1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 23:12+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-18 15:26-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "directoria /var "
105 msgid "16:10 Letterbox"
106 msgstr "16:10 Letterbox"
108 msgid "16:10 PanScan"
109 msgstr "16:10 PanScan"
114 msgid "16:9 Letterbox"
115 msgstr "16:9 Letterbox"
135 msgid "4:3 Letterbox"
136 msgstr "4:3 Letterbox"
163 msgstr "<desconhecido>"
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
176 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
177 "Deseja manter a sua configuração?"
180 "A finished record timer wants to set your\n"
181 "Dreambox to standby. Do that now?"
183 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
187 "A finished record timer wants to shut down\n"
188 "your Dreambox. Shutdown now?"
190 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
193 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
194 msgstr "gravar lista"
198 "A record has been started:\n"
201 "Iniciou a gravação:\n"
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
208 "A gravação está a decorrer\n"
209 "O que deseja fazer?"
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
215 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
216 "configurar o posicionador"
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
222 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
229 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
230 "Dreambox em standby. Continuar?"
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
236 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
237 "Dreambox. Continuar?"
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
243 "O temporizador falhou a gravação!\n"
247 msgstr "Definições A/V"
256 msgstr "AC3 por defeito"
270 msgid "Action on long powerbutton press"
273 msgid "Activate Picture in Picture"
274 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
276 msgid "Activate network settings"
277 msgstr "Activar definições de rede"
283 msgstr "Adicionar marca"
286 msgstr "Adicionar Temporizador"
288 msgid "Add to bouquet"
289 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
291 msgid "Add to favourites"
292 msgstr "Adicionar aos favoritos"
298 msgstr "Depois do evento"
301 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
302 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
304 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
319 msgid "Alternative radio mode"
320 msgstr "Modo radio alternativo"
322 msgid "Alternative services tuner priority"
331 msgid "Ask before shutdown:"
332 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
335 msgstr "Aspect Ratio"
340 msgid "Audio Options..."
341 msgstr "Opções de Audio"
346 msgid "Automatic Scan"
347 msgstr "Busca automatica"
367 msgid "Backup Location"
368 msgstr "Local do Backup"
371 msgstr "Modo do Backup"
373 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
374 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
380 msgstr "Largura de Banda"
383 msgstr "Tempo de inicio"
385 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
386 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
395 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
398 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
404 msgstr "Drive de Compact Flash"
412 msgid "Cache Thumbnails"
413 msgstr "Cache Thumbnails"
415 msgid "Call monitoring"
416 msgstr "Call monitoring"
430 msgid "Change bouquets in quickzap"
431 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
433 msgid "Change pin code"
434 msgstr "Alterar o PIN"
436 msgid "Change service pin"
437 msgstr "Alterar o PIN do canal"
439 msgid "Change service pins"
440 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
442 msgid "Change setup pin"
443 msgstr "Alterar o PIN"
448 msgid "Channel Selection"
449 msgstr "Selecção de Canal"
454 msgid "Channellist menu"
455 msgstr "Menu da Lista de Canais"
458 msgstr "Escolha o Tuner"
460 msgid "Choose bouquet"
461 msgstr "Escolha o Bouquet"
463 msgid "Choose source"
464 msgstr "Escolha a fonte"
466 msgid "Choose your Skin"
467 msgstr "Escolha o Tema"
472 msgid "Clear before scan"
473 msgstr "Eliminar antes da Busca"
476 msgstr "Eliminar o log"
478 msgid "Code rate high"
481 msgid "Code rate low"
482 msgstr "Codigo baixo"
491 msgstr "Formato da cor"
493 msgid "Command order"
494 msgstr "Ordem de comando"
496 msgid "Committed DiSEqC command"
497 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
499 msgid "Common Interface"
500 msgstr "Interface Comum"
502 msgid "Compact Flash"
503 msgstr "Compact Flash"
505 msgid "Compact flash card"
506 msgstr "Cartão Compact Flash"
511 msgid "Configuration Mode"
512 msgstr "Modo de configuração"
515 msgstr "A configurar"
517 msgid "Conflicting timer"
518 msgstr "Conflito no Temporizador"
520 msgid "Connected to Fritz!Box!"
521 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
523 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
524 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
528 "Connection to Fritz!Box\n"
532 "Ligação ao Fritz!Box\n"
536 msgid "Constellation"
542 msgid "Create movie folder failed"
543 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
545 msgid "Creating partition failed"
546 msgstr "Falhou a criação da partição"
551 msgid "Current Transponder"
552 msgstr "Transponder actual"
554 msgid "Current version:"
555 msgstr "Versão instalada"
557 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
558 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
561 msgstr "Personalizar"
566 msgid "Cutlist editor..."
567 msgstr "Editor de corte das listas"
594 msgstr "Apagar entrada"
596 msgid "Delete failed!"
597 msgstr "Falhou o apagar"
602 msgid "Detected HDD:"
603 msgstr "Disco rígido detectado:"
605 msgid "Detected NIMs:"
606 msgstr "NIMs detectado:"
608 msgid "Device Setup..."
609 msgstr "Definições..."
