
1329 msgid "Do you want to install the package:\n"
1330 msgstr "Бажаєте встановити пакет:\n"
1331
1332 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1333 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
1334
1335 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1336 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
1337
1338 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1339 msgstr "Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
1340
1341 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1342 msgstr "Бажаєте видалити пакет:\n"
1343
1344 msgid "Do you want to restore your settings?"
1345 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
1346
1347 msgid "Do you want to resume this playback?"
1348 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
1349
1350 msgid ""
1351 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1352 "if needed?"
1353 msgstr ""
1354 "Бажаєте віправити свою електронну адресу і ім'я, щоб ми могли зв'язатися з "
1355 "Вами у разі потреби?"
1356
1357 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1358 msgstr "Бажаєте оновити пакети?"
1359
1360 msgid ""
1361 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1362 "After pressing OK, please wait!"
1363 msgstr ""
1364 "Бажаєте оновити ПЗ вашого Dreambox?\n"
1365 "Після натискання OK, будь ласка зачекайте!"
1366
1367 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1368 msgstr "Бажаєте оновити пакет:\n"
1369
1370 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1371 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
1372
1373 msgid "Don't ask, just send"
1374 msgstr "Не запитувати, просто відправити"
1375
1376 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1377 msgstr "Не зупиняти поточне завдання, але відмінити слідуючі"
1378
1379 #, python-format
1380 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1381 msgstr "Виконано - Встановлено або оновлено %d пакетів"
1382
1383 #, python-format
1384 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1385 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакетів з %d помилками"
1386
1387 #, python-format
1388 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1389 msgstr "Виконано - Встановлено, оновлено чи видалено %d пакетів з %d помилками"
1390
1391 msgid "Download"
1392 msgstr "Завантажити"
1393
1394 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1395 msgstr "Завантажити файли .NFI з USB-флеші"
1396
1397 msgid "Download Plugins"
1398 msgstr "Завантажити"
1399
1400 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1401 msgstr "Завантажити образ з USB пристрою невдалось:"
1402
1403 msgid "Downloadable new plugins"
1404 msgstr "Доступні нові додатки"
1405
1406 msgid "Downloadable plugins"
1407 msgstr "Доступні додатки"
1408
1409 msgid "Downloading"
1410 msgstr "Завантажується..."
1411
1412 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1413 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
1414
1415 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1416 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
1417
1418 msgid "Dreambox software because updates are available."
1419 msgstr "ПЗ Dreambox, тому що оновлення доступні."
1420
1421 msgid "Dutch"
1422 msgstr "Голландська"
1423
1424 msgid "Dynamic contrast"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "E"
1428 msgstr "O"
1429
1430 msgid "EPG Selection"
1431 msgstr "Вибір EPG"
1432
1433 #, python-format
1434 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1435 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
1436
1437 msgid "East"
1438 msgstr "Схід"
1439
1440 msgid "Edit"
1441 msgstr "Редагувати"
1442
1443 msgid "Edit DNS"
1444 msgstr "Змінити DNS"
1445
1446 msgid "Edit Title"
1447 msgstr "Редагувати"
1448
1449 msgid "Edit chapters of current title"
1450 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
1451
1452 msgid "Edit services list"
1453 msgstr "Редагувати список каналів"
1454
1455 msgid "Edit settings"
1456 msgstr "редагування налаштувань"
1457
1458 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1459 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
1460
1461 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1462 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
1463
1464 msgid "Edit title"
1465 msgstr "Редагувати"
1466
1467 msgid "Edit upgrade source url."
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Electronic Program Guide"
1471 msgstr "Електронний Гід"
1472
1473 msgid "Enable"
1474 msgstr "Ввімкнути"
1475
1476 msgid "Enable 5V for active antenna"
1477 msgstr "Подати 5V для активної антени"
1478
1479 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Enable multiple bouquets"
1483 msgstr "Відображати фаворитні списки"
1484
1485 msgid "Enable parental control"
1486 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
1487
1488 msgid "Enable timer"
1489 msgstr "Ввімкнути таймер"
1490
1491 msgid "Enabled"
1492 msgstr "Ввімкнено"
1493
1494 #, python-format
1495 msgid "Encrypted: %s"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Encryption"
1499 msgstr "Шифрування"
1500
1501 msgid "Encryption Key"
1502 msgstr "WLAN ключ шифрування"
1503
1504 msgid "Encryption Keytype"
1505 msgstr "Тип шифрування ключа "
1506
1507 msgid "Encryption Type"
1508 msgstr "Тип шифрування"
1509
1510 msgid "Encryption:"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "End time"
1514 msgstr "Час закінчення"
1515
1516 msgid "EndTime"
1517 msgstr "Час закінчення"
1518
1519 msgid "English"
1520 msgstr "Англійська"
1521
1522 msgid ""
1523 "Enigma2 Skinselector\n"
1524 "\n"
1525 "If you experience any problems please contact\n"
1526 "stephan@reichholf.net\n"
1527 "\n"
1528 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid ""
1532 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1533 "\n"
1534 "If you experience any problems please contact\n"
1535 "stephan@reichholf.net\n"
1536 "\n"
1537 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1538 msgstr ""
1539 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1540 "\n"
1541 "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n"
1542 "stephan@reichholf.net\n"
1543 "\n"
1544 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1545
1546 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1547 msgstr "Початкова швидкість перемотування вперед"
1548
1549 msgid "Enter Rewind at speed"
1550 msgstr "Початкова швидкість перемотування назад"
1551
1552 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1553 msgstr "Введіть ім'я мережі WLAN / SSID:"
1554
1555 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1556 msgstr "Введіть WLAN Секретне слово/Пароль:"
1557
1558 msgid "Enter main menu..."
1559 msgstr "вхід до Головного Меню..."
1560
1561 msgid "Enter the service pin"
1562 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
1563
1564 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1565 msgstr ""
1566 "Введіть свою електронну адресу, щоб ми могли з Вами зв'язатися у разі "
1567 "потреби."
1568
1569 msgid "Error"
1570 msgstr "Помилка"
1571
1572 msgid "Error executing plugin"
1573 msgstr "Помилка при виконанні"
1574
1575 #, python-format
1576 msgid ""
1577 "Error: %s\n"
1578 "Retry?"
1579 msgstr ""
1580 "Помилка: %s\n"
1581 "Повторити?"
1582
1583 msgid "Estonian"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Eventview"
1587 msgstr "Перегдяд завдань"
1588
1589 msgid "Everything is fine"
1590 msgstr "Все є OK"
1591
1592 msgid "Execution Progress:"
1593 msgstr "Хід виконання:"
1594
1595 msgid "Execution finished!!"
1596 msgstr "Виконано!!!"
1597
1598 msgid "Exif"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Exit"
1602 msgstr "Вийти"
1603
1604 msgid "Exit editor"
1605 msgstr "Вийти з редактора"
1606
1607 msgid "Exit network wizard"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Exit the cleanup wizard"
1611 msgstr "Вийти з майстра очищення"
1612
1613 msgid "Exit the wizard"
1614 msgstr "Вихід з помічника"
1615
1616 msgid "Exit wizard"
1617 msgstr "Закрити помічник"
1618
1619 msgid "Expert"
1620 msgstr "Експерт"
1621
1622 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1623 msgstr "Додаток Розширених параметрів мережі..."
1624
1625 msgid "Extended Setup..."
1626 msgstr "Розширені налаштування..."
1627
1628 msgid "Extensions"
1629 msgstr "Розширення"
1630
1631 msgid "FEC"
1632 msgstr "FEC"
1633
1634 msgid "Factory reset"
1635 msgstr "Заводські налаштування"
1636
1637 msgid "Failed"
1638 msgstr "Невдало"
1639
1640 msgid "Fast"
1641 msgstr "Швидко"
1642
1643 msgid "Fast DiSEqC"
1644 msgstr "Швидкий DiSEqC"
1645
1646 msgid "Fast Forward speeds"
1647 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
1648
1649 msgid "Fast epoch"
1650 msgstr "Швидкий період"
1651
1652 msgid "Favourites"
1653 msgstr "Фаворити"
1654
1655 msgid "Filesystem Check..."
1656 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1657
1658 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1659 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
1660
1661 msgid "Finetune"
1662 msgstr "Точно"
1663
1664 msgid "Finished"
1665 msgstr "Закінчено"
1666
1667 msgid "Finished configuring your network"
1668 msgstr "Конфігурацію вашої мережі завершено"
1669
1670 msgid "Finished restarting your network"
1671 msgstr "Перезавантаження вашої мережі завершено"
1672
1673 msgid "Finnish"
1674 msgstr "Фінська"
1675
1676 msgid ""
1677 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1678 msgstr "Спочатку необхідно завантажити останнє бут-середовище для USB."
