1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 17:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-17 23:17-0000\n"
12 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
26 "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
89 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
90 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
92 msgid "/var directory"
93 msgstr "directoria /var "
116 msgid "16:10 Letterbox"
117 msgstr "16:10 Letterbox"
119 msgid "16:10 PanScan"
120 msgstr "16:10 PanScan"
125 msgid "16:9 Letterbox"
146 msgid "4:3 Letterbox"
147 msgstr "4:3 Letterbox"
174 msgstr "<desconhecido>"
183 "A finished record timer wants to set your\n"
184 "Dreambox to standby. Do that now?"
188 "A finished record timer wants to shut down\n"
189 "your Dreambox. Shutdown now?"
194 "A record has been started:\n"
199 "A recording is currently running.\n"
200 "What do you want to do?"
202 "A gravação está a decorrer\n"
203 "O que deseja fazer?"
206 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
207 "configure the positioner."
209 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
210 "configurar o posicionador"
213 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
214 "start the satfinder."
216 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
220 "A sleep timer wants to set your\n"
221 "Dreambox to standby. Do that now?"
225 "A sleep timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
230 "A timer failed to record!\n"
231 "Disable TV and try again?\n"
233 "O temporizador falhou a gravação!\n"
237 msgstr "Definições A/V"
246 msgstr "AC3 por defeito"
257 msgid "Activate Picture in Picture"
258 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
260 msgid "Activate network settings"
261 msgstr "Activar definições de rede"
267 msgstr "Adicionar marca"
269 msgid "Add a new title"
272 msgid "Add files to playlist"
273 msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
276 msgstr "Adicionar Temporizador"
281 msgid "Add to bouquet"
282 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
284 msgid "Add to favourites"
285 msgstr "Adicionar aos favoritos"
291 msgstr "Depois do evento"
294 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
295 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
297 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
312 msgid "Alternative radio mode"
313 msgstr "Modo radio alternativo"
321 msgid "Ask before shutdown:"
322 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
325 msgstr "Aspect Ratio"
330 msgid "Audio Options..."
331 msgstr "Opções de Audio"
336 msgid "Automatic Scan"
337 msgstr "Busca automatica"
354 msgid "Backup Location"
355 msgstr "Local do Backup"
358 msgstr "Modo do Backup"
360 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
361 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
367 msgstr "Largura de Banda"
382 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
385 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
391 msgstr "Drive de Compact Flash"
399 msgid "Cache Thumbnails"
400 msgstr "Cache Thumbnails"
402 msgid "Call monitoring"
403 msgstr "Call monitoring"
417 msgid "Change bouquets in quickzap"
418 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
420 msgid "Change pin code"
421 msgstr "Alterar o PIN"
423 msgid "Change service pin"
424 msgstr "Alterar o PIN do canal"
426 msgid "Change service pins"
427 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
429 msgid "Change setup pin"
430 msgstr "Alterar o PIN"
435 msgid "Channel Selection"
436 msgstr "Selecção de Canal"
441 msgid "Channellist menu"
442 msgstr "Menu da Lista de Canais"
447 msgid "Choose bouquet"
448 msgstr "Escolha o Bouquet"
450 msgid "Choose source"
451 msgstr "Escolha a fonte"
456 msgid "Clear before scan"
457 msgstr "Eliminar antes da Busca"
460 msgstr "Eliminar o log"
462 msgid "Code rate high"
465 msgid "Code rate low"
466 msgstr "Codigo baixo"
475 msgstr "Formato da cor"
477 msgid "Command order"
478 msgstr "Ordem de comando"
480 msgid "Committed DiSEqC command"
481 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
483 msgid "Common Interface"
484 msgstr "Interface Comum"
486 msgid "Compact Flash"
487 msgstr "Compact Flash"
489 msgid "Compact flash card"
490 msgstr "Cartão Compact Flash"
495 msgid "Configuration Mode"
496 msgstr "Modo de configuração"
501 msgid "Conflicting timer"
502 msgstr "Conflito no Temporizador"
504 msgid "Connected to Fritz!Box!"
