1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-18 23:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
12 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
24 "Advanced options and settings."
29 "After pressing OK, please wait!"
34 "Backup your Dreambox settings."
39 "Edit the upgrade source address."
44 "Enigma2 will restart after the restore"
47 "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
51 "Online update of your Dreambox software."
56 "Press OK on your remote control to continue."
61 "Restore your Dreambox settings."
66 "Restore your Dreambox with a new firmware."
71 "Restore your backups by date."
76 "Scan for local packages and install them."
81 "Select your backup device.\n"
87 "View, install and remove available or installed packages."
127 msgid "%d jobs are running in the background!"
135 msgid "%d services found!"
136 msgstr "%d каналів знайдено!"
154 msgstr "(Переключити)"
159 msgid "(show optional DVD audio menu)"
160 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
162 msgid "* Only available if more than one interface is active."
165 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
168 msgid ".NFI Download failed:"
172 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
175 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
176 msgstr "директорія /usr/share/enigma2"
178 msgid "/var directory"
179 msgstr "директорія /var"
205 msgid "16:10 Letterbox"
208 msgid "16:10 PanScan"
214 msgid "16:9 Letterbox"
238 msgid "4:3 Letterbox"
279 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
280 "Do you want to keep your version?"
282 "Файл конфігурації (%s) був змінений від моменту інсталяції.\n"
283 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
286 "A finished record timer wants to set your\n"
287 "Dreambox to standby. Do that now?"
289 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
290 "в режим очікування. Зробити це?"
293 "A finished record timer wants to shut down\n"
294 "your Dreambox. Shutdown now?"
296 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
297 "Dreamboxa. Зробити це?"
299 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
300 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
304 "A record has been started:\n"
311 "A recording is currently running.\n"
312 "What do you want to do?"
314 "В даний час йде запис.\n"
318 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
319 "configure the positioner."
320 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
323 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
324 "start the satfinder."
325 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
328 msgid "A required tool (%s) was not found."
329 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
332 "A sleep timer wants to set your\n"
333 "Dreambox to standby. Do that now?"
335 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
336 "в режим очікування. Зробити це?"
339 "A sleep timer wants to shut down\n"
340 "your Dreambox. Shutdown now?"
342 "Таймер зараз вимкне\n"
343 "ваш Dreambox. Зробити це?"
346 "A timer failed to record!\n"
347 "Disable TV and try again?\n"
349 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
350 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
353 msgstr "Аудіо/Відео налаштування"
362 msgstr "AC3 за замовчуванням"
371 msgstr "Інформація про Dreambox"
373 msgid "Action on long powerbutton press"
374 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
379 msgid "Activate Picture in Picture"
380 msgstr "Ввімкнути PiP"
382 msgid "Activate network settings"
383 msgstr "Задіяти налаштування мережі"
385 msgid "Adapter settings"
386 msgstr "Налаштування адаптера"
395 msgstr "Додати закладку"
397 msgid "Add a new title"
398 msgstr "Додати нову назву"
404 msgstr "Додати назву"
406 msgid "Add to bouquet"
407 msgstr "Додати до списку"
409 msgid "Add to favourites"
410 msgstr "Додати до фаворитів"
413 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
414 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
415 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
418 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
419 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
420 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
421 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
426 msgid "Advanced Options"
429 msgid "Advanced Video Setup"
430 msgstr "Розширене налаштування відео"
432 msgid "Advanced restore"
436 msgstr "Після виконання"
439 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
440 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
442 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
443 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
451 msgid "All Satellites"
457 msgid "Alternative radio mode"
458 msgstr "Альтернативний радіо режим"
460 msgid "Alternative services tuner priority"
461 msgstr "Альтернативний приорітет налаштування сервісів"
463 msgid "An empty filename is illegal."
464 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
466 msgid "An unknown error occured!"
467 msgstr "Виникла невідома помилка!"
473 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
478 "Are you sure you want to delete\n"
479 "following backup:\n"
483 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
486 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
490 "Are you sure you want to restore\n"
491 "following backup:\n"
495 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
496 "Enigma2 will restart after the restore"
502 msgid "Ask before shutdown:"
503 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
506 msgstr "Запитувати користувача"
509 msgstr "Співвідношення сторін:"
514 msgid "Audio Options..."
515 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
520 msgid "Authoring mode"
521 msgstr "Режим авторинга"
526 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
527 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети через кожні ? хвилин (0=ні)"
529 msgid "Auto scart switching"
530 msgstr "Авто переключення на скарт"
535 msgid "Automatic Scan"
536 msgstr "Автоматичний пошук"
538 msgid "Available format variables"
539 msgstr "Доступні формати"
565 msgid "Backup Location"
566 msgstr "Місце збереження"
569 msgstr "Режим збереження"
574 msgid "Backup failed."
577 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
578 msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат."
580 msgid "Backup running"
583 msgid "Backup running..."
586 msgid "Backup system settings"
593 msgstr "Ширина діапазону"
598 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
599 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
601 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
602 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
604 msgid "Behavior when a movie is started"
605 msgstr "Дія коли фільм почався"
607 msgid "Behavior when a movie is stopped"
608 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
610 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
611 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
620 msgstr "Записати DVD"
622 msgid "Burn existing image to DVD"
625 msgid "Burn to DVD..."
626 msgstr "Запис на DVD..."
632 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
634 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
645 msgid "CI assignment"
654 msgid "Cache Thumbnails"
655 msgstr "Кешувати ескізи"
657 msgid "Call monitoring"
658 msgstr "Монітор розмов"
663 msgid "Cannot parse feed directory"
675 msgid "Change bouquets in quickzap"
676 msgstr "Автоматична зміна пакетів користувача"
681 msgid "Change pin code"
682 msgstr "Змінити PIN-код"
684 msgid "Change service pin"
685 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
687 msgid "Change service pins"
688 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
690 msgid "Change setup pin"
691 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
696 msgid "Channel Selection"
697 msgstr "Вибір каналу"
699 msgid "Channel not in services list"
705 msgid "Channellist menu"
706 msgstr "Меню списку каналів"
720 msgid "Checking Filesystem..."
721 msgstr "Перевірка файлової системи..."
724 msgstr "Виберіть Тюнер"
726 msgid "Choose backup files"
729 msgid "Choose backup location"
732 msgid "Choose bouquet"
733 msgstr "Виберіть список"
735 msgid "Choose source"
736 msgstr "Виберіть джерело"
738 msgid "Choose target folder"
739 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
741 msgid "Choose upgrade source"
744 msgid "Choose your Skin"
745 msgstr "Виберіть свою оболонку"
747 msgid "Circular left"
750 msgid "Circular right"
756 msgid "Clear before scan"
757 msgstr "Очистити перед пошуком"
760 msgstr "Очистити лог"
765 msgid "Code rate high"
766 msgstr "Швидкість кодування висока"
768 msgid "Code rate low"
769 msgstr "Швидкість кодування низька"
772 msgstr "Швидкість кодування HP"
775 msgstr "Швидкість кодування LP"
777 msgid "Collection name"
778 msgstr "Назва проекту"
780 msgid "Collection settings"
781 msgstr "Налаштування проекту"
784 msgstr "Формат кольору"
786 msgid "Command execution..."
787 msgstr "Команда виконується..."
789 msgid "Command order"
790 msgstr "Послідовність команд"
792 msgid "Committed DiSEqC command"
793 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
795 msgid "Common Interface"
798 msgid "Common Interface Assignment"
801 msgid "CommonInterface"
804 msgid "Communication"
807 msgid "Compact Flash"
808 msgstr "Compact Flash"
810 msgid "Compact flash card"
811 msgstr "Compact Flash карта"
816 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
822 msgid "Configuration Mode"
823 msgstr "Режим конфігурації"
826 msgstr "Конфігурування"
828 msgid "Conflicting timer"
829 msgstr "Конфлікт таймера"
832 msgstr "Під'єднано до"
834 msgid "Connected to Fritz!Box!"
835 msgstr "Під'єднано до Fritz!Box!"
837 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
838 msgstr "Під'єднання до Fritz!Box..."
842 "Connection to Fritz!Box\n"
846 "Під'єднання до Fritz!Box\n"
850 msgid "Constellation"
853 msgid "Content does not fit on DVD!"
854 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
856 msgid "Continue in background"
859 msgid "Continue playing"
860 msgstr "Продовжити перегляд"
863 msgstr "Контрастність"
865 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
868 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
869 msgstr "Неможливо визначити носій! DVD диск вставлений?"
872 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
875 msgid "Create DVD-ISO"
878 msgid "Create movie folder failed"
879 msgstr "Створення папки невдале"
882 msgid "Creating directory %s failed."
883 msgstr "Створення директорії %s невдале."
885 msgid "Creating partition failed"
886 msgstr "Створення розділу невдале"
891 msgid "Current Transponder"
892 msgstr "Поточний транспондер"
894 msgid "Current settings:"
895 msgstr "Поточні налаштування:"
897 msgid "Current version:"
898 msgstr "Актуальна версія:"
900 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
901 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '1'/'3'"
903 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
904 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '4'/'6'"
906 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
907 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '7'/'9'"
910 msgstr "Додаткові налаштування"
915 msgid "Cutlist editor..."
934 msgstr "DVD Програвач"
936 msgid "DVD media toolbox"
946 msgstr "Вимкнути Dreambox"
948 msgid "Default Settings"
951 msgid "Default services lists"
952 msgstr "Стандартний список каналів"
954 msgid "Default settings"
955 msgstr "Стандартні налаштування"
964 msgstr "Відмінити завдання"
966 msgid "Delete failed!"
967 msgstr "Видалення невдале!"
971 "Delete no more configured satellite\n"
974 "Видалити не налаштовані супутники\n"
983 msgid "Destination directory"
989 msgid "Detected HDD:"
990 msgstr "Виявлено HDD:"
992 msgid "Detected NIMs:"
993 msgstr "Виявлено NIMs:"
1001 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1002 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1005 msgstr "DiSEqC режим"
1007 msgid "DiSEqC repeats"
1008 msgstr "DiSEqC повторювання"
1010 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1011 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
1014 msgid "Directory %s nonexistent."
