1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-13 22:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
61 msgid "%d services found!"
62 msgstr "%d serviços encontrados!"
85 msgid "(show optional DVD audio menu)"
88 msgid ".NFI Download failed:"
91 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
95 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
98 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
99 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
101 msgid "/var directory"
102 msgstr "directoria /var "
128 msgid "16:10 Letterbox"
129 msgstr "16:10 Letterbox"
131 msgid "16:10 PanScan"
132 msgstr "16:10 PanScan"
137 msgid "16:9 Letterbox"
138 msgstr "16:9 Letterbox"
161 msgid "4:3 Letterbox"
162 msgstr "4:3 Letterbox"
192 msgstr "<desconhecido>"
202 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
203 "Do you want to keep your version?"
205 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
206 "Deseja manter a sua configuração?"
209 "A finished record timer wants to set your\n"
210 "Dreambox to standby. Do that now?"
212 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
216 "A finished record timer wants to shut down\n"
217 "your Dreambox. Shutdown now?"
219 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
222 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
223 msgstr "gravar lista"
227 "A record has been started:\n"
230 "Iniciou a gravação:\n"
234 "A recording is currently running.\n"
235 "What do you want to do?"
237 "A gravação está a decorrer\n"
238 "O que deseja fazer?"
241 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
242 "configure the positioner."
244 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
245 "configurar o posicionador"
248 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
249 "start the satfinder."
251 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
255 msgid "A required tool (%s) was not found."
259 "A sleep timer wants to set your\n"
260 "Dreambox to standby. Do that now?"
262 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
263 "Dreambox em standby. Continuar?"
266 "A sleep timer wants to shut down\n"
267 "your Dreambox. Shutdown now?"
269 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
270 "Dreambox. Continuar?"
273 "A timer failed to record!\n"
274 "Disable TV and try again?\n"
276 "O temporizador falhou a gravação!\n"
280 msgstr "Definições A/V"
289 msgstr "AC3 por defeito"
309 msgid "Action on long powerbutton press"
310 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
315 msgid "Activate Picture in Picture"
316 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
318 msgid "Activate network settings"
319 msgstr "Activar definições de rede"
321 msgid "Adapter settings"
331 msgstr "Adicionar marca"
333 msgid "Add a new title"
334 msgstr "Adicionar novo titulo"
337 msgstr "Adicionar Temporizador"
342 msgid "Add to bouquet"
343 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
345 msgid "Add to favourites"
346 msgstr "Adicionar aos favoritos"
349 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
350 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
351 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
354 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
355 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
356 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
361 msgid "Advanced Video Setup"
362 msgstr "Definições de Video Avançadas"
365 msgstr "Depois do evento"
368 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
369 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
371 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
380 msgid "All Satellites"
389 msgid "Alternative radio mode"
390 msgstr "Modo radio alternativo"
392 msgid "Alternative services tuner priority"
393 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
395 msgid "An empty filename is illegal."
396 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
398 msgid "An unknown error occured!"
405 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
412 msgid "Ask before shutdown:"
413 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
416 msgstr "Consultar Utilizador"
419 msgstr "Aspect Ratio"
424 msgid "Audio Options..."
425 msgstr "Opções de Audio"
427 msgid "Authoring mode"
433 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
436 msgid "Auto scart switching"
437 msgstr "UsarAuto Scart"
442 msgid "Automatic SSID lookup"
445 msgid "Automatic Scan"
446 msgstr "Busca automatica"
448 msgid "Available format variables"
475 msgid "Backup Location"
476 msgstr "Local do Backup"
479 msgstr "Modo do Backup"
481 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
482 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
488 msgstr "Largura de Banda"
491 msgstr "Tempo de inicio"
493 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
494 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
496 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
497 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
499 msgid "Behavior when a movie is started"
500 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
502 msgid "Behavior when a movie is stopped"
503 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
505 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
506 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
517 msgid "Burn to DVD..."
524 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
527 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
536 msgstr "Drive de Compact Flash"
544 msgid "Cache Thumbnails"
545 msgstr "Cache Thumbnails"
547 msgid "Call monitoring"
548 msgstr "Call monitoring"
553 msgid "Cannot parse feed directory"
565 msgid "Change bouquets in quickzap"
566 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
571 msgid "Change pin code"
572 msgstr "Alterar o PIN"
574 msgid "Change service pin"
575 msgstr "Alterar o PIN do canal"
577 msgid "Change service pins"
578 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
580 msgid "Change setup pin"
581 msgstr "Alterar o PIN"
586 msgid "Channel Selection"
587 msgstr "Selecção de Canal"
592 msgid "Channellist menu"
593 msgstr "Menu da Lista de Canais"
607 msgid "Checking Filesystem..."
608 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
611 msgstr "Escolha o Tuner"
613 msgid "Choose bouquet"
614 msgstr "Escolha o Bouquet"
616 msgid "Choose source"
617 msgstr "Escolha a fonte"
619 msgid "Choose target folder"
622 msgid "Choose your Skin"
623 msgstr "Escolha o Tema"
628 msgid "Clear before scan"
629 msgstr "Eliminar antes da Busca"
632 msgstr "Eliminar o log"
637 msgid "Code rate high"
640 msgid "Code rate low"
641 msgstr "Codigo baixo"
649 msgid "Collection name"
652 msgid "Collection settings"
656 msgstr "Formato da cor"
658 msgid "Command execution..."
661 msgid "Command order"
662 msgstr "Ordem de comando"
664 msgid "Committed DiSEqC command"
665 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
667 msgid "Common Interface"
668 msgstr "Interface Comum"
670 msgid "Compact Flash"
671 msgstr "Compact Flash"
673 msgid "Compact flash card"
674 msgstr "Cartão Compact Flash"
679 msgid "Configuration Mode"
680 msgstr "Modo de configuração"
683 msgstr "A configurar"
685 msgid "Conflicting timer"
686 msgstr "Conflito no Temporizador"
691 msgid "Connected to Fritz!Box!"
692 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
694 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
695 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
699 "Connection to Fritz!Box\n"
703 "Ligação ao Fritz!Box\n"
707 msgid "Constellation"
710 msgid "Content does not fit on DVD!"
713 msgid "Continue playing"
719 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
722 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
725 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
728 msgid "Create movie folder failed"
729 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
732 msgid "Creating directory %s failed."
735 msgid "Creating partition failed"
736 msgstr "Falhou a criação da partição"
741 msgid "Current Transponder"
742 msgstr "Transponder actual"
744 msgid "Current settings:"
745 msgstr "Definições actuais:"
747 msgid "Current version:"
748 msgstr "Versão instalada"
750 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
751 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
753 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
754 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
756 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
757 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
760 msgstr "Personalizar"
765 msgid "Cutlist editor..."
