1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-03 09:35+0100\n"
12 "Last-Translator: <silelis@tlen.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
80 msgid "(show optional DVD audio menu)"
81 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
83 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
84 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
86 msgid "/var directory"
113 msgid "16:10 Letterbox"
114 msgstr "16:10 Letterbox"
116 msgid "16:10 PanScan"
117 msgstr "16:10 PanScan"
122 msgid "16:9 Letterbox"
123 msgstr "16:9 Letterbox"
146 msgid "4:3 Letterbox"
147 msgstr "4:3 Letterbox"
187 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
188 "Do you want to keep your version?"
190 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
191 "Czy zachować aktualną wersję?"
194 "A finished record timer wants to set your\n"
195 "Dreambox to standby. Do that now?"
197 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
198 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
201 "A finished record timer wants to shut down\n"
202 "your Dreambox. Shutdown now?"
204 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
205 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
207 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
208 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
212 "A record has been started:\n"
215 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
219 "A recording is currently running.\n"
220 "What do you want to do?"
222 "Nagrywanie w toku.\n"
226 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
227 "configure the positioner."
228 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
231 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
232 "start the satfinder."
234 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
238 msgid "A required tool (%s) was not found."
239 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
242 "A sleep timer wants to set your\n"
243 "Dreambox to standby. Do that now?"
245 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
246 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
249 "A sleep timer wants to shut down\n"
250 "your Dreambox. Shutdown now?"
252 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
253 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
256 "A timer failed to record!\n"
257 "Disable TV and try again?\n"
259 "Timer nie mógł nagrać!\n"
260 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
263 msgstr "Ustawienia A/V"
272 msgstr "AC3 domyślnie"
284 msgstr "O tunerze..."
287 msgstr "Informacje o tunerze..."
289 msgid "Action on long powerbutton press"
290 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
295 msgid "Activate Picture in Picture"
298 msgid "Activate network settings"
299 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
301 msgid "Adapter settings"
302 msgstr "Ustawienia adaptera"
308 msgstr "Dodaj zakładkę"
311 msgstr "Dodaj znacznik"
313 msgid "Add a new title"
314 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
322 msgid "Add to bouquet"
323 msgstr "Dodaj do bukietu"
325 msgid "Add to favourites"
326 msgstr "Dodaj do ulubionych"
329 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
330 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
331 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
334 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
335 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
336 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
337 "zobaczyć inny testowy ekran."
340 msgstr "Zaawansowane"
342 msgid "Advanced Video Setup"
343 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
346 msgstr "Po wydarzeniu"
349 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
350 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
352 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
353 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
362 msgid "All Satellites"
366 msgstr "Wszystkie..."
369 msgstr "Przezroczystość"
371 msgid "Alternative radio mode"
372 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
374 msgid "Alternative services tuner priority"
375 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
377 msgid "An empty filename is illegal."
378 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
381 msgid "An error has occured. (%s)"
382 msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
388 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
391 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
397 msgid "Ask before shutdown:"
398 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
401 msgstr "Zapytaj użytkownika"
404 msgstr "Format obrazu:"
409 msgid "Audio Options..."
410 msgstr "Opcje Dźwięku..."
415 msgid "Auto scart switching"
416 msgstr "Auto przełączanie scart"
419 msgstr "Automatycznie"
421 msgid "Automatic Scan"
422 msgstr "Automatyczne skanowanie"
443 msgstr "Kopia zapasowa"
445 msgid "Backup Location"
446 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
449 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
451 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
452 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
458 msgstr "Szerokie pasmo"
461 msgstr "Czas rozpoczęcia"
463 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
464 msgstr "Zachowanie 'przerwę' gdy zatrzymany"
466 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
467 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
469 msgid "Behavior when a movie is started"
470 msgstr "Zachowanie kiedy film rozpoczęty"
472 msgid "Behavior when a movie is stopped"
473 msgstr "Zachowanie kiedy film zatrzymany"
475 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
476 msgstr "Zachowanie kiedy film osiąga koniec"
487 msgid "Burn to DVD..."
494 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
496 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
513 msgid "Cache Thumbnails"
514 msgstr "Przechowuj miniatury."
516 msgid "Call monitoring"
517 msgstr "Monitor rozmów"
531 msgid "Change bouquets in quickzap"
532 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
534 msgid "Change pin code"
535 msgstr "Zmień kod pin"
537 msgid "Change service pin"
538 msgstr "Zmien pin serwisowy"
540 msgid "Change service pins"
541 msgstr "Zmień piny serwisowe"
543 msgid "Change setup pin"
544 msgstr "Zmień pin ustawień"
549 msgid "Channel Selection"
550 msgstr "Wybór kanału"
555 msgid "Channellist menu"
556 msgstr "Menu listy kanałów"
570 msgid "Checking Filesystem..."
571 msgstr "Sprawdzanie Systemu Plików..."
574 msgstr "Wybierz tuner"
576 msgid "Choose bouquet"
577 msgstr "Wybierz bukiet"
579 msgid "Choose source"
580 msgstr "Wybierz źródło"
582 msgid "Choose target folder"
583 msgstr "Wybierz folder docelowy"
585 msgid "Choose your Skin"
586 msgstr "Wybierz Skin"
591 msgid "Clear before scan"
592 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
600 msgid "Code rate high"
601 msgstr "Poziom kodu wysoki"
603 msgid "Code rate low"
604 msgstr "Poziom kodu niski"
607 msgstr "Poziom kodu HP"
610 msgstr "Poziom kodu LP"
613 msgstr "Format kolorów"
615 msgid "Command execution..."
616 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
618 msgid "Command order"
619 msgstr "Wydawanie poleceń"
621 msgid "Committed DiSEqC command"
622 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
624 msgid "Common Interface"
625 msgstr "Moduł Dostępu"
627 msgid "Compact Flash"
628 msgstr "Compact Flash"
630 msgid "Compact flash card"
631 msgstr "Karta Compact flash"
636 msgid "Configuration Mode"
637 msgstr "Tryb konfiguracji"
640 msgstr "Konfigurowanie"
642 msgid "Conflicting timer"
643 msgstr "Konflikt timera"
646 msgstr "Podłączony do"
648 msgid "Connected to Fritz!Box!"
649 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
651 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
652 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
656 "Connection to Fritz!Box\n"
660 "Połączenie z Fritz!Box\n"
664 msgid "Constellation"
667 msgid "Continue playing"
668 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
673 msgid "Create movie folder failed"
674 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
677 msgid "Creating directory %s failed."
678 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
680 msgid "Creating partition failed"
681 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
686 msgid "Current Transponder"
687 msgstr "Aktualny Transponder"
689 msgid "Current settings:"
690 msgstr "Aktualne ustawienia:"
692 msgid "Current version:"
693 msgstr "Aktualna wersja:"
695 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
696 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
698 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
699 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
701 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
702 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
710 msgid "Cutlist editor..."
