1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-10 11:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
22 "Enigma2 will restart after the restore"
25 "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
71 msgid "%d services found!"
72 msgstr "%d serviços encontrados!"
95 msgid "(show optional DVD audio menu)"
98 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
99 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
101 msgid "/var directory"
102 msgstr "directoria /var "
128 msgid "16:10 Letterbox"
129 msgstr "16:10 Letterbox"
131 msgid "16:10 PanScan"
132 msgstr "16:10 PanScan"
137 msgid "16:9 Letterbox"
138 msgstr "16:9 Letterbox"
161 msgid "4:3 Letterbox"
162 msgstr "4:3 Letterbox"
192 msgstr "<desconhecido>"
202 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
203 "Do you want to keep your version?"
205 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
206 "Deseja manter a sua configuração?"
209 "A finished record timer wants to set your\n"
210 "Dreambox to standby. Do that now?"
212 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
216 "A finished record timer wants to shut down\n"
217 "your Dreambox. Shutdown now?"
219 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
222 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
223 msgstr "gravar lista"
227 "A record has been started:\n"
230 "Iniciou a gravação:\n"
234 "A recording is currently running.\n"
235 "What do you want to do?"
237 "A gravação está a decorrer\n"
238 "O que deseja fazer?"
241 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
242 "configure the positioner."
244 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
245 "configurar o posicionador"
248 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
249 "start the satfinder."
251 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
255 "A sleep timer wants to set your\n"
256 "Dreambox to standby. Do that now?"
258 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
259 "Dreambox em standby. Continuar?"
262 "A sleep timer wants to shut down\n"
263 "your Dreambox. Shutdown now?"
265 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
266 "Dreambox. Continuar?"
269 "A timer failed to record!\n"
270 "Disable TV and try again?\n"
272 "O temporizador falhou a gravação!\n"
276 msgstr "Definições A/V"
285 msgstr "AC3 por defeito"
302 msgid "Action on long powerbutton press"
303 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
305 msgid "Activate Picture in Picture"
306 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
308 msgid "Activate network settings"
309 msgstr "Activar definições de rede"
311 msgid "Adapter settings"
318 msgstr "Adicionar marca"
321 msgstr "Adicionar Temporizador"
323 msgid "Add to bouquet"
324 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
326 msgid "Add to favourites"
327 msgstr "Adicionar aos favoritos"
330 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
331 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
332 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
335 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
336 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
337 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
342 msgid "Advanced Video Setup"
343 msgstr "Definições de Video Avançadas"
346 msgstr "Depois do evento"
349 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
350 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
352 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
367 msgid "Alternative radio mode"
368 msgstr "Modo radio alternativo"
370 msgid "Alternative services tuner priority"
371 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
373 msgid "An empty filename is illegal."
374 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
380 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
381 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
386 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
391 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
398 msgid "Ask before shutdown:"
399 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
402 msgstr "Consultar Utilizador"
405 msgstr "Aspect Ratio"
410 msgid "Audio Options..."
411 msgstr "Opções de Audio"
416 msgid "Auto scart switching"
417 msgstr "UsarAuto Scart"
422 msgid "Automatic Scan"
423 msgstr "Busca automatica"
446 msgid "Backup Location"
447 msgstr "Local do Backup"
450 msgstr "Modo do Backup"
452 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
453 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
459 msgstr "Largura de Banda"
462 msgstr "Tempo de inicio"
464 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
465 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
467 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
468 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
470 msgid "Behavior when a movie is started"
471 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
473 msgid "Behavior when a movie is stopped"
474 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
476 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
477 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
486 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
489 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
495 msgstr "Drive de Compact Flash"
503 msgid "Cache Thumbnails"
504 msgstr "Cache Thumbnails"
506 msgid "Call monitoring"
507 msgstr "Call monitoring"
521 msgid "Change bouquets in quickzap"
522 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
524 msgid "Change pin code"
525 msgstr "Alterar o PIN"
527 msgid "Change service pin"
528 msgstr "Alterar o PIN do canal"
530 msgid "Change service pins"
531 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
533 msgid "Change setup pin"
534 msgstr "Alterar o PIN"
539 msgid "Channel Selection"
540 msgstr "Selecção de Canal"
545 msgid "Channellist menu"
546 msgstr "Menu da Lista de Canais"
560 msgid "Checking Filesystem..."
561 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
564 msgstr "Escolha o Tuner"
566 msgid "Choose bouquet"
567 msgstr "Escolha o Bouquet"
569 msgid "Choose source"
570 msgstr "Escolha a fonte"
572 msgid "Choose target folder"
575 msgid "Choose your Skin"
576 msgstr "Escolha o Tema"
581 msgid "Clear before scan"
582 msgstr "Eliminar antes da Busca"
585 msgstr "Eliminar o log"
590 msgid "Code rate high"
593 msgid "Code rate low"
594 msgstr "Codigo baixo"
603 msgstr "Formato da cor"
605 msgid "Command execution..."
608 msgid "Command order"
609 msgstr "Ordem de comando"
611 msgid "Committed DiSEqC command"
612 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
614 msgid "Common Interface"
615 msgstr "Interface Comum"
617 msgid "Compact Flash"
618 msgstr "Compact Flash"
620 msgid "Compact flash card"
621 msgstr "Cartão Compact Flash"
626 msgid "Configuration Mode"
627 msgstr "Modo de configuração"
629 msgid "Configure your internal LAN"
632 msgid "Configure your internal LAN again"
635 msgid "Configure your wireless LAN"
638 msgid "Configure your wireless LAN again"
642 msgstr "A configurar"
647 msgid "Conflicting timer"
648 msgstr "Conflito no Temporizador"
650 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
653 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
656 msgid "Connected to Fritz!Box!"
657 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
659 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
660 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
664 "Connection to Fritz!Box\n"
668 "Ligação ao Fritz!Box\n"
672 msgid "Constellation"
675 msgid "Continue playing"
681 msgid "Create movie folder failed"
682 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
684 msgid "Creating partition failed"
685 msgstr "Falhou a criação da partição"
690 msgid "Current Transponder"
691 msgstr "Transponder actual"
693 msgid "Current settings:"
694 msgstr "Definições actuais:"
696 msgid "Current version:"
697 msgstr "Versão instalada"
699 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
700 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
702 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
703 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
705 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
706 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
709 msgstr "Personalizar"
714 msgid "Cutlist editor..."