1015 msgstr "Директорія %s неіснує."
1020 msgid "Disable Picture in Picture"
1021 msgstr "Вимкнути PiP"
1023 msgid "Disable Subtitles"
1024 msgstr "Вимкнути субтитри"
1026 msgid "Disable timer"
1027 msgstr "Відмінити таймер"
1034 "Disconnected from\n"
1045 msgid "Display 16:9 content as"
1046 msgstr "Показувати 16:9 як"
1048 msgid "Display 4:3 content as"
1049 msgstr "Показувати 4:3 як"
1051 msgid "Display >16:9 content as"
1054 msgid "Display Setup"
1055 msgstr "Налаштування LCD"
1057 msgid "Display and Userinterface"
1062 "Do you really want to REMOVE\n"
1063 "the plugin \"%s\"?"
1067 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1068 "This could take lots of time!"
1070 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
1071 "Це може зайняти багато часу!"
1074 msgid "Do you really want to delete %s?"
1075 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
1079 "Do you really want to download\n"
1080 "the plugin \"%s\"?"
1084 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1085 "All data on the disk will be lost!"
1087 "Ви дійсно хочете ініціалізувати HDD?\n"
1088 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
1091 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1092 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію %s з диску"
1095 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1096 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
1099 "Do you want to backup now?\n"
1100 "After pressing OK, please wait!"
1102 "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n"
1103 "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!"
1105 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1106 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
1108 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1111 msgid "Do you want to do a service scan?"
1112 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
1114 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1115 msgstr "Хочете виконати інший ручний пошук каналів?"
1117 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1118 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
1120 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1121 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
1123 msgid "Do you want to install the package:\n"
1126 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1127 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
1129 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1130 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
1132 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1135 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1138 msgid "Do you want to restore your settings?"
1139 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
1141 msgid "Do you want to resume this playback?"
1142 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
1144 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1148 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1149 "After pressing OK, please wait!"
1151 "Ви хочете обновити свій Dreambox?\n"
1152 "Після натискання на OK, будь ласка зачекайте!"
1154 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1157 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1158 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
1160 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1161 msgstr "Не зупиняйте поточне завдання, але відмініть слідуючі"
1164 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1165 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакети"
1168 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1169 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакети з %d помилками"
1172 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1178 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1181 msgid "Download Plugins"
1182 msgstr "Завантажити"
1184 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1187 msgid "Downloadable new plugins"
1188 msgstr "Доступні нові додатки"
1190 msgid "Downloadable plugins"
1191 msgstr "Доступні додатки"
1194 msgstr "Завантажується..."
1196 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1197 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
1199 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1200 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
1208 msgid "EPG Selection"
1212 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1213 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
1222 msgstr "Змінити DNS"
1224 msgid "Edit IPKG source URL..."
1230 msgid "Edit chapters of current title"
1231 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
1233 msgid "Edit services list"
1234 msgstr "Редагувати список каналів"
1236 msgid "Edit settings"
1237 msgstr "Редагування налаштувань"
1239 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1240 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
1242 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1243 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
1246 msgstr "Редагувати назву"
1248 msgid "Electronic Program Guide"
1249 msgstr "Електронний Гід"
1254 msgid "Enable 5V for active antenna"
1255 msgstr "Подати 5V для активної антени"
1257 msgid "Enable multiple bouquets"
1258 msgstr "Відображати фаворитні списки"
1260 msgid "Enable parental control"
1261 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
1263 msgid "Enable timer"
1264 msgstr "Ввімкнути таймер"
1272 msgid "Encryption Key"
1273 msgstr "WLAN ключ шифрування"
1275 msgid "Encryption Keytype"
1278 msgid "Encryption Type"
1279 msgstr "Тип шифрування"
1282 msgstr "Час закінчення"
1285 msgstr "Кінець часу"
1291 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1293 "If you experience any problems please contact\n"
1294 "stephan@reichholf.net\n"
1296 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1298 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1300 "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n"
1301 "stephan@reichholf.net\n"
1303 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1305 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1306 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1307 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1308 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1310 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1311 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
1313 msgid "Enter Rewind at speed"
1314 msgstr "Швидкість перемотування"
1316 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1319 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1322 msgid "Enter main menu..."
1323 msgstr "вхід до Головного Меню..."
1325 msgid "Enter the service pin"
1326 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
1331 msgid "Error executing plugin"
1343 msgstr "Перегдяд завдань"
1345 msgid "Everything is fine"
1348 msgid "Execution Progress:"
1349 msgstr "Хід виконання:"
1351 msgid "Execution finished!!"
1352 msgstr "Виконання завершено!!"
1361 msgstr "Вийти з редактора"
1363 msgid "Exit the wizard"
1364 msgstr "Вихід з помічника"
1367 msgstr "Закрити помічник"
1372 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1375 msgid "Extended Setup..."
1376 msgstr "Розширені налаштування..."
1384 msgid "Factory reset"
1385 msgstr "Скидання до заводських налаштувань"
1394 msgstr "Швидкий DiSEqC"
1396 msgid "Fast Forward speeds"
1397 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
1400 msgstr "Швидкий період"
1405 msgid "Filesystem Check..."
1406 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1408 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1409 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
1417 msgid "Finished configuring your network"
1420 msgid "Finished restarting your network"
1427 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1433 msgid "Flashing failed"
1437 msgstr "Форматування"
1439 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1440 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
1442 msgid "Frame size in full view"
1451 msgid "Frequency bands"
1452 msgstr "Полоси частоти"
1454 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1455 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
1457 msgid "Frequency steps"
1458 msgstr "Кроки частоти"
1469 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1470 msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
1473 msgid "Frontprocessor version: %d"
1474 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
1477 msgstr "Fsck невдала"
1479 msgid "Function not yet implemented"
1480 msgstr "Функція не реалізована"
1483 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1484 "Do you want to Restart the GUI now?"
1486 "Для застосування нової оболонки\n"
1487 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
1488 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
1493 msgid "General AC3 Delay"
1496 msgid "General AC3 delay"
1499 msgid "General PCM Delay"
1502 msgid "General PCM delay"
1511 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1512 msgstr "Отримування інформації про додатки. Прохання зачекати..."
1517 msgid "Goto position"
1518 msgstr "Йти на позицію"
1520 msgid "Graphical Multi EPG"
1521 msgstr "Графічний Multi EPG"
1526 msgid "Guard Interval"
1529 msgid "Guard interval mode"
1530 msgstr "Режим Guard Interval"
1533 msgstr "Жорсткий диск..."
1535 msgid "Harddisk setup"
1536 msgstr "Налаштування HDD"
1538 msgid "Harddisk standby after"
1539 msgstr "Режим очікування HDD після"
1541 msgid "Hidden network SSID"
1544 msgid "Hierarchy Information"
1545 msgstr "Ієрархічна Інформація"
1547 msgid "Hierarchy mode"
1548 msgstr "Ієрархічний режим"
1550 msgid "High bitrate support"
1556 msgid "How many minutes do you want to record?"
1557 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
1565 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1574 msgid "If you can see this page, please press OK."
1575 msgstr "Якщо ви хочете побачити цю сторінку, натисніть OK."
1578 "If you see this, something is wrong with\n"
1579 "your scart connection. Press OK to return."
1581 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
1582 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
1585 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1586 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1587 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1589 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1590 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1591 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1593 "If you are happy with the result, press OK."
1595 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
1596 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
1597 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
1598 "максимально можливої.\n"
1599 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
1600 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
1601 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
1602 "наступному кроці.\n"
1603 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
1605 msgid "Image flash utility"
1608 msgid "Image-Upgrade"
1609 msgstr "Обновлення Іміджу"
1612 msgstr "Виконується"
1615 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1617 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
1619 msgid "Increased voltage"
1620 msgstr "Збільшена напруга"
1626 msgstr "Інфо панель"
1628 msgid "Infobar timeout"
1629 msgstr "Час показу інфо панелі"
1635 msgstr "Ініціалізувати"
1637 msgid "Initialization..."
1638 msgstr "Ініціалізація..."
1641 msgstr "Ініціалізувати"
1643 msgid "Initializing Harddisk..."
1644 msgstr "Ініціалізація HDD..."
1652 msgid "Install a new image with a USB stick"
1655 msgid "Install a new image with your web browser"
1658 msgid "Install local IPKG"
1661 msgid "Install or remove finished."
1664 msgid "Install settings, skins, software..."
1667 msgid "Install software updates..."
1675 msgid "Installation finished."
1679 msgstr "Встановлення"
1681 msgid "Installing Software..."
1682 msgstr "Встановлення ПЗ..."
1684 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1685 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
1687 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1688 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
1690 msgid "Installing package content... Please wait..."
1691 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
1693 msgid "Instant Record..."
1694 msgstr "миттєвий запис..."
1696 msgid "Integrated Ethernet"
1697 msgstr "Інтегрований Ethernet"
1699 msgid "Integrated Wireless"
1700 msgstr "Інтегрований Wireless"
1702 msgid "Intermediate"
1705 msgid "Internal Flash"
1706 msgstr "Внутрішня Флеш"
1708 msgid "Invalid Location"
1709 msgstr "Неправильне розміщення"
1712 msgid "Invalid directory selected: %s"
1713 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
1718 msgid "Invert display"
1719 msgstr "Інверсія LCD"
1728 msgstr "Перегляд завдань"
1730 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1732 msgstr "Тільки масштабування"
1737 msgid "Keyboard Map"
1738 msgstr "Розкладка клавіатури"
1740 msgid "Keyboard Setup"
1741 msgstr "Налаштування клавіатури"
1744 msgstr "Розкладка кнопок"
1747 msgstr "LAN Адаптер"
1761 msgid "Language selection"
1768 msgstr "Остання швидкість"
1776 msgid "Leave DVD Player?"