1679
1680 msgid "Flash"
1681 msgstr "Запис"
1682
1683 msgid "Flashing failed"
1684 msgstr "Флешування невдале"
1685
1686 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Format"
1690 msgstr "Форматування"
1691
1692 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1693 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
1694
1695 msgid "Frame size in full view"
1696 msgstr "Повний розмір кадра"
1697
1698 msgid "French"
1699 msgstr "Французька"
1700
1701 msgid "Frequency"
1702 msgstr "Частота"
1703
1704 msgid "Frequency bands"
1705 msgstr "Полоси частоти"
1706
1707 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1708 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
1709
1710 msgid "Frequency steps"
1711 msgstr "Кроки частоти"
1712
1713 msgid "Fri"
1714 msgstr "П'ятн"
1715
1716 msgid "Friday"
1717 msgstr "П'ятниця"
1718
1719 msgid "Frisian"
1720 msgstr "Фрізійська"
1721
1722 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1723 msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
1724
1725 #, python-format
1726 msgid "Frontprocessor version: %d"
1727 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
1728
1729 msgid "Fsck failed"
1730 msgstr "Fsck невдала"
1731
1732 msgid "Function not yet implemented"
1733 msgstr "Функція не реалізована"
1734
1735 msgid ""
1736 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1737 "Do you want to Restart the GUI now?"
1738 msgstr ""
1739 "Для застосування нового скіну\n"
1740 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
1741 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
1742
1743 msgid "Gateway"
1744 msgstr "Шлюз"
1745
1746 msgid "General AC3 Delay"
1747 msgstr "Загальна AC3 затримка"
1748
1749 msgid "General AC3 delay"
1750 msgstr "Загальна AC3 затримка"
1751
1752 msgid "General PCM Delay"
1753 msgstr "Загальна PCM затримка"
1754
1755 msgid "General PCM delay"
1756 msgstr "Загальна PCM затримка"
1757
1758 msgid "Genre"
1759 msgstr "Жанр"
1760
1761 msgid "German"
1762 msgstr "Німецька"
1763
1764 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1765 msgstr "Отримання інформації про додатки. Прохання зачекати..."
1766
1767 msgid "Goto 0"
1768 msgstr "Йти до 0"
1769
1770 msgid "Goto position"
1771 msgstr "Йти на позицію"
1772
1773 msgid "Graphical Multi EPG"
1774 msgstr "Графічний Multi EPG"
1775
1776 msgid "Greek"
1777 msgstr "Грецька"
1778
1779 msgid "Green boost"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Guard Interval"
1783 msgstr "Захисний Інтервал"
1784
1785 msgid "Guard interval mode"
1786 msgstr "Режим Захисного Інтервалу"
1787
1788 msgid "Harddisk"
1789 msgstr "Жорсткий диск..."
1790
1791 msgid "Harddisk setup"
1792 msgstr "Налаштування HDD"
1793
1794 msgid "Harddisk standby after"
1795 msgstr "Режим очікування HDD після"
1796
1797 msgid "Hidden network SSID"
1798 msgstr "Прихована мережа SSID"
1799
1800 msgid "Hidden networkname"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Hierarchy Information"
1804 msgstr "Ієрархічна Інформація"
1805
1806 msgid "Hierarchy mode"
1807 msgstr "Ієрархічний режим"
1808
1809 msgid "High bitrate support"
1810 msgstr "Підтримка високого бітрейту"
1811
1812 msgid "Horizontal"
1813 msgstr "Горизонтальна"
1814
1815 msgid "How many minutes do you want to record?"
1816 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
1817
1818 msgid "How to handle found crashlogs?"
1819 msgstr "Що робити з знайденими крешлогами?"
1820
1821 msgid "Hue"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Hungarian"
1825 msgstr "Угорська"
1826
1827 msgid "IP Address"
1828 msgstr "IP адреса"
1829
1830 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1831 msgstr "Розмір ISO файлу завеликий для цієї файлової системи!"
1832
1833 msgid "ISO path"
1834 msgstr "ISO шлях"
1835
1836 msgid "Icelandic"
1837 msgstr "Ісландська"
1838
1839 msgid "If you can see this page, please press OK."
1840 msgstr "Якщо ви бачите цю сторінку, натисніть OK."
1841
1842 msgid ""
1843 "If you see this, something is wrong with\n"
1844 "your scart connection. Press OK to return."
1845 msgstr ""
1846 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
1847 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
1848
1849 msgid ""
1850 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1851 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1852 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1853 "possible.\n"
1854 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1855 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1856 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1857 "step.\n"
1858 "If you are happy with the result, press OK."
1859 msgstr ""
1860 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
1861 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
1862 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
1863 "максимально можливої.\n"
1864 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
1865 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
1866 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
1867 "наступному кроці.\n"
1868 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
1869
1870 msgid "Image flash utility"
1871 msgstr "Інструменти запису іміджу"
1872
1873 msgid "Image-Upgrade"
1874 msgstr "Обновлення Іміджу"
1875
1876 msgid "In Progress"
1877 msgstr "Виконується"
1878
1879 msgid ""
1880 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1881 msgstr ""
1882 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
1883
1884 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1885 msgstr ""
1886 "Додати вашу адресу електронної пошти та ім'я (не обов'язково) до листа?"
1887
1888 msgid "Increased voltage"
1889 msgstr "Збільшена напруга"
1890
1891 msgid "Index"
1892 msgstr "Індекс"
1893
1894 msgid "Info"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "InfoBar"
1898 msgstr "Інфо панель"
1899
1900 msgid "Infobar timeout"
1901 msgstr "Час показу інфопанелі"
1902
1903 msgid "Information"
1904 msgstr "Інформація"
1905
1906 msgid "Init"
1907 msgstr "Ініціалізувати"
1908
1909 msgid "Initialization..."
1910 msgstr "Ініціалізація..."
1911
1912 msgid "Initialize"
1913 msgstr "Ініціалізувати"
1914
1915 msgid "Initializing Harddisk..."
1916 msgstr "Ініціалізація HDD..."
1917
1918 msgid "Input"
1919 msgstr "Вхід"
1920
1921 msgid "Install"
1922 msgstr "Встановити"
1923
1924 msgid "Install a new image with a USB stick"
1925 msgstr "Встановити новий імідж з USB носія"
1926
1927 msgid "Install a new image with your web browser"
1928 msgstr "Встановити новий імідж з веб браузера"
1929
1930 msgid "Install extensions."
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Install local extension"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Install or remove finished."
1937 msgstr "Встановлення чи видалення завершено"
1938
1939 msgid "Install settings, skins, software..."
1940 msgstr "Встановити налаштування, скіни, ПЗ..."
1941
1942 msgid "Installation finished."
1943 msgstr "Встановлення завершено."
1944
1945 msgid "Installing"
1946 msgstr "Встановлення"
1947
1948 msgid "Installing Software..."
1949 msgstr "Встановлення ПЗ..."
1950
1951 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1952 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
1953
1954 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1955 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
1956
1957 msgid "Installing package content... Please wait..."
1958 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
1959
1960 msgid "Instant Record..."
1961 msgstr "миттєвий запис..."
1962
1963 msgid "Integrated Ethernet"
1964 msgstr "Інтегрований Ethernet"
1965
1966 msgid "Integrated Wireless"
1967 msgstr "Інтегрований Wireless"
1968
1969 #, python-format
1970 msgid "Interface: %s"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Intermediate"
1974 msgstr "Посередній"
1975
1976 msgid "Internal Flash"
1977 msgstr "Внутрішня Флеш"
1978
1979 msgid "Invalid Location"
1980 msgstr "Неправильне розташування"
1981
1982 #, python-format
1983 msgid "Invalid directory selected: %s"
1984 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
1985
1986 msgid "Inversion"
1987 msgstr "Інверсія"
1988
1989 msgid "Invert display"
1990 msgstr "Інверсія LCD"
1991
1992 msgid "Ipkg"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Is this videomode ok?"
1996 msgstr "Цей відеорежим OK?"
1997
1998 msgid "Italian"
1999 msgstr "Італійська"
2000
2001 msgid "Job View"
2002 msgstr "Хід виконання"
2003
2004 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2005 msgid "Just Scale"
2006 msgstr "Просто масштабувати"
2007
2008 msgid "Keyboard"
2009 msgstr "Клавіатура"
2010
2011 msgid "Keyboard Map"
2012 msgstr "Розкладка клавіатури"
2013
2014 msgid "Keyboard Setup"
2015 msgstr "Налаштування клавіатури"
2016
2017 msgid "Keymap"
2018 msgstr "Розкладка кнопок"
2019
2020 msgid "LAN Adapter"
2021 msgstr "LAN Адаптер"
2022
2023 msgid "LNB"
2024 msgstr "LNB"
2025
2026 msgid "LOF"
2027 msgstr "LOF"
2028
2029 msgid "LOF/H"
2030 msgstr "LOF/H"
2031
2032 msgid "LOF/L"
2033 msgstr "LOF/L"
2034
2035 msgid "Language selection"
2036 msgstr "Вибір мови"
2037
2038 msgid "Language..."
2039 msgstr "Мова..."
2040
2041 msgid "Last config"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Last speed"
2045 msgstr "остання швидкість"
2046
2047 msgid "Latitude"
2048 msgstr "Широта"
2049
2050 msgid "Latvian"
2051 msgstr "Латвійська"
2052
2053 msgid "Leave DVD Player?"
