1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-05 22:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-03 10:56+0100\n"
12 "Last-Translator: <silelis@tlen.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
87 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
88 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
90 msgid "/var directory"
117 msgid "16:10 Letterbox"
118 msgstr "16:10 Letterbox"
120 msgid "16:10 PanScan"
121 msgstr "16:10 PanScan"
126 msgid "16:9 Letterbox"
127 msgstr "16:9 Letterbox"
150 msgid "4:3 Letterbox"
151 msgstr "4:3 Letterbox"
191 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
192 "Do you want to keep your version?"
194 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
195 "Czy zachować aktualną wersję?"
198 "A finished record timer wants to set your\n"
199 "Dreambox to standby. Do that now?"
201 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
202 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
205 "A finished record timer wants to shut down\n"
206 "your Dreambox. Shutdown now?"
208 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
209 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
211 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
212 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
216 "A record has been started:\n"
219 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
223 "A recording is currently running.\n"
224 "What do you want to do?"
226 "Nagrywanie w toku.\n"
230 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
231 "configure the positioner."
232 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
235 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
236 "start the satfinder."
238 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
242 msgid "A required tool (%s) was not found."
243 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
246 "A sleep timer wants to set your\n"
247 "Dreambox to standby. Do that now?"
249 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
250 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
253 "A sleep timer wants to shut down\n"
254 "your Dreambox. Shutdown now?"
256 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
257 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
260 "A timer failed to record!\n"
261 "Disable TV and try again?\n"
263 "Timer nie mógł nagrać!\n"
264 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
267 msgstr "Ustawienia A/V"
276 msgstr "AC3 domyślnie"
288 msgstr "O tunerze..."
291 msgstr "Informacje o tunerze..."
293 msgid "Action on long powerbutton press"
294 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
299 msgid "Activate Picture in Picture"
302 msgid "Activate network settings"
303 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
305 msgid "Adapter settings"
306 msgstr "Ustawienia adaptera"
312 msgstr "Dodaj zakładkę"
315 msgstr "Dodaj znacznik"
317 msgid "Add a new title"
318 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
326 msgid "Add to bouquet"
327 msgstr "Dodaj do bukietu"
329 msgid "Add to favourites"
330 msgstr "Dodaj do ulubionych"
333 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
334 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
335 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
338 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
339 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
340 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
341 "zobaczyć inny testowy ekran."
344 msgstr "Zaawansowane"
346 msgid "Advanced Video Setup"
347 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
350 msgstr "Po wydarzeniu"
353 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
354 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
356 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
357 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
366 msgid "All Satellites"
367 msgstr "Wwszystkie satelity"
370 msgstr "Wszystkie..."
373 msgstr "Przezroczystość"
375 msgid "Alternative radio mode"
376 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
378 msgid "Alternative services tuner priority"
379 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
381 msgid "An empty filename is illegal."
382 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
384 msgid "An unknown error occured!"
391 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
394 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
400 msgid "Ask before shutdown:"
401 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
404 msgstr "Zapytaj użytkownika"
407 msgstr "Format obrazu:"
412 msgid "Audio Options..."
413 msgstr "Opcje Dźwięku..."
415 msgid "Authoring mode"
421 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
424 msgid "Auto scart switching"
425 msgstr "Auto przełączanie scart"
428 msgstr "Automatycznie"
430 msgid "Automatic SSID lookup"
433 msgid "Automatic Scan"
434 msgstr "Automatyczne skanowanie"
436 msgid "Available format variables"
458 msgstr "Kopia zapasowa"
460 msgid "Backup Location"
461 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
464 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
466 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
467 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
473 msgstr "Szerokie pasmo"
476 msgstr "Czas rozpoczęcia"
478 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
479 msgstr "Zachowanie 'przerwę' gdy zatrzymany"
481 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
482 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
484 msgid "Behavior when a movie is started"
485 msgstr "Zachowanie kiedy film rozpoczęty"
487 msgid "Behavior when a movie is stopped"
488 msgstr "Zachowanie kiedy film zatrzymany"
490 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
491 msgstr "Zachowanie kiedy film osiąga koniec"
502 msgid "Burn to DVD..."
503 msgstr "Nagrywanie na DVD..."
509 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
511 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
528 msgid "Cache Thumbnails"
529 msgstr "Przechowuj miniatury."
531 msgid "Call monitoring"
532 msgstr "Monitor rozmów"
546 msgid "Change bouquets in quickzap"
547 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
549 msgid "Change pin code"
550 msgstr "Zmień kod pin"
552 msgid "Change service pin"
553 msgstr "Zmien pin serwisowy"
555 msgid "Change service pins"
556 msgstr "Zmień piny serwisowe"
558 msgid "Change setup pin"
559 msgstr "Zmień pin ustawień"
564 msgid "Channel Selection"
565 msgstr "Wybór kanału"
570 msgid "Channellist menu"
571 msgstr "Menu listy kanałów"
585 msgid "Checking Filesystem..."
586 msgstr "Sprawdzanie Systemu Plików..."
589 msgstr "Wybierz tuner"
591 msgid "Choose bouquet"
592 msgstr "Wybierz bukiet"
594 msgid "Choose source"
595 msgstr "Wybierz źródło"
597 msgid "Choose target folder"
598 msgstr "Wybierz folder docelowy"
600 msgid "Choose your Skin"
601 msgstr "Wybierz Skin"
606 msgid "Clear before scan"
607 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
615 msgid "Code rate high"
616 msgstr "Poziom kodu wysoki"
618 msgid "Code rate low"
619 msgstr "Poziom kodu niski"
622 msgstr "Poziom kodu HP"
625 msgstr "Poziom kodu LP"
627 msgid "Collection name"
630 msgid "Collection settings"
634 msgstr "Format kolorów"
636 msgid "Command execution..."
637 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
639 msgid "Command order"
640 msgstr "Wydawanie poleceń"
642 msgid "Committed DiSEqC command"
643 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
645 msgid "Common Interface"
646 msgstr "Moduł Dostępu"
648 msgid "Compact Flash"
649 msgstr "Compact Flash"
651 msgid "Compact flash card"
652 msgstr "Karta Compact flash"
657 msgid "Configuration Mode"
658 msgstr "Tryb konfiguracji"
661 msgstr "Konfigurowanie"
663 msgid "Conflicting timer"
664 msgstr "Konflikt timera"
667 msgstr "Podłączony do"
669 msgid "Connected to Fritz!Box!"
670 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
672 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
673 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
677 "Connection to Fritz!Box\n"
681 "Połączenie z Fritz!Box\n"
685 msgid "Constellation"
688 msgid "Content does not fit on DVD!"
691 msgid "Continue playing"
692 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
697 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
700 msgid "Create movie folder failed"
701 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
704 msgid "Creating directory %s failed."
705 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
707 msgid "Creating partition failed"
708 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
713 msgid "Current Transponder"
714 msgstr "Aktualny Transponder"
716 msgid "Current settings:"
717 msgstr "Aktualne ustawienia:"
719 msgid "Current version:"
720 msgstr "Aktualna wersja:"
722 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
723 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
725 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
726 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
728 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
729 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
737 msgid "Cutlist editor..."