505 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
507 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
508 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
512 "Connection to Fritz!Box\n"
516 "Ligação ao Fritz!Box\n"
520 msgid "Constellation"
526 msgid "Create movie folder failed"
527 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
529 msgid "Creating partition failed"
530 msgstr "Falhou a criação da partição"
535 msgid "Current version:"
536 msgstr "Versão instalada"
539 msgstr "Personalizar"
544 msgid "Cutlist editor..."
545 msgstr "Editor de corte das listas"
563 msgstr "Standby Profundo"
572 msgstr "Apagar entrada"
574 msgid "Delete failed!"
575 msgstr "Falhou o apagar"
580 msgid "Detected HDD:"
581 msgstr "Disco rígido detectado:"
583 msgid "Detected NIMs:"
584 msgstr "NIMs detectado:"
586 msgid "Device Setup..."
595 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
596 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
604 msgid "DiSEqC repeats"
605 msgstr "Repetições DiSEqC"
610 msgid "Disable Picture in Picture"
611 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
613 msgid "Disable Subtitles"
614 msgstr "Desabilitar Legendas"
617 msgstr "Desabilitado"
621 "Disconnected from\n"
632 msgid "Display Setup"
636 "Do you really want to REMOVE\n"
639 "De certeza que quer REMOVER\n"
643 msgid "Do you really want to delete %s?"
644 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
647 "Do you really want to download\n"
649 msgstr "Descarregar plugin \""
652 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
653 "All data on the disk will be lost!"
655 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
656 "Todos os dados serão perdidos!"
659 "Do you want to backup now?\n"
660 "After pressing OK, please wait!"
662 "Deseja fazer o backup agora?\n"
663 "depois de carregar OK,espere por favor!"
665 msgid "Do you want to do a service scan?"
666 msgstr "Deseja fazer uma busca de serviços?"
668 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
669 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
671 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
672 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
674 msgid "Do you want to restore your settings?"
675 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
677 msgid "Do you want to resume this playback?"
678 msgstr "Deseja continuar?"
681 "Do you want to update your Dreambox?\n"
682 "After pressing OK, please wait!"
684 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
685 "Carregue OK, por favor espere!"
687 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
688 msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
690 msgid "Do you want to view a tutorial?"
691 msgstr "Deseja ver o manual?"
693 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
697 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
701 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
704 msgid "Download Plugins"
705 msgstr "Descarregar Plugins"
707 msgid "Downloadable new plugins"
708 msgstr "Novos plugins para descarregar"
710 msgid "Downloadable plugins"
711 msgstr "Plugins para descarregar"
716 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
717 msgstr "Downloading plugin information. Por favor espere..."
725 msgid "EPG Selection"
726 msgstr "Selecção do EPG"
729 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
730 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
735 msgid "Edit current title"
738 msgid "Edit services list"
739 msgstr "Editar lista de canais"
741 msgid "Edit title..."
747 msgid "Enable 5V for active antenna"
748 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
750 msgid "Enable multiple bouquets"
751 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
753 msgid "Enable parental control"
754 msgstr "Activar Controlo Paternal"
769 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
771 "If you experience any problems please contact\n"
772 "stephan@reichholf.net\n"
774 "© 2006 - Stephan Reichholf"
776 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
778 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
779 "stephan@reichholf.net\n"
781 "© 2006 - Stephan Reichholf"
783 msgid "Enter main menu..."
784 msgstr "Menu Principal"
786 msgid "Enter the service pin"
787 msgstr "Introduzir o PIN"
795 msgid "Everything is fine"
798 msgid "Execution Progress:"
801 msgid "Execution finished!!"
805 msgstr "Sair do Editor"
807 msgid "Exit the wizard"
813 msgid "Extended Setup..."
823 msgstr "DiSEqC rápido"
829 msgstr "Sintonizar fino"
840 msgid "Frequency bands"
843 msgid "Frequency scan step size(khz)"
846 msgid "Frequency steps"
855 msgid "Fritz!Box FON IP address"
856 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
859 msgid "Frontprocessor version: %d"
860 msgstr "Versão do Processador: %d"
862 msgid "Function not yet implemented"
863 msgstr "Função não implementada"
866 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
867 "Do you want to Restart the GUI now?"