766 msgstr "Editor de corte das listas"
786 msgid "DVD media toolbox"
795 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
801 msgid "Default services lists"
804 msgid "Default settings"
814 msgstr "Apagar entrada"
816 msgid "Delete failed!"
817 msgstr "Falhou o apagar"
821 "Delete no more configured satellite\n"
828 msgid "Destination directory"
831 msgid "Detected HDD:"
832 msgstr "Disco rígido detectado:"
834 msgid "Detected NIMs:"
835 msgstr "NIMs detectado:"
843 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
844 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
852 msgid "DiSEqC repeats"
853 msgstr "Repetições DiSEqC"
855 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
859 msgid "Directory %s nonexistent."
865 msgid "Disable Picture in Picture"
866 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
868 msgid "Disable Subtitles"
869 msgstr "Desabilitar Legendas"
871 msgid "Disable timer"
875 msgstr "Desabilitado"
879 "Disconnected from\n"
890 msgid "Display 16:9 content as"
891 msgstr "Mostrar em 16:9"
893 msgid "Display 4:3 content as"
894 msgstr "Mostrar em 4:3"
896 msgid "Display Setup"
897 msgstr "Definições do Display"
900 "Do you really want to REMOVE\n"
903 "De certeza que quer REMOVER\n"
907 "Do you really want to check the filesystem?\n"
908 "This could take lots of time!"
910 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
911 "Pode levar algum tempo!!!"
914 msgid "Do you really want to delete %s?"
915 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
918 "Do you really want to download\n"
920 msgstr "Descarregar plugin \""
922 msgid "Do you really want to exit?"
923 msgstr "Deseja realmente sair?"
926 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
927 "All data on the disk will be lost!"
929 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
930 "Todos os dados serão perdidos!"
933 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
937 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
941 "Do you want to backup now?\n"
942 "After pressing OK, please wait!"
944 "Deseja fazer o backup agora?\n"
945 "depois de carregar OK,espere por favor!"
947 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
950 msgid "Do you want to do a service scan?"
951 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
953 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
954 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
956 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
957 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
959 msgid "Do you want to install default sat lists?"
962 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
965 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
968 msgid "Do you want to restore your settings?"
969 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
971 msgid "Do you want to resume this playback?"
972 msgstr "Deseja continuar?"
975 "Do you want to update your Dreambox?\n"
976 "After pressing OK, please wait!"
978 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
979 "Carregue OK, por favor espere!"
981 msgid "Do you want to view a tutorial?"
982 msgstr "Deseja ver o manual?"
984 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
985 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
988 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
989 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
992 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
993 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
998 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1001 msgid "Download Plugins"
1002 msgstr "Descarregar Plugins"
1004 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1007 msgid "Downloadable new plugins"
1008 msgstr "Novos plugins para descarregar"
1010 msgid "Downloadable plugins"
1011 msgstr "Plugins para descarregar"
1014 msgstr "Downloading"
1016 msgid "Downloading image description..."
1019 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1020 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
1022 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1031 msgid "EPG Selection"
1032 msgstr "Selecção do EPG"
1035 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1036 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
1044 msgid "Edit chapters of current title"
1047 msgid "Edit services list"
1048 msgstr "Editar lista de canais"
1050 msgid "Edit settings"
1053 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1056 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1062 msgid "Electronic Program Guide"
1063 msgstr "Electronic Program Guide"
1068 msgid "Enable 5V for active antenna"
1069 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
1071 msgid "Enable multiple bouquets"
1072 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
1074 msgid "Enable parental control"
1075 msgstr "Activar Controle Paternal"
1077 msgid "Enable timer"
1086 msgid "Encryption Key"
1089 msgid "Encryption Type"
1096 msgstr "Tempo final"
1105 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1107 "If you experience any problems please contact\n"
1108 "stephan@reichholf.net\n"
1110 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1112 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1114 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
1115 "stephan@reichholf.net\n"
1117 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1119 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1120 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1121 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1122 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1124 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1125 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1127 msgid "Enter Rewind at speed"
1128 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
1130 msgid "Enter main menu..."
1131 msgstr "Menu Principal"
1133 msgid "Enter the service pin"
1134 msgstr "Introduzir o PIN"
1139 msgid "Error executing plugin"
1151 msgid "Everything is fine"
1154 msgid "Execution Progress:"
1157 msgid "Execution finished!!"
1164 msgstr "Sair do Editor"
1166 msgid "Exit the wizard"
1175 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1178 msgid "Extended Setup..."
1179 msgstr "Configurações avançadas"
1187 msgid "Factory reset"
1188 msgstr "Reset de Fabrica"
1197 msgstr "DiSEqC rápido"
1199 msgid "Fast Forward speeds"
1200 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1203 msgstr "Epoch Rapido"
1208 msgid "Filesystem Check..."
1209 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
1211 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1212 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
1215 msgstr "Sintonizar fino"
1224 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1227 msgid "Fix USB stick"
1233 msgid "Flashing failed"
1242 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1243 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
1251 msgid "Frequency bands"
1252 msgstr "bandas de frequência"
1254 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1255 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
1257 msgid "Frequency steps"
1258 msgstr "Etapas da frequência "
1264 msgstr "Sexta feira"
1266 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1267 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1270 msgid "Frontprocessor version: %d"
1271 msgstr "Versão do Processador: %d"
1274 msgstr "Fsck failed"
1276 msgid "Function not yet implemented"
1277 msgstr "Função não implementada"
1280 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1281 "Do you want to Restart the GUI now?"
1283 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1284 "Deseja reiniciar agora? "
1295 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1296 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1301 msgid "Goto position"
1302 msgstr "Ir para posição"
1304 msgid "Graphical Multi EPG"
1305 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1310 msgid "Guard Interval"
1313 msgid "Guard interval mode"
1314 msgstr "Manter modo intervalo"
1317 msgstr "Disco rigido"
1319 msgid "Harddisk setup"
1320 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1322 msgid "Harddisk standby after"
1323 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1325 msgid "Hierarchy Information"
1326 msgstr "Informação hierarquica"
1328 msgid "Hierarchy mode"
1329 msgstr "Modo Hierárquico"
1331 msgid "How many minutes do you want to record?"
1332 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1338 msgstr "Endereço IP"
1343 msgid "If you can see this page, please press OK."
1344 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1347 "If you see this, something is wrong with\n"
1348 "your scart connection. Press OK to return."
1350 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1354 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1355 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1356 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1358 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1359 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1360 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1362 "If you are happy with the result, press OK."