711 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
728 msgid "DVD ENTER key"
729 msgstr "DVD przycisk ENTER"
732 msgstr "Odtważacz DVD"
735 msgstr "DVD przycisk dół"
738 msgstr "DVD przycisk lewo"
740 msgid "DVD right key"
741 msgstr "DVD przycisk prawo"
744 msgstr "DVD przycisk góra"
753 msgstr "Głębokie Czuwanie"
755 msgid "Default services lists"
756 msgstr "Standardowa lista serwisów"
758 msgid "Default settings"
759 msgstr "Ustawienia standardowe"
770 msgid "Delete failed!"
771 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
775 "Delete no more configured satellite\n"
778 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
784 msgid "Detected HDD:"
785 msgstr "Wykryto Hdd:"
787 msgid "Detected NIMs:"
788 msgstr "Wykryto NIMs:"
796 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
797 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
805 msgid "DiSEqC repeats"
806 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
809 msgid "Directory %s nonexistent."
810 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
815 msgid "Disable Picture in Picture"
818 msgid "Disable Subtitles"
819 msgstr "Wyłącz napisy"
821 msgid "Disable timer"
822 msgstr "Wyłącz timer"
829 "Disconnected from\n"
840 msgid "Display 16:9 content as"
841 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
843 msgid "Display 4:3 content as"
844 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
846 msgid "Display Setup"
847 msgstr "Ustawienia wyświtlania"
850 "Do you really want to REMOVE\n"
853 "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
857 "Do you really want to check the filesystem?\n"
858 "This could take lots of time!"
860 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
861 "Czynność może zająć dużo czasu!"
864 msgid "Do you really want to delete %s?"
865 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
868 "Do you really want to download\n"
871 "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
874 msgid "Do you really want to exit?"
875 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
878 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
879 "All data on the disk will be lost!"
881 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
882 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
885 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
886 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
889 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
890 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
893 "Do you want to backup now?\n"
894 "After pressing OK, please wait!"
896 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
897 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
899 msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
902 msgid "Do you want to do a service scan?"
903 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
905 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
906 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
908 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
909 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
911 msgid "Do you want to install default sat lists?"
912 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
914 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
915 msgstr "Czy chcesz odtważać DVD znajdujące się w czytniku?"
917 msgid "Do you want to preview this project before burning?"
920 msgid "Do you want to restore your settings?"
921 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
923 msgid "Do you want to resume this playback?"
924 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
927 "Do you want to update your Dreambox?\n"
928 "After pressing OK, please wait!"
930 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
931 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
933 msgid "Do you want to view a tutorial?"
934 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
936 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
937 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
940 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
941 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
944 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
945 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
947 msgid "Download Plugins"
948 msgstr "Pobierz pluginy"
950 msgid "Downloadable new plugins"
951 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
953 msgid "Downloadable plugins"
954 msgstr "Pluginy do pobrania"
957 msgstr "Pobieranie..."
959 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
960 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
962 msgid "Dreambox DVD record"
971 msgid "EPG Selection"
975 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
976 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
984 msgid "Edit chapters of current title"
987 msgid "Edit services list"
988 msgstr "Edytuj listę serwisów"
990 msgid "Edit settings"
991 msgstr "Edytuj ustawienia"
993 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
994 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
996 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
997 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1000 msgstr "Edytuj tytuł"
1002 msgid "Electronic Program Guide"
1003 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1008 msgid "Enable 5V for active antenna"
1009 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1011 msgid "Enable multiple bouquets"
1012 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1014 msgid "Enable parental control"
1015 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
1017 msgid "Enable timer"
1018 msgstr "Włącz timer"
1024 msgstr "Szyfrowanie"
1026 msgid "Encryption Key"
1027 msgstr "Klucz szyfrujący"
1029 msgid "Encryption Type"
1030 msgstr "Typ szyfrowania"
1036 msgstr "Czas zakończenia"
1039 msgstr "Koniec czasu"
1045 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1047 "If you experience any problems please contact\n"
1048 "stephan@reichholf.net\n"
1050 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1052 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1054 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1055 "stephan@reichholf.net\n"
1057 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1059 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1060 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1061 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1062 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1064 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1065 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1067 msgid "Enter Rewind at speed"
1068 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1070 msgid "Enter main menu..."
1071 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1073 msgid "Enter the service pin"
1074 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1088 msgstr "Widok zdarzenia"
1090 msgid "Everything is fine"
1091 msgstr "Wszystko jest OK"
1093 msgid "Execution Progress:"
1094 msgstr "Wyknywanie procesu:"
1096 msgid "Execution finished!!"
1097 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
1103 msgstr "Opuść edytor"
1105 msgid "Exit the wizard"
1106 msgstr "Opuść kreator"
1109 msgstr "Opuść kreatora"
1115 msgstr "Rozszerzenia"
1120 msgid "Factory reset"
1121 msgstr "Twardy reset"
1130 msgstr "Szybki DiSEqC"
1132 msgid "Fast Forward speeds"
1133 msgstr "Szybkości przewijania"
1136 msgstr "Szybka epoka"
1141 msgid "Filesystem Check..."
1142 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
1144 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1145 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1156 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1157 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1163 msgstr "Częstotliwość"
1165 msgid "Frequency bands"
1166 msgstr "Pasma częstotliwości"
1168 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1169 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1171 msgid "Frequency steps"
1172 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1180 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1181 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1184 msgid "Frontprocessor version: %d"
1185 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1188 msgstr "Fsck zawiódł"
1190 msgid "Function not yet implemented"
1191 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1194 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1195 "Do you want to Restart the GUI now?"
1197 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1198 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1209 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1210 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1215 msgid "Goto position"
1216 msgstr "Idź na pozycje"
1218 msgid "Graphical Multi EPG"
1219 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1224 msgid "Guard Interval"
1225 msgstr "Odstęp strażnika"
1227 msgid "Guard interval mode"
1228 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1231 msgstr "Dysk twardy"
1233 msgid "Harddisk setup"
1234 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1236 msgid "Harddisk standby after"
1237 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1239 msgid "Hierarchy Information"
1240 msgstr "Informacja hierarchii"
1242 msgid "Hierarchy mode"
1243 msgstr "Tryb hierarchii"
1245 msgid "How many minutes do you want to record?"
1246 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1257 msgid "If you can see this page, please press OK."
1258 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1261 "If you see this, something is wrong with\n"
1262 "your scart connection. Press OK to return."
1264 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1265 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1268 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1269 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1270 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1272 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1273 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1274 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1276 "If you are happy with the result, press OK."
1278 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1279 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1280 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1282 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1283 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1284 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1286 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1288 msgid "Image-Upgrade"
1289 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1295 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1296 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1298 msgid "Increased voltage"
1299 msgstr "Zwiększone napięcie"
1307 msgid "Infobar timeout"
1308 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1316 msgid "Initialization..."
1317 msgstr "Inicjalizacja..."
1322 msgid "Initializing Harddisk..."
1323 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1329 msgstr "Instalowanie"
1331 msgid "Installing Software..."