617 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
618 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
626 msgid "DiSEqC repeats"
627 msgstr "Repetições DiSEqC"
632 msgid "Disable Picture in Picture"
633 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
635 msgid "Disable Subtitles"
636 msgstr "Desabilitar Legendas"
639 msgstr "Desabilitado"
643 "Disconnected from\n"
654 msgid "Display Setup"
655 msgstr "Definições do Display"
658 "Do you really want to REMOVE\n"
661 "De certeza que quer REMOVER\n"
665 msgid "Do you really want to delete %s?"
666 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
669 "Do you really want to download\n"
671 msgstr "Descarregar plugin \""
673 msgid "Do you really want to exit?"
674 msgstr "Deseja realmente sair?"
677 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
678 "All data on the disk will be lost!"
680 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
681 "Todos os dados serão perdidos!"
684 "Do you want to backup now?\n"
685 "After pressing OK, please wait!"
687 "Deseja fazer o backup agora?\n"
688 "depois de carregar OK,espere por favor!"
690 msgid "Do you want to do a service scan?"
691 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
693 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
694 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
696 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
697 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
699 msgid "Do you want to restore your settings?"
700 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
702 msgid "Do you want to resume this playback?"
703 msgstr "Deseja continuar?"
706 "Do you want to update your Dreambox?\n"
707 "After pressing OK, please wait!"
709 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
710 "Carregue OK, por favor espere!"
712 msgid "Do you want to view a tutorial?"
713 msgstr "Deseja ver o manual?"
715 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
716 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
719 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
720 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
723 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
724 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
726 msgid "Download Plugins"
727 msgstr "Descarregar Plugins"
729 msgid "Downloadable new plugins"
730 msgstr "Novos plugins para descarregar"
732 msgid "Downloadable plugins"
733 msgstr "Plugins para descarregar"
738 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
739 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
747 msgid "EPG Selection"
748 msgstr "Selecção do EPG"
751 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
752 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
757 msgid "Edit services list"
758 msgstr "Editar lista de canais"
760 msgid "Electronic Program Guide"
761 msgstr "Electronic Program Guide"
766 msgid "Enable 5V for active antenna"
767 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
769 msgid "Enable multiple bouquets"
770 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
772 msgid "Enable parental control"
773 msgstr "Activar Controle Paternal"
791 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
793 "If you experience any problems please contact\n"
794 "stephan@reichholf.net\n"
796 "© 2006 - Stephan Reichholf"
798 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
800 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
801 "stephan@reichholf.net\n"
803 "© 2006 - Stephan Reichholf"
805 msgid "Enter main menu..."
806 msgstr "Menu Principal"
808 msgid "Enter the service pin"
809 msgstr "Introduzir o PIN"
817 msgid "Everything is fine"
820 msgid "Execution Progress:"
823 msgid "Execution finished!!"
827 msgstr "Sair do Editor"
829 msgid "Exit the wizard"
838 msgid "Extended Setup..."
839 msgstr "Configurações avançadas"
851 msgstr "DiSEqC rápido"
854 msgstr "Epoch Rapido"
860 msgstr "Sintonizar fino"
871 msgid "Frequency bands"
872 msgstr "bandas de frequência"
874 msgid "Frequency scan step size(khz)"
875 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
877 msgid "Frequency steps"
878 msgstr "Etapas da frequência "
886 msgid "Fritz!Box FON IP address"
887 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
890 msgid "Frontprocessor version: %d"
891 msgstr "Versão do Processador: %d"
893 msgid "Function not yet implemented"
894 msgstr "Função não implementada"
897 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
898 "Do you want to Restart the GUI now?"
900 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
901 "Deseja reiniciar agora? "
912 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
913 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
918 msgid "Goto position"
919 msgstr "Ir para posição"
921 msgid "Graphical Multi EPG"
922 msgstr "Multi EPG Gráfico"
927 msgid "Guard Interval"
930 msgid "Guard interval mode"
931 msgstr "Manter modo intervalo"
934 msgstr "Disco rigido"
936 msgid "Harddisk setup"
937 msgstr "Configuração Disco Rigido"
939 msgid "Harddisk standby after"
940 msgstr "Disco rigido suspenso após "
942 msgid "Hierarchy Information"
943 msgstr "Informação hierarquica"
945 msgid "Hierarchy mode"
946 msgstr "Modo Hierárquico"
948 msgid "How many minutes do you want to record?"
949 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
961 "If you see this, something is wrong with\n"
962 "your scart connection. Press OK to return."
964 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
967 msgid "Image-Upgrade"
968 msgstr "Actualizar imagem"
971 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
972 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
974 msgid "Increased voltage"
975 msgstr "Aumento de voltagem"
981 msgstr "Barra de Info"
983 msgid "Infobar timeout"
984 msgstr "Tempo da Barra de Info "
992 msgid "Initialization..."
993 msgstr "A iniciar...."
998 msgid "Initializing Harddisk..."
999 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1007 msgid "Installing Software..."
1008 msgstr "A instalar o software..."
1010 msgid "Instant Record..."
1011 msgstr "Gravar agora..."
