1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 08:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 15:09+0100\n"
12 "Last-Translator: <silelis@tlen.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
80 msgid "(show optional DVD audio menu)"
81 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
83 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
84 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
86 msgid "/var directory"
113 msgid "16:10 Letterbox"
114 msgstr "16:10 Letterbox"
116 msgid "16:10 PanScan"
117 msgstr "16:10 PanScan"
122 msgid "16:9 Letterbox"
123 msgstr "16:9 Letterbox"
146 msgid "4:3 Letterbox"
147 msgstr "4:3 Letterbox"
187 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
188 "Do you want to keep your version?"
190 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od instalacji.\n"
191 "Czy zachować aktualną wersję?"
194 "A finished record timer wants to set your\n"
195 "Dreambox to standby. Do that now?"
197 "Zakończone nagrywanie chce ustawić twojego\n"
198 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
201 "A finished record timer wants to shut down\n"
202 "your Dreambox. Shutdown now?"
204 "Zakończone nagrywanie chce wyłączyć\n"
205 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
207 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
208 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
212 "A record has been started:\n"
215 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
219 "A recording is currently running.\n"
220 "What do you want to do?"
222 "Nagrywanie w toku.\n"
226 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
227 "configure the positioner."
228 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
231 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
232 "start the satfinder."
234 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
238 msgid "A required tool (%s) was not found."
242 "A sleep timer wants to set your\n"
243 "Dreambox to standby. Do that now?"
245 "Wyłącznik czasowy chce ustawić twojego\n"
246 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
249 "A sleep timer wants to shut down\n"
250 "your Dreambox. Shutdown now?"
252 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
253 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
256 "A timer failed to record!\n"
257 "Disable TV and try again?\n"
259 "Timer nie mógł nagrać!\n"
260 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
263 msgstr "Ustawienia A/V"
272 msgstr "AC3 domyślnie"
284 msgstr "O tunerze..."
287 msgstr "Informacje o tunerze..."
289 msgid "Action on long powerbutton press"
290 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
292 msgid "Activate Picture in Picture"
295 msgid "Activate network settings"
296 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
298 msgid "Adapter settings"
299 msgstr "Ustawienia adaptera"
305 msgstr "Dodaj zaznaczone"
307 msgid "Add a new title"
316 msgid "Add to bouquet"
317 msgstr "Dodaj do bukietu"
319 msgid "Add to favourites"
320 msgstr "Dodaj do ulubionych"
323 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
324 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
325 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
328 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
329 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
330 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
331 "zobaczyć inny testowy ekran."
334 msgstr "Zaawansowane"
336 msgid "Advanced Video Setup"
337 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
340 msgstr "Po wydarzeniu"
343 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
344 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
346 "Gdy kreator zostanie zakończony , możesz ochronić pojedyncze serwisy. "
347 "Nakierować ręcznie Dreamboxa jak to zrobić."
356 msgstr "Wszystkie..."
359 msgstr "Przezroczystość"
361 msgid "Alternative radio mode"
362 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
364 msgid "Alternative services tuner priority"
365 msgstr "Alternatywny priorytet tunera usług"
367 msgid "An empty filename is illegal."
368 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nielegalna."
371 msgid "An error has occured. (%s)"
378 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
379 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
382 "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
383 "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
387 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
390 "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
394 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
397 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
403 msgid "Ask before shutdown:"
404 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
407 msgstr "Zapytaj użytkownika"
410 msgstr "Format obrazu:"
415 msgid "Audio Options..."
416 msgstr "Opcje Dźwięku..."
421 msgid "Auto scart switching"
422 msgstr "Auto przełączanie scart"
425 msgstr "Automatycznie"
427 msgid "Automatic Scan"
428 msgstr "Automatyczne skanowanie"
451 msgid "Backup Location"
452 msgstr "Lokalizacja kopii"
457 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
458 msgstr "Kopia ukończona. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
464 msgstr "Szerokie pasmo"
467 msgstr "Czas rozpoczęcia"
469 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
470 msgstr "Zachowanie 'przerwy' gdy zatrzymany"
472 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
473 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
475 msgid "Behavior when a movie is started"
476 msgstr "Zachowanie kiedy film rozpoczęty"
478 msgid "Behavior when a movie is stopped"
479 msgstr "Zachowanie kiedy film zatrzymany"
481 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
482 msgstr "Zachowanie kiedy film osiąga koniec"
493 msgid "Burn To DVD..."
500 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
502 msgstr "Poprzez wciśnięcie OK na pilocie, pasek info będzie wyświetlany."
516 msgid "Cache Thumbnails"
517 msgstr "Przechowuj strony"
519 msgid "Call monitoring"
520 msgstr "Monitor rozmów"
534 msgid "Change bouquets in quickzap"
535 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
537 msgid "Change pin code"
538 msgstr "Zmień kod pin"
540 msgid "Change service pin"
541 msgstr "Zmien pin serwisowy"
543 msgid "Change service pins"
544 msgstr "Zmień piny serwisowe"
546 msgid "Change setup pin"
547 msgstr "Zmień pin instalatora"
552 msgid "Channel Selection"
553 msgstr "Wybór kanału"
558 msgid "Channellist menu"
559 msgstr "Menu listy kanałów"
573 msgid "Checking Filesystem..."
574 msgstr "Sprawdzanie Systemu Plików..."
577 msgstr "Wybierz tuner"
579 msgid "Choose bouquet"
580 msgstr "Wybierz bukiet"
582 msgid "Choose source"
583 msgstr "Wybierz źródło"
585 msgid "Choose target folder"
586 msgstr "Wybierz folder docelowy"
588 msgid "Choose your Skin"
589 msgstr "Wybierz swój skin"
594 msgid "Clear before scan"
595 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
603 msgid "Code rate high"
604 msgstr "Poziom kodu wysoki"
606 msgid "Code rate low"
607 msgstr "Poziom kodu niski"
610 msgstr "Poziom kodu HP"
613 msgstr "Poziom kodu LP"
616 msgstr "Format kolorów"
618 msgid "Command execution..."
619 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
621 msgid "Command order"
622 msgstr "Wydawanie poleceń"
624 msgid "Committed DiSEqC command"
625 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
627 msgid "Common Interface"
628 msgstr "Moduł Dostępu"
630 msgid "Compact Flash"
631 msgstr "Compact Flash"
633 msgid "Compact flash card"
634 msgstr "Karta Compact flash"
639 msgid "Configuration Mode"
640 msgstr "Tryb konfiguracji"
643 msgstr "Konfigurowanie"
648 msgid "Conflicting timer"
649 msgstr "Konflikt timera"
651 msgid "Connected to Fritz!Box!"
652 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
654 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
655 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
659 "Connection to Fritz!Box\n"
663 "Połączenie z Fritz!Box\n"
667 msgid "Constellation"
670 msgid "Continue playing"
671 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
676 msgid "Create movie folder failed"
677 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nieudane"
679 msgid "Creating partition failed"
680 msgstr "Tworzenie partycji nieudane"
685 msgid "Current Transponder"
686 msgstr "Aktualny Transponder"
688 msgid "Current settings:"
689 msgstr "Aktualne ustawienia:"
691 msgid "Current version:"
692 msgstr "Aktualna wersja:"
694 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
695 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
697 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
698 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
700 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
701 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
709 msgid "Cutlist editor..."