2054 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
2055
2056 msgid "Left"
2057 msgstr "Вліво"
2058
2059 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2060 msgid "Letterbox"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Limit east"
2064 msgstr "Обмеження на схід"
2065
2066 msgid "Limit west"
2067 msgstr "Обмеження на захід"
2068
2069 msgid "Limited character set for recording filenames"
2070 msgstr "Обмеження кількості знаків для імен файлів"
2071
2072 msgid "Limits off"
2073 msgstr "Вимкнути обмеження"
2074
2075 msgid "Limits on"
2076 msgstr "Ввімкнути обмеження"
2077
2078 msgid "Link Quality:"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Link:"
2082 msgstr "З'єднання:"
2083
2084 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2085 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
2086
2087 msgid "List of Storage Devices"
2088 msgstr "Список пристроїв"
2089
2090 msgid "Lithuanian"
2091 msgstr "Литовська"
2092
2093 msgid "Load"
2094 msgstr "Завантажити"
2095
2096 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2097 msgstr "Показувати довжину відео в списку"
2098
2099 msgid "Local Network"
2100 msgstr "Локальна Мережа"
2101
2102 msgid "Location"
2103 msgstr "Розташування"
2104
2105 msgid "Lock:"
2106 msgstr "Сигнал:"
2107
2108 msgid "Log results to harddisk"
2109 msgstr "Записувати логи на HDD"
2110
2111 msgid "Long Keypress"
2112 msgstr "Утримування кнопки"
2113
2114 msgid "Longitude"
2115 msgstr "Довгота"
2116
2117 msgid "MMC Card"
2118 msgstr "Карта ММС"
2119
2120 msgid "MORE"
2121 msgstr "БІЛЬШЕ"
2122
2123 msgid "Main menu"
2124 msgstr "Головне Меню"
2125
2126 msgid "Mainmenu"
2127 msgstr "Головне Меню"
2128
2129 msgid "Make this mark an 'in' point"
2130 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
2131
2132 msgid "Make this mark an 'out' point"
2133 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
2134
2135 msgid "Make this mark just a mark"
2136 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
2137
2138 msgid "Manage your receiver's software"
2139 msgstr "Управління ПЗ ресівера"
2140
2141 msgid "Manual Scan"
2142 msgstr "Ручний пошук"
2143
2144 msgid "Manual transponder"
2145 msgstr "Вибірковий транспондер"
2146
2147 msgid "Manufacturer"
2148 msgstr "Виробник"
2149
2150 msgid "Margin after record"
2151 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
2152
2153 msgid "Margin before record (minutes)"
2154 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
2155
2156 #, python-format
2157 msgid "Max. Bitrate: %s"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Media player"
2161 msgstr "Медіа Програвач"
2162
2163 msgid "MediaPlayer"
2164 msgstr "Медіа Програвач"
2165
2166 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2167 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
2168
2169 msgid "Medium is not empty!"
2170 msgstr "Носій не порожній!"
2171
2172 msgid "Menu"
2173 msgstr "Меню"
2174
2175 msgid "Message"
2176 msgstr "Повідомлення"
2177
2178 msgid "Message..."
2179 msgstr "Повідомлення..."
2180
2181 msgid "Mkfs failed"
2182 msgstr "Mkfs невдале"
2183
2184 msgid "Mode"
2185 msgstr "Режим"
2186
2187 msgid "Model: "
2188 msgstr "Модель: "
2189
2190 msgid "Modulation"
2191 msgstr "Модуляція"
2192
2193 msgid "Modulator"
2194 msgstr "Модулятор"
2195
2196 msgid "Mon"
2197 msgstr "Пон"
2198
2199 msgid "Mon-Fri"
2200 msgstr "Пон-П'ятн"
2201
2202 msgid "Monday"
2203 msgstr "Понеділок"
2204
2205 msgid "Mosquito noise reduction"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Mount failed"
2209 msgstr "Монтування невдале"
2210
2211 msgid "Move Picture in Picture"
2212 msgstr "Перемістити PiP"
2213
2214 msgid "Move east"
2215 msgstr "Перемістити на схід"
2216
2217 msgid "Move west"
2218 msgstr "Перемістити на захід"
2219
2220 msgid "Movielist menu"
2221 msgstr "Меню списку фільмів"
2222
2223 msgid "Multi EPG"
2224 msgstr "Multi-EPG"
2225
2226 msgid "Multimedia"
2227 msgstr "Мультимедія"
2228
2229 msgid "Multiple service support"
2230 msgstr "Підтримка мультисервісів"
2231
2232 msgid "Multisat"
2233 msgstr "Декілька супутників"
2234
2235 msgid "Mute"
2236 msgstr "Без звуку"
2237
2238 msgid "N/A"
2239 msgstr "N/A"
2240
2241 msgid "NEXT"
2242 msgstr "НАСТУПНИЙ"
2243
2244 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2245 msgstr "Запис NFI іміджу завершено. Натисніть Жовту для перезавантаження"
2246
2247 msgid "NOW"
2248 msgstr "ЗАРАЗ"
2249
2250 msgid "NTSC"
2251 msgstr "NTSC"
2252
2253 msgid "Name"
2254 msgstr "Ім'я"
2255
2256 msgid "Nameserver"
2257 msgstr "Nameserver"
2258
2259 #, python-format
2260 msgid "Nameserver %d"
2261 msgstr "Nameserver %d"
2262
2263 msgid "Nameserver Setup"
2264 msgstr "Налаштування DNS"
2265
2266 msgid "Nameserver settings"
2267 msgstr "Параметри  DNS"
2268
2269 msgid "Netmask"
2270 msgstr "Маска мережі"
2271
2272 msgid "Network"
2273 msgstr "Мережа"
2274
2275 msgid "Network Configuration..."
2276 msgstr "Конфігурація мережі..."
2277
2278 msgid "Network Mount"
2279 msgstr "Network Mount"
2280
2281 msgid "Network SSID"
2282 msgstr "Мережевий SSID"
2283
2284 msgid "Network Setup"
2285 msgstr "Налаштування мережі"
2286
2287 msgid "Network Wizard"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Network scan"
2291 msgstr "Мережевий пошук"
2292
2293 msgid "Network setup"
2294 msgstr "Налаштування мережі"
2295
2296 msgid "Network test"
2297 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
2298
2299 msgid "Network test..."
2300 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
2301
2302 msgid "Network..."
2303 msgstr "Мережа..."
2304
2305 msgid "Network:"
2306 msgstr "Мережа:"
2307
2308 msgid "NetworkWizard"
2309 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
2310
2311 msgid "New"
2312 msgstr "Нові"
2313
2314 msgid "New pin"
2315 msgstr "Новий PIN"
2316
2317 msgid "New version:"
2318 msgstr "Нова версія:"
2319
2320 msgid "Next"
2321 msgstr "Наступний"
2322
2323 msgid "No"
2324 msgstr "Ні"
2325
2326 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2327 msgstr "Ніякого (сумісного) DVD привода не знайдено!"
2328
2329 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2330 msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :("
2331
2332 msgid "No Connection"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2336 msgstr ""
2337 "HDD не знайдено або\n"
2338 "HDD не ініціалізований!"
2339
2340 msgid "No Networks found"
2341 msgstr "Мереж не знайдено"
2342
2343 msgid "No backup needed"
2344 msgstr "Резервна копія не потрібна"
2345
2346 msgid ""
2347 "No data on transponder!\n"
2348 "(Timeout reading PAT)"
2349 msgstr ""
2350 "Нема даних на транспондері!\n"
2351 "(Кінець часу читання PAT)"
2352
2353 msgid "No description available."
2354 msgstr "Опис відсутній"
2355
2356 msgid "No details for this image file"
2357 msgstr "Нема деталей про цей імідж"
2358
2359 msgid "No displayable files on this medium found!"
2360 msgstr "Потрібних файлів на цьому носії не знайдено!"
2361
2362 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2363 msgstr "Не знайдено EPG інформаціїї, запис на невизначений час."
2364
2365 msgid "No free tuner!"
2366 msgstr "Нема вільного тюнера!"
2367
2368 msgid "No networks found"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid ""
2372 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2373 msgstr ""
2374 "Жодного пакета не було оновлено. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
2375 "знову."
2376
2377 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2378 msgstr ""
2379 "Нема зображення на TV?\n"
2380 "Натисніть EXIT і повторіть."
2381
2382 msgid "No positioner capable frontend found."
2383 msgstr "Не знайдено позиціонера."
2384
2385 msgid "No satellite frontend found!!"
2386 msgstr "Не знайдено SAT-тюнер!!!"
2387
2388 msgid "No tags are set on these movies."
2389 msgstr "Теги не встановлені на цих фільмах."
2390
2391 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2392 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
2393
2394 msgid ""
2395 "No tuner is enabled!\n"
2396 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2397 msgstr ""
2398 "Нема активного тюнера!\n"
2399 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2400
2401 msgid "No useable USB stick found"
2402 msgstr "Не знайдено придатної USB-флешки"
2403
2404 msgid ""
2405 "No valid service PIN found!\n"
2406 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2407 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2408 msgstr ""
2409 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
2410 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
2411 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
2412
2413 msgid ""
2414 "No valid setup PIN found!\n"
2415 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2416 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2417 msgstr ""
2418 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
2419 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
2420 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
2421
2422 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid ""
2426 "No working local network adapter found.\n"
2427 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2428 "configured correctly."
2429 msgstr ""
2430 "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
2431 "Будь-ласка перевірте правильність під'єднання мережевого кабеля і "
2432 "налаштування мережі."
2433
2434 msgid ""
2435 "No working wireless network adapter found.\n"
2436 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2437 "network is configured correctly."
2438 msgstr ""
2439 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого адаптера.\n"
2440 "Будь-ласка перевірте чи під'єднаний сумісний  WI-FI пристрій і мережа  "
2441 "налаштована правильно."