1332 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1334 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1335 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1337 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1338 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1340 msgid "Installing package content... Please wait..."
1341 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1343 msgid "Instant Record..."
1344 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1346 msgid "Integrated Ethernet"
1347 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1349 msgid "Integrated Wireless"
1350 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1352 msgid "Intermediate"
1355 msgid "Internal Flash"
1356 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1358 msgid "Invalid Location"
1359 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1362 msgid "Invalid directory selected: %s"
1363 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1368 msgid "Invert display"
1369 msgstr "Odwrócone wyświetlanie"
1375 msgstr "Podgląd zajęć"
1377 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1378 msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
1380 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1382 msgstr "Po prostu skaluj"
1384 msgid "Keyboard Map"
1385 msgstr "Mapa klawiatury"
1387 msgid "Keyboard Setup"
1388 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1391 msgstr "Mapa klawiszy"
1394 msgstr "Adapter LAN"
1408 msgid "Language selection"
1409 msgstr "Wybór języka"
1415 msgstr "Ostatnia prędkość"
1418 msgstr "Szerokość geogr."
1420 msgid "Leave DVD Player?"
1421 msgstr "Zamknąć odtważacz DVD?"
1426 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1431 msgstr "Limit wschodni"
1434 msgstr "Limit zachodni"
1437 msgstr "Limity wyłaczonyy"
1440 msgstr "Limity właczony"
1445 msgid "List of Storage Devices"
1446 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1451 msgid "Load saved project from disk"
1454 msgid "Local Network"
1455 msgstr "Sieć lokalna"
1458 msgstr "Lokalizacja"
1463 msgid "Long Keypress"
1464 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
1467 msgstr "Długość geogr."
1476 msgstr "Menu Główne"
1479 msgstr "Menu Główne"
1481 msgid "Make this mark an 'in' point"
1482 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
1484 msgid "Make this mark an 'out' point"
1485 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
1487 msgid "Make this mark just a mark"
1488 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
1491 msgstr "Ręczne skanowanie"
1493 msgid "Manual transponder"
1494 msgstr "Ręczny transponder"
1496 msgid "Margin after record"
1497 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1499 msgid "Margin before record (minutes)"
1500 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1502 msgid "Media player"
1503 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1506 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1515 msgstr "Mkfs zawiódł"
1536 msgstr "Poniedziałek"
1538 msgid "Mount failed"
1539 msgstr "Montowanie nieudane"
1541 msgid "Move Picture in Picture"
1542 msgstr "Przesuń PiP"
1545 msgstr "Przesuń na wschód"
1548 msgstr "Przesuń na zachód"
1550 msgid "Movielist menu"
1551 msgstr "Menu listy filmów"
1556 msgid "Multiple service support"
1557 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1584 msgid "Nameserver %d"
1585 msgstr "Nameserver %d"
1587 msgid "Nameserver Setup"
1588 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1590 msgid "Nameserver settings"
1591 msgstr "Ustawienia serwera nazw"
1594 msgstr "Maska sieci"
1596 msgid "Network Configuration..."
1597 msgstr "Konfiguracja sieci..."
1599 msgid "Network Mount"
1600 msgstr "Montowanie sieci"
1602 msgid "Network SSID"
1603 msgstr "Sieciowe SSID"
1605 msgid "Network Setup"
1606 msgstr "Ustawienia sieci"
1608 msgid "Network scan"
1609 msgstr "Skanowanie sieci"
1611 msgid "Network setup"
1612 msgstr "Ustawienia sieci"
1614 msgid "Network test"
1615 msgstr "Test połaczenia sieciowego"
1617 msgid "Network test..."
1618 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
1626 msgid "NetworkWizard"
1627 msgstr "Kreator sieci"
1635 msgid "New version:"
1636 msgstr "Nowa wersja:"
1644 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1645 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
1647 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1648 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1650 msgid "No backup needed"
1651 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
1654 "No data on transponder!\n"
1655 "(Timeout reading PAT)"
1657 "Brak danych na transponderze!\n"
1658 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1660 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1661 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1663 msgid "No free tuner!"
1664 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1667 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1669 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1670 "spróbować ponownie."
1672 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1673 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
1675 msgid "No positioner capable frontend found."
1676 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
1678 msgid "No satellite frontend found!!"
1679 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1681 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1682 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
1685 "No tuner is enabled!\n"
1686 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1688 "Brak włączonego tunera!\n"
1689 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1692 "No valid service PIN found!\n"
1693 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1694 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1696 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1697 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1698 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1701 "No valid setup PIN found!\n"
1702 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1703 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1705 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1706 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1707 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1710 "No working local networkadapter found.\n"
1711 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1712 "configured correctly."
1714 "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
1715 "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
1716 "skonfigurowana poprawnie."
1719 "No working wireless interface found.\n"
1720 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1721 "local network interface."
1723 "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
1724 "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
1725 "urządzenie jest włączone."
1728 "No working wireless networkadapter found.\n"
1729 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1730 "Network is configured correctly."
1732 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
1733 "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność konfiguracji "
1736 msgid "No, but restart from begin"
1737 msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku"
1739 msgid "No, do nothing."
1740 msgstr "Nie, nie rób nic."
1742 msgid "No, just start my dreambox"
1743 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
1745 msgid "No, scan later manually"
1746 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1751 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1753 msgstr "Nielinearny"
1763 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1764 "required, %d MB available)"
1766 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
1767 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
1770 "Nothing to scan!\n"
1771 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1773 "Nic do skanowania!\n"
1774 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1780 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1781 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1782 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1784 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
1785 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
1786 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
1791 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1792 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1794 msgid "OSD Settings"
1795 msgstr "Ustawienia OSD"
1806 msgid "Online-Upgrade"
1807 msgstr "Online - Aktualizacja"
1809 msgid "Only Free scan"
1812 msgid "Orbital Position"
1813 msgstr "Pozycja orbitalna"
1824 msgid "Package list update"
1825 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1827 msgid "Packet management"
1828 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1833 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1837 msgid "Parent Directory"
1838 msgstr "Katakog nadrzedny"
1840 msgid "Parental control"
1841 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1843 msgid "Parental control services Editor"
1844 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1846 msgid "Parental control setup"
1847 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1849 msgid "Parental control type"
1850 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1852 msgid "Pause movie at end"
1853 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
1856 msgstr "Ustawienia PiP"
1858 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1865 msgid "Pin code needed"
1866 msgstr "Potrzebny kod pin"
1871 msgid "Play recorded movies..."
1872 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
1874 msgid "Please Reboot"
1875 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
1877 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1878 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
1880 msgid "Please change recording endtime"
1881 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
1883 msgid "Please choose an extension..."
1884 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
1886 msgid "Please choose he package..."
1887 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
1889 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1890 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
1892 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1893 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
1895 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1896 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
1898 msgid "Please enter a name for the new marker"
1899 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zanacznika"
1901 msgid "Please enter a new filename"
1902 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
1904 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1905 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
1907 msgid "Please enter name of the new directory"
1908 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
1910 msgid "Please enter the correct pin code"
1911 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
1913 msgid "Please enter the old pin code"
1914 msgstr "Wpisz stary kod pin"
1916 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1917 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
1920 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1921 "therefore the default directory is being used instead."