738 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
755 msgid "DVD ENTER key"
756 msgstr "DVD przycisk ENTER"
759 msgstr "Odtważacz DVD"
762 msgstr "DVD przycisk dół"
765 msgstr "DVD przycisk lewo"
767 msgid "DVD media toolbox"
770 msgid "DVD right key"
771 msgstr "DVD przycisk prawo"
774 msgstr "DVD przycisk góra"
783 msgstr "Głębokie Czuwanie"
785 msgid "Default services lists"
786 msgstr "Standardowa lista serwisów"
788 msgid "Default settings"
789 msgstr "Ustawienia standardowe"
800 msgid "Delete failed!"
801 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
805 "Delete no more configured satellite\n"
808 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
814 msgid "Detected HDD:"
815 msgstr "Wykryto Hdd:"
817 msgid "Detected NIMs:"
818 msgstr "Wykryto NIMs:"
826 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
827 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
835 msgid "DiSEqC repeats"
836 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
838 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
842 msgid "Directory %s nonexistent."
843 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
848 msgid "Disable Picture in Picture"
851 msgid "Disable Subtitles"
852 msgstr "Wyłącz napisy"
854 msgid "Disable timer"
855 msgstr "Wyłącz timer"
862 "Disconnected from\n"
873 msgid "Display 16:9 content as"
874 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
876 msgid "Display 4:3 content as"
877 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
879 msgid "Display Setup"
880 msgstr "Ustawienia wyświtlania"
883 "Do you really want to REMOVE\n"
886 "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
890 "Do you really want to check the filesystem?\n"
891 "This could take lots of time!"
893 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
894 "Czynność może zająć dużo czasu!"
897 msgid "Do you really want to delete %s?"
898 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
901 "Do you really want to download\n"
904 "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
907 msgid "Do you really want to exit?"
908 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
911 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
912 "All data on the disk will be lost!"
914 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
915 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
918 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
919 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
922 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
923 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
926 "Do you want to backup now?\n"
927 "After pressing OK, please wait!"
929 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
930 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
932 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
935 msgid "Do you want to do a service scan?"
936 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
938 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
939 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
941 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
942 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
944 msgid "Do you want to install default sat lists?"
945 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
947 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
948 msgstr "Czy chcesz odtważać DVD znajdujące się w czytniku?"
950 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
953 msgid "Do you want to restore your settings?"
954 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
956 msgid "Do you want to resume this playback?"
957 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
960 "Do you want to update your Dreambox?\n"
961 "After pressing OK, please wait!"
963 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
964 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
966 msgid "Do you want to view a tutorial?"
967 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
969 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
970 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
973 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
974 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
977 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
978 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
980 msgid "Download Plugins"
981 msgstr "Pobierz pluginy"
983 msgid "Downloadable new plugins"
984 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
986 msgid "Downloadable plugins"
987 msgstr "Pluginy do pobrania"
990 msgstr "Pobieranie..."
992 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
993 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
995 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1004 msgid "EPG Selection"
1008 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1009 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
1017 msgid "Edit chapters of current title"
1018 msgstr "Edycja rozdziału"
1020 msgid "Edit services list"
1021 msgstr "Edytuj listę serwisów"
1023 msgid "Edit settings"
1024 msgstr "Edytuj ustawienia"
1026 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1027 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
1029 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1030 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1033 msgstr "Edytuj tytuł"
1035 msgid "Electronic Program Guide"
1036 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1041 msgid "Enable 5V for active antenna"
1042 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1044 msgid "Enable multiple bouquets"
1045 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1047 msgid "Enable parental control"
1048 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
1050 msgid "Enable timer"
1051 msgstr "Włącz timer"
1057 msgstr "Szyfrowanie"
1059 msgid "Encryption Key"
1060 msgstr "Klucz szyfrujący"
1062 msgid "Encryption Type"
1063 msgstr "Typ szyfrowania"
1069 msgstr "Czas zakończenia"
1072 msgstr "Koniec czasu"
1078 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1080 "If you experience any problems please contact\n"
1081 "stephan@reichholf.net\n"
1083 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1085 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1087 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1088 "stephan@reichholf.net\n"
1090 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1092 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1093 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1094 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1095 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1097 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1098 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1100 msgid "Enter Rewind at speed"
1101 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1103 msgid "Enter main menu..."
1104 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1106 msgid "Enter the service pin"
1107 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1121 msgstr "Widok zdarzenia"
1123 msgid "Everything is fine"
1124 msgstr "Wszystko jest OK"
1126 msgid "Execution Progress:"
1127 msgstr "Wyknywanie procesu:"
1129 msgid "Execution finished!!"
1130 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
1136 msgstr "Opuść edytor"
1138 msgid "Exit the wizard"
1139 msgstr "Opuść kreator"
1142 msgstr "Opuść kreatora"
1147 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1150 msgid "Extended Setup..."
1151 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
1154 msgstr "Rozszerzenia"
1159 msgid "Factory reset"
1160 msgstr "Twardy reset"
1169 msgstr "Szybki DiSEqC"
1171 msgid "Fast Forward speeds"
1172 msgstr "Szybkości przewijania"
1175 msgstr "Szybka epoka"
1180 msgid "Filesystem Check..."
1181 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
1183 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1184 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1201 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1202 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1208 msgstr "Częstotliwość"
1210 msgid "Frequency bands"
1211 msgstr "Pasma częstotliwości"
1213 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1214 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1216 msgid "Frequency steps"
1217 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1225 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1226 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1229 msgid "Frontprocessor version: %d"
1230 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1233 msgstr "Fsck zawiódł"
1235 msgid "Function not yet implemented"
1236 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1239 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1240 "Do you want to Restart the GUI now?"
1242 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1243 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1254 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1255 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1260 msgid "Goto position"
1261 msgstr "Idź na pozycje"
1263 msgid "Graphical Multi EPG"
1264 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1269 msgid "Guard Interval"
1270 msgstr "Odstęp strażnika"
1272 msgid "Guard interval mode"
1273 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1276 msgstr "Dysk twardy"
1278 msgid "Harddisk setup"
1279 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1281 msgid "Harddisk standby after"
1282 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1284 msgid "Hierarchy Information"
1285 msgstr "Informacja hierarchii"
1287 msgid "Hierarchy mode"
1288 msgstr "Tryb hierarchii"
1290 msgid "How many minutes do you want to record?"
1291 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1302 msgid "If you can see this page, please press OK."
1303 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1306 "If you see this, something is wrong with\n"
1307 "your scart connection. Press OK to return."
1309 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1310 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1313 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1314 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1315 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1317 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1318 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1319 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1321 "If you are happy with the result, press OK."
1323 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1324 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1325 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1327 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1328 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1329 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1331 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1333 msgid "Image-Upgrade"
1334 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1340 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1341 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1343 msgid "Increased voltage"
1344 msgstr "Zwiększone napięcie"
1352 msgid "Infobar timeout"
1353 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1361 msgid "Initialization..."
1362 msgstr "Inicjalizacja..."