1013 msgid "Integrated Ethernet"
1014 msgstr "Ethernet integrada"
1016 msgid "Intermediate"
1017 msgstr "Intermediario"
1019 msgid "Internal Flash"
1020 msgstr "Flash Interna"
1025 msgid "Invert display"
1026 msgstr "Inverter o Display"
1031 msgid "Keyboard Map"
1032 msgstr "Mapa do Teclado"
1034 msgid "Keyboard Setup"
1035 msgstr "Config. do Teclado"
1038 msgstr "Mapa das teclas"
1052 msgid "Language selection"
1053 msgstr "Selecção do Idioma"
1065 msgstr "Limite de Este"
1068 msgstr "Limite de Oeste"
1071 msgstr "Desligar limites"
1074 msgstr "Ligar limites"
1076 msgid "List of Storage Devices"
1077 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1085 msgid "Long Keypress"
1086 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1098 msgstr "Menu Principal"
1101 msgstr "MenuPrincipal"
1103 msgid "Make this mark an 'in' point"
1104 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1106 msgid "Make this mark an 'out' point"
1107 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1109 msgid "Make this mark just a mark"
1110 msgstr "Marcar Somente"
1113 msgstr "Busca Manual"
1115 msgid "Manual transponder"
1116 msgstr "Transponder Manual"
1118 msgid "Margin after record"
1119 msgstr "Margem depois de gravar"
1121 msgid "Margin before record (minutes)"
1122 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1124 msgid "Media player"
1125 msgstr "Reprodutor de Media"
1128 msgstr "ReprodutorMedia"
1137 msgstr "Falha em Mkfs"
1155 msgstr "Segunda-feira"
1157 msgid "Mount failed"
1158 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1160 msgid "Move Picture in Picture"
1161 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1167 msgstr "Mover Oeste"
1169 msgid "Movielist menu"
1170 msgstr "Menu da lista de filmes"
1175 msgid "Multiple service support"
1176 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1179 msgstr "Satelites Multiplos"
1200 msgstr "Nome do Server"
1203 msgid "Nameserver %d"
1204 msgstr "Nameserver %d"
1206 msgid "Nameserver Setup"
1207 msgstr "Nameserver Setup"
1209 msgid "Nameserver Setup..."
1210 msgstr "Nameserver Setup..."
1215 msgid "Network Mount"
1216 msgstr "Mount da Rede"
1218 msgid "Network Setup"
1219 msgstr "Config.de rede"
1221 msgid "Network scan"
1222 msgstr "Scan de rede"
1224 msgid "Network setup"
1225 msgstr "Config.de rede"
1236 msgid "New version:"
1237 msgstr "Nova Versão:"
1245 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1246 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1248 msgid "No backup needed"
1249 msgstr "Não necessita de BackUp"
1252 "No data on transponder!\n"
1253 "(Timeout reading PAT)"
1255 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1256 "(Timeout reading PAT)"
1258 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1259 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1261 msgid "No free tuner!"
1262 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1265 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1266 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1268 msgid "No positioner capable frontend found."
1269 msgstr "Não encontrou posicionador."
1271 msgid "No satellite frontend found!!"
1272 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1274 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1275 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1278 "No tuner is enabled!\n"
1279 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1281 "Nenhum tuner activo!\n"
1282 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1285 "No valid service PIN found!\n"
1286 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1287 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1290 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1291 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1294 "No valid setup PIN found!\n"
1295 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1296 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1299 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1300 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1302 msgid "No, but restart from begin"
1303 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1305 msgid "No, do nothing."
1308 msgid "No, just start my dreambox"
1309 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1311 msgid "No, scan later manually"
1312 msgstr "Não,busca manual depois"
1324 "Nothing to scan!\n"
1325 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1327 "Nada para pesquisar!\n"
1328 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1331 msgstr "A Reproduzir"
1336 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1337 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1339 msgid "OSD Settings"
1340 msgstr "Definições OSD"
1351 msgid "Online-Upgrade"
1352 msgstr "Actualiização Online"
1354 msgid "Orbital Position"
1355 msgstr "Posição Orbital"
1366 msgid "Package list update"
1367 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1369 msgid "Packet management"
1370 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1375 msgid "Parental control"
1376 msgstr "Controle Paternal"
1378 msgid "Parental control services Editor"
1379 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1381 msgid "Parental control setup"
1382 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1384 msgid "Parental control type"
1385 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1388 msgstr "Configurar PiP"
1390 msgid "Pin code needed"
1391 msgstr "Necessita do PIN"
1393 msgid "Play recorded movies..."
1394 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1396 msgid "Please change recording endtime"
1397 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1399 msgid "Please choose an extension..."
1400 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1402 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1403 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1405 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1406 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1408 msgid "Please enter a name for the new marker"
1409 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1411 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1412 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
1414 msgid "Please enter the correct pin code"
1415 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1417 msgid "Please enter the old pin code"
1418 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1420 msgid "Please press OK!"
1421 msgstr "Carregue em OK"
1423 msgid "Please select a playlist to delete..."
1424 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
1426 msgid "Please select a playlist..."
1427 msgstr "seleciona uma lista"
1429 msgid "Please select a subservice to record..."
1430 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1432 msgid "Please select a subservice..."