2442
2443 msgid ""
2444 "No working wireless network interface found.\n"
2445 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2446 "your local network interface."
2447 msgstr ""
2448 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого інтерфейсу.\n"
2449 "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI пристрій або ввімкніть ваш локальний "
2450 "мережевий інтерфейс."
2451
2452 msgid "No, but restart from begin"
2453 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
2454
2455 msgid "No, do nothing."
2456 msgstr "Ні, не робити нічого."
2457
2458 msgid "No, just start my dreambox"
2459 msgstr "Ні, просто ввімкнути мого Dreambox'a"
2460
2461 msgid "No, not now"
2462 msgstr "Ні, не тепер."
2463
2464 msgid "No, scan later manually"
2465 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
2466
2467 msgid "No, send them never"
2468 msgstr "Ні, не надсилати ніколи"
2469
2470 msgid "None"
2471 msgstr "Нічого"
2472
2473 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2474 msgid "Nonlinear"
2475 msgstr "Нелінійний"
2476
2477 msgid "North"
2478 msgstr "Північ"
2479
2480 msgid "Norwegian"
2481 msgstr "Норвежська"
2482
2483 #, python-format
2484 msgid ""
2485 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2486 "required, %d MB available)"
2487 msgstr ""
2488 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
2489 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
2490
2491 msgid ""
2492 "Nothing to scan!\n"
2493 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2494 msgstr ""
2495 "Нічого не знайдено!\n"
2496 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2497
2498 msgid "Now Playing"
2499 msgstr "Зараз відтворюється"
2500
2501 msgid ""
2502 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2503 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2504 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2505 msgstr ""
2506 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь  "
2507 "фону наскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю "
2508 "між двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то "
2509 "натисніть ОК."
2510
2511 msgid "OK"
2512 msgstr "OK"
2513
2514 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2515 msgstr "OK, допомогти мені в процесі оновлення"
2516
2517 msgid "OK, remove another extensions"
2518 msgstr "ОК, видалити інші компоненти"
2519
2520 msgid "OK, remove some extensions"
2521 msgstr "ОК, видалити деякі компоненти"
2522
2523 msgid "OSD Settings"
2524 msgstr "Налаштування OSD"
2525
2526 msgid "OSD visibility"
2527 msgstr "Прозорість OSD"
2528
2529 msgid "Off"
2530 msgstr "Вимкнено"
2531
2532 msgid "On"
2533 msgstr "Ввімкнено"
2534
2535 msgid "One"
2536 msgstr "Один"
2537
2538 msgid "Online-Upgrade"
2539 msgstr "Онлайн-Оновлення"
2540
2541 msgid "Only Free scan"
2542 msgstr "Тільки відкриті"
2543
2544 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2545 msgstr "При необхідності введіть Ваше ім'я, якщо хочете."
2546
2547 msgid "Orbital Position"
2548 msgstr "Орбітальна позиція"
2549
2550 msgid "PAL"
2551 msgstr "PAL"
2552
2553 msgid "PIDs"
2554 msgstr "Піди"
2555
2556 msgid "Package details for: "
2557 msgstr "Деталі пакету для:"
2558
2559 msgid "Package list update"
2560 msgstr "Оновлення списку пакетів"
2561
2562 msgid "Package removal failed.\n"
2563 msgstr "Видалення пакету невдале!\n"
2564
2565 msgid "Package removed successfully.\n"
2566 msgstr "Пакет видалено успішно.\n"
2567
2568 msgid "Packet management"
2569 msgstr "Управління пакетами"
2570
2571 msgid "Packet manager"
2572 msgstr "Управління пакетами"
2573
2574 msgid "Page"
2575 msgstr "Сторінка"
2576
2577 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2578 msgid "Pan&Scan"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Parent Directory"
2582 msgstr "Початкова директорія"
2583
2584 msgid "Parental control"
2585 msgstr "Батьківський контроль"
2586
2587 msgid "Parental control services Editor"
2588 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
2589
2590 msgid "Parental control setup"
2591 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
2592
2593 msgid "Parental control type"
2594 msgstr "Тип батьківського контролю"
2595
2596 msgid "Password"
2597 msgstr "Пароль"
2598
2599 msgid "Pause movie at end"
2600 msgstr "Затримати фільм в кінці"
2601
2602 msgid "Phone number"
2603 msgstr "Телефонний номер"
2604
2605 msgid "PiPSetup"
2606 msgstr "Налаштування PiP"
2607
2608 msgid "PicturePlayer"
2609 msgstr "Перегляд зображень"
2610
2611 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2612 msgid "Pillarbox"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Pilot"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Pin code needed"
2619 msgstr "Потрібно PIN-код"
2620
2621 msgid "Play"
2622 msgstr "відтворення"
2623
2624 msgid "Play Audio-CD..."
2625 msgstr "Відтворити Audio-CD..."
2626
2627 msgid "Play DVD"
2628 msgstr "Відтворити DVD"
2629
2630 msgid "Play Music..."
2631 msgstr "Відтворити аудіо"
2632
2633 msgid "Play recorded movies..."
2634 msgstr "відтворити записані передачі..."
2635
2636 msgid "Please Reboot"
2637 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
2638
2639 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2640 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
2641
2642 msgid "Please change recording endtime"
2643 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
2644
2645 msgid "Please check your network settings!"
2646 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
2647
2648 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2649 msgstr "Будь ласка виберіть з сервера файл .NFI для завантаження"
2650
2651 msgid "Please choose an extension..."
2652 msgstr "Будь ласка виберіть..."
2653
2654 msgid "Please choose he package..."
2655 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
2656
2657 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2658 msgstr "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити"
2659
2660 msgid ""
2661 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2662 "values.\n"
2663 "When you are ready press OK to continue."
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid ""
2667 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2668 "values.\n"
2669 "When you are ready press OK to continue."
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid ""
2673 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2674 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2675 msgstr ""
2676 "Будь ласка від'єднайте усі USB пристрої від вашого  Dreambox і (пере-) "
2677 "під'єднайте USB-флеш (мінімальний розмір 64 Mб) зараз!"
2678
2679 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2680 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
2681
2682 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2683 msgstr "Введіть назву нового списку"
2684
2685 msgid "Please enter a name for the new marker"
2686 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
2687
2688 msgid "Please enter a new filename"
2689 msgstr "Введіть нову назву файла"
2690
2691 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2692 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
2693
2694 msgid "Please enter name of the new directory"
2695 msgstr "Введіть назву нової директорії"
2696
2697 msgid "Please enter the correct pin code"
2698 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
2699
2700 msgid "Please enter the old pin code"
2701 msgstr "Введіть старий PIN-код"
2702
2703 msgid "Please enter your email address here:"
2704 msgstr "Будь ласка, введіть Вашу електронну адресу тут:"
2705
2706 msgid "Please enter your name here (optional):"
2707 msgstr "Будь ласка, введіть Ваше ім'я тут (необов'язково):"
2708
2709 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2710 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями на TV"
2711
2712 msgid ""
2713 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2714 "therefore the default directory is being used instead."
2715 msgstr ""
2716 "Будь ласка зверніть увагу, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і "
2717 "тому замість них використовується директорія за замовчуванням"
2718
2719 msgid "Please press OK to continue."
2720 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
2721
2722 msgid "Please press OK!"
2723 msgstr "Натисніть OK!"
2724
2725 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2726 msgstr "Будь-ласка, виберіть .NFI файл з носія"
2727
2728 msgid "Please select a playlist to delete..."
2729 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
2730
2731 msgid "Please select a playlist..."
2732 msgstr "Виберіть плейлист..."
2733
2734 msgid "Please select a subservice to record..."
2735 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
2736
2737 msgid "Please select a subservice..."
2738 msgstr "Виберіть підсервіс..."
2739
2740 msgid "Please select an extension to remove."
2741 msgstr "Будь ласка, виберіть розширення для видалення"
2742
2743 msgid "Please select an option below."
2744 msgstr "Будь ласка, виберіть варіант нижче."
2745
2746 msgid "Please select medium to use as backup location"
2747 msgstr "Будь-ласка, виберіть носій для розташування копії"
2748
2749 msgid "Please select tag to filter..."
2750 msgstr "Будь-ласка, виберіть тег для фільтрації..."
2751
2752 msgid "Please select target directory or medium"
2753 msgstr "Будь-ласка, виберіть директорію чи носій"
2754
2755 msgid "Please select the movie path..."
2756 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
2757
2758 msgid ""
2759 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2760 "connection.\n"
2761 "\n"
2762 "Please press OK to continue."
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid ""
2766 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2767 "\n"
2768 "Please press OK to continue."
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Please set up tuner B"
2772 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
2773
2774 msgid "Please set up tuner C"
2775 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
2776
2777 msgid "Please set up tuner D"
2778 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
2779
2780 msgid ""
2781 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2782 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2783 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2784 msgstr ""
2785 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
2786 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
2787 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
2788
2789 msgid ""
2790 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2791 "the OK button."
2792 msgstr ""
2793 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
2794 "натисніть OK."
2795
2796 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2797 msgstr "Будь-ласка почекайте на активацію налаштувань мережі..."
2798
2799 msgid "Please wait while removing selected package..."
2800 msgstr "Почекайте, поки йде видалення обраного пакету ..."
