1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-18 23:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-08 11:43+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
28 "After pressing OK, please wait!"
31 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
35 "Backup your Dreambox settings."
38 "Kopia ustawień Dreamboxa."
42 "Edit the upgrade source address."
45 "Edytuj adres aktualizacji."
49 "Enigma2 will restart after the restore"
52 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
56 "Online update of your Dreambox software."
59 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
63 "Press OK on your remote control to continue."
66 "Wciśnij OK aby kontynuować."
70 "Restore your Dreambox settings."
73 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
77 "Restore your Dreambox with a new firmware."
80 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
84 "Restore your backups by date."
87 "Przywróć kopie według daty."
91 "Scan for local packages and install them."
94 "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
98 "Select your backup device.\n"
102 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
103 "Aktualne urządzenie: "
107 "View, install and remove available or installed packages."
110 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
149 msgid "%d jobs are running in the background!"
150 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
157 msgid "%d services found!"
158 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
181 msgid "(show optional DVD audio menu)"
182 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
184 msgid "* Only available if more than one interface is active."
185 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
187 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
188 msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
190 msgid ".NFI Download failed:"
191 msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
194 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
196 "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
197 "flashować tym image'm!"
199 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
200 msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
202 msgid "/var directory"
203 msgstr "Katalog /var"
229 msgid "16:10 Letterbox"
230 msgstr "16:10 Letterbox"
232 msgid "16:10 PanScan"
233 msgstr "16:10 PanScan"
238 msgid "16:9 Letterbox"
239 msgstr "16:9 Letterbox"
262 msgid "4:3 Letterbox"
263 msgstr "4:3 Letterbox"
303 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
304 "Do you want to keep your version?"
306 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
307 "Czy zachować aktualną wersję?"
310 "A finished record timer wants to set your\n"
311 "Dreambox to standby. Do that now?"
313 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
314 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
317 "A finished record timer wants to shut down\n"
318 "your Dreambox. Shutdown now?"
320 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
321 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
323 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
324 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
328 "A record has been started:\n"
331 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
335 "A recording is currently running.\n"
336 "What do you want to do?"
338 "Nagrywanie w toku...\n"
342 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
343 "configure the positioner."
344 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
347 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
348 "start the satfinder."
350 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
354 msgid "A required tool (%s) was not found."
355 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
358 "A sleep timer wants to set your\n"
359 "Dreambox to standby. Do that now?"
361 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
362 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
365 "A sleep timer wants to shut down\n"
366 "your Dreambox. Shutdown now?"
368 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
369 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
372 "A timer failed to record!\n"
373 "Disable TV and try again?\n"
375 "Timer nie mógł nagrać!\n"
376 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
379 msgstr "Ustawienia A/V"
388 msgstr "AC3 domyślnie"
394 msgstr "O tunerze..."
397 msgstr "Informacje o tunerze..."
399 msgid "Action on long powerbutton press"
400 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
405 msgid "Activate Picture in Picture"
408 msgid "Activate network settings"
409 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
411 msgid "Adapter settings"
412 msgstr "Ustawienia adaptera"
418 msgstr "Dodaj zakładkę"
421 msgstr "Dodaj znacznik"
423 msgid "Add a new title"
424 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
432 msgid "Add to bouquet"
433 msgstr "Dodaj do bukietu"
435 msgid "Add to favourites"
436 msgstr "Dodaj do ulubionych"
439 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
440 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
441 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
444 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
445 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
446 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
447 "zobaczyć inny testowy ekran."
450 msgstr "Zaawansowane"
452 msgid "Advanced Options"
453 msgstr "Zaawansowane Opcje"
455 msgid "Advanced Video Setup"
456 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
458 msgid "Advanced restore"
459 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
462 msgstr "Po wydarzeniu"
465 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
466 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
468 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
469 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
478 msgid "All Satellites"
479 msgstr "Wszystkie satelity"
482 msgstr "Przezroczystość"
484 msgid "Alternative radio mode"
485 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
487 msgid "Alternative services tuner priority"
488 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
490 msgid "An empty filename is illegal."
