1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 10:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
12 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Українська\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
25 "Advanced options and settings."
28 "Додаткові опції і налаштування."
33 "After pressing OK, please wait!"
36 "Після натиснення на OK зачекайте!"
41 "Backup your Dreambox settings."
44 "Створення резервної копії налаштувань Dreambox'a."
49 "Edit the upgrade source address."
52 "Змінити адресу джерела оновлення."
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
63 "Online update of your Dreambox software."
66 "Онлайн оновлення пакетів вашого Dreambox'a."
71 "Press OK on your remote control to continue."
74 "Натисніть OK для продовження."
79 "Restore your Dreambox settings."
82 "Відновлення системних налаштувань вашого Dreambox'a."
87 "Restore your Dreambox with a new firmware."
90 "Встановлення нового іміджу на Dreambox."
95 "Restore your backups by date."
98 "Відновлення резервних копій за датою."
103 "Scan for local extensions and install them."
109 "Select your backup device.\n"
113 "Вибір носія для збереження копій.\n"
119 "System will restart after the restore!"
125 "View, install and remove available or installed packages."
128 "Переглянути, встановити або видалити наявні чи встановлені пакети."
140 msgstr " розширення."
143 msgid " packages selected."
144 msgstr " вибрано пакети."
147 msgid " updates available."
148 msgstr " доступні оновлення."
151 msgid " wireless networks found!"
200 msgid "%d jobs are running in the background!"
201 msgstr "%d завдання виконується у фоні!"
210 msgid "%d services found!"
211 msgstr "%d каналів знайдено!"
238 msgstr "(Переключити)"
245 msgid "(show optional DVD audio menu)"
246 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
249 msgid "* Only available if more than one interface is active."
250 msgstr "* Доступні тільки якщо більше ніж один інтерфейс активний."
253 msgid ".NFI Download failed:"
254 msgstr "Завантаження файлу .NFI невдале:"
258 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
260 "Контрольна сума md5 файлу .NFI перевірена. Можете безпечно використати цей "
272 msgid "1 wireless network found!"
300 msgid "16:10 Letterbox"
304 msgid "16:10 PanScan"
312 msgid "16:9 Letterbox"
344 msgid "4:3 Letterbox"
380 msgid "<Current movielist location>"
384 msgid "<Default movie location>"
388 msgid "<Last timer location>"
406 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
407 "Do you want to keep your version?"
409 "Файл конфігурації (%s) був змінений з моменту інсталяції.\n"
410 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
412 msgid "A demo plugin for TPM usage."
417 "A finished record timer wants to set your\n"
418 "Dreambox to standby. Do that now?"
420 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
421 "в режим очікування. Зробити це?"
425 "A finished record timer wants to shut down\n"
426 "your Dreambox. Shutdown now?"
428 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
429 "Dreambox. Зробити це?"
432 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
433 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
437 "A mount entry with this name already exists!\n"
438 "Update existing entry and continue?\n"
444 "A record has been started:\n"
447 "Запис розпочався:\n"
452 "A recording is currently running.\n"
453 "What do you want to do?"
455 "В даний час йде запис.\n"
460 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
461 "configure the positioner."
462 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
466 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
467 "start the satfinder."
468 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
472 msgid "A required tool (%s) was not found."
473 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
476 msgid "A search for available updates is currently in progress."
481 "A second configured interface has been found.\n"
483 "Do you want to disable the second network interface?"
488 "A sleep timer wants to set your\n"
489 "Dreambox to standby. Do that now?"
491 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
492 "в режим очікування. Зробити це?"
496 "A sleep timer wants to shut down\n"
497 "your Dreambox. Shutdown now?"
499 "Таймер зараз вимкне\n"
500 "ваш Dreambox. Зробити це?"
503 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
508 "A timer failed to record!\n"
509 "Disable TV and try again?\n"
511 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
512 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
516 msgstr "A/V налаштування"
528 msgstr "AC3 за замовчуванням"
539 msgid "Abort this Wizard."
548 msgstr "Інформація ресівера..."
555 msgid "Action on long powerbutton press"
556 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
559 msgid "Action on short powerbutton press"
567 msgid "Activate Picture in Picture"
568 msgstr "Ввімкнути PiP"
571 msgid "Activate network settings"
572 msgstr "Активувати налаштування мережі"
585 msgid "Adapter settings"
586 msgstr "Налаштування адаптера"
597 msgid "Add WLAN configuration?"
598 msgstr "Додати WLAN конфігурацію?"
602 msgstr "Додати закладку"
605 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
609 msgid "Add a new title"
610 msgstr "Додати нову назву"
613 msgid "Add network configuration?"
614 msgstr "Додати мережеву конфігурацію?"
617 msgid "Add new AutoTimer"
621 msgid "Add new network mount point"
629 msgid "Add timer as disabled on conflict"
637 msgid "Add to bouquet"
638 msgstr "Додати до списку"
641 msgid "Add to favourites"
642 msgstr "Додати до фаворитів"
645 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
654 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
657 "Додавати параметри Енігми2 і інформацію про Dreambox, таку як сер.номер та "
658 "іншу... якщо доступна"
661 msgid "Adds network configuration if enabled."
662 msgstr "Додавати конфігурацію мережі, якщо доступна."
665 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
666 msgstr "Додавати WLAN конфігурацію, якщо доступна."
670 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
671 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
672 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
675 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
676 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
677 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
678 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
681 msgid "Advanced Options"
682 msgstr "Додаткові Опції"
685 msgid "Advanced Software"
689 msgid "Advanced Software Plugin"
693 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
697 msgid "Advanced Video Setup"
698 msgstr "Розширене налаштування відео"
701 msgid "Advanced restore"
702 msgstr "Відновлення за датою"
706 msgstr "Після виконання"
710 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
711 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
713 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
714 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
725 msgid "All Satellites"
726 msgstr "Всі супутники"
733 msgid "All non-repeating timers"
737 msgid "Allow zapping via Webinterface"
745 msgid "Alternative radio mode"
746 msgstr "Альтернативний радіо режим"
749 msgid "Alternative services tuner priority"
750 msgstr "Пріоритет використання тюнерів"
753 msgid "Always ask before sending"
754 msgstr "Завжди запитувати перед відправкою"
757 msgid "Ammount of recordings left"
761 msgid "An empty filename is illegal."
762 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
765 msgid "An error occured."
769 msgid "An unknown error occured!"
770 msgstr "Виникла невідома помилка!"
773 msgid "Anonymize crashlog?"
774 msgstr "Анонімний крешлог?"
782 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
785 "Ви дійсно бажаєте активувати цю конфігурацію мережі?\n"
790 "Are you sure you want to delete\n"
791 "following backup:\n"
793 "Ви впевнені, що хочете\n"
794 "видалити цю копію:\n"
797 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
802 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
805 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
810 "Are you sure you want to restore\n"
811 "following backup:\n"
813 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
818 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
819 "Enigma2 will restart after the restore"
821 "Ви впевнені, що хочете відновити системні налаштування з резервної копії?\n"
822 "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
826 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
839 msgid "Ask before shutdown:"
840 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
844 msgstr "запитувати користувача"
848 msgstr "Співвідношення сторін:"
858 msgid "Audio Options..."
859 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
866 msgid "Audio Sync Setup"
878 msgid "Authoring mode"
879 msgstr "Режим авторинга"
886 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
887 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети в хвилинах (0=ні)"
894 msgid "Auto scart switching"
895 msgstr "Авто переключення на скарт"
898 msgid "AutoTimer Editor"
902 msgid "AutoTimer Filters"
906 msgid "AutoTimer Services"
910 msgid "AutoTimer Settings"
914 msgid "AutoTimer overview"
922 msgid "Automatic Scan"
923 msgstr "Автоматичний пошук"
926 msgid "Autos & Vehicles"
930 msgid "Autowrite timer"
934 msgid "Available format variables"
935 msgstr "Доступні формати"
967 msgstr "Резервну копію зроблено."
970 msgid "Backup failed."
971 msgstr "Збереження невдале."
974 msgid "Backup is running..."
978 msgid "Backup system settings"
979 msgstr "Збереження налаштувань"
987 msgstr "Ширина діапазону"
990 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
994 msgid "Begin of timespan"
1002 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1003 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
1006 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1007 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
1010 msgid "Behavior when a movie is started"
1011 msgstr "Дія коли фільм розпочався"
1014 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1015 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
1018 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1019 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
1026 msgid "Block noise reduction"
1050 msgid "Browse network neighbourhood"
1055 msgstr "Запис на DVD диск"
1058 msgid "Burn existing image to DVD"
1059 msgstr "Записати існуючий образ на DVD"
1064 msgstr "Запис на DVD..."
1072 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1074 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
1086 msgstr "Інфо панель"
1089 msgid "CI assignment"
1090 msgstr "Конфігурація CI"
1105 msgid "Cache Thumbnails"
1106 msgstr "Кешувати ескізи"
1109 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1110 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
1121 msgid "Cannot parse feed directory"
1122 msgstr "Неможливо визначити каталог"
1134 msgstr "Каталонська"
1137 msgid "Center screen at the lower border"
1141 msgid "Center screen at the upper border"
1145 msgid "Change active delay"
1149 msgid "Change bouquets in quickzap"
1150 msgstr "Автоматична зміна списку каналів"
1153 msgid "Change default recording offset?"
1158 msgstr "Змінити дир."
1161 msgid "Change hostname"
1165 msgid "Change pin code"
1166 msgstr "Змінити PIN-код"
1169 msgid "Change service pin"
1170 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
1173 msgid "Change service pins"
1174 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
1177 msgid "Change setup pin"
1178 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
1181 msgid "Change step size"
1185 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1193 msgid "Channel Selection"
1194 msgstr "Вибір каналу"
1197 msgid "Channel audio:"
1201 msgid "Channel not in services list"
1202 msgstr "Канал відсутній у списку сервісів"
1209 msgid "Channellist menu"
1210 msgstr "Меню списку каналів"
1233 msgid "Checking Filesystem..."
1234 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1237 msgid "Choose Tuner"
1238 msgstr "Виберіть Тюнер"
1241 msgid "Choose a wireless network"
1245 msgid "Choose backup files"
1246 msgstr "Файли для копіювання"
1249 msgid "Choose backup location"
1250 msgstr "Розташування копій"
1253 msgid "Choose bouquet"
1254 msgstr "Виберіть список"
1257 msgid "Choose target folder"
1258 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
1261 msgid "Choose upgrade source"
1262 msgstr "Вибір джерела оновлень"
1265 msgid "Choose your Skin"
1266 msgstr "Виберіть свій Скін"
1269 msgid "Circular left"
1270 msgstr "Кругова ліва"
1273 msgid "Circular right"
1274 msgstr "Кругова права"
1285 msgid "Cleanup Wizard"
1286 msgstr "Майстер очищення"
1289 msgid "Cleanup Wizard settings"
1293 msgid "CleanupWizard"
1297 msgid "Clear before scan"
1298 msgstr "Очистити перед пошуком"
1301 msgid "Clear history on Exit:"
1306 msgstr "Очистити лог"
1313 msgid "Close and forget changes"
1317 msgid "Close and save changes"
1321 msgid "Close title selection"
1325 msgid "Code rate high"
1326 msgstr "Швидкість кодування висока"
1329 msgid "Code rate low"
1330 msgstr "Швидкість кодування низька"
1334 msgstr "Швидкість кодування HP"
1338 msgstr "Швидкість кодування LP"
1341 msgid "Collection name"
1342 msgstr "Назва проекту"
1345 msgid "Collection settings"
1346 msgstr "Налаштування проекту"
1349 msgid "Color Format"
1350 msgstr "Формат кольору"
1357 msgid "Command execution..."
1358 msgstr "Команда виконується..."
1361 msgid "Command order"
1362 msgstr "Послідовність команд"
1365 msgid "Committed DiSEqC command"
1366 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
1369 msgid "Common Interface"
1373 msgid "Common Interface Assignment"
1374 msgstr "Конфігурування CI-модуля"
1377 msgid "CommonInterface"
1381 msgid "Communication"
1385 msgid "Compact Flash"
1386 msgstr "Compact Flash"
1393 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1394 msgstr "Комплексно (дозволяє змішувати аудіо-доріжки і аспекти)"
1397 msgid "Configuration Mode"
1398 msgstr "Режим конфігурації"
1401 msgid "Configuration for the Webinterface"
1405 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1409 msgid "Configure interface"
1413 msgid "Configure nameservers"
1417 msgid "Configure your internal LAN"
1421 msgid "Configure your network again"
1425 msgid "Configure your wireless LAN again"
1430 msgstr "Конфігурування"
1433 msgid "Conflicting timer"
1434 msgstr "Конфлікт таймера"
1438 msgstr "Під'єднання"
1441 msgid "Connect to a Wireless Network"
1445 msgid "Connected to"
1446 msgstr "Під'єднано до"
1450 msgstr "Під'єднано!"
1453 msgid "Constellation"
1457 msgid "Content does not fit on DVD!"
1458 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
1461 msgid "Continue in background"
1462 msgstr "Фоновий режим"
1465 msgid "Continue playing"
1466 msgstr "Продовжити перегляд"
1470 msgstr "Контрастність"
1473 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1474 msgstr "Підключення з сервером Dreambox .NFI Image не вдалось:"
1477 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1478 msgstr "Неможливо визначити носій! Диск не вставлено?"
1481 msgid "Could not open Picture in Picture"
1486 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1487 msgstr "Неможливо записати через конфлікт таймера %s"
1490 msgid "Crashlog settings"
1491 msgstr "Налаштування крешлогів"
1494 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1495 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1498 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1499 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit"
1502 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1503 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit..."
1507 "Crashlogs found!\n"
1508 "Send them to Dream Multimedia?"
1512 msgid "Create DVD-ISO"
1513 msgstr "Створити образ DVD-ISO"
1516 msgid "Create a new AutoTimer."
1520 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1524 msgid "Create a new timer using the wizard"
1528 msgid "Create movie folder failed"
1529 msgstr "Створення папки невдале"
1533 msgid "Creating directory %s failed."
1534 msgstr "Створення директорії %s невдале."
1537 msgid "Creating partition failed"
1538 msgstr "Створення розділу невдале"
1545 msgid "Current Transponder"
1546 msgstr "Поточний транспондер"
1549 msgid "Current settings:"
1550 msgstr "Поточні налаштування:"
1553 msgid "Current value: "
1557 msgid "Current version:"
1558 msgstr "Актуальна версія:"
1566 msgid "Custom location"
1570 msgid "Custom offset"
1574 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1575 msgstr "Час перемотки кнопками '1'/'3' в сек."
1578 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1579 msgstr "Час перемотки кнопками '4'/'6' в сек."
1582 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1583 msgstr "Час перемотки кнопками '7'/'9' в сек."
1587 msgstr "Додаткові налаштування"
1594 msgid "Cutlist editor..."
1595 msgstr "Редактор..."
1602 msgid "Czech Republic"
1614 msgid "DUAL LAYER DVD"
1626 msgid "DVD File Browser"
1631 msgstr "DVD Програвач"
1634 msgid "DVD Titlelist"
1638 msgid "DVD media toolbox"
1639 msgstr "Інструментарій DVD"
1650 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1654 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1655 msgstr "Вирішіть, що повинно зробити, коли знайдено крешлоги."
1658 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1659 msgstr "Вирішіть, що повинно відбутися з крешлогами після відправки."