1923 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
1926 msgid "Please press OK to continue."
1927 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
1929 msgid "Please press OK!"
1930 msgstr "Wciśnij OK!"
1932 msgid "Please select a playlist to delete..."
1933 msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..."
1935 msgid "Please select a playlist..."
1936 msgstr "Wybierz playliste..."
1938 msgid "Please select a subservice to record..."
1939 msgstr "Wybierz subserwis..."
1941 msgid "Please select a subservice..."
1942 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
1944 msgid "Please select keyword to filter..."
1945 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
1947 msgid "Please select the movie path..."
1948 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
1950 msgid "Please set up tuner B"
1951 msgstr "Ustaw Tuner B"
1953 msgid "Please set up tuner C"
1954 msgstr "Ustaw Tuner C"
1956 msgid "Please set up tuner D"
1957 msgstr "Ustaw Tuner D"
1960 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1961 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1962 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1964 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
1965 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
1966 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
1969 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
1972 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
1975 msgid "Please wait... Loading list..."
1976 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
1978 msgid "Plugin browser"
1979 msgstr "Przeglądarka pluginów"
1985 msgstr "Polaryzacja"
1987 msgid "Polarization"
1988 msgstr "Polaryzacja"
2006 msgstr "Portugalski"
2011 msgid "Positioner fine movement"
2012 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2014 msgid "Positioner movement"
2015 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2017 msgid "Positioner setup"
2018 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2020 msgid "Positioner storage"
2021 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2023 msgid "Power threshold in mA"
2024 msgstr "Próg mocy w mA"
2026 msgid "Predefined transponder"
2027 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2029 msgid "Preparing... Please wait"
2030 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2032 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2033 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2035 msgid "Press OK to activate the settings."
2036 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
2038 msgid "Press OK to edit the settings."
2039 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2041 msgid "Press OK to scan"
2042 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2044 msgid "Press OK to start the scan"
2045 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2050 msgid "Preview menu"
2054 msgstr "Pierwszy DNS"
2056 msgid "Protect services"
2057 msgstr "Ochrona serwisów"
2059 msgid "Protect setup"
2060 msgstr "Ochrona ustawień"
2065 msgid "Provider to scan"
2066 msgstr "Provider do skanowania"
2072 msgstr "Szybkie przełączanie"
2083 msgid "RSS Feed URI"
2084 msgstr "Adres serwisu RSS"
2092 msgid "Really close without saving settings?"
2093 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
2095 msgid "Really delete done timers?"
2096 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2098 msgid "Really delete this timer?"
2099 msgstr "Usunąć ten timer?"
2101 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2102 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2104 msgid "Reception Settings"
2105 msgstr "Ustawienia powitania"
2110 msgid "Recorded files..."
2111 msgstr "Nagrane pliki..."
2117 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2120 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
2124 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2127 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
2131 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2134 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
2137 msgid "Recordings always have priority"
2138 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2140 msgid "Reenter new pin"
2141 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2143 msgid "Refresh Rate"
2144 msgstr "Wartość odświeżania"
2146 msgid "Refresh rate selection."
2147 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2149 msgid "Remove Bookmark"
2150 msgstr "Usuń zakładkę"
2152 msgid "Remove Plugins"
2153 msgstr "Usuń pluginy"
2155 msgid "Remove a mark"
2156 msgstr "Usuń znacznik"
2158 msgid "Remove currently selected title"
2159 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2161 msgid "Remove plugins"
2162 msgstr "Usuń pluginy"
2164 msgid "Remove title"
2168 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2170 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
2173 msgstr "Zmień nazwę"
2179 msgstr "Typ powtórzeń"
2181 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2182 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2191 msgstr "Rozdzielczość"
2197 msgstr "Restartuj GUI"
2199 msgid "Restart GUI now?"
2200 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2202 msgid "Restart network"
2203 msgstr "Restart sieci"
2205 msgid "Restart test"
2206 msgstr "Restart testu"
2208 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2209 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
2215 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2218 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2221 msgid "Resume from last position"
2222 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2224 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2225 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2226 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2227 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2228 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2229 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2230 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2231 msgid "Resuming playback"
2232 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2234 msgid "Return to file browser"
2235 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
2237 msgid "Return to movie list"
2238 msgstr "Powrót do listy filmów"
2240 msgid "Return to previous service"
2241 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2243 msgid "Rewind speeds"
2244 msgstr "Przewiń prędkości"
2250 msgstr "Wyłącz rolowanie"
2252 msgid "Rotor turning speed"
2253 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2256 msgstr "Uruchomiony"
2273 msgid "Sat / Dish Setup"
2274 msgstr "Ustawienia anteny"
2279 msgid "Satellite Equipment Setup"
2280 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
2286 msgstr "Miernik sygnału"
2297 msgid "Save Playlist"
2298 msgstr "Zachowaj Playliste"
2300 msgid "Save current project to disk"
2301 msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
2303 msgid "Scaling Mode"
2304 msgstr "Tryb skalowania"
2310 msgstr "Skanuj QAM128"
2313 msgstr "Skanuj QAM16"
2316 msgstr "Skanuj QAM256"
2319 msgstr "Skanuj QAM32"
2322 msgstr "Skanuj QAM64"
2325 msgstr "Skanuj SR6875"
2328 msgstr "Skanuj SR6900"
2330 msgid "Scan Wireless Networks"
2331 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
2333 msgid "Scan additional SR"
2334 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2336 msgid "Scan band EU HYPER"
2337 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2339 msgid "Scan band EU MID"
2340 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2342 msgid "Scan band EU SUPER"
2343 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2345 msgid "Scan band EU UHF IV"
2346 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2348 msgid "Scan band EU UHF V"
2349 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2351 msgid "Scan band EU VHF I"
2352 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2354 msgid "Scan band EU VHF III"
2355 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2357 msgid "Scan band US HIGH"
2358 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
2360 msgid "Scan band US HYPER"
2361 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
2363 msgid "Scan band US LOW"
2364 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2366 msgid "Scan band US MID"
2367 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
2369 msgid "Scan band US SUPER"
2370 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
2373 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2376 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
2377 "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
2380 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2382 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
2385 msgstr "Szukaj na wschód"
2388 msgstr "Szukaj na zachód"
2390 msgid "Secondary DNS"
2394 msgstr "Wyszukiwanie"
2397 msgstr "Wybierz HDD"
2399 msgid "Select Location"
2400 msgstr "Wybierz lokalizację"
2402 msgid "Select Network Adapter"
2403 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
2405 msgid "Select a movie"
2406 msgstr "Wybierz film"
2408 msgid "Select audio mode"
2409 msgstr "Wybierz tryb audio"
2411 msgid "Select audio track"
2412 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
2414 msgid "Select channel to record from"
2415 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2417 msgid "Select refresh rate"
2418 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
2420 msgid "Select video input"
2421 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
2423 msgid "Select video mode"
2424 msgstr "Wybierz tryb wideo"
2426 msgid "Sequence repeat"
2427 msgstr "Potwórka sekwencji"
2432 msgid "Service Scan"
2433 msgstr "Skanowanie serwisu"
2435 msgid "Service Searching"
2436 msgstr "Szukanie serwisów"
2438 msgid "Service has been added to the favourites."