1364 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1365 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1366 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1367 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1368 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1369 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1371 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1373 msgid "Image flash utility"
1376 msgid "Image-Upgrade"
1377 msgstr "Actualizar imagem"
1383 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1384 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1386 msgid "Increased voltage"
1387 msgstr "Aumento de voltagem"
1393 msgstr "Barra de Info"
1395 msgid "Infobar timeout"
1396 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1404 msgid "Initialization..."
1405 msgstr "A iniciar...."
1410 msgid "Initializing Harddisk..."
1411 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1419 msgid "Installing Software..."
1420 msgstr "A instalar o software..."
1422 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1425 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1428 msgid "Installing package content... Please wait..."
1431 msgid "Instant Record..."
1432 msgstr "Gravar agora..."
1434 msgid "Integrated Ethernet"
1435 msgstr "Ethernet integrada"
1437 msgid "Integrated Wireless"
1440 msgid "Intermediate"
1441 msgstr "Intermediario"
1443 msgid "Internal Flash"
1444 msgstr "Flash Interna"
1446 msgid "Invalid Location"
1447 msgstr "Localização Inválida"
1450 msgid "Invalid directory selected: %s"
1456 msgid "Invert display"
1457 msgstr "Inverter o Display"
1465 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1467 msgstr "Modo Escala"
1469 msgid "Keyboard Map"
1470 msgstr "Mapa do Teclado"
1472 msgid "Keyboard Setup"
1473 msgstr "Config. do Teclado"
1476 msgstr "Mapa das teclas"
1493 msgid "Language selection"
1494 msgstr "Selecção do Idioma"
1500 msgstr "Ultima velocidade"
1505 msgid "Leave DVD Player?"
1511 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1516 msgstr "Limite de Este"
1519 msgstr "Limite de Oeste"
1522 msgstr "Desligar limites"
1525 msgstr "Ligar limites"
1530 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1533 msgid "List of Storage Devices"
1534 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1542 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1545 msgid "Local Network"
1549 msgstr "Localização"
1554 msgid "Long Keypress"
1555 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1567 msgstr "Menu Principal"
1570 msgstr "MenuPrincipal"
1572 msgid "Make this mark an 'in' point"
1573 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1575 msgid "Make this mark an 'out' point"
1576 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1578 msgid "Make this mark just a mark"
1579 msgstr "Marcar Somente"
1582 msgstr "Busca Manual"
1584 msgid "Manual transponder"
1585 msgstr "Transponder Manual"
1587 msgid "Margin after record"
1588 msgstr "Margem depois de gravar"
1590 msgid "Margin before record (minutes)"
1591 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1593 msgid "Media player"
1594 msgstr "Reprodutor de Media"
1597 msgstr "ReprodutorMedia"
1599 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1602 msgid "Medium is not empty!"
1612 msgstr "Falha em Mkfs"
1633 msgstr "Segunda-feira"
1635 msgid "Mount failed"
1636 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1638 msgid "Move Picture in Picture"
1639 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1645 msgstr "Mover Oeste"
1647 msgid "Movielist menu"
1648 msgstr "Menu da lista de filmes"
1653 msgid "Multiple service support"
1654 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1657 msgstr "Satelites Multiplos"
1668 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1681 msgstr "Nome do Server"
1684 msgid "Nameserver %d"
1685 msgstr "Nameserver %d"
1687 msgid "Nameserver Setup"
1688 msgstr "Nameserver Setup"
1690 msgid "Nameserver settings"
1696 msgid "Network Configuration..."
1699 msgid "Network Mount"
1700 msgstr "Mount da Rede"
1702 msgid "Network SSID"
1705 msgid "Network Setup"
1706 msgstr "Config.de rede"
1708 msgid "Network scan"
1709 msgstr "Scan de rede"
1711 msgid "Network setup"
1712 msgstr "Config.de rede"
1714 msgid "Network test"
1717 msgid "Network test..."
1726 msgid "NetworkWizard"
1735 msgid "New version:"
1736 msgstr "Nova Versão:"
1744 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1747 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1748 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
1750 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1751 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1753 msgid "No backup needed"
1754 msgstr "Não necessita de BackUp"
1757 "No data on transponder!\n"
1758 "(Timeout reading PAT)"
1760 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1761 "(Timeout reading PAT)"
1763 msgid "No details for this image file"
1766 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1767 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1769 msgid "No free tuner!"
1770 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1773 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1774 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1776 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1777 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
1779 msgid "No positioner capable frontend found."
1780 msgstr "Não encontrou posicionador."
1782 msgid "No satellite frontend found!!"
1783 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1785 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1786 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1789 "No tuner is enabled!\n"
1790 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1792 "Nenhum tuner activo!\n"
1793 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1795 msgid "No useable USB stick found"
1799 "No valid service PIN found!\n"
1800 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1801 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1804 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1805 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1808 "No valid setup PIN found!\n"
1809 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1810 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1813 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1814 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1817 "No working local networkadapter found.\n"
1818 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1819 "configured correctly."
1823 "No working wireless interface found.\n"
1824 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1825 "local network interface."
1829 "No working wireless networkadapter found.\n"
1830 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1831 "Network is configured correctly."
1834 msgid "No, but restart from begin"
1835 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1837 msgid "No, do nothing."
1840 msgid "No, just start my dreambox"
1841 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1843 msgid "No, scan later manually"
1844 msgstr "Não,busca manual depois"
1849 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1861 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1862 "required, %d MB available)"
1866 "Nothing to scan!\n"
1867 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1869 "Nada para pesquisar!\n"
1870 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1873 msgstr "A Reproduzir"
1876 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1877 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1882 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1883 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1884 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1886 "Agora use o ajuste do contraste para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
1887 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
1888 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
1893 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1894 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1896 msgid "OSD Settings"
1897 msgstr "Definições OSD"
1899 msgid "OSD visibility"
1911 msgid "Online-Upgrade"
1912 msgstr "Actualiização Online"
1914 msgid "Only Free scan"
1917 msgid "Orbital Position"
1918 msgstr "Posição Orbital"
1929 msgid "Package list update"
1930 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1932 msgid "Packet management"
1933 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1938 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1942 msgid "Parent Directory"
1945 msgid "Parental control"
1946 msgstr "Controle Paternal"
1948 msgid "Parental control services Editor"
1949 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1951 msgid "Parental control setup"
1952 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1954 msgid "Parental control type"
1955 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1957 msgid "Partitioning USB stick..."
1960 msgid "Pause movie at end"
1961 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
1964 msgstr "Configurar PiP"
1966 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1973 msgid "Pin code needed"
1974 msgstr "Necessita do PIN"
1979 msgid "Play recorded movies..."
1980 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1982 msgid "Please Reboot"
1983 msgstr "Por favor reinicie"
1985 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1986 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
1988 msgid "Please change recording endtime"
1989 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1991 msgid "Please check your network settings!"
1994 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
1997 msgid "Please choose an extension..."