1662 msgid "Decrease delay"
1667 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1671 msgid "Deep Standby"
1672 msgstr "Вимкнути Dreambox"
1679 msgid "Default Settings"
1680 msgstr "Стандартні налаштування"
1683 msgid "Default movie location"
1687 msgid "Default services lists"
1688 msgstr "Стандартний список"
1693 msgstr "Стандартні налаштування"
1704 msgid "Delete crashlogs"
1705 msgstr "Видалити логи помилок"
1708 msgid "Delete entry"
1709 msgstr "видалити з плейлиста"
1712 msgid "Delete failed!"
1713 msgstr "Видалення невдале!"
1716 msgid "Delete mount"
1722 "Delete no more configured satellite\n"
1725 "Видалити не налаштовані супутники\n"
1738 msgstr "Зняти відм."
1741 msgid "Destination directory"
1742 msgstr "Кінцева директорія"
1745 msgid "Details for extension: "
1749 msgid "Detected HDD:"
1750 msgstr "Виявлено HDD:"
1753 msgid "Detected NIMs:"
1754 msgstr "Виявлено тюнери:"
1765 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1766 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1770 msgstr "DiSEqC режим"
1773 msgid "DiSEqC repeats"
1774 msgstr "DiSEqC повторювання"
1777 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1785 msgid "Digital contour removal"
1793 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1794 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
1798 msgid "Directory %s nonexistent."
1799 msgstr "Директорія %s не існує."
1802 msgid "Directory browser"
1810 msgid "Disable Picture in Picture"
1811 msgstr "Вимкнути PiP"
1814 msgid "Disable Subtitles"
1815 msgstr "Вимкнути субтитри"
1818 msgid "Disable crashlog reporting"
1819 msgstr "Вимкнути crashlog звітність"
1822 msgid "Disable timer"
1823 msgstr "Відмінити таймер"
1830 msgid "Discard changes and close plugin"
1834 msgid "Discard changes and close screen"
1846 msgid "Display 16:9 content as"
1847 msgstr "Показувати 16:9 як"
1850 msgid "Display 4:3 content as"
1851 msgstr "Показувати 4:3 як"
1854 msgid "Display >16:9 content as"
1855 msgstr "Показувати >16:9 як"
1858 msgid "Display Setup"
1859 msgstr "Налаштування LCD"
1862 msgid "Display and Userinterface"
1863 msgstr "Дисплей і Інтерфейс користувача"
1866 msgid "Display search results by:"
1872 "Do you really want to REMOVE\n"
1873 "the plugin \"%s\"?"
1875 "Ви дійсно бажаєте ВИДАЛИТИ\n"
1880 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1881 "This could take lots of time!"
1883 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
1884 "Це може зайняти багато часу!"
1888 msgid "Do you really want to delete %s?"
1889 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
1894 "Do you really want to download\n"
1895 "the plugin \"%s\"?"
1897 "Ви дійсно хочете завантажити\n"
1901 msgid "Do you really want to exit?"
1902 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
1906 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1907 "All data on the disk will be lost!"
1909 "Ви дійсно хочете відформатувати HDD?\n"
1910 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
1914 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1915 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію %s з диску"
1919 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1920 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
1923 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1924 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
1927 msgid "Do you want to do a service scan?"
1928 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
1931 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1932 msgstr "Хочете виконати ще один ручний пошук каналів?"
1935 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1936 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
1939 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1943 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1944 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
1947 msgid "Do you want to install the package:\n"
1948 msgstr "Бажаєте встановити пакет:\n"
1951 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1952 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
1955 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1956 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
1959 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1960 msgstr "Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
1963 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1964 msgstr "Бажаєте видалити пакет:\n"
1967 msgid "Do you want to restore your settings?"
1968 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
1971 msgid "Do you want to resume this playback?"
1972 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
1975 msgid "Do you want to see more entries?"
1980 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1983 "Бажаєте віправити свою електронну адресу і ім'я, щоб ми могли зв'язатися з "
1984 "Вами у разі потреби?"
1987 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1988 msgstr "Бажаєте оновити пакети?"
1992 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1993 "After pressing OK, please wait!"
1995 "Бажаєте оновити ПЗ вашого Dreambox?\n"
1996 "Після натискання OK, будь ласка зачекайте!"
1999 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2000 msgstr "Бажаєте оновити пакет:\n"
2003 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2004 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
2007 msgid "Don't ask, just send"
2008 msgstr "Не запитувати, просто відправити"
2011 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2012 msgstr "Не зупиняти поточне завдання, але відмінити слідуючі"
2016 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2017 msgstr "Виконано - Встановлено або оновлено %d пакетів"
2021 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2022 msgstr "Виконано - Встановлено, оновлено чи видалено %d пакетів з %d помилками"
2026 msgstr "Завантажити"
2029 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2030 msgstr "Завантажити файли .NFI з USB-флеші"
2033 msgid "Download Plugins"
2034 msgstr "Завантажити"
2037 msgid "Download Video"
2041 msgid "Download location"
2045 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2046 msgstr "Завантажити образ з USB пристрою невдалось:"
2049 msgid "Downloadable new plugins"
2050 msgstr "Доступні нові додатки"
2053 msgid "Downloadable plugins"
2054 msgstr "Доступні додатки"
2058 msgstr "Завантажується..."
2061 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2062 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
2065 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2069 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2070 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
2073 msgid "Dreambox software because updates are available."
2074 msgstr "ПЗ Dreambox, тому що оновлення доступні."
2082 msgstr "Голландська"
2085 msgid "Dynamic contrast"
2093 msgid "EPG Selection"
2097 msgid "EPG encoding"
2102 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2103 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
2114 msgid "Edit AutoTimer"
2118 msgid "Edit AutoTimer filters"
2122 msgid "Edit AutoTimer services"
2127 msgstr "Змінити DNS"
2130 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2138 msgid "Edit bouquets list"
2142 msgid "Edit chapters of current title"
2143 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
2146 msgid "Edit new timer defaults"
2150 msgid "Edit selected AutoTimer"
2154 msgid "Edit services list"
2155 msgstr "Редагувати список каналів"
2158 msgid "Edit settings"
2159 msgstr "редагування налаштувань"
2162 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2163 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
2166 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2167 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
2174 msgid "Edit upgrade source url."
2182 msgid "Editor for new AutoTimers"
2190 msgid "Electronic Program Guide"
2191 msgstr "Електронний Гід"
2198 msgid "Enable /media"
2202 msgid "Enable 5V for active antenna"
2203 msgstr "Подати 5V для активної антени"
2206 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2210 msgid "Enable Filtering"
2214 msgid "Enable HTTP Access"
2218 msgid "Enable HTTP Authentication"
2222 msgid "Enable HTTPS Access"
2226 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2230 msgid "Enable Service Restriction"
2234 msgid "Enable Streaming Authentication"
2238 msgid "Enable multiple bouquets"
2239 msgstr "Відображати фаворитні списки"
2242 msgid "Enable parental control"
2243 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
2247 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2252 msgid "Enable timer"
2253 msgstr "Ввімкнути таймер"
2261 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2262 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2274 msgid "Encryption Key"
2275 msgstr "WLAN ключ шифрування"
2278 msgid "Encryption Keytype"
2279 msgstr "Тип шифрування ключа "
2282 msgid "Encryption Type"
2283 msgstr "Тип шифрування"
2290 msgid "End of \"after event\" timespan"
2294 msgid "End of timespan"
2299 msgstr "Час закінчення"
2303 msgstr "Час закінчення"
2311 "Enigma2 Skinselector\n"
2313 "If you experience any problems please contact\n"
2314 "stephan@reichholf.net\n"
2316 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2320 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2321 msgstr "Початкова швидкість перемотування вперед"
2324 msgid "Enter IP to scan..."
2328 msgid "Enter Rewind at speed"
2329 msgstr "Початкова швидкість перемотування назад"
2332 msgid "Enter main menu..."
2333 msgstr "вхід до Головного Меню..."
2336 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2340 msgid "Enter options:"
2344 msgid "Enter password:"
2348 msgid "Enter pin code"
2352 msgid "Enter share directory:"
2356 msgid "Enter share name:"
2360 msgid "Enter the service pin"
2361 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
2364 msgid "Enter user and password for host: "
2368 msgid "Enter username:"
2372 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2374 "Введіть свою електронну адресу, щоб ми могли з Вами зв'язатися у разі "
2378 msgid "Enter your search term(s)"
2382 msgid "Entertainment"
2390 msgid "Error executing plugin"
2391 msgstr "Помилка при виконанні"
2408 msgstr "Перегдяд завдань"
2411 msgid "Everything is fine"
2420 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2421 msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
2428 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2432 msgid "Execution Progress:"
2433 msgstr "Хід виконання:"
2436 msgid "Execution finished!!"
2437 msgstr "Виконано!!!"
2449 msgstr "Вийти з редактора"
2452 msgid "Exit network wizard"
2456 msgid "Exit the cleanup wizard"
2457 msgstr "Вийти з майстра очищення"
2460 msgid "Exit the wizard"
2461 msgstr "Вихід з помічника"
2465 msgstr "Закрити помічник"
2472 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2473 msgstr "Додаток Розширених параметрів мережі..."
2476 msgid "Extended Setup..."
2477 msgstr "Розширені налаштування..."
2480 msgid "Extended Software"
2484 msgid "Extended Software Plugin"
2492 msgid "Extensions management"
2500 msgid "Factory reset"
2501 msgstr "Заводські налаштування"
2519 msgid "Fan %d Voltage"
2528 msgstr "Швидкий DiSEqC"
2531 msgid "Fast Forward speeds"
2532 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
2536 msgstr "Швидкий період"
2543 msgid "Fetching feed entries"
2547 msgid "Fetching search entries"
2551 msgid "Filesystem Check"
2555 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2556 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
2559 msgid "Film & Animation"
2568 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2569 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2570 "it's Description.\n"
2571 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2583 msgid "Finished configuring your network"
2584 msgstr "Конфігурацію вашої мережі завершено"
2587 msgid "Finished restarting your network"
2588 msgstr "Перезавантаження вашої мережі завершено"
2596 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2597 msgstr "Спочатку необхідно завантажити останнє бут-середовище для USB."
2604 msgid "Flashing failed"
2605 msgstr "Флешування невдале"
2608 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2613 msgstr "Форматування"
2618 "Found a total of %d matching Events.\n"
2619 "%d Timer were added and %d modified."
2623 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2624 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
2627 msgid "Frame size in full view"
2628 msgstr "Повний розмір кадра"
2643 msgid "Frequency bands"
2644 msgstr "Полоси частоти"
2647 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2648 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
2651 msgid "Frequency steps"
2652 msgstr "Кроки частоти"
2668 msgid "Frontprocessor version: %d"
2669 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
2673 msgstr "Fsck невдала"
2677 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2678 "Do you want to Restart the GUI now?"
2680 "Для застосування нового скіну\n"
2681 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
2682 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
2693 msgid "General AC3 Delay"
2694 msgstr "Загальна AC3 затримка"
2697 msgid "General AC3 delay (ms)"
2701 msgid "General PCM Delay"
2702 msgstr "Загальна PCM затримка"
2705 msgid "General PCM delay (ms)"
2713 msgid "Genuine Dreambox"
2716 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2728 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2729 msgstr "Отримання інформації про додатки. Прохання зачекати..."
2732 msgid "Global delay"
2740 msgid "Goto position"
2741 msgstr "Йти на позицію"
2744 msgid "Graphical Multi EPG"
2745 msgstr "Графічний Multi EPG"
2748 msgid "Great Britain"
2760 msgid "Guard Interval"
2761 msgstr "Захисний Інтервал"
2764 msgid "Guard interval mode"
2765 msgstr "Режим Захисного Інтервалу"
2768 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2785 msgstr "Жорсткий диск..."
2788 msgid "Harddisk setup"
2789 msgstr "Налаштування HDD"
2792 msgid "Harddisk standby after"
2793 msgstr "Режим очікування HDD після"
2800 msgid "Hidden network SSID"
2801 msgstr "Прихована мережа SSID"
2804 msgid "Hidden networkname"
2808 msgid "Hierarchy Information"
2809 msgstr "Ієрархічна Інформація"
2812 msgid "Hierarchy mode"
2813 msgstr "Ієрархічний режим"
2816 msgid "High bitrate support"
2817 msgstr "Підтримка високого бітрейту"
2833 msgstr "Горизонтальна"
2836 msgid "How many minutes do you want to record?"
2837 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
2840 msgid "How to handle found crashlogs?"
2841 msgstr "Що робити з знайденими крешлогами?"
2844 msgid "Howto & Style"
2864 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2865 msgstr "Розмір ISO файлу завеликий для цієї файлової системи!"
2878 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2879 "event if it records at least 80% of the it."
2884 "If you see this, something is wrong with\n"
2885 "your scart connection. Press OK to return."
2887 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
2888 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
2892 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2893 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2894 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2896 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2897 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2898 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2900 "If you are happy with the result, press OK."
2902 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
2903 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
2904 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
2905 "максимально можливої.\n"
2906 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
2907 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
2908 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
2909 "наступному кроці.\n"
2910 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
2913 msgid "Image flash utility"
2914 msgstr "Інструменти запису іміджу"
2917 msgid "Import AutoTimer"
2921 msgid "Import existing Timer"
2925 msgid "Import from EPG"
2930 msgstr "Виконується"
2934 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2936 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
2943 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2945 "Додати вашу адресу електронної пошти та ім'я (не обов'язково) до листа?"
2948 msgid "Increase delay"
2953 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2957 msgid "Increased voltage"
2958 msgstr "Збільшена напруга"
2974 msgstr "Інфо панель"
2977 msgid "Infobar timeout"
2978 msgstr "Час показу інфопанелі"
2986 msgstr "Ініціалізувати"
2989 msgid "Initial location in new timers"
2993 msgid "Initialization"
2998 msgstr "Ініціалізувати"
3001 msgid "Initializing Harddisk..."
3002 msgstr "Ініціалізація HDD..."
3013 msgid "Install a new image with a USB stick"
3014 msgstr "Встановити новий імідж з USB носія"
3017 msgid "Install a new image with your web browser"
3018 msgstr "Встановити новий імідж з веб браузера"
3021 msgid "Install extensions."
3025 msgid "Install local extension"
3029 msgid "Install or remove finished."
3030 msgstr "Встановлення чи видалення завершено"
3033 msgid "Install settings, skins, software..."
3034 msgstr "Встановити налаштування, скіни, ПЗ..."
3037 msgid "Installation finished."
3038 msgstr "Встановлення завершено."
3042 msgstr "Встановлення"
3045 msgid "Installing Software..."
3046 msgstr "Встановлення ПЗ..."
3049 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3050 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
3053 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3054 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
3057 msgid "Installing package content... Please wait..."
3058 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
3061 msgid "Instant Record..."
3062 msgstr "миттєвий запис..."
3065 msgid "Instant record location"
3069 msgid "Integrated Ethernet"
3070 msgstr "Інтегрований Ethernet"
3073 msgid "Integrated Wireless"
3074 msgstr "Інтегрований Wireless"
3081 msgid "Intermediate"
3085 msgid "Internal Flash"
3086 msgstr "Внутрішня Флеш"
3088 msgid "Internal LAN adapter."
3092 msgid "Invalid Location"
3093 msgstr "Неправильне розташування"
3097 msgid "Invalid directory selected: %s"
3098 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
3101 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3102 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3106 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3107 msgid "Invalid response from server."
3111 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3113 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3117 msgid "Invalid selection"
3133 msgid "Is this videomode ok?"