1433 msgstr "Selecione um subserviço..."
1435 msgid "Please select keyword to filter..."
1436 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1438 msgid "Please set up tuner B"
1439 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1441 msgid "Please set up tuner C"
1442 msgstr "Configure tuner C"
1444 msgid "Please set up tuner D"
1445 msgstr "Configure tuner D"
1448 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1449 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1450 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1452 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1453 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1454 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1456 msgid "Please wait... Loading list..."
1457 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1459 msgid "Plugin browser"
1460 msgstr "Plugins Instalados"
1468 msgid "Polarization"
1469 msgstr "Polarização"
1490 msgstr "Posicionador"
1492 msgid "Positioner fine movement"
1493 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1495 msgid "Positioner movement"
1496 msgstr "Movimento do Posicionador"
1498 msgid "Positioner setup"
1499 msgstr "Definições do Posicionador"
1501 msgid "Positioner storage"
1502 msgstr "Gravar no Posicionador"
1504 msgid "Power threshold in mA"
1505 msgstr "Power em mA"
1507 msgid "Predefined transponder"
1508 msgstr "Transponder pré-definido"
1510 msgid "Preparing... Please wait"
1511 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1513 msgid "Press OK to activate the settings."
1514 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1516 msgid "Press OK to scan"
1517 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1519 msgid "Press OK to start the scan"
1520 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1525 msgid "Protect services"
1526 msgstr "Proteger Serviços"
1528 msgid "Protect setup"
1529 msgstr "Definições de Protecção"
1534 msgid "Provider to scan"
1535 msgstr "Provedor a procurar"
1552 msgid "RSS Feed URI"
1553 msgstr "RSS Feed URI"
1561 msgid "Really close without saving settings?"
1562 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1564 msgid "Really delete done timers?"
1565 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1567 msgid "Really delete this timer?"
1568 msgstr "Apagar este timer?"
1570 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1571 msgstr "Deseja realmente sair?"
1573 msgid "Reception Settings"
1574 msgstr "Definições de recepção"
1579 msgid "Recorded files..."
1580 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1586 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1589 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1593 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1596 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1600 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1603 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1606 msgid "Recordings always have priority"
1607 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1609 msgid "Reenter new pin"
1610 msgstr "Reintroduza o PIN"
1612 msgid "Remove Plugins"
1613 msgstr "Remover Plugins"
1615 msgid "Remove a mark"
1616 msgstr "Remover Marca"
1618 msgid "Remove plugins"
1619 msgstr "Remover plugins"
1625 msgstr "Tempo de repetição"
1627 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1628 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1637 msgstr "Reiniciar GUI"
1639 msgid "Restart GUI now?"
1640 msgstr "Reiniciar GUI?"
1646 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1648 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1656 msgid "Rotor turning speed"
1657 msgstr "velocidade do rotor"
1677 msgid "Sat / Dish Setup"
1678 msgstr "Definições Sat / Antena "
1683 msgid "Satellite Equipment Setup"
1684 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1690 msgstr "Busca Satelites"
1695 msgid "Save Playlist"
1696 msgstr "Gravar lista"
1698 msgid "Scaling Mode"
1699 msgstr "Mode de Escala"
1705 msgstr "Scan QAM128"
1711 msgstr "Scan QAM256"
1720 msgstr "Scan SR6875"
1723 msgstr "Scan SR6900"
1725 msgid "Scan additional SR"
1726 msgstr "Scan additional SR"
1728 msgid "Scan band EU HYPER"
1729 msgstr "Scan band EU HYPER"
1731 msgid "Scan band EU MID"
1732 msgstr "Scan band EU MID"
1734 msgid "Scan band EU SUPER"
1735 msgstr "Scan band EU SUPER"
1737 msgid "Scan band EU UHF IV"
1738 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1740 msgid "Scan band EU UHF V"
1741 msgstr "Scan band EU UHF V"
1743 msgid "Scan band EU VHF I"
1744 msgstr "Scan band EU VHF I"
1746 msgid "Scan band EU VHF III"
1747 msgstr "Scan band EU VHF III"
1749 msgid "Scan band US HIGH"
1750 msgstr "Scan band US HIGH"
1752 msgid "Scan band US HYPER"
1753 msgstr "Scan band US HYPER"
1755 msgid "Scan band US LOW"
1756 msgstr "Scan band US LOW"
1758 msgid "Scan band US MID"
1759 msgstr "Scan band US MID"
1761 msgid "Scan band US SUPER"
1762 msgstr "Scan band US SUPER"
1765 msgstr "Procura Este"
1768 msgstr "Procura Oeste"
1774 msgstr "Seleccione o Disco"
1776 msgid "Select Network Adapter"
1777 msgstr "Selecione adaptador de rede"
1779 msgid "Select a movie"
1780 msgstr "Selecione um filme"
1782 msgid "Select audio mode"
1783 msgstr "Selecione o modo de Audio"
1785 msgid "Select audio track"
1786 msgstr "Seleciona a pista de audio"
1788 msgid "Select channel to record from"
1789 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
1791 msgid "Sequence repeat"
1792 msgstr "Repita a Sequência"
1797 msgid "Service Scan"
1798 msgstr "Busca de Canais"
1800 msgid "Service Searching"
1801 msgstr "Procura de Canais"
1803 msgid "Service has been added to the favourites."