1367 msgid "Initializing Harddisk..."
1368 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1374 msgstr "Instalowanie"
1376 msgid "Installing Software..."
1377 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1379 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1380 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1382 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1383 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1385 msgid "Installing package content... Please wait..."
1386 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1388 msgid "Instant Record..."
1389 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1391 msgid "Integrated Ethernet"
1392 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1394 msgid "Integrated Wireless"
1395 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1397 msgid "Intermediate"
1400 msgid "Internal Flash"
1401 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1403 msgid "Invalid Location"
1404 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1407 msgid "Invalid directory selected: %s"
1408 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1413 msgid "Invert display"
1414 msgstr "Odwrócone wyświetlanie"
1420 msgstr "Podgląd zajęć"
1422 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1423 msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
1425 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1427 msgstr "Po prostu skaluj"
1429 msgid "Keyboard Map"
1430 msgstr "Mapa klawiatury"
1432 msgid "Keyboard Setup"
1433 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1436 msgstr "Mapa klawiszy"
1439 msgstr "Adapter LAN"
1453 msgid "Language selection"
1454 msgstr "Wybór języka"
1460 msgstr "Ostatnia prędkość"
1463 msgstr "Szerokość geogr."
1465 msgid "Leave DVD Player?"
1466 msgstr "Zamknąć odtważacz DVD?"
1471 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1476 msgstr "Limit wschodni"
1479 msgstr "Limit zachodni"
1482 msgstr "Limity wyłaczonyy"
1485 msgstr "Limity właczony"
1490 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1493 msgid "List of Storage Devices"
1494 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1502 msgid "Local Network"
1503 msgstr "Sieć lokalna"
1506 msgstr "Lokalizacja"
1511 msgid "Long Keypress"
1512 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
1515 msgstr "Długość geogr."
1524 msgstr "Menu Główne"
1527 msgstr "Menu Główne"
1529 msgid "Make this mark an 'in' point"
1530 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
1532 msgid "Make this mark an 'out' point"
1533 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
1535 msgid "Make this mark just a mark"
1536 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
1539 msgstr "Ręczne skanowanie"
1541 msgid "Manual transponder"
1542 msgstr "Ręczny transponder"
1544 msgid "Margin after record"
1545 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1547 msgid "Margin before record (minutes)"
1548 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1550 msgid "Media player"
1551 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1554 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1556 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1559 msgid "Medium is not empty!"
1569 msgstr "Mkfs zawiódł"
1590 msgstr "Poniedziałek"
1592 msgid "Mount failed"
1593 msgstr "Montowanie nieudane"
1595 msgid "Move Picture in Picture"
1596 msgstr "Przesuń PiP"
1599 msgstr "Przesuń na wschód"
1602 msgstr "Przesuń na zachód"
1604 msgid "Movielist menu"
1605 msgstr "Menu listy filmów"
1610 msgid "Multiple service support"
1611 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1638 msgid "Nameserver %d"
1639 msgstr "Nameserver %d"
1641 msgid "Nameserver Setup"
1642 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1644 msgid "Nameserver settings"
1645 msgstr "Ustawienia serwera nazw"
1648 msgstr "Maska sieci"
1650 msgid "Network Configuration..."
1651 msgstr "Konfiguracja sieci..."
1653 msgid "Network Mount"
1654 msgstr "Montowanie sieci"
1656 msgid "Network SSID"
1657 msgstr "Sieciowe SSID"
1659 msgid "Network Setup"
1660 msgstr "Ustawienia sieci"
1662 msgid "Network scan"
1663 msgstr "Skanowanie sieci"
1665 msgid "Network setup"
1666 msgstr "Ustawienia sieci"
1668 msgid "Network test"
1669 msgstr "Test połaczenia sieciowego"
1671 msgid "Network test..."
1672 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
1680 msgid "NetworkWizard"
1681 msgstr "Kreator sieci"
1689 msgid "New version:"
1690 msgstr "Nowa wersja:"
1698 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1701 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1702 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
1704 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1705 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1707 msgid "No backup needed"
1708 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
1711 "No data on transponder!\n"
1712 "(Timeout reading PAT)"
1714 "Brak danych na transponderze!\n"
1715 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1717 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1718 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1720 msgid "No free tuner!"
1721 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1724 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1726 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1727 "spróbować ponownie."
1729 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1730 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
1732 msgid "No positioner capable frontend found."
1733 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
1735 msgid "No satellite frontend found!!"
1736 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1738 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1739 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
1742 "No tuner is enabled!\n"
1743 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1745 "Brak włączonego tunera!\n"
1746 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1749 "No valid service PIN found!\n"
1750 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1751 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1753 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1754 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1755 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1758 "No valid setup PIN found!\n"
1759 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1760 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1762 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1763 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1764 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1767 "No working local networkadapter found.\n"
1768 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1769 "configured correctly."
1771 "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
1772 "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
1773 "skonfigurowana poprawnie."
1776 "No working wireless interface found.\n"
1777 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1778 "local network interface."
1780 "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
1781 "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
1782 "urządzenie jest włączone."
1785 "No working wireless networkadapter found.\n"
1786 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1787 "Network is configured correctly."
1789 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
1790 "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność konfiguracji "
1793 msgid "No, but restart from begin"
1794 msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku"
1796 msgid "No, do nothing."
1797 msgstr "Nie, nie rób nic."
1799 msgid "No, just start my dreambox"
1800 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
1802 msgid "No, scan later manually"
1803 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1808 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1810 msgstr "Nielinearny"
1820 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1821 "required, %d MB available)"
1823 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
1824 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
1827 "Nothing to scan!\n"
1828 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1830 "Nic do skanowania!\n"
1831 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1837 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1838 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1839 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1841 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
1842 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
1843 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
1848 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1849 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1851 msgid "OSD Settings"
1852 msgstr "Ustawienia OSD"
1854 msgid "OSD visibility"
1866 msgid "Online-Upgrade"
1867 msgstr "Online - Aktualizacja"
1869 msgid "Only Free scan"
1870 msgstr "Tylko wolne skanowanie"
1872 msgid "Orbital Position"
1873 msgstr "Pozycja orbitalna"
1884 msgid "Package list update"
1885 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1887 msgid "Packet management"
1888 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1893 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1897 msgid "Parent Directory"
1898 msgstr "Katakog nadrzedny"
1900 msgid "Parental control"
1901 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1903 msgid "Parental control services Editor"
1904 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1906 msgid "Parental control setup"
1907 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1909 msgid "Parental control type"
1910 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1912 msgid "Pause movie at end"
1913 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
1916 msgstr "Ustawienia PiP"
1918 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1925 msgid "Pin code needed"
1926 msgstr "Potrzebny kod pin"
1931 msgid "Play recorded movies..."
1932 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
1934 msgid "Please Reboot"
1935 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
1937 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1938 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
1940 msgid "Please change recording endtime"
1941 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
1943 msgid "Please choose an extension..."
1944 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
1946 msgid "Please choose he package..."