715 msgstr "Editor de corte das listas"
729 msgid "DVD ENTER key"
741 msgid "DVD right key"
756 msgid "Default services lists"
759 msgid "Default settings"
769 msgstr "Apagar entrada"
771 msgid "Delete failed!"
772 msgstr "Falhou o apagar"
776 "Delete no more configured satellite\n"
783 msgid "Detected HDD:"
784 msgstr "Disco rígido detectado:"
786 msgid "Detected NIMs:"
787 msgstr "NIMs detectado:"
795 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
796 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
804 msgid "DiSEqC repeats"
805 msgstr "Repetições DiSEqC"
810 msgid "Disable Picture in Picture"
811 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
813 msgid "Disable Subtitles"
814 msgstr "Desabilitar Legendas"
817 msgstr "Desabilitado"
821 "Disconnected from\n"
832 msgid "Display 16:9 content as"
833 msgstr "Mostrar em 16:9"
835 msgid "Display 4:3 content as"
836 msgstr "Mostrar em 4:3"
838 msgid "Display Setup"
839 msgstr "Definições do Display"
842 "Do you really want to REMOVE\n"
845 "De certeza que quer REMOVER\n"
849 "Do you really want to check the filesystem?\n"
850 "This could take lots of time!"
852 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
853 "Pode levar algum tempo!!!"
856 msgid "Do you really want to delete %s?"
857 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
860 "Do you really want to download\n"
862 msgstr "Descarregar plugin \""
864 msgid "Do you really want to exit?"
865 msgstr "Deseja realmente sair?"
868 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
869 "All data on the disk will be lost!"
871 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
872 "Todos os dados serão perdidos!"
875 "Do you want to backup now?\n"
876 "After pressing OK, please wait!"
878 "Deseja fazer o backup agora?\n"
879 "depois de carregar OK,espere por favor!"
881 msgid "Do you want to do a service scan?"
882 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
884 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
885 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
887 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
888 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
890 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
893 msgid "Do you want to restore your settings?"
894 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
896 msgid "Do you want to resume this playback?"
897 msgstr "Deseja continuar?"
900 "Do you want to update your Dreambox?\n"
901 "After pressing OK, please wait!"
903 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
904 "Carregue OK, por favor espere!"
906 msgid "Do you want to view a tutorial?"
907 msgstr "Deseja ver o manual?"
909 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
910 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
913 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
914 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
917 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
918 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
920 msgid "Download Plugins"
921 msgstr "Descarregar Plugins"
923 msgid "Downloadable new plugins"
924 msgstr "Novos plugins para descarregar"
926 msgid "Downloadable plugins"
927 msgstr "Plugins para descarregar"
932 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
933 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
941 msgid "EPG Selection"
942 msgstr "Selecção do EPG"
945 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
946 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
954 msgid "Edit services list"
955 msgstr "Editar lista de canais"
957 msgid "Edit settings"
960 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
963 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
966 msgid "Electronic Program Guide"
967 msgstr "Electronic Program Guide"
972 msgid "Enable 5V for active antenna"
973 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
981 msgid "Enable multiple bouquets"
982 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
984 msgid "Enable parental control"
985 msgstr "Activar Controle Paternal"
988 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
998 msgid "Encryption Key"
1001 msgid "Encryption Type"
1008 msgstr "Tempo final"
1017 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1019 "If you experience any problems please contact\n"
1020 "stephan@reichholf.net\n"
1022 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1024 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1026 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
1027 "stephan@reichholf.net\n"
1029 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1031 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1032 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1033 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1034 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1036 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1037 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1039 msgid "Enter Rewind at speed"
1040 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
1042 msgid "Enter main menu..."
1043 msgstr "Menu Principal"
1045 msgid "Enter the service pin"
1046 msgstr "Introduzir o PIN"
1054 msgid "Everything is fine"
1057 msgid "Execution Progress:"
1060 msgid "Execution finished!!"
1067 msgstr "Sair do Editor"
1069 msgid "Exit the wizard"
1075 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1087 msgid "Factory reset"
1088 msgstr "Reset de Fabrica"
1097 msgstr "DiSEqC rápido"
1099 msgid "Fast Forward speeds"
1100 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1103 msgstr "Epoch Rapido"
1108 msgid "Filesystem Check..."
1109 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
1111 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1112 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
1115 msgstr "Sintonizar fino"
1123 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1124 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
1132 msgid "Frequency bands"
1133 msgstr "bandas de frequência"
1135 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1136 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
1138 msgid "Frequency steps"
1139 msgstr "Etapas da frequência "
1145 msgstr "Sexta feira"
1147 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1148 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1151 msgid "Frontprocessor version: %d"
1152 msgstr "Versão do Processador: %d"
1155 msgstr "Fsck failed"
1157 msgid "Function not yet implemented"
1158 msgstr "Função não implementada"
1161 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1162 "Do you want to Restart the GUI now?"
1164 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1165 "Deseja reiniciar agora? "
1176 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1177 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1182 msgid "Goto position"
1183 msgstr "Ir para posição"
1185 msgid "Graphical Multi EPG"
1186 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1191 msgid "Guard Interval"
1194 msgid "Guard interval mode"
1195 msgstr "Manter modo intervalo"
1198 msgstr "Disco rigido"
1200 msgid "Harddisk setup"
1201 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1203 msgid "Harddisk standby after"
1204 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1206 msgid "Hierarchy Information"
1207 msgstr "Informação hierarquica"
1209 msgid "Hierarchy mode"
1210 msgstr "Modo Hierárquico"
1212 msgid "How many minutes do you want to record?"
1213 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1219 msgstr "Endereço IP"
1224 msgid "If you can see this page, please press OK."
1225 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1228 "If you see this, something is wrong with\n"
1229 "your scart connection. Press OK to return."
1231 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1235 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1236 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1237 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1239 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1240 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1241 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1243 "If you are happy with the result, press OK."
1245 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1246 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1247 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1248 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1249 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1250 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1252 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1254 msgid "Image-Upgrade"
1255 msgstr "Actualizar imagem"
1261 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1262 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1264 msgid "Increased voltage"
1265 msgstr "Aumento de voltagem"
1271 msgstr "Barra de Info"
1273 msgid "Infobar timeout"
1274 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1282 msgid "Initialization..."
1283 msgstr "A iniciar...."
1288 msgid "Initializing Harddisk..."