1804 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
1806 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1807 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
1810 "Service invalid!\n"
1811 "(Timeout reading PMT)"
1814 "(Timeout reading PMT)"
1817 "Service not found!\n"
1818 "(SID not found in PAT)"
1820 "Canal não encontrado!\n"
1821 "(SID not found in PAT)"
1823 msgid "Service scan"
1824 msgstr "Busca de Canais"
1833 msgstr "Definir limites"
1842 msgstr "Modo configuração"
1844 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1847 msgid "Show infobar on channel change"
1848 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
1850 msgid "Show infobar on event change"
1851 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
1853 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1854 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
1856 msgid "Show positioner movement"
1857 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
1859 msgid "Show services beginning with"
1860 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
1862 msgid "Show the radio player..."
1863 msgstr "Mostrar o Radio"
1865 msgid "Show the tv player..."
1868 msgid "Shutdown Dreambox after"
1869 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
1874 msgid "Similar broadcasts:"
1875 msgstr "Emissões Identicas:"
1886 msgid "Single satellite"
1887 msgstr "Só um Satelite"
1889 msgid "Single transponder"
1890 msgstr "Transponder unico"
1893 msgstr "Temporizador"
1895 msgid "Sleep timer action:"
1896 msgstr "Definições do temporizador"
1898 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1899 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
1908 msgid "Some plugins are not available:\n"
1909 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
1911 msgid "Somewhere else"
1915 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1917 "Please choose an other one."
1919 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
1921 "Por favor seleccione outro."
1923 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1925 msgstr "ordenar A-Z"
1927 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1929 msgstr "Ordenar por tempo"
1934 msgid "Soundcarrier"
1935 msgstr "Soundcarrier"
1946 msgid "Standby / Restart"
1947 msgstr "Stanby / Reiniciar"
1952 msgid "Start recording?"
1953 msgstr "Iniciar a gravação?"
1956 msgstr "Tempo de Inicio"
1968 msgstr "Avançar para Este"
1971 msgstr "Avançar para Oeste"
1979 msgid "Stop Timeshift?"
1980 msgstr "Parar o Timeshift?"
1982 msgid "Stop current event and disable coming events"
1983 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
1985 msgid "Stop current event but not coming events"
1986 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
1988 msgid "Stop playing this movie?"
1989 msgstr "Parar a reprodução?"
1991 msgid "Store position"
1992 msgstr "Guardar posição"
1994 msgid "Stored position"
1995 msgstr "Posição Guardada"
1997 msgid "Subservice list..."
1998 msgstr "Lista de Subserviços... "
2001 msgstr "Subserviços"
2003 msgid "Subtitle selection"
2004 msgstr "Selecção de Legendas"
2015 msgid "Swap Services"
2016 msgstr "Troca entrecanais"
2021 msgid "Switch to next subservice"
2022 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2024 msgid "Switch to previous subservice"
2025 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2028 msgstr "Symbol Rate"
2036 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2037 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2038 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2041 msgstr "Sistema de TV"
2046 msgid "Terrestrial provider"
2047 msgstr "Provedor Terrestre"
2050 msgstr "Modo de teste"
2052 msgid "Test-Messagebox?"
2053 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2056 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2057 "Please press OK to start using you Dreambox."
2059 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2060 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2062 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2063 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2065 msgid "The pin code has been changed successfully."
2066 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2068 msgid "The pin code you entered is wrong."
2069 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2071 msgid "The pin codes you entered are different."
2072 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2074 msgid "The sleep timer has been activated."
2075 msgstr "O temporizador foi activado."
2077 msgid "The sleep timer has been disabled."
2078 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2081 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2082 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2084 msgid "The wizard is finished now."
2085 msgstr "O assitente terminou."
2087 msgid "This is step number 2."
2090 msgid "This is unsupported at the moment."
2091 msgstr "Não suportado de momento."
2103 msgstr "Quinta-Feira"
2108 msgid "Time/Date Input"
2109 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2112 msgstr "Temporizador"
2115 msgstr "Editar o Temporizador"
2117 msgid "Timer Editor"
2118 msgstr "Editor do Temporizador"
2121 msgstr "Tipo de Temporizador"
2124 msgstr "Entrada para Temporizador"
2127 msgstr "Registo do Temporizador"
2129 msgid "Timer sanity error"
2130 msgstr "Erro do Temporizador"
2132 msgid "Timer selection"
2133 msgstr "Selecção do Temporizador"
2135 msgid "Timer status:"
2136 msgstr "Estado Temporizador:"
2141 msgid "Timeshift not possible!"
2142 msgstr "Timeshift não permitido!"
2145 msgstr "Zona Horária"
2159 msgid "Toneburst A/B"
2160 msgstr "Toneburst A/B"
2165 msgid "Translation:"
2168 msgid "Transmission Mode"
2169 msgstr "Modo de Transmissão"
2171 msgid "Transmission mode"
2172 msgstr "Modo de Transmissão"
2175 msgstr "Transponder"
2177 msgid "Transponder Type"
2178 msgstr "Tipo deTransponder"
2181 msgstr "Tries restantes:"
2183 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2185 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2187 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2189 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2195 msgstr "Terça-Feira"
2200 msgid "Tune failed!"