710 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
724 msgid "DVD ENTER key"
725 msgstr "DVD przycisk ENTER"
728 msgstr "Odtważacz DVD"
731 msgstr "DVD przycisk dół"
734 msgstr "DVD przycisk lewo"
736 msgid "DVD right key"
737 msgstr "DVD przycisk prawo"
740 msgstr "DVD przycisk góra"
749 msgstr "Głębokie Czuwanie"
751 msgid "Default services lists"
752 msgstr "Standardowa lista serwisów"
754 msgid "Default settings"
755 msgstr "Ustawienia standardowe"
764 msgstr "Skasuj wstęp"
766 msgid "Delete failed!"
767 msgstr "Kasowanie nieudane!"
771 "Delete no more configured satellite\n"
774 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
780 msgid "Detected HDD:"
781 msgstr "Wykryto Hdd:"
783 msgid "Detected NIMs:"
784 msgstr "Wykryto NIMs:"
792 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
793 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
801 msgid "DiSEqC repeats"
802 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
807 msgid "Disable Picture in Picture"
810 msgid "Disable Subtitles"
811 msgstr "Wyłącz napisy"
818 "Disconnected from\n"
829 msgid "Display 16:9 content as"
830 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
832 msgid "Display 4:3 content as"
833 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
835 msgid "Display Setup"
836 msgstr "Ustawienia LCD"
839 "Do you really want to REMOVE\n"
842 "Czy naprawdę chcesz usunąć\n"
846 "Do you really want to check the filesystem?\n"
847 "This could take lots of time!"
849 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
850 "To może długo potrwać!"
853 msgid "Do you really want to delete %s?"
854 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
857 "Do you really want to download\n"
860 "Czy naprawdę chcesz pobrać\n"
863 msgid "Do you really want to exit?"
864 msgstr "Czy chcesz wyjść?"
867 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
868 "All data on the disk will be lost!"
870 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
871 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
874 "Do you want to backup now?\n"
875 "After pressing OK, please wait!"
877 "Czy chcesz zrobić teraz kopię?\n"
878 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
880 msgid "Do you want to do a service scan?"
881 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
883 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
884 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
886 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
887 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w twoim Dreamboxie?"
889 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
890 msgstr "Czy chcesz odtważać DVD znajdujące się w czytniku?"
892 msgid "Do you want to restore your settings?"
893 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
895 msgid "Do you want to resume this playback?"
896 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
899 "Do you want to update your Dreambox?\n"
900 "After pressing OK, please wait!"
902 "Czy chcesz zaktualizować swojego Dreamboxa?\n"
903 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
905 msgid "Do you want to view a tutorial?"
906 msgstr "Czy chcesz zobaczyć podręcznik?"
908 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
909 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
912 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
913 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
916 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
917 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
919 msgid "Download Plugins"
920 msgstr "Pobierz pluginy"
922 msgid "Downloadable new plugins"
923 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
925 msgid "Downloadable plugins"
926 msgstr "Pluginy do pobrania"
929 msgstr "Pobieranie..."
931 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
932 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
940 msgid "EPG Selection"
944 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
945 msgstr "BŁĄD - skanowanie nieudane (%s)!"
953 msgid "Edit current title"
956 msgid "Edit services list"
957 msgstr "Edytuj listę serwisów"
959 msgid "Edit settings"
960 msgstr "Edytuj ustawienia"
962 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
963 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreambox.\n"
965 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
966 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreambox.\n"
968 msgid "Edit title..."
971 msgid "Electronic Program Guide"
972 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
977 msgid "Enable 5V for active antenna"
978 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
986 msgid "Enable multiple bouquets"
987 msgstr "Aktywuj tryb wielu bukietów"
989 msgid "Enable parental control"
990 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
993 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
996 "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
1003 msgstr "Szyfrowanie"
1005 msgid "Encryption Key"
1006 msgstr "Klucz szyfrujący"
1008 msgid "Encryption Type"
1009 msgstr "Typ szyfrowania"
1015 msgstr "Czas zakończenia"
1018 msgstr "Koniec czasu"
1024 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1026 "If you experience any problems please contact\n"
1027 "stephan@reichholf.net\n"
1029 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1031 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1033 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1034 "stephan@reichholf.net\n"
1036 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1038 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1039 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1040 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1041 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1043 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1044 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1046 msgid "Enter Rewind at speed"
1047 msgstr "Przejdź do przewijania bardzo szybko"
1049 msgid "Enter main menu..."
1050 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1052 msgid "Enter the service pin"
1053 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1065 msgstr "Widok wydarzenia"
1067 msgid "Everything is fine"
1068 msgstr "Wszystko jest OK"
1070 msgid "Execution Progress:"
1071 msgstr "Wyknywanie procesu:"
1073 msgid "Execution finished!!"
1074 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
1080 msgstr "Wyjdx z edytora"
1082 msgid "Exit the wizard"
1083 msgstr "Wyjdź z kreatora"
1086 msgstr "Zamknij kreatora"
1092 msgstr "Rozszerzenia"
1097 msgid "Factory reset"
1098 msgstr "Ustawienia Fabryczne"
1107 msgstr "Szybki DiSEqC"
1109 msgid "Fast Forward speeds"
1110 msgstr "Szybkości przewijania"
1113 msgstr "Szybka epoka"
1118 msgid "Filesystem Check..."
1119 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
1121 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1122 msgstr "System plików zawiera błędy nie do naprawienia"
1133 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1134 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1140 msgstr "Częstotliwość"
1142 msgid "Frequency bands"
1143 msgstr "Pasma częstotliwości"
1145 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1146 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1148 msgid "Frequency steps"
1149 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1157 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1158 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1161 msgid "Frontprocessor version: %d"
1162 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1165 msgstr "Fsck zawiódł"
1167 msgid "Function not yet implemented"
1168 msgstr "Funkcja jeszcze nie wprowadzona"
1171 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1172 "Do you want to Restart the GUI now?"
1174 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1175 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1186 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1187 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1192 msgid "Goto position"
1193 msgstr "Idź na pozycje"
1195 msgid "Graphical Multi EPG"
1196 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1201 msgid "Guard Interval"
1202 msgstr "Odstęp strażnika"
1204 msgid "Guard interval mode"
1205 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1208 msgstr "Dysk twardy..."
1210 msgid "Harddisk setup"
1211 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1213 msgid "Harddisk standby after"
1214 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1216 msgid "Hierarchy Information"
1217 msgstr "Informacja hierarchii"
1219 msgid "Hierarchy mode"
1220 msgstr "Tryb hierarchii"
1222 msgid "How many minutes do you want to record?"
1223 msgstr "Ile minut chcesz nagrać?"
1234 msgid "If you can see this page, please press OK."
1235 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1238 "If you see this, something is wrong with\n"
1239 "your scart connection. Press OK to return."