3134 msgstr "Цей відеорежим OK?"
3142 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3143 "deny specific ones.\n"
3144 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3145 "Service (inside a Bouquet).\n"
3146 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3163 msgstr "Хід виконання"
3166 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3168 msgstr "Просто масштабувати"
3172 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3177 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3185 msgid "Keyboard Map"
3186 msgstr "Розкладка клавіатури"
3189 msgid "Keyboard Setup"
3190 msgstr "Налаштування клавіатури"
3194 msgstr "Розкладка кнопок"
3198 msgstr "LAN Адаптер"
3200 msgid "LAN connection"
3224 msgid "Language selection"
3233 msgstr "остання швидкість"
3244 msgid "Leave DVD Player?"
3245 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
3252 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3258 msgstr "Обмеження на схід"
3262 msgstr "Обмеження на захід"
3265 msgid "Limited character set for recording filenames"
3266 msgstr "Обмеження кількості знаків для імен файлів"
3270 msgstr "Вимкнути обмеження"
3274 msgstr "Ввімкнути обмеження"
3277 msgid "Link Quality:"
3285 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3286 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
3289 msgid "List of Storage Devices"
3290 msgstr "Список пристроїв"
3298 msgstr "Завантажити"
3301 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3302 msgstr "Показувати довжину відео в списку"
3305 msgid "Load feed on startup:"
3309 msgid "Load movie-length"
3313 msgid "Local Network"
3314 msgstr "Локальна Мережа"
3317 msgid "Local share name"
3322 msgstr "Розташування"
3325 msgid "Location for instant recordings"
3333 msgid "Log results to harddisk"
3334 msgstr "Записувати логи на HDD"
3337 msgid "Long Keypress"
3338 msgstr "Утримування кнопки"
3345 msgid "Lower bound of timespan."
3350 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3351 "are not taken into account!"
3364 msgstr "Головне Меню"
3368 msgstr "Головне Меню"
3371 msgid "Make this mark an 'in' point"
3372 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
3375 msgid "Make this mark an 'out' point"
3376 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
3379 msgid "Make this mark just a mark"
3380 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
3383 msgid "Manage extensions"
3387 msgid "Manage network shares"
3391 msgid "Manage your network shares..."
3395 msgid "Manage your receiver's software"
3396 msgstr "Управління ПЗ ресівера"
3400 msgstr "Ручний пошук"
3403 msgid "Manual transponder"
3404 msgstr "Вибірковий транспондер"
3407 msgid "Manufacturer"
3411 msgid "Margin after record"
3412 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
3415 msgid "Margin before record (minutes)"
3416 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
3420 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3429 msgid "Match title: %s"
3433 msgid "Max. Bitrate: "
3437 msgid "Maximum duration (in m)"
3442 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3443 "time (without offset) it won't be matched."
3447 msgid "Media player"
3448 msgstr "Медіа Програвач"
3452 msgstr "Медіа Програвач"
3455 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3456 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
3459 msgid "Medium is not empty!"
3460 msgstr "Носій не порожній!"
3468 msgstr "Повідомлення"
3472 msgstr "Повідомлення..."
3480 msgstr "Mkfs невдале"
3491 msgid "Modify existing timers"
3519 msgid "More video entries."
3523 msgid "Mosquito noise reduction"
3527 msgid "Most discussed"
3535 msgid "Most popular"
3543 msgid "Most responded"
3551 msgid "Mount failed"
3552 msgstr "Монтування невдале"
3555 msgid "Mount informations"
3559 msgid "Mount options"
3567 msgid "MountManager"
3577 msgid "Mountpoints management"
3581 msgid "Mounts editor"
3585 msgid "Mounts management"
3589 msgid "Move Picture in Picture"
3590 msgstr "Перемістити PiP"
3594 msgstr "Перемістити на схід"
3597 msgid "Move plugin screen"
3601 msgid "Move screen down"
3605 msgid "Move screen to the center of your TV"
3609 msgid "Move screen to the left"
3613 msgid "Move screen to the lower left corner"
3617 msgid "Move screen to the lower right corner"
3621 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3625 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3629 msgid "Move screen to the right"
3633 msgid "Move screen to the upper left corner"
3637 msgid "Move screen to the upper right corner"
3641 msgid "Move screen up"
3646 msgstr "Перемістити на захід"
3649 msgid "Movie location"
3653 msgid "Movielist menu"
3654 msgstr "Меню списку фільмів"
3662 msgstr "Мультимедія"
3665 msgid "Multiple service support"
3666 msgstr "Підтримка мультисервісів"
3670 msgstr "Декілька супутників"
3681 msgid "My TubePlayer"
3685 msgid "MyTube Settings"
3689 msgid "MyTubePlayer"
3693 msgid "MyTubePlayer Help"
3697 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3701 msgid "MyTubePlayer settings"
3705 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3709 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3721 msgid "NFI Image Flashing"
3725 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3726 msgstr "Запис NFI іміджу завершено. Натисніть Жовту для перезавантаження"
3750 msgid "Nameserver %d"
3751 msgstr "Nameserver %d"
3754 msgid "Nameserver Setup"
3755 msgstr "Налаштування DNS"
3758 msgid "Nameserver settings"
3759 msgstr "Параметри DNS"
3763 msgstr "Маска мережі"
3770 msgid "Network Configuration..."
3771 msgstr "Конфігурація мережі..."
3774 msgid "Network Mount"
3775 msgstr "Network Mount"
3778 msgid "Network SSID"
3779 msgstr "Мережевий SSID"
3782 msgid "Network Setup"
3783 msgstr "Налаштування мережі"
3786 msgid "Network Wizard"
3790 msgid "Network scan"
3791 msgstr "Мережевий пошук"
3794 msgid "Network setup"
3795 msgstr "Налаштування мережі"
3798 msgid "Network test"
3799 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
3802 msgid "Network test..."
3803 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
3805 msgid "Network test: "
3813 msgid "NetworkBrowser"
3817 msgid "NetworkWizard"
3818 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
3837 msgid "New version:"
3838 msgstr "Нова версія:"
3841 msgid "News & Politics"
3853 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3854 msgstr "Ніякого (сумісного) DVD привода не знайдено!"
3857 msgid "No Connection"
3861 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3863 "HDD не знайдено або\n"
3864 "HDD не ініціалізований!"
3867 msgid "No Networks found"
3868 msgstr "Мереж не знайдено"
3871 msgid "No backup needed"
3872 msgstr "Резервна копія не потрібна"
3876 "No data on transponder!\n"
3877 "(Timeout reading PAT)"
3879 "Нема даних на транспондері!\n"
3880 "(Кінець часу читання PAT)"
3883 msgid "No description available."
3884 msgstr "Опис відсутній"
3887 msgid "No details for this image file"
3888 msgstr "Нема деталей про цей імідж"
3891 msgid "No displayable files on this medium found!"
3892 msgstr "Потрібних файлів на цьому носії не знайдено!"
3895 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3896 msgstr "Не знайдено EPG інформаціїї, запис на невизначений час."
3900 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3905 msgid "No free tuner!"
3906 msgstr "Нема вільного тюнера!"
3909 msgid "No network connection available."
3913 msgid "No network devices found!"
3917 msgid "No networks found"
3922 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3924 "Жодного пакета не було оновлено. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
3928 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3930 "Нема зображення на TV?\n"
3931 "Натисніть EXIT і повторіть."
3934 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3938 msgid "No positioner capable frontend found."
3939 msgstr "Не знайдено позиціонера."
3942 msgid "No satellite frontend found!!"
3943 msgstr "Не знайдено SAT-тюнер!!!"
3946 msgid "No tags are set on these movies."
3947 msgstr "Теги не встановлені на цих фільмах."
3954 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3955 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
3959 "No tuner is enabled!\n"
3960 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3962 "Нема активного тюнера!\n"
3963 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
3966 msgid "No useable USB stick found"
3967 msgstr "Не знайдено придатної USB-флешки"
3971 "No valid service PIN found!\n"
3972 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3973 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3975 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
3976 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
3977 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
3981 "No valid setup PIN found!\n"
3982 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3983 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3985 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
3986 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
3987 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
3990 msgid "No videos to display"
3994 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3999 "No working local network adapter found.\n"
4000 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4001 "configured correctly."
4003 "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
4004 "Будь-ласка перевірте правильність під'єднання мережевого кабеля і "
4005 "налаштування мережі."
4009 "No working wireless network adapter found.\n"
4010 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4011 "network is configured correctly."
4013 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого адаптера.\n"
4014 "Будь-ласка перевірте чи під'єднаний сумісний WI-FI пристрій і мережа "
4015 "налаштована правильно."
4019 "No working wireless network interface found.\n"
4020 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4021 "your local network interface."
4023 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого інтерфейсу.\n"
4024 "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI пристрій або ввімкніть ваш локальний "
4025 "мережевий інтерфейс."
4028 msgid "No, but play video again"
4032 msgid "No, but restart from begin"
4033 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
4036 msgid "No, but switch to video entries."
4040 msgid "No, but switch to video search."
4044 msgid "No, do nothing."
4045 msgstr "Ні, не робити нічого."
4048 msgid "No, just start my dreambox"
4049 msgstr "Ні, просто ввімкнути мого Dreambox'a"
4053 msgstr "Ні, не тепер."
4056 msgid "No, remove them."
4060 msgid "No, scan later manually"
4061 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
4064 msgid "No, send them never"
4065 msgstr "Ні, не надсилати ніколи"
4072 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4077 msgid "Nonprofits & Activism"
4091 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4092 "required, %d MB available)"
4094 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
4095 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
4098 msgid "Not fetching feed entries"
4103 "Nothing to scan!\n"
4104 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4106 "Нічого не знайдено!\n"
4107 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
4111 msgstr "Зараз відтворюється"
4115 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4116 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4117 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4119 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь "
4120 "фону наскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю "
4121 "між двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то "
4125 msgid "Number of scheduled recordings left."
4133 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4134 msgstr "OK, допомогти мені в процесі оновлення"
4137 msgid "OK, remove another extensions"
4138 msgstr "ОК, видалити інші компоненти"
4141 msgid "OK, remove some extensions"
4142 msgstr "ОК, видалити деякі компоненти"
4145 msgid "OSD Settings"
4146 msgstr "Налаштування OSD"
4149 msgid "OSD visibility"
4150 msgstr "Прозорість OSD"
4157 msgid "Offset after recording (in m)"
4161 msgid "Offset before recording (in m)"
4169 msgid "On any service"
4173 msgid "On same service"
4181 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4185 msgid "Only Free scan"
4186 msgstr "Тільки відкриті"
4189 msgid "Only extensions."
4193 msgid "Only match during timespan"
4198 msgid "Only on Service: %s"
4202 msgid "Open Context Menu"
4206 msgid "Open plugin menu"
4210 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4211 msgstr "При необхідності введіть Ваше ім'я, якщо хочете."
4214 msgid "Orbital Position"
4215 msgstr "Орбітальна позиція"
4218 msgid "Outer Bound (+/-)"
4222 msgid "Override found with alternative service"
4234 msgid "Package list update"
4235 msgstr "Оновлення списку пакетів"
4238 msgid "Package removal failed.\n"
4239 msgstr "Видалення пакету невдале!\n"
4242 msgid "Package removed successfully.\n"
4243 msgstr "Пакет видалено успішно.\n"
4246 msgid "Packet management"
4247 msgstr "Управління пакетами"
4250 msgid "Packet manager"
4251 msgstr "Управління пакетами"
4258 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4263 msgid "Parent Directory"
4264 msgstr "Початкова директорія"
4267 msgid "Parental control"
4268 msgstr "Батьківський контроль"
4271 msgid "Parental control services Editor"
4272 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
4275 msgid "Parental control setup"
4276 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
4279 msgid "Parental control type"
4280 msgstr "Тип батьківського контролю"
4287 msgid "Pause movie at end"
4288 msgstr "Затримати фільм в кінці"
4291 msgid "People & Blogs"
4295 msgid "Pets & Animals"
4299 msgid "Phone number"
4300 msgstr "Телефонний номер"
4304 msgstr "Налаштування PiP"
4307 msgid "PicturePlayer"
4308 msgstr "Перегляд зображень"
4311 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4320 msgid "Pin code needed"
4321 msgstr "Потрібно PIN-код"
4325 msgstr "відтворення"
4328 msgid "Play Audio-CD..."
4329 msgstr "Відтворити Audio-CD..."
4333 msgstr "Відтворити DVD"
4336 msgid "Play Music..."
4337 msgstr "Відтворити аудіо"
4340 msgid "Play YouTube movies"
4344 msgid "Play next video"
4348 msgid "Play recorded movies..."
4349 msgstr "відтворити записані передачі..."
4352 msgid "Play video again"
4356 msgid "Please Reboot"
4357 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
4360 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4361 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
4364 msgid "Please add titles to the compilation."
4368 msgid "Please change recording endtime"
4369 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
4372 msgid "Please check your network settings!"
4373 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
4376 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4377 msgstr "Будь ласка виберіть з сервера файл .NFI для завантаження"
4380 msgid "Please choose an extension..."
4381 msgstr "Будь ласка виберіть..."
4384 msgid "Please choose he package..."
4385 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
4388 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4389 msgstr "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити"
4393 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4395 "When you are ready press OK to continue."
4400 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4402 "When you are ready press OK to continue."
4407 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4408 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4410 "Будь ласка від'єднайте усі USB пристрої від вашого Dreambox і (пере-) "
4411 "під'єднайте USB-флеш (мінімальний розмір 64 Mб) зараз!"
4414 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4415 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
4418 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4419 msgstr "Введіть назву нового списку"
4422 msgid "Please enter a name for the new marker"
4423 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
4426 msgid "Please enter a new filename"
4427 msgstr "Введіть нову назву файла"
4430 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4431 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
4434 msgid "Please enter name of the new directory"
4435 msgstr "Введіть назву нової директорії"
4438 msgid "Please enter the correct pin code"
4439 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
4442 msgid "Please enter the old pin code"
4443 msgstr "Введіть старий PIN-код"
4446 msgid "Please enter your email address here:"
4447 msgstr "Будь ласка, введіть Вашу електронну адресу тут:"
4450 msgid "Please enter your name here (optional):"
4451 msgstr "Будь ласка, введіть Ваше ім'я тут (необов'язково):"
4454 msgid "Please enter your search term."
4458 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4459 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями на TV"
4463 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4464 "therefore the default directory is being used instead."
4466 "Будь ласка зверніть увагу, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і "
4467 "тому замість них використовується директорія за замовчуванням"
4470 msgid "Please press OK to continue."
4471 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
4474 msgid "Please press OK!"
4475 msgstr "Натисніть OK!"
4478 msgid "Please provide a Text to match"
4482 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4483 msgstr "Будь-ласка, виберіть .NFI файл з носія"
4486 msgid "Please select a playlist to delete..."
4487 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
4490 msgid "Please select a playlist..."
4491 msgstr "Виберіть плейлист..."
4494 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4498 msgid "Please select a subservice to record..."
4499 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
4502 msgid "Please select a subservice..."
4503 msgstr "Виберіть підсервіс..."
4506 msgid "Please select an extension to remove."
4507 msgstr "Будь ласка, виберіть розширення для видалення"
4510 msgid "Please select an option below."
4511 msgstr "Будь ласка, виберіть варіант нижче."
4514 msgid "Please select medium to use as backup location"
4515 msgstr "Будь-ласка, виберіть носій для розташування копії"
4518 msgid "Please select tag to filter..."