2801
2802 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2803 msgstr "Будь-ласка почекайте виконується сканування..."
2804
2805 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2806 msgstr "Будь ласка, почекайте, йде пошук пакетів для видалення ..."
2807
2808 msgid "Please wait while we configure your network..."
2809 msgstr "Будь-ласка почекайте поки ми налаштуємо вашу мережу..."
2810
2811 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Please wait while we test your network..."
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2818 msgstr "Будь-ласка почекайте поки перезавантажується мережа..."
2819
2820 msgid "Please wait..."
2821 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
2822
2823 msgid "Please wait... Loading list..."
2824 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
2825
2826 msgid "Plugin browser"
2827 msgstr "Список додатків"
2828
2829 msgid "Plugin manager"
2830 msgstr "Менеджер додатків"
2831
2832 msgid "Plugin manager activity information"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Plugin manager help"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Plugins"
2839 msgstr "Додатки"
2840
2841 msgid "Polarity"
2842 msgstr "Полярність"
2843
2844 msgid "Polarization"
2845 msgstr "Поляризація"
2846
2847 msgid "Polish"
2848 msgstr "Польська"
2849
2850 msgid "Port A"
2851 msgstr "Порт A"
2852
2853 msgid "Port B"
2854 msgstr "Порт B"
2855
2856 msgid "Port C"
2857 msgstr "Порт C"
2858
2859 msgid "Port D"
2860 msgstr "Порт D"
2861
2862 msgid "Portuguese"
2863 msgstr "Португальська"
2864
2865 msgid "Positioner"
2866 msgstr "Позиціонер"
2867
2868 msgid "Positioner fine movement"
2869 msgstr "Точний рух позиціонера"
2870
2871 msgid "Positioner movement"
2872 msgstr "Рух позиціонера"
2873
2874 msgid "Positioner setup"
2875 msgstr "Налаштування позиціонера"
2876
2877 msgid "Positioner storage"
2878 msgstr "Збереження позиції"
2879
2880 msgid "Power threshold in mA"
2881 msgstr "Поріг потужності в  mA"
2882
2883 msgid "Predefined transponder"
2884 msgstr "Наперед визначений транспондер"
2885
2886 msgid "Preparing... Please wait"
2887 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
2888
2889 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2890 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
2891
2892 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Press OK to activate the settings."
2896 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
2897
2898 msgid "Press OK to edit the settings."
2899 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
2900
2901 #, python-format
2902 msgid "Press OK to get further details for %s"
2903 msgstr "Натисніть OK для отримання додаткової інформації для %s"
2904
2905 msgid "Press OK to scan"
2906 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
2907
2908 msgid "Press OK to select a Provider."
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "Press OK to start the scan"
2915 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
2916
2917 msgid "Press OK to toggle the selection."
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Press OK to view full changelog"
2921 msgstr "Натисніть OK для перегляду всіх змін"
2922
2923 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Prev"
2927 msgstr "Попередній"
2928
2929 msgid "Preview menu"
2930 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
2931
2932 msgid "Primary DNS"
2933 msgstr "Первинний DNS"
2934
2935 msgid "Priority"
2936 msgstr "Черговість"
2937
2938 msgid "Process"
2939 msgstr "Процес"
2940
2941 msgid "Properties of current title"
2942 msgstr "Властивості поточного заголовку"
2943
2944 msgid "Protect services"
2945 msgstr "Захист каналів"
2946
2947 msgid "Protect setup"
2948 msgstr "Налаштування захисту"
2949
2950 msgid "Provider"
2951 msgstr "Провайдери"
2952
2953 msgid "Provider to scan"
2954 msgstr "Сканування провайдера"
2955
2956 msgid "Providers"
2957 msgstr "Провайдери"
2958
2959 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2960 msgstr "Python інтерфейс для /tmp/mmi.socket"
2961
2962 msgid "Quick"
2963 msgstr "Швидко"
2964
2965 msgid "Quickzap"
2966 msgstr "Швидке перемикання"
2967
2968 msgid "RC Menu"
2969 msgstr "Меню ДУ"
2970
2971 msgid "RF output"
2972 msgstr "RF вихід"
2973
2974 msgid "RGB"
2975 msgstr "RGB"
2976
2977 msgid "RSS Feed URI"
2978 msgstr "RSS-Feed-URI"
2979
2980 msgid "Radio"
2981 msgstr "Радіо"
2982
2983 msgid "Ram Disk"
2984 msgstr "Ram диск"
2985
2986 msgid "Random"
2987 msgstr "Випадково"
2988
2989 msgid "Really close without saving settings?"
2990 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
2991
2992 msgid "Really delete done timers?"
2993 msgstr "Видалити виконане завдання?"
2994
2995 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2996 msgstr "Вийти з підсервісів?"
2997
2998 msgid "Really reboot now?"
2999 msgstr "Перезавантажити зараз?"
3000
3001 msgid "Really restart now?"
3002 msgstr "Перезавантажити зараз?"
3003
3004 msgid "Really shutdown now?"
3005 msgstr "Вимкнути зараз?"
3006
3007 msgid "Reboot"
3008 msgstr "Перезавантажити"
3009
3010 msgid "Reception Settings"
3011 msgstr "Параметри прийому"
3012
3013 msgid "Record"
3014 msgstr "Запис"
3015
3016 #, python-format
3017 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3018 msgstr "Час запису обмежено через конфлікт таймера %s"
3019
3020 msgid "Recorded files..."
3021 msgstr "Записані файли..."
3022
3023 msgid "Recording"
3024 msgstr "Запис"
3025
3026 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3027 msgstr "Запис у дії або розпочнеться за декілька секунд!"
3028
3029 msgid "Recordings"
3030 msgstr "Записи"
3031
3032 msgid "Recordings always have priority"
3033 msgstr "Запис завжди має перевагу"
3034
3035 msgid "Reenter new pin"
3036 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
3037
3038 msgid "Refresh"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Refresh Rate"
3042 msgstr "Частота оновлення"
3043
3044 msgid "Refresh rate selection."
3045 msgstr "Вибір частоти оновлення"
3046
3047 msgid "Reload"
3048 msgstr "Оновити"
3049
3050 msgid "Remove"
3051 msgstr "Видалити"
3052
3053 msgid "Remove Bookmark"
3054 msgstr "Видалити закладку"
3055
3056 msgid "Remove Plugins"
3057 msgstr "Видалити"
3058
3059 msgid "Remove a mark"
3060 msgstr "Видалити закладку"
3061
3062 msgid "Remove currently selected title"
3063 msgstr "Видалити вибрану назву"
3064
3065 msgid "Remove failed."
3066 msgstr "Видалення невдале.!"
3067
3068 msgid "Remove finished."
3069 msgstr "Видалення завершено."
3070
3071 msgid "Remove plugins"
3072 msgstr "Видалення додатків"
3073
3074 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3075 msgstr "Видалити пошкоджений .NFI файл?"
3076
3077 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3078 msgstr "Видалити неповний .NFI файл?"
3079
3080 msgid "Remove timer"
3081 msgstr "Видалити таймер"
3082
3083 msgid "Remove title"
3084 msgstr "Видалити"
3085
3086 msgid "Removed successfully."
3087 msgstr "Видалено успішно."
3088
3089 msgid "Removing"
3090 msgstr "Видалення"
3091
3092 #, python-format
3093 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3094 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
3095
3096 msgid "Rename"
3097 msgstr "Перейменувати"
3098
3099 msgid "Rename crashlogs"
3100 msgstr "Перейменувати крешлог"
3101
3102 msgid "Repeat"
3103 msgstr "Повторити"
3104
3105 msgid "Repeat Type"
3106 msgstr "Тип повторення"
3107
3108 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3109 msgstr ""
3110 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
3111 "Що хочете зробити??"
3112
3113 msgid "Repeats"
3114 msgstr "Повторення"
3115
3116 msgid "Reset"
3117 msgstr "Скидання"
3118
3119 msgid "Reset and renumerate title names"
3120 msgstr "Скинути і перенумерувати назви заголовків"
3121
3122 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Resolution"
3129 msgstr "Роздільча здатність"
3130
3131 msgid "Restart"
3132 msgstr "Перезавантажити"
3133
3134 msgid "Restart GUI"
3135 msgstr "Перезавантажити GUI"
3136
3137 msgid "Restart GUI now?"
3138 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
3139
3140 msgid "Restart network"
3141 msgstr "Перезавантаження мережі"
3142
3143 msgid "Restart test"
3144 msgstr "Повторити тест"
3145
3146 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3147 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
3148
3149 msgid "Restore"
3150 msgstr "Відновлення"
3151
3152 msgid "Restore backups"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Restore is running..."
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "Restore running"
3159 msgstr "Виконується відновлення"
3160
3161 msgid "Restore system settings"
3162 msgstr "Відновлення налаштувань"
3163
3164 msgid ""
3165 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3166 "settings now."
3167 msgstr ""
3168 "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені "
3169 "параметри."