1289 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1297 msgid "Installing Software..."
1298 msgstr "A instalar o software..."
1300 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1303 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1306 msgid "Installing package content... Please wait..."
1309 msgid "Instant Record..."
1310 msgstr "Gravar agora..."
1312 msgid "Integrated Ethernet"
1313 msgstr "Ethernet integrada"
1315 msgid "Intermediate"
1316 msgstr "Intermediario"
1318 msgid "Internal Flash"
1319 msgstr "Flash Interna"
1321 msgid "Invalid Location"
1322 msgstr "Localização Inválida"
1327 msgid "Invert display"
1328 msgstr "Inverter o Display"
1336 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1339 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1341 msgstr "Modo Escala"
1343 msgid "Keyboard Map"
1344 msgstr "Mapa do Teclado"
1346 msgid "Keyboard Setup"
1347 msgstr "Config. do Teclado"
1350 msgstr "Mapa das teclas"
1367 msgid "Language selection"
1368 msgstr "Selecção do Idioma"
1374 msgstr "Ultima velocidade"
1379 msgid "Leave DVD Player?"
1385 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1390 msgstr "Limite de Este"
1393 msgstr "Limite de Oeste"
1396 msgstr "Desligar limites"
1399 msgstr "Ligar limites"
1404 msgid "List of Storage Devices"
1405 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1410 msgid "Local Network"
1414 msgstr "Localização"
1419 msgid "Long Keypress"
1420 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1432 msgstr "Menu Principal"
1435 msgstr "MenuPrincipal"
1437 msgid "Make this mark an 'in' point"
1438 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1440 msgid "Make this mark an 'out' point"
1441 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1443 msgid "Make this mark just a mark"
1444 msgstr "Marcar Somente"
1447 msgstr "Busca Manual"
1449 msgid "Manual transponder"
1450 msgstr "Transponder Manual"
1452 msgid "Margin after record"
1453 msgstr "Margem depois de gravar"
1455 msgid "Margin before record (minutes)"
1456 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1458 msgid "Media player"
1459 msgstr "Reprodutor de Media"
1462 msgstr "ReprodutorMedia"
1471 msgstr "Falha em Mkfs"
1492 msgstr "Segunda-feira"
1494 msgid "Mount failed"
1495 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1497 msgid "Move Picture in Picture"
1498 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1504 msgstr "Mover Oeste"
1506 msgid "Movielist menu"
1507 msgstr "Menu da lista de filmes"
1512 msgid "Multiple service support"
1513 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1516 msgstr "Satelites Multiplos"
1537 msgstr "Nome do Server"
1540 msgid "Nameserver %d"
1541 msgstr "Nameserver %d"
1543 msgid "Nameserver Setup"
1544 msgstr "Nameserver Setup"
1546 msgid "Nameserver settings"
1552 msgid "Network Configuration..."
1555 msgid "Network Mount"
1556 msgstr "Mount da Rede"
1558 msgid "Network SSID"
1561 msgid "Network Setup"
1562 msgstr "Config.de rede"
1564 msgid "Network scan"
1565 msgstr "Scan de rede"
1567 msgid "Network setup"
1568 msgstr "Config.de rede"
1570 msgid "Network test"
1573 msgid "Network test..."
1582 msgid "NetworkWizard"
1591 msgid "New version:"
1592 msgstr "Nova Versão:"
1600 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1601 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
1603 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1604 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1606 msgid "No backup needed"
1607 msgstr "Não necessita de BackUp"
1610 "No data on transponder!\n"
1611 "(Timeout reading PAT)"
1613 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1614 "(Timeout reading PAT)"
1616 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1617 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1619 msgid "No free tuner!"
1620 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1623 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1624 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1626 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1627 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
1629 msgid "No positioner capable frontend found."
1630 msgstr "Não encontrou posicionador."
1632 msgid "No satellite frontend found!!"
1633 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1635 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1636 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1639 "No tuner is enabled!\n"
1640 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1642 "Nenhum tuner activo!\n"
1643 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1646 "No valid service PIN found!\n"
1647 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1648 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1651 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1652 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1655 "No valid setup PIN found!\n"
1656 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1657 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1660 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1661 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1664 "No working local networkadapter found.\n"
1665 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1666 "configured correctly."
1670 "No working wireless interface found.\n"
1671 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1672 "you local network interface."
1676 "No working wireless networkadapter found.\n"
1677 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1678 "Network is configured correctly."
1681 msgid "No, but restart from begin"
1682 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1684 msgid "No, do nothing."
1687 msgid "No, just start my dreambox"
1688 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1690 msgid "No, let me choose default lists"
1693 msgid "No, scan later manually"
1694 msgstr "Não,busca manual depois"
1699 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1710 "Nothing to scan!\n"
1711 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1713 "Nada para pesquisar!\n"
1714 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1717 msgstr "A Reproduzir"
1720 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1721 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1722 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1724 "Agora use o ajuste do contraste para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
1725 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
1726 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
1731 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1732 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1734 msgid "OSD Settings"
1735 msgstr "Definições OSD"
1746 msgid "Online-Upgrade"
1747 msgstr "Actualiização Online"
1749 msgid "Orbital Position"
1750 msgstr "Posição Orbital"
1761 msgid "Package list update"
1762 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1764 msgid "Packet management"
1765 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1770 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1774 msgid "Parental control"
1775 msgstr "Controle Paternal"
1777 msgid "Parental control services Editor"
1778 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1780 msgid "Parental control setup"
1781 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1783 msgid "Parental control type"
1784 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1786 msgid "Pause movie at end"
1787 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
1790 msgstr "Configurar PiP"
1792 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1799 msgid "Pin code needed"
1800 msgstr "Necessita do PIN"
1805 msgid "Play recorded movies..."
1806 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1808 msgid "Please Reboot"
1809 msgstr "Por favor reinicie"
1811 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1812 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
1815 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1816 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1817 "in wireless network support"
1820 msgid "Please change recording endtime"
1821 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1823 msgid "Please choose an extension..."
1824 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1826 msgid "Please choose he package..."
1829 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1833 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1835 "When you are ready please press OK to continue."
1839 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1841 "When you are ready please press OK to continue."
1844 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1845 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1847 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1848 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1850 msgid "Please enter a name for the new marker"
1851 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1853 msgid "Please enter a new filename"
1854 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
1856 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1857 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
1859 msgid "Please enter the correct pin code"
1860 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1862 msgid "Please enter the old pin code"
1863 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1865 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1866 msgstr "Siga as instruções na TV"
1868 msgid "Please press OK!"