1777 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
1782 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1785 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1790 msgstr "Обмеження на схід"
1793 msgstr "Обмеження на захід"
1795 msgid "Limited character set for recording filenames"
1799 msgstr "Вимкнути обмеження"
1802 msgstr "Ввімкнути обмеження"
1807 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1808 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
1810 msgid "List of Storage Devices"
1811 msgstr "Список запам'ятовуючих пристроїв"
1817 msgstr "Завантажити"
1819 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1822 msgid "Local Network"
1823 msgstr "Локальна Мережа"
1831 msgid "Log results to harddisk"
1834 msgid "Long Keypress"
1835 msgstr "Утримування кнопки"
1847 msgstr "Головне Меню"
1850 msgstr "Головне Меню"
1852 msgid "Make this mark an 'in' point"
1853 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
1855 msgid "Make this mark an 'out' point"
1856 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
1858 msgid "Make this mark just a mark"
1859 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
1861 msgid "Manage your receiver's software"
1865 msgstr "Ручний пошук"
1867 msgid "Manual transponder"
1868 msgstr "Вибірковий транспондер"
1870 msgid "Manufacturer"
1873 msgid "Margin after record"
1874 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
1876 msgid "Margin before record (minutes)"
1877 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
1879 msgid "Media player"
1880 msgstr "Медіа Програвач"
1883 msgstr "Медіа Програвач"
1885 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1886 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
1888 msgid "Medium is not empty!"
1889 msgstr "Носій не порожній!"
1895 msgstr "Повідомлення"
1901 msgstr "Mkfs невдале"
1924 msgid "Mount failed"
1925 msgstr "Монтування невдале"
1927 msgid "Move Picture in Picture"
1928 msgstr "Перемістити PiP"
1931 msgstr "Перемістити на схід"
1934 msgstr "Перемістити на захід"
1936 msgid "Movielist menu"
1937 msgstr "Меню списку фільмів"
1945 msgid "Multiple service support"
1946 msgstr "Підтримка мультисервісів"
1949 msgstr "Декілька супутників"
1960 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1976 msgid "Nameserver %d"
1977 msgstr "Nameserver %d"
1979 msgid "Nameserver Setup"
1980 msgstr "Налаштування DNS"
1982 msgid "Nameserver settings"
1983 msgstr "Параметри DNS"
1986 msgstr "Маска мережі"
1991 msgid "Network Configuration..."
1992 msgstr "Конфігурація мережі..."
1994 msgid "Network Mount"
1995 msgstr "Network Mount"
1997 msgid "Network SSID"
1998 msgstr "Мережевий SSID"
2000 msgid "Network Setup"
2001 msgstr "Налаштування мережі"
2003 msgid "Network scan"
2004 msgstr "Мережевий пошук"
2006 msgid "Network setup"
2007 msgstr "Налаштування мережі"
2009 msgid "Network test"
2010 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
2012 msgid "Network test..."
2013 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
2021 msgid "NetworkWizard"
2022 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
2025 msgstr "Нові канали"
2030 msgid "New version:"
2031 msgstr "Нова версія:"
2039 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2040 msgstr "Ніякого (сумісного)DVD привода не знайдено!"
2042 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2043 msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :("
2045 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2047 "HDD не знайдено або\n"
2048 "HDD не ініціалізований!"
2050 msgid "No Networks found"
2053 msgid "No backup needed"
2054 msgstr "Резервна копія не потрібна"
2057 "No data on transponder!\n"
2058 "(Timeout reading PAT)"
2060 "Нема даних на транспондері!\n"
2061 "(Кінець часу читання PAT)"
2063 msgid "No description available."
2066 msgid "No details for this image file"
2069 msgid "No displayable files on this medium found!"
2072 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2073 msgstr "Не знайдено інформаціїї про завдання, записування не визначене."
2075 msgid "No free tuner!"
2076 msgstr "Нема вільного тюнера!"
2079 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2081 "Жоден пакет не був обновлений. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
2084 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2086 "Нема зображення на TV?\n"
2087 "Натисніть EXIT і повторіть."
2089 msgid "No positioner capable frontend found."
2090 msgstr "Не знайдено позиціонера."
2092 msgid "No satellite frontend found!!"
2093 msgstr "Не знайдено супутник!!!"
2095 msgid "No tags are set on these movies."
2098 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2099 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
2102 "No tuner is enabled!\n"
2103 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2105 "Нема активного тюнера!\n"
2106 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2108 msgid "No useable USB stick found"
2112 "No valid service PIN found!\n"
2113 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2114 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2116 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
2117 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
2118 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
2121 "No valid setup PIN found!\n"
2122 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2123 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2125 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
2126 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
2127 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
2130 "No working local network adapter found.\n"
2131 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2132 "configured correctly."
2136 "No working wireless network adapter found.\n"
2137 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2138 "network is configured correctly."
2142 "No working wireless network interface found.\n"
2143 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2144 "your local network interface."
2147 msgid "No, but restart from begin"
2148 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
2150 msgid "No, do nothing."
2151 msgstr "Ні, не робити нічого."
2153 msgid "No, just start my dreambox"
2154 msgstr "Ні, тільки ввімкнути мого Dreambox'a"
2156 msgid "No, scan later manually"
2157 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
2162 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2174 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2175 "required, %d MB available)"
2177 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
2178 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
2181 "Nothing to scan!\n"
2182 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2184 "Нічого не знайдено!\n"
2185 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2188 msgstr "Зараз програється"
2191 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2192 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2193 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2195 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь "
2196 "фонунаскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю між "
2197 "двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то натисніть "
2203 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2204 msgstr "OK, допоможіть мені в процесі оновлення"
2206 msgid "OSD Settings"
2207 msgstr "Налаштування OSD"
2209 msgid "OSD visibility"
2221 msgid "Online-Upgrade"
2222 msgstr "Онлайн-Оновлення"
2224 msgid "Only Free scan"
2227 msgid "Orbital Position"
2228 msgstr "Орбітальна позиція"
2236 msgid "Package details for: "
2239 msgid "Package list update"
2240 msgstr "Оновлення списку пакетів"
2242 msgid "Packet management"
2243 msgstr "Управління пакетом"
2245 msgid "Packet manager"
2251 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2255 msgid "Parent Directory"
2256 msgstr "Початкова директорія"
2258 msgid "Parental control"
2259 msgstr "Батьківський контроль"
2261 msgid "Parental control services Editor"
2262 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
2264 msgid "Parental control setup"
2265 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
2267 msgid "Parental control type"
2268 msgstr "Тип батьківського контролю"
2270 msgid "Pause movie at end"
2271 msgstr "Затримати фільм в кінці"
2274 msgstr "Налаштування PiP"
2276 msgid "PicturePlayer"
2279 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2286 msgid "Pin code needed"
2287 msgstr "Потрібно PIN-код"
2290 msgstr "Відтворення"
2292 msgid "Play Audio-CD..."
2298 msgid "Play Music..."
2301 msgid "Play recorded movies..."
2302 msgstr "відтворити записані передачі..."
2304 msgid "Please Reboot"
2305 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
2307 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2308 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
2310 msgid "Please change recording endtime"
2311 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
2313 msgid "Please check your network settings!"
2316 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2319 msgid "Please choose an extension..."
2320 msgstr "Будь ласка виберіть..."
2322 msgid "Please choose he package..."
2323 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
2325 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2327 "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити."
2330 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2331 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2334 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2335 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
2337 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2338 msgstr "Введіть назву нового списку"
2340 msgid "Please enter a name for the new marker"
2341 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
2343 msgid "Please enter a new filename"
2344 msgstr "Введіть нову назву файла"
2346 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2347 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
2349 msgid "Please enter name of the new directory"
2350 msgstr "Введіть назву нової директорії"
2352 msgid "Please enter the correct pin code"
2353 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
2355 msgid "Please enter the old pin code"
2356 msgstr "Введіть старий PIN-код"
2358 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2359 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями TV"
2362 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2363 "therefore the default directory is being used instead."
2365 "Будь ласка відмітьте, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і тому "
2366 "замість них використовується директорія за замовчуванням"
2368 msgid "Please press OK to continue."
2369 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
2371 msgid "Please press OK!"
2372 msgstr "Натисніть OK!"
2374 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2377 msgid "Please select a playlist to delete..."
2378 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
2380 msgid "Please select a playlist..."
2381 msgstr "Виберіть плейлист..."
2383 msgid "Please select a subservice to record..."
2384 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
2386 msgid "Please select a subservice..."
2387 msgstr "Виберіть підсервіс..."
2389 msgid "Please select medium to use as backup location"
2392 msgid "Please select tag to filter..."
2395 msgid "Please select target directory or medium"
2398 msgid "Please select the movie path..."
2399 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
2401 msgid "Please set up tuner B"
2402 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
2404 msgid "Please set up tuner C"
2405 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
2407 msgid "Please set up tuner D"
2408 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
2411 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2412 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2413 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2415 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
2416 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
2417 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
2420 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2423 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
2426 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2429 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2432 msgid "Please wait while we configure your network..."
2435 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2438 msgid "Please wait..."
2441 msgid "Please wait... Loading list..."
2442 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
2444 msgid "Plugin browser"
2445 msgstr "Список додатків"
2447 msgid "Plugin manager"
2454 msgstr "Поляризація"
2456 msgid "Polarization"
2457 msgstr "Поляризація"
2475 msgstr "Португальська"
2480 msgid "Positioner fine movement"
2481 msgstr "Точний рух позиціонера"
2483 msgid "Positioner movement"
2484 msgstr "Рух позиціонера"
2486 msgid "Positioner setup"
2487 msgstr "Налаштування позиціонера"
2489 msgid "Positioner storage"
2490 msgstr "Збереження позиціонера"
2492 msgid "Power threshold in mA"
2493 msgstr "Поріг потужності в mA"
2495 msgid "Predefined transponder"
2496 msgstr "Визначений транспондер"
2498 msgid "Preparing... Please wait"
2499 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
2501 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2502 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
2504 msgid "Press OK to activate the settings."