1998 msgstr "Por favor escolha a extensão"
2000 msgid "Please choose he package..."
2003 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2006 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2007 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
2009 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2010 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
2012 msgid "Please enter a name for the new marker"
2013 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
2015 msgid "Please enter a new filename"
2016 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
2018 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2019 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
2021 msgid "Please enter name of the new directory"
2024 msgid "Please enter the correct pin code"
2025 msgstr "Escreva o PIN correcto"
2027 msgid "Please enter the old pin code"
2028 msgstr "Escreva o PIN antigo"
2030 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2031 msgstr "Siga as instruções na TV"
2034 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2035 "therefore the default directory is being used instead."
2038 msgid "Please press OK to continue."
2041 msgid "Please press OK!"
2042 msgstr "Carregue em OK"
2044 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2047 msgid "Please select a playlist to delete..."
2048 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
2050 msgid "Please select a playlist..."
2051 msgstr "seleciona uma lista"
2053 msgid "Please select a subservice to record..."
2054 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
2056 msgid "Please select a subservice..."
2057 msgstr "Selecione um subserviço..."
2059 msgid "Please select keyword to filter..."
2060 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
2062 msgid "Please select target directory or medium"
2065 msgid "Please select the movie path..."
2066 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
2068 msgid "Please set up tuner B"
2069 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
2071 msgid "Please set up tuner C"
2072 msgstr "Configure tuner C"
2074 msgid "Please set up tuner D"
2075 msgstr "Configure tuner D"
2078 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2079 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2080 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2082 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
2083 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
2084 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
2087 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2091 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2094 msgid "Please wait... Loading list..."
2095 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
2097 msgid "Plugin browser"
2098 msgstr "Plugins Instalados"
2106 msgid "Polarization"
2107 msgstr "Polarização"
2128 msgstr "Posicionador"
2130 msgid "Positioner fine movement"
2131 msgstr "Busca Final do Posicionador"
2133 msgid "Positioner movement"
2134 msgstr "Movimento do Posicionador"
2136 msgid "Positioner setup"
2137 msgstr "Definições do Posicionador"
2139 msgid "Positioner storage"
2140 msgstr "Gravar no Posicionador"
2142 msgid "Power threshold in mA"
2143 msgstr "Power em mA"
2145 msgid "Predefined transponder"
2146 msgstr "Transponder pré-definido"
2148 msgid "Preparing... Please wait"
2149 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
2151 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2154 msgid "Press OK to activate the settings."
2155 msgstr "Carregue Ok para Activar"
2157 msgid "Press OK to edit the settings."
2160 msgid "Press OK to scan"
2161 msgstr "Carregue Ok para Busca"
2163 msgid "Press OK to start the scan"
2164 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
2169 msgid "Preview menu"
2175 msgid "Protect services"
2176 msgstr "Proteger Serviços"
2178 msgid "Protect setup"
2179 msgstr "Definições de Protecção"
2184 msgid "Provider to scan"
2185 msgstr "Provedor a procurar"
2202 msgid "RSS Feed URI"
2203 msgstr "RSS Feed URI"
2211 msgid "Really close without saving settings?"
2212 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
2214 msgid "Really delete done timers?"
2215 msgstr "Deseja apagar os timers?"
2217 msgid "Really delete this timer?"
2218 msgstr "Apagar este timer?"
2220 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2221 msgstr "Deseja realmente sair?"
2226 msgid "Reception Settings"
2227 msgstr "Definições de recepção"
2232 msgid "Recorded files..."
2233 msgstr "Ficheiros Gravados..."
2239 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2242 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
2246 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2249 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
2253 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2256 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
2259 msgid "Recordings always have priority"
2260 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
2262 msgid "Reenter new pin"
2263 msgstr "Reintroduza o PIN"
2265 msgid "Refresh Rate"
2266 msgstr "Refresh Rate"
2268 msgid "Refresh rate selection."
2269 msgstr "Selecção do refresh rate"
2271 msgid "Remounting stick partition..."
2274 msgid "Remove Bookmark"
2277 msgid "Remove Plugins"
2278 msgstr "Remover Plugins"
2280 msgid "Remove a mark"
2281 msgstr "Remover Marca"
2283 msgid "Remove currently selected title"
2284 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
2286 msgid "Remove plugins"
2287 msgstr "Remover plugins"
2289 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2292 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2295 msgid "Remove title"
2296 msgstr "Remover o título"
2299 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2309 msgstr "Tempo de repetição"
2311 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2312 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
2327 msgstr "Reiniciar GUI"
2329 msgid "Restart GUI now?"
2330 msgstr "Reiniciar GUI?"
2332 msgid "Restart network"
2335 msgid "Restart test"
2338 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2345 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2347 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
2349 msgid "Resume from last position"
2350 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
2352 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2353 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2354 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2355 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2356 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2357 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2358 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2359 msgid "Resuming playback"
2362 msgid "Return to file browser"
2365 msgid "Return to movie list"
2366 msgstr "Voltar à lista de filmes"
2368 msgid "Return to previous service"
2369 msgstr "Voltar ao canal anterior"
2371 msgid "Rewind speeds"
2372 msgstr "Velocidade de retrocesso"
2380 msgid "Rotor turning speed"
2381 msgstr "velocidade do rotor"
2401 msgid "Sat / Dish Setup"
2402 msgstr "Definições Sat / Antena "
2407 msgid "Satellite Equipment Setup"
2408 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
2414 msgstr "Busca Satelites"
2425 msgid "Save Playlist"
2426 msgstr "Gravar lista"
2428 msgid "Scaling Mode"
2429 msgstr "Mode de Escala"
2435 msgstr "Scan QAM128"
2441 msgstr "Scan QAM256"
2450 msgstr "Scan SR6875"
2453 msgstr "Scan SR6900"
2455 msgid "Scan Wireless Networks"
2458 msgid "Scan additional SR"
2459 msgstr "Scan additional SR"
2461 msgid "Scan band EU HYPER"
2462 msgstr "Scan band EU HYPER"
2464 msgid "Scan band EU MID"
2465 msgstr "Scan band EU MID"
2467 msgid "Scan band EU SUPER"
2468 msgstr "Scan band EU SUPER"
2470 msgid "Scan band EU UHF IV"
2471 msgstr "Scan band EU UHF IV"
2473 msgid "Scan band EU UHF V"
2474 msgstr "Scan band EU UHF V"
2476 msgid "Scan band EU VHF I"
2477 msgstr "Scan band EU VHF I"
2479 msgid "Scan band EU VHF III"
2480 msgstr "Scan band EU VHF III"
2482 msgid "Scan band US HIGH"
2483 msgstr "Scan band US HIGH"
2485 msgid "Scan band US HYPER"
2486 msgstr "Scan band US HYPER"
2488 msgid "Scan band US LOW"
2489 msgstr "Scan band US LOW"
2491 msgid "Scan band US MID"
2492 msgstr "Scan band US MID"
2494 msgid "Scan band US SUPER"
2495 msgstr "Scan band US SUPER"
2498 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2503 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2507 msgstr "Procura Este"
2510 msgstr "Procura Oeste"
2512 msgid "Secondary DNS"
2519 msgstr "Seleccione o Disco"
2521 msgid "Select Location"
2522 msgstr "Seleccione Localização"
2524 msgid "Select Network Adapter"
2525 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2527 msgid "Select a movie"
2528 msgstr "Selecione um filme"
2530 msgid "Select audio mode"
2531 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2533 msgid "Select audio track"
2534 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2536 msgid "Select channel to record from"
2537 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2539 msgid "Select image"
2542 msgid "Select refresh rate"
2543 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
2545 msgid "Select video input"
2546 msgstr "Seleccione entrada de Video"
2548 msgid "Select video mode"
2549 msgstr "Seleccione modo de Video"
2551 msgid "Selected source image"
2554 msgid "Seperate titles with a main menu"
2557 msgid "Sequence repeat"
2558 msgstr "Repita a Sequência"
2563 msgid "Service Scan"
2564 msgstr "Busca de Canais"
2566 msgid "Service Searching"
2567 msgstr "Procura de Canais"
2569 msgid "Service has been added to the favourites."