2439 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2441 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2442 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2445 "Service invalid!\n"
2446 "(Timeout reading PMT)"
2448 "Serwis niewłaściwy!\n"
2449 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2452 "Service not found!\n"
2453 "(SID not found in PAT)"
2455 "Serwis nie znaleziony!\n"
2456 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2458 msgid "Service scan"
2459 msgstr "Skanowanie serwisów"
2462 "Service unavailable!\n"
2463 "Check tuner configuration!"
2465 "Serwis niedostępny!\n"
2466 "Sprawdź konfigurację tunera!"
2469 msgstr "Info o serwisie"
2474 msgid "Set as default Interface"
2475 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
2477 msgid "Set collection name"
2481 msgstr "Ustaw limity"
2483 msgid "Set menu background"
2490 msgstr "Konfiguracja"
2493 msgstr "Tryb Konfiguracji"
2498 msgid "Show WLAN Status"
2499 msgstr "Pokaż status WLAN"
2501 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2502 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu podczas nagrywania"
2504 msgid "Show infobar on channel change"
2505 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
2507 msgid "Show infobar on event change"
2508 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
2510 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2511 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
2513 msgid "Show positioner movement"
2514 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
2516 msgid "Show services beginning with"
2517 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
2519 msgid "Show the radio player..."
2520 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
2522 msgid "Show the tv player..."
2523 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
2525 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2526 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
2528 msgid "Shutdown Dreambox after"
2529 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
2534 msgid "Similar broadcasts:"
2535 msgstr "Podobne transmisje:"
2544 msgstr "Pojedyńczy EPG"
2546 msgid "Single satellite"
2547 msgstr "Jeden satelita"
2549 msgid "Single transponder"
2550 msgstr "Jeden transponder"
2552 msgid "Singlestep (GOP)"
2553 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
2559 msgstr "Wyłącznik czasowy"
2561 msgid "Sleep timer action:"
2562 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
2564 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2565 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
2574 msgid "Slow Motion speeds"
2575 msgstr "Odtważanie w zwolnionym tempie"
2577 msgid "Some plugins are not available:\n"
2578 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
2580 msgid "Somewhere else"
2581 msgstr "Gdzie indziej"
2584 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2586 "Please choose an other one."
2588 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
2592 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2594 msgstr "Sortuj od A-Z"
2596 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2598 msgstr "Sortuj po czasie"
2603 msgid "Soundcarrier"
2604 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
2615 msgid "Standby / Restart"
2616 msgstr "Czuwanie / Restart"
2621 msgid "Start from the beginning"
2622 msgstr "Rozpocznij od początku"
2624 msgid "Start recording?"
2625 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
2628 msgstr "Zacznij test"
2631 msgstr "Czas rozpoczęcia"
2634 msgstr "Rozpocznij na"
2637 msgstr "Krok na wschód"
2640 msgstr "Krok na zachód"
2648 msgid "Stop Timeshift?"
2649 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
2651 msgid "Stop current event and disable coming events"
2652 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
2654 msgid "Stop current event but not coming events"
2655 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
2657 msgid "Stop playing this movie?"
2658 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
2661 msgstr "Zakończ test"
2663 msgid "Store position"
2664 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
2666 msgid "Stored position"
2667 msgstr "Pozycja zapamiętana"
2669 msgid "Subservice list..."
2670 msgstr "Lista subserwisów..."
2675 msgid "Subtitle selection"
2676 msgstr "Wybór napisów"
2687 msgid "Swap Services"
2688 msgstr "Zamiana serwisów"
2693 msgid "Switch to next subservice"
2694 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2696 msgid "Switch to previous subservice"
2697 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2700 msgstr "Symbol Rate"
2708 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2709 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2711 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
2712 "additional translations made by SileliS® :)\n"
2713 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
2718 msgid "Table of content for collection"
2724 msgid "Terrestrial provider"
2725 msgstr "Naziemny provider"
2728 msgstr "Tryb testowy"
2730 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2731 msgstr "Test configuracji sieci Dreambox.\n"
2733 msgid "Test-Messagebox?"
2734 msgstr "Informacja testowa?"
2737 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2738 "Please press OK to start using you Dreambox."
2740 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
2741 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
2743 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2744 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2747 "The input port should be configured now.\n"
2748 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2749 "want to do that now?"
2751 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
2752 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
2753 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
2755 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2756 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
2759 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2760 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2762 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
2763 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
2765 msgid "The package doesn't contain anything."
2766 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
2769 msgid "The path %s already exists."
2770 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
2772 msgid "The pin code has been changed successfully."
2773 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2775 msgid "The pin code you entered is wrong."
2776 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2778 msgid "The pin codes you entered are different."
2779 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2781 msgid "The sleep timer has been activated."
2782 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2784 msgid "The sleep timer has been disabled."
2785 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2787 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2788 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
2791 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2792 "Please install it."
2794 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
2795 "Proszę go zainstalować."
2798 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2800 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
2803 msgid "The wizard is finished now."
2804 msgstr "Kreator zakończony."
2806 msgid "There are no default services lists in your image."
2807 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
2809 msgid "There are no default settings in your image."
2810 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
2813 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2814 "Do you really want to continue?"
2816 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
2819 msgid "This is step number 2."
2820 msgstr "To jest krok numer 2."
2822 msgid "This is unsupported at the moment."
2823 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
2826 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2827 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2828 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2829 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2830 "the \"Nameserver\" Configuration"
2832 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
2833 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
2834 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
2835 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
2836 "\"Nameserver\" konfigurację"
2839 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2840 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2841 "- verify that a network cable is attached\n"
2842 "- verify that the cable is not broken"
2844 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
2845 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
2846 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
2847 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
2850 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2851 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2852 "- no valid IP Address was found\n"
2853 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2855 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
2856 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
2857 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
2858 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
2861 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2862 "configuration with DHCP.\n"
2863 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2864 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2865 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2867 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2868 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2870 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
2871 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
2872 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
2873 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
2874 "adaptera sieciowego.\n"
2875 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
2876 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
2878 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2879 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
2896 msgid "Time/Date Input"
2897 msgstr "Czas / Data"
2903 msgstr "Edycja timera"
2905 msgid "Timer Editor"
2906 msgstr "Edytor timera"
2912 msgstr "Wstęp timera"
2917 msgid "Timer sanity error"
2918 msgstr "Błąd timera"
2920 msgid "Timer selection"
2921 msgstr "Wybór timera"
2923 msgid "Timer status:"
2924 msgstr "Status timera:"
2929 msgid "Timeshift not possible!"