2505 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
2507 msgid "Press OK to edit the settings."
2508 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
2511 msgid "Press OK to get further details for %s"
2514 msgid "Press OK to scan"
2515 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
2517 msgid "Press OK to start the scan"
2518 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
2523 msgid "Preview menu"
2524 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
2527 msgstr "Первинний DNS"
2532 msgid "Properties of current title"
2535 msgid "Protect services"
2536 msgstr "Захист каналів"
2538 msgid "Protect setup"
2539 msgstr "Налаштування захисту"
2544 msgid "Provider to scan"
2545 msgstr "Сканування провайдера"
2550 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2557 msgstr "Швидке перемикання"
2568 msgid "RSS Feed URI"
2569 msgstr "RSS-Feed-URI"
2580 msgid "Really close without saving settings?"
2581 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
2583 msgid "Really delete done timers?"
2584 msgstr "Видалити виконане завдання?"
2586 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2587 msgstr "Вийти з підсервісів?"
2589 msgid "Really reboot now?"
2592 msgid "Really restart now?"
2595 msgid "Really shutdown now?"
2601 msgid "Reception Settings"
2602 msgstr "Параметри прийому"
2608 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2611 msgid "Recorded files..."
2612 msgstr "Записані файли..."
2617 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2623 msgid "Recordings always have priority"
2624 msgstr "Запис завжди має перевагу"
2626 msgid "Reenter new pin"
2627 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
2629 msgid "Refresh Rate"
2630 msgstr "Частота оновлення"
2632 msgid "Refresh rate selection."
2633 msgstr "Вибір частоти оновлення"
2641 msgid "Remove Bookmark"
2642 msgstr "Видалити закладку"
2644 msgid "Remove Plugins"
2647 msgid "Remove a mark"
2648 msgstr "Видалити закладку"
2650 msgid "Remove currently selected title"
2651 msgstr "Видалити вибрану назву"
2653 msgid "Remove finished."
2656 msgid "Remove plugins"
2657 msgstr "Видалення додатків"
2659 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2662 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2665 msgid "Remove timer"
2668 msgid "Remove title"
2669 msgstr "Видалити назву"
2675 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2676 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
2679 msgstr "Перейменувати"
2685 msgstr "Тип повторення"
2687 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2689 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
2690 "Що хочете зробити??"
2698 msgid "Reset and renumerate title names"
2702 msgstr "Роздільча здатність"
2705 msgstr "Перезавантажити"
2708 msgstr "Перезавантажити GUI"
2710 msgid "Restart GUI now?"
2711 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
2713 msgid "Restart network"
2714 msgstr "Перезавантаження мережі"
2716 msgid "Restart test"
2717 msgstr "Повторити тест"
2719 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2720 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
2723 msgstr "Відновлення"
2725 msgid "Restore backups..."
2728 msgid "Restore running"
2731 msgid "Restore running..."
2734 msgid "Restore system settings"
2738 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2741 "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені "
2744 msgid "Resume from last position"
2745 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
2747 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2748 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2749 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2750 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2751 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2752 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2753 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2754 msgid "Resuming playback"
2755 msgstr "Продовжити програвання"
2757 msgid "Return to file browser"
2758 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
2760 msgid "Return to movie list"
2761 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
2763 msgid "Return to previous service"
2764 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
2766 msgid "Rewind speeds"
2767 msgstr "Швидкість перемотування"
2775 msgid "Rotor turning speed"
2776 msgstr "Швидкість обертання ротора"
2779 msgstr "Швидкість обертання ротора"
2796 msgid "Sat / Dish Setup"
2797 msgstr "Налаштування антени"
2802 msgid "Satellite Equipment Setup"
2803 msgstr "Налашування супутникового обладнання"
2809 msgstr "Рівень сигналу"
2814 msgid "Satteliteequipment"
2823 msgid "Save Playlist"
2824 msgstr "Зберегти плейлист"
2826 msgid "Scaling Mode"
2827 msgstr "Режим масштабування"
2832 msgid "Scan Files..."
2836 msgstr "Сканувати QAM128"
2839 msgstr "Сканувати QAM16"
2842 msgstr "Сканувати QAM256"
2845 msgstr "Сканувати QAM32"
2848 msgstr "Сканувати QAM64"
2851 msgstr "Сканувати SR6875"
2854 msgstr "Сканувати SR6900"
2856 msgid "Scan Wireless Networks"
2857 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
2859 msgid "Scan additional SR"
2860 msgstr "Сканувати додатковий SR"
2862 msgid "Scan band EU HYPER"
2863 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
2865 msgid "Scan band EU MID"
2866 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
2868 msgid "Scan band EU SUPER"
2869 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
2871 msgid "Scan band EU UHF IV"
2872 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
2874 msgid "Scan band EU UHF V"
2875 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
2877 msgid "Scan band EU VHF I"
2878 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
2880 msgid "Scan band EU VHF III"
2881 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
2883 msgid "Scan band US HIGH"
2884 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
2886 msgid "Scan band US HYPER"
2887 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
2889 msgid "Scan band US LOW"
2890 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
2892 msgid "Scan band US MID"
2893 msgstr "Сканувати полосу US MID"
2895 msgid "Scan band US SUPER"
2896 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
2899 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2902 "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними "
2903 "використовуючи Ваш USB WI-FI адаптер\n"
2906 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2907 msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері"
2910 msgstr "Пошук на схід"
2913 msgstr "Пошук на захід"
2915 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2918 msgid "Secondary DNS"
2919 msgstr "Вторинний DNS"
2928 msgstr "Вибрати HDD"
2930 msgid "Select IPKG source to edit..."
2933 msgid "Select Location"
2934 msgstr "Вибрати місце розташування"
2936 msgid "Select Network Adapter"
2937 msgstr "Виберіть мережевий адаптер"
2939 msgid "Select a movie"
2940 msgstr "Виберіть фільм"
2942 msgid "Select audio mode"
2943 msgstr "Виберіть аудіо режим"
2945 msgid "Select audio track"
2946 msgstr "Виберіть аудіо доріжку"
2948 msgid "Select channel to record from"
2949 msgstr "Виберіть канал для запису з"
2951 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2954 msgid "Select files/folders to backup..."
2957 msgid "Select image"
2960 msgid "Select provider to add..."
2963 msgid "Select refresh rate"
2964 msgstr "Виберіть частоту оновлення"
2966 msgid "Select service to add..."
2969 msgid "Select video input"
2970 msgstr "Виберіть відео вхід"
2972 msgid "Select video input with up/down buttons"
2975 msgid "Select video mode"
2976 msgstr "Виберіть режим відео"
2978 msgid "Selected source image"
2984 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2987 msgid "Seperate titles with a main menu"
2988 msgstr "Окремі заголовки з головного меню"
2990 msgid "Sequence repeat"
2991 msgstr "Повторення послідовності"
2994 msgstr "Інформація каналу"
2996 msgid "Service Scan"
2997 msgstr "Пошук каналів"
2999 msgid "Service Searching"
3000 msgstr "Пошук каналів"
3002 msgid "Service has been added to the favourites."
3003 msgstr "Канал додано до фаворитів."
3005 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3006 msgstr "Канал додано до вибраного списку."
3009 "Service invalid!\n"
3010 "(Timeout reading PMT)"
3012 "Канал недійсний!\n"
3013 "(Кінець часу читання PMT)"
3016 "Service not found!\n"
3017 "(SID not found in PAT)"
3019 "Канал не знайдено!\n"
3020 "(SID не знайдено в PAT)"
3022 msgid "Service scan"
3023 msgstr "Пошук каналів"
3026 "Service unavailable!\n"
3027 "Check tuner configuration!"
3029 "Канал не доступний!\n"
3030 "Перевірте налаштування тюнера!"
3038 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3041 msgid "Set as default Interface"
3042 msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням"
3044 msgid "Set interface as default Interface"
3048 msgstr "Встановити обмеження"
3054 msgstr "Налаштування"
3057 msgstr "Режим Налаштування"
3060 msgstr "Показати інформацію"
3062 msgid "Show WLAN Status"
3063 msgstr "Показати WLAN статус"
3065 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3066 msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису"
3068 msgid "Show infobar on channel change"
3069 msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу"
3071 msgid "Show infobar on event change"
3072 msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі"
3074 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3075 msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки"
3077 msgid "Show positioner movement"
3078 msgstr "Показувати рух позиціонера"
3080 msgid "Show services beginning with"
3081 msgstr "Показати канали починаючи з"
3083 msgid "Show the radio player..."
3084 msgstr "Радіо-режим..."
3086 msgid "Show the tv player..."
3087 msgstr "ТБ-режим..."
3089 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3090 msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n"
3092 msgid "Shutdown Dreambox after"
3093 msgstr "Вимкнути Dreambox після"
3098 msgid "Similar broadcasts:"
3099 msgstr "Подібні передачі:"
3104 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3111 msgstr " Простий EPG"
3113 msgid "Single satellite"
3114 msgstr "Один супутник"
3116 msgid "Single transponder"
3117 msgstr "Один транспондер"
3119 msgid "Singlestep (GOP)"
3120 msgstr "Однокроковий (GOP)"
3129 msgstr "Таймер Вимкнення"
3131 msgid "Sleep timer action:"
3132 msgstr "Дія таймера: "
3134 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3135 msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)"
3144 msgid "Slow Motion speeds"
3145 msgstr "Slow Motion швидкість"
3150 msgid "Software manager"
3153 msgid "Software manager..."
3156 msgid "Software restore"
3159 msgid "Software update"
3162 msgid "Some plugins are not available:\n"
3163 msgstr "Деякі додатки не доступні:\n"
3165 msgid "Somewhere else"
3166 msgstr "Десь інакше"
3168 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3171 msgid "Sorry no backups found!"
3175 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3177 "Please choose an other one."
3179 "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n"
3181 "Будь ласка, виберіть інший."
3184 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3185 "Please choose an other one."