4519 msgstr "Будь-ласка, виберіть тег для фільтрації..."
4522 msgid "Please select target directory or medium"
4523 msgstr "Будь-ласка, виберіть директорію чи носій"
4526 msgid "Please select the movie path..."
4527 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
4531 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4534 "Please press OK to continue."
4539 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4541 "Please press OK to continue."
4545 msgid "Please set up tuner B"
4546 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
4549 msgid "Please set up tuner C"
4550 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
4553 msgid "Please set up tuner D"
4554 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
4558 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4559 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4560 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4562 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
4563 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
4564 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
4568 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4571 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
4576 msgid "Please wait (Step 2)"
4577 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
4580 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4581 msgstr "Будь-ласка почекайте на активацію налаштувань мережі..."
4584 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4588 msgid "Please wait while removing selected package..."
4589 msgstr "Почекайте, поки йде видалення обраного пакету ..."
4592 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4596 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4597 msgstr "Будь-ласка почекайте виконується сканування..."
4600 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4601 msgstr "Будь ласка, почекайте, йде пошук пакетів для видалення ..."
4604 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4608 msgid "Please wait while we configure your network..."
4609 msgstr "Будь-ласка почекайте поки ми налаштуємо вашу мережу..."
4612 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4616 msgid "Please wait while we test your network..."
4620 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4621 msgstr "Будь-ласка почекайте поки перезавантажується мережа..."
4624 msgid "Please wait..."
4625 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
4628 msgid "Please wait... Loading list..."
4629 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
4632 msgid "Plugin browser"
4633 msgstr "Список додатків"
4636 msgid "Plugin manager activity information"
4640 msgid "Plugin manager help"
4645 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4661 msgid "Polarization"
4662 msgstr "Поляризація"
4669 msgid "Poll Interval (in h)"
4673 msgid "Poll automatically"
4694 msgstr "Португальська"
4701 msgid "Positioner fine movement"
4702 msgstr "Точний рух позиціонера"
4705 msgid "Positioner movement"
4706 msgstr "Рух позиціонера"
4709 msgid "Positioner setup"
4710 msgstr "Налаштування позиціонера"
4713 msgid "Positioner storage"
4714 msgstr "Збереження позиції"
4718 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4719 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4723 msgid "Power threshold in mA"
4724 msgstr "Поріг потужності в mA"
4727 msgid "Predefined transponder"
4728 msgstr "Наперед визначений транспондер"
4731 msgid "Preparing... Please wait"
4732 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
4735 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4736 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
4739 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4743 msgid "Press OK to activate the settings."
4744 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
4747 msgid "Press OK to collapse this host"
4751 msgid "Press OK to edit selected settings."
4755 msgid "Press OK to edit the settings."
4756 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
4759 msgid "Press OK to expand this host"
4764 msgid "Press OK to get further details for %s"
4765 msgstr "Натисніть OK для отримання додаткової інформації для %s"
4768 msgid "Press OK to mount this share!"
4772 msgid "Press OK to mount!"
4776 msgid "Press OK to save settings."
4780 msgid "Press OK to scan"
4781 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
4784 msgid "Press OK to select a Provider."
4788 msgid "Press OK to select."
4792 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4796 msgid "Press OK to start the scan"
4797 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
4800 msgid "Press OK to toggle the selection."
4804 msgid "Press OK to view full changelog"
4805 msgstr "Натисніть OK для перегляду всіх змін"
4808 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4820 msgid "Preview AutoTimer"
4824 msgid "Preview menu"
4825 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
4829 msgstr "Первинний DNS"
4840 msgid "Properties of current title"
4841 msgstr "Властивості поточного заголовку"
4844 msgid "Protect services"
4845 msgstr "Захист каналів"
4848 msgid "Protect setup"
4849 msgstr "Налаштування захисту"
4856 msgid "Provider to scan"
4857 msgstr "Сканування провайдера"
4868 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4869 msgstr "Python інтерфейс для /tmp/mmi.socket"
4877 msgstr "Швидке перемикання"
4915 msgid "Really close without saving settings?"
4916 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
4919 msgid "Really delete done timers?"
4920 msgstr "Видалити виконане завдання?"
4923 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4924 msgstr "Вийти з підсервісів?"
4927 msgid "Really quit MyTube Player?"
4931 msgid "Really reboot now?"
4932 msgstr "Перезавантажити зараз?"
4935 msgid "Really restart now?"
4936 msgstr "Перезавантажити зараз?"
4939 msgid "Really shutdown now?"
4940 msgstr "Вимкнути зараз?"
4944 msgstr "Перезавантажити"
4947 msgid "Recently featured"
4951 msgid "Reception Settings"
4952 msgstr "Параметри прийому"
4959 msgid "Record a maximum of x times"
4968 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4969 msgstr "Час запису обмежено через конфлікт таймера %s"
4972 msgid "Recorded files..."
4973 msgstr "Записані файли..."
4980 msgid "Recording paths"
4984 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4985 msgstr "Запис у дії або розпочнеться за декілька секунд!"
4992 msgid "Recordings always have priority"
4993 msgstr "Запис завжди має перевагу"
4996 msgid "Reenter new pin"
4997 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
5000 msgid "Refresh Rate"
5001 msgstr "Частота оновлення"
5004 msgid "Refresh rate selection."
5005 msgstr "Вибір частоти оновлення"
5008 msgid "Related video entries."
5020 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5024 msgid "Remember service pin"
5028 msgid "Remember service pin cancel"
5036 msgid "Remove Bookmark"
5037 msgstr "Видалити закладку"
5040 msgid "Remove Plugins"
5044 msgid "Remove a mark"
5045 msgstr "Видалити закладку"
5048 msgid "Remove currently selected title"
5049 msgstr "Видалити вибрану назву"
5052 msgid "Remove failed."
5053 msgstr "Видалення невдале.!"
5056 msgid "Remove finished."
5057 msgstr "Видалення завершено."
5060 msgid "Remove plugins"
5061 msgstr "Видалення додатків"
5064 msgid "Remove selected AutoTimer"
5068 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5069 msgstr "Видалити пошкоджений .NFI файл?"
5072 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5073 msgstr "Видалити неповний .NFI файл?"
5076 msgid "Remove timer"
5077 msgstr "Видалити таймер"
5080 msgid "Remove title"
5084 msgid "Removed successfully."
5085 msgstr "Видалено успішно."
5093 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5094 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
5098 msgstr "Перейменувати"
5101 msgid "Rename crashlogs"
5102 msgstr "Перейменувати крешлог"
5110 msgstr "Тип повторення"
5113 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5115 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
5116 "Що хочете зробити??"
5123 msgid "Require description to be unique"
5127 msgid "Required medium type:"
5139 msgid "Reset and renumerate title names"
5140 msgstr "Скинути і перенумерувати назви заголовків"
5147 msgid "Reset saved position"
5151 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5155 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5160 msgstr "Роздільча здатність"
5163 msgid "Response video entries."
5168 msgstr "Перезавантажити"
5172 msgstr "Перезавантажити GUI"
5175 msgid "Restart GUI now?"
5176 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
5179 msgid "Restart network"
5180 msgstr "Перезавантаження мережі"
5183 msgid "Restart test"
5184 msgstr "Повторити тест"
5187 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5188 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
5192 msgstr "Відновлення"
5195 msgid "Restore backups"
5199 msgid "Restore is running..."
5203 msgid "Restore running"
5204 msgstr "Виконується відновлення"
5207 msgid "Restore system settings"
5208 msgstr "Відновлення налаштувань"
5211 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5215 msgid "Resume from last position"
5216 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
5220 msgid "Resume position at %s"
5224 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5225 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5226 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5227 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5228 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5229 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5230 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5231 msgid "Resuming playback"
5232 msgstr "Продовжити програвання"
5235 msgid "Return to file browser"
5236 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
5239 msgid "Return to movie list"
5240 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
5243 msgid "Return to previous service"
5244 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
5247 msgid "Rewind speeds"
5248 msgstr "Швидкість перемотування назад"
5259 msgid "Rotor turning speed"
5260 msgstr "Швидкість обертання ротора"
5279 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5299 msgid "Sat / Dish Setup"
5300 msgstr "Налаштування антени"
5307 msgid "Satellite Equipment Setup"
5308 msgstr "Налашування SAT обладнання"
5311 msgid "Satellite equipment"
5320 msgstr "Рівень сигналу"
5339 msgid "Save Playlist"
5340 msgstr "Зберегти плейлист"
5343 msgid "Save current delay to key"
5351 msgid "Save values and close plugin"
5355 msgid "Save values and close screen"
5359 msgid "Scaler sharpness"
5363 msgid "Scaling Mode"
5364 msgstr "Режим масштабування"
5371 msgid "Scan Files..."
5372 msgstr "Сканування файлів..."
5375 msgid "Scan NFS share"
5380 msgstr "Сканувати QAM128"
5384 msgstr "Сканувати QAM16"
5388 msgstr "Сканувати QAM256"
5392 msgstr "Сканувати QAM32"
5396 msgstr "Сканувати QAM64"
5400 msgstr "Сканувати SR6875"
5404 msgstr "Сканувати SR6900"
5407 msgid "Scan Wireless Networks"
5408 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
5411 msgid "Scan additional SR"
5412 msgstr "Сканувати додатковий SR"
5415 msgid "Scan band EU HYPER"
5416 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
5419 msgid "Scan band EU MID"
5420 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
5423 msgid "Scan band EU SUPER"
5424 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
5427 msgid "Scan band EU UHF IV"
5428 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
5431 msgid "Scan band EU UHF V"
5432 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
5435 msgid "Scan band EU VHF I"
5436 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
5439 msgid "Scan band EU VHF III"
5440 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
5443 msgid "Scan band US HIGH"
5444 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
5447 msgid "Scan band US HYPER"
5448 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
5451 msgid "Scan band US LOW"
5452 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
5455 msgid "Scan band US MID"
5456 msgstr "Сканувати полосу US MID"
5459 msgid "Scan band US SUPER"
5460 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
5468 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5469 "selected wireless device.\n"
5471 "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними "
5472 "використовуючи вибраний WI-FI адаптер\n"
5475 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5476 "selected wireless device.\n"
5481 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5482 msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері"
5485 msgid "Science & Technology"
5489 msgid "Search Term(s)"
5493 msgid "Search category:"
5498 msgstr "Пошук на схід"
5501 msgid "Search for network shares"
5505 msgid "Search for network shares..."
5509 msgid "Search region:"
5513 msgid "Search restricted content:"
5517 msgid "Search strictness"
5526 msgstr "Пошук на захід"
5529 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5533 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5537 msgid "Searching your network. Please wait..."
5541 msgid "Secondary DNS"
5542 msgstr "Вторинний DNS"
5546 msgid "Security service not running."
5547 msgstr "Вибір каналу..."
5559 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5560 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5565 msgstr "Вибрати HDD"
5568 msgid "Select Location"
5569 msgstr "Вибрати місце розташування"
5572 msgid "Select Network Adapter"
5573 msgstr "Виберіть адаптер"
5576 msgid "Select a movie"
5577 msgstr "Виберіть фільм"
5580 msgid "Select a timer to import"
5584 msgid "Select audio mode"
5585 msgstr "Виберіть аудіо режим"
5588 msgid "Select audio track"
5589 msgstr "Виберіть аудіо доріжку"
5592 msgid "Select bouquet to record on"
5596 msgid "Select channel to record from"
5597 msgstr "Виберіть канал для запису з"
5600 msgid "Select channel to record on"
5604 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5605 msgstr "Вибір файлів для резервного копіювання. Вибрано:\n"
5608 msgid "Select files/folders to backup"
5612 msgid "Select image"
5613 msgstr "Виберіть імідж"
5616 msgid "Select interface"
5620 msgid "Select new feed to view."
5624 msgid "Select package"
5625 msgstr "Оберіть пакет"
5628 msgid "Select provider to add..."
5629 msgstr "Вибір провайдера..."
5632 msgid "Select refresh rate"
5633 msgstr "Виберіть частоту оновлення"
5636 msgid "Select service to add..."
5637 msgstr "Вибір каналу..."
5641 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5645 msgid "Select the location to save the recording to."
5649 msgid "Select type of Filter"
5653 msgid "Select upgrade source to edit."
5657 msgid "Select video input with up/down buttons"
5658 msgstr "Виберіть відео вхід кнопками вверх/вниз"
5661 msgid "Select video mode"
5662 msgstr "Виберіть режим відео"
5665 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5669 msgid "Select wireless network"
5673 msgid "Select your choice."
5677 msgid "Selected source image"
5678 msgstr "Вибраний імідж"
5682 msgstr "Надіслати DiSEqC"
5685 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5686 msgstr "Посилати DiSEqC тільки при зміні супутників"
5689 msgid "Seperate titles with a main menu"
5690 msgstr "Окремі заголовки з головного меню"
5693 msgid "Sequence repeat"
5694 msgstr "Повторення послідовності"
5705 msgid "Server share"
5710 msgstr "Інформація каналу"
5713 msgid "Service Scan"
5714 msgstr "Пошук каналів"
5717 msgid "Service Searching"
5718 msgstr "Пошук каналів"
5721 msgid "Service delay"
5725 msgid "Service has been added to the favourites."
5726 msgstr "Канал додано до фаворитів."
5729 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5730 msgstr "Канал додано до вибраного списку."
5734 "Service invalid!\n"
5735 "(Timeout reading PMT)"
5737 "Канал несправний!\n"
5738 "(Кінець часу читання PMT)"
5742 "Service not found!\n"
5743 "(SID not found in PAT)"
5745 "Канал не знайдено!\n"
5746 "(SID не знайдено в PAT)"
5749 msgid "Service scan"
5750 msgstr "Пошук каналів"
5754 "Service unavailable!\n"
5755 "Check tuner configuration!"
5757 "Канал не доступний!\n"
5758 "Перевірте налаштування тюнера!"
5769 msgid "Set End Time"
5773 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5774 msgstr "Встановити напругу і 22KHz"
5777 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5782 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5786 msgid "Set interface as default Interface"
5787 msgstr "Встановити інтерфейс як Інтерфейс за замовчуванням"
5791 msgstr "Встановити обмеження"
5794 msgid "Set maximum duration"
5798 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5802 msgid "Setting key canceled"
5811 msgstr "Налаштування"
5815 msgstr "Режим Налаштування"
5818 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5824 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5833 msgid "Short Movies"
5837 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5841 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5846 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5851 msgstr "Показати інформацію"
5854 msgid "Show Message when Recording starts"
5855 msgstr "Показати повідомлення, коли запис розпочався"
5858 msgid "Show WLAN Status"
5859 msgstr "Показати WLAN статус"
5862 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5863 msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису"
5866 msgid "Show event-progress in channel selection"
5870 msgid "Show in extension menu"
5874 msgid "Show infobar on channel change"
5875 msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу"
5878 msgid "Show infobar on event change"
5879 msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі"
5882 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5883 msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки"
5886 msgid "Show positioner movement"
5887 msgstr "Показувати рух позиціонера"
5890 msgid "Show services beginning with"
5891 msgstr "Показати канали починаючи з"
5894 msgid "Show the radio player..."
5895 msgstr "Радіо-режим..."
5898 msgid "Show the tv player..."
5899 msgstr "ТБ-режим..."