1869 msgstr "Carregue em OK"
1871 msgid "Please select a playlist to delete..."
1872 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
1874 msgid "Please select a playlist..."
1875 msgstr "seleciona uma lista"
1877 msgid "Please select a subservice to record..."
1878 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1880 msgid "Please select a subservice..."
1881 msgstr "Selecione um subserviço..."
1883 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1886 msgid "Please select keyword to filter..."
1887 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1889 msgid "Please select the movie path..."
1890 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
1892 msgid "Please set up tuner B"
1893 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1895 msgid "Please set up tuner C"
1896 msgstr "Configure tuner C"
1898 msgid "Please set up tuner D"
1899 msgstr "Configure tuner D"
1902 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1903 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1904 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1906 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1907 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1908 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1910 msgid "Please wait... Loading list..."
1911 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1913 msgid "Plugin browser"
1914 msgstr "Plugins Instalados"
1922 msgid "Polarization"
1923 msgstr "Polarização"
1944 msgstr "Posicionador"
1946 msgid "Positioner fine movement"
1947 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1949 msgid "Positioner movement"
1950 msgstr "Movimento do Posicionador"
1952 msgid "Positioner setup"
1953 msgstr "Definições do Posicionador"
1955 msgid "Positioner storage"
1956 msgstr "Gravar no Posicionador"
1958 msgid "Power threshold in mA"
1959 msgstr "Power em mA"
1961 msgid "Predefined transponder"
1962 msgstr "Transponder pré-definido"
1964 msgid "Preparing... Please wait"
1965 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1967 msgid "Press OK on your remote control to continue."
1970 msgid "Press OK to activate the settings."
1971 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1973 msgid "Press OK to scan"
1974 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1976 msgid "Press OK to start the scan"
1977 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1980 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
1981 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
1982 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
1992 msgid "Protect services"
1993 msgstr "Proteger Serviços"
1995 msgid "Protect setup"
1996 msgstr "Definições de Protecção"
2001 msgid "Provider to scan"
2002 msgstr "Provedor a procurar"
2019 msgid "RSS Feed URI"
2020 msgstr "RSS Feed URI"
2028 msgid "Really close without saving settings?"
2029 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
2031 msgid "Really delete done timers?"
2032 msgstr "Deseja apagar os timers?"
2034 msgid "Really delete this timer?"
2035 msgstr "Apagar este timer?"
2037 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2038 msgstr "Deseja realmente sair?"
2040 msgid "Reception Settings"
2041 msgstr "Definições de recepção"
2046 msgid "Recorded files..."
2047 msgstr "Ficheiros Gravados..."
2053 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2056 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
2060 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2063 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
2067 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2070 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
2073 msgid "Recordings always have priority"
2074 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
2076 msgid "Reenter new pin"
2077 msgstr "Reintroduza o PIN"
2079 msgid "Refresh Rate"
2080 msgstr "Refresh Rate"
2082 msgid "Refresh rate selection."
2083 msgstr "Selecção do refresh rate"
2085 msgid "Remove Plugins"
2086 msgstr "Remover Plugins"
2088 msgid "Remove a mark"
2089 msgstr "Remover Marca"
2091 msgid "Remove plugins"
2092 msgstr "Remover plugins"
2101 msgstr "Tempo de repetição"
2103 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2104 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
2119 msgstr "Reiniciar GUI"
2121 msgid "Restart GUI now?"
2122 msgstr "Reiniciar GUI?"
2124 msgid "Restart network"
2127 msgid "Restart test"
2130 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2133 msgid "Restart your wireless interface"
2140 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2142 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
2144 msgid "Resume from last position"
2145 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
2147 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2148 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2149 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2150 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2151 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2152 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2153 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2154 msgid "Resuming playback"
2157 msgid "Return to file browser"
2160 msgid "Return to movie list"
2161 msgstr "Voltar à lista de filmes"
2163 msgid "Return to previous service"
2164 msgstr "Voltar ao canal anterior"
2166 msgid "Rewind speeds"
2167 msgstr "Velocidade de retrocesso"
2175 msgid "Rotor turning speed"
2176 msgstr "velocidade do rotor"
2196 msgid "Sat / Dish Setup"
2197 msgstr "Definições Sat / Antena "
2202 msgid "Satellite Equipment Setup"
2203 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
2209 msgstr "Busca Satelites"
2214 msgid "Save Playlist"
2215 msgstr "Gravar lista"
2217 msgid "Scaling Mode"
2218 msgstr "Mode de Escala"
2224 msgstr "Scan QAM128"
2230 msgstr "Scan QAM256"
2239 msgstr "Scan SR6875"
2242 msgstr "Scan SR6900"
2244 msgid "Scan Wireless Networks"
2247 msgid "Scan additional SR"
2248 msgstr "Scan additional SR"
2250 msgid "Scan band EU HYPER"
2251 msgstr "Scan band EU HYPER"
2253 msgid "Scan band EU MID"
2254 msgstr "Scan band EU MID"
2256 msgid "Scan band EU SUPER"
2257 msgstr "Scan band EU SUPER"
2259 msgid "Scan band EU UHF IV"
2260 msgstr "Scan band EU UHF IV"
2262 msgid "Scan band EU UHF V"
2263 msgstr "Scan band EU UHF V"
2265 msgid "Scan band EU VHF I"
2266 msgstr "Scan band EU VHF I"
2268 msgid "Scan band EU VHF III"
2269 msgstr "Scan band EU VHF III"
2271 msgid "Scan band US HIGH"
2272 msgstr "Scan band US HIGH"
2274 msgid "Scan band US HYPER"
2275 msgstr "Scan band US HYPER"
2277 msgid "Scan band US LOW"
2278 msgstr "Scan band US LOW"
2280 msgid "Scan band US MID"
2281 msgstr "Scan band US MID"
2283 msgid "Scan band US SUPER"
2284 msgstr "Scan band US SUPER"
2287 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2292 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2296 msgstr "Procura Este"
2299 msgstr "Procura Oeste"
2301 msgid "Secondary DNS"
2308 msgstr "Seleccione o Disco"
2310 msgid "Select Location"
2311 msgstr "Seleccione Localização"
2313 msgid "Select Network Adapter"
2314 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2316 msgid "Select a movie"
2317 msgstr "Selecione um filme"
2319 msgid "Select audio mode"
2320 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2322 msgid "Select audio track"
2323 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2325 msgid "Select channel to record from"
2326 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2328 msgid "Select refresh rate"
2329 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
2331 msgid "Select video input"
2332 msgstr "Seleccione entrada de Video"
2334 msgid "Select video mode"
2335 msgstr "Seleccione modo de Video"
2337 msgid "Sequence repeat"
2338 msgstr "Repita a Sequência"
2343 msgid "Service Scan"
2344 msgstr "Busca de Canais"
2346 msgid "Service Searching"
2347 msgstr "Procura de Canais"
2349 msgid "Service has been added to the favourites."