3188 msgid "Sorry, no Details available!"
3192 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3194 "Please choose another one."
3197 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3201 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3203 msgstr "Сорт. по часу"
3208 msgid "Soundcarrier"
3209 msgstr "Soundcarrier"
3218 msgstr "Режим очікування"
3220 msgid "Standby / Restart"
3221 msgstr "Меню вимкнення"
3223 msgid "Start from the beginning"
3224 msgstr "Почати з початку"
3226 msgid "Start recording?"
3227 msgstr "Почати запис?"
3230 msgstr "Почати тест"
3233 msgstr "Час початку"
3239 msgstr "Крок на схід"
3242 msgstr "Крок на схід"
3250 msgid "Stop Timeshift?"
3251 msgstr "Зупинити Timeshift?"
3253 msgid "Stop current event and disable coming events"
3254 msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне"
3256 msgid "Stop current event but not coming events"
3257 msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне"
3259 msgid "Stop playing this movie?"
3260 msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?"
3263 msgstr "Зупинити тест"
3265 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3268 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3271 msgid "Store position"
3272 msgstr "Зберегти позицію"
3274 msgid "Stored position"
3275 msgstr "Збережена позиція"
3277 msgid "Subservice list..."
3278 msgstr "список підсервісів..."
3283 msgid "Subtitle selection"
3284 msgstr "Вибір субтитрів"
3295 msgid "Swap Services"
3296 msgstr "Заміна каналів"
3301 msgid "Switch to next subservice"
3302 msgstr "перемкнути на наступний підсервіс"
3304 msgid "Switch to previous subservice"
3305 msgstr "перемкнути на попередній підсервіс"
3308 msgstr "Символьна швидкість"
3311 msgstr "Символ. швидкість"
3316 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3317 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3320 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3326 msgid "Table of content for collection"
3327 msgstr "Таблиця вмісту для колекції"
3341 msgid "Terrestrial provider"
3342 msgstr "Наземний провайдер"
3344 msgid "Test DiSEqC settings"
3351 msgstr "Тестовий режим"
3353 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3354 msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n"
3356 msgid "Test-Messagebox?"
3357 msgstr "Тест-Messagebox?"
3360 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3361 "Please press OK to start using your Dreambox."
3365 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3366 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3369 "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з "
3370 "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD "
3374 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3375 "the feed server and save it on the stick?"
3378 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3379 msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії."
3383 "The following device was found:\n"
3387 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3390 msgid "The following files were found..."
3394 "The input port should be configured now.\n"
3395 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3396 "want to do that now?"
3398 "Вхідний порт повинен бути налаштований зараз.\n"
3399 "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. "
3400 "Бажаєте це зробити зараз?"
3402 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3403 msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено."
3406 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3407 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3409 "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
3410 "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
3413 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3414 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3419 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3423 msgid "The package doesn't contain anything."
3424 msgstr "Пакет не містить в собі ніяких даних."
3427 msgid "The path %s already exists."
3428 msgstr "Шлях %s вже існує "
3430 msgid "The pin code has been changed successfully."
3431 msgstr "PIN-код змінено успішно."
3433 msgid "The pin code you entered is wrong."
3434 msgstr "Введений PIN-код невірний."
3436 msgid "The pin codes you entered are different."
3437 msgstr "Введений PIN-код є іншим."
3440 msgid "The results have been written to %s."
3443 msgid "The sleep timer has been activated."
3444 msgstr "Таймер сну активний."
3446 msgid "The sleep timer has been disabled."
3447 msgstr "Таймер сну було відмінено."
3449 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3450 msgstr "Файл таймера (timers.xml) є пошкодженим і не може бути виконаний."
3453 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3454 "Please install it."
3456 "WI-FI додаток не встановлений!\n"
3457 "Будь ласка встановіть його."
3460 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3461 msgstr "Майстер може зберегти Ваші налаштування. Бажаєте зробити копію зараз?"
3463 msgid "The wizard is finished now."
3464 msgstr "Майстер завершив роботу."
3466 msgid "There are no default services lists in your image."
3467 msgstr "Цей імідж не містить стандартного списку каналів."
3469 msgid "There are no default settings in your image."
3470 msgstr "Цей імідж не містить стандартних налаштувань."
3473 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3474 "Do you really want to continue?"
3476 "Недостатньо місця на вибраному розділі.\n"
3477 "Ви дійсно хочете продовжити?"
3479 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3483 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3487 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3488 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3492 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3497 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3498 "content on the disc."
3500 "Цей DVD-RW диск вже відформатований - переформатування знищить всі дані на "
3504 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3508 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3509 msgstr "Цей Dreambox не в змозі декодувати %s відео потік!"
3511 msgid "This is step number 2."
3512 msgstr "Це крок номер 2."
3514 msgid "This is unsupported at the moment."
3515 msgstr "Це не підтримується на даний час."
3518 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3519 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3520 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3521 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3522 "the \"Nameserver\" Configuration"
3524 "Цей тест перевіряє правильність налаштувань Nameserver'ів.\n"
3525 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
3526 "- перевірте DHCP, кабель і налаштування мережі\n"
3527 "- якщо ви налаштовували Nameserver вручну, будь ласка перевірте записи в "
3528 "\"Nameserver\" Конфігурація"
3531 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3532 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3533 "- verify that a network cable is attached\n"
3534 "- verify that the cable is not broken"
3536 "Цей тест перевірить чи під'єднаний кабель до Вашого мережевого адаптера.\n"
3537 "Якщо побачите повідомлення \"disconnected\":\n"
3538 "- перевірте чи мережевий кабель дійсно під'єднано\n"
3539 "- перевірте чи мережевий кабель не пошкоджений"
3542 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3543 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3544 "- no valid IP Address was found\n"
3545 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3547 "Цей тест перевірить чи знайдено дійсний IP-адрес для Вашого мережевого "
3549 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
3550 "- не знайдено дійсний IP-адрес\n"
3551 "- перевірте DHCP, кабель і мережевий адаптер"
3554 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3555 "configuration with DHCP.\n"
3556 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3557 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3558 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3560 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3561 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3563 "Цей тест перевірить чи налаштований Ваш мережевий адаптер для "
3564 "автоматичноїконфігурації IP-адреси з DHCP.\n"
3565 "Якщо побачите повідомлення \"disabled\":\n"
3566 "- тоді мережевий адаптер налаштований для ручної конфігурації IP-адреси без "
3568 "- перевірте чи в налаштуваннях адаптера введена правильна IP інформація.\n"
3569 "Якщо побачите повідомлення \"enabled\":\n"
3570 "- перевірте чи є в Вашій мережі правильно налаштований і працюючий DHCP "
3573 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3574 msgstr "Цей тест визначить Ваш мережевий адаптер."
3594 msgid "Time/Date Input"
3601 msgstr "Редагування Таймера"
3603 msgid "Timer Editor"
3604 msgstr "Редактор Таймера"
3607 msgstr "Тип Таймера"
3610 msgstr "Ввід таймера"
3613 msgstr "Лог таймера"
3616 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3617 "Please recheck it!"
3620 msgid "Timer sanity error"
3621 msgstr "Помилка таймера"
3623 msgid "Timer selection"
3624 msgstr "Вибір таймера"
3626 msgid "Timer status:"
3627 msgstr "Статус таймера:"
3632 msgid "Timeshift not possible!"
3633 msgstr "Timeshift неможливий!"
3635 msgid "Timeshift path..."
3639 msgstr "Часовий пояс"
3644 msgid "Title properties"
3647 msgid "Titleset mode"
3651 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3652 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3654 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3656 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3663 msgstr "Тоновий режим"
3666 msgstr "Тоновий сигнал"
3668 msgid "Toneburst A/B"
3669 msgstr "Тоновий сигнал A/B"
3677 msgid "Translation:"
3680 msgid "Transmission Mode"
3681 msgstr "Режим передавання"
3683 msgid "Transmission mode"
3684 msgstr "Режим передавання"
3687 msgstr "Транспондер"
3689 msgid "Transponder Type"
3690 msgstr "Тип Транспондера"
3693 msgstr "Залишилось спроб:"
3695 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3697 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
3700 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3702 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
3705 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3717 msgid "Tune failed!"
3727 msgstr "Слот Тюнера"
3729 msgid "Tuner configuration"
3730 msgstr "Конфігурація тюнера"
3732 msgid "Tuner status"
3733 msgstr "Статус тюнера"
3744 msgid "Type of scan"
3745 msgstr "Тип сканування"
3756 msgid "USB stick wizard"
3763 "Unable to complete filesystem check.\n"
3766 "Неможливо завершити перевірку файлової системи.\n"
3770 "Unable to initialize harddisk.\n"
3773 "Неможливо визначити HDD.\n"
3776 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3777 msgstr "Нейтральна DiSEqC команда"
3782 msgid "Unicable LNB"
3785 msgid "Unicable Martix"
3788 msgid "Universal LNB"
3789 msgstr "Універсальна LNB"
3791 msgid "Unmount failed"
3792 msgstr "Розмонтування невдале"
3797 msgid "Updates your receiver's software"
3798 msgstr "Оновлення ПЗ Вашого ресівера"
3800 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3801 msgstr "Оновлення завершено. Ось результат:"
3803 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3804 msgstr "Йде оновлення... Прохання зачекати... Це займе декілька хвилин..."
3806 msgid "Upgrade finished."