1241 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1242 "twoim połączeniem. Naciśnij OK aby wrócić."
1245 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1246 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1247 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1249 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1250 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1251 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1253 "If you are happy with the result, press OK."
1255 "Jeśli twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1256 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1257 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1259 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1260 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1261 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1263 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1265 msgid "Image-Upgrade"
1266 msgstr "Image - Aktualizacja"
1272 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1273 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1275 msgid "Increased voltage"
1276 msgstr "Zwiększone napięcie"
1284 msgid "Infobar timeout"
1285 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1293 msgid "Initialization..."
1294 msgstr "Inicjalizacja..."
1299 msgid "Initializing Harddisk..."
1300 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1306 msgstr "Instalowanie"
1308 msgid "Installing Software..."
1309 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1311 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1312 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1314 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1315 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1317 msgid "Installing package content... Please wait..."
1318 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1320 msgid "Instant Record..."
1321 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1323 msgid "Integrated Ethernet"
1324 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1326 msgid "Intermediate"
1329 msgid "Internal Flash"
1330 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1332 msgid "Invalid Location"
1333 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1338 msgid "Invert display"
1339 msgstr "Odwróć wyświetlacz"
1345 msgstr "Podgląd zajęć"
1347 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1348 msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
1350 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1352 msgstr "Po prostu skaluj"
1354 msgid "Keyboard Map"
1355 msgstr "Mapa klawiatury"
1357 msgid "Keyboard Setup"
1358 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1361 msgstr "Mapa klawiszy"
1364 msgstr "Adapter LAN"
1378 msgid "Language selection"
1379 msgstr "Wybór języka"
1385 msgstr "Ostatnia prędkość"
1388 msgstr "Szerokość geogr."
1390 msgid "Leave DVD Player?"
1391 msgstr "Zamknąć odtważacz DVD?"
1396 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1401 msgstr "Limit wschodni"
1404 msgstr "Limit zachodni"
1407 msgstr "Wyłącz limity"
1410 msgstr "Włącz limity"
1415 msgid "List of Storage Devices"
1416 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1421 msgid "Local Network"
1422 msgstr "Sieć lokalna"
1425 msgstr "Lokalizacja"
1430 msgid "Long Keypress"
1431 msgstr "Długie naciskanie"
1434 msgstr "Długość geogr."
1443 msgstr "Menu Główne"
1446 msgstr "Menu Główne"
1448 msgid "Make this mark an 'in' point"
1449 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako wewnętrzny punkt"
1451 msgid "Make this mark an 'out' point"
1452 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako zewnętrzny punkt"
1454 msgid "Make this mark just a mark"
1455 msgstr "Zrób to zaznaczenie po prostu zaznaczeniem"
1458 msgstr "Ręczne skanowanie"
1460 msgid "Manual transponder"
1461 msgstr "Ręczny transponder"
1463 msgid "Margin after record"
1464 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1466 msgid "Margin before record (minutes)"
1467 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1469 msgid "Media player"
1470 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1473 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1482 msgstr "Mkfs zawiódł"
1503 msgstr "Poniedziałek"
1505 msgid "Mount failed"
1506 msgstr "Montowanie nieudane"
1508 msgid "Move Picture in Picture"
1509 msgstr "Przesuń PiP"
1512 msgstr "Przesuń na wschód"
1515 msgstr "Przesuń na zachód"
1517 msgid "Movielist menu"
1518 msgstr "Menu listy filmów"
1523 msgid "Multiple service support"
1524 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1551 msgid "Nameserver %d"
1552 msgstr "Nameserver %d"
1554 msgid "Nameserver Setup"
1555 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1557 msgid "Nameserver settings"
1558 msgstr "Ustawienia serwera nazw"
1561 msgstr "Maska sieci"
1563 msgid "Network Configuration..."
1564 msgstr "Konfiguracja sieci..."
1566 msgid "Network Mount"
1567 msgstr "Montowanie sieci"
1569 msgid "Network SSID"
1570 msgstr "Sieciowe SSID"
1572 msgid "Network Setup"
1573 msgstr "Ustawienia sieci"
1575 msgid "Network scan"
1576 msgstr "Skanowanie sieci"
1578 msgid "Network setup"
1579 msgstr "Ustawienia sieci"
1581 msgid "Network test"
1582 msgstr "Test połaczenia sieciowego"
1584 msgid "Network test..."
1585 msgstr "Test połączenia sieciowego..."
1593 msgid "NetworkWizard"
1594 msgstr "Kreator sieci"
1605 msgid "New version:"
1606 msgstr "Nowa wersja:"
1614 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1615 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
1617 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1618 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1620 msgid "No backup needed"
1621 msgstr "Kopia jest nie potrzebna"
1624 "No data on transponder!\n"
1625 "(Timeout reading PAT)"
1627 "Brak danych na transponderze!\n"
1628 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1630 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1631 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1633 msgid "No free tuner!"
1634 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1637 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1639 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1640 "spróbować ponownie."
1642 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1643 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
1645 msgid "No positioner capable frontend found."
1646 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
1648 msgid "No satellite frontend found!!"
1649 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1651 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1652 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby uzywac go z pozycjonerem diseqc!"
1655 "No tuner is enabled!\n"
1656 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1658 "Brak włączonego tunera!\n"
1659 "Ustaw swój tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1662 "No valid service PIN found!\n"
1663 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1664 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1666 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1667 "czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1668 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1671 "No valid setup PIN found!\n"
1672 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1673 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1675 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1676 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1677 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1680 "No working local networkadapter found.\n"
1681 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1682 "configured correctly."
1684 "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
1685 "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
1686 "skonfigurowana poprawnie."
1689 "No working wireless interface found.\n"
1690 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1691 "you local network interface."
1693 "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
1694 "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
1695 "interfejs sieci lokalnej."
1698 "No working wireless networkadapter found.\n"
1699 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1700 "Network is configured correctly."
1702 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
1703 "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz poprawność "
1704 "konfiguracji sieci."
1706 msgid "No, but restart from begin"
1707 msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku"
1709 msgid "No, do nothing."
1710 msgstr "Nie, nie rób nic."
1712 msgid "No, just start my dreambox"
1713 msgstr "Nie, tylko włącz mojego dreamboxa"
1715 msgid "No, let me choose default lists"
1716 msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
1718 msgid "No, scan later manually"
1719 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1724 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1726 msgstr "Nielinearny"
1736 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1737 "required, %d MB available)"
1741 "Nothing to scan!\n"
1742 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1744 "Nic do skanowania!\n"
1745 "Ustaw swój tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1748 msgstr "Teraz odtwarzane"
1751 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1752 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1753 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1755 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
1756 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
1757 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
1762 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1763 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1765 msgid "OSD Settings"
1766 msgstr "Ustawienia OSD"
1777 msgid "Online-Upgrade"
1778 msgstr "Online - Aktualizacja"
1780 msgid "Orbital Position"
1781 msgstr "Pozycja orbitalna"
1792 msgid "Package list update"
1793 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1795 msgid "Packet management"
1796 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1801 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1805 msgid "Parental control"
1806 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1808 msgid "Parental control services Editor"
1809 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1811 msgid "Parental control setup"
1812 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1814 msgid "Parental control type"
1815 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1817 msgid "Pause movie at end"
1818 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
1821 msgstr "Ustawienia PiP"
1823 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1830 msgid "Pin code needed"
1831 msgstr "Potrzebny kod pin"
1836 msgid "Play recorded movies..."