869 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
870 " Deseja reiniciar agora? "
872 msgid "Games / Plugins"
873 msgstr "Jogos / Plugins"
884 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
885 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
890 msgid "Goto position"
891 msgstr "Ir para posição"
893 msgid "Guard Interval"
896 msgid "Guard interval mode"
897 msgstr "Manter modo intervalo"
900 msgstr "Disco rigido"
902 msgid "Harddisk setup"
903 msgstr "Configuração Disco Rigido"
905 msgid "Harddisk standby after"
906 msgstr "Disco rigido suspenso após "
908 msgid "Hierarchy Information"
911 msgid "Hierarchy mode"
912 msgstr "Modo Hierárquico"
914 msgid "How many minutes do you want to record?"
915 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
927 "If you see this, something is wrong with\n"
928 "your scart connection. Press OK to return."
930 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
933 msgid "Image-Upgrade"
934 msgstr "Actualizar imagem"
937 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
938 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
940 msgid "Increased voltage"
941 msgstr "Aumento de voltagem"
947 msgstr "Barra de Info"
949 msgid "Infobar timeout"
950 msgstr "Tempo da Barra de Info "
958 msgid "Initialization..."
959 msgstr "A iniciar...."
964 msgid "Initializing Harddisk..."
965 msgstr "A iniciar o disco rigido"
973 msgid "Installing Software..."
976 msgid "Instant Record..."
977 msgstr "Gravar agora..."
979 msgid "Internal Flash"
980 msgstr "Flash Interna"
985 msgid "Invert display"
986 msgstr "Inverter o Display"
992 msgstr "Mapa do Teclado"
994 msgid "Keyboard Setup"
995 msgstr "Config. do Teclado"
998 msgstr "Mapa das teclas"
1012 msgid "Language selection"
1013 msgstr "Selecção do Idioma"
1025 msgstr "Limite de Este"
1028 msgstr "Limite de Oeste"
1031 msgstr "Desligar limites"
1034 msgstr "Ligar limites"
1036 msgid "List of Storage Devices"
1037 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1049 msgstr "Menu Principal"
1052 msgstr "MenuPrincipal"
1054 msgid "Make this mark an 'in' point"
1055 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1057 msgid "Make this mark an 'out' point"
1058 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1060 msgid "Make this mark just a mark"
1061 msgstr "Marcar Somente"
1064 msgstr "Scan Manual"
1066 msgid "Manual transponder"
1067 msgstr "Transponder Manual"
1069 msgid "Margin after record"
1070 msgstr "Margem depois de gravar"
1072 msgid "Margin before record (minutes)"
1073 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1075 msgid "Media player"
1076 msgstr "Reprodutor de Media"
1079 msgstr "ReprodutorMedia"
1088 msgstr "Falha em Mkfs"
1106 msgstr "Segunda-feira"
1108 msgid "Mount failed"
1109 msgstr "Falha ao Montar"
1111 msgid "Move Picture in Picture"
1112 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1118 msgstr "Mover Oeste"
1121 msgstr "Menu de Filmes"
1126 msgid "Multiple service support"
1127 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1130 msgstr "Satelites Multiplos"
1151 msgstr "Nome do Server"
1154 msgid "Nameserver %d"
1157 msgid "Nameserver Setup"
1160 msgid "Nameserver Setup..."
1166 msgid "Network Mount"
1167 msgstr "Mount da Rede"
1169 msgid "Network Setup"
1170 msgstr "Config.de rede"
1172 msgid "Network scan"
1173 msgstr "Scan de rede"
1175 msgid "Network setup"
1176 msgstr "Config.de rede"
1190 msgid "New version:"
1191 msgstr "Nova Versão:"
1199 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1200 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1202 msgid "No backup needed"
1203 msgstr "Não necessita de BackUp"
1206 "No data on transponder!\n"
1207 "(Timeout reading PAT)"
1210 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1211 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1213 msgid "No free tuner!"
1217 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1220 msgid "No positioner capable frontend found."
1221 msgstr "Não encontrou posicionador."
1223 msgid "No satellite frontend found!!"
1224 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1226 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1227 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1230 "No tuner is enabled!\n"
1231 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1235 "No valid service PIN found!\n"
1236 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1237 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1241 "No valid setup PIN found!\n"
1242 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1243 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1246 msgid "No, do nothing."