5902 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5903 msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n"
5910 msgid "Shutdown Dreambox after"
5911 msgstr "Вимкнути Dreambox після"
5914 msgid "Signal Strength:"
5926 msgid "Similar broadcasts:"
5927 msgstr "Подібні передачі:"
5934 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5935 msgstr "Простий заголовок (сумісність з DVD плеєрами)"
5943 msgstr "Простий EPG"
5946 msgid "Single satellite"
5947 msgstr "Один супутник"
5950 msgid "Single transponder"
5951 msgstr "Один транспондер"
5954 msgid "Singlestep (GOP)"
5955 msgstr "однокроковий (GOP)"
5967 msgstr "Таймер Вимкнення"
5970 msgid "Sleep timer action:"
5971 msgstr "Дія таймера: "
5974 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5975 msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)"
5995 msgid "Slow Motion speeds"
5996 msgstr "Швидкість відеоповтору"
6000 msgstr "Програмне забезпечення"
6003 msgid "Software management"
6007 msgid "Software restore"
6008 msgstr "Встановлення іміджу"
6011 msgid "Software update"
6012 msgstr "Оновлення пакетів"
6015 msgid "Some plugins are not available:\n"
6016 msgstr "Деякі додатки не доступні:\n"
6019 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6020 msgstr "Вибачте, але MediaScanner не встановлено!"
6023 msgid "Sorry no backups found!"
6024 msgstr "Вибачте, але резервних копій не знайдено!"
6028 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6029 "Please choose an other one."
6031 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію\n"
6032 "Виберіть інше місце."
6035 msgid "Sorry, no Details available!"
6036 msgstr "На жаль, ніяких деталей не доступно"
6039 msgid "Sorry, video is not available!"
6044 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6046 "Please choose another one."
6048 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію.\n"
6050 "Виберіть інше місце."
6053 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6058 msgid "Sort AutoTimer"
6062 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6064 msgstr "Сорт. по часу"
6071 msgid "Soundcarrier"
6072 msgstr "Soundcarrier"
6091 msgid "Split preview mode"
6100 msgstr "Режим очікування"
6103 msgid "Standby / Restart"
6104 msgstr "Меню вимкнення"
6108 msgid "Standby Fan %d PWM"
6113 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6117 msgid "Start Webinterface"
6121 msgid "Start from the beginning"
6122 msgstr "Почати з початку"
6125 msgid "Start recording?"
6126 msgstr "Почати запис?"
6130 msgstr "Почати тест"
6133 msgid "Start with following feed:"
6138 msgstr "Час початку"
6150 msgstr "Крок на схід"
6153 msgid "Step in ms for arrow keys"
6158 msgid "Step in ms for key %i"
6163 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6168 msgstr "Крок на схід"
6179 msgid "Stop Timeshift?"
6180 msgstr "Зупинити Timeshift?"
6183 msgid "Stop current event and disable coming events"
6184 msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне"
6187 msgid "Stop current event but not coming events"
6188 msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне"
6191 msgid "Stop playing this movie?"
6192 msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?"
6196 msgstr "Зупинити тест"
6199 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6200 msgstr "Зупинити тестування після # несправних транспондерів"
6203 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6204 msgstr "Зупинити тестування після # справних транспондерів"
6207 msgid "Store position"
6208 msgstr "Зберегти позицію"
6211 msgid "Stored position"
6212 msgstr "Збережена позиція"
6215 msgid "Subservice list..."
6216 msgstr "список підсервісів..."
6223 msgid "Subtitle selection"
6224 msgstr "Вибір субтитрів"
6239 msgid "Swap Services"
6240 msgstr "Заміна каналів"
6251 msgid "Switch to next subservice"
6252 msgstr "перемкнути на наступний підсервіс"
6255 msgid "Switch to previous subservice"
6256 msgstr "перемкнути на попередній підсервіс"
6259 msgid "Switchable tuner types:"
6264 msgstr "Символьна швидкість"
6268 msgstr "Символ. швидкість"
6275 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6276 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6280 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6281 msgstr "TS файл занадто великий для ISO9660 level 1!"
6288 msgid "Table of content for collection"
6289 msgstr "Вміст колекції"
6304 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6316 msgid "Temperature and Fan control"
6324 msgid "Terrestrial provider"
6325 msgstr "Наземний провайдер"
6328 msgid "Test DiSEqC settings"
6329 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
6333 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
6336 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6342 msgstr "Тестовий режим"
6345 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6346 msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n"
6349 msgid "Test-Messagebox?"
6350 msgstr "Тест-Messagebox?"
6354 "Thank you for using the wizard.\n"
6355 "Please press OK to continue."
6360 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6361 "Please press OK to start using your Dreambox."
6363 "Дякуємо за використання помічника. Ваш Dreambox готовий до використання.\n"
6364 "Будь-ласка натисніть OK, для користування Dreambox'ом."
6368 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6370 "Please press OK to continue."
6375 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6376 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6379 "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з "
6380 "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD "
6385 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6386 "Please install it."
6391 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6392 "Please install it."
6397 "The Timer will not be added to the List.\n"
6398 "Please press OK to close this Wizard."
6403 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6404 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6405 "inside of this timespan."
6410 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6411 "the feed server and save it on the stick?"
6413 "USB-стік тепер завантажувальний. Бажаєте завантажити останній імідж з "
6414 "сервера і зберегти його на стіку?"
6417 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6418 msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії."
6422 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6428 "The directory %s is not writable.\n"
6429 "Make sure you select a writable directory instead."
6434 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6435 "the classic editor."
6441 "The following device was found:\n"
6445 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6447 "Знайдено пристрій:\n"
6451 "Бажаєте записати USB-Флешер на цю флешку?"
6454 msgid "The following files were found..."
6455 msgstr "Слідуючі файли було знайдено..."
6459 "The input port should be configured now.\n"
6460 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6461 "want to do that now?"
6463 "Відеовхід повинен бути налаштований зараз.\n"
6464 "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. "
6465 "Бажаєте це зробити зараз?"
6468 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6469 msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено."
6473 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6474 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6476 "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
6477 "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
6480 msgid "The match attribute is mandatory."
6485 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6486 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6489 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл пошкоджений! Ви "
6490 "впевнені у бажанні записати даний імідж у пам'ять? Це ви виконуєте на "
6495 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6498 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл неповністю "
6499 "завантажений або пошкоджений!"
6502 msgid "The package doesn't contain anything."
6503 msgstr "Пакет не містить в собі ніяких даних."
6506 msgid "The package:"
6511 msgid "The path %s already exists."
6512 msgstr "Шлях %s вже існує "
6515 msgid "The pin code has been changed successfully."
6516 msgstr "PIN-код змінено успішно."
6519 msgid "The pin code you entered is wrong."
6520 msgstr "Введений PIN-код невірний."
6523 msgid "The pin codes you entered are different."
6524 msgstr "Введений PIN-код є іншим."
6528 msgid "The results have been written to %s."
6529 msgstr "Результати були записані до %s."
6532 msgid "The sleep timer has been activated."
6533 msgstr "Таймер сну активний."
6536 msgid "The sleep timer has been disabled."
6537 msgstr "Таймер сну було відмінено."
6540 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6541 msgstr "Файл таймера (timers.xml) є пошкодженим і не може бути виконаний."
6545 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6546 "Please install it and choose what you want to do next."
6551 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6552 "Please install it."
6554 "WI-FI додаток не встановлений!\n"
6555 "Будь ласка встановіть його."
6559 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6560 msgstr "Майстер може зберегти Ваші налаштування. Бажаєте зробити копію зараз?"
6563 msgid "The wizard is finished now."
6564 msgstr "Майстер завершив роботу."
6567 msgid "There are at least "
6571 msgid "There are currently no outstanding actions."
6575 msgid "There are no default services lists in your image."
6576 msgstr "Цей імідж не містить стандартного списку каналів."
6579 msgid "There are no default settings in your image."
6580 msgstr "Цей імідж не містить стандартних налаштувань."
6583 msgid "There are no updates available."
6587 msgid "There are now "
6588 msgstr "Наявні зараз"
6592 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6593 "Do you really want to continue?"
6595 "Недостатньо місця на вибраному розділі.\n"
6596 "Ви дійсно хочете продовжити?"
6599 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6600 msgstr "Виникла помилка при завантаженні списку пакетів. Спробуйте ще раз."
6603 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6607 msgid "There was an error. The package:"
6608 msgstr "Виникла помилка. Пакет:"
6611 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6613 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6614 "apply this update now?"
6619 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6620 msgstr "Цей .NFI файл не є дійсним %s іміджем!"
6624 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6625 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6627 "Цей .NFI файл не має md5sum підпису і це не гарантує, що він буде робочим. "
6628 "Ви дійсно бажаєте записати цей імідж в флеш пам'ять?"
6632 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6635 "Цей .NFI файл має вірний md5sum підпис. Продовжити запис цього іміджу в флеш "
6640 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6641 "content on the disc."
6643 "Цей DVD-RW диск вже відформатований - переформатування знищить всі дані на "
6648 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6649 msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s потік!"
6661 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6666 msgid "This is step number 2."
6667 msgstr "Це крок номер 2."
6671 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6672 "search the EPG again."
6676 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6681 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6682 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6687 msgid "This plugin is installed."
6688 msgstr "Цей додаток встановлено"
6691 msgid "This plugin is not installed."
6692 msgstr "Цей додаток не встановлено"
6695 msgid "This plugin will be installed."
6696 msgstr "Цей додаток буде встановлено"
6699 msgid "This plugin will be removed."
6700 msgstr "Цей додаток буде видалено"
6703 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6708 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6709 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6710 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6711 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6712 "the \"Nameserver\" Configuration"
6714 "Цей тест перевіряє правильність налаштувань Nameserver'ів.\n"
6715 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
6716 "- перевірте DHCP, кабель і налаштування мережі\n"
6717 "- якщо ви налаштовували Nameserver вручну, будь ласка перевірте записи в "
6718 "\"Nameserver\" Конфігурація"
6722 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6723 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6724 "- verify that a network cable is attached\n"
6725 "- verify that the cable is not broken"
6727 "Цей тест перевірить чи під'єднаний кабель до Вашого мережевого адаптера.\n"
6728 "Якщо побачите повідомлення \"disconnected\":\n"
6729 "- перевірте чи мережевий кабель дійсно під'єднано\n"
6730 "- перевірте чи мережевий кабель не пошкоджений"
6734 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6735 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6736 "- no valid IP Address was found\n"
6737 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6739 "Цей тест перевірить чи знайдено дійсний IP-адрес для Вашого мережевого "
6741 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
6742 "- не знайдено дійсний IP-адрес\n"
6743 "- перевірте DHCP, кабель і мережевий адаптер"
6747 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6748 "configuration with DHCP.\n"
6749 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6750 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6751 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6753 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6754 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6756 "Цей тест перевірить чи налаштований Ваш мережевий адаптер для "
6757 "автоматичноїконфігурації IP-адреси з DHCP.\n"
6758 "Якщо побачите повідомлення \"disabled\":\n"
6759 "- тоді мережевий адаптер налаштований для ручної конфігурації IP-адреси без "
6761 "- перевірте чи в налаштуваннях адаптера введена правильна IP інформація.\n"
6762 "Якщо побачите повідомлення \"enabled\":\n"
6763 "- перевірте чи є в Вашій мережі правильно налаштований і працюючий DHCP "
6767 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6768 msgstr "Цей тест визначить Ваш мережевий адаптер."
6772 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6773 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6774 "but add it disabled."
6802 msgid "Time in minutes to append to recording."
6806 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6810 msgid "Time/Date Input"
6819 msgstr "Редагування Таймера"
6822 msgid "Timer Editor"
6823 msgstr "Редактор Таймера"
6827 msgstr "Тип Таймера"
6831 msgstr "Ввід таймера"
6835 msgstr "Лог таймера"
6839 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6840 "Please recheck it!"
6842 "В файлі timers.xml виявлено дублювання!\n"
6843 "Будь-ласка перевірте його!"
6846 msgid "Timer record location"
6850 msgid "Timer sanity error"
6851 msgstr "Помилка таймера"
6854 msgid "Timer selection"
6855 msgstr "Вибір таймера"
6858 msgid "Timer status:"
6859 msgstr "Статус таймера:"
6870 msgid "Timeshift location"
6874 msgid "Timeshift not possible!"
6875 msgstr "Timeshift неможливий!"
6879 msgstr "Часовий пояс"
6886 msgid "Title properties"
6887 msgstr "Властивості"
6890 msgid "Titleset mode"
6891 msgstr "Режим встановлення заголовку "
6895 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6896 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6898 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6900 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6902 "Щоб оновити імідж в Вашому Dreambox, будь-ласка виконайте наступні кроки:\n"
6903 "1) Вимкніть ваш приймач за допомогою кнопки напруги і вставте "
6904 "завантажувальний USB-стік.\n"
6905 "2) Ввімкніть приймач і утримуйте натисненою кнопку Вниз на передній панелі "
6906 "протягом 10 секунд.\n"
6907 "3) Дочекайтесь завантаження і дотримуйтесь інструкцій помічника."
6914 msgid "Tone Amplitude"
6919 msgstr "Тоновий режим"
6923 msgstr "Тоновий сигнал"
6926 msgid "Toneburst A/B"
6927 msgstr "Тоновий сигнал A/B"
6930 msgid "Top favorites"
6946 msgid "Translation:"
6950 msgid "Transmission Mode"
6951 msgstr "Режим передавання"
6954 msgid "Transmission mode"
6955 msgstr "Режим передавання"
6959 msgstr "Транспондер"
6962 msgid "Transponder Type"
6963 msgstr "Тип Транспондера"
6966 msgid "Travel & Events"
6971 msgstr "Залишилось спроб:"
6974 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6976 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
6980 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6982 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
6986 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
6987 msgstr "Спроба завантажити новий список пакетів. Зачекайте..."
6990 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
6994 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7010 msgid "Tune failed!"
7011 msgstr "Сигнал відсутній!"
7023 msgstr "Слот Тюнера"
7026 msgid "Tuner configuration"
7027 msgstr "Конфігурація тюнера"
7030 msgid "Tuner status"
7031 msgstr "Статус тюнера"
7050 msgid "Type of scan"
7051 msgstr "Тип сканування"
7062 msgid "USB stick wizard"
7063 msgstr "Помічник USB пам'яті"
7067 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7077 "Unable to complete filesystem check.\n"
7080 "Неможливо завершити перевірку файлової системи.\n"
7085 "Unable to initialize harddisk.\n"
7088 "Неможливо визначити HDD.\n"
7092 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7093 msgstr "Нейтральна DiSEqC команда"
7096 msgid "Undo install"
7100 msgid "Undo uninstall"
7104 msgid "UnhandledKey"
7112 msgid "Unicable LNB"
7116 msgid "Unicable Martix"
7124 msgid "United States"
7128 msgid "Universal LNB"
7129 msgstr "Універсальна LNB"
7131 msgid "Unknown network adapter."
7136 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7137 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7142 msgid "Unmount failed"
7143 msgstr "Розмонтування невдале"
7154 msgid "Update done..."
7158 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7160 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7161 "ask you to update again."
7166 msgid "Updatefeed not available."
7167 msgstr " доступні оновлення."
7170 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7172 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7176 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7177 msgstr "Оновлення завершено. Ось результат:"
7180 msgid "Updating software catalog"
7185 msgid "Updating, please wait..."
7186 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
7189 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7190 msgstr "Йде оновлення... Прохання зачекати... Це займе декілька хвилин..."
7193 msgid "Upgrade finished."
7194 msgstr "Оновлення завершено."