1947 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
1949 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1950 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
1952 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1953 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
1955 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1956 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
1958 msgid "Please enter a name for the new marker"
1959 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zanacznika"
1961 msgid "Please enter a new filename"
1962 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
1964 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1965 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
1967 msgid "Please enter name of the new directory"
1968 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
1970 msgid "Please enter the correct pin code"
1971 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
1973 msgid "Please enter the old pin code"
1974 msgstr "Wpisz stary kod pin"
1976 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1977 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
1980 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1981 "therefore the default directory is being used instead."
1983 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
1986 msgid "Please press OK to continue."
1987 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
1989 msgid "Please press OK!"
1990 msgstr "Wciśnij OK!"
1992 msgid "Please select a playlist to delete..."
1993 msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..."
1995 msgid "Please select a playlist..."
1996 msgstr "Wybierz playliste..."
1998 msgid "Please select a subservice to record..."
1999 msgstr "Wybierz subserwis..."
2001 msgid "Please select a subservice..."
2002 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
2004 msgid "Please select keyword to filter..."
2005 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
2007 msgid "Please select the movie path..."
2008 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
2010 msgid "Please set up tuner B"
2011 msgstr "Ustaw Tuner B"
2013 msgid "Please set up tuner C"
2014 msgstr "Ustaw Tuner C"
2016 msgid "Please set up tuner D"
2017 msgstr "Ustaw Tuner D"
2020 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2021 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2022 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2024 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
2025 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
2026 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
2029 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2032 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
2035 msgid "Please wait... Loading list..."
2036 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
2038 msgid "Plugin browser"
2039 msgstr "Przeglądarka pluginów"
2045 msgstr "Polaryzacja"
2047 msgid "Polarization"
2048 msgstr "Polaryzacja"
2066 msgstr "Portugalski"
2071 msgid "Positioner fine movement"
2072 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2074 msgid "Positioner movement"
2075 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2077 msgid "Positioner setup"
2078 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2080 msgid "Positioner storage"
2081 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2083 msgid "Power threshold in mA"
2084 msgstr "Próg mocy w mA"
2086 msgid "Predefined transponder"
2087 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2089 msgid "Preparing... Please wait"
2090 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2092 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2093 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2095 msgid "Press OK to activate the settings."
2096 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
2098 msgid "Press OK to edit the settings."
2099 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2101 msgid "Press OK to scan"
2102 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2104 msgid "Press OK to start the scan"
2105 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2110 msgid "Preview menu"
2111 msgstr "Podgląd menu"
2114 msgstr "Pierwszy DNS"
2116 msgid "Protect services"
2117 msgstr "Ochrona serwisów"
2119 msgid "Protect setup"
2120 msgstr "Ochrona ustawień"
2125 msgid "Provider to scan"
2126 msgstr "Provider do skanowania"
2132 msgstr "Szybkie przełączanie"
2143 msgid "RSS Feed URI"
2144 msgstr "Adres serwisu RSS"
2152 msgid "Really close without saving settings?"
2153 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
2155 msgid "Really delete done timers?"
2156 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2158 msgid "Really delete this timer?"
2159 msgstr "Usunąć ten timer?"
2161 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2162 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2164 msgid "Reception Settings"
2165 msgstr "Ustawienia powitania"
2170 msgid "Recorded files..."
2171 msgstr "Nagrane pliki..."
2177 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2180 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
2184 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2187 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
2191 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2194 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
2197 msgid "Recordings always have priority"
2198 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2200 msgid "Reenter new pin"
2201 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2203 msgid "Refresh Rate"
2204 msgstr "Wartość odświeżania"
2206 msgid "Refresh rate selection."
2207 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2209 msgid "Remove Bookmark"
2210 msgstr "Usuń zakładkę"
2212 msgid "Remove Plugins"
2213 msgstr "Usuń pluginy"
2215 msgid "Remove a mark"
2216 msgstr "Usuń znacznik"
2218 msgid "Remove currently selected title"
2219 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2221 msgid "Remove plugins"
2222 msgstr "Usuń pluginy"
2224 msgid "Remove title"
2228 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2230 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
2233 msgstr "Zmień nazwę"
2239 msgstr "Typ powtórzeń"
2241 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2242 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2251 msgstr "Rozdzielczość"
2257 msgstr "Restartuj GUI"
2259 msgid "Restart GUI now?"
2260 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2262 msgid "Restart network"
2263 msgstr "Restart sieci"
2265 msgid "Restart test"
2266 msgstr "Restart testu"
2268 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2269 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
2275 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2278 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2281 msgid "Resume from last position"
2282 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2284 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2285 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2286 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2287 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2288 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2289 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2290 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2291 msgid "Resuming playback"
2292 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2294 msgid "Return to file browser"
2295 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
2297 msgid "Return to movie list"
2298 msgstr "Powrót do listy filmów"
2300 msgid "Return to previous service"
2301 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2303 msgid "Rewind speeds"
2304 msgstr "Przewiń prędkości"
2310 msgstr "Wyłącz rolowanie"
2312 msgid "Rotor turning speed"
2313 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2316 msgstr "Uruchomiony"
2333 msgid "Sat / Dish Setup"
2334 msgstr "Ustawienia anteny"
2339 msgid "Satellite Equipment Setup"
2340 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
2346 msgstr "Miernik sygnału"
2357 msgid "Save Playlist"
2358 msgstr "Zachowaj Playliste"
2360 msgid "Scaling Mode"
2361 msgstr "Tryb skalowania"
2367 msgstr "Skanuj QAM128"
2370 msgstr "Skanuj QAM16"
2373 msgstr "Skanuj QAM256"
2376 msgstr "Skanuj QAM32"
2379 msgstr "Skanuj QAM64"
2382 msgstr "Skanuj SR6875"
2385 msgstr "Skanuj SR6900"
2387 msgid "Scan Wireless Networks"
2388 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
2390 msgid "Scan additional SR"
2391 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2393 msgid "Scan band EU HYPER"
2394 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2396 msgid "Scan band EU MID"
2397 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2399 msgid "Scan band EU SUPER"
2400 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2402 msgid "Scan band EU UHF IV"
2403 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2405 msgid "Scan band EU UHF V"
2406 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2408 msgid "Scan band EU VHF I"
2409 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2411 msgid "Scan band EU VHF III"
2412 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2414 msgid "Scan band US HIGH"
2415 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
2417 msgid "Scan band US HYPER"
2418 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
2420 msgid "Scan band US LOW"
2421 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2423 msgid "Scan band US MID"
2424 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
2426 msgid "Scan band US SUPER"
2427 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
2430 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2433 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
2434 "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
2437 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2439 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
2442 msgstr "Szukaj na wschód"
2445 msgstr "Szukaj na zachód"
2447 msgid "Secondary DNS"
2451 msgstr "Wyszukiwanie"
2454 msgstr "Wybierz HDD"
2456 msgid "Select Location"
2457 msgstr "Wybierz lokalizację"
2459 msgid "Select Network Adapter"
2460 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
2462 msgid "Select a movie"
2463 msgstr "Wybierz film"
2465 msgid "Select audio mode"
2466 msgstr "Wybierz tryb audio"
2468 msgid "Select audio track"
2469 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
2471 msgid "Select channel to record from"
2472 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2474 msgid "Select refresh rate"
2475 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
2477 msgid "Select video input"
2478 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
2480 msgid "Select video mode"
2481 msgstr "Wybierz tryb wideo"
2483 msgid "Seperate titles with a main menu"
2486 msgid "Sequence repeat"
2487 msgstr "Potwórka sekwencji"
2492 msgid "Service Scan"
2493 msgstr "Skanowanie serwisu"
2495 msgid "Service Searching"
2496 msgstr "Szukanie serwisów"
2498 msgid "Service has been added to the favourites."