1837 msgstr "Odtwarzaj nagrane filmy..."
1839 msgid "Please Reboot"
1840 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
1842 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1843 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
1845 msgid "Please change recording endtime"
1846 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
1848 msgid "Please choose an extension..."
1849 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
1851 msgid "Please choose he package..."
1852 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
1854 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1855 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
1857 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1858 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
1860 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1861 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
1863 msgid "Please enter a name for the new marker"
1864 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zaznaczenia"
1866 msgid "Please enter a new filename"
1867 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
1869 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1870 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
1872 msgid "Please enter the correct pin code"
1873 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
1875 msgid "Please enter the old pin code"
1876 msgstr "Wpisz stary kod pin"
1878 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1879 msgstr "Proszę podążaj za instrukcjami na TV"
1881 msgid "Please press OK!"
1882 msgstr "Wciśnij OK!"
1884 msgid "Please select a playlist to delete..."
1885 msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..."
1887 msgid "Please select a playlist..."
1888 msgstr "Wybierz playliste..."
1890 msgid "Please select a subservice to record..."
1891 msgstr "Wybierz subserwis..."
1893 msgid "Please select a subservice..."
1894 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
1896 msgid "Please select keyword to filter..."
1897 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
1899 msgid "Please select the movie path..."
1900 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
1902 msgid "Please set up tuner B"
1903 msgstr "Ustaw Tuner B"
1905 msgid "Please set up tuner C"
1906 msgstr "Ustaw Tuner C"
1908 msgid "Please set up tuner D"
1909 msgstr "Ustaw Tuner D"
1912 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1913 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1914 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1916 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
1917 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
1918 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
1920 msgid "Please wait... Loading list..."
1921 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
1923 msgid "Plugin browser"
1924 msgstr "Przeglądarka pluginów"
1930 msgstr "Polaryzacja"
1932 msgid "Polarization"
1933 msgstr "Polaryzacja"
1951 msgstr "Portugalski"
1956 msgid "Positioner fine movement"
1957 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
1959 msgid "Positioner movement"
1960 msgstr "Ruchy pozycjonera"
1962 msgid "Positioner setup"
1963 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
1965 msgid "Positioner storage"
1966 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
1968 msgid "Power threshold in mA"
1969 msgstr "Próg mocy w mA"
1971 msgid "Predefined transponder"
1972 msgstr "Zdefiniowany transponder"
1974 msgid "Preparing... Please wait"
1975 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
1977 msgid "Press OK on your remote control to continue."
1978 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
1980 msgid "Press OK to activate the settings."
1981 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
1983 msgid "Press OK to scan"
1984 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
1986 msgid "Press OK to start the scan"
1987 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
1990 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
1991 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
1992 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
1995 "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
1996 " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne z "
1998 "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
2005 msgstr "Pierwszy DNS"
2007 msgid "Protect services"
2008 msgstr "Ochrona serwisów"
2010 msgid "Protect setup"
2011 msgstr "Ochrona ustawień"
2016 msgid "Provider to scan"
2017 msgstr "Provider do skanowania"
2023 msgstr "Szybkie przełączanie"
2034 msgid "RSS Feed URI"
2035 msgstr "Adres serwisu RSS"
2043 msgid "Really close without saving settings?"
2044 msgstr "Naprawdę wyjść bez zapisywania ustawień?"
2046 msgid "Really delete done timers?"
2047 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2049 msgid "Really delete this timer?"
2050 msgstr "Usunąć ten timer?"
2052 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2053 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2055 msgid "Reception Settings"
2056 msgstr "Ustawienia powitania"
2061 msgid "Recorded files..."
2062 msgstr "Nagrane pliki..."
2068 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2071 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
2075 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2078 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
2082 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2085 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
2088 msgid "Recordings always have priority"
2089 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2091 msgid "Reenter new pin"
2092 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2094 msgid "Refresh Rate"
2095 msgstr "Wartość odświeżania"
2097 msgid "Refresh rate selection."
2098 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2100 msgid "Remove Plugins"
2101 msgstr "Usuń pluginy"
2103 msgid "Remove a mark"
2104 msgstr "Usuń zaznaczenie"
2106 msgid "Remove currently selected title"
2109 msgid "Remove plugins"
2110 msgstr "Usuń pluginy"
2112 msgid "Remove title"
2116 msgstr "Zmień nazwę"
2122 msgstr "Typ powtórzeń"
2124 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2125 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2134 msgstr "Rozdzielczość"
2140 msgstr "Restartuj GUI"
2142 msgid "Restart GUI now?"
2143 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2145 msgid "Restart network"
2146 msgstr "Restart sieci"
2148 msgid "Restart test"
2149 msgstr "Restart testu"
2151 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2152 msgstr "Restaty adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
2158 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2161 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2164 msgid "Resume from last position"
2165 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2167 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2168 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2169 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2170 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2171 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2172 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2173 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2174 msgid "Resuming playback"
2175 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2177 msgid "Return to file browser"
2178 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
2180 msgid "Return to movie list"
2181 msgstr "Powrót do listy filmów"
2183 msgid "Return to previous service"
2184 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2186 msgid "Rewind speeds"
2187 msgstr "Przewiń prędkości"
2193 msgstr "Wyłącz rolowanie"
2195 msgid "Rotor turning speed"
2196 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2199 msgstr "Uruchomiony"
2216 msgid "Sat / Dish Setup"
2217 msgstr "Ustawienia anteny"
2222 msgid "Satellite Equipment Setup"
2223 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
2229 msgstr "Miernik sygnału"
2234 msgid "Save Playlist"
2235 msgstr "Zachowaj Playliste"
2237 msgid "Save current project to disk"
2243 msgid "Scaling Mode"
2244 msgstr "Tryb skalowania"
2250 msgstr "Skanuj QAM128"
2253 msgstr "Skanuj QAM16"
2256 msgstr "Skanuj QAM256"
2259 msgstr "Skanuj QAM32"
2262 msgstr "Skanuj QAM64"
2265 msgstr "Skanuj SR6875"
2268 msgstr "Skanuj SR6900"
2270 msgid "Scan Wireless Networks"
2271 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
2273 msgid "Scan additional SR"
2274 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2276 msgid "Scan band EU HYPER"
2277 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2279 msgid "Scan band EU MID"
2280 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2282 msgid "Scan band EU SUPER"
2283 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2285 msgid "Scan band EU UHF IV"
2286 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2288 msgid "Scan band EU UHF V"
2289 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2291 msgid "Scan band EU VHF I"
2292 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2294 msgid "Scan band EU VHF III"
2295 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2297 msgid "Scan band US HIGH"
2298 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
2300 msgid "Scan band US HYPER"
2301 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
2303 msgid "Scan band US LOW"
2304 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2306 msgid "Scan band US MID"
2307 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
2309 msgid "Scan band US SUPER"
2310 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
2313 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2316 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych Access Piontów i połącz się z nim "
2317 "przy użyciu WLAN USB Stick\n"
2320 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2322 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
2325 msgstr "Szukaj na wschód"
2328 msgstr "Szukaj na zachód"
2330 msgid "Secondary DNS"
2334 msgstr "Wyszukiwanie"
2337 msgstr "Wybierz HDD"
2339 msgid "Select Location"
2340 msgstr "Wybierz Lokalizację"
2342 msgid "Select Network Adapter"
2343 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
2345 msgid "Select a movie"
2346 msgstr "Wybierz film"
2348 msgid "Select audio mode"
2349 msgstr "Wybierz tryb audio"
2351 msgid "Select audio track"
2352 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
2354 msgid "Select channel to record from"
2355 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2357 msgid "Select refresh rate"
2358 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
2360 msgid "Select video input"
2361 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
2363 msgid "Select video mode"
2364 msgstr "Wybierz tryb wideo"
2366 msgid "Sequence repeat"
2367 msgstr "Potwórka sekwencji"
2370 msgstr "Informacja o serwisie"
2372 msgid "Service Scan"
2373 msgstr "Skanowanie serwisu"
2375 msgid "Service Searching"
2376 msgstr "Szukanie serwisów"
2378 msgid "Service has been added to the favourites."