2350 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2352 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2353 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2356 "Service invalid!\n"
2357 "(Timeout reading PMT)"
2360 "(Timeout reading PMT)"
2363 "Service not found!\n"
2364 "(SID not found in PAT)"
2366 "Canal não encontrado!\n"
2367 "(SID not found in PAT)"
2369 msgid "Service scan"
2370 msgstr "Busca de Canais"
2373 "Service unavailable!\n"
2374 "Check tuner configuration!"
2376 "Serviço indisponivel!\n"
2377 "Verifique o Tuner!"
2386 msgstr "Definir limites"
2395 msgstr "Modo configuração"
2400 msgid "Show WLAN Status"
2403 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2404 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2406 msgid "Show infobar on channel change"
2407 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2409 msgid "Show infobar on event change"
2410 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2412 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2413 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2415 msgid "Show positioner movement"
2416 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2418 msgid "Show services beginning with"
2419 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2421 msgid "Show the radio player..."
2422 msgstr "Mostrar o Radio"
2424 msgid "Show the tv player..."
2427 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2430 msgid "Shutdown Dreambox after"
2431 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2436 msgid "Similar broadcasts:"
2437 msgstr "Emissões Identicas:"
2448 msgid "Single satellite"
2449 msgstr "Só um Satelite"
2451 msgid "Single transponder"
2452 msgstr "Transponder unico"
2454 msgid "Singlestep (GOP)"
2455 msgstr "Singlestep (GOP)"
2458 msgstr "Temporizador"
2460 msgid "Sleep timer action:"
2461 msgstr "Definições do temporizador"
2463 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2464 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2473 msgid "Slow Motion speeds"
2474 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2476 msgid "Some plugins are not available:\n"
2477 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2479 msgid "Somewhere else"
2483 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2485 "Please choose an other one."
2487 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2489 "Por favor seleccione outro."
2491 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2493 msgstr "ordenar A-Z"
2495 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2497 msgstr "Ordenar por tempo"
2502 msgid "Soundcarrier"
2503 msgstr "Soundcarrier"
2514 msgid "Standby / Restart"
2515 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2520 msgid "Start from the beginning"
2521 msgstr "Começar no inicio"
2523 msgid "Start recording?"
2524 msgstr "Iniciar a gravação?"
2530 msgstr "Tempo de Inicio"
2539 msgstr "Avançar para Este"
2542 msgstr "Avançar para Oeste"
2550 msgid "Stop Timeshift?"
2551 msgstr "Parar o Timeshift?"
2553 msgid "Stop current event and disable coming events"
2554 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2556 msgid "Stop current event but not coming events"
2557 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2559 msgid "Stop playing this movie?"
2560 msgstr "Parar a reprodução?"
2565 msgid "Store position"
2566 msgstr "Guardar posição"
2568 msgid "Stored position"
2569 msgstr "Posição Guardada"
2571 msgid "Subservice list..."
2572 msgstr "Lista de Subserviços... "
2575 msgstr "Subserviços"
2577 msgid "Subtitle selection"
2578 msgstr "Selecção de Legendas"
2589 msgid "Swap Services"
2590 msgstr "Troca entrecanais"
2595 msgid "Switch to next subservice"
2596 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2598 msgid "Switch to previous subservice"
2599 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2602 msgstr "Symbol Rate"
2610 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2611 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2612 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2615 msgstr "Sistema de TV"
2620 msgid "Terrestrial provider"
2621 msgstr "Provedor Terrestre"
2624 msgstr "Modo de teste"
2626 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2629 msgid "Test-Messagebox?"
2630 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2633 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2635 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2637 "Please press OK to continue."
2641 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2643 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2645 "Please press OK to continue."
2649 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2650 "Please press OK to start using your Dreambox."
2654 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2655 "Please press OK to start using you Dreambox."
2657 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2658 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2660 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2661 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2664 "The input port should be configured now.\n"
2665 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2666 "want to do that now?"
2668 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
2669 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
2672 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2676 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2677 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2680 msgid "The package doesn't contain anything."
2683 msgid "The pin code has been changed successfully."
2684 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2686 msgid "The pin code you entered is wrong."
2687 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2689 msgid "The pin codes you entered are different."
2690 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2692 msgid "The sleep timer has been activated."
2693 msgstr "O temporizador foi activado."
2695 msgid "The sleep timer has been disabled."
2696 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2698 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2700 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
2703 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2704 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2706 msgid "The wizard is finished now."
2707 msgstr "O assitente terminou."
2709 msgid "There are no default services lists in your image."
2712 msgid "There are no default settings in your image."
2716 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2717 "Do you really want to continue?"
2719 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
2722 msgid "This is step number 2."
2725 msgid "This is unsupported at the moment."
2726 msgstr "Não suportado de momento."
2729 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2730 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2731 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2732 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2733 "the \"Nameserver\" Configuration"
2737 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2738 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2739 "- verify that a network cable is attached\n"
2740 "- verify that the cable is not broken"
2744 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2745 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2746 "- no valid IP Address was found\n"
2747 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2751 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2752 "configuration with DHCP.\n"
2753 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2754 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2755 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2757 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2758 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2761 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2774 msgstr "Quinta-Feira"
2779 msgid "Time/Date Input"
2780 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2783 msgstr "Temporizador"
2786 msgstr "Editar o Temporizador"
2788 msgid "Timer Editor"
2789 msgstr "Editor do Temporizador"
2792 msgstr "Tipo de Temporizador"
2795 msgstr "Entrada para Temporizador"
2798 msgstr "Registo do Temporizador"
2800 msgid "Timer sanity error"
2801 msgstr "Erro do Temporizador"
2803 msgid "Timer selection"
2804 msgstr "Selecção do Temporizador"
2806 msgid "Timer status:"
2807 msgstr "Estado Temporizador:"
2812 msgid "Timeshift not possible!"