2499 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2501 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2502 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2505 "Service invalid!\n"
2506 "(Timeout reading PMT)"
2508 "Serwis niewłaściwy!\n"
2509 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2512 "Service not found!\n"
2513 "(SID not found in PAT)"
2515 "Serwis nie znaleziony!\n"
2516 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2518 msgid "Service scan"
2519 msgstr "Skanowanie serwisów"
2522 "Service unavailable!\n"
2523 "Check tuner configuration!"
2525 "Serwis niedostępny!\n"
2526 "Sprawdź konfigurację tunera!"
2529 msgstr "Info o serwisie"
2534 msgid "Set as default Interface"
2535 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
2538 msgstr "Ustaw limity"
2544 msgstr "Konfiguracja"
2547 msgstr "Tryb Konfiguracji"
2552 msgid "Show WLAN Status"
2553 msgstr "Pokaż status WLAN"
2555 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2556 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu podczas nagrywania"
2558 msgid "Show infobar on channel change"
2559 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
2561 msgid "Show infobar on event change"
2562 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
2564 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2565 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
2567 msgid "Show positioner movement"
2568 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
2570 msgid "Show services beginning with"
2571 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
2573 msgid "Show the radio player..."
2574 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
2576 msgid "Show the tv player..."
2577 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
2579 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2580 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
2582 msgid "Shutdown Dreambox after"
2583 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
2588 msgid "Similar broadcasts:"
2589 msgstr "Podobne transmisje:"
2598 msgstr "Pojedyńczy EPG"
2600 msgid "Single satellite"
2601 msgstr "Jeden satelita"
2603 msgid "Single transponder"
2604 msgstr "Jeden transponder"
2606 msgid "Singlestep (GOP)"
2607 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
2613 msgstr "Wyłącznik czasowy"
2615 msgid "Sleep timer action:"
2616 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
2618 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2619 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
2628 msgid "Slow Motion speeds"
2629 msgstr "Odtważanie w zwolnionym tempie"
2631 msgid "Some plugins are not available:\n"
2632 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
2634 msgid "Somewhere else"
2635 msgstr "Gdzie indziej"
2638 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2640 "Please choose an other one."
2642 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
2646 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2648 msgstr "Sortuj od A-Z"
2650 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2652 msgstr "Sortuj po czasie"
2657 msgid "Soundcarrier"
2658 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
2669 msgid "Standby / Restart"
2670 msgstr "Czuwanie / Restart"
2675 msgid "Start from the beginning"
2676 msgstr "Rozpocznij od początku"
2678 msgid "Start recording?"
2679 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
2682 msgstr "Zacznij test"
2685 msgstr "Czas rozpoczęcia"
2688 msgstr "Rozpocznij na"
2691 msgstr "Krok na wschód"
2694 msgstr "Krok na zachód"
2702 msgid "Stop Timeshift?"
2703 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
2705 msgid "Stop current event and disable coming events"
2706 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
2708 msgid "Stop current event but not coming events"
2709 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
2711 msgid "Stop playing this movie?"
2712 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
2715 msgstr "Zakończ test"
2717 msgid "Store position"
2718 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
2720 msgid "Stored position"
2721 msgstr "Pozycja zapamiętana"
2723 msgid "Subservice list..."
2724 msgstr "Lista subserwisów..."
2729 msgid "Subtitle selection"
2730 msgstr "Wybór napisów"
2741 msgid "Swap Services"
2742 msgstr "Zamiana serwisów"
2747 msgid "Switch to next subservice"
2748 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2750 msgid "Switch to previous subservice"
2751 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2754 msgstr "Symbol Rate"
2762 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2763 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2765 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
2766 "additional translations made by SileliS® :)\n"
2767 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
2772 msgid "Table of content for collection"
2773 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
2778 msgid "Terrestrial provider"
2779 msgstr "Naziemny provider"
2782 msgstr "Tryb testowy"
2784 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2785 msgstr "Test configuracji sieci Dreambox.\n"
2787 msgid "Test-Messagebox?"
2788 msgstr "Informacja testowa?"
2791 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2792 "Please press OK to start using you Dreambox."
2794 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
2795 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
2798 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2799 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2803 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2804 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2807 "The input port should be configured now.\n"
2808 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2809 "want to do that now?"
2811 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
2812 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
2813 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
2815 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2816 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
2819 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2820 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2822 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
2823 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
2825 msgid "The package doesn't contain anything."
2826 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
2829 msgid "The path %s already exists."
2830 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
2832 msgid "The pin code has been changed successfully."
2833 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2835 msgid "The pin code you entered is wrong."
2836 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2838 msgid "The pin codes you entered are different."
2839 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2841 msgid "The sleep timer has been activated."
2842 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2844 msgid "The sleep timer has been disabled."
2845 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2847 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2848 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
2851 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2852 "Please install it."
2854 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
2855 "Proszę go zainstalować."
2858 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2860 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
2863 msgid "The wizard is finished now."
2864 msgstr "Kreator zakończony."
2866 msgid "There are no default services lists in your image."
2867 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
2869 msgid "There are no default settings in your image."
2870 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
2873 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2874 "Do you really want to continue?"
2876 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
2880 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
2881 "content on the disc."
2885 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2888 msgid "This is step number 2."
2889 msgstr "To jest krok numer 2."
2891 msgid "This is unsupported at the moment."
2892 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
2895 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2896 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2897 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2898 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2899 "the \"Nameserver\" Configuration"
2901 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
2902 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
2903 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
2904 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
2905 "\"Nameserver\" konfigurację"
2908 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2909 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2910 "- verify that a network cable is attached\n"
2911 "- verify that the cable is not broken"
2913 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
2914 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
2915 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
2916 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
2919 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2920 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2921 "- no valid IP Address was found\n"
2922 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2924 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
2925 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
2926 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
2927 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
2930 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2931 "configuration with DHCP.\n"
2932 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2933 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2934 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2936 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2937 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2939 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
2940 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
2941 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
2942 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
2943 "adaptera sieciowego.\n"
2944 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
2945 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
2947 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2948 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
2965 msgid "Time/Date Input"
2966 msgstr "Czas / Data"
2972 msgstr "Edycja timera"
2974 msgid "Timer Editor"
2975 msgstr "Edytor timera"
2981 msgstr "Wstęp timera"
2986 msgid "Timer sanity error"
2987 msgstr "Błąd timera"
2989 msgid "Timer selection"
2990 msgstr "Wybór timera"
2992 msgid "Timer status:"
2993 msgstr "Status timera:"
2998 msgid "Timeshift not possible!"