2379 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2381 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2382 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2385 "Service invalid!\n"
2386 "(Timeout reading PMT)"
2388 "Serwis nieważny!\n"
2389 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2392 "Service not found!\n"
2393 "(SID not found in PAT)"
2395 "Serwis nie znaleziony!\n"
2396 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2398 msgid "Service scan"
2399 msgstr "Skanowanie serwisów"
2402 "Service unavailable!\n"
2403 "Check tuner configuration!"
2405 "Serwis niedostępny!\n"
2406 "Sprawdź konfigurację tunera!"
2409 msgstr "Info serwisowe"
2415 msgstr "Ustaw limity"
2421 msgstr "Konfiguracja"
2424 msgstr "Tryb Konfiguracji"
2429 msgid "Show WLAN Status"
2430 msgstr "Pokaż status WLAN"
2432 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2433 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu podczas nagrywania"
2435 msgid "Show infobar on channel change"
2436 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
2438 msgid "Show infobar on event change"
2439 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
2441 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2442 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
2444 msgid "Show positioner movement"
2445 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
2447 msgid "Show services beginning with"
2448 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
2450 msgid "Show the radio player..."
2451 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
2453 msgid "Show the tv player..."
2454 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
2456 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2457 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
2459 msgid "Shutdown Dreambox after"
2460 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
2465 msgid "Similar broadcasts:"
2466 msgstr "Podobne transmisje:"
2477 msgid "Single satellite"
2478 msgstr "Jeden satelita"
2480 msgid "Single transponder"
2481 msgstr "Jeden transponder"
2483 msgid "Singlestep (GOP)"
2484 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
2487 msgstr "Wyłącznik czasowy"
2489 msgid "Sleep timer action:"
2490 msgstr "Akcja wyłącznika:"
2492 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2493 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
2502 msgid "Slow Motion speeds"
2503 msgstr "Prędkości wolnego ruchu"
2505 msgid "Some plugins are not available:\n"
2506 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
2508 msgid "Somewhere else"
2509 msgstr "Gdzie indziej"
2512 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2514 "Please choose an other one."
2516 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii nie istnieje\n"
2520 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2522 msgstr "Sortuj od A-Z"
2524 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2526 msgstr "Czas sortowania"
2531 msgid "Soundcarrier"
2532 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
2543 msgid "Standby / Restart"
2544 msgstr "Czuwanie / Restart"
2549 msgid "Start from the beginning"
2550 msgstr "Rozpocznij od początku"
2552 msgid "Start recording?"
2553 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
2556 msgstr "Zacznij test"
2559 msgstr "czas rozpoczęcia"
2562 msgstr "Rozpocznij na"
2568 msgstr "Krok na wschód"
2571 msgstr "Krok na zachód"
2579 msgid "Stop Timeshift?"
2580 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
2582 msgid "Stop current event and disable coming events"
2583 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
2585 msgid "Stop current event but not coming events"
2586 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
2588 msgid "Stop playing this movie?"
2589 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
2592 msgstr "Zakończ test"
2594 msgid "Store position"
2595 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
2597 msgid "Stored position"
2598 msgstr "Pozycja zapamiętana"
2600 msgid "Subservice list..."
2601 msgstr "Lista subserwisów..."
2606 msgid "Subtitle selection"
2607 msgstr "Wybór napisów"
2618 msgid "Swap Services"
2619 msgstr "Zamiana serwisów"
2624 msgid "Switch to next subservice"
2625 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2627 msgid "Switch to previous subservice"
2628 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2631 msgstr "Symbol Rate"
2639 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2640 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2642 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
2643 "additional translations made by SileliS® :)\n"
2644 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
2652 msgid "Terrestrial provider"
2653 msgstr "Naziemny provider"
2656 msgstr "Tryb testowy"
2658 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2659 msgstr "Test configuracji sieci Dreambox.\n"
2661 msgid "Test-Messagebox?"
2662 msgstr "Testowa Informacja?"
2665 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2666 "Please press OK to start using you Dreambox."
2668 "dziękuję za uzycie kreatora. Twój tuner jest juz gotowy do użycia.\n"
2669 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
2671 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2672 msgstr "Kopia nieudana. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2675 "The input port should be configured now.\n"
2676 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2677 "want to do that now?"
2679 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
2680 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
2681 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
2683 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2684 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
2687 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2688 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2690 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
2691 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
2693 msgid "The package doesn't contain anything."
2694 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
2696 msgid "The pin code has been changed successfully."
2697 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2699 msgid "The pin code you entered is wrong."
2700 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2702 msgid "The pin codes you entered are different."
2703 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2705 msgid "The sleep timer has been activated."
2706 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2708 msgid "The sleep timer has been disabled."
2709 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2711 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2712 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
2715 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2717 "Kreator może utworzyć kopie twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie teraz?"
2719 msgid "The wizard is finished now."
2720 msgstr "Kreator zakończony."
2722 msgid "There are no default services lists in your image."
2723 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
2725 msgid "There are no default settings in your image."
2726 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
2729 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2730 "Do you really want to continue?"
2732 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
2735 msgid "This is step number 2."
2736 msgstr "To jest krok numer 2."
2738 msgid "This is unsupported at the moment."
2739 msgstr "To jest nie obsługiwane w tym momencie."