3170
3171 msgid "Resume from last position"
3172 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
3173
3174 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3175 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3176 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3177 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3178 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3179 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3180 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3181 msgid "Resuming playback"
3182 msgstr "Продовжити програвання"
3183
3184 msgid "Return to file browser"
3185 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
3186
3187 msgid "Return to movie list"
3188 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
3189
3190 msgid "Return to previous service"
3191 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
3192
3193 msgid "Rewind speeds"
3194 msgstr "Швидкість перемотування назад"
3195
3196 msgid "Right"
3197 msgstr "Вправо"
3198
3199 msgid "Rolloff"
3200 msgstr "Rolloff"
3201
3202 msgid "Rotor turning speed"
3203 msgstr "Швидкість обертання ротора"
3204
3205 msgid "Running"
3206 msgstr "В дії"
3207
3208 msgid "Russian"
3209 msgstr "Російська"
3210
3211 msgid "S-Video"
3212 msgstr "S-Відео"
3213
3214 msgid "SNR"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "SNR:"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "SSID:"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Sat"
3224 msgstr "Суб"
3225
3226 msgid "Sat / Dish Setup"
3227 msgstr "Налаштування антени"
3228
3229 msgid "Satellite"
3230 msgstr "Супутник"
3231
3232 msgid "Satellite Equipment Setup"
3233 msgstr "Налашування SAT обладнання"
3234
3235 msgid "Satellites"
3236 msgstr "Супутники"
3237
3238 msgid "Satfinder"
3239 msgstr "Рівень сигналу"
3240
3241 msgid "Sats"
3242 msgstr "Супутники"
3243
3244 msgid "Satteliteequipment"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "Saturation"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Saturday"
3251 msgstr "Субота"
3252
3253 msgid "Save"
3254 msgstr "Зберегти"
3255
3256 msgid "Save Playlist"
3257 msgstr "Зберегти плейлист"
3258
3259 msgid "Scaler sharpness"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "Scaling Mode"
3263 msgstr "Режим масштабування"
3264
3265 msgid "Scan "
3266 msgstr "Пошук "
3267
3268 msgid "Scan Files..."
3269 msgstr "Сканування файлів..."
3270
3271 msgid "Scan QAM128"
3272 msgstr "Сканувати QAM128"
3273
3274 msgid "Scan QAM16"
3275 msgstr "Сканувати QAM16"
3276
3277 msgid "Scan QAM256"
3278 msgstr "Сканувати QAM256"
3279
3280 msgid "Scan QAM32"
3281 msgstr "Сканувати QAM32"
3282
3283 msgid "Scan QAM64"
3284 msgstr "Сканувати QAM64"
3285
3286 msgid "Scan SR6875"
3287 msgstr "Сканувати SR6875"
3288
3289 msgid "Scan SR6900"
3290 msgstr "Сканувати SR6900"
3291
3292 msgid "Scan Wireless Networks"
3293 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
3294
3295 msgid "Scan additional SR"
3296 msgstr "Сканувати додатковий SR"
3297
3298 msgid "Scan band EU HYPER"
3299 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
3300
3301 msgid "Scan band EU MID"
3302 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
3303
3304 msgid "Scan band EU SUPER"
3305 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
3306
3307 msgid "Scan band EU UHF IV"
3308 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
3309
3310 msgid "Scan band EU UHF V"
3311 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
3312
3313 msgid "Scan band EU VHF I"
3314 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
3315
3316 msgid "Scan band EU VHF III"
3317 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
3318
3319 msgid "Scan band US HIGH"
3320 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
3321
3322 msgid "Scan band US HYPER"
3323 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
3324
3325 msgid "Scan band US LOW"
3326 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
3327
3328 msgid "Scan band US MID"
3329 msgstr "Сканувати полосу US MID"
3330
3331 msgid "Scan band US SUPER"
3332 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
3333
3334 msgid ""
3335 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3336 "WLAN USB Stick\n"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid ""
3340 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3341 "selected wireless device.\n"
3342 msgstr ""
3343 "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними "
3344 "використовуючи вибраний WI-FI адаптер\n"
3345
3346 msgid ""
3347 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3348 msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері"
3349
3350 msgid "Search east"
3351 msgstr "Пошук на схід"
3352
3353 msgid "Search west"
3354 msgstr "Пошук на захід"
3355
3356 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "Secondary DNS"
3360 msgstr "Вторинний DNS"
3361
3362 msgid "Seek"
3363 msgstr "Шукати"
3364
3365 msgid "Select"
3366 msgstr "Вибрати"
3367
3368 msgid "Select HDD"
3369 msgstr "Вибрати HDD"
3370
3371 msgid "Select Location"
3372 msgstr "Вибрати місце розташування"
3373
3374 msgid "Select Network Adapter"
3375 msgstr "Виберіть адаптер"
3376
3377 msgid "Select a movie"
3378 msgstr "Виберіть фільм"
3379
3380 msgid "Select audio mode"
3381 msgstr "Виберіть аудіо режим"
3382
3383 msgid "Select audio track"
3384 msgstr "Виберіть аудіо доріжку"
3385
3386 msgid "Select channel to record from"
3387 msgstr "Виберіть канал для запису з"
3388
3389 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3390 msgstr "Вибір файлів для резервного копіювання. Вибрано:\n"
3391
3392 msgid "Select files/folders to backup"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "Select image"
3396 msgstr "Виберіть імідж"
3397
3398 msgid "Select interface"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "Select package"
3402 msgstr "Оберіть пакет"
3403
3404 msgid "Select provider to add..."
3405 msgstr "Вибір провайдера..."
3406
3407 msgid "Select refresh rate"
3408 msgstr "Виберіть частоту оновлення"
3409
3410 msgid "Select service to add..."
3411 msgstr "Вибір каналу..."
3412
3413 msgid "Select upgrade source to edit."
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "Select video input"
3417 msgstr "Виберіть відео вхід"
3418
3419 msgid "Select video input with up/down buttons"
3420 msgstr "Виберіть відео вхід кнопками вверх/вниз"
3421
3422 msgid "Select video mode"
3423 msgstr "Виберіть режим відео"
3424
3425 msgid "Select wireless network"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Selected source image"
3429 msgstr "Вибраний імідж"
3430
3431 msgid "Send DiSEqC"
3432 msgstr "Надіслати DiSEqC"
3433
3434 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3435 msgstr "Посилати DiSEqC тільки при зміні супутників"
3436
3437 msgid "Seperate titles with a main menu"
3438 msgstr "Окремі заголовки з головного меню"
3439
3440 msgid "Sequence repeat"
3441 msgstr "Повторення послідовності"
3442
3443 msgid "Serbian"
3444 msgstr "Сербська"
3445
3446 msgid "Service"
3447 msgstr "Інформація каналу"
3448
3449 msgid "Service Scan"
3450 msgstr "Пошук каналів"
3451
3452 msgid "Service Searching"
3453 msgstr "Пошук каналів"
3454
3455 msgid "Service has been added to the favourites."
3456 msgstr "Канал додано до фаворитів."
3457
3458 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3459 msgstr "Канал додано до вибраного списку."
3460
3461 msgid ""
3462 "Service invalid!\n"
3463 "(Timeout reading PMT)"
3464 msgstr ""
3465 "Канал несправний!\n"
3466 "(Кінець часу читання PMT)"
3467
3468 msgid ""
3469 "Service not found!\n"
3470 "(SID not found in PAT)"
3471 msgstr ""
3472 "Канал не знайдено!\n"
3473 "(SID не знайдено в PAT)"
3474
3475 msgid "Service scan"
3476 msgstr "Пошук каналів"
3477
3478 msgid ""
3479 "Service unavailable!\n"
3480 "Check tuner configuration!"
3481 msgstr ""
3482 "Канал не доступний!\n"
3483 "Перевірте налаштування тюнера!"
3484
3485 msgid "Serviceinfo"
3486 msgstr "Інформація"
3487
3488 msgid "Services"
3489 msgstr "Канали"
3490
3491 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3492 msgstr "Встановити напругу і 22KHz"
3493
3494 msgid "Set as default Interface"
3495 msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням"
3496
3497 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Set interface as default Interface"
3501 msgstr "Встановити інтерфейс як Інтерфейс за замовчуванням"
3502
3503 msgid "Set limits"
3504 msgstr "Встановити обмеження"
3505
3506 msgid "Settings"
3507 msgstr "Параметри"
3508
3509 msgid "Setup"
3510 msgstr "Налаштування"
3511
3512 msgid "Setup Mode"
3513 msgstr "Режим Налаштування"
3514
3515 msgid "Sharpness"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Show Info"
3519 msgstr "Показати інформацію"
3520
3521 msgid "Show Message when Recording starts"
3522 msgstr "Показати повідомлення, коли запис розпочався"
3523
3524 msgid "Show WLAN Status"
3525 msgstr "Показати WLAN статус"
3526
3527 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3528 msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису"
3529
3530 msgid "Show infobar on channel change"
3531 msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу"
3532
3533 msgid "Show infobar on event change"
3534 msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі"
3535
3536 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3537 msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки"
3538
3539 msgid "Show positioner movement"
3540 msgstr "Показувати рух позиціонера"
3541
3542 msgid "Show services beginning with"
3543 msgstr "Показати канали починаючи з"
3544
3545 msgid "Show the radio player..."
3546 msgstr "Радіо-режим..."
3547
3548 msgid "Show the tv player..."
3549 msgstr "ТБ-режим..."