491 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
493 msgid "An unknown error occured!"
494 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
500 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
503 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
507 "Are you sure you want to delete\n"
508 "following backup:\n"
510 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
511 "tą kopię zapasową:\n"
514 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
517 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
521 "Are you sure you want to restore\n"
522 "following backup:\n"
524 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
528 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
529 "Enigma2 will restart after the restore"
531 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
532 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
537 msgid "Ask before shutdown:"
538 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
541 msgstr "Zapytaj użytkownika"
544 msgstr "Format obrazu:"
549 msgid "Audio Options..."
550 msgstr "Opcje Dźwięku..."
555 msgid "Authoring mode"
556 msgstr "Tryb autoringu"
561 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
562 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
564 msgid "Auto scart switching"
565 msgstr "Auto przełączanie scart"
568 msgstr "Automatycznie"
570 msgid "Automatic Scan"
571 msgstr "Automatyczne skanowanie"
573 msgid "Available format variables"
574 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
598 msgstr "Kopia zapasowa"
600 msgid "Backup Location"
601 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
604 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
607 msgstr "Kopia skończona."
609 msgid "Backup failed."
610 msgstr "Kopia nieudana."
612 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
613 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
615 msgid "Backup running"
616 msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
618 msgid "Backup running..."
619 msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
621 msgid "Backup system settings"
622 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
628 msgstr "Szerokie pasmo"
631 msgstr "Czas rozpoczęcia"
633 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
634 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
636 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
637 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
639 msgid "Behavior when a movie is started"
640 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
642 msgid "Behavior when a movie is stopped"
643 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
645 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
646 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
657 msgid "Burn existing image to DVD"
658 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
660 msgid "Burn to DVD..."
661 msgstr "Nagrywanie na DVD..."
667 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
669 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
680 msgid "CI assignment"
689 msgid "Cache Thumbnails"
690 msgstr "Przechowuj miniatury"
692 msgid "Call monitoring"
693 msgstr "Monitor rozmów"
698 msgid "Cannot parse feed directory"
699 msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
710 msgid "Change bouquets in quickzap"
711 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
714 msgstr "Zmień katalog"
716 msgid "Change pin code"
717 msgstr "Zmień kod pin"
719 msgid "Change service pin"
720 msgstr "Zmien pin serwisowy"
722 msgid "Change service pins"
723 msgstr "Zmień piny serwisowe"
725 msgid "Change setup pin"
726 msgstr "Zmień pin ustawień"
729 msgstr "Wybierz kanał"
731 msgid "Channel Selection"
732 msgstr "Wybór kanału"
734 msgid "Channel not in services list"
735 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
740 msgid "Channellist menu"
741 msgstr "Menu listy kanałów"
755 msgid "Checking Filesystem..."
756 msgstr "Sprawdź System Plików..."
759 msgstr "Wybierz tuner"
761 msgid "Choose backup files"
762 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
764 msgid "Choose backup location"
765 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
767 msgid "Choose bouquet"
768 msgstr "Wybierz bukiet"
770 msgid "Choose source"
771 msgstr "Wybierz źródło"
773 msgid "Choose target folder"
774 msgstr "Wybierz folder docelowy"
776 msgid "Choose upgrade source"
777 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
779 msgid "Choose your Skin"
780 msgstr "Wybierz Skina"
782 msgid "Circular left"
783 msgstr "Kołój w lewo"
785 msgid "Circular right"
786 msgstr "Kołój w prawo"
791 msgid "Clear before scan"
792 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
800 msgid "Code rate high"
801 msgstr "Poziom kodu wysoki"
803 msgid "Code rate low"
804 msgstr "Poziom kodu niski"
807 msgstr "Poziom kodu HP"
810 msgstr "Poziom kodu LP"
812 msgid "Collection name"
813 msgstr "Nazwa kolekcji"
815 msgid "Collection settings"
816 msgstr "Ustawienia kolekcji"
819 msgstr "Format kolorów"
821 msgid "Command execution..."