7201 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7202 msgstr "Оновлення Dreambox'a... Прохання зачекати"
7205 msgid "Upper bound of timespan."
7210 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7211 "are not taken into account!"
7216 msgstr "Використовувати"
7220 msgstr "Використовувати DHCP"
7223 msgid "Use Interface"
7224 msgstr "Використовувати інтерфейс"
7227 msgid "Use Power Measurement"
7228 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
7231 msgid "Use a custom location"
7235 msgid "Use a gateway"
7236 msgstr "Використовувати шлюз"
7239 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7240 msgstr "Неплавне перемотування на швидкостях вище"
7243 msgid "Use power measurement"
7244 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
7247 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7251 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7252 msgstr "Використовувати Networkwizard для налаштувань мережі\n"
7256 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7258 "Please set up tuner A"
7260 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вліво/вправо.\n"
7266 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7269 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вверх/вниз. Після цього, "
7273 msgid "Use this video enhancement settings?"
7277 msgid "Use time of currently running service"
7281 msgid "Use usals for this sat"
7282 msgstr "Використовувати USALS для цього супутника"
7285 msgid "Use wizard to set up basic features"
7286 msgstr "Використати помічник для налаштування"
7289 msgid "Used service scan type"
7290 msgstr "Тип пошуку каналів"
7293 msgid "User defined"
7294 msgstr "Визначені користувачем"
7297 msgid "User management"
7313 msgid "VMGM (intro trailer)"
7314 msgstr "VMGM (вступний трейлер)"
7317 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7322 msgstr "Вертикально"
7325 msgid "Video Fine-Tuning"
7326 msgstr "Налаштування зображення"
7329 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7330 msgstr "Майстер налаштування зображення"
7333 msgid "Video Output"
7334 msgstr "Відео вихід"
7338 msgstr "Налаштування відео"
7341 msgid "Video Wizard"
7342 msgstr "Майстер налаштувань відео"
7345 msgid "Video enhancement preview"
7349 msgid "Video enhancement settings"
7353 msgid "Video enhancement setup"
7358 "Video input selection\n"
7360 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7363 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7365 "Вибір відео виходу\n"
7367 "Якщо Ви бачити цю сторінку на екрані TV то натисніть ОК (або виберіть інший "
7370 "Наступний вхідний порт буде автоматично випробувано через 10 сек.."
7373 msgid "Video mode selection."
7374 msgstr "Вибір Відео режиму"
7377 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7381 msgid "Videoenhancement Setup"
7385 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7393 msgid "View Movies..."
7394 msgstr "Перегляд фільмів..."
7397 msgid "View Photos..."
7398 msgstr "Перегляд фото..."
7401 msgid "View Rass interactive..."
7402 msgstr "Показати інтерактивний Rass..."
7405 msgid "View Video CD..."
7406 msgstr "Перегляд Video CD..."
7409 msgid "View active downloads"
7413 msgid "View details"
7414 msgstr "Перегляд деталей"
7417 msgid "View list of available "
7418 msgstr "Перегляд списку доступних"
7421 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7422 msgstr "Перегляд списку доступних розширень CommonInterface"
7425 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7426 msgstr "Перегляд списку доступних розширень Display і Userinterface."
7429 msgid "View list of available EPG extensions."
7430 msgstr "Перегляд списку доступних розширень EPG."
7433 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7437 msgid "View list of available communication extensions."
7438 msgstr "Перегляд списку доступних розширень комунікації."
7441 msgid "View list of available default settings"
7442 msgstr "Перегляд списку доступних налаштувань"
7445 msgid "View list of available multimedia extensions."
7446 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мультимедіа."
7449 msgid "View list of available networking extensions"
7450 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мережі"
7453 msgid "View list of available recording extensions"
7454 msgstr "Перегляд списку доступних розширень запису"
7457 msgid "View list of available skins"
7458 msgstr "Переглянути список доступних скінів"
7461 msgid "View list of available software extensions"
7462 msgstr "Перегляд списку доступних розширень ПЗ"
7465 msgid "View list of available system extensions"
7466 msgstr "Перегляд списку доступних розширень системи"
7469 msgid "View related videos"
7473 msgid "View response videos"
7477 msgid "View teletext..."
7478 msgstr "показати телетекст..."
7481 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7485 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7493 msgid "Virtual KeyBoard"
7494 msgstr "Віртуальна Клавіатура"
7497 msgid "Voltage mode"
7498 msgstr "Режим напруги"
7512 msgid "WLAN adapter."
7515 msgid "WLAN connection"
7535 msgid "Wait time in ms before activation:"
7543 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7547 msgid "Webinterface"
7551 msgid "Webinterface: Main Setup"
7571 msgid "Weekly (Monday)"
7575 msgid "Weekly (Sunday)"
7580 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7582 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7585 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7587 "Ласкаво просимо до відеоредактора.\n"
7589 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме початком файлу. Натисніть ОК, вибравши "
7590 "'початок вирізання'.\n"
7592 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме кінцем файлу. Натисніть ОК,вибравши "
7593 "'кінець вирізання'. Це все."
7597 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7598 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7599 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7601 "Ласкаво просимо до помічника оновлення Іміджів. Він допоможе Вам в оновленні "
7602 "програмного забезпечення, забезпечуючи резервне копіювання параметрів та "
7603 "налаштувань і коротко пояснить як оновити програмне забезпечення."
7607 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7609 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7610 "navigate to the video entries.\n"
7612 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7614 "Press info to see the movie description.\n"
7616 "Press the Menu button for additional options.\n"
7618 "The Help button shows this help again."
7623 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7625 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7626 "matching your search term.\n"
7628 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7629 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7631 "Press exit to get back to the input field."
7636 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7638 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7639 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7641 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7643 "Ласкаво просимо до майстер очищення.\n"
7645 "Виявлено, що внутрішньої пам'яті доступно менше 2Мб.\n"
7646 "Щоб забезпечити стабільну роботу Вашого Dreambox, внутрішня пам'ять повинна "
7648 "Ви можете використати цей майстер для видалення деяких компонентів.\n"
7654 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7655 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7657 "Press OK to start configuring your network"
7664 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7665 "descriptions for common settings."
7672 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7673 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7675 "Ласкаво просимо.\n"
7677 "Цей помічник допоможе Вам зробити основні налаштування вашого Dreambox'а\n"
7678 "Натисніть на ОК щоб перейти до слідуючого кроку."
7682 msgstr "Ласкаво просимо..."
7689 msgid "What do you want to scan?"
7690 msgstr "Що хочете сканувати?"
7693 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7694 msgstr "Що робити з надісланими крешлогами?"
7698 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7699 "timer with the same description already exists in the timer list."
7704 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7705 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7706 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7709 "Really do a factory reset?"
7711 "При поверненні до заводських налаштувань, ви втратите усі налаштування\n"
7712 "(включаючи списки каналів, конфігурацію супутників...)\n"
7713 "Після виконання, приймач автоматично перезавантажиться!\n"
7715 "Ви дійсно бажаєте зробити це?"
7718 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7719 msgstr "Де хочете зробити копію своїх налаштувань?"
7722 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7723 msgstr "Де зберігати тимчасові timeshift записи?"
7727 msgstr "Безпровідний"
7730 msgid "Wireless LAN"
7734 msgid "Wireless Network"
7735 msgstr "Безпровідна мережа"
7738 msgid "Wireless Network State"
7743 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7744 "alternative service it is restricted to."
7749 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7750 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7758 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7759 msgstr "Виникла помилка під час запису. Диск заповнений?\n"
7762 msgid "Write failed!"
7763 msgstr "Записати невдалось!"
7766 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7767 msgstr "Запис іміджу NFI завершено успішно"
7786 msgid "Yes, and delete this movie"
7787 msgstr "Так, і видалити цей фільм"
7790 msgid "Yes, and don't ask again"
7791 msgstr "Так, і більше не запитувати"
7794 msgid "Yes, backup my settings!"
7795 msgstr "Так, зробити копію моїх налаштувань!"
7798 msgid "Yes, but play next video"
7802 msgid "Yes, but play previous video"
7806 msgid "Yes, do a manual scan now"
7807 msgstr "Так, розпочати ручний пошук"
7810 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7811 msgstr "Так, розпочати автоматичний пошук"
7814 msgid "Yes, do another manual scan now"
7815 msgstr "Так, почати інший ручний пошук"
7818 msgid "Yes, keep them."
7822 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7823 msgstr "Так вимкнути зараз."
7826 msgid "Yes, restore the settings now"
7827 msgstr "Так, відновити мої налаштування зараз"
7830 msgid "Yes, returning to movie list"
7831 msgstr "Так, але повернутись до списку фільмів"
7834 msgid "Yes, view the tutorial"
7835 msgstr "Так, показати інструкцію"
7838 msgid "You can cancel the installation."
7839 msgstr "Ви можете відмінити встановлення."
7842 msgid "You can cancel the removal."
7843 msgstr "Ви можете відмінити видалення"
7847 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7848 "want to be installed."
7850 "Ви можете вибрати деякі стандартні налаштування зараз. Будь ласка виберіть "
7851 "налаштування які хочете встановити."
7854 msgid "You can choose, what you want to install..."
7855 msgstr "Ви можете вибрати, що хочете встановити..."
7858 msgid "You can install this plugin."
7859 msgstr "Ви можете встановити цей додаток"
7862 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7866 msgid "You can remove this plugin."
7867 msgstr "Ви можете видалити цей додаток"
7871 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7872 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7873 "in title' is what is looked for in the EPG."
7877 msgid "You cannot delete this!"
7878 msgstr "Ви не можете це видалити!"
7881 msgid "You chose not to install any default services lists."
7882 msgstr "Не вибрано жодного стандартного списку для встановлення."
7886 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7887 "default settings later in the settings menu."
7889 "Не вибрано жодних стандартних налаштувань до встановлення. Ви можете "
7890 "встановити стандартні налаштування пізніше з меню налаштувань."
7894 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7896 "Не вибрано нічого для встановлення. Натисніть ОК для завершення роботи "
7901 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7903 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7909 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7910 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7915 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7918 "Ви вибрали копіювання ваших налаштувань. Натисніть OK для початку копіювання."
7922 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7923 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7925 "Ви вибрали створення нового завантажувального USB носія. Це перерозподілить "
7926 "USB носій і видалить всі дані. "
7930 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7931 "restore. Please press OK to start the restore now."
7933 "Ви вибрали відновлення налаштувань. Enigma2 будет перезавантажена відразу "
7934 "після відновлення. Натисність ОК для відновлення."
7938 msgid "You have to wait %s!"
7939 msgstr "Необхідно почекати %s!"
7943 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7944 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7945 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7946 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7949 "Вам потрібно з'єднати PC з Вашим Drembox'ом. Якщо необхідно більше "
7950 "інформації, будь ласка відвідайте сайт http://www.dm7025.de.\n"
7951 "Зараз Ваш Drembox буде вимкнено. Після виконання всіх інструкцій з сайта, "
7952 "Ваше нове програмне забезпечення запропонує відновити свої налаштування."
7956 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
7958 "Do you want to set the pin now?"
7960 "Ви повинні ввести PIN-код і сховати це від своїх дітей.\n"
7962 "Хочете ввести PIN-код зараз?"
7966 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
7969 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
7974 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
7975 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
7980 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7982 "Your internet connection is working now.\n"
7988 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7990 "Your internet connection is working now.\n"
7992 "Please press OK to continue."
7996 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
7997 msgstr "Ваш Dreambox перезавантажиться після натиснення ОК на пульті ДУ."
8001 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8004 "Копію зроблено успішно. Зараз ми продовжимо пояснення подальшого процесу "
8009 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8010 "blank dual layer DVD!"
8012 "Ваша колекція перевищує розмір стандартного диску, вам буде потрібно чистий "
8013 "Dual Layer DVD диск!"
8018 "Your config file is not well-formed:\n"
8023 msgid "Your current collection will get lost!"
8027 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8028 msgstr "Ваш Dreambox вимикається. Прохання зачекати..."
8032 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8035 "Ваш Dreambox не під'єднаний до інтернету належним чином. Будь ласка "
8036 "перевірте і спробуйте знов."
8039 msgid "Your email address:"
8040 msgstr "Ваша електронна пошта:"
8044 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8045 "Press OK to start upgrade."
8047 "ПЗ фронтпроцесора повинно бути оновлене.\n"
8048 "Натисніть OK для початку оновлення."
8052 "Your internet connection is not working!\n"
8053 "Please choose what you want to do next."
8057 msgid "Your name (optional):"
8058 msgstr "Ваше ім'я (необов'язково):"
8061 msgid "Your network configuration has been activated."
8062 msgstr "Конфігурація вашої мережі активована."
8065 msgid "Your network mount has been activated."
8069 msgid "Your network mount has been removed."
8073 msgid "Your network mount has been updated."
8078 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8079 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8081 "Please choose what you want to do next."
8085 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8089 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8091 "Перемкнути назад на канал перед\n"
8092 "налаштуванням позиціонера?"
8095 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8096 msgstr "Повернутись назад на канал?"
8099 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8106 msgid "[alternative edit]"
8107 msgstr "[редагування вибраного]"
8110 msgid "[bouquet edit]"
8111 msgstr "[редагування пакету]"
8114 msgid "[favourite edit]"
8115 msgstr "[редагування фаворитів]"
8119 msgstr "[режим переміщення]"
8122 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8123 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів для CI-модулів"
8126 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8127 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів/caid'ів для CI-модулів"
8130 msgid "abort alternatives edit"
8131 msgstr "відмінити редагування вибраного"
8134 msgid "abort bouquet edit"
8135 msgstr "відмінити редагування пакету"
8138 msgid "abort favourites edit"
8139 msgstr "відмінити редагування фаворитів"
8142 msgid "about to start"
8146 msgid "activate current configuration"
8147 msgstr "Активувати поточну конфігурацію"
8150 msgid "activate network adapter configuration"
8154 msgid "add AutoTimer..."