2813 msgstr "Timeshift não permitido!"
2816 msgstr "Zona Horária"
2833 msgid "Toneburst A/B"
2834 msgstr "Toneburst A/B"
2839 msgid "Translation:"
2842 msgid "Transmission Mode"
2843 msgstr "Modo de Transmissão"
2845 msgid "Transmission mode"
2846 msgstr "Modo de Transmissão"
2849 msgstr "Transponder"
2851 msgid "Transponder Type"
2852 msgstr "Tipo deTransponder"
2855 msgstr "Tries restantes:"
2857 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2859 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2861 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2863 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2869 msgstr "Terça-Feira"
2874 msgid "Tune failed!"
2884 msgstr "Entrada do tuner"
2886 msgid "Tuner configuration"
2887 msgstr "Definições do Tuner"
2889 msgid "Tuner status"
2890 msgstr "Estado do Tuner"
2898 msgid "Type of scan"
2899 msgstr "Tipo de Busca"
2911 "Unable to complete filesystem check.\n"
2914 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
2918 "Unable to initialize harddisk.\n"
2921 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
2924 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2925 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2927 msgid "Universal LNB"
2928 msgstr "LNB Universal "
2930 msgid "Unmount failed"
2931 msgstr "Desmontagens Falhou"
2933 msgid "Updates your receiver's software"
2934 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2936 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2937 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2939 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2940 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2942 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2943 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2946 msgstr "A actualizar"
2948 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2949 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2954 msgid "Use Power Measurement"
2955 msgstr "Usar medidor de potência"
2957 msgid "Use a gateway"
2958 msgstr "Use gateway"
2960 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2961 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2962 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2963 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2964 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2965 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2966 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2967 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2968 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2969 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2970 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2971 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2972 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2973 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
2975 msgid "Use power measurement"
2976 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2978 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
2982 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2984 "Please set up tuner A"
2986 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2988 "Seleccione o Tuner A"
2991 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2994 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2995 "Depois carregue OK"
2997 msgid "Use usals for this sat"
2998 msgstr "Usar usals para este satelite"
3000 msgid "Use wizard to set up basic features"
3001 msgstr "Utilizar o assistente"
3003 msgid "Used service scan type"
3004 msgstr "Tipo usado na busca"
3006 msgid "User defined"
3007 msgstr "Definições do utilizador"
3010 msgstr "Entrada VCR"
3012 msgid "Video Fine-Tuning"
3013 msgstr "Sintonia fina de Video"
3015 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3016 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
3018 msgid "Video Output"
3019 msgstr "Saída de Video"
3022 msgstr "Definições de Video"
3024 msgid "Video Wizard"
3025 msgstr "Assistente de Video"
3028 "Video input selection\n"
3030 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3033 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3035 "Selecção da entrada de video\n"
3037 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
3040 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
3042 msgid "Video mode selection."
3043 msgstr "Selecção do modo de video"
3045 msgid "View Rass interactive..."
3046 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3048 msgid "View teletext..."
3049 msgstr "Ver teletexto..."
3051 msgid "Voltage mode"
3052 msgstr "Modo de voltagem"
3076 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3077 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3078 "Please press OK to begin."
3080 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
3081 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
3082 "Carregue OK para começar"
3088 msgstr "Quarta-Feira"
3091 msgstr "Dia de Semana"
3094 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3095 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3096 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3098 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
3099 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
3104 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3105 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3107 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3113 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3114 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3118 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
3119 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
3127 msgid "What do you want to scan?"
3128 msgstr "O que deseja procurar?"
3130 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3131 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
3136 msgid "Wireless Network"
3139 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3140 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
3151 msgid "Yes, backup my settings!"
3152 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
3154 msgid "Yes, do a manual scan now"
3155 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
3157 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3158 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
3160 msgid "Yes, do another manual scan now"
3161 msgstr "Sim, continuar busca manual"
3163 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3164 msgstr "Sim, desligar agora"
3166 msgid "Yes, restore the settings now"
3167 msgstr "Sim, guardar as definições"
3169 msgid "Yes, returning to movie list"
3170 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
3172 msgid "Yes, view the tutorial"
3173 msgstr "Sim, ver o tutorial"
3176 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3177 "want to be installed."
3180 msgid "You can choose, what you want to install..."
3183 msgid "You cannot delete this!"
3184 msgstr "Não é possivel apagar"
3186 msgid "You chose not to install any default services lists."
3190 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3191 "default settings later in the settings menu."
3195 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3199 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3200 "harddisk is not an option for you."
3201 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
3204 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3205 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3206 "to the harddisk!\n"
3207 "Please press OK to start the backup now."
3209 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
3210 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3211 "Carregue OK para iniciar."
3214 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3215 "Please press OK to start the backup now."
3217 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3218 "Carregue OK para iniciar."
3221 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3224 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
3227 msgid "You have to wait %s!"
3228 msgstr "Espere por favor %s!"
3231 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3232 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3233 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3234 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3237 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
3239 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
3240 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
3243 "You need to define some keywords first!\n"
3244 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3245 "Do you want to define keywords now?"
3247 "Necessita definir palavra chave!\n"
3248 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
3249 "Deseja definir palavra chave?"
3252 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3254 "Do you want to set the pin now?"
3256 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
3260 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3263 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3264 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
3267 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3269 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
3271 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3272 msgstr "A Desligar. "
3275 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3278 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
3279 "favor e tente outra vez. "
3282 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3283 "Press OK to start upgrade."
3285 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
3286 "Carregue OK para iniciar"
3289 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3290 "Please choose what you want to do next."
3294 "Your network is restarting.\n"
3295 "You will be automatically forwarded to the next step."
3299 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3300 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3304 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3305 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3309 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3310 "Please choose what you want to do next."