2999 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
3002 msgstr "Strefa czasu"
3014 msgstr "Tryb tonowy"
3019 msgid "Toneburst A/B"
3020 msgstr "Toneburst A/B"
3026 msgstr "Tłumaczenie"
3028 msgid "Translation:"
3029 msgstr "Tłumaczenie:"
3031 msgid "Transmission Mode"
3032 msgstr "Tryb transmisji"
3034 msgid "Transmission mode"
3035 msgstr "Tryb transmisji"
3038 msgstr "Transponder"
3040 msgid "Transponder Type"
3041 msgstr "Typ transpondera"
3044 msgstr "Próby skończone:"
3046 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3048 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3050 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3052 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3063 msgid "Tune failed!"
3064 msgstr "Strojenie nieudane!"
3073 msgstr "Slot tunera"
3075 msgid "Tuner configuration"
3076 msgstr "Konfiguracja tunera"
3078 msgid "Tuner status"
3079 msgstr "Status tunera"
3087 msgid "Type of scan"
3088 msgstr "Tym skanowania"
3100 "Unable to complete filesystem check.\n"
3103 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
3107 "Unable to initialize harddisk.\n"
3110 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
3113 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3114 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
3116 msgid "Universal LNB"
3117 msgstr "Uniwersalny LNB"
3119 msgid "Unmount failed"
3120 msgstr "Błąd odmontowania"
3125 msgid "Updates your receiver's software"
3126 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
3128 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3129 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
3131 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3132 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
3134 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3135 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
3138 msgstr "Aktualizowanie"
3140 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3141 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
3146 msgid "Use Interface"
3147 msgstr "Użyj intrefejsu"
3149 msgid "Use Power Measurement"
3150 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
3152 msgid "Use a gateway"
3155 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3156 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3157 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3158 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3159 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3160 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3161 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3162 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3163 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3164 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3165 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3166 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3167 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3168 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
3170 msgid "Use power measurement"
3171 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
3173 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3174 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
3177 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3179 "Please set up tuner A"
3181 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
3186 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3188 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
3190 msgid "Use usals for this sat"
3191 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
3193 msgid "Use wizard to set up basic features"
3194 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
3196 msgid "Used service scan type"
3197 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
3199 msgid "User defined"
3200 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
3203 msgstr "Przełącz VCR"
3205 msgid "VMGM (intro trailer)"
3208 msgid "Video Fine-Tuning"
3209 msgstr "Ustawienia czysości obrazu"
3211 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3212 msgstr "Kreator czystości obrazu "
3214 msgid "Video Output"
3215 msgstr "Wyjście Wideo"
3218 msgstr "Ustawienia Wideo"
3220 msgid "Video Wizard"
3221 msgstr "Kreator Wideo"
3224 "Video input selection\n"
3226 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3229 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3231 "Wybór wejścia wideo\n"
3233 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
3236 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
3238 msgid "Video mode selection."
3239 msgstr "Wybór trybu wideo"
3241 msgid "View Rass interactive..."
3242 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
3244 msgid "View teletext..."
3245 msgstr "Pokaż teletext..."
3247 msgid "Voltage mode"
3248 msgstr "Tryb napięcia"
3269 msgstr "Oczekiwanie"
3272 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3273 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3274 "Please press OK to begin."
3276 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
3277 "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony "
3279 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
3288 msgstr "Dzień tygodnia"
3291 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3293 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3296 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3300 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3301 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3302 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3304 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
3305 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
3306 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
3312 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3313 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3317 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
3318 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
3326 msgid "What do you want to scan?"
3327 msgstr "Co chcesz skanować?"
3329 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3330 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
3333 msgstr "Bezprzewodowy"
3335 msgid "Wireless Network"
3336 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3338 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3339 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
3341 msgid "Write failed!"
3353 msgid "Yes, backup my settings!"
3354 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
3356 msgid "Yes, do a manual scan now"
3357 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
3359 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3360 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
3362 msgid "Yes, do another manual scan now"
3363 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
3365 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3366 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
3368 msgid "Yes, restore the settings now"
3369 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
3371 msgid "Yes, returning to movie list"
3372 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
3374 msgid "Yes, view the tutorial"
3375 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
3378 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3379 "want to be installed."
3381 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
3382 "ustawienia które chcesz zainstalować."
3384 msgid "You can choose, what you want to install..."
3385 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
3387 msgid "You cannot delete this!"
3388 msgstr "Tego nie można usunąć!"
3390 msgid "You chose not to install any default services lists."
3391 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
3394 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3395 "default settings later in the settings menu."
3397 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
3398 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
3401 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3403 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
3407 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3408 "harddisk is not an option for you."
3410 "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD "
3414 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3415 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3416 "to the harddisk!\n"
3417 "Please press OK to start the backup now."
3419 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
3420 "czy jest ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3421 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3424 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3425 "Please press OK to start the backup now."
3427 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3428 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3431 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3433 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3436 msgid "You have to wait %s!"
3437 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
3440 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3441 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3442 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3443 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3446 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
3447 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
3448 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji aktualizacji ze "
3449 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
3452 "You need to define some keywords first!\n"
3453 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3454 "Do you want to define keywords now?"
3456 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
3457 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
3458 "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
3461 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3463 "Do you want to set the pin now?"
3465 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
3467 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
3469 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3470 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3472 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3473 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz. Wspaniale!"
3476 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3479 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
3480 "procesu aktualizacji."
3482 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3483 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
3486 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3489 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
3493 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3494 "Press OK to start upgrade."