2210 msgstr "Entrada do tuner"
2212 msgid "Tuner configuration"
2213 msgstr "Definições do Tuner"
2215 msgid "Tuner status"
2216 msgstr "Estado do Tuner"
2224 msgid "Type of scan"
2225 msgstr "Tipo de Busca"
2237 "Unable to initialize harddisk.\n"
2238 "Please refer to the user manual.\n"
2241 "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
2242 "Por favor consulte o manual.\n"
2245 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2246 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2248 msgid "Universal LNB"
2249 msgstr "LNB Universal "
2251 msgid "Unmount failed"
2252 msgstr "Desmontagens Falhou"
2254 msgid "Updates your receiver's software"
2255 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2257 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2258 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2260 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2261 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2263 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2264 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2267 msgstr "A actualizar"
2269 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2270 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2275 msgid "Use Power Measurement"
2276 msgstr "Usar medidor de potência"
2278 msgid "Use a gateway"
2279 msgstr "Use gateway"
2281 msgid "Use power measurement"
2282 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2285 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2287 "Please set up tuner A"
2289 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2291 "Seleccione o Tuner A"
2294 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2297 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2298 "Depois carregue OK"
2300 msgid "Use usals for this sat"
2301 msgstr "Usar usals para este satelite"
2303 msgid "Use wizard to set up basic features"
2304 msgstr "Utilizar o assistente"
2306 msgid "Used service scan type"
2307 msgstr "Tipo usado na busca"
2309 msgid "User defined"
2310 msgstr "Definições do utilizador"
2313 msgstr "Mudar para VCR"
2316 msgstr "Entrada VCR"
2318 msgid "View Rass interactive..."
2319 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2321 msgid "View teletext..."
2322 msgstr "Ver teletexto..."
2324 msgid "Voltage mode"
2325 msgstr "Modo de voltagem"
2340 msgstr "Quarta-Feira"
2343 msgstr "Dia de Semana"
2346 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2347 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2348 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2350 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2351 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2356 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2357 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2361 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2362 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2367 msgid "What do you want to scan?"
2368 msgstr "O que deseja procurar?"
2370 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2371 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2376 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2377 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2388 msgid "Yes, backup my settings!"
2389 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2391 msgid "Yes, do a manual scan now"
2392 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2394 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2395 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2397 msgid "Yes, do another manual scan now"
2398 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2400 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2401 msgstr "Sim, desligar agora"
2403 msgid "Yes, restore the settings now"
2404 msgstr "Sim, guardar as definições"
2406 msgid "Yes, view the tutorial"
2407 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2409 msgid "You cannot delete this!"
2410 msgstr "Não é possivel apagar"
2413 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2414 "harddisk is not an option for you."
2415 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2418 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2419 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2420 "to the harddisk!\n"
2421 "Please press OK to start the backup now."
2423 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2424 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2425 "Carregue OK para iniciar."
2428 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2429 "Please press OK to start the backup now."
2431 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2432 "Carregue OK para iniciar."
2435 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2438 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2440 msgid "You have to wait for"
2441 msgstr "Espere por favor"
2444 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2445 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2446 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2447 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2450 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2452 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2453 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2456 "You need to define some keywords first!\n"
2457 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2458 "Do you want to define keywords now?"
2460 "Necessita definir palavra chave!\n"
2461 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2462 "Deseja definir palavra chave?"
2465 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2467 "Do you want to set the pin now?"
2469 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2474 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2476 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2478 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2479 msgstr "A Desligar. "
2482 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2485 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2486 "favor e tente outra vez. "
2489 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2490 "Press OK to start upgrade."
2492 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2493 "Carregue OK para iniciar"
2495 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2496 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
2498 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2499 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
2501 msgid "[alternative edit]"
2502 msgstr "[alternative edit]"
2504 msgid "[bouquet edit]"
2505 msgstr "[editar bouquet]"
2507 msgid "[favourite edit]"
2508 msgstr "[editar favorito]"
2511 msgstr "[modo desloca]"
2513 msgid "abort alternatives edit"
2514 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2516 msgid "abort bouquet edit"
2517 msgstr "Cancelar a edição"
2519 msgid "abort favourites edit"
2520 msgstr "Cancelar a edição"
2522 msgid "about to start"
2525 msgid "add alternatives"
2526 msgstr "adicionar alternativas"
2529 msgstr "Adicionar bouquet"
2531 msgid "add directory to playlist"
2532 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2534 msgid "add file to playlist"
2535 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2537 msgid "add files to playlist"
2538 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
2541 msgstr "Adicionar marca"
2543 msgid "add recording (enter recording duration)"
2544 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2546 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2547 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2549 msgid "add recording (indefinitely)"
2550 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2552 msgid "add recording (stop after current event)"
2553 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2555 msgid "add service to bouquet"
2556 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2558 msgid "add service to favourites"
2559 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2561 msgid "add to parental protection"
2562 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2567 msgid "alphabetic sort"
2568 msgstr "oedenar alfabeticamente"
2571 "are you sure you want to restore\n"
2572 "following backup:\n"
2575 "Ficheiro guardado:\n"
2584 msgstr "Lista negra"
2589 msgid "change recording (duration)"
2590 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2592 msgid "change recording (endtime)"
2593 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2595 msgid "circular left"
2596 msgstr "circular esquerda"
2598 msgid "circular right"
2599 msgstr "circular direita"
2601 msgid "clear playlist"
2602 msgstr "Limpar lista"
2608 msgstr "Menu de configuração"
2613 msgid "copy to bouquets"
2614 msgstr "copiar para bouquets"
2623 msgstr "eliminar corte"
2625 msgid "delete playlist entry"
2626 msgstr "apagar entradads na lista"
2628 msgid "delete saved playlist"
2629 msgstr "apagar lista gravada"
2632 msgstr "eliminar..."