822 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
824 msgid "Command order"
825 msgstr "Kolejność poleceń"
827 msgid "Committed DiSEqC command"
828 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
830 msgid "Common Interface"
831 msgstr "Moduł Dostępu"
833 msgid "Common Interface Assignment"
834 msgstr "Zadania Modułu CI"
836 msgid "CommonInterface"
839 msgid "Communication"
842 msgid "Compact Flash"
843 msgstr "Compact Flash"
845 msgid "Compact flash card"
846 msgstr "Karta Compact flash"
851 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
852 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
857 msgid "Configuration Mode"
858 msgstr "Tryb konfiguracji"
861 msgstr "Konfigurowanie"
863 msgid "Conflicting timer"
864 msgstr "Konflikt timera"
867 msgstr "Podłączony do"
869 msgid "Connected to Fritz!Box!"
870 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
872 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
873 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
877 "Connection to Fritz!Box\n"
881 "Połączenie z Fritz!Box\n"
885 msgid "Constellation"
888 msgid "Content does not fit on DVD!"
889 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
891 msgid "Continue in background"
892 msgstr "Kontynuuj w tle"
894 msgid "Continue playing"
895 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
900 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
901 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
903 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
904 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
907 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
908 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
910 msgid "Create DVD-ISO"
911 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
913 msgid "Create movie folder failed"
914 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
917 msgid "Creating directory %s failed."
918 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
920 msgid "Creating partition failed"
921 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
926 msgid "Current Transponder"
927 msgstr "Aktualny Transponder"
929 msgid "Current settings:"
930 msgstr "Aktualne ustawienia:"
932 msgid "Current version:"
933 msgstr "Aktualna wersja:"
935 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
936 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
938 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
939 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
941 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
942 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
945 msgstr "Konfiguracja"
950 msgid "Cutlist editor..."
951 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
969 msgstr "Odtwarzacz DVD"
971 msgid "DVD media toolbox"
972 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
981 msgstr "Głębokie Czuwanie"
983 msgid "Default Settings"
984 msgstr "Ustawienia Domyślne"
986 msgid "Default services lists"
987 msgstr "Standardowa lista serwisów"
989 msgid "Default settings"
990 msgstr "Ustawienia standardowe"
1001 msgid "Delete failed!"
1002 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
1006 "Delete no more configured satellite\n"
1009 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
1018 msgid "Destination directory"
1019 msgstr "Katalog docelowy"
1024 msgid "Detected HDD:"
1025 msgstr "Wykryto Hdd:"
1027 msgid "Detected NIMs:"
1028 msgstr "Wykryto NIMs:"
1036 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1037 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1040 msgstr "Tryb DiSEqC"
1042 msgid "DiSEqC repeats"
1043 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
1045 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1046 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
1049 msgid "Directory %s nonexistent."
1050 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
1055 msgid "Disable Picture in Picture"
1058 msgid "Disable Subtitles"
1059 msgstr "Wyłącz napisy"
1061 msgid "Disable timer"
1062 msgstr "Wyłącz timer"
1069 "Disconnected from\n"
1080 msgid "Display 16:9 content as"
1081 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1083 msgid "Display 4:3 content as"
1084 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
1086 msgid "Display >16:9 content as"
1087 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1089 msgid "Display Setup"
1090 msgstr "Ustawienia OLED"
1092 msgid "Display and Userinterface"
1093 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
1097 "Do you really want to REMOVE\n"
1098 "the plugin \"%s\"?"
1100 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
1104 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1105 "This could take lots of time!"
1107 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
1108 "Czynność może zająć dużo czasu!"
1111 msgid "Do you really want to delete %s?"
1112 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
1116 "Do you really want to download\n"
1117 "the plugin \"%s\"?"
1119 "Czy chcesz ściągnąć\n"
1123 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1124 "All data on the disk will be lost!"
1126 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
1127 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
1130 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1131 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
1134 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1135 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
1138 "Do you want to backup now?\n"
1139 "After pressing OK, please wait!"
1141 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
1142 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1144 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1145 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
1147 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1148 msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
1150 msgid "Do you want to do a service scan?"