3496 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
3497 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
3499 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3500 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
3502 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3503 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
3505 msgid "[alternative edit]"
3506 msgstr "[edycja wybranych]"
3508 msgid "[bouquet edit]"
3509 msgstr "[edycja bukietu]"
3511 msgid "[favourite edit]"
3512 msgstr "[edycja ulubionych]"
3515 msgstr "[tryb przesuwania]"
3517 msgid "abort alternatives edit"
3518 msgstr "przerwij edycje wybranych"
3520 msgid "abort bouquet edit"
3521 msgstr "przerwij edycje bukietów"
3523 msgid "abort favourites edit"
3524 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
3526 msgid "about to start"
3527 msgstr "jak rozpocząć"
3529 msgid "add alternatives"
3530 msgstr "dodaj wybrane"
3532 msgid "add bookmark"
3533 msgstr "dodaj zakładkę"
3536 msgstr "dodaj bukiet"
3538 msgid "add directory to playlist"
3539 msgstr "dodaj katalog do playlisty "
3541 msgid "add file to playlist"
3542 msgstr "dodaj plik do playlisty"
3544 msgid "add files to playlist"
3545 msgstr "dodaj pliki do playlisty"
3548 msgstr "dodaj zaznaczenie"
3550 msgid "add recording (enter recording duration)"
3551 msgstr "dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
3553 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3554 msgstr "dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
3556 msgid "add recording (indefinitely)"
3557 msgstr "dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
3559 msgid "add recording (stop after current event)"
3560 msgstr "dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
3562 msgid "add service to bouquet"
3563 msgstr "dodaj serwis do bukietu"
3565 msgid "add service to favourites"
3566 msgstr "dodaj serwis do ulubionych"
3568 msgid "add to parental protection"
3569 msgstr "dodaj do kontroli rodzicielskiej"
3572 msgstr "zaawansowane"
3574 msgid "alphabetic sort"
3575 msgstr "sortuj alfabetycznie"
3578 "are you sure you want to restore\n"
3579 "following backup:\n"
3581 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
3582 "następującą kopie:\n"
3584 msgid "audio tracks"
3590 msgid "background image"
3597 msgstr "Czarna lista"
3602 msgid "change recording (duration)"
3603 msgstr "zmień czas trwania nagrania"
3605 msgid "change recording (endtime)"
3606 msgstr "zmień koniec czasu nagrania"
3611 msgid "circular left"
3612 msgstr "Kołój w lewo"
3614 msgid "circular right"
3615 msgstr "Kołój w prawo"
3617 msgid "clear playlist"
3618 msgstr "Wyczyść playliste"
3627 msgstr "Menu konfiguracji"
3630 msgstr "potwierdzone"
3638 msgid "copy to bouquets"
3639 msgstr "Kopiuj do bukietów"
3641 msgid "create directory"
3642 msgstr "Utwórz katalog"
3654 msgstr "Usuń wycięte"
3656 msgid "delete playlist entry"
3657 msgstr "Usuń wpis playlisty"
3659 msgid "delete saved playlist"
3660 msgstr "usuń zachowaną playlistę"
3668 msgid "disable move mode"
3669 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
3674 msgid "disconnected"
3677 msgid "do not change"
3678 msgstr "Nie zmieniaj"
3681 msgstr "Nic nie rób"
3683 msgid "don't record"
3684 msgstr "Nie nagrywaj"
3689 msgid "edit alternatives"
3690 msgstr "Edytuj wybrane"
3698 msgid "enable bouquet edit"
3699 msgstr "Włącz edycje bukietu"
3701 msgid "enable favourite edit"
3702 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
3704 msgid "enable move mode"
3705 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
3710 msgid "end alternatives edit"
3711 msgstr "Koniec edycji wybranych"
3713 msgid "end bouquet edit"
3714 msgstr "Koniec edycji bukietów"
3716 msgid "end cut here"
3717 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
3719 msgid "end favourites edit"
3720 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
3725 msgid "exceeds dual layer medium!"
3726 msgstr "przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
3728 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3729 msgstr "Wyjdź z odtważacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
3731 msgid "exit mediaplayer"
3732 msgstr "Wyjdź z mediaplayera"
3734 msgid "exit movielist"
3735 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
3743 msgid "fine-tune your display"
3744 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
3749 msgid "forward to the next chapter"
3750 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
3755 msgid "free diskspace"
3756 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
3758 msgid "full /etc directory"
3759 msgstr "Pełen folder /etc"
3761 msgid "go to deep standby"
3762 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
3764 msgid "go to standby"
3765 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
3770 msgid "hear radio..."
3771 msgstr "Słuchaj radia..."
3776 msgid "hide extended description"
3777 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
3780 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
3782 msgid "highlighted button"
3786 msgstr "Pozioma (H)"
3794 msgid "immediate shutdown"
3795 msgstr "wyłącz natychmiast"
3802 "Przychodząca rozmowa!\n"
3803 "%s rozmowy włączone %s!"
3808 msgid "insert mark here"
3809 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
3811 msgid "jump back to the previous title"
3812 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
3814 msgid "jump forward to the next title"
3815 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
3817 msgid "jump to listbegin"
3818 msgstr "skocz do początku listy"
3820 msgid "jump to listend"
3821 msgstr "skocz do końca listy"
3823 msgid "jump to next marked position"
3824 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
3826 msgid "jump to previous marked position"
3827 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
3829 msgid "leave movie player..."
3830 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
3838 msgid "list style compact"
3839 msgstr "kompaktowy styl listy"
3841 msgid "list style compact with description"
3842 msgstr "kompaktowy styl listy z opisem"
3844 msgid "list style default"
3845 msgstr "domyślny styl listy"
3847 msgid "list style single line"
3848 msgstr "styl listy pojedyncza linia"
3850 msgid "load playlist"
3851 msgstr "załaduj playliste"
3854 msgstr "zablokowany"
3856 msgid "loopthrough to"
3857 msgstr "Za pomocą pętki do"
3880 msgid "move PiP to main picture"
3881 msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
3884 msgstr "lista filmów"
3892 msgid "next channel"
3893 msgstr "Następny kanał"
3895 msgid "next channel in history"
3896 msgstr "Następny kanał w historii"
3901 msgid "no HDD found"
3902 msgstr "Nie znaleziono HDD"
3904 msgid "no Picture found"
3905 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
3907 msgid "no module found"
3908 msgstr "Nie znaleziono modułu"
3911 msgstr "Bez stanu czuwania"
3920 msgstr "Nie zablokowany"
3922 msgid "nothing connected"
3923 msgstr "nic nie połączono"
3925 msgid "of a DUAL layer medium used."
3926 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
3928 msgid "of a SINGLE layer medium used."
3929 msgstr "nosnika single layer zużyto."
3937 msgid "on READ ONLY medium."
3943 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3944 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
3946 msgid "open servicelist"
3947 msgstr "Otwórz listę serwisów"
3949 msgid "open servicelist(down)"
3950 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
3952 msgid "open servicelist(up)"
3953 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
3962 msgstr "wstęp odtwarzania"
3964 msgid "play from next mark or playlist entry"
3965 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
3967 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3968 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
3970 msgid "please press OK when ready"
3971 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
3973 msgid "please wait, loading picture..."
3974 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
3976 msgid "previous channel"
3977 msgstr "Poprzedni kanał"
3979 msgid "previous channel in history"
3980 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
3985 msgid "recording..."
3986 msgstr "Nagrywanie..."
3988 msgid "remove after this position"
3989 msgstr "Usuń po tej pozycji"
3991 msgid "remove all alternatives"
3992 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
3994 msgid "remove all new found flags"
3995 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
3997 msgid "remove before this position"
3998 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
4000 msgid "remove bookmark"
4001 msgstr "Usuń zakładkę"
4003 msgid "remove directory"
4004 msgstr "usuń katalog"
4006 msgid "remove entry"
4009 msgid "remove from parental protection"
4010 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
4012 msgid "remove new found flag"
4013 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
4015 msgid "remove selected satellite"
4016 msgstr "usuń wybranego satelitę"
4018 msgid "remove this mark"
4019 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
4021 msgid "repeat playlist"
4022 msgstr "Powtarzaj playlistę."
4027 msgid "rewind to the previous chapter"
4028 msgstr "przewiń do poprzedniego rozdziału"
4033 msgid "save playlist"
4034 msgstr "zapisz playliste"
4037 msgstr "Skanowanie zakończone!"
4040 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4041 msgstr "skanowanie w toku - %d%% skończone!"