2570 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2572 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2573 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2576 "Service invalid!\n"
2577 "(Timeout reading PMT)"
2580 "(Timeout reading PMT)"
2583 "Service not found!\n"
2584 "(SID not found in PAT)"
2586 "Canal não encontrado!\n"
2587 "(SID not found in PAT)"
2589 msgid "Service scan"
2590 msgstr "Busca de Canais"
2593 "Service unavailable!\n"
2594 "Check tuner configuration!"
2596 "Serviço indisponivel!\n"
2597 "Verifique o Tuner!"
2605 msgid "Set as default Interface"
2609 msgstr "Definir limites"
2618 msgstr "Modo configuração"
2623 msgid "Show WLAN Status"
2626 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2627 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2629 msgid "Show infobar on channel change"
2630 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2632 msgid "Show infobar on event change"
2633 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2635 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2636 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2638 msgid "Show positioner movement"
2639 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2641 msgid "Show services beginning with"
2642 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2644 msgid "Show the radio player..."
2645 msgstr "Mostrar o Radio"
2647 msgid "Show the tv player..."
2650 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2653 msgid "Shutdown Dreambox after"
2654 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2659 msgid "Similar broadcasts:"
2660 msgstr "Emissões Identicas:"
2671 msgid "Single satellite"
2672 msgstr "Só um Satelite"
2674 msgid "Single transponder"
2675 msgstr "Transponder unico"
2677 msgid "Singlestep (GOP)"
2678 msgstr "Singlestep (GOP)"
2684 msgstr "Temporizador"
2686 msgid "Sleep timer action:"
2687 msgstr "Definições do temporizador"
2689 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2690 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2699 msgid "Slow Motion speeds"
2700 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2702 msgid "Some plugins are not available:\n"
2703 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2705 msgid "Somewhere else"
2709 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2711 "Please choose an other one."
2713 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2715 "Por favor seleccione outro."
2717 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2719 msgstr "ordenar A-Z"
2721 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2723 msgstr "Ordenar por tempo"
2728 msgid "Soundcarrier"
2729 msgstr "Soundcarrier"
2740 msgid "Standby / Restart"
2741 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2746 msgid "Start from the beginning"
2747 msgstr "Começar no inicio"
2749 msgid "Start recording?"
2750 msgstr "Iniciar a gravação?"
2756 msgstr "Tempo de Inicio"
2762 msgstr "Avançar para Este"
2765 msgstr "Avançar para Oeste"
2773 msgid "Stop Timeshift?"
2774 msgstr "Parar o Timeshift?"
2776 msgid "Stop current event and disable coming events"
2777 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2779 msgid "Stop current event but not coming events"
2780 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2782 msgid "Stop playing this movie?"
2783 msgstr "Parar a reprodução?"
2788 msgid "Store position"
2789 msgstr "Guardar posição"
2791 msgid "Stored position"
2792 msgstr "Posição Guardada"
2794 msgid "Subservice list..."
2795 msgstr "Lista de Subserviços... "
2798 msgstr "Subserviços"
2800 msgid "Subtitle selection"
2801 msgstr "Selecção de Legendas"
2812 msgid "Swap Services"
2813 msgstr "Troca entrecanais"
2818 msgid "Switch to next subservice"
2819 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2821 msgid "Switch to previous subservice"
2822 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2825 msgstr "Symbol Rate"
2833 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2834 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2835 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2838 msgstr "Sistema de TV"
2840 msgid "Table of content for collection"
2846 msgid "Terrestrial provider"
2847 msgstr "Provedor Terrestre"
2850 msgstr "Modo de teste"
2852 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2855 msgid "Test-Messagebox?"
2856 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2859 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2860 "Please press OK to start using your Dreambox."
2862 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2863 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2866 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2867 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2868 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2873 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2874 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2878 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2879 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2883 "The following device was found:\n"
2887 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2891 "The input port should be configured now.\n"
2892 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2893 "want to do that now?"
2895 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
2896 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
2899 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2903 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2904 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2908 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2909 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2914 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2918 msgid "The package doesn't contain anything."
2922 msgid "The path %s already exists."
2925 msgid "The pin code has been changed successfully."
2926 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2928 msgid "The pin code you entered is wrong."
2929 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2931 msgid "The pin codes you entered are different."
2932 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2934 msgid "The sleep timer has been activated."
2935 msgstr "O temporizador foi activado."
2937 msgid "The sleep timer has been disabled."
2938 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2940 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2942 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
2945 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2946 "Please install it."
2950 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2951 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2953 msgid "The wizard is finished now."
2954 msgstr "O assitente terminou."
2956 msgid "There are no default services lists in your image."
2959 msgid "There are no default settings in your image."
2963 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2964 "Do you really want to continue?"
2966 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
2970 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
2974 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
2975 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
2979 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
2984 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
2985 "content on the disc."
2989 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2992 msgid "This is step number 2."
2995 msgid "This is unsupported at the moment."
2996 msgstr "Não suportado de momento."