1151 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
1153 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1154 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
1156 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1157 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
1159 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1160 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
1162 msgid "Do you want to install the package:\n"
1163 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
1165 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1166 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
1168 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1169 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
1171 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1172 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
1174 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1175 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
1177 msgid "Do you want to restore your settings?"
1178 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
1180 msgid "Do you want to resume this playback?"
1181 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
1183 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1184 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
1187 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1188 "After pressing OK, please wait!"
1190 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
1191 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1193 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1194 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
1196 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1197 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
1199 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1200 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
1203 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1204 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
1207 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1208 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1211 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1212 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1217 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1218 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
1220 msgid "Download Plugins"
1221 msgstr "Pobierz pluginy"
1223 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1224 msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
1226 msgid "Downloadable new plugins"
1227 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
1229 msgid "Downloadable plugins"
1230 msgstr "Pluginy do pobrania"
1233 msgstr "Pobieranie..."
1235 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1236 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
1238 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1239 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
1242 msgstr "Holenderski"
1247 msgid "EPG Selection"
1251 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1252 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
1263 msgid "Edit IPKG source URL..."
1264 msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
1267 msgstr "Edytuj Tytuł"
1269 msgid "Edit chapters of current title"
1270 msgstr "Edycja rozdziału"
1272 msgid "Edit services list"
1273 msgstr "Edytuj listę serwisów"
1275 msgid "Edit settings"
1276 msgstr "Edytuj ustawienia"
1278 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1279 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
1281 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1282 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1285 msgstr "Edytuj tytuł"
1287 msgid "Electronic Program Guide"
1288 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1293 msgid "Enable 5V for active antenna"
1294 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1296 msgid "Enable multiple bouquets"
1297 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1299 msgid "Enable parental control"
1300 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
1302 msgid "Enable timer"
1303 msgstr "Włącz timer"
1309 msgstr "Szyfrowanie"
1311 msgid "Encryption Key"
1312 msgstr "Klucz szyfrujący"
1314 msgid "Encryption Keytype"
1315 msgstr "Typ klucza kodowania"
1317 msgid "Encryption Type"
1318 msgstr "Typ szyfrowania"
1321 msgstr "Czas zakończenia"
1324 msgstr "Czas zakończenia"
1330 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1332 "If you experience any problems please contact\n"
1333 "stephan@reichholf.net\n"
1335 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1337 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1339 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1340 "stephan@reichholf.net\n"
1342 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1344 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1345 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1346 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1347 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1349 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1350 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1352 msgid "Enter Rewind at speed"
1353 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1355 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1356 msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
1358 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1359 msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
1361 msgid "Enter main menu..."
1362 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1364 msgid "Enter the service pin"
1365 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1370 msgid "Error executing plugin"
1371 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
1382 msgstr "Widok wydarzenia"
1384 msgid "Everything is fine"
1385 msgstr "Wszystko jest OK"
1387 msgid "Execution Progress:"
1388 msgstr "Wykonywanie procesu:"
1390 msgid "Execution finished!!"
1391 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
1400 msgstr "Opuść edytor"
1402 msgid "Exit the wizard"
1403 msgstr "Opuść kreator"
1406 msgstr "Opuść kreatora"
1411 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1412 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
1414 msgid "Extended Setup..."
1415 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
1418 msgstr "Rozszerzenia"
1423 msgid "Factory reset"
1424 msgstr "Ustawienia fabryczne"
1433 msgstr "Szybki DiSEqC"
1435 msgid "Fast Forward speeds"
1436 msgstr "Prędkości przewijania w przód"
1439 msgstr "Szybka epoka"
1444 msgid "Filesystem Check..."
1445 msgstr "Sprawdź system plików..."