3313 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3314 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
3316 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3317 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
3319 msgid "[alternative edit]"
3320 msgstr "[alternative edit]"
3322 msgid "[bouquet edit]"
3323 msgstr "[editar bouquet]"
3325 msgid "[favourite edit]"
3326 msgstr "[editar favorito]"
3329 msgstr "[modo desloca]"
3331 msgid "abort alternatives edit"
3332 msgstr "abortar a edição de alternativas"
3334 msgid "abort bouquet edit"
3335 msgstr "Cancelar a edição"
3337 msgid "abort favourites edit"
3338 msgstr "Cancelar a edição"
3340 msgid "about to start"
3343 msgid "add alternatives"
3344 msgstr "adicionar alternativas"
3347 msgstr "Adicionar bouquet"
3349 msgid "add directory to playlist"
3350 msgstr "Adicionar pasta á lista"
3352 msgid "add file to playlist"
3353 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
3355 msgid "add files to playlist"
3356 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
3359 msgstr "Adicionar marca"
3361 msgid "add recording (enter recording duration)"
3362 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
3364 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3365 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
3367 msgid "add recording (indefinitely)"
3368 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
3370 msgid "add recording (stop after current event)"
3371 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
3373 msgid "add service to bouquet"
3374 msgstr "Adicionar ao bouquet"
3376 msgid "add service to favourites"
3377 msgstr "Adicionar aos favoritos"
3379 msgid "add to parental protection"
3380 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
3385 msgid "alphabetic sort"
3386 msgstr "oedenar alfabeticamente"
3389 "are you sure you want to restore\n"
3390 "following backup:\n"
3393 "Ficheiro guardado:\n"
3402 msgstr "Lista negra"
3407 msgid "change recording (duration)"
3408 msgstr "alterar a gravação (duração)"
3410 msgid "change recording (endtime)"
3411 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
3413 msgid "circular left"
3414 msgstr "circular esquerda"
3416 msgid "circular right"
3417 msgstr "circular direita"
3419 msgid "clear playlist"
3420 msgstr "Limpar lista"
3426 msgstr "Menu de configuração"
3437 msgid "copy to bouquets"
3438 msgstr "copiar para bouquets"
3447 msgstr "eliminar corte"
3449 msgid "delete playlist entry"
3450 msgstr "apagar entradads na lista"
3452 msgid "delete saved playlist"
3453 msgstr "apagar lista gravada"
3456 msgstr "eliminar..."
3461 msgid "disable move mode"
3462 msgstr "desactivar modo deslocar"
3467 msgid "disconnected"
3470 msgid "do not change"
3471 msgstr "Não alterar"
3476 msgid "don't record"
3482 msgid "edit alternatives"
3483 msgstr "editar alternativas"
3491 msgid "enable bouquet edit"
3492 msgstr "activar a edição dos bouquets"
3494 msgid "enable favourite edit"
3495 msgstr "activar a edição dos favoritos"
3497 msgid "enable move mode"
3498 msgstr "activar modo deslocar"
3503 msgid "end alternatives edit"
3504 msgstr "terminar edições alternativas"
3506 msgid "end bouquet edit"
3507 msgstr "terminar edição de bouquets"
3509 msgid "end cut here"
3510 msgstr "terminar corte aqui"
3512 msgid "end favourites edit"
3513 msgstr "Terminar edição de favoritos"
3515 msgid "equal to Socket A"
3516 msgstr "Igual ao socket A"
3518 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3521 msgid "exit mediaplayer"
3522 msgstr "Saír do mediaplayer"
3524 msgid "exit movielist"
3525 msgstr "Saír da lista de filmes"
3527 msgid "fine-tune your display"
3528 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
3530 msgid "forward to the next chapter"
3533 msgid "free diskspace"
3534 msgstr "Espaço livre"
3536 msgid "full /etc directory"
3537 msgstr "pasta full /etc "
3539 msgid "go to deep standby"
3540 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
3542 msgid "go to standby"
3543 msgstr "Ir para Standy"
3545 msgid "hear radio..."
3546 msgstr "Ouvir radio..."
3551 msgid "hide extended description"
3552 msgstr "ocultar descrição"
3555 msgstr "Esconder reprodutor"
3566 msgid "immediate shutdown"
3567 msgstr "Desligar imediatamente"
3575 "%s chamdas activas %s!"
3578 msgstr "iniciar modulo"
3580 msgid "insert mark here"
3581 msgstr "inserir marca"
3583 msgid "jump back to the previous title"
3586 msgid "jump forward to the next title"
3589 msgid "jump to listbegin"
3590 msgstr "saltar para o inicio da lista"
3592 msgid "jump to listend"
3593 msgstr "saltar parea o fim da lista"
3595 msgid "jump to next marked position"
3596 msgstr "saltar para a próxima marca"
3598 msgid "jump to previous marked position"
3599 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
3601 msgid "leave movie player..."
3602 msgstr "Sair do reprodutor de media"
3607 msgid "list style compact"
3608 msgstr "estilo de lista compacto"
3610 msgid "list style compact with description"
3611 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
3613 msgid "list style default"
3614 msgstr "estilo da lista normal "
3616 msgid "list style single line"
3617 msgstr "estilo de lista de linha única"
3619 msgid "load playlist"
3620 msgstr "carregar lista"
3623 msgstr "Sintonizado"
3625 msgid "loopthrough to socket A"
3626 msgstr "Passagem atraves do socket A"
3646 msgid "move PiP to main picture"
3647 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
3650 msgstr "lista de filmes"
3658 msgid "next channel"
3659 msgstr "proximo canal"
3661 msgid "next channel in history"
3662 msgstr "proxima canal na memoria"
3667 msgid "no HDD found"
3668 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
3670 msgid "no Picture found"
3671 msgstr "Imagens não encontradas"
3673 msgid "no module found"
3674 msgstr "Nenhum modulo detectado"
3677 msgstr "não em modo espera"
3686 msgstr "Não esta sintonizado"
3688 msgid "nothing connected"
3689 msgstr "Não conectado"
3700 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3701 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
3703 msgid "open servicelist"
3704 msgstr "Abrir lista de canais"
3706 msgid "open servicelist(down)"
3707 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
3709 msgid "open servicelist(up)"
3710 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
3721 msgid "play from next mark or playlist entry"
3722 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
3724 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3725 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
3727 msgid "please press OK when ready"
3728 msgstr "Carregue OK quando terminar"
3730 msgid "please wait, loading picture..."
3731 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
3733 msgid "previous channel"
3734 msgstr "canal anterior"
3736 msgid "previous channel in history"
3737 msgstr "canal anterior na memória"
3742 msgid "recording..."
3743 msgstr "a gravar..."