1249 msgid "No, just start my dreambox"
1250 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1252 msgid "No, scan later manually"
1253 msgstr "Não,busca manual depois"
1265 "Nothing to scan!\n"
1266 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1268 "Nada para pesquisar!\n"
1269 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1272 msgstr "A Reproduzir"
1277 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1278 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1280 msgid "OSD Settings"
1281 msgstr "Definições OSD"
1292 msgid "Online-Upgrade"
1293 msgstr "Actualiização Online"
1295 msgid "Orbital Position"
1307 msgid "Package list update"
1311 msgid "Packet management"
1312 msgstr "Gestor de Pacotes"
1317 msgid "Parental control"
1318 msgstr "Contole Paternal"
1320 msgid "Parental control services Editor"
1321 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1323 msgid "Parental control setup"
1324 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1326 msgid "Parental control type"
1327 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1330 msgstr "Configurar PiP"
1332 msgid "Pin code needed"
1333 msgstr "Necessita do PIN"
1335 msgid "Play recorded movies..."
1336 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1338 msgid "Please change recording endtime"
1341 msgid "Please choose an extension..."
1342 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1344 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1347 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1348 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1350 msgid "Please enter a name for the new marker"
1351 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1353 msgid "Please enter the correct pin code"
1354 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1356 msgid "Please enter the old pin code"
1357 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1359 msgid "Please press OK!"
1360 msgstr "Carregue em OK"
1362 msgid "Please select a subservice to record..."
1363 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1365 msgid "Please select a subservice..."
1366 msgstr "Selecione um subserviço..."
1368 msgid "Please select keyword to filter..."
1369 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1371 msgid "Please set up tuner B"
1372 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1374 msgid "Please set up tuner C"
1377 msgid "Please set up tuner D"
1381 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1382 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1383 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1385 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1386 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1387 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1389 msgid "Please wait... Loading list..."
1390 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1392 msgid "Plugin browser"
1393 msgstr "Procurar Plugin"
1398 msgid "Polarization"
1399 msgstr "Polarização"
1417 msgstr "Posicionador"
1419 msgid "Positioner fine movement"
1420 msgstr "Busca Fina do Posicionador"
1422 msgid "Positioner movement"
1423 msgstr "Movimento do Posicionador"
1425 msgid "Positioner setup"
1426 msgstr "Definições do Posicionador"
1428 msgid "Positioner storage"
1429 msgstr "Gravar no Posicionador"
1431 msgid "Predefined transponder"
1432 msgstr "Transponder pré-definido"
1434 msgid "Preparing... Please wait"
1437 msgid "Press OK to activate the settings."
1438 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1440 msgid "Press OK to scan"
1441 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1443 msgid "Press OK to start the scan"
1444 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1449 msgid "Protect services"
1450 msgstr "Proteger Serviços"
1452 msgid "Protect setup"
1453 msgstr "Definições de Protecção"
1458 msgid "Provider to scan"
1476 msgid "RSS Feed URI"
1477 msgstr "RSS Feed URI"
1482 msgid "Really close without saving settings?"
1483 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1485 msgid "Really delete done timers?"
1486 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1488 msgid "Really delete this timer?"
1489 msgstr "Apagar este timer?"
1491 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1492 msgstr "Deseja realmente sair?"
1494 msgid "Reception Settings"
1495 msgstr "Definições de recepção"
1500 msgid "Recorded files..."
1501 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1507 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1512 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1517 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1521 msgid "Recordings always have priority"
1522 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1524 msgid "Reenter new pin"
1525 msgstr "Reintroduza o PIN"
1527 msgid "Remove Plugins"
1528 msgstr "Remover Plugins"
1530 msgid "Remove a mark"
1531 msgstr "Remover Marca"
1533 msgid "Remove currently selected title"
1536 msgid "Remove plugins"
1537 msgstr "Remover plugins"
1539 msgid "Remove title"
1546 msgstr "Tempo de repetição"
1548 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1551 msgid "Replace current playlist"
1552 msgstr "Substituir a lista actual"
1560 msgid "Restart GUI now?"
1561 msgstr "Reiniciar GUI?"