2742 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2743 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2744 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2745 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2746 "the \"Nameserver\" Configuration"
2748 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
2749 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
2750 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
2751 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
2752 "\"Nameserver\" konfigurację"
2755 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2756 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2757 "- verify that a network cable is attached\n"
2758 "- verify that the cable is not broken"
2760 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
2761 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
2762 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
2763 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
2766 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2767 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2768 "- no valid IP Address was found\n"
2769 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2771 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
2772 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
2773 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
2774 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
2777 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2778 "configuration with DHCP.\n"
2779 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2780 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2781 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2783 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2784 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2786 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
2787 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
2788 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
2789 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
2790 "adaptera sieciowego.\n"
2791 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
2792 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
2794 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2795 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
2801 msgstr "Przedsionek"
2812 msgid "Time/Date Input"
2813 msgstr "Czas / Data"
2819 msgstr "Edycja timera"
2821 msgid "Timer Editor"
2822 msgstr "Edytor timera"
2828 msgstr "Wstęp timera"
2833 msgid "Timer sanity error"
2834 msgstr "Błąd timera"
2836 msgid "Timer selection"
2837 msgstr "Wybór timera"
2839 msgid "Timer status:"
2840 msgstr "Status timera:"
2845 msgid "Timeshift not possible!"
2846 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
2849 msgstr "Strefa czasu"
2861 msgstr "Tryb tonowy"
2866 msgid "Toneburst A/B"
2867 msgstr "Toneburst A/B"
2870 msgstr "Tłumaczenie"
2872 msgid "Translation:"
2873 msgstr "Tłumaczenie:"
2875 msgid "Transmission Mode"
2876 msgstr "Tryb transmisji"
2878 msgid "Transmission mode"
2879 msgstr "tryb transmisji"
2882 msgstr "Transponder"
2884 msgid "Transponder Type"
2885 msgstr "Typ transpondera"
2888 msgstr "Próby skończone:"
2890 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2892 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2894 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2896 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2907 msgid "Tune failed!"
2908 msgstr "Strojenie nieudane!"
2917 msgstr "Slot tunera"
2919 msgid "Tuner configuration"
2920 msgstr "Konfiguracja tunera"
2922 msgid "Tuner status"
2923 msgstr "Status tunera"
2931 msgid "Type of scan"
2932 msgstr "Tym skanowania"
2944 "Unable to complete filesystem check.\n"
2947 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
2951 "Unable to initialize harddisk.\n"
2954 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
2957 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2958 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
2960 msgid "Universal LNB"
2961 msgstr "Uniwersalny LNB"
2963 msgid "Unmount failed"
2964 msgstr "Błąd odmontowania"
2966 msgid "Updates your receiver's software"
2967 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie twojego tunera"
2969 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2970 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
2972 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2973 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
2975 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2976 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
2979 msgstr "Aktualizowanie"
2981 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2982 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
2987 msgid "Use Power Measurement"
2988 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
2990 msgid "Use a gateway"
2993 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2994 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2995 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2996 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2997 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2998 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2999 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3000 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3001 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3002 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3003 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3004 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3005 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3006 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
3008 msgid "Use power measurement"
3009 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
3011 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3012 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
3015 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3017 "Please set up tuner A"
3019 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
3024 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3026 msgstr "Uzyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
3028 msgid "Use usals for this sat"
3029 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
3031 msgid "Use wizard to set up basic features"
3032 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
3034 msgid "Used service scan type"
3035 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
3037 msgid "User defined"
3038 msgstr "Zdefiniowany przez uzytkownika"
3041 msgstr "Przełącz VCR"
3043 msgid "Video Fine-Tuning"
3044 msgstr "Ustawienia Czystego Obrazu"
3046 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3047 msgstr "Kreator Czystego Obrazu "
3049 msgid "Video Output"
3050 msgstr "Wyjście Wideo"
3053 msgstr "Ustawienia Wideo"
3055 msgid "Video Wizard"
3056 msgstr "Kreator Wideo"
3059 "Video input selection\n"
3061 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3064 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3066 "Wybór wejścia wideo\n"
3068 "Prosze wciśnij OK jeśli widzisz ta stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
3071 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
3073 msgid "Video mode selection."
3074 msgstr "Wybór trybu wideo"
3076 msgid "View Rass interactive..."
3077 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
3079 msgid "View teletext..."
3080 msgstr "Pokaż teletext..."
3082 msgid "Voltage mode"
3083 msgstr "Tryb napięcia"
3104 msgstr "Oczekiwanie"
3107 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3108 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3109 "Please press OK to begin."
3111 "Teraz sprawdzimy czy twój TV może wyświetlić obraz w 50hz. Jesli twój obraz "
3112 "stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony na 60hz.\n"
3113 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
3122 msgstr "Dzień tygodnia"
3125 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3126 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3127 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3129 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie twoim "
3130 "asystentem aktualizując oprogramowanie w twoim Dreamboxie przez dostarczenie "
3131 "kopii twoich aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować twoje "
3137 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3138 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3142 "Ten kreator przeprowadzi ciebie przez podstawowe ustawienia twojego "
3144 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
3152 msgid "What do you want to scan?"
3153 msgstr "Co chcesz skanować?"
3155 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3156 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie twoich ustawień?"
3159 msgstr "Bezprzewodowy"
3161 msgid "Wireless Network"
3162 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3164 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3165 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
3176 msgid "Yes, backup my settings!"
3177 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
3179 msgid "Yes, do a manual scan now"
3180 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
3182 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3183 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
3185 msgid "Yes, do another manual scan now"
3186 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
3188 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3189 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
3191 msgid "Yes, restore the settings now"
3192 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
3194 msgid "Yes, returning to movie list"
3195 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
3197 msgid "Yes, view the tutorial"
3198 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
3201 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3202 "want to be installed."
3204 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
3205 "ustawienia które chcesz zainstalować."
3207 msgid "You can choose, what you want to install..."
3208 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
3210 msgid "You cannot delete this!"
3211 msgstr "Nie można usunąc tego!"
3213 msgid "You chose not to install any default services lists."
3214 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
3217 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3218 "default settings later in the settings menu."
3220 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
3221 "zainstalować ustawienia standardowe później w menu ustawień standardowych."
3224 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3226 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
3230 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3231 "harddisk is not an option for you."
3233 "Wydaje się że nie masz HDD w Dreamboxie. Więc tworzenie kopii na HDD nie "
3234 "jest opcją dla ciebie."
3237 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3238 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3239 "to the harddisk!\n"
3240 "Please press OK to start the backup now."
3242 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
3243 "czy jest w użyciu teraz. Wiec lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3244 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3247 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3248 "Please press OK to start the backup now."
3250 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3251 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3254 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3256 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząc tworzenie kopii teraz."
3258 msgid "You have to wait for"
3259 msgstr "Musisz poczekać na"
3262 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3263 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3264 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3265 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3268 "Potrzebujesz PC połączony do twojego Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej "
3269 "informacji odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
3270 "Teraz twój Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji "
3271 "aktualizacji ze strony, twoje nowe oprogramowanie zapyta ciebie o "
3272 "przywrócenie twoich ustawień."
3275 "You need to define some keywords first!\n"
3276 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3277 "Do you want to define keywords now?"
3279 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
3280 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
3281 "Czy chcesz zdefiniować teraz?"
3284 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3286 "Do you want to set the pin now?"
3288 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed twoimi dziećmi.\n"
3290 "czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
3292 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3293 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa nacisnij przycisk OK pilota."