2930 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
2933 msgstr "Strefa czasu"
2945 msgstr "Tryb tonowy"
2950 msgid "Toneburst A/B"
2951 msgstr "Toneburst A/B"
2954 msgstr "Tłumaczenie"
2956 msgid "Translation:"
2957 msgstr "Tłumaczenie:"
2959 msgid "Transmission Mode"
2960 msgstr "Tryb transmisji"
2962 msgid "Transmission mode"
2963 msgstr "Tryb transmisji"
2966 msgstr "Transponder"
2968 msgid "Transponder Type"
2969 msgstr "Typ transpondera"
2972 msgstr "Próby skończone:"
2974 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2976 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2978 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2980 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2991 msgid "Tune failed!"
2992 msgstr "Strojenie nieudane!"
3001 msgstr "Slot tunera"
3003 msgid "Tuner configuration"
3004 msgstr "Konfiguracja tunera"
3006 msgid "Tuner status"
3007 msgstr "Status tunera"
3015 msgid "Type of scan"
3016 msgstr "Tym skanowania"
3028 "Unable to complete filesystem check.\n"
3031 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
3035 "Unable to initialize harddisk.\n"
3038 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
3041 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3042 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
3044 msgid "Universal LNB"
3045 msgstr "Uniwersalny LNB"
3047 msgid "Unmount failed"
3048 msgstr "Błąd odmontowania"
3050 msgid "Updates your receiver's software"
3051 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
3053 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3054 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
3056 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3057 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
3059 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3060 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
3063 msgstr "Aktualizowanie"
3065 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3066 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
3071 msgid "Use Interface"
3072 msgstr "Użyj intrefejsu"
3074 msgid "Use Power Measurement"
3075 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
3077 msgid "Use a gateway"
3080 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3081 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3082 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3083 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3084 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3085 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3086 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3087 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3088 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3089 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3090 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3091 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3092 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3093 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
3095 msgid "Use power measurement"
3096 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
3098 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3099 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
3102 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3104 "Please set up tuner A"
3106 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
3111 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3113 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
3115 msgid "Use usals for this sat"
3116 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
3118 msgid "Use wizard to set up basic features"
3119 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
3121 msgid "Used service scan type"
3122 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
3124 msgid "User defined"
3125 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
3128 msgstr "Przełącz VCR"
3130 msgid "Video Fine-Tuning"
3131 msgstr "Ustawienia czysości obrazu"
3133 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3134 msgstr "Kreator czystości obrazu "
3136 msgid "Video Output"
3137 msgstr "Wyjście Wideo"
3140 msgstr "Ustawienia Wideo"
3142 msgid "Video Wizard"
3143 msgstr "Kreator Wideo"
3146 "Video input selection\n"
3148 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3151 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3153 "Wybór wejścia wideo\n"
3155 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
3158 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
3160 msgid "Video mode selection."
3161 msgstr "Wybór trybu wideo"
3163 msgid "View Rass interactive..."
3164 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
3166 msgid "View teletext..."
3167 msgstr "Pokaż teletext..."
3169 msgid "Voltage mode"
3170 msgstr "Tryb napięcia"
3191 msgstr "Oczekiwanie"
3194 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3195 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3196 "Please press OK to begin."
3198 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
3199 "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony "
3201 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
3210 msgstr "Dzień tygodnia"
3213 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3214 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3215 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3217 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
3218 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
3219 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
3225 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3226 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3230 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
3231 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
3239 msgid "What do you want to scan?"
3240 msgstr "Co chcesz skanować?"
3242 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3243 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
3246 msgstr "Bezprzewodowy"
3248 msgid "Wireless Network"
3249 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3251 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3252 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
3263 msgid "Yes, backup my settings!"
3264 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
3266 msgid "Yes, do a manual scan now"
3267 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
3269 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3270 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
3272 msgid "Yes, do another manual scan now"
3273 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
3275 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3276 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
3278 msgid "Yes, restore the settings now"
3279 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
3281 msgid "Yes, returning to movie list"
3282 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
3284 msgid "Yes, view the tutorial"
3285 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
3288 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3289 "want to be installed."
3291 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
3292 "ustawienia które chcesz zainstalować."
3294 msgid "You can choose, what you want to install..."
3295 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
3297 msgid "You cannot delete this!"
3298 msgstr "Tego nie można usunąć!"
3300 msgid "You chose not to install any default services lists."
3301 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
3304 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3305 "default settings later in the settings menu."
3307 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
3308 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
3311 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3313 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
3317 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3318 "harddisk is not an option for you."
3320 "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD "
3324 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3325 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3326 "to the harddisk!\n"
3327 "Please press OK to start the backup now."
3329 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
3330 "czy jest ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3331 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3334 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3335 "Please press OK to start the backup now."
3337 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3338 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3341 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3343 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3345 msgid "You have to wait for"
3346 msgstr "Musisz poczekać na"
3349 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3350 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3351 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3352 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3355 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
3356 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
3357 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji aktualizacji ze "
3358 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
3361 "You need to define some keywords first!\n"
3362 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3363 "Do you want to define keywords now?"
3365 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
3366 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
3367 "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
3370 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3372 "Do you want to set the pin now?"
3374 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
3376 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
3378 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3379 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3381 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3382 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz. Wspaniale!"
3385 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3388 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
3389 "procesu aktualizacji."
3391 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3392 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
3395 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3398 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
3402 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3403 "Press OK to start upgrade."