1567 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1569 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1589 msgid "Sat / Dish Setup"
1590 msgstr "Definições Sat / Antena "
1595 msgid "Satellite Equipment Setup"
1602 msgstr "Busca Satelites"
1607 msgid "Save current project to disk"
1613 msgid "Scaling Mode"
1614 msgstr "Mode de Escala"
1640 msgid "Scan additional SR"
1643 msgid "Scan band EU HYPER"
1646 msgid "Scan band EU MID"
1649 msgid "Scan band EU SUPER"
1652 msgid "Scan band EU UHF IV"
1655 msgid "Scan band EU UHF V"
1658 msgid "Scan band EU VHF I"
1661 msgid "Scan band EU VHF III"
1664 msgid "Scan band US HIGH"
1667 msgid "Scan band US HYPER"
1670 msgid "Scan band US LOW"
1673 msgid "Scan band US MID"
1676 msgid "Scan band US SUPER"
1680 msgstr "Procura Este"
1683 msgstr "Procura Oeste"
1689 msgstr "Seleccione o Disco"
1691 msgid "Select Network Adapter"
1694 msgid "Select a movie"
1695 msgstr "Selecione um filme"
1697 msgid "Select audio mode"
1698 msgstr "Selecione o modo de Audio"
1700 msgid "Select audio track"
1701 msgstr "Seleciona a pista de audio"
1703 msgid "Select channel to record from"
1704 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
1706 msgid "Sequence repeat"
1707 msgstr "Repita a Sequência"
1712 msgid "Service Scan"
1713 msgstr "Busca de Canais"
1715 msgid "Service Searching"
1716 msgstr "Procura de Canais"
1718 msgid "Service has been added to the favourites."
1719 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
1721 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1722 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
1725 "Service invalid!\n"
1726 "(Timeout reading PMT)"
1730 "Service not found!\n"
1731 "(SID not found in PAT)"
1734 msgid "Service scan"
1735 msgstr "Busca de Canais"
1744 msgstr "Definir limites"
1752 msgid "Show infobar on channel change"
1753 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
1755 msgid "Show infobar on event change"
1758 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1759 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
1761 msgid "Show positioner movement"
1762 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
1764 msgid "Show services beginning with"
1765 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
1767 msgid "Show the radio player..."
1768 msgstr "Mostrar o Radio"
1770 msgid "Show the tv player..."
1773 msgid "Shutdown Dreambox after"
1774 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
1779 msgid "Similar broadcasts:"
1780 msgstr "Emissões Identicas:"
1788 msgid "Single satellite"
1789 msgstr "Só um Satelite"
1791 msgid "Single transponder"
1792 msgstr "Transponder unico"
1795 msgstr "Temporizador"
1797 msgid "Sleep timer action:"
1798 msgstr "Definições do temporizador"
1800 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1801 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
1807 msgid "Some plugins are not available:\n"
1810 msgid "Somewhere else"
1814 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1816 "Please choose an other one."
1818 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
1820 "Por favor seleccione outro."
1825 msgid "Soundcarrier"
1826 msgstr "Soundcarrier"
1837 msgid "Standby / Restart"
1838 msgstr "Stanby / Reiniciar"
1843 msgid "Start recording?"
1844 msgstr "Iniciar a gravação?"
1847 msgstr "tempo de Inicio"
1856 msgstr "Avançar para Este"
1859 msgstr "Avançar para Oeste"
1867 msgid "Stop Timeshift?"
1868 msgstr "Parar o Timeshift?"
1870 msgid "Stop current event and disable coming events"
1873 msgid "Stop current event but not coming events"
1876 msgid "Stop playing this movie?"
1877 msgstr "Parar a reprodução?"
1879 msgid "Store position"
1880 msgstr "Guardar posição"
1882 msgid "Stored position"
1883 msgstr "Posição Guardada"
1885 msgid "Subservice list..."
1886 msgstr "Lista de Subserviços... "
1889 msgstr "Subserviços"
1891 msgid "Subtitle selection"
1892 msgstr "Selecção de Legendas"
1903 msgid "Swap Services"
1904 msgstr "Troca entrecanais"
1909 msgid "Switch to next subservice"
1910 msgstr "Mudar para o proximo canal"
1912 msgid "Switch to previous subservice"
1913 msgstr "Mudar para o canal anterior"
1916 msgstr "Symbol Rate"
1925 msgstr "Sistema de TV"
1930 msgid "Terrestrial provider"
1931 msgstr "Provedor Terrestre"
1934 msgstr "Modo de teste"
1937 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1938 "Please press OK to start using you Dreambox."