2637 msgid "disable move mode"
2638 msgstr "desactivar modo deslocar"
2643 msgid "do not change"
2644 msgstr "Não alterar"
2649 msgid "don't record"
2655 msgid "edit alternatives"
2656 msgstr "editar alternativas"
2664 msgid "enable bouquet edit"
2665 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2667 msgid "enable favourite edit"
2668 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2670 msgid "enable move mode"
2671 msgstr "activar modo deslocar"
2676 msgid "end alternatives edit"
2677 msgstr "terminar edições alternativas"
2679 msgid "end bouquet edit"
2680 msgstr "terminar edição de bouquets"
2682 msgid "end cut here"
2683 msgstr "terminar corte aqui"
2685 msgid "end favourites edit"
2686 msgstr "Terminar edição de favoritos"
2688 msgid "equal to Socket A"
2689 msgstr "Igual ao socket A"
2691 msgid "exit mediaplayer"
2692 msgstr "Saír do mediaplayer"
2694 msgid "exit movielist"
2695 msgstr "Saír da lista de filmes"
2697 msgid "free diskspace"
2698 msgstr "Espaço livre"
2700 msgid "full /etc directory"
2701 msgstr "pasta full /etc "
2703 msgid "go to deep standby"
2704 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
2706 msgid "go to standby"
2707 msgstr "Ir para Standy"
2709 msgid "hear radio..."
2710 msgstr "Ouvir radio..."
2715 msgid "hide extended description"
2716 msgstr "ocultar descrição"
2719 msgstr "Esconder reprodutor"
2730 msgid "immediate shutdown"
2739 "%s chamdas activas %s!"
2742 msgstr "iniciar modulo"
2744 msgid "insert mark here"
2745 msgstr "inserir marca"
2747 msgid "jump to listbegin"
2748 msgstr "saltar para o inicio da lista"
2750 msgid "jump to listend"
2751 msgstr "saltar parea o fim da lista"
2753 msgid "jump to next marked position"
2754 msgstr "saltar para a próxima marca"
2756 msgid "jump to previous marked position"
2757 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
2759 msgid "leave movie player..."
2760 msgstr "Sair do reprodutor de media"
2765 msgid "list style compact"
2766 msgstr "estilo de lista compacto"
2768 msgid "list style compact with description"
2769 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
2771 msgid "list style default"
2772 msgstr "estilo da lista normal "
2774 msgid "list style single line"
2775 msgstr "estilo de lista de linha única"
2777 msgid "load playlist"
2778 msgstr "carregar lista"
2781 msgstr "Sintonizado"
2783 msgid "loopthrough to socket A"
2784 msgstr "Passagem atraves do socket A"
2804 msgid "move PiP to main picture"
2805 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
2808 msgstr "lista de filmes"
2816 msgid "next channel"
2817 msgstr "proximo canal"
2819 msgid "next channel in history"
2820 msgstr "proxima canal na memoria"
2825 msgid "no HDD found"
2826 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
2828 msgid "no Picture found"
2829 msgstr "Imagens não encontradas"
2831 msgid "no module found"
2832 msgstr "Nenhum modulo detectado"
2835 msgstr "não em modo espera"
2844 msgstr "Não esta sintonizado"
2846 msgid "nothing connected"
2847 msgstr "Não conectado"
2858 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2859 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
2861 msgid "open servicelist"
2862 msgstr "Abrir lista de canais"
2864 msgid "open servicelist(down)"
2865 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
2867 msgid "open servicelist(up)"
2868 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
2879 msgid "play next playlist entry"
2880 msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
2882 msgid "play previous playlist entry"
2883 msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
2885 msgid "please press OK when ready"
2886 msgstr "Carregue OK quando terminar"
2888 msgid "please wait, loading picture..."
2889 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
2891 msgid "previous channel"
2892 msgstr "canal anterior"
2894 msgid "previous channel in history"
2895 msgstr "canal anterior na memória"
2900 msgid "recording..."
2901 msgstr "a gravar..."