3295 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3296 msgstr "Twój TV działa z 50 Hz. Wspaniale!"
3299 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3302 "Twoja kopia zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie procesu aktualizacji."
3304 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3305 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
3308 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3311 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
3315 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3316 "Press OK to start upgrade."
3318 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
3319 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
3322 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3323 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3325 "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
3326 "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
3329 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3330 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3332 "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
3333 "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
3335 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3336 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
3338 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3339 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
3341 msgid "[alternative edit]"
3342 msgstr "[edycja wybranych]"
3344 msgid "[bouquet edit]"
3345 msgstr "[edycja bukietu]"
3347 msgid "[favourite edit]"
3348 msgstr "[edycja ulubionych]"
3351 msgstr "[tryb przesuwania]"
3353 msgid "abort alternatives edit"
3354 msgstr "Przerwij edycje wybranych"
3356 msgid "abort bouquet edit"
3357 msgstr "Przerwij edycje bukietów"
3359 msgid "abort favourites edit"
3360 msgstr "Przerwij edycje ulubionych"
3362 msgid "about to start"
3363 msgstr "Jak rozpocząć"
3365 msgid "add alternatives"
3366 msgstr "Dodaj wybrane"
3369 msgstr "Dodaj bukiet"
3371 msgid "add directory to playlist"
3372 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
3374 msgid "add file to playlist"
3375 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
3377 msgid "add files to playlist"
3378 msgstr "dodaj pliki do playlisty"
3381 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
3383 msgid "add recording (enter recording duration)"
3384 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
3386 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3387 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
3389 msgid "add recording (indefinitely)"
3390 msgstr "Dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
3392 msgid "add recording (stop after current event)"
3393 msgstr "Dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
3395 msgid "add service to bouquet"
3396 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
3398 msgid "add service to favourites"
3399 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
3401 msgid "add to parental protection"
3402 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
3405 msgstr "Zaawansowane"
3407 msgid "alphabetic sort"
3408 msgstr "sortuj alfabetycznie"
3411 "are you sure you want to restore\n"
3412 "following backup:\n"
3414 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
3415 "następującą kopie:\n"
3424 msgstr "Czarna lista"
3429 msgid "change recording (duration)"
3430 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
3432 msgid "change recording (endtime)"
3433 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
3435 msgid "circular left"
3436 msgstr "Kołój w lewo"
3438 msgid "circular right"
3439 msgstr "Kołój w prawo"
3441 msgid "clear playlist"
3442 msgstr "Wyczyść playliste"
3448 msgstr "Menu konfiguracji"
3451 msgstr "potwierdzone"
3459 msgid "copy to bouquets"
3460 msgstr "Kopiuj do bukietów"
3469 msgstr "Usuń wycięte"
3471 msgid "delete playlist entry"
3472 msgstr "usuń wpis playlisty"
3474 msgid "delete saved playlist"
3475 msgstr "usuń zachowaną playlistę"
3483 msgid "disable move mode"
3484 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
3489 msgid "disconnected"
3492 msgid "do not change"
3493 msgstr "Nie zmieniaj"
3496 msgstr "Nic nie rób"
3498 msgid "don't record"
3499 msgstr "Nie nagrywaj"
3504 msgid "edit alternatives"
3505 msgstr "Edytuj wybrane"
3513 msgid "enable bouquet edit"
3514 msgstr "Włącz edycje bukietu"
3516 msgid "enable favourite edit"
3517 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
3519 msgid "enable move mode"
3520 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
3525 msgid "end alternatives edit"
3526 msgstr "Koniec edycji wybranych"
3528 msgid "end bouquet edit"
3529 msgstr "Koniec edycji bukietów"
3531 msgid "end cut here"
3532 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
3534 msgid "end favourites edit"
3535 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
3537 msgid "equal to Socket A"
3538 msgstr "Równaj do Gniazda A"
3540 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3541 msgstr "wyjdź z odtważacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
3543 msgid "exit mediaplayer"
3544 msgstr "wyjdź z mediaplayera"
3546 msgid "exit movielist"
3547 msgstr "wyjdź z listy filmów"
3549 msgid "fine-tune your display"
3550 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
3552 msgid "forward to the next chapter"
3553 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
3555 msgid "free diskspace"
3556 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
3558 msgid "full /etc directory"
3559 msgstr "Pełen folder /etc"
3561 msgid "go to deep standby"
3562 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
3564 msgid "go to standby"
3565 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
3567 msgid "hear radio..."
3568 msgstr "Słuchaj radia..."
3573 msgid "hide extended description"
3574 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
3577 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
3580 msgstr "Pozioma (H)"
3588 msgid "immediate shutdown"
3589 msgstr "wyłącz natychmiast"
3596 "Przychodząca rozmowa!\n"
3597 "%s rozmowy włączone %s!"
3602 msgid "insert mark here"
3603 msgstr "Wstaw zaznaczenie tu"
3605 msgid "jump back to the previous title"
3606 msgstr "powróc do poprzedniego rozdziału"
3608 msgid "jump forward to the next title"
3609 msgstr "przeskocz do nastepnego tytułu"
3611 msgid "jump to listbegin"
3612 msgstr "skocz do początku listy"
3614 msgid "jump to listend"
3615 msgstr "skocz do końca listy"
3617 msgid "jump to next marked position"
3618 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
3620 msgid "jump to previous marked position"
3621 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
3623 msgid "leave movie player..."
3624 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
3629 msgid "list style compact"
3630 msgstr "kompaktowy styl listy"
3632 msgid "list style compact with description"
3633 msgstr "kompaktowy styl listy z opisem"
3635 msgid "list style default"
3636 msgstr "domyślny styl listy"
3638 msgid "list style single line"
3639 msgstr "styl listy pojedyncza linia"
3641 msgid "load playlist"
3642 msgstr "załaduj playliste"
3645 msgstr "Zablokowany"
3647 msgid "loopthrough to socket A"
3648 msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
3666 msgstr "Koniec minut"
3668 msgid "move PiP to main picture"
3669 msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
3672 msgstr "lista filmów"
3680 msgid "next channel"
3681 msgstr "Następny kanał"
3683 msgid "next channel in history"
3684 msgstr "Następny kanał w historii"
3689 msgid "no HDD found"
3690 msgstr "Nie znaleziono HDD"
3692 msgid "no Picture found"
3693 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
3695 msgid "no module found"
3696 msgstr "Nie znaleziono modułu"
3699 msgstr "Bez stanu czuwania"
3708 msgstr "Nie zablokowany"
3710 msgid "nothing connected"
3711 msgstr "nic nie połączono"
3722 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3723 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
3725 msgid "open servicelist"
3726 msgstr "Otwórz listę serwisów"
3728 msgid "open servicelist(down)"
3729 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
3731 msgid "open servicelist(up)"
3732 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
3741 msgstr "wstęp odtwarzania"
3743 msgid "play from next mark or playlist entry"
3744 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
3746 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3747 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
3749 msgid "please press OK when ready"
3750 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
3752 msgid "please wait, loading picture..."