3405 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
3406 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
3408 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3409 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
3411 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3412 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
3414 msgid "[alternative edit]"
3415 msgstr "[edycja wybranych]"
3417 msgid "[bouquet edit]"
3418 msgstr "[edycja bukietu]"
3420 msgid "[favourite edit]"
3421 msgstr "[edycja ulubionych]"
3424 msgstr "[tryb przesuwania]"
3426 msgid "abort alternatives edit"
3427 msgstr "przerwij edycje wybranych"
3429 msgid "abort bouquet edit"
3430 msgstr "przerwij edycje bukietów"
3432 msgid "abort favourites edit"
3433 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
3435 msgid "about to start"
3436 msgstr "jak rozpocząć"
3438 msgid "add alternatives"
3439 msgstr "dodaj wybrane"
3441 msgid "add bookmark"
3442 msgstr "dodaj zakładkę"
3445 msgstr "dodaj bukiet"
3447 msgid "add directory to playlist"
3448 msgstr "dodaj katalog do playlisty "
3450 msgid "add file to playlist"
3451 msgstr "dodaj plik do playlisty"
3453 msgid "add files to playlist"
3454 msgstr "dodaj pliki do playlisty"
3457 msgstr "dodaj zaznaczenie"
3459 msgid "add recording (enter recording duration)"
3460 msgstr "dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
3462 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3463 msgstr "dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
3465 msgid "add recording (indefinitely)"
3466 msgstr "dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
3468 msgid "add recording (stop after current event)"
3469 msgstr "dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
3471 msgid "add service to bouquet"
3472 msgstr "dodaj serwis do bukietu"
3474 msgid "add service to favourites"
3475 msgstr "dodaj serwis do ulubionych"
3477 msgid "add to parental protection"
3478 msgstr "dodaj do kontroli rodzicielskiej"
3481 msgstr "zaawansowane"
3483 msgid "alphabetic sort"
3484 msgstr "sortuj alfabetycznie"
3487 "are you sure you want to restore\n"
3488 "following backup:\n"
3490 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
3491 "następującą kopie:\n"
3500 msgstr "Czarna lista"
3508 msgid "change recording (duration)"
3509 msgstr "zmień czas trwania nagrania"
3511 msgid "change recording (endtime)"
3512 msgstr "zmień koniec czasu nagrania"
3517 msgid "circular left"
3518 msgstr "Kołój w lewo"
3520 msgid "circular right"
3521 msgstr "Kołój w prawo"
3523 msgid "clear playlist"
3524 msgstr "Wyczyść playliste"
3530 msgstr "Menu konfiguracji"
3533 msgstr "potwierdzone"
3541 msgid "copy to bouquets"
3542 msgstr "Kopiuj do bukietów"
3544 msgid "create directory"
3545 msgstr "Utwórz katalog"
3554 msgstr "Usuń wycięte"
3556 msgid "delete playlist entry"
3557 msgstr "Usuń wpis playlisty"
3559 msgid "delete saved playlist"
3560 msgstr "usuń zachowaną playlistę"
3568 msgid "disable move mode"
3569 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
3574 msgid "disconnected"
3577 msgid "do not change"
3578 msgstr "Nie zmieniaj"
3581 msgstr "Nic nie rób"
3583 msgid "don't record"
3584 msgstr "Nie nagrywaj"
3589 msgid "edit alternatives"
3590 msgstr "Edytuj wybrane"
3598 msgid "enable bouquet edit"
3599 msgstr "Włącz edycje bukietu"
3601 msgid "enable favourite edit"
3602 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
3604 msgid "enable move mode"
3605 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
3610 msgid "end alternatives edit"
3611 msgstr "Koniec edycji wybranych"
3613 msgid "end bouquet edit"
3614 msgstr "Koniec edycji bukietów"
3616 msgid "end cut here"
3617 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
3619 msgid "end favourites edit"
3620 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
3625 msgid "exceeds dual layer medium!"
3628 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3629 msgstr "Wyjdź z odtważacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
3631 msgid "exit mediaplayer"
3632 msgstr "Wyjdź z mediaplayera"
3634 msgid "exit movielist"
3635 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
3637 msgid "fine-tune your display"
3638 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
3640 msgid "forward to the next chapter"
3641 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
3646 msgid "free diskspace"
3647 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
3649 msgid "full /etc directory"
3650 msgstr "Pełen folder /etc"
3652 msgid "go to deep standby"
3653 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
3655 msgid "go to standby"
3656 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
3658 msgid "hear radio..."
3659 msgstr "Słuchaj radia..."
3664 msgid "hide extended description"
3665 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
3668 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
3671 msgstr "Pozioma (H)"
3679 msgid "immediate shutdown"
3680 msgstr "wyłącz natychmiast"
3687 "Przychodząca rozmowa!\n"
3688 "%s rozmowy włączone %s!"
3693 msgid "insert mark here"
3694 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
3696 msgid "jump back to the previous title"
3697 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
3699 msgid "jump forward to the next title"
3700 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
3702 msgid "jump to listbegin"
3703 msgstr "skocz do początku listy"
3705 msgid "jump to listend"
3706 msgstr "skocz do końca listy"
3708 msgid "jump to next marked position"
3709 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
3711 msgid "jump to previous marked position"
3712 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
3714 msgid "leave movie player..."
3715 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
3720 msgid "list style compact"
3721 msgstr "kompaktowy styl listy"
3723 msgid "list style compact with description"
3724 msgstr "kompaktowy styl listy z opisem"
3726 msgid "list style default"
3727 msgstr "domyślny styl listy"
3729 msgid "list style single line"
3730 msgstr "styl listy pojedyncza linia"
3732 msgid "load playlist"
3733 msgstr "załaduj playliste"
3736 msgstr "zablokowany"
3738 msgid "loopthrough to"
3739 msgstr "Za pomocą pętki do"
3757 msgstr "Koniec minut"
3759 msgid "move PiP to main picture"
3760 msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
3763 msgstr "lista filmów"
3771 msgid "next channel"
3772 msgstr "Następny kanał"
3774 msgid "next channel in history"
3775 msgstr "Następny kanał w historii"
3780 msgid "no HDD found"
3781 msgstr "Nie znaleziono HDD"
3783 msgid "no Picture found"
3784 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
3786 msgid "no module found"
3787 msgstr "Nie znaleziono modułu"
3790 msgstr "Bez stanu czuwania"
3799 msgstr "Nie zablokowany"
3801 msgid "nothing connected"
3802 msgstr "nic nie połączono"
3804 msgid "of a DUAL layer medium used."
3807 msgid "of a SINGLE layer medium used."
3819 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3820 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
3822 msgid "open servicelist"
3823 msgstr "Otwórz listę serwisów"
3825 msgid "open servicelist(down)"
3826 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
3828 msgid "open servicelist(up)"
3829 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
3838 msgstr "wstęp odtwarzania"
3840 msgid "play from next mark or playlist entry"
3841 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
3843 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3844 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
3846 msgid "please press OK when ready"
3847 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
3849 msgid "please wait, loading picture..."
3850 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
3852 msgid "previous channel"
3853 msgstr "Poprzedni kanał"
3855 msgid "previous channel in history"
3856 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
3861 msgid "recording..."
3862 msgstr "Nagrywanie..."
3864 msgid "remove after this position"
3865 msgstr "Usuń po tej pozycji"
3867 msgid "remove all alternatives"
3868 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
3870 msgid "remove all new found flags"
3871 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
3873 msgid "remove before this position"
3874 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
3876 msgid "remove bookmark"
3877 msgstr "Usuń zakładkę"
3879 msgid "remove directory"
3880 msgstr "usuń katalog"
3882 msgid "remove entry"
3885 msgid "remove from parental protection"
3886 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
3888 msgid "remove new found flag"
3889 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
3891 msgid "remove selected satellite"
3892 msgstr "usuń wybranego satelitę"
3894 msgid "remove this mark"
3895 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
3897 msgid "repeat playlist"
3903 msgid "rewind to the previous chapter"
3904 msgstr "przewiń do poprzedniego rozdziału"
3909 msgid "save playlist"
3910 msgstr "zapisz playliste"
3913 msgid "scan done! %d services found!"
3914 msgstr "skanowanie skończone! %d znalezionych serwisów!"
3916 msgid "scan done! No service found!"
3917 msgstr "skanowanie skończone! Nie znaleziono serwisów!"
3919 msgid "scan done! One service found!"
3920 msgstr "skanowanie skończone! Jeden serwis znaleziony!"