1940 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
1941 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
1943 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1944 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
1946 msgid "The pin code has been changed successfully."
1947 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
1949 msgid "The pin code you entered is wrong."
1950 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
1952 msgid "The pin codes you entered are different."
1953 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
1955 msgid "The sleep timer has been activated."
1956 msgstr "O temporizador foi activado."
1958 msgid "The sleep timer has been disabled."
1962 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1963 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
1965 msgid "The wizard is finished now."
1966 msgstr "O assitente terminou."
1968 msgid "This is step number 2."
1971 msgid "This is unsupported at the moment."
1972 msgstr "Não suportado de momento."
1984 msgstr "Quinta-Feira"
1989 msgid "Time/Date Input"
1990 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
1993 msgstr "Temporizador"
1996 msgstr "Editar o Temporizador"
1998 msgid "Timer Editor"
1999 msgstr "Editor do Temporizador"
2002 msgstr "Tipo de Temporizador"
2005 msgstr "Entrada para Temporizador"
2008 msgstr "Registo do Temporizador"
2010 msgid "Timer sanity error"
2011 msgstr "Erro do Temporizador"
2013 msgid "Timer selection"
2014 msgstr "Selecção do Temporizador"
2016 msgid "Timer status:"
2017 msgstr "Estado Temporizador:"
2022 msgid "Timeshift not possible!"
2023 msgstr "Timeshift não permitido!"
2026 msgstr "Zona Horária"
2040 msgid "Toneburst A/B"
2041 msgstr "Toneburst A/B"
2043 msgid "Transmission Mode"
2046 msgid "Transmission mode"
2047 msgstr "Modo de Transmissão"
2050 msgstr "Transponder"
2052 msgid "Transponder Type"
2056 msgstr "Tries restantes:"
2058 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2061 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2068 msgstr "Terça-Feira"
2073 msgid "Tune failed!"
2083 msgstr "Entrada do tuner"
2085 msgid "Tuner configuration"
2086 msgstr "Definições do Tuner"
2088 msgid "Tuner status"
2089 msgstr "Estado do Tuner"
2097 msgid "Type of scan"
2098 msgstr "Tipo de Busca"
2110 "Unable to initialize harddisk.\n"
2111 "Please refer to the user manual.\n"
2114 "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
2115 "Por favor consulte o manual.\n"
2118 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2119 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2121 msgid "Universal LNB"
2122 msgstr "LNB Universal "
2124 msgid "Unmount failed"
2125 msgstr "Desmontagens Falhou"
2127 msgid "Updates your receiver's software"
2130 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2131 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2133 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2134 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2136 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2137 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2142 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2148 msgid "Use a gateway"
2151 msgid "Use power measurement"
2152 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2155 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2157 "Please set up tuner A"
2159 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2161 "Seleccione o Tuner A"
2164 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2167 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2168 "Depois carregue OK"
2170 msgid "Use usals for this sat"
2171 msgstr "Usar usals para este satelite"
2173 msgid "Use wizard to set up basic features"
2174 msgstr "Utilizar o assistente"
2176 msgid "Used service scan type"
2179 msgid "User defined"
2180 msgstr "Definições do utilizador"
2183 msgstr "Mudar para VCR"
2186 msgstr "Entrada VCR"
2188 msgid "View Rass interactive..."
2191 msgid "View teletext..."
2192 msgstr "Ver teletexto..."
2194 msgid "Voltage mode"
2195 msgstr "Modo de voltagem"
2210 msgstr "Quarta-Feira"
2213 msgstr "Dia de Semana"
2216 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2217 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2218 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2220 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua BOX, e "
2221 "permite a copia das suas definições."
2226 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2227 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2231 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua BOX.\n"
2232 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2237 msgid "What do you want to scan?"
2238 msgstr "O que deseja procurar?"
2240 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2241 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2243 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2255 msgid "Yes, backup my settings!"