2999 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3000 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3001 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3002 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3003 "the \"Nameserver\" Configuration"
3007 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3008 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3009 "- verify that a network cable is attached\n"
3010 "- verify that the cable is not broken"
3014 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3015 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3016 "- no valid IP Address was found\n"
3017 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3021 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3022 "configuration with DHCP.\n"
3023 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3024 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3025 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3027 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3028 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3031 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3044 msgstr "Quinta-Feira"
3049 msgid "Time/Date Input"
3050 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
3053 msgstr "Temporizador"
3056 msgstr "Editar o Temporizador"
3058 msgid "Timer Editor"
3059 msgstr "Editor do Temporizador"
3062 msgstr "Tipo de Temporizador"
3065 msgstr "Entrada para Temporizador"
3068 msgstr "Registo do Temporizador"
3070 msgid "Timer sanity error"
3071 msgstr "Erro do Temporizador"
3073 msgid "Timer selection"
3074 msgstr "Selecção do Temporizador"
3076 msgid "Timer status:"
3077 msgstr "Estado Temporizador:"
3082 msgid "Timeshift not possible!"
3083 msgstr "Timeshift não permitido!"
3086 msgstr "Zona Horária"
3095 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3096 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3108 msgid "Toneburst A/B"
3109 msgstr "Toneburst A/B"
3117 msgid "Translation:"
3120 msgid "Transmission Mode"
3121 msgstr "Modo de Transmissão"
3123 msgid "Transmission mode"
3124 msgstr "Modo de Transmissão"
3127 msgstr "Transponder"
3129 msgid "Transponder Type"
3130 msgstr "Tipo deTransponder"
3133 msgstr "Tries restantes:"
3135 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3137 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3139 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3141 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3147 msgstr "Terça-Feira"
3152 msgid "Tune failed!"
3162 msgstr "Entrada do tuner"
3164 msgid "Tuner configuration"
3165 msgstr "Definições do Tuner"
3167 msgid "Tuner status"
3168 msgstr "Estado do Tuner"
3176 msgid "Type of scan"
3177 msgstr "Tipo de Busca"
3189 "Unable to complete filesystem check.\n"
3192 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
3196 "Unable to initialize harddisk.\n"
3199 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
3202 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3203 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
3205 msgid "Universal LNB"
3206 msgstr "LNB Universal "
3208 msgid "Unmount failed"
3209 msgstr "Desmontagens Falhou"
3214 msgid "Updates your receiver's software"
3215 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
3217 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3218 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
3220 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3221 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
3223 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3224 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
3227 msgstr "A actualizar"
3229 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3230 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
3235 msgid "Use Interface"
3238 msgid "Use Power Measurement"
3239 msgstr "Usar medidor de potência"
3241 msgid "Use a gateway"
3242 msgstr "Use gateway"
3244 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3245 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3246 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3247 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3248 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3249 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3250 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3251 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3252 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3253 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3254 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3255 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3256 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3257 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
3259 msgid "Use power measurement"
3260 msgstr "Usar controlo da alimentação"
3262 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3266 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3268 "Please set up tuner A"
3270 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
3272 "Seleccione o Tuner A"
3275 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3278 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
3279 "Depois carregue OK"
3281 msgid "Use usals for this sat"
3282 msgstr "Usar usals para este satelite"
3284 msgid "Use wizard to set up basic features"
3285 msgstr "Utilizar o assistente"
3287 msgid "Used service scan type"
3288 msgstr "Tipo usado na busca"
3290 msgid "User defined"
3291 msgstr "Definições do utilizador"
3294 msgstr "Entrada VCR"
3296 msgid "VMGM (intro trailer)"
3299 msgid "Video Fine-Tuning"
3300 msgstr "Sintonia fina de Video"
3302 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3303 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
3305 msgid "Video Output"
3306 msgstr "Saída de Video"
3309 msgstr "Definições de Video"
3311 msgid "Video Wizard"
3312 msgstr "Assistente de Video"
3315 "Video input selection\n"
3317 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3320 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3322 "Selecção da entrada de video\n"
3324 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
3327 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
3329 msgid "Video mode selection."
3330 msgstr "Selecção do modo de video"
3332 msgid "View Rass interactive..."
3333 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3335 msgid "View teletext..."
3336 msgstr "Ver teletexto..."
3338 msgid "Voltage mode"
3339 msgstr "Modo de voltagem"
3362 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3366 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3367 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3368 "Please press OK to begin."
3370 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
3371 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
3372 "Carregue OK para começar"
3378 msgstr "Quarta-Feira"
3381 msgstr "Dia de Semana"
3384 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3386 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3389 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3393 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3394 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3395 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3397 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
3398 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
3403 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3404 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3408 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
3409 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
3417 msgid "What do you want to scan?"
3418 msgstr "O que deseja procurar?"
3420 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3421 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
3426 msgid "Wireless Network"
3429 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3430 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
3432 msgid "Write failed!"
3435 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3438 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3450 msgid "Yes, backup my settings!"
3451 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
3453 msgid "Yes, do a manual scan now"
3454 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
3456 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3457 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
3459 msgid "Yes, do another manual scan now"
3460 msgstr "Sim, continuar busca manual"
3462 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3463 msgstr "Sim, desligar agora"
3465 msgid "Yes, restore the settings now"
3466 msgstr "Sim, guardar as definições"
3468 msgid "Yes, returning to movie list"
3469 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
3471 msgid "Yes, view the tutorial"
3472 msgstr "Sim, ver o tutorial"
3475 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3476 "want to be installed."
3479 msgid "You can choose, what you want to install..."
3482 msgid "You cannot delete this!"
3483 msgstr "Não é possivel apagar"
3485 msgid "You chose not to install any default services lists."
3489 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3490 "default settings later in the settings menu."
3494 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3498 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3499 "harddisk is not an option for you."
3500 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
3503 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3504 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3505 "to the harddisk!\n"
3506 "Please press OK to start the backup now."
3508 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
3509 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3510 "Carregue OK para iniciar."
3513 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3514 "Please press OK to start the backup now."
3516 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3517 "Carregue OK para iniciar."
3520 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3523 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
3526 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3527 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3531 msgid "You have to wait %s!"
3532 msgstr "Espere por favor %s!"
3535 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3536 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3537 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3538 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3541 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
3543 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
3544 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
3547 "You need to define some keywords first!\n"
3548 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3549 "Do you want to define keywords now?"
3551 "Necessita definir palavra chave!\n"
3552 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
3553 "Deseja definir palavra chave?"
3556 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3558 "Do you want to set the pin now?"
3560 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
3564 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3567 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3568 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
3571 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3573 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
3575 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3576 msgstr "A Desligar. "
3579 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3582 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
3583 "favor e tente outra vez. "
3586 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3587 "Press OK to start upgrade."