3809 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3810 msgstr "Оновлення завершено. Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
3815 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3816 msgstr "Оновлення Dreambox'a... Прохання зачекати"
3822 msgstr "Використовувати DHCP"
3824 msgid "Use Interface"
3827 msgid "Use Power Measurement"
3828 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
3830 msgid "Use a gateway"
3831 msgstr "Використовувати шлюз"
3833 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3834 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3835 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3836 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3837 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3838 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3839 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3840 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3841 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3842 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3843 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3844 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3845 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3846 msgstr "Неплавне перемотування на швидкостях вище"
3848 msgid "Use power measurement"
3849 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
3851 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3852 msgstr "Використовувати Networkwizard для налаштувань мережі\n"
3855 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3857 "Please set up tuner A"
3859 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вліво/вправо.\n"
3864 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3867 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вверх/вниз. Після цього, "
3870 msgid "Use usals for this sat"
3871 msgstr "Використовувати USALS для цього супутника"
3873 msgid "Use wizard to set up basic features"
3874 msgstr "Використати помічник для налаштування"
3876 msgid "Used service scan type"
3877 msgstr "Тип пошуку каналів"
3879 msgid "User defined"
3880 msgstr "Визначені користувачем"
3885 msgid "VMGM (intro trailer)"
3891 msgid "Video Fine-Tuning"
3892 msgstr "Налаштування зображення"
3894 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3895 msgstr "Майстер налаштування зображення"
3897 msgid "Video Output"
3898 msgstr "Відео вихід"
3901 msgstr "Налаштування відео"
3903 msgid "Video Wizard"
3904 msgstr "Майстер налаштувань відео"
3907 "Video input selection\n"
3909 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3912 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3914 "Вибір відео виходу\n"
3916 "Якщо Ви бачити цю сторінку на екрані TV то натисніть ОК (або виберіть інший "
3919 "Наступний вхідний порт буде автоматично випробувано через 10 сек.."
3921 msgid "Video mode selection."
3922 msgstr "Вибір Відео режиму"
3927 msgid "View Movies..."
3930 msgid "View Photos..."
3933 msgid "View Rass interactive..."
3934 msgstr "Показати інтерактивний Rass..."
3936 msgid "View Video CD..."
3939 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
3942 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
3945 msgid "View list of available EPG extensions."
3948 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
3951 msgid "View list of available communication extensions."
3954 msgid "View list of available default settings"
3957 msgid "View list of available multimedia extensions."
3960 msgid "View list of available networking extensions"
3963 msgid "View list of available recording extensions"
3966 msgid "View list of available skins"
3969 msgid "View list of available software extensions"
3972 msgid "View list of available system extensions"
3975 msgid "View teletext..."
3976 msgstr "показати телетекст..."
3978 msgid "Virtual KeyBoard"
3981 msgid "Voltage mode"
3982 msgstr "Режим напруги"
4009 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4010 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4011 "Please press OK to begin."
4013 "Зараз перевірим чи Ваш може TV відобразити цю роздільчу здатність при 50Гц "
4014 "Якщо екран буде чорним, то зачекайте 20 сек. і він перключиться назад на "
4016 "Для початку натисніть на ОК."
4028 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4030 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4033 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4037 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4038 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4039 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4041 "Ласкаво просимо до помічника оновлення Іміджів. Він допоможе Вам в оновленні "
4042 "програмного забезпечення, забезпечуючи резервне копіювання параметрів та "
4043 "налаштувань і коротко пояснить як оновити програмне забезпечення."
4048 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4049 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4051 "Ласкаво просимо.\n"
4053 "Цей помічник допоможе Вам зробити основні налаштування вашого Dreambox'а\n"
4054 "Натисніть на ОК щоб перейти до слідуючого кроку."
4057 msgstr "Ласкаво просимо..."
4062 msgid "What do you want to scan?"
4063 msgstr "Що хочете сканувати?"
4066 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4067 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4068 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4071 "Really do a factory reset?"
4074 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4075 msgstr "Де хочете зробити копію своїх налаштувань?"
4077 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4081 msgstr "Безпровідний"
4083 msgid "Wireless Network"
4084 msgstr "Безпровідна мережа"
4086 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4087 msgstr "Виникла помилка під час запису. Диск заповнений?\n"
4089 msgid "Write failed!"
4090 msgstr "Записати невдалось!"
4092 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4104 msgid "Yes, and delete this movie"
4107 msgid "Yes, backup my settings!"
4108 msgstr "Так, зробити копію моїх налаштувань!"
4110 msgid "Yes, do a manual scan now"
4111 msgstr "Так, розпочати ручний пошук"
4113 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4114 msgstr "Так, розпочати автоматичний пошук"
4116 msgid "Yes, do another manual scan now"
4117 msgstr "Так, почати інший ручний пошук"
4119 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4120 msgstr "Так вимкнути зараз."
4122 msgid "Yes, restore the settings now"
4123 msgstr "Так, відновити мої налаштування зараз"
4125 msgid "Yes, returning to movie list"
4126 msgstr "Так, але повернутись до списку фільмів"
4128 msgid "Yes, view the tutorial"
4129 msgstr "Так, показати інструкцію"
4132 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4133 "want to be installed."
4135 "Ви можете вибрати деякі стандартні налаштування зараз. Будь ласка виберіть "
4136 "налаштування які хочете встановити."
4138 msgid "You can choose, what you want to install..."
4139 msgstr "Ви можете вибрати, що хочете встановити..."
4141 msgid "You cannot delete this!"
4142 msgstr "Ви не можете це видалити!"
4144 msgid "You chose not to install any default services lists."
4145 msgstr "Не вибрано жодного стандартного списку для встановлення."
4148 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4149 "default settings later in the settings menu."
4151 "Не вибрано жодних стандартних налаштувань до встановлення. Ви можете "
4152 "встановити стандартні налаштування пізніше з меню налаштувань."
4155 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4157 "Не вибрано нічого до встановлення. Натисніть ОК для завершення роботи "
4161 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4162 "harddisk is not an option for you."
4164 "Здається, що нема жорсткого диску в Dreambox'і. Отже створити копію на HDD "
4168 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4169 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4170 "to the harddisk!\n"
4171 "Please press OK to start the backup now."
4173 "Ви вибрали створення копії на карту CF. Карта повинна бути в слоті. "
4174 "Неможливо перевірити чи дійсно карта використовується зараз. Краще зробити "
4176 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
4179 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4180 "Please press OK to start the backup now."
4182 "Ви вибрали створення копії на USB флеш. Краще зробити копію на HDD!\n"
4183 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
4186 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4189 "Ви вибрали створення копії на HDD. Будь ласка, натисніть на OK щоб створити "
4193 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4198 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4199 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4203 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4204 "restore. Please press OK to start the restore now."
4208 msgid "You have to wait %s!"
4212 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4213 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4214 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4215 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4218 "Вам потрібно з'єднати PC з Вашим Drembox'ом. Якщо необхідно більше "
4219 "інформації, будь ласка відвідайте сайт http://www.dm7025.de.\n"
4220 "Зараз Ваш Drembox буде вимкнено. Після виконання всіх інструкцій з сайта, "
4221 "Ваше нове програмне забезпечення запропонує відновити свої налаштування."
4224 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4226 "Do you want to set the pin now?"
4228 "Ви повинні ввести PIN-код і сховати це від своїх дітей.\n"
4230 "Хочете ввести PIN-код зараз?"
4232 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4233 msgstr "Ваш Dreambox перезавантажиться після натиснення на ОК пульта ДУ."
4235 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4236 msgstr "Ваш TБ працює з 50 Гц. Добре!"
4239 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4242 "Копію зроблено успішно. Зараз ми продовжимо пояснення подальшого процесу "
4246 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4247 "blank dual layer DVD!"
4250 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4251 msgstr "Ваш Dreambox вимикається. Прохання зачекати..."
4254 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4257 "Ваш Dreambox не під'єднаний до інтернету належним чином. Будь ласка "
4258 "перевірте і спробуйте знов."
4261 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4262 "Press OK to start upgrade."
4264 "ПЗ фронтпроцесора повинно бути оновлене.\n"
4265 "Натисніть OK для початку оновлення."
4267 msgid "Your network configuration has been activated."
4271 "Your network configuration has been activated.\n"
4272 "A second configured interface has been found.\n"
4274 "Do you want to disable the second network interface?"
4277 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4279 "Перемкнути назад на канал перед\n"
4280 "налаштуванням позиціонера?"
4282 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4283 msgstr "Повернутись назад на канал?"
4285 msgid "[alternative edit]"
4286 msgstr "[редагування вибраного]"
4288 msgid "[bouquet edit]"
4289 msgstr "[редагування пакету]"
4291 msgid "[favourite edit]"
4292 msgstr "[редагування фаворитів]"
4295 msgstr "[режим переміщення]"
4297 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4300 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4303 msgid "abort alternatives edit"
4304 msgstr "відмінити редагування вибраного"
4306 msgid "abort bouquet edit"
4307 msgstr "відмінити редагування пакету"
4309 msgid "abort favourites edit"
4310 msgstr "відмінити редагування фаворитів"
4312 msgid "about to start"
4315 msgid "activate current configuration"
4318 msgid "add Provider"
4324 msgid "add a nameserver entry"
4327 msgid "add alternatives"
4328 msgstr "додати вибране"
4330 msgid "add bookmark"
4331 msgstr "додати закладку"
4334 msgstr "додати пакет"
4336 msgid "add directory to playlist"
4337 msgstr "додати папку до плейлиста"
4339 msgid "add file to playlist"
4340 msgstr "додати файл до плейлиста"
4342 msgid "add files to playlist"
4343 msgstr "додати файли до плейлиста"
4346 msgstr "додати закладку"
4348 msgid "add recording (enter recording duration)"
4349 msgstr "додати запис (вкажіть тривалість запису)"
4351 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4352 msgstr "додати запис (вкажіть час закінчення запису)"
4354 msgid "add recording (indefinitely)"
4355 msgstr "додати запис (на невизначений час)"
4357 msgid "add recording (stop after current event)"
4358 msgstr "додати запис (зупинити після виконання)"
4360 msgid "add service to bouquet"
4361 msgstr "додати канал до списку"
4363 msgid "add service to favourites"
4364 msgstr "додати канал до фаворитів"
4366 msgid "add to parental protection"
4367 msgstr "додати в батьківський контроль"
4370 msgstr "додати в батьківський контроль"
4372 msgid "alphabetic sort"
4373 msgstr "сортувати за алфавітом"
4376 "are you sure you want to restore\n"
4377 "following backup:\n"
4379 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
4382 msgid "assigned CAIds"
4385 msgid "assigned Services/Provider"
4389 msgid "audio track (%s) format"
4393 msgid "audio track (%s) language"
4396 msgid "audio tracks"
4397 msgstr "звукова доріжка"
4405 msgid "background image"
4406 msgstr "фонове зображення"
4408 msgid "backgroundcolor"
4418 msgstr "чорний список"
4424 msgid "burn audio track (%s)"
4427 msgid "change recording (duration)"
4428 msgstr "змінити тривалість запису"
4430 msgid "change recording (endtime)"
4431 msgstr "змінити час закінчення запису"
4436 msgid "choose destination directory"
4439 msgid "circular left"
4440 msgstr "кругова ліва"
4442 msgid "circular right"
4443 msgstr "кругова права"
4445 msgid "clear playlist"
4446 msgstr "очистити плейлист"
4449 msgstr "комплексний"
4452 msgstr "меню конфігурації"
4455 msgstr "підтверджений"
4458 msgstr "під'єднаний"
4463 msgid "copy to bouquets"
4464 msgstr "копіювати до пакетів"
4466 msgid "create directory"
4467 msgstr "створити директорію"
4479 msgstr "видалити вирізане"
4484 msgid "delete playlist entry"
4485 msgstr "видалити запис з плейлиста"
4487 msgid "delete saved playlist"
4488 msgstr "видалити збережений плейлист"
4491 msgstr "видалити..."