1447 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1448 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1456 msgid "Finished configuring your network"
1457 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
1459 msgid "Finished restarting your network"
1460 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
1466 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1468 "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla USB "
1474 msgid "Flashing failed"
1475 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
1480 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1481 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1483 msgid "Frame size in full view"
1484 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
1490 msgstr "Częstotliwość"
1492 msgid "Frequency bands"
1493 msgstr "Pasma częstotliwości"
1495 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1496 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1498 msgid "Frequency steps"
1499 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1510 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1511 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1514 msgid "Frontprocessor version: %d"
1515 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1518 msgstr "Fsck zawiódł"
1520 msgid "Function not yet implemented"
1521 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1524 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1525 "Do you want to Restart the GUI now?"
1527 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1528 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1533 msgid "General AC3 Delay"
1534 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
1536 msgid "General AC3 delay"
1537 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
1539 msgid "General PCM Delay"
1540 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
1542 msgid "General PCM delay"
1543 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
1551 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1552 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1557 msgid "Goto position"
1558 msgstr "Idź na pozycje"
1560 msgid "Graphical Multi EPG"
1561 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1566 msgid "Guard Interval"
1567 msgstr "Odstęp strażnika"
1569 msgid "Guard interval mode"
1570 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1573 msgstr "Dysk twardy..."
1575 msgid "Harddisk setup"
1576 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1578 msgid "Harddisk standby after"
1579 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1581 msgid "Hidden network SSID"
1582 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
1584 msgid "Hierarchy Information"
1585 msgstr "Informacja hierarchii"
1587 msgid "Hierarchy mode"
1588 msgstr "Tryb hierarchii"
1590 msgid "High bitrate support"
1591 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
1594 msgstr "Pozioma [H]"
1596 msgid "How many minutes do you want to record?"
1597 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1605 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1606 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
1609 msgstr "Ścieżka ISO"
1614 msgid "If you can see this page, please press OK."
1615 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1618 "If you see this, something is wrong with\n"
1619 "your scart connection. Press OK to return."
1621 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1622 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1625 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1626 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1627 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1629 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1630 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1631 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1633 "If you are happy with the result, press OK."
1635 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1636 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1637 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1639 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1640 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1641 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1643 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1645 msgid "Image flash utility"
1646 msgstr "Narzędzia flash'a"
1648 msgid "Image-Upgrade"
1649 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1655 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1656 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1658 msgid "Increased voltage"
1659 msgstr "Zwiększone napięcie"
1667 msgid "Infobar timeout"
1668 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1676 msgid "Initialization..."
1677 msgstr "Inicjalizacja..."
1682 msgid "Initializing Harddisk..."
1683 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1691 msgid "Install a new image with a USB stick"
1692 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
1694 msgid "Install a new image with your web browser"
1695 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
1697 msgid "Install local IPKG"
1698 msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
1700 msgid "Install or remove finished."
1701 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
1703 msgid "Install settings, skins, software..."
1704 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
1706 msgid "Install software updates..."
1707 msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
1716 msgid "Installation finished."
1717 msgstr "Instalacja zakończona."
1720 msgstr "Instalowanie"
1722 msgid "Installing Software..."
1723 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1725 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1726 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1728 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1729 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1731 msgid "Installing package content... Please wait..."
1732 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1734 msgid "Instant Record..."
1735 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1737 msgid "Integrated Ethernet"
1738 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1740 msgid "Integrated Wireless"
1741 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1743 msgid "Intermediate"
1746 msgid "Internal Flash"
1747 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1749 msgid "Invalid Location"
1750 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1753 msgid "Invalid directory selected: %s"
1754 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1759 msgid "Invert display"
1760 msgstr "Odwróć wyświetlanie"
1769 msgstr "Podgląd zajęć"
1771 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1773 msgstr "Po prostu skaluj"
1778 msgid "Keyboard Map"
1779 msgstr "Mapa klawiatury"
1781 msgid "Keyboard Setup"
1782 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1785 msgstr "Mapa klawiszy"
1788 msgstr "Adapter LAN"
1802 msgid "Language selection"
1803 msgstr "Wybór języka"
1809 msgstr "Ostatnia prędkość"
1812 msgstr "Szerokość geogr."
1817 msgid "Leave DVD Player?"