3745 msgid "remove after this position"
3746 msgstr "Remover depois desta posição"
3748 msgid "remove all alternatives"
3749 msgstr "remover todas alternativas"
3751 msgid "remove all new found flags"
3752 msgstr "remover as novas flags"
3754 msgid "remove before this position"
3755 msgstr "Remover antes desta posição"
3757 msgid "remove entry"
3758 msgstr "Remover entrada"
3760 msgid "remove from parental protection"
3761 msgstr "Remover do controle paternal"
3763 msgid "remove new found flag"
3764 msgstr "Remover a nova flag"
3766 msgid "remove selected satellite"
3769 msgid "remove this mark"
3770 msgstr "Remover esta marca"
3775 msgid "rewind to the previous chapter"
3781 msgid "save playlist"
3782 msgstr "guardar lista"
3785 msgstr "Scan completo!"
3788 msgid "scan in progress - %d%% done!"
3789 msgstr "scan em progresso - %d%% OK!"
3792 msgstr "Estado da busca"
3797 msgid "second cable of motorized LNB"
3798 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
3806 msgid "select movie"
3807 msgstr "seleccione o filme"
3809 msgid "select the movie path"
3810 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
3813 msgstr "PIN do canal"
3816 msgstr "Definir PIN"
3818 msgid "show DVD main menu"
3822 msgstr "Mostar EPG..."
3825 msgstr "mostrar todos"
3827 msgid "show alternatives"
3828 msgstr "ver alternativas"
3830 msgid "show event details"
3831 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
3833 msgid "show extended description"
3834 msgstr "mostrar descrição"
3836 msgid "show first tag"
3837 msgstr "mostrar primeira marca"
3839 msgid "show second tag"
3840 msgstr "mostrar segunda marca"
3842 msgid "show shutdown menu"
3843 msgstr "Mostrar menu desligar"
3845 msgid "show single service EPG..."
3846 msgstr "mostrar EPG simples"
3848 msgid "show tag menu"
3849 msgstr "mostrar menu de marcas"
3851 msgid "show transponder info"
3852 msgstr "mostrar a info do transponder "
3854 msgid "shuffle playlist"
3855 msgstr "modo aleatório"
3863 msgid "skip backward"
3866 msgid "skip backward (enter time)"
3867 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3869 msgid "skip forward"
3872 msgid "skip forward (enter time)"
3873 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3875 msgid "sort by date"
3876 msgstr "ordenar por data"
3884 msgid "start cut here"
3885 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3887 msgid "start timeshift"
3888 msgstr "Iniciar timeshift"
3899 msgid "stop recording"
3900 msgstr "Parar a gravação"
3902 msgid "stop timeshift"
3903 msgstr "Parar timeshift"
3905 msgid "swap PiP and main picture"
3906 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
3908 msgid "switch to filelist"
3909 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3911 msgid "switch to playlist"
3912 msgstr "Ver a lista"
3914 msgid "switch to the next audio track"
3917 msgid "switch to the next subtitle language"
3923 msgid "this recording"
3924 msgstr "esta gravção"
3926 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3927 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3929 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3930 msgstr "marcar na posição actual"
3932 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
3938 msgid "unknown service"
3939 msgstr "Desconhecido"
3941 msgid "until restart"
3942 msgstr "Até reinicio"
3944 msgid "user defined"
3945 msgstr "Definido pelo utilizador"
3950 msgid "view extensions..."
3951 msgstr "ver extensões"
3953 msgid "view recordings..."
3954 msgstr "ver gravações..."
3956 msgid "wait for ci..."
3957 msgstr "espere pela ci..."
3959 msgid "wait for mmi..."
3960 msgstr "espere pelo mmi..."
3969 msgstr "Lista Branca"
3974 msgid "yes (keep feeds)"
3975 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3978 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3979 "assistance before rebooting your dreambox."
3981 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3982 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3993 #~ msgid "#33294a6b"
3994 #~ msgstr "#33294a6b"
3996 #~ msgid "#77ffffff"
3997 #~ msgstr "#77ffffff"
3999 #~ msgid "Add a new title"
4000 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
4002 #~ msgid "Add files to playlist"
4003 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
4005 #~ msgid "Add title..."
4006 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
4012 #~ msgstr "Gravar DVD"
4014 #~ msgid "Burn DVD..."
4015 #~ msgstr "Gravar DVD..."
4017 #~ msgid "Choose Location"
4018 #~ msgstr "Seleccione Localização"
4020 #~ msgid "Default-Wizard"
4021 #~ msgstr "Assistente"
4023 #~ msgid "Device Setup..."
4024 #~ msgstr "Definições..."
4026 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4027 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
4029 #~ msgid "Edit current title"
4030 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
4032 #~ msgid "Edit title..."
4033 #~ msgstr "Editar o titulo..."
4035 #~ msgid "Extended Setup..."
4036 #~ msgstr "Configurações avançadas"
4038 #~ msgid "Games / Plugins"
4039 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
4044 #~ msgid "Movie Menu"
4045 #~ msgstr "Menu de Filmes"
4047 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4048 #~ msgstr "Nameserver Setup..."
4051 #~ msgstr "Novo DVD"
4053 #~ msgid "Remove currently selected title"
4054 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
4056 #~ msgid "Remove title"
4057 #~ msgstr "Remover o título"
4059 #~ msgid "Replace current playlist"
4060 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
4062 #~ msgid "Restart Enigma2"
4063 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
4065 #~ msgid "Save current project to disk"
4066 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
4069 #~ msgstr "Guardar..."
4071 #~ msgid "Show files from %s"
4072 #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
4074 #~ msgid "Startwizard"
4075 #~ msgstr "Assistente"
4078 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4079 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4082 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
4083 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
4086 #~ msgid "VCR Switch"
4087 #~ msgstr "Mudar para VCR"
4089 #~ msgid "You selected a playlist"
4090 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
4092 #~ msgid "play next playlist entry"
4093 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
4095 #~ msgid "play previous playlist entry"
4096 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
4100 #~ "%d services found!"
4102 #~ "Busca Terminada!\n"
4103 #~ "%d Canais encontrados!"
4107 #~ "No service found!"
4109 #~ "Busca Terminada!\n"
4110 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
4114 #~ "One service found!"
4116 #~ "Busca terminada!\n"
4117 #~ "Canal encontrado!"
4120 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4121 #~ "%d services found!"
4123 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
4124 #~ "%d Canais encontrados!"
4126 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4127 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
4129 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4130 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"