8158 msgid "add Provider"
8159 msgstr "дод. Провайдера"
8166 msgid "add a nameserver entry"
8167 msgstr "додати DNS адресу"
8170 msgid "add alternatives"
8171 msgstr "додати вибране"
8174 msgid "add bookmark"
8175 msgstr "додати закладку"
8179 msgstr "додати пакет"
8182 msgid "add directory to playlist"
8183 msgstr "додати папку до плейлиста"
8186 msgid "add file to playlist"
8187 msgstr "додати файл до плейлиста"
8190 msgid "add files to playlist"
8191 msgstr "додати файли до плейлиста"
8199 msgstr "додати закладку"
8202 msgid "add recording (enter recording duration)"
8203 msgstr "додати запис (вкажіть тривалість запису)"
8206 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8207 msgstr "додати запис (вкажіть час закінчення запису)"
8210 msgid "add recording (indefinitely)"
8211 msgstr "додати запис (на невизначений час)"
8214 msgid "add recording (stop after current event)"
8215 msgstr "додати запис (зупинити після виконання)"
8218 msgid "add service to bouquet"
8219 msgstr "додати канал до фаворитів"
8222 msgid "add service to favourites"
8223 msgstr "додати канал до фаворитів"
8226 msgid "add services"
8230 msgid "add to parental protection"
8231 msgstr "додати в батьківський контроль"
8238 msgid "alphabetic sort"
8239 msgstr "сортувати за алфавітом"
8242 msgid "assigned CAIds:"
8246 msgid "assigned Services/Provider:"
8251 msgid "audio track (%s) format"
8252 msgstr "Формат аудіо-доріжок (%s)"
8256 msgid "audio track (%s) language"
8257 msgstr "Мова аудіо-доріжок (%s)"
8260 msgid "audio tracks"
8261 msgstr "звукова доріжка"
8276 msgid "background image"
8277 msgstr "фонове зображення"
8280 msgid "backgroundcolor"
8293 msgstr "чорний список"
8301 msgid "burn audio track (%s)"
8302 msgstr "Записати аудіо-доріжку (%s)"
8305 msgid "case-insensitive search"
8309 msgid "case-sensitive search"
8313 msgid "change recording (duration)"
8314 msgstr "змінити тривалість запису"
8317 msgid "change recording (endtime)"
8318 msgstr "змінити час закінчення запису"
8325 msgid "choose destination directory"
8326 msgstr "виберіть кінцеву директорію"
8329 msgid "circular left"
8330 msgstr "кругова ліва"
8333 msgid "circular right"
8334 msgstr "кругова права"
8337 msgid "clear playlist"
8338 msgstr "очистити плейлист"
8342 msgstr "комплексний"
8346 msgstr "меню конфігурації"
8350 msgstr "підтверджений"
8354 msgstr "під'єднаний"
8361 msgid "copy to bouquets"
8362 msgstr "копіювати до пакетів"
8365 msgid "could not be removed"
8366 msgstr "не може бути видалено"
8369 msgid "create directory"
8370 msgstr "створити директорію"
8386 msgstr "видалити вирізане"
8390 msgstr "видалити файл"
8393 msgid "delete playlist entry"
8394 msgstr "видалити запис з плейлиста"
8397 msgid "delete saved playlist"
8398 msgstr "видалити збережений плейлист"
8402 msgstr "видалити..."
8409 msgid "disable move mode"
8410 msgstr "вимкнути режим переміщення"
8417 msgid "disconnected"
8421 msgid "do not change"
8422 msgstr "не змінювати"
8426 msgstr "не робити нічого"
8429 msgid "don't record"
8430 msgstr "не записувати"
8437 msgid "edit alternatives"
8438 msgstr "редагувати вибрані канали"
8441 msgid "edit filters"
8445 msgid "edit services"
8457 msgid "enable bouquet edit"
8458 msgstr "ввімкнути редагування пакету"
8461 msgid "enable favourite edit"
8462 msgstr "ввімкнути редагування фаворитів"
8465 msgid "enable move mode"
8466 msgstr "ввімкнути режим переміщення"
8473 msgid "end alternatives edit"
8474 msgstr "кінець редагування вибраного"
8477 msgid "end bouquet edit"
8478 msgstr "кінець редагування пакету"
8481 msgid "end cut here"
8482 msgstr "кінець вирізання тут"
8485 msgid "end favourites edit"
8486 msgstr "кінець редагування фаворитів"
8489 msgid "enter hidden network SSID"
8494 msgstr "так само як"
8501 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8502 msgstr "вийти з DVD програвача"
8505 msgid "exit mediaplayer"
8506 msgstr "вийти з медіапрогравача"
8509 msgid "exit movielist"
8510 msgstr "вийти з списку файлів"
8513 msgid "exit nameserver configuration"
8514 msgstr "вийти з конфігурації DNS"
8517 msgid "exit network adapter configuration"
8518 msgstr "вийти з конфігурації мережевого адаптера"
8521 msgid "exit network interface list"
8522 msgstr "вийти з списку мережевих інтерфейсів"
8525 msgid "exit networkadapter setup menu"
8526 msgstr "вийти з меню конфігурації мережевого адаптера"
8533 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8534 msgstr "формат файлів (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8538 msgstr "назва файлу"
8541 msgid "fine-tune your display"
8542 msgstr "налаштуйте зображення екрану"
8545 msgid "forward to the next chapter"
8546 msgstr "перейти до наступного фрагменту"
8553 msgid "free diskspace"
8554 msgstr "вільного місця"
8557 msgid "go to deep standby"
8558 msgstr "вимкнути Dreambox"
8561 msgid "go to standby"
8562 msgstr "перейти в режим очікування"
8565 msgid "grab this frame as bitmap"
8566 msgstr "захоплення цього кадру"
8573 msgid "hear radio..."
8574 msgstr "слухати радіо..."
8578 msgstr "допомога..."
8581 msgid "hide extended description"
8582 msgstr "не показувати розширений опис"
8586 msgstr "не показувати програвач"
8590 msgstr "горизонталь (H)"
8601 msgid "immediate shutdown"
8602 msgstr "миттєве вимкнення"
8605 msgid "in Description"
8609 msgid "in Shortdescription"
8618 msgstr "ініціалізувати модуль"
8621 msgid "init modules"
8622 msgstr "ініціалізувати модулі"
8625 msgid "insert mark here"
8626 msgstr "вставити закладку тут"
8629 msgid "jump back to the previous title"
8630 msgstr "перейти до попереднього епізоду"
8633 msgid "jump forward to the next title"
8634 msgstr "перейти до наступного епізоду"
8637 msgid "jump to listbegin"
8638 msgstr "перейти до початку списку"
8641 msgid "jump to listend"
8642 msgstr "перейти до кінця списку"
8645 msgid "jump to next marked position"
8646 msgstr "перейти до наступної закладки"
8649 msgid "jump to previous marked position"
8650 msgstr "перейти до попередньої закладки"
8653 msgid "leave movie player..."
8654 msgstr "вийти з програвача..."
8658 msgstr "Лівий канал"
8665 msgid "list of EPG views..."
8669 msgid "list style compact"
8670 msgstr "компактний стиль списку"
8673 msgid "list style compact with description"
8674 msgstr "компактний стиль списку з описом"
8677 msgid "list style default"
8678 msgstr "стандартний стиль списку"
8681 msgid "list style single line"
8682 msgstr "простий лінійний стиль"
8685 msgid "load playlist"
8686 msgstr "завантажити плейлист"
8693 msgid "loopthrough to"
8694 msgstr "зв'язаний з"
8706 msgstr "Меню-список"
8725 msgid "move PiP to main picture"
8726 msgstr "перемістити PiP до головного зображення"
8729 msgid "move down to last entry"
8730 msgstr "перемістити донизу до останнього запису"
8733 msgid "move down to next entry"
8734 msgstr "перемістити донизу до наступного запису"
8737 msgid "move up to first entry"
8738 msgstr "перемістити вгору до першого запису"
8741 msgid "move up to previous entry"
8742 msgstr "перемістити до попереднього запису"
8746 msgstr "список фільмів"
8757 msgid "next channel"
8758 msgstr "наступний канал в списку"
8761 msgid "next channel in history"
8762 msgstr "наступний канал в історії"
8769 msgid "no CAId selected"
8770 msgstr "CAId не вибрано"
8773 msgid "no CI slots found"
8774 msgstr "CI слот не знайдено"
8777 msgid "no HDD found"
8778 msgstr "HDD не знайдено"
8781 msgid "no Services/Providers selected"
8785 msgid "no module found"
8786 msgstr "модуль не знайдено"
8790 msgstr "без режиму очікування"
8794 msgstr "без зупинки"
8798 msgstr "HDD не виявлено"
8801 msgid "not configured"
8806 msgstr "нема сигналу"
8810 msgstr "не викорситувається"
8813 msgid "nothing connected"
8814 msgstr "нічого не під'єднано"
8817 msgid "of a DUAL layer medium used."
8818 msgstr "DUAL-Layer диску використано."
8821 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8822 msgstr "SINGLE-Layer диску використано."
8833 msgid "on READ ONLY medium."
8834 msgstr "на READ ONLY носії."
8845 msgid "open nameserver configuration"
8846 msgstr "відкрити конфігурацію nameserwera"
8849 msgid "open servicelist"
8850 msgstr "відкрити список каналів"
8853 msgid "open servicelist(down)"
8854 msgstr "відкрити список каналів (вниз)"
8857 msgid "open servicelist(up)"
8858 msgstr "відкрити список каналів (вгору)"
8861 msgid "partial match"
8874 msgstr "відтворити вибране"
8877 msgid "play from next mark or playlist entry"
8878 msgstr "слід. закладка або запис плейлиста"
8881 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8882 msgstr "попер. закладка або запис плейлиста"
8885 msgid "please press OK when ready"
8886 msgstr "Натисніть ОК коли буде виконано"
8889 msgid "please wait, loading picture..."
8890 msgstr "Почекайте, йде завантаження зображення..."
8893 msgid "previous channel"
8894 msgstr "попередній канал"
8897 msgid "previous channel in history"
8898 msgstr "попередній канал в історії"
8905 msgid "recording..."
8906 msgstr "йде запис..."
8913 msgid "remove a nameserver entry"
8914 msgstr "видалити DNS запис"
8917 msgid "remove after this position"
8918 msgstr "Видалити після цієї позиції"
8921 msgid "remove all alternatives"
8922 msgstr "видалити вибрані канали"
8925 msgid "remove all new found flags"
8926 msgstr "очистити список нових каналів"
8929 msgid "remove before this position"
8930 msgstr "видалити перед цією позицією"
8933 msgid "remove bookmark"
8934 msgstr "видалити закладку"
8937 msgid "remove directory"
8938 msgstr "видалити директорію"
8941 msgid "remove entry"
8942 msgstr "видалити канал зі списку"
8945 msgid "remove from parental protection"
8946 msgstr "видалити з батьківського контролю"
8949 msgid "remove new found flag"
8950 msgstr "видалити позначку new found "
8953 msgid "remove selected satellite"
8954 msgstr "видалити вибраний супутник"
8957 msgid "remove this mark"
8958 msgstr "видалити цю закладку"
8961 msgid "repeat playlist"
8962 msgstr "повторне програвання плейлиста"
8969 msgid "rewind to the previous chapter"
8970 msgstr "перейти до попереднього фрагменту"
8974 msgstr "Правий канал"
8977 msgid "save last directory on exit"
8978 msgstr "зберегти останню директорію при виході"
8981 msgid "save playlist"
8982 msgstr "зберегти плейлист"
8985 msgid "save playlist on exit"
8986 msgstr "зберегти плейлист при виході"
8990 msgstr "пошук завершено!"
8994 msgid "scan in progress - %d%% done!"
8995 msgstr "триває пошук - %d%% виконано!"
8999 msgstr "Статус пошуку"
9006 msgid "second cable of motorized LNB"
9007 msgstr "другий кабель моторизованої LNB"
9018 msgid "select .NFI flash file"
9019 msgstr "виберіть .NFI файл"
9023 msgstr "вибрати CAId"
9026 msgid "select CAId's"
9027 msgstr "вибрати CAId'и"
9030 msgid "select image from server"
9031 msgstr "виберіть імідж з сервера"
9034 msgid "select interface"
9035 msgstr "виберіть інтерфейс"
9038 msgid "select menu entry"
9039 msgstr "виберіть пункт меню"
9042 msgid "select movie"
9043 msgstr "виберіть фільм"
9046 msgid "select the movie path"
9047 msgstr "виберіть шлях до фільму"
9051 msgstr "PIN-код каналу"
9054 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9059 msgstr "PIN-код налаштувань"
9062 msgid "show DVD main menu"
9063 msgstr "показати головне меню DVD"
9067 msgstr "показати EPG..."
9070 msgid "show Infoline"
9071 msgstr "показати інфолінію"
9075 msgstr "показати все"
9078 msgid "show alternatives"
9079 msgstr "показати вибрані канали"
9082 msgid "show event details"
9083 msgstr "показати деталі"
9086 msgid "show extended description"
9087 msgstr "показати розширений опис"
9090 msgid "show first selected tag"
9091 msgstr "показати першу відмітку"
9094 msgid "show second selected tag"
9095 msgstr "показати другу відмітку"
9098 msgid "show shutdown menu"
9099 msgstr "показати меню вимкнення"
9102 msgid "show single service EPG..."
9103 msgstr "показати EPG одного каналу..."
9106 msgid "show tag menu"
9107 msgstr "показати меню"
9110 msgid "show transponder info"
9111 msgstr "інформація транспондера"
9114 msgid "shuffle playlist"
9115 msgstr "перемішати плейлист"
9130 msgid "skip backward"
9131 msgstr "перескочити назад"
9134 msgid "skip backward (enter time)"
9135 msgstr "перескочити назад (введіть час)"
9138 msgid "skip forward"
9139 msgstr "перескочити вперед"
9142 msgid "skip forward (enter time)"
9143 msgstr "перескочити вперед (введіть час)"
9146 msgid "slide picture in loop"
9147 msgstr "циклічне слайд-шоу"
9150 msgid "sort by date"
9151 msgstr "сортувати по даті"
9154 msgid "special characters"
9159 msgstr "стандартний"
9163 msgstr "режим очікування"
9166 msgid "start cut here"
9167 msgstr "початок вирізання тут"
9170 msgid "start directory"
9171 msgstr "початкова директорія"
9174 msgid "start timeshift"
9175 msgstr "включити timeshift"
9183 msgstr "вимкнути PiP"
9187 msgstr "зупинити вибране"
9190 msgid "stop recording"
9191 msgstr "зупинити запис"
9194 msgid "stop timeshift"
9195 msgstr "зупинити timeshift"
9198 msgid "swap PiP and main picture"
9199 msgstr "змінити PiP і головне зображення"
9202 msgid "switch to bookmarks"
9203 msgstr "перейти до закладок"
9206 msgid "switch to filelist"
9207 msgstr "перейти до списку файлів"
9210 msgid "switch to playlist"
9211 msgstr "перейти до плейлиста"
9214 msgid "switch to the next angle"
9215 msgstr "перейти до наступного кута"
9218 msgid "switch to the next audio track"
9219 msgstr "вибрати наступну аудіо доріжку"
9222 msgid "switch to the next subtitle language"
9223 msgstr "вибрати наступну мову субтитрів"
9226 msgid "template file"
9227 msgstr "файл шаблону"
9231 msgstr "колір тексту"
9234 msgid "this recording"
9238 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9239 msgstr "цей канал захищений PIN кодом"
9242 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9243 msgstr "додати мітку вирізання в цю позицію"
9246 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9247 msgstr "основна інформація"
9255 msgstr "неперевірене"
9262 msgid "unknown service"
9263 msgstr "невідомий канал"
9266 msgid "until standby/restart"
9270 msgid "use as HDD replacement"
9274 msgid "user defined"
9275 msgstr "на вибір користувача"
9279 msgstr "вертикальна (V)"
9282 msgid "view extensions..."
9283 msgstr "додаткове меню..."
9286 msgid "view recordings..."
9287 msgstr "перегляд записаних передач..."
9290 msgid "wait for ci..."
9291 msgstr "почекайте на CI..."
9294 msgid "wait for mmi..."
9295 msgstr "почекайте на mmi..."
9302 msgid "was removed successfully"
9303 msgstr "було успішно видалено"
9311 msgstr "білий список"
9326 msgid "yes (keep feeds)"
9331 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9332 "assistance before rebooting your dreambox."
9334 "Ваш Dreambox зараз може бути непридатним для роботи. Будь ласка перегляньте "
9335 "інструкцію користувача перед тим як перезавантажити ваш Dreambox."
9339 msgstr "переключити"
9343 msgstr "Переключений"
9348 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9351 #~ "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
9356 #~ "Scan for local packages and install them."
9359 #~ "Пошук локальних пакетів і їх встановлення."