4496 msgid "disable move mode"
4497 msgstr "вимкнути режим переміщення"
4502 msgid "disconnected"
4505 msgid "do not change"
4506 msgstr "не змінювати"
4509 msgstr "не робити нічого"
4511 msgid "don't record"
4512 msgstr "не записувати"
4517 msgid "edit alternatives"
4518 msgstr "редагувати вибрані канали"
4526 msgid "enable bouquet edit"
4527 msgstr "ввівмкнути редагування пакету"
4529 msgid "enable favourite edit"
4530 msgstr "ввівмкнути редагування фаворитів"
4532 msgid "enable move mode"
4533 msgstr "ввімкнути режим переміщення"
4538 msgid "end alternatives edit"
4539 msgstr "кінець редагування вибраного"
4541 msgid "end bouquet edit"
4542 msgstr "кінець редагування пакету"
4544 msgid "end cut here"
4545 msgstr "кінець вирізання тут"
4547 msgid "end favourites edit"
4548 msgstr "кінець редагування фаворитів"
4550 msgid "enigma2 and network"
4554 msgstr "однаково як"
4556 msgid "exceeds dual layer medium!"
4557 msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
4559 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4560 msgstr "вийти з DVD програвача"
4562 msgid "exit mediaplayer"
4563 msgstr "вийти з медіапрогравача"
4565 msgid "exit movielist"
4566 msgstr "вийти з списку файлів"
4568 msgid "exit nameserver configuration"
4571 msgid "exit network adapter configuration"
4574 msgid "exit network adapter setup menu"
4577 msgid "exit network interface list"
4580 msgid "exit networkadapter setup menu"
4586 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4590 msgstr "назва файлу"
4592 msgid "fine-tune your display"
4593 msgstr "налаштуйте зображення екрану"
4595 msgid "forward to the next chapter"
4596 msgstr "перейти до наступного фрагменту"
4601 msgid "free diskspace"
4602 msgstr "вільного місця"
4604 msgid "go to deep standby"
4605 msgstr "вимкнути Dreambox"
4607 msgid "go to standby"
4608 msgstr "перейти в режим очікування"
4610 msgid "grab this frame as bitmap"
4616 msgid "hear radio..."
4617 msgstr "слухати радіо..."
4620 msgstr "допомога..."
4622 msgid "hidden network"
4625 msgid "hide extended description"
4626 msgstr "не показувати розширений опис"
4629 msgstr "не показувати програвач"
4632 msgstr "горизонталь (H)"
4640 msgid "immediate shutdown"
4641 msgstr "миттєве вимкнення"
4648 "вхідний дзвінок!\n"
4649 "%s розмову почато %s!"
4652 msgstr "ініціалізувати модуль"
4654 msgid "init modules"
4657 msgid "insert mark here"
4658 msgstr "вставити закладку тут"
4660 msgid "jump back to the previous title"
4661 msgstr "перейти до попереднього епізоду"
4663 msgid "jump forward to the next title"
4664 msgstr "перейти до наступного епізоду"
4666 msgid "jump to listbegin"
4667 msgstr "перейти до початку списку"
4669 msgid "jump to listend"
4670 msgstr "перейти до кінця списку"
4672 msgid "jump to next marked position"
4673 msgstr "перейти до наступної закладки"
4675 msgid "jump to previous marked position"
4676 msgstr "перейти до попередньої закладки"
4678 msgid "leave movie player..."
4679 msgstr "вийти з програвача..."
4682 msgstr "Лівий канал"
4687 msgid "list style compact"
4688 msgstr "компактний стиль списку"
4690 msgid "list style compact with description"
4691 msgstr "компактний стиль списку з описом"
4693 msgid "list style default"
4694 msgstr "стандартний стиль списку"
4696 msgid "list style single line"
4697 msgstr "простий лінійний стиль"
4699 msgid "load playlist"
4700 msgstr "завантажити плейлист"
4705 msgid "loopthrough to"
4706 msgstr "зв'язаний з"
4729 msgid "move PiP to main picture"
4730 msgstr "перемістити PiP до головного зображення"
4732 msgid "move down to last entry"
4735 msgid "move down to next entry"
4738 msgid "move up to first entry"
4741 msgid "move up to previous entry"
4745 msgstr "список фільмів"
4753 msgid "next channel"
4754 msgstr "наступний канал в списку"
4756 msgid "next channel in history"
4757 msgstr "наступний канал в історії перемикання"
4762 msgid "no CAId selected"
4765 msgid "no CI slots found"
4768 msgid "no HDD found"
4769 msgstr "HDD не знайдено"
4771 msgid "no module found"
4772 msgstr "модуль не знайдено"
4775 msgstr "без режиму очікування"
4778 msgstr "без зупинки"
4781 msgstr "HDD не виявлено"
4784 msgstr "нема сигналу"
4789 msgid "nothing connected"
4790 msgstr "нічого не під'єднано"
4792 msgid "of a DUAL layer medium used."
4793 msgstr "використовується DUAL-Layer диск."
4795 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4796 msgstr "eines SINGLE-Layer-Mediums benutzt."
4804 msgid "on READ ONLY medium."
4805 msgstr "на READ ONLY носії."
4810 msgid "open nameserver configuration"
4813 msgid "open servicelist"
4814 msgstr "відкрити список каналів"
4816 msgid "open servicelist(down)"
4817 msgstr "відкрити список каналів (вниз)"
4819 msgid "open servicelist(up)"
4820 msgstr "відкрити список каналів (вгору)"
4822 msgid "open virtual keyboard input help"
4832 msgstr "відтворити вибране"
4834 msgid "play from next mark or playlist entry"
4835 msgstr "слід. закладка або запис плейлиста"
4837 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4838 msgstr "попер. закладка або запис плейлиста"
4840 msgid "please press OK when ready"
4841 msgstr "Натисніть ОК коли буде виконано"
4843 msgid "please wait, loading picture..."
4844 msgstr "Почекайте, йде завантаження зображення..."
4846 msgid "previous channel"
4847 msgstr "попередній канал"
4849 msgid "previous channel in history"
4850 msgstr "попередній канал в історії"
4855 msgid "recording..."
4856 msgstr "йде запис..."
4861 msgid "remove a nameserver entry"
4864 msgid "remove after this position"
4865 msgstr "Видалити після цієї позиції"
4867 msgid "remove all alternatives"
4868 msgstr "видалити вибрані канали"
4870 msgid "remove all new found flags"
4871 msgstr "очистити список нових каналів"
4873 msgid "remove before this position"
4874 msgstr "видалити перед цією позицією"
4876 msgid "remove bookmark"
4877 msgstr "видалити закладку"
4879 msgid "remove directory"
4880 msgstr "видалити директорію"
4882 msgid "remove entry"
4883 msgstr "видалити канал зі списку"
4885 msgid "remove from parental protection"
4886 msgstr "видалити з батьківського контролю"
4888 msgid "remove new found flag"
4889 msgstr "видалити позначку new found "
4891 msgid "remove selected satellite"
4892 msgstr "видалити вибраний супутник"
4894 msgid "remove this mark"
4895 msgstr "видалити цю закладку"
4897 msgid "repeat playlist"
4898 msgstr "повторне програвання плейлиста"
4903 msgid "rewind to the previous chapter"
4904 msgstr "перейти до попереднього фрагменту"
4907 msgstr "Правий канал"
4909 msgid "save last directory on exit"
4912 msgid "save playlist"
4913 msgstr "зберегти плейлист"
4915 msgid "save playlist on exit"
4919 msgstr "пошук завершено!"
4922 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4923 msgstr "триває пошук - %d%% виконано!"
4926 msgstr "Статус пошуку"
4931 msgid "second cable of motorized LNB"
4932 msgstr "другий кабель моторизованої LNB"
4940 msgid "select .NFI flash file"
4946 msgid "select CAId's"
4949 msgid "select image from server"
4952 msgid "select interface"
4955 msgid "select menu entry"
4958 msgid "select movie"
4959 msgstr "виберіть фільм"
4961 msgid "select the movie path"
4962 msgstr "виберіть шлях до фільму"
4965 msgstr "PIN-код каналу"
4968 msgstr "PIN-код налаштувань"
4970 msgid "show DVD main menu"
4971 msgstr "показати головне меню DVD"
4974 msgstr "показати EPG..."
4976 msgid "show Infoline"
4980 msgstr "показати все"
4982 msgid "show alternatives"
4983 msgstr "показати вибрані канали"
4985 msgid "show event details"
4986 msgstr "показати деталі"
4988 msgid "show extended description"
4989 msgstr "показати розширений опис"
4991 msgid "show first selected tag"
4994 msgid "show second selected tag"
4997 msgid "show shutdown menu"
4998 msgstr "показати меню вимкнення"
5000 msgid "show single service EPG..."