2256 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2258 msgid "Yes, do a manual scan now"
2259 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2261 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2262 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2264 msgid "Yes, do another manual scan now"
2265 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2267 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2268 msgstr "Sim, desligar agora"
2270 msgid "Yes, restore the settings now"
2271 msgstr "Sim, guardar as definições"
2273 msgid "Yes, view the tutorial"
2274 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2276 msgid "You cannot delete this!"
2277 msgstr "Não é possivel apagar"
2280 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2281 "harddisk is not an option for you."
2282 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2285 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2286 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2287 "to the harddisk!\n"
2288 "Please press OK to start the backup now."
2290 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2291 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2292 "Carregue OK para iniciar."
2295 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2296 "Please press OK to start the backup now."
2298 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2299 "Carregue OK para iniciar."
2302 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2305 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2307 msgid "You have to wait for"
2308 msgstr "Espere por favor"
2311 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2312 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2313 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2314 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2317 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2319 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2320 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2323 "You need to define some keywords first!\n"
2324 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2325 "Do you want to define keywords now?"
2327 "Necessita definir palavra chave!\n"
2328 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2329 "Deseja definir palavra chave?"
2332 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2334 "Do you want to set the pin now?"
2336 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2340 msgid "You selected a playlist"
2341 msgstr "Seleccionou uma playlist"
2344 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2346 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2348 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2349 msgstr "A Desligar. "
2352 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2357 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2358 "Press OK to start upgrade."
2360 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2361 "Carregue OK para iniciar"
2363 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2364 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
2366 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2367 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
2369 msgid "[alternative edit]"
2372 msgid "[bouquet edit]"
2373 msgstr "[editar bouquet]"
2375 msgid "[favourite edit]"
2376 msgstr "[editar favorito]"
2379 msgstr "[modo desloca]"
2381 msgid "abort alternatives edit"
2384 msgid "abort bouquet edit"
2385 msgstr "Cancelar a edição"
2387 msgid "abort favourites edit"
2388 msgstr "Cancelar a edição"
2390 msgid "about to start"
2393 msgid "add alternatives"
2397 msgstr "Adicionar bouquet"
2399 msgid "add directory to playlist"
2400 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2402 msgid "add file to playlist"
2403 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2406 msgstr "Adicionar marca"
2408 msgid "add recording (enter recording duration)"
2409 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2411 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2414 msgid "add recording (indefinitely)"
2415 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2417 msgid "add recording (stop after current event)"
2418 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2420 msgid "add service to bouquet"
2421 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2423 msgid "add service to favourites"
2424 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2426 msgid "add to parental protection"
2427 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2433 "are you sure you want to restore\n"
2434 "following backup:\n"
2437 "Ficheiro guardado:\n"
2446 msgstr "Lista negra"
2451 msgid "change recording (duration)"
2452 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2454 msgid "change recording (endtime)"
2457 msgid "circular left"
2458 msgstr "circular esquerda"
2460 msgid "circular right"
2461 msgstr "circular direita"
2463 msgid "clear playlist"
2464 msgstr "Limpar lista"
2470 msgstr "Menu de configuração"
2475 msgid "copy to bouquets"
2476 msgstr "copiar para bouquets"
2485 msgstr "eliminar corte"
2488 msgstr "eliminar..."
2493 msgid "disable move mode"
2494 msgstr "desactivar modo deslocar"
2499 msgid "do not change"
2505 msgid "don't record"
2511 msgid "edit alternatives"
2520 msgid "enable bouquet edit"
2521 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2523 msgid "enable favourite edit"
2524 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2526 msgid "enable move mode"
2527 msgstr "activar modo deslocar"
2532 msgid "end alternatives edit"
2535 msgid "end bouquet edit"
2536 msgstr "terminar edição de bouquets"
2538 msgid "end cut here"
2539 msgstr "terminar corte aqui"
2541 msgid "end favourites edit"
2542 msgstr "Terminar edição de favoritos"
2544 msgid "equal to Socket A"
2545 msgstr "Igual ao socket A"
2547 msgid "free diskspace"
2548 msgstr "Espaço livre"
2550 msgid "full /etc directory"
2551 msgstr "pasta full /etc "
2553 msgid "go to deep standby"
2554 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
2556 msgid "go to standby"
2559 msgid "hear radio..."