3550
3551 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3552 msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n"
3553
3554 msgid "Shutdown Dreambox after"
3555 msgstr "Вимкнути Dreambox після"
3556
3557 msgid "Signal Strength:"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "Signal: "
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "Similar"
3564 msgstr "Подібне"
3565
3566 msgid "Similar broadcasts:"
3567 msgstr "Подібні передачі:"
3568
3569 msgid "Simple"
3570 msgstr "Простий"
3571
3572 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3573 msgstr "Простий заголовок (сумісність з DVD плеєрами)"
3574
3575 msgid "Single"
3576 msgstr "Один"
3577
3578 msgid "Single EPG"
3579 msgstr "Простий EPG"
3580
3581 msgid "Single satellite"
3582 msgstr "Один супутник"
3583
3584 msgid "Single transponder"
3585 msgstr "Один транспондер"
3586
3587 msgid "Singlestep (GOP)"
3588 msgstr "однокроковий (GOP)"
3589
3590 msgid "Skin"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "Skin..."
3594 msgstr "Скін..."
3595
3596 msgid "Skins"
3597 msgstr "Скіни"
3598
3599 msgid "Sleep Timer"
3600 msgstr "Таймер Вимкнення"
3601
3602 msgid "Sleep timer action:"
3603 msgstr "Дія таймера: "
3604
3605 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3606 msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)"
3607
3608 #, python-format
3609 msgid "Slot %d"
3610 msgstr "Слот %d"
3611
3612 msgid "Slovakian"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Slovenian"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Slow"
3619 msgstr "Повільно"
3620
3621 msgid "Slow Motion speeds"
3622 msgstr "Швидкість відеоповтору"
3623
3624 msgid "Software"
3625 msgstr "Програмне забезпечення"
3626
3627 msgid "Software manager"
3628 msgstr "Менеджер ПЗ"
3629
3630 msgid "Software restore"
3631 msgstr "Встановлення іміджу"
3632
3633 msgid "Software update"
3634 msgstr "Оновлення пакетів"
3635
3636 msgid "Some plugins are not available:\n"
3637 msgstr "Деякі додатки не доступні:\n"
3638
3639 msgid "Somewhere else"
3640 msgstr "Десь інакше"
3641
3642 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3643 msgstr "Вибачте, але MediaScanner не встановлено!"
3644
3645 msgid "Sorry no backups found!"
3646 msgstr "Вибачте, але резервних копій не знайдено!"
3647
3648 msgid ""
3649 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3650 "\n"
3651 "Please choose an other one."
3652 msgstr ""
3653 "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n"
3654 "\n"
3655 "Будь ласка, виберіть інший."
3656
3657 msgid ""
3658 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3659 "Please choose an other one."
3660 msgstr ""
3661 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію\n"
3662 "Виберіть інше місце."
3663
3664 msgid "Sorry, no Details available!"
3665 msgstr "На жаль, ніяких деталей не доступно"
3666
3667 msgid ""
3668 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3669 "\n"
3670 "Please choose another one."
3671 msgstr ""
3672 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію.\n"
3673 "\n"
3674 "Виберіть інше місце."
3675
3676 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3677 msgid "Sort A-Z"
3678 msgstr "Сорт. A-Z"
3679
3680 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3681 msgid "Sort Time"
3682 msgstr "Сорт. по часу"
3683
3684 msgid "Sound"
3685 msgstr "Звук"
3686
3687 msgid "Soundcarrier"
3688 msgstr "Soundcarrier"
3689
3690 msgid "South"
3691 msgstr "Південь"
3692
3693 msgid "Spanish"
3694 msgstr "Іспанська"
3695
3696 msgid "Split preview mode"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "Standby"
3700 msgstr "Режим очікування"
3701
3702 msgid "Standby / Restart"
3703 msgstr "Меню вимкнення"
3704
3705 msgid "Start from the beginning"
3706 msgstr "Почати з початку"
3707
3708 msgid "Start recording?"
3709 msgstr "Почати запис?"
3710
3711 msgid "Start test"
3712 msgstr "Почати тест"
3713
3714 msgid "StartTime"
3715 msgstr "Час початку"
3716
3717 msgid "Starting on"
3718 msgstr "Почати на"
3719
3720 msgid "Step east"
3721 msgstr "Крок на схід"
3722
3723 msgid "Step west"
3724 msgstr "Крок на схід"
3725
3726 msgid "Stereo"
3727 msgstr "Стерео"
3728
3729 msgid "Stop"
3730 msgstr "Зупинити"
3731
3732 msgid "Stop Timeshift?"
3733 msgstr "Зупинити Timeshift?"
3734
3735 msgid "Stop current event and disable coming events"
3736 msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне"
3737
3738 msgid "Stop current event but not coming events"
3739 msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне"
3740
3741 msgid "Stop playing this movie?"
3742 msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?"
3743
3744 msgid "Stop test"
3745 msgstr "Зупинити тест"
3746
3747 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3748 msgstr "Зупинити тестування після # несправних транспондерів"
3749
3750 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3751 msgstr "Зупинити тестування після # справних транспондерів"
3752
3753 msgid "Store position"
3754 msgstr "Зберегти позицію"
3755
3756 msgid "Stored position"
3757 msgstr "Збережена позиція"
3758
3759 msgid "Subservice list..."
3760 msgstr "список підсервісів..."
3761
3762 msgid "Subservices"
3763 msgstr "Підсервіси"
3764
3765 msgid "Subtitle selection"
3766 msgstr "Вибір субтитрів"
3767
3768 msgid "Subtitles"
3769 msgstr "Субтитри"
3770
3771 msgid "Sun"
3772 msgstr "Нед"
3773
3774 msgid "Sunday"
3775 msgstr "Неділя"
3776
3777 msgid "Swap Services"
3778 msgstr "Заміна каналів"
3779
3780 msgid "Swedish"
3781 msgstr "Шведська"
3782
3783 msgid "Switch to next subservice"
3784 msgstr "перемкнути на наступний підсервіс"
3785
3786 msgid "Switch to previous subservice"
3787 msgstr "перемкнути на попередній підсервіс"
3788
3789 msgid "Symbol Rate"
3790 msgstr "Символьна швидкість"
3791
3792 msgid "Symbolrate"
3793 msgstr "Символ. швидкість"
3794
3795 msgid "System"
3796 msgstr "Система"
3797
3798 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3799 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3803 msgstr "TS файл занадто великий для ISO9660 level 1!"
3804
3805 msgid "TV System"
3806 msgstr "TV Система"
3807
3808 msgid "Table of content for collection"
3809 msgstr "Вміст колекції"
3810
3811 msgid "Tag 1"
3812 msgstr "Відмітка 1"
3813
3814 msgid "Tag 2"
3815 msgstr "Відмітка 2"
3816
3817 msgid "Tags"
3818 msgstr "Відмітки"
3819
3820 msgid "Terrestrial"
3821 msgstr "Наземний"
3822
3823 msgid "Terrestrial provider"
3824 msgstr "Наземний провайдер"
3825
3826 msgid "Test DiSEqC settings"
3827 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
3828
3829 msgid "Test Type"
3830 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
3831
3832 msgid "Test mode"
3833 msgstr "Тестовий режим"
3834
3835 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3836 msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n"
3837
3838 msgid "Test-Messagebox?"
3839 msgstr "Тест-Messagebox?"
3840
3841 msgid ""
3842 "Thank you for using the wizard.\n"
3843 "Please press OK to continue."
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid ""
3847 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3848 "Please press OK to start using your Dreambox."
3849 msgstr ""
3850 "Дякуємо за використання помічника. Ваш Dreambox готовий до використання.\n"
3851 "Будь-ласка натисніть OK, для користування Dreambox'ом."
3852
3853 msgid ""
3854 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3855 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3856 "players) instead?"
3857 msgstr ""
3858 "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з "
3859 "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD "
3860 "програвачах)?"
3861
3862 msgid ""
3863 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3864 "the feed server and save it on the stick?"
3865 msgstr ""
3866 "USB-стік тепер завантажувальний. Бажаєте завантажити останній імідж з "
3867 "сервера і зберегти його на стіку?"
3868
3869 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3870 msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії."
3871
3872 #, python-format
3873 msgid ""
3874 "The following device was found:\n"
3875 "\n"
3876 "%s\n"
3877 "\n"
3878 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3879 msgstr ""
3880 "Знайдено пристрій:\n"
3881 "\n"
3882 "%s\n"
3883 "\n"
3884 "Бажаєте записати USB-Флешер на цю флешку?"
3885
3886 msgid "The following files were found..."
3887 msgstr "Слідуючі файли було знайдено..."
3888
3889 msgid ""
3890 "The input port should be configured now.\n"
3891 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3892 "want to do that now?"
3893 msgstr ""
3894 "Відеовхід повинен бути налаштований зараз.\n"
3895 "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. "
3896 "Бажаєте це зробити зараз?"
3897
3898 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3899 msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено."
3900
3901 msgid ""
3902 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3903 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3904 msgstr ""
3905 "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
3906 "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
3907
3908 msgid ""
3909 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3910 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3911 "risk!"
3912 msgstr ""
3913 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл пошкоджений! Ви "
3914 "впевнені  у бажанні записати даний імідж у пам'ять? Це ви виконуєте на "
3915 "власний ризик!"
3916
3917 msgid ""
3918 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3919 "corrupted!"
3920 msgstr ""
3921 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл неповністю "
3922 "завантажений або пошкоджений!"
3923
3924 msgid "The package doesn't contain anything."
3925 msgstr "Пакет не містить в собі ніяких даних."