3753 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
3755 msgid "previous channel"
3756 msgstr "Poprzedni kanał"
3758 msgid "previous channel in history"
3759 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
3764 msgid "recording..."
3765 msgstr "Nagrywanie..."
3767 msgid "remove after this position"
3768 msgstr "Usuń po tej pozycji"
3770 msgid "remove all alternatives"
3771 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
3773 msgid "remove all new found flags"
3774 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
3776 msgid "remove before this position"
3777 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
3779 msgid "remove entry"
3782 msgid "remove from parental protection"
3783 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
3785 msgid "remove new found flag"
3786 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
3788 msgid "remove selected satellite"
3789 msgstr "usuń wybranego satelitę"
3791 msgid "remove this mark"
3792 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
3797 msgid "rewind to the previous chapter"
3798 msgstr "przewiń do poprzedniego rozdziału"
3803 msgid "save playlist"
3804 msgstr "zapisz playliste"
3807 msgid "scan done! %d services found!"
3808 msgstr "skanowanie skończone! %d znalezionych serwisów!"
3810 msgid "scan done! No service found!"
3811 msgstr "skanowanie skończone! Nie znaleziono serwisów!"
3813 msgid "scan done! One service found!"
3814 msgstr "skanowanie skończone! Jeden serwis znaleziony!"
3817 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3818 msgstr "skanowanie w toku - %d %% skończone! %d znalezionych serwisów!"
3821 msgstr "Status skanowania"
3826 msgid "second cable of motorized LNB"
3827 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
3835 msgid "select movie"
3836 msgstr "wybierz film"
3838 msgid "select the movie path"
3839 msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
3842 msgstr "Pin serwisu"
3845 msgstr "Pin ustawień"
3847 msgid "show DVD main menu"
3848 msgstr "pokaż główne menu DVD"
3851 msgstr "Pokaż EPG..."
3854 msgstr "pokaż wszystkie"
3856 msgid "show alternatives"
3857 msgstr "Pokaż wybrane"
3859 msgid "show event details"
3860 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
3862 msgid "show extended description"
3863 msgstr "pokaż rozszerzony opis"
3865 msgid "show first tag"
3866 msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
3868 msgid "show second tag"
3869 msgstr "pokaż drugą etykietę"
3871 msgid "show shutdown menu"
3872 msgstr "pokaż menu wyłączania"
3874 msgid "show single service EPG..."
3875 msgstr "pokaz pojedyńczy serwis EPG..."
3877 msgid "show tag menu"
3878 msgstr "pokaż etykietę menu"
3880 msgid "show transponder info"
3881 msgstr "Pokaż info transpondera"
3883 msgid "shuffle playlist"
3884 msgstr "tasuj playliste"
3892 msgid "skip backward"
3893 msgstr "Skocz wstecz"
3895 msgid "skip backward (enter time)"
3896 msgstr "skocz do tyłu (wpisz czas)"
3898 msgid "skip forward"
3899 msgstr "Skocz w przód"
3901 msgid "skip forward (enter time)"
3902 msgstr "skocz naprzód (wpisz czas)"
3904 msgid "sort by date"
3905 msgstr "sortuj poprzez datę"
3908 msgstr "standardowy"
3913 msgid "start cut here"
3914 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
3916 msgid "start timeshift"
3917 msgstr "Rozpocznij timeshift"
3923 msgstr "zatrzymaj PiP"
3926 msgstr "zatrzymaj wstęp"
3928 msgid "stop recording"
3929 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
3931 msgid "stop timeshift"
3932 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
3934 msgid "swap PiP and main picture"
3935 msgstr "zmień PiP i główny obraz"
3937 msgid "switch to filelist"
3938 msgstr "Przeącz na listę plików"
3940 msgid "switch to playlist"
3941 msgstr "Przełącz na playliste"
3943 msgid "switch to the next audio track"
3944 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
3946 msgid "switch to the next subtitle language"
3947 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
3952 msgid "this recording"
3953 msgstr "To nagranie"
3955 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3956 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
3958 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3959 msgstr "przetkaj ucięty znak w aktualnej pozycji"
3961 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
3962 msgstr "czas odtważania, rozdział, audio, informacja o napisach"
3965 msgstr "niepotwierdzone"
3967 msgid "unknown service"
3968 msgstr "Nieznany serwis"
3970 msgid "until restart"
3971 msgstr "Aż do startu"
3973 msgid "user defined"
3974 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
3977 msgstr "Pionowa (V)"
3979 msgid "view extensions..."
3980 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
3982 msgid "view recordings..."
3983 msgstr "Wyświetl nagrania..."
3985 msgid "wait for ci..."
3986 msgstr "Czekan na ci..."
3988 msgid "wait for mmi..."
3989 msgstr "czekaj na mmi..."
3992 msgstr "Oczekiwanie"
3998 msgstr "Biała lista"
4003 msgid "yes (keep feeds)"
4004 msgstr "Tak (trzymaj je)"
4007 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4008 "assistance before rebooting your dreambox."
4010 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
4011 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
4017 msgstr "Przełączony"
4021 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4024 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
4030 #~ msgid "Choose Location"
4031 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
4033 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4034 #~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
4036 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4037 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
4039 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4040 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
4042 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4043 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
4045 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4046 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
4048 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4049 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
4051 #~ msgid "Device Setup..."
4052 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
4054 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4055 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
4057 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4058 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
4060 #~ msgid "Extended Setup..."
4061 #~ msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
4063 #~ msgid "Games / Plugins"
4064 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
4066 #~ msgid "Movie Menu"
4067 #~ msgstr "Menu filmu"
4069 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4070 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
4073 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4074 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4075 #~ "built in wireless network support"
4077 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
4078 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
4082 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4083 #~ "needed values.\n"
4084 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4086 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
4087 #~ "odpowiednich wartości.\n"
4088 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
4091 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4092 #~ "needed values.\n"
4093 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4095 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
4097 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
4099 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4100 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
4102 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4103 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
4105 #~ msgid "Show files from %s"
4106 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
4108 #~ msgid "Startwizard"
4109 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
4112 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4114 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4116 #~ "Please press OK to continue."
4118 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
4120 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
4122 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
4125 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4127 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4129 #~ "Please press OK to continue."
4131 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
4133 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
4135 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
4138 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4139 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4141 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
4142 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
4145 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4146 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4149 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
4150 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
4153 #~ msgid "VCR Switch"
4154 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
4159 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4160 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4162 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4166 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
4167 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
4169 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
4172 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4173 #~ "Please choose what you want to do next."
4175 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
4176 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
4179 #~ "Your network is restarting.\n"
4180 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4182 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
4183 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
4186 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4187 #~ "Please choose what you want to do next."
4189 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
4190 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
4194 #~ "%d services found!"
4196 #~ "Skanowanie skończone!\n"
4197 #~ "%d znalezionych serwisów!"
4201 #~ "No service found!"
4203 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
4204 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
4208 #~ "One service found!"
4210 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
4211 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
4214 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4215 #~ "%d services found!"
4217 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
4218 #~ "%d znalezionych serwisów!"