3589 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
3590 "Carregue OK para iniciar"
3592 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3593 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
3595 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3596 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
3598 msgid "[alternative edit]"
3599 msgstr "[alternative edit]"
3601 msgid "[bouquet edit]"
3602 msgstr "[editar bouquet]"
3604 msgid "[favourite edit]"
3605 msgstr "[editar favorito]"
3608 msgstr "[modo desloca]"
3610 msgid "abort alternatives edit"
3611 msgstr "abortar a edição de alternativas"
3613 msgid "abort bouquet edit"
3614 msgstr "Cancelar a edição"
3616 msgid "abort favourites edit"
3617 msgstr "Cancelar a edição"
3619 msgid "about to start"
3622 msgid "add alternatives"
3623 msgstr "adicionar alternativas"
3625 msgid "add bookmark"
3629 msgstr "Adicionar bouquet"
3631 msgid "add directory to playlist"
3632 msgstr "Adicionar pasta á lista"
3634 msgid "add file to playlist"
3635 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
3637 msgid "add files to playlist"
3638 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
3641 msgstr "Adicionar marca"
3643 msgid "add recording (enter recording duration)"
3644 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
3646 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3647 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
3649 msgid "add recording (indefinitely)"
3650 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
3652 msgid "add recording (stop after current event)"
3653 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
3655 msgid "add service to bouquet"
3656 msgstr "Adicionar ao bouquet"
3658 msgid "add service to favourites"
3659 msgstr "Adicionar aos favoritos"
3661 msgid "add to parental protection"
3662 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
3667 msgid "alphabetic sort"
3668 msgstr "oedenar alfabeticamente"
3671 "are you sure you want to restore\n"
3672 "following backup:\n"
3675 "Ficheiro guardado:\n"
3677 msgid "audio tracks"
3683 msgid "background image"
3690 msgstr "Lista negra"
3695 msgid "change recording (duration)"
3696 msgstr "alterar a gravação (duração)"
3698 msgid "change recording (endtime)"
3699 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
3704 msgid "choose destination directory"
3707 msgid "circular left"
3708 msgstr "circular esquerda"
3710 msgid "circular right"
3711 msgstr "circular direita"
3713 msgid "clear playlist"
3714 msgstr "Limpar lista"
3723 msgstr "Menu de configuração"
3734 msgid "copy to bouquets"
3735 msgstr "copiar para bouquets"
3737 msgid "create directory"
3750 msgstr "eliminar corte"
3752 msgid "delete playlist entry"
3753 msgstr "apagar entradads na lista"
3755 msgid "delete saved playlist"
3756 msgstr "apagar lista gravada"
3759 msgstr "eliminar..."
3764 msgid "disable move mode"
3765 msgstr "desactivar modo deslocar"
3770 msgid "disconnected"
3773 msgid "do not change"
3774 msgstr "Não alterar"
3779 msgid "don't record"
3785 msgid "edit alternatives"
3786 msgstr "editar alternativas"
3794 msgid "enable bouquet edit"
3795 msgstr "activar a edição dos bouquets"
3797 msgid "enable favourite edit"
3798 msgstr "activar a edição dos favoritos"
3800 msgid "enable move mode"
3801 msgstr "activar modo deslocar"
3806 msgid "end alternatives edit"
3807 msgstr "terminar edições alternativas"
3809 msgid "end bouquet edit"
3810 msgstr "terminar edição de bouquets"
3812 msgid "end cut here"
3813 msgstr "terminar corte aqui"
3815 msgid "end favourites edit"
3816 msgstr "Terminar edição de favoritos"
3821 msgid "exceeds dual layer medium!"
3824 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3827 msgid "exit mediaplayer"
3828 msgstr "Saír do mediaplayer"
3830 msgid "exit movielist"
3831 msgstr "Saír da lista de filmes"
3839 msgid "fine-tune your display"
3840 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
3845 msgid "forward to the next chapter"
3851 msgid "free diskspace"
3852 msgstr "Espaço livre"
3854 msgid "full /etc directory"
3855 msgstr "pasta full /etc "
3857 msgid "go to deep standby"
3858 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
3860 msgid "go to standby"
3861 msgstr "Ir para Standy"
3866 msgid "hear radio..."
3867 msgstr "Ouvir radio..."
3872 msgid "hide extended description"
3873 msgstr "ocultar descrição"
3876 msgstr "Esconder reprodutor"
3878 msgid "highlighted button"
3890 msgid "immediate shutdown"
3891 msgstr "Desligar imediatamente"
3899 "%s chamdas activas %s!"
3902 msgstr "iniciar modulo"
3904 msgid "insert mark here"
3905 msgstr "inserir marca"
3907 msgid "jump back to the previous title"
3910 msgid "jump forward to the next title"
3913 msgid "jump to listbegin"
3914 msgstr "saltar para o inicio da lista"
3916 msgid "jump to listend"
3917 msgstr "saltar parea o fim da lista"
3919 msgid "jump to next marked position"
3920 msgstr "saltar para a próxima marca"
3922 msgid "jump to previous marked position"
3923 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
3925 msgid "leave movie player..."
3926 msgstr "Sair do reprodutor de media"
3934 msgid "list style compact"
3935 msgstr "estilo de lista compacto"
3937 msgid "list style compact with description"
3938 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
3940 msgid "list style default"
3941 msgstr "estilo da lista normal "
3943 msgid "list style single line"
3944 msgstr "estilo de lista de linha única"
3946 msgid "load playlist"
3947 msgstr "carregar lista"
3950 msgstr "Sintonizado"
3952 msgid "loopthrough to"
3976 msgid "move PiP to main picture"
3977 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
3980 msgstr "lista de filmes"
3988 msgid "next channel"
3989 msgstr "proximo canal"
3991 msgid "next channel in history"
3992 msgstr "proxima canal na memoria"
3997 msgid "no HDD found"
3998 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
4000 msgid "no Picture found"
4001 msgstr "Imagens não encontradas"
4003 msgid "no module found"
4004 msgstr "Nenhum modulo detectado"
4007 msgstr "não em modo espera"
4016 msgstr "Não esta sintonizado"
4018 msgid "nothing connected"
4019 msgstr "Não conectado"
4021 msgid "of a DUAL layer medium used."
4024 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4033 msgid "on READ ONLY medium."
4039 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4040 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
4042 msgid "open servicelist"
4043 msgstr "Abrir lista de canais"
4045 msgid "open servicelist(down)"
4046 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
4048 msgid "open servicelist(up)"
4049 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
4060 msgid "play from next mark or playlist entry"
4061 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
4063 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4064 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
4066 msgid "please press OK when ready"
4067 msgstr "Carregue OK quando terminar"
4069 msgid "please wait, loading picture..."
4070 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
4072 msgid "previous channel"
4073 msgstr "canal anterior"
4075 msgid "previous channel in history"
4076 msgstr "canal anterior na memória"
4078 msgid "rebooting..."
4084 msgid "recording..."