2903 msgid "remove after this position"
2904 msgstr "Remover depois desta posição"
2906 msgid "remove all alternatives"
2907 msgstr "remover todas alternativas"
2909 msgid "remove all new found flags"
2910 msgstr "remover as novas flags"
2912 msgid "remove before this position"
2913 msgstr "Remover antes desta posição"
2915 msgid "remove entry"
2916 msgstr "Remover entrada"
2918 msgid "remove from parental protection"
2919 msgstr "Remover do controle paternal"
2921 msgid "remove new found flag"
2922 msgstr "Remover a nova flag"
2924 msgid "remove this mark"
2925 msgstr "Remover esta marca"
2933 msgid "save playlist"
2934 msgstr "guardar lista"
2937 msgid "scan done! %d services found!"
2938 msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
2940 msgid "scan done! No service found!"
2941 msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
2943 msgid "scan done! One service found!"
2944 msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
2947 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2948 msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
2951 msgstr "Estado da busca"
2956 msgid "second cable of motorized LNB"
2957 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
2965 msgid "select movie"
2966 msgstr "seleccione o filme"
2969 msgstr "PIN do canal"
2972 msgstr "Definir PIN"
2975 msgstr "Mostar EPG..."
2978 msgstr "mostrar todos"
2980 msgid "show alternatives"
2981 msgstr "ver alternativas"
2983 msgid "show event details"
2984 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
2986 msgid "show extended description"
2987 msgstr "mostrar descrição"
2989 msgid "show first tag"
2990 msgstr "mostrar primeira marca"
2992 msgid "show second tag"
2993 msgstr "mostrar segunda marca"
2995 msgid "show shutdown menu"
2998 msgid "show single service EPG..."
2999 msgstr "mostrar EPG simples"
3001 msgid "show tag menu"
3002 msgstr "mostrar menu de marcas"
3004 msgid "show transponder info"
3005 msgstr "mostrar a info do transponder "
3007 msgid "shuffle playlist"
3008 msgstr "modo aleatório"
3016 msgid "skip backward"
3019 msgid "skip backward (enter time)"
3020 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3022 msgid "skip backward (self defined)"
3023 msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
3025 msgid "skip forward"
3028 msgid "skip forward (enter time)"
3029 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3031 msgid "skip forward (self defined)"
3032 msgstr "avançar (autodefinido)"
3034 msgid "sort by date"
3035 msgstr "ordenar por data"
3043 msgid "start cut here"
3044 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3046 msgid "start timeshift"
3047 msgstr "Iniciar timeshift"
3058 msgid "stop recording"
3059 msgstr "Parar a gravação"
3061 msgid "stop timeshift"
3062 msgstr "Parar timeshift"
3064 msgid "swap PiP and main picture"
3065 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
3067 msgid "switch to filelist"
3068 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3070 msgid "switch to playlist"
3071 msgstr "Ver a lista"
3076 msgid "this recording"
3077 msgstr "esta gravção"
3079 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3080 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3082 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3083 msgstr "marcar na posição actual"
3085 msgid "unknown service"
3086 msgstr "Desconhecido"
3088 msgid "until restart"
3089 msgstr "Até reinicio"
3091 msgid "user defined"
3092 msgstr "Definido pelo utilizador"
3097 msgid "view extensions..."
3098 msgstr "ver extensões"
3100 msgid "view recordings..."
3101 msgstr "ver gravações..."
3103 msgid "wait for ci..."
3104 msgstr "espere pela ci..."
3113 msgstr "Lista Branca"
3118 msgid "yes (keep feeds)"
3119 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3122 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3123 "assistance before rebooting your dreambox."
3125 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3126 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3136 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3139 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
3147 #~ msgid "#33294a6b"
3148 #~ msgstr "#33294a6b"
3150 #~ msgid "#77ffffff"
3151 #~ msgstr "#77ffffff"
3153 #~ msgid "Add a new title"
3154 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
3156 #~ msgid "Add files to playlist"
3157 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3159 #~ msgid "Add title..."
3160 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
3166 #~ msgstr "Gravar DVD"
3168 #~ msgid "Burn DVD..."
3169 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3171 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3172 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
3174 #~ msgid "Edit current title"
3175 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
3177 #~ msgid "Edit title..."
3178 #~ msgstr "Editar o titulo..."
3180 #~ msgid "Games / Plugins"
3181 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
3186 #~ msgid "Movie Menu"
3187 #~ msgstr "Menu de Filmes"
3190 #~ msgstr "Novo DVD"
3192 #~ msgid "Remove currently selected title"
3193 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
3195 #~ msgid "Remove title"
3196 #~ msgstr "Remover o título"
3198 #~ msgid "Replace current playlist"
3199 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3201 #~ msgid "Restart Enigma2"
3202 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3204 #~ msgid "Save current project to disk"
3205 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
3208 #~ msgstr "Guardar..."
3210 #~ msgid "You selected a playlist"
3211 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
3215 #~ "%d services found!"
3217 #~ "Busca Terminada!\n"
3218 #~ "%d Canais encontrados!"
3222 #~ "No service found!"
3224 #~ "Busca Terminada!\n"
3225 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
3229 #~ "One service found!"
3231 #~ "Busca terminada!\n"
3232 #~ "Canal encontrado!"
3235 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3236 #~ "%d services found!"
3238 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
3239 #~ "%d Canais encontrados!"