9362 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9363 #~ msgstr "* Доступні тільки, якщо введений прихований SSID чи мережевий ключ"
9366 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9367 #~ msgstr "директорія /usr/share/enigma2"
9370 #~ msgid "/var directory"
9371 #~ msgstr "директорія /var"
9379 #~ msgstr "Розширене"
9387 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
9388 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
9391 #~ "Ви дійсно бажаєте задіяти мережу WLAN?\n"
9392 #~ "Підключіть WI-FI USB адаптер і натисніть OK.\n"
9397 #~ "Are you sure you want to reset \n"
9398 #~ "your network configuration to defaults?\n"
9401 #~ "Ви впевнені що Ви хочете скинути\n"
9402 #~ "свої налаштування мережі до стандартних?\n"
9410 #~ msgid "Backup Location"
9411 #~ msgstr "Місце збереження"
9414 #~ msgid "Backup Mode"
9415 #~ msgstr "Режим збереження"
9418 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9419 #~ msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат."
9422 #~ msgid "Backup running"
9423 #~ msgstr "Виконується копіювання"
9426 #~ msgid "Backup running..."
9427 #~ msgstr "Виконується копіювання..."
9431 #~ msgstr "Карта CF"
9434 #~ msgid "Call monitoring"
9435 #~ msgstr "Монітор розмов"
9438 #~ msgid "Choose source"
9439 #~ msgstr "Виберіть джерело"
9442 #~ msgid "Compact flash card"
9443 #~ msgstr "Compact Flash карта"
9447 #~ msgstr "Конфігурація"
9451 #~ msgstr "Перевірити"
9454 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9455 #~ msgstr "Під'єднано до Fritz!Box!"
9458 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9459 #~ msgstr "Під'єднання до Fritz!Box..."
9463 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9467 #~ "Під'єднання до Fritz!Box\n"
9468 #~ "невдале! (%s)\n"
9473 #~ msgstr "Продовжити"
9477 #~ "Crashlogs found!\n"
9478 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9480 #~ "Знайдено крешлоги!\n"
9481 #~ "Відправити їх до Dream Multimedia ?"
9484 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9485 #~ msgstr "Час пропуску для клавіш 1/3"
9488 #~ msgid "DVD ENTER key"
9489 #~ msgstr "DVD кнопка 'ENTER'"
9492 #~ msgid "DVD down key"
9493 #~ msgstr "DVD кнопка 'вниз'"
9496 #~ msgid "DVD left key"
9497 #~ msgstr "DVD кнопка 'вліво'"
9500 #~ msgid "DVD right key"
9501 #~ msgstr "DVD кнопка 'вправо'"
9504 #~ msgid "DVD up key"
9505 #~ msgstr "DVD кнопка 'догори'"
9508 #~ msgid "Default settings"
9509 #~ msgstr "Стандартні налаштування"
9512 #~ msgid "Default-Wizard"
9513 #~ msgstr "Майстер стандартних налаштувань"
9516 #~ msgid "Device Setup..."
9517 #~ msgstr "Налаштування пристроїв..."
9520 #~ msgid "DiSEqC Mode"
9521 #~ msgstr "DiSEqC Режим"
9525 #~ "Disconnected from\n"
9526 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9529 #~ "Від'єднано від\n"
9530 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9535 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9538 #~ "Ви дійсно бажаєте видалити\n"
9543 #~ "Do you really want to download\n"
9546 #~ "Ви дійсно хочете завантажити\n"
9551 #~ "Do you want to backup now?\n"
9552 #~ "After pressing OK, please wait!"
9554 #~ "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n"
9555 #~ "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!"
9558 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9559 #~ msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакетів з %d помилками"
9562 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9563 #~ msgstr "Редагувати URL адресу... "
9566 #~ msgid "Enable WLAN Support"
9567 #~ msgstr "Активувати підтримку WLAN"
9575 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9577 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9578 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9580 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9582 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9584 #~ "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n"
9585 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9587 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9590 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9591 #~ msgstr "Введіть ім'я мережі WLAN / SSID:"
9594 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9595 #~ msgstr "Введіть WLAN Секретне слово/Пароль:"
9598 #~ msgid "Filesystem Check..."
9599 #~ msgstr "Перевірка файлової системи..."
9602 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9603 #~ msgstr "Наступні завдання будуть виконані після натискання на 'продовжити'"
9606 #~ msgid "Font size"
9607 #~ msgstr "Розмір шрифта"
9610 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9611 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
9614 #~ msgid "Function not yet implemented"
9615 #~ msgstr "Функція не реалізована"
9618 #~ msgid "Games / Plugins"
9619 #~ msgstr "Ігри / Додатки"
9622 #~ msgid "General AC3 delay"
9623 #~ msgstr "Загальна AC3 затримка"
9626 #~ msgid "General PCM delay"
9627 #~ msgstr "Загальна PCM затримка"
9630 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9631 #~ msgstr "Невеликий огляд доступних іконок статусу."
9634 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9635 #~ msgstr "Якщо ви бачите цю сторінку, натисніть OK."
9638 #~ msgid "Image-Upgrade"
9639 #~ msgstr "Обновлення Іміджу"
9642 #~ msgid "Initialization..."
9643 #~ msgstr "Ініціалізація..."
9646 #~ msgid "Install local IPKG"
9647 #~ msgstr "Встановлення IPK пакетів"
9650 #~ msgid "Install software updates..."
9651 #~ msgstr "Встановлення оновлень..."
9654 #~ msgid "Invert display"
9655 #~ msgstr "Інверсія LCD"
9658 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
9659 #~ msgstr "Перейти до епізоду 1 (з початку)"
9662 #~ msgid "Language..."
9666 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9667 #~ msgstr "Дозволяє переглядати/редагувати файли"
9670 #~ msgid "Movie Menu"
9671 #~ msgstr "Меню фільмів"
9674 #~ msgid "Nameserver Setup..."
9675 #~ msgstr "Налаштування Nameserver'а..."
9678 #~ msgid "Network..."
9679 #~ msgstr "Мережа..."
9682 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9683 #~ msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :("
9687 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9688 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
9689 #~ "configured correctly."
9691 #~ "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
9692 #~ "Перевірте чи під'єднано мережевий кабель і чи мережа налаштована вірно."
9696 #~ "No working wireless interface found.\n"
9697 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9698 #~ "you local network interface."
9700 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI інтерфейсу.\n"
9701 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WLAN USB Stick і чи активовано локальну "
9706 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
9707 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
9708 #~ "Network is configured correctly."
9710 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI адаптера.\n"
9711 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI USB адаптер і чи мережа "
9712 #~ "налаштована вірно."
9715 #~ msgid "No, let me choose default lists"
9716 #~ msgstr "Ні, дозволити мені вибрати стандартний список."
9719 #~ msgid "Online-Upgrade"
9720 #~ msgstr "Онлайн-Оновлення"
9727 #~ msgid "Package details for: "
9728 #~ msgstr "Деталі пакету для:"
9731 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
9732 #~ msgstr "Виберіть ключове слово для фільтрування..."
9735 #~ msgid "Plugin manager"
9736 #~ msgstr "Менеджер додатків"
9739 #~ msgid "Plugin manager help..."
9740 #~ msgstr "Допомога по менеджеру додатків..."
9743 #~ msgid "Plugin manager process information..."
9744 #~ msgstr "Інформація процесів менеджера додатків..."
9748 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
9749 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
9751 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
9754 #~ "Натисніть ОК для активації WI-FI мережі на вашому Dreambox.\n"
9755 #~ "Підтримуюються USB адаптери з чіпсетами Zydas ZD1211B i RAlink RT73.\n"
9756 #~ "Перед тим як натиснути OK вставте USB WI-FI адаптер.\n"
9760 #~ msgid "RSS Feed URI"
9761 #~ msgstr "RSS-Feed-URI"
9764 #~ msgid "Really delete this timer?"
9765 #~ msgstr "Видалити це завдання?"
9769 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
9772 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
9773 #~ "Дійсно перезавантажити зараз?"
9777 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
9780 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
9781 #~ "Дійсно почати запис по новому?"
9785 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
9788 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
9789 #~ "Дійсно вимкнути зараз?"
9792 #~ msgid "Reset configuration"
9793 #~ msgstr "Скидання налаштувань"
9797 #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
9799 #~ msgstr "Скинути мережеві налаштування Вашого Dreambox.\n"
9802 #~ msgid "Restore backups..."
9803 #~ msgstr "Відновлення копії..."
9806 #~ msgid "Restore running..."
9807 #~ msgstr "Виконується відновлення..."
9811 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
9814 #~ "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені "
9818 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
9819 #~ msgstr "Виберіть IPKG джерело..."
9822 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
9823 #~ msgstr "Виберіть файли/папки..."
9826 #~ msgid "Select video input"
9827 #~ msgstr "Виберіть відео вхід"
9830 #~ msgid "Set as default Interface"
9831 #~ msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням"
9834 #~ msgid "Show files from %s"
9835 #~ msgstr "Показати файли %s"
9843 #~ msgstr "Словенська"
9846 #~ msgid "Software manager"
9847 #~ msgstr "Менеджер ПЗ"
9850 #~ msgid "Software manager..."
9851 #~ msgstr "Менеджер ПЗ..."
9854 #~ msgid "Somewhere else"
9855 #~ msgstr "Десь інакше"
9859 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
9861 #~ "Please choose an other one."
9863 #~ "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n"
9865 #~ "Будь ласка, виберіть інший."
9872 #~ msgid "Startwizard"
9873 #~ msgstr "Майстер налаштувань"
9881 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
9882 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
9884 #~ "Дякуєм за використання помічника. Ваш бокс готовий до використання.\n"
9885 #~ "Натисніть на ОК і почніть користуватись вашим Dreambox'ом."
9889 #~ "The installation of the default settings is finished. Your can now "
9890 #~ "continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the "
9891 #~ "remote control."
9893 #~ "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
9894 #~ "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
9897 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
9898 #~ msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s відео потік!"
9901 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
9902 #~ msgstr "Це не підтримується на даний час."
9905 #~ msgid "Timeshift path..."
9906 #~ msgstr "Timeshift файл..."
9914 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
9915 #~ "Please refer to the user manual.\n"
9918 #~ "Неможливо визначити HDD.\n"
9920 #~ "Будь ласка перегляньте інструкцію.\n"
9932 #~ msgid "Updates your receiver's software"
9933 #~ msgstr "Оновлення ПЗ Вашого ресівера"
9937 #~ msgstr "Оновлення"
9940 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
9941 #~ msgstr "Оновлення завершено. Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
9944 #~ msgid "VCR Switch"
9945 #~ msgstr "Переключення VCR"
9948 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
9949 #~ msgstr "Перегляд списку доступних розширень Satteliteequipment."
9953 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
9954 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
9955 #~ "Please press OK to begin."
9957 #~ "Зараз перевірим чи Ваш може TV відобразити цю роздільчу здатність при "
9958 #~ "50Гц Якщо екран буде чорним, то зачекайте 20 сек. і він перключиться "
9959 #~ "назад на 60Гц\n"
9960 #~ "Для початку натисніть на ОК."
9964 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
9965 #~ "harddisk is not an option for you."
9967 #~ "Здається, що нема жорсткого диску в Dreambox'і. Отже створити копію на "
9972 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
9973 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
9974 #~ "backup to the harddisk!\n"
9975 #~ "Please press OK to start the backup now."
9977 #~ "Ви вибрали створення копії на карту CF. Карта повинна бути в слоті. "
9978 #~ "Неможливо перевірити чи дійсно карта використовується зараз. Краще "
9979 #~ "зробити копію на HDD!\n"
9980 #~ "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
9984 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
9986 #~ "Please press OK to start the backup now."
9988 #~ "Ви вибрали створення копії на USB флеш. Краще зробити копію на HDD!\n"
9989 #~ "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
9993 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
9996 #~ "Ви вибрали створення копії на HDD. Будь ласка, натисніть на OK щоб "
9997 #~ "створити копію зараз."
10000 #~ msgid "You have to wait for"
10001 #~ msgstr "Ви повинні зачекати на"
10005 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10006 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10007 #~ "Do you want to define keywords now?"
10009 #~ "Спочатку Ви повинні визначити деякі ключові слова!\n"
10010 #~ "Натисніть клавішу MENU, щоб визначити\n"
10011 #~ "Ви хочете визначити ключові слова зараз?"
10014 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10015 #~ msgstr "Ваш TБ працює з 50 Гц. Добре!"
10019 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10020 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10022 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10024 #~ "Конфігурацію вашої мережі активовано.\n"
10025 #~ "знайдено другий налаштований мережевий адаптер.\n"
10027 #~ "Бажаєте вимкнути другий мережевий адаптер ?"
10031 #~ "are you sure you want to restore\n"
10032 #~ "following backup:\n"
10034 #~ "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
10035 #~ "наступну копію:\n"
10038 #~ msgid "assigned CAIds"
10039 #~ msgstr "призначені CAId'и"
10042 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10043 #~ msgstr "призначені Канали/Провайдери"
10050 #~ msgid "enigma2 and network"
10051 #~ msgstr "Enigma2 і мережа"
10054 #~ msgid "equal to Socket A"
10055 #~ msgstr "Як і тюнер A"
10058 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10059 #~ msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
10062 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10063 #~ msgstr "вийти з меню налаштувань мережевого адаптера"
10066 #~ msgid "font face"
10070 #~ msgid "full /etc directory"
10071 #~ msgstr "повністю директорію /etc"
10074 #~ msgid "headline"
10078 #~ msgid "hidden network"
10079 #~ msgstr "прихована мережа"
10082 #~ msgid "highlighted button"
10083 #~ msgstr "підсвічена кнопка"
10087 #~ "incoming call!\n"
10088 #~ "%s calls on %s!"
10090 #~ "вхідний дзвінок!\n"
10091 #~ "%s розмову почато %s!"
10094 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10095 #~ msgstr "зв'язаний з тюнером A"
10098 #~ msgid "no Picture found"
10099 #~ msgstr "не знайдено зображення"
10102 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10103 #~ msgstr "тільки директорія /etc/enigma2"
10106 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10107 #~ msgstr "відкрити допомогу віртуальної клавіатури"
10110 #~ msgid "play next playlist entry"
10111 #~ msgstr "відтворити наступний запис плейлиста"
10114 #~ msgid "play previous playlist entry"
10115 #~ msgstr "відтворити попередній запис плейлиста"
10118 #~ msgid "reindex..."
10119 #~ msgstr "переіндексація..."
10124 #~ "%d services found!"
10126 #~ "пошук завершено!\n"
10127 #~ "%d каналів знайдено!."
10132 #~ "No service found!"
10134 #~ "пошук завершено!\n"
10135 #~ "Не знайдено жодного каналу!"
10140 #~ "One service found!"
10142 #~ "пошук завершено!\n"
10143 #~ "Один канал зайдено!"
10147 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
10148 #~ "%d services found!"
10150 #~ "триває пошук - %d %% виконано!\n"
10151 #~ "%d каналів знайдено!"
10154 #~ msgid "show first tag"
10155 #~ msgstr "показати першу помітку"
10158 #~ msgid "show second tag"
10159 #~ msgstr "показати другу помітку"
10162 #~ msgid "skip backward (self defined)"
10163 #~ msgstr "перескочити назад (визнач. користувачем)"
10166 #~ msgid "skip forward (self defined)"
10167 #~ msgstr "перескочити вперед (визнач. користувачем)"
10170 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10171 #~ msgstr "відстані (зверху, між рядами, зліва)"
10178 #~ msgid "until restart"
10179 #~ msgstr "аж до перезапуску"