3926
3927 msgid "The package:"
3928 msgstr "Пакет:"
3929
3930 #, python-format
3931 msgid "The path %s already exists."
3932 msgstr "Шлях %s вже існує "
3933
3934 msgid "The pin code has been changed successfully."
3935 msgstr "PIN-код змінено успішно."
3936
3937 msgid "The pin code you entered is wrong."
3938 msgstr "Введений PIN-код невірний."
3939
3940 msgid "The pin codes you entered are different."
3941 msgstr "Введений PIN-код є іншим."
3942
3943 #, python-format
3944 msgid "The results have been written to %s."
3945 msgstr "Результати були записані до %s."
3946
3947 msgid "The sleep timer has been activated."
3948 msgstr "Таймер сну активний."
3949
3950 msgid "The sleep timer has been disabled."
3951 msgstr "Таймер сну було відмінено."
3952
3953 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3954 msgstr "Файл таймера (timers.xml) є пошкодженим і не може бути виконаний."
3955
3956 msgid ""
3957 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3958 "Please install it and choose what you want to do next."
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid ""
3962 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3963 "Please install it."
3964 msgstr ""
3965 "WI-FI додаток не встановлений!\n"
3966 "Будь ласка встановіть його."
3967
3968 msgid ""
3969 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3970 msgstr "Майстер може зберегти Ваші налаштування. Бажаєте зробити копію зараз?"
3971
3972 msgid "The wizard is finished now."
3973 msgstr "Майстер завершив роботу."
3974
3975 msgid "There are at least "
3976 msgstr ""
3977
3978 msgid "There are no default services lists in your image."
3979 msgstr "Цей імідж не містить стандартного списку каналів."
3980
3981 msgid "There are no default settings in your image."
3982 msgstr "Цей імідж не містить стандартних налаштувань."
3983
3984 msgid "There are now "
3985 msgstr "Наявні зараз"
3986
3987 msgid "There is nothing to be done."
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid ""
3991 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3992 "Do you really want to continue?"
3993 msgstr ""
3994 "Недостатньо місця на вибраному розділі.\n"
3995 "Ви дійсно хочете продовжити?"
3996
3997 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3998 msgstr "Виникла помилка при завантаженні списку пакетів. Спробуйте ще раз."
3999
4000 msgid "There was an error. The package:"
4001 msgstr "Виникла помилка. Пакет:"
4002
4003 #, python-format
4004 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4005 msgstr "Цей .NFI файл не є дійсним %s іміджем!"
4006
4007 msgid ""
4008 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4009 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4010 msgstr ""
4011 "Цей .NFI файл не має md5sum підпису і це не гарантує, що він буде робочим. "
4012 "Ви дійсно бажаєте записати цей імідж в флеш пам'ять?"
4013
4014 msgid ""
4015 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4016 "flash memory?"
4017 msgstr ""
4018 "Цей .NFI файл має вірний md5sum підпис. Продовжити запис цього іміджу в флеш "
4019 "пам'ять?"
4020
4021 msgid ""
4022 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4023 "content on the disc."
4024 msgstr ""
4025 "Цей DVD-RW диск вже відформатований - переформатування знищить всі дані на "
4026 "диску"
4027
4028 #, python-format
4029 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4030 msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s потік!"
4031
4032 #, python-format
4033 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4034 msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s відео потік!"
4035
4036 msgid "This is step number 2."
4037 msgstr "Це крок номер 2."
4038
4039 msgid "This is unsupported at the moment."
4040 msgstr "Це не підтримується на даний час."
4041
4042 msgid "This plugin is installed."
4043 msgstr "Цей додаток встановлено"
4044
4045 msgid "This plugin is not installed."
4046 msgstr "Цей додаток не встановлено"
4047
4048 msgid "This plugin will be installed."
4049 msgstr "Цей додаток буде встановлено"
4050
4051 msgid "This plugin will be removed."
4052 msgstr "Цей додаток буде видалено"
4053
4054 msgid ""
4055 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4056 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4057 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4058 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4059 "the \"Nameserver\" Configuration"
4060 msgstr ""
4061 "Цей тест перевіряє правильність налаштувань Nameserver'ів.\n"
4062 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
4063 "- перевірте DHCP, кабель і налаштування мережі\n"
4064 "- якщо ви налаштовували Nameserver вручну, будь ласка перевірте записи в "
4065 "\"Nameserver\" Конфігурація"
4066
4067 msgid ""
4068 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4069 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4070 "- verify that a network cable is attached\n"
4071 "- verify that the cable is not broken"
4072 msgstr ""
4073 "Цей тест перевірить чи під'єднаний кабель до Вашого мережевого адаптера.\n"
4074 "Якщо побачите повідомлення \"disconnected\":\n"
4075 "- перевірте чи мережевий кабель дійсно під'єднано\n"
4076 "- перевірте чи мережевий кабель не пошкоджений"
4077
4078 msgid ""
4079 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4080 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4081 "- no valid IP Address was found\n"
4082 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4083 msgstr ""
4084 "Цей тест перевірить чи знайдено дійсний IP-адрес для Вашого мережевого "
4085 "адаптера.\n"
4086 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
4087 "- не знайдено дійсний IP-адрес\n"
4088 "- перевірте DHCP, кабель і мережевий адаптер"
4089
4090 msgid ""
4091 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4092 "configuration with DHCP.\n"
4093 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4094 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4095 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4096 "dialog.\n"
4097 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4098 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4099 msgstr ""
4100 "Цей тест перевірить чи налаштований Ваш мережевий адаптер для "
4101 "автоматичноїконфігурації IP-адреси з DHCP.\n"
4102 "Якщо побачите повідомлення \"disabled\":\n"
4103 "- тоді мережевий адаптер налаштований для ручної конфігурації IP-адреси без "
4104 "DHCP\n"
4105 "- перевірте чи в налаштуваннях адаптера введена правильна IP інформація.\n"
4106 "Якщо побачите повідомлення \"enabled\":\n"
4107 "- перевірте чи є в Вашій мережі правильно налаштований і працюючий DHCP "
4108 "сервер"
4109
4110 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4111 msgstr "Цей тест визначить Ваш мережевий адаптер."
4112
4113 msgid "Three"
4114 msgstr "Три"
4115
4116 msgid "Threshold"
4117 msgstr "Поріг"
4118
4119 msgid "Thu"
4120 msgstr "Четв"
4121
4122 msgid "Thumbnails"
4123 msgstr "Ескізи"
4124
4125 msgid "Thursday"
4126 msgstr "Четвер"
4127
4128 msgid "Time"
4129 msgstr "Час"
4130
4131 msgid "Time/Date Input"
4132 msgstr "Час / Дата"
4133
4134 msgid "Timer"
4135 msgstr "Таймер"
4136
4137 msgid "Timer Edit"
4138 msgstr "Редагування Таймера"
4139
4140 msgid "Timer Editor"
4141 msgstr "Редактор Таймера"
4142
4143 msgid "Timer Type"
4144 msgstr "Тип Таймера"
4145
4146 msgid "Timer entry"
4147 msgstr "Ввід таймера"
4148
4149 msgid "Timer log"
4150 msgstr "Лог таймера"
4151
4152 msgid ""
4153 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4154 "Please recheck it!"
4155 msgstr ""
4156 "В файлі timers.xml виявлено дублювання!\n"
4157 "Будь-ласка перевірте його!"
4158
4159 msgid "Timer sanity error"
4160 msgstr "Помилка таймера"
4161
4162 msgid "Timer selection"
4163 msgstr "Вибір таймера"
4164
4165 msgid "Timer status:"
4166 msgstr "Статус таймера:"
4167
4168 msgid "Timeshift"
4169 msgstr "Timeshift"
4170
4171 msgid "Timeshift not possible!"
4172 msgstr "Timeshift неможливий!"
4173
4174 msgid "Timeshift path..."
4175 msgstr "Timeshift файл..."
4176
4177 msgid "Timezone"
4178 msgstr "Часовий пояс"
4179
4180 msgid "Title"
4181 msgstr "Заголовок"
4182
4183 msgid "Title properties"
4184 msgstr "Властивості"
4185
4186 msgid "Titleset mode"
4187 msgstr "Режим встановлення заголовку "
4188
4189 msgid ""
4190 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4191 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4192 "stick.\n"
4193 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4194 "for 10 seconds.\n"
4195 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4196 msgstr ""
4197 "Щоб оновити імідж в Вашому Dreambox, будь-ласка виконайте наступні кроки:\n"
4198 "1) Вимкніть ваш приймач за допомогою кнопки напруги і вставте "
4199 "завантажувальний USB-стік.\n"
4200 "2) Ввімкніть приймач і утримуйте натисненою кнопку Вниз на передній панелі "
4201 "протягом 10 секунд.\n"
4202 "3) Дочекайтесь завантаження і дотримуйтесь інструкцій помічника."
4203
4204 msgid "Today"
4205 msgstr "Сьогодні"
4206
4207 msgid "Tone mode"
4208 msgstr "Тоновий режим"
4209
4210 msgid "Toneburst"
4211 msgstr "Тоновий сигнал"
4212
4213 msgid "Toneburst A/B"
4214 msgstr "Тоновий сигнал A/B"
4215
4216 msgid "Track"
4217 msgstr "Трек"
4218
4219 msgid "Translation"