3923 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3924 msgstr "skanowanie w toku - %d %% skończone! %d znalezionych serwisów!"
3927 msgstr "Status skanowania"
3932 msgid "second cable of motorized LNB"
3933 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
3944 msgid "select movie"
3945 msgstr "wybierz film"
3947 msgid "select the movie path"
3948 msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
3951 msgstr "Pin serwisu"
3954 msgstr "Pin ustawień"
3956 msgid "show DVD main menu"
3957 msgstr "pokaż główne menu DVD"
3960 msgstr "Pokaż EPG..."
3963 msgstr "pokaż wszystkie"
3965 msgid "show alternatives"
3966 msgstr "Pokaż wybrane"
3968 msgid "show event details"
3969 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
3971 msgid "show extended description"
3972 msgstr "pokaż rozszerzony opis"
3974 msgid "show first tag"
3975 msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
3977 msgid "show second tag"
3978 msgstr "pokaż drugą etykietę"
3980 msgid "show shutdown menu"
3981 msgstr "pokaż menu wyłączania"
3983 msgid "show single service EPG..."
3984 msgstr "pokaz pojedyńczy serwis EPG..."
3986 msgid "show tag menu"
3987 msgstr "pokaż etykietę menu"
3989 msgid "show transponder info"
3990 msgstr "Pokaż info transpondera"
3992 msgid "shuffle playlist"
3993 msgstr "tasuj playliste"
4001 msgid "skip backward"
4002 msgstr "Skocz wstecz"
4004 msgid "skip backward (enter time)"
4005 msgstr "skocz do tyłu (wpisz czas)"
4007 msgid "skip forward"
4008 msgstr "Skocz w przód"
4010 msgid "skip forward (enter time)"
4011 msgstr "skocz naprzód (wpisz czas)"
4013 msgid "sort by date"
4014 msgstr "sortuj poprzez datę"
4017 msgstr "standardowy"
4022 msgid "start cut here"
4023 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
4025 msgid "start timeshift"
4026 msgstr "Rozpocznij timeshift"
4032 msgstr "zatrzymaj PiP"
4035 msgstr "zatrzymaj wstęp"
4037 msgid "stop recording"
4038 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
4040 msgid "stop timeshift"
4041 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
4043 msgid "swap PiP and main picture"
4044 msgstr "zmień PiP i główny obraz"
4046 msgid "switch to bookmarks"
4047 msgstr "Przełącz na zakładkę"
4049 msgid "switch to filelist"
4050 msgstr "Przeącz na listę plików"
4052 msgid "switch to playlist"
4053 msgstr "Przełącz na playliste"
4055 msgid "switch to the next audio track"
4056 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
4058 msgid "switch to the next subtitle language"
4059 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
4061 msgid "this recording"
4062 msgstr "To nagranie"
4064 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4065 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
4067 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4068 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
4070 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4071 msgstr "czas odtważania, rozdział, audio, informacja o napisach"
4074 msgstr "niepotwierdzone"
4076 msgid "unknown service"
4077 msgstr "Nieznany serwis"
4079 msgid "until restart"
4080 msgstr "Aż do startu"
4082 msgid "user defined"
4083 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
4086 msgstr "Pionowa (V)"
4088 msgid "view extensions..."
4089 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
4091 msgid "view recordings..."
4092 msgstr "Wyświetl nagrania..."
4094 msgid "wait for ci..."
4095 msgstr "Czekam na CI..."
4097 msgid "wait for mmi..."
4098 msgstr "czekam na MMI..."
4101 msgstr "Oczekiwanie"
4107 msgstr "Biała lista"
4112 msgid "yes (keep feeds)"
4113 msgstr "Tak (trzymaj je)"
4116 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4117 "assistance before rebooting your dreambox."
4119 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
4120 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
4126 msgstr "Przełączony"
4130 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4133 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
4139 #~ msgid "Add title..."
4140 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
4143 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4144 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4147 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
4148 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
4152 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4155 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
4161 #~ msgid "Burn To DVD..."
4162 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
4164 #~ msgid "Choose Location"
4165 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
4167 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4168 #~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
4170 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4171 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
4173 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4174 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
4176 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4177 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
4180 #~ msgstr "Zatwierdź"
4182 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4183 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
4185 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4186 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
4188 #~ msgid "Device Setup..."
4189 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
4191 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4192 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
4194 #~ msgid "Edit current title"
4195 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
4197 #~ msgid "Edit title..."
4198 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
4200 #~ msgid "Enable LAN"
4201 #~ msgstr "Włącza LAN"
4203 #~ msgid "Enable WLAN"
4204 #~ msgstr "Włącz WLAN"
4207 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4210 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
4213 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4214 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
4216 #~ msgid "Extended Setup..."
4217 #~ msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
4219 #~ msgid "Games / Plugins"
4220 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
4222 #~ msgid "Movie Menu"
4223 #~ msgstr "Menu filmu"
4225 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4226 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
4229 #~ msgstr "Nowe DVD"
4232 #~ "No working wireless interface found.\n"
4233 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4234 #~ "enable you local network interface."
4236 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
4237 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
4238 #~ "interfejs sieci lokalnej."
4240 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4241 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
4244 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4245 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4246 #~ "built in wireless network support"
4248 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
4249 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
4253 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4254 #~ "needed values.\n"
4255 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4257 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
4258 #~ "odpowiednich wartości.\n"
4259 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
4262 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4263 #~ "needed values.\n"
4264 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4266 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
4268 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
4270 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4271 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
4274 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4275 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4277 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4280 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
4281 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
4282 #~ "z Dreamboxem.\n"
4283 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
4286 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4287 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
4290 #~ msgstr "Zapisywanie..."
4292 #~ msgid "Show files from %s"
4293 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
4295 #~ msgid "Startwizard"
4296 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
4301 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4302 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
4305 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4307 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4309 #~ "Please press OK to continue."
4311 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
4313 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
4315 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
4318 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4320 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4322 #~ "Please press OK to continue."
4324 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
4326 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
4328 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
4331 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4332 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4334 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
4335 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
4338 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4339 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4342 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
4343 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
4346 #~ msgid "VCR Switch"
4347 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
4352 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4353 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4355 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4359 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
4360 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
4362 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
4364 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4365 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
4368 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4369 #~ "Please choose what you want to do next."
4371 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
4372 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
4375 #~ "Your network is restarting.\n"
4376 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4378 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
4379 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
4382 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4383 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4385 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
4386 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
4389 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4390 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4392 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
4393 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
4396 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4397 #~ "Please choose what you want to do next."
4399 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
4400 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
4402 #~ msgid "equal to Socket A"
4403 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
4405 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4406 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
4410 #~ "%d services found!"
4412 #~ "Skanowanie skończone!\n"
4413 #~ "%d znalezionych serwisów!"
4417 #~ "No service found!"
4419 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
4420 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
4424 #~ "One service found!"
4426 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
4427 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
4430 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4431 #~ "%d services found!"
4433 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
4434 #~ "%d znalezionych serwisów!"