4044 msgstr "Status skanowania"
4049 msgid "second cable of motorized LNB"
4050 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
4058 msgid "select movie"
4059 msgstr "wybierz film"
4061 msgid "select the movie path"
4062 msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
4065 msgstr "Pin serwisu"
4068 msgstr "Pin ustawień"
4070 msgid "show DVD main menu"
4071 msgstr "pokaż główne menu DVD"
4074 msgstr "Pokaż EPG..."
4077 msgstr "pokaż wszystkie"
4079 msgid "show alternatives"
4080 msgstr "Pokaż wybrane"
4082 msgid "show event details"
4083 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
4085 msgid "show extended description"
4086 msgstr "pokaż rozszerzony opis"
4088 msgid "show first tag"
4089 msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
4091 msgid "show second tag"
4092 msgstr "pokaż drugą etykietę"
4094 msgid "show shutdown menu"
4095 msgstr "pokaż menu wyłączania"
4097 msgid "show single service EPG..."
4098 msgstr "pokaz pojedyńczy serwis EPG..."
4100 msgid "show tag menu"
4101 msgstr "pokaż etykietę menu"
4103 msgid "show transponder info"
4104 msgstr "Pokaż info transpondera"
4106 msgid "shuffle playlist"
4107 msgstr "tasuj playliste"
4115 msgid "skip backward"
4116 msgstr "Skocz wstecz"
4118 msgid "skip backward (enter time)"
4119 msgstr "skocz do tyłu (wpisz czas)"
4121 msgid "skip forward"
4122 msgstr "Skocz w przód"
4124 msgid "skip forward (enter time)"
4125 msgstr "skocz naprzód (wpisz czas)"
4127 msgid "sort by date"
4128 msgstr "sortuj poprzez datę"
4130 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4134 msgstr "standardowy"
4139 msgid "start cut here"
4140 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
4142 msgid "start timeshift"
4143 msgstr "Rozpocznij timeshift"
4149 msgstr "zatrzymaj PiP"
4152 msgstr "zatrzymaj wstęp"
4154 msgid "stop recording"
4155 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
4157 msgid "stop timeshift"
4158 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
4160 msgid "swap PiP and main picture"
4161 msgstr "zmień PiP i główny obraz"
4163 msgid "switch to bookmarks"
4164 msgstr "Przełącz na zakładkę"
4166 msgid "switch to filelist"
4167 msgstr "Przeącz na listę plików"
4169 msgid "switch to playlist"
4170 msgstr "Przełącz na playliste"
4172 msgid "switch to the next audio track"
4173 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
4175 msgid "switch to the next subtitle language"
4176 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
4181 msgid "this recording"
4182 msgstr "To nagranie"
4184 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4185 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
4187 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4188 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
4190 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4191 msgstr "czas odtważania, rozdział, audio, informacja o napisach"
4194 msgstr "niepotwierdzone"
4196 msgid "unknown service"
4197 msgstr "Nieznany serwis"
4199 msgid "until restart"
4200 msgstr "Aż do startu"
4202 msgid "user defined"
4203 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
4206 msgstr "Pionowa (V)"
4208 msgid "view extensions..."
4209 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
4211 msgid "view recordings..."
4212 msgstr "Wyświetl nagrania..."
4214 msgid "wait for ci..."
4215 msgstr "Czekam na CI..."
4217 msgid "wait for mmi..."
4218 msgstr "czekam na MMI..."
4221 msgstr "Oczekiwanie"
4227 msgstr "Biała lista"
4235 msgid "yes (keep feeds)"
4236 msgstr "Tak (trzymaj je)"
4239 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4240 "assistance before rebooting your dreambox."
4242 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
4243 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
4249 msgstr "Przełączony"
4253 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4256 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
4262 #~ msgid "Add title..."
4263 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
4265 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4266 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
4269 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4270 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4273 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
4274 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
4278 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4281 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
4287 #~ msgid "Burn To DVD..."
4288 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
4290 #~ msgid "Choose Location"
4291 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
4293 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4294 #~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
4296 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4297 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
4299 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4300 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
4302 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4303 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
4306 #~ msgstr "Zatwierdź"
4308 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4309 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
4311 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4312 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
4314 #~ msgid "Device Setup..."
4315 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
4317 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
4318 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
4320 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
4321 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
4323 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4324 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
4326 #~ msgid "Dreambox DVD record"
4327 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
4329 #~ msgid "Edit current title"
4330 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
4332 #~ msgid "Edit title..."
4333 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
4335 #~ msgid "Enable LAN"
4336 #~ msgstr "Włącza LAN"
4338 #~ msgid "Enable WLAN"
4339 #~ msgstr "Włącz WLAN"
4342 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4345 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
4348 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4349 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
4351 #~ msgid "Games / Plugins"
4352 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
4354 #~ msgid "Load saved project from disk"
4355 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
4357 #~ msgid "Movie Menu"
4358 #~ msgstr "Menu filmu"
4360 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4361 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
4364 #~ msgstr "Nowe DVD"
4367 #~ "No working wireless interface found.\n"
4368 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4369 #~ "enable you local network interface."
4371 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
4372 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
4373 #~ "interfejs sieci lokalnej."
4375 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4376 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
4379 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4380 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4381 #~ "built in wireless network support"
4383 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
4384 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
4388 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4389 #~ "needed values.\n"
4390 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4392 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
4393 #~ "odpowiednich wartości.\n"
4394 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
4397 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4398 #~ "needed values.\n"
4399 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4401 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
4403 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
4405 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4406 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
4409 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4410 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4412 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4415 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
4416 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
4417 #~ "z Dreamboxem.\n"
4418 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
4421 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4422 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
4424 #~ msgid "Save current project to disk"
4425 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
4428 #~ msgstr "Zapisywanie..."
4430 #~ msgid "Set collection name"
4431 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
4433 #~ msgid "Set menu background"
4434 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
4436 #~ msgid "Show files from %s"
4437 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
4439 #~ msgid "Startwizard"
4440 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
4445 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4446 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
4449 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4451 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4453 #~ "Please press OK to continue."
4455 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
4457 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
4459 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
4462 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4464 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4466 #~ "Please press OK to continue."
4468 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
4470 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
4472 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
4475 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4476 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4478 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
4479 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
4482 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4483 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4486 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
4487 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
4490 #~ msgid "VCR Switch"
4491 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
4496 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4497 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4499 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4503 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
4504 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
4506 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
4508 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4509 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
4512 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4513 #~ "Please choose what you want to do next."
4515 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
4516 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
4519 #~ "Your network is restarting.\n"
4520 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4522 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
4523 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
4526 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4527 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4529 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
4530 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
4533 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4534 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4536 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
4537 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
4540 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4541 #~ "Please choose what you want to do next."
4543 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
4544 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
4549 #~ msgid "equal to Socket A"
4550 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
4552 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4553 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
4557 #~ "%d services found!"
4559 #~ "Skanowanie skończone!\n"
4560 #~ "%d znalezionych serwisów!"
4564 #~ "No service found!"
4566 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
4567 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
4571 #~ "One service found!"
4573 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
4574 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
4577 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4578 #~ "%d services found!"
4580 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
4581 #~ "%d znalezionych serwisów!"