4085 msgstr "a gravar..."
4087 msgid "remove after this position"
4088 msgstr "Remover depois desta posição"
4090 msgid "remove all alternatives"
4091 msgstr "remover todas alternativas"
4093 msgid "remove all new found flags"
4094 msgstr "remover as novas flags"
4096 msgid "remove before this position"
4097 msgstr "Remover antes desta posição"
4099 msgid "remove bookmark"
4102 msgid "remove directory"
4105 msgid "remove entry"
4106 msgstr "Remover entrada"
4108 msgid "remove from parental protection"
4109 msgstr "Remover do controle paternal"
4111 msgid "remove new found flag"
4112 msgstr "Remover a nova flag"
4114 msgid "remove selected satellite"
4117 msgid "remove this mark"
4118 msgstr "Remover esta marca"
4120 msgid "repeat playlist"
4126 msgid "rewind to the previous chapter"
4132 msgid "save playlist"
4133 msgstr "guardar lista"
4136 msgstr "Scan completo!"
4139 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4140 msgstr "scan em progresso - %d%% OK!"
4143 msgstr "Estado da busca"
4148 msgid "second cable of motorized LNB"
4149 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
4157 msgid "select .NFI flash file"
4160 msgid "select image from server"
4163 msgid "select movie"
4164 msgstr "seleccione o filme"
4166 msgid "select the movie path"
4167 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
4170 msgstr "PIN do canal"
4173 msgstr "Definir PIN"
4175 msgid "show DVD main menu"
4179 msgstr "Mostar EPG..."
4182 msgstr "mostrar todos"
4184 msgid "show alternatives"
4185 msgstr "ver alternativas"
4187 msgid "show event details"
4188 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
4190 msgid "show extended description"
4191 msgstr "mostrar descrição"
4193 msgid "show first tag"
4194 msgstr "mostrar primeira marca"
4196 msgid "show second tag"
4197 msgstr "mostrar segunda marca"
4199 msgid "show shutdown menu"
4200 msgstr "Mostrar menu desligar"
4202 msgid "show single service EPG..."
4203 msgstr "mostrar EPG simples"
4205 msgid "show tag menu"
4206 msgstr "mostrar menu de marcas"
4208 msgid "show transponder info"
4209 msgstr "mostrar a info do transponder "
4211 msgid "shuffle playlist"
4212 msgstr "modo aleatório"
4220 msgid "skip backward"
4223 msgid "skip backward (enter time)"
4224 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
4226 msgid "skip forward"
4229 msgid "skip forward (enter time)"
4230 msgstr "avançar (inserir tempo)"
4232 msgid "sort by date"
4233 msgstr "ordenar por data"
4235 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4244 msgid "start cut here"
4245 msgstr "Iniciar o corte aqui"
4247 msgid "start timeshift"
4248 msgstr "Iniciar timeshift"
4259 msgid "stop recording"
4260 msgstr "Parar a gravação"
4262 msgid "stop timeshift"
4263 msgstr "Parar timeshift"
4265 msgid "swap PiP and main picture"
4266 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
4268 msgid "switch to bookmarks"
4271 msgid "switch to filelist"
4272 msgstr "Ver lista de ficheiros"
4274 msgid "switch to playlist"
4275 msgstr "Ver a lista"
4277 msgid "switch to the next audio track"
4280 msgid "switch to the next subtitle language"
4286 msgid "this recording"
4287 msgstr "esta gravção"
4289 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4290 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
4292 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4293 msgstr "marcar na posição actual"
4295 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4301 msgid "unknown service"
4302 msgstr "Desconhecido"
4304 msgid "until restart"
4305 msgstr "Até reinicio"
4307 msgid "user defined"
4308 msgstr "Definido pelo utilizador"
4313 msgid "view extensions..."
4314 msgstr "ver extensões"
4316 msgid "view recordings..."
4317 msgstr "ver gravações..."
4319 msgid "wait for ci..."
4320 msgstr "espere pela ci..."
4322 msgid "wait for mmi..."
4323 msgstr "espere pelo mmi..."
4332 msgstr "Lista Branca"
4340 msgid "yes (keep feeds)"
4341 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
4344 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4345 "assistance before rebooting your dreambox."
4347 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
4348 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
4358 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4361 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
4369 #~ msgid "#33294a6b"
4370 #~ msgstr "#33294a6b"
4372 #~ msgid "#77ffffff"
4373 #~ msgstr "#77ffffff"
4375 #~ msgid "Add files to playlist"
4376 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
4378 #~ msgid "Add title..."
4379 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
4384 #~ msgid "Burn DVD..."
4385 #~ msgstr "Gravar DVD..."
4387 #~ msgid "Choose Location"
4388 #~ msgstr "Seleccione Localização"
4391 #~ msgstr "Confirme"
4393 #~ msgid "Default-Wizard"
4394 #~ msgstr "Assistente"
4396 #~ msgid "Device Setup..."
4397 #~ msgstr "Definições..."
4399 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4400 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
4402 #~ msgid "Edit current title"
4403 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
4405 #~ msgid "Edit title..."
4406 #~ msgstr "Editar o titulo..."
4408 #~ msgid "Games / Plugins"
4409 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
4414 #~ msgid "Movie Menu"
4415 #~ msgstr "Menu de Filmes"
4417 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4418 #~ msgstr "Nameserver Setup..."
4421 #~ msgstr "Novo DVD"
4423 #~ msgid "Replace current playlist"
4424 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
4426 #~ msgid "Restart Enigma2"
4427 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
4429 #~ msgid "Save current project to disk"
4430 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
4433 #~ msgstr "Guardar..."
4435 #~ msgid "Show files from %s"
4436 #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
4438 #~ msgid "Startwizard"
4439 #~ msgstr "Assistente"
4445 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4446 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4449 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
4450 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
4453 #~ msgid "VCR Switch"
4454 #~ msgstr "Mudar para VCR"
4456 #~ msgid "You selected a playlist"
4457 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
4459 #~ msgid "equal to Socket A"
4460 #~ msgstr "Igual ao socket A"
4462 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4463 #~ msgstr "Passagem atraves do socket A"
4465 #~ msgid "play next playlist entry"
4466 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
4468 #~ msgid "play previous playlist entry"
4469 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
4473 #~ "%d services found!"
4475 #~ "Busca Terminada!\n"
4476 #~ "%d Canais encontrados!"
4480 #~ "No service found!"
4482 #~ "Busca Terminada!\n"
4483 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
4487 #~ "One service found!"
4489 #~ "Busca terminada!\n"
4490 #~ "Canal encontrado!"
4493 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4494 #~ "%d services found!"
4496 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
4497 #~ "%d Canais encontrados!"
4499 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4500 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
4502 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4503 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"