2560 msgstr "Ouvir radio..."
2566 msgstr "Esconder reprodutor"
2583 "%s chamdas activas %s!"
2586 msgstr "iniciar modulo"
2588 msgid "insert mark here"
2589 msgstr "inserir marca"
2591 msgid "leave movie player..."
2592 msgstr "Sair do reprodutor de media"
2598 msgstr "Sintonizado"
2600 msgid "loopthrough to socket A"
2601 msgstr "Passagem atraves do socket A"
2624 msgid "next channel"
2625 msgstr "proximo canal"
2627 msgid "next channel in history"
2628 msgstr "proxima canal na memoria"
2633 msgid "no HDD found"
2634 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
2636 msgid "no Picture found"
2637 msgstr "Imagens não encontradas"
2639 msgid "no module found"
2640 msgstr "Nenhum modulo detectado"
2643 msgstr "não em modo espera"
2652 msgstr "Não esta sintonizado"
2654 msgid "nothing connected"
2655 msgstr "Não conectado"
2666 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2667 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
2669 msgid "open servicelist"
2670 msgstr "Abrir lista de canais"
2672 msgid "open servicelist(down)"
2673 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
2675 msgid "open servicelist(up)"
2676 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
2684 msgid "please press OK when ready"
2685 msgstr "Carregue OK quando terminar"
2687 msgid "please wait, loading picture..."
2688 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
2690 msgid "previous channel"
2691 msgstr "canal anterior"
2693 msgid "previous channel in history"
2694 msgstr "canal anterior na memória"
2699 msgid "recording..."
2700 msgstr "a gravar..."
2702 msgid "remove after this position"
2703 msgstr "Remover depois desta posição"
2705 msgid "remove all alternatives"
2708 msgid "remove all new found flags"
2709 msgstr "remover as novas flags"
2711 msgid "remove before this position"
2712 msgstr "Remover antes desta posição"
2714 msgid "remove entry"
2715 msgstr "Remover entrada"
2717 msgid "remove from parental protection"
2718 msgstr "Remover do controle paternal"
2720 msgid "remove new found flag"
2721 msgstr "Remover a nova flag"
2723 msgid "remove this mark"
2724 msgstr "Remover esta marca"
2735 "%d services found!"
2737 "Busca Terminada!\n"
2738 "%d Canais encontrados!"
2744 "Busca Terminada!\n"
2745 "%d Nenhum canal encontrado!"
2749 "One service found!"
2751 "Busca terminada!\n"
2756 "scan in progress - %d %% done!\n"
2757 "%d services found!"
2759 "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
2760 "%d Canais encontrados!"
2763 msgstr "Estado da busca"
2768 msgid "second cable of motorized LNB"
2769 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
2778 msgstr "PIN do canal"
2781 msgstr "Definir PIN"
2784 msgstr "Mostar EPG..."
2786 msgid "show alternatives"
2789 msgid "show event details"
2790 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
2792 msgid "show transponder info"
2801 msgid "skip backward"
2804 msgid "skip forward"
2810 msgid "start cut here"
2811 msgstr "Iniciar o corte aqui"
2813 msgid "start timeshift"
2814 msgstr "Iniciar timeshift"
2819 msgid "stop recording"
2820 msgstr "Parar a gravação"
2822 msgid "stop timeshift"
2823 msgstr "Parar timeshift"
2825 msgid "switch to filelist"
2826 msgstr "Ver lista de ficheiros"
2828 msgid "switch to playlist"
2829 msgstr "Ver a lista"
2834 msgid "this recording"
2835 msgstr "esta gravção"
2837 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2838 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
2840 msgid "unknown service"
2841 msgstr "Desconhecido"
2843 msgid "until restart"
2844 msgstr "Até reinicio"
2846 msgid "user defined"
2847 msgstr "Definido pelo utilizador"
2852 msgid "view extensions..."
2853 msgstr "ver extensões"
2855 msgid "view recordings..."
2856 msgstr "ver gravações..."
2858 msgid "wait for ci..."
2859 msgstr "espere pela ci..."
2868 msgstr "Lista Branca"
2873 msgid "yes (keep feeds)"
2874 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
2877 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2878 "assistance before rebooting your dreambox."