5001 msgstr "показати EPG одного каналу..."
5003 msgid "show tag menu"
5004 msgstr "показати меню"
5006 msgid "show transponder info"
5007 msgstr "інформація транспондера"
5009 msgid "shuffle playlist"
5010 msgstr "перемішати плейлист"
5018 msgid "skip backward"
5019 msgstr "перескочити назад"
5021 msgid "skip backward (enter time)"
5022 msgstr "перескочити назад (введіть час)"
5024 msgid "skip forward"
5025 msgstr "перескочити вперед"
5027 msgid "skip forward (enter time)"
5028 msgstr "перескочити вперед (введіть час)"
5030 msgid "slide picture in loop"
5033 msgid "sort by date"
5034 msgstr "сортувати по даті"
5037 msgstr "стандартний"
5040 msgstr "режим очікування"
5042 msgid "start cut here"
5043 msgstr "початок вирізання тут"
5045 msgid "start directory"
5048 msgid "start timeshift"
5049 msgstr "включити timeshift"
5055 msgstr "вимкнути PiP"
5058 msgstr "зупинити вибране"
5060 msgid "stop recording"
5061 msgstr "зупинити запис"
5063 msgid "stop timeshift"
5064 msgstr "зупинити timeshift"
5066 msgid "swap PiP and main picture"
5067 msgstr "змінити PiP і головне зображення"
5069 msgid "switch to bookmarks"
5070 msgstr "перейти до закладок"
5072 msgid "switch to filelist"
5073 msgstr "перейти до списку файлів"
5075 msgid "switch to playlist"
5076 msgstr "перейти до плейлиста"
5078 msgid "switch to the next angle"
5081 msgid "switch to the next audio track"
5082 msgstr "вибрати наступну аудіо доріжку"
5084 msgid "switch to the next subtitle language"
5085 msgstr "вибрати наступну мову субтитрів"
5087 msgid "template file"
5093 msgid "this recording"
5096 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5097 msgstr "цей канал захищений PIN кодом"
5099 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5100 msgstr "додати мітку вирізання в цю позицію"
5102 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5103 msgstr "основна інформація"
5106 msgstr "неперевірене"
5111 msgid "unknown service"
5112 msgstr "невідомий канал"
5114 msgid "until restart"
5115 msgstr "аж до перезапуску"
5117 msgid "user defined"
5118 msgstr "на вибір користувача"
5121 msgstr "вертикальна (V)"
5123 msgid "view extensions..."
5124 msgstr "додаткове меню..."
5126 msgid "view recordings..."
5127 msgstr "перегляд записаних передач..."
5129 msgid "wait for ci..."
5130 msgstr "почекайте на CI..."
5132 msgid "wait for mmi..."
5133 msgstr "почекайте на mmi..."
5142 msgstr "білий список"
5153 msgid "yes (keep feeds)"
5157 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5158 "assistance before rebooting your dreambox."
5160 "Ваш Dreambox зараз може бути непридатним для роботи. Будь ласка перегляньте "
5161 "інструкцію користувача перед тим як перезавантажити ваш Dreambox."
5164 msgstr "переключити"
5167 msgstr "Переключений"
5176 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5177 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5180 #~ "Ви дійсно бажаєте задіяти мережу WLAN?\n"
5181 #~ "Підключіть WI-FI USB адаптер і натисніть OK.\n"
5185 #~ "Are you sure you want to reset \n"
5186 #~ "your network configuration to defaults?\n"
5189 #~ "Ви впевнені що Ви хочете скинути\n"
5190 #~ "свої налаштування мережі до стандартних?\n"
5194 #~ msgstr "Перевірити"
5196 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5197 #~ msgstr "Час пропуску для клавіш 1/3"
5199 #~ msgid "DVD ENTER key"
5200 #~ msgstr "DVD кнопка 'ENTER'"
5202 #~ msgid "DVD down key"
5203 #~ msgstr "DVD кнопка 'вниз'"
5205 #~ msgid "DVD left key"
5206 #~ msgstr "DVD кнопка 'вліво'"
5208 #~ msgid "DVD right key"
5209 #~ msgstr "DVD кнопка 'вправо'"
5211 #~ msgid "DVD up key"
5212 #~ msgstr "DVD кнопка 'догори'"
5214 #~ msgid "Default-Wizard"
5215 #~ msgstr "Майстер стандартних налаштувань"
5217 #~ msgid "Device Setup..."
5218 #~ msgstr "Налаштування пристроїв..."
5220 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5221 #~ msgstr "DiSEqC Режим"
5224 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5227 #~ "Ви дійсно бажаєте видалити\n"
5231 #~ "Do you really want to download\n"
5234 #~ "Ви дійсно хочете завантажити\n"
5237 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5238 #~ msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
5240 #~ msgid "Enable WLAN Support"
5241 #~ msgstr "Активувати підтримку WLAN"
5246 #~ msgid "Font size"
5247 #~ msgstr "Розмір шрифта"
5249 #~ msgid "Games / Plugins"
5250 #~ msgstr "Ігри / Додатки"
5252 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5253 #~ msgstr "Перейти до епізоду 1 (з початку)"
5255 #~ msgid "Movie Menu"
5256 #~ msgstr "Меню фільмів"
5258 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5259 #~ msgstr "Налаштування Nameserver'а..."
5262 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5263 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5264 #~ "configured correctly."
5266 #~ "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
5267 #~ "Перевірте чи під'єднано мережевий кабель і чи мережа налаштована вірно."
5270 #~ "No working wireless interface found.\n"
5271 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5272 #~ "you local network interface."
5274 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI інтерфейсу.\n"
5275 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WLAN USB Stick і чи активовано локальну "
5279 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5280 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5281 #~ "Network is configured correctly."
5283 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI адаптера.\n"
5284 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI USB адаптер і чи мережа "
5285 #~ "налаштована вірно."
5287 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5288 #~ msgstr "Ні, дозволити мені вибрати стандартний список."
5293 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5294 #~ msgstr "Виберіть ключове слово для фільтрування..."
5297 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5298 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5300 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5303 #~ "Натисніть ОК для активації WI-FI мережі на вашому Dreambox.\n"
5304 #~ "Підтримуюються USB адаптери з чіпсетами Zydas ZD1211B i RAlink RT73.\n"
5305 #~ "Перед тим як натиснути OK вставте USB WI-FI адаптер.\n"
5308 #~ msgid "Really delete this timer?"
5309 #~ msgstr "Видалити це завдання?"
5312 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5315 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5316 #~ "Дійсно перезавантажити зараз?"
5319 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5322 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5323 #~ "Дійсно почати запис по новому?"
5326 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5329 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5330 #~ "Дійсно вимкнути зараз?"
5332 #~ msgid "Reset configuration"
5333 #~ msgstr "Скидання налаштувань"
5336 #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
5338 #~ msgstr "Скинути мережеві налаштування Вашого Dreambox.\n"
5340 #~ msgid "Show files from %s"
5341 #~ msgstr "Показати файли %s"
5346 #~ msgid "Startwizard"
5347 #~ msgstr "Майстер налаштувань"
5353 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5354 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
5356 #~ "Дякуєм за використання помічника. Ваш бокс готовий до використання.\n"
5357 #~ "Натисніть на ОК і почніть користуватись вашим Dreambox'ом."
5360 #~ "The installation of the default settings is finished. Your can now "
5361 #~ "continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the "
5362 #~ "remote control."
5364 #~ "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
5365 #~ "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
5368 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5369 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5372 #~ "Неможливо визначити HDD.\n"
5374 #~ "Будь ласка перегляньте інструкцію.\n"
5377 #~ msgid "VCR Switch"
5378 #~ msgstr "Переключення VCR"
5380 #~ msgid "You have to wait for"
5381 #~ msgstr "Ви повинні зачекати на"
5384 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5385 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5386 #~ "Do you want to define keywords now?"
5388 #~ "Спочатку Ви повинні визначити деякі ключові слова!\n"
5389 #~ "Натисніть клавішу MENU, щоб визначити\n"
5390 #~ "Ви хочете визначити ключові слова зараз?"
5395 #~ msgid "equal to Socket A"
5396 #~ msgstr "Як і тюнер A"
5398 #~ msgid "font face"
5401 #~ msgid "full /etc directory"
5402 #~ msgstr "повністю директорію /etc"
5407 #~ msgid "highlighted button"
5408 #~ msgstr "підсвічена кнопка"
5410 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5411 #~ msgstr "зв'язаний з тюнером A"
5413 #~ msgid "no Picture found"
5414 #~ msgstr "не знайдено зображення"
5416 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5417 #~ msgstr "тільки директорія /etc/enigma2"
5419 #~ msgid "play next playlist entry"
5420 #~ msgstr "відтворити наступний запис плейлиста"
5422 #~ msgid "play previous playlist entry"
5423 #~ msgstr "відтворити попередній запис плейлиста"
5427 #~ "%d services found!"
5429 #~ "пошук завершено!\n"
5430 #~ "%d каналів знайдено!."
5434 #~ "No service found!"
5436 #~ "пошук завершено!\n"
5437 #~ "Не знайдено жодного каналу!"
5441 #~ "One service found!"
5443 #~ "пошук завершено!\n"
5444 #~ "Один канал зайдено!"
5447 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5448 #~ "%d services found!"
5450 #~ "триває пошук - %d %% виконано!\n"
5451 #~ "%d каналів знайдено!"
5453 #~ msgid "show first tag"
5454 #~ msgstr "показати першу помітку"
5456 #~ msgid "show second tag"
5457 #~ msgstr "показати другу помітку"
5459 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5460 #~ msgstr "перескочити назад (визнач. користувачем)"
5462 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5463 #~ msgstr "перескочити вперед (визнач. користувачем)"
5465 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5466 #~ msgstr "відстані (зверху, між рядами, зліва)"