1818 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
1823 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1824 msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
1826 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1831 msgstr "Limit wschodni"
1834 msgstr "Limit zachodni"
1836 msgid "Limited character set for recording filenames"
1837 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
1840 msgstr "Limity wyłaczonyy"
1843 msgstr "Limity właczony"
1848 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1849 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
1851 msgid "List of Storage Devices"
1852 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1860 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1861 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
1863 msgid "Local Network"
1864 msgstr "Sieć lokalna"
1867 msgstr "Lokalizacja"
1872 msgid "Log results to harddisk"
1873 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
1875 msgid "Long Keypress"
1876 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
1879 msgstr "Długość geogr."
1888 msgstr "Menu Główne"
1891 msgstr "Menu Główne"
1893 msgid "Make this mark an 'in' point"
1894 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
1896 msgid "Make this mark an 'out' point"
1897 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
1899 msgid "Make this mark just a mark"
1900 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
1902 msgid "Manage your receiver's software"
1903 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
1906 msgstr "Ręczne skanowanie"
1908 msgid "Manual transponder"
1909 msgstr "Własny transponder"
1911 msgid "Manufacturer"
1914 msgid "Margin after record"
1915 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1917 msgid "Margin before record (minutes)"
1918 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1920 msgid "Media player"
1924 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1926 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1927 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
1929 msgid "Medium is not empty!"
1930 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
1939 msgstr "Wiadomość..."
1942 msgstr "Mkfs zawiódł"
1963 msgstr "Poniedziałek"
1965 msgid "Mount failed"
1966 msgstr "Montowanie nieudane"
1968 msgid "Move Picture in Picture"
1969 msgstr "Przesuń PiP"
1972 msgstr "Przesuń na wschód"
1975 msgstr "Przesuń na zachód"
1977 msgid "Movielist menu"
1978 msgstr "Menu listy filmów"
1986 msgid "Multiple service support"
1987 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
2001 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2003 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
2018 msgid "Nameserver %d"
2019 msgstr "Nameserver %d"
2021 msgid "Nameserver Setup"
2022 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
2024 msgid "Nameserver settings"
2025 msgstr "Ustawienia nameserver"
2028 msgstr "Maska sieci"
2033 msgid "Network Configuration..."
2034 msgstr "Konfiguracja sieci..."
2036 msgid "Network Mount"
2037 msgstr "Montowanie sieci"
2039 msgid "Network SSID"
2040 msgstr "Sieciowe SSID"
2042 msgid "Network Setup"
2043 msgstr "Ustawienia sieci"
2045 msgid "Network scan"
2046 msgstr "Skanowanie sieci"
2048 msgid "Network setup"
2049 msgstr "Ustawienia sieci"
2051 msgid "Network test"
2052 msgstr "Test połączenia sieciowego"
2054 msgid "Network test..."
2055 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
2063 msgid "NetworkWizard"
2064 msgstr "Kreator sieci"
2072 msgid "New version:"
2073 msgstr "Nowa wersja:"
2081 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2082 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
2084 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2085 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
2087 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2088 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
2090 msgid "No Networks found"
2091 msgstr "Nie znaleziono sieci"
2093 msgid "No backup needed"
2094 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
2097 "No data on transponder!\n"
2098 "(Timeout reading PAT)"
2100 "Brak danych na transponderze!\n"
2101 "(Koniec czasu czytania PAT)"
2103 msgid "No description available."
2104 msgstr "Brak dostępnego opisu."
2106 msgid "No details for this image file"
2107 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
2109 msgid "No displayable files on this medium found!"
2110 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
2112 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2113 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
2115 msgid "No free tuner!"
2116 msgstr "Brak wolnego tunera!"
2119 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2121 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
2122 "spróbować ponownie."
2124 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2125 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
2127 msgid "No positioner capable frontend found."
2128 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
2130 msgid "No satellite frontend found!!"
2131 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
2133 msgid "No tags are set on these movies."
2134 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
2136 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2137 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
2140 "No tuner is enabled!\n"
2141 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2143 "Brak włączonego tunera!\n"
2144 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
2146 msgid "No useable USB stick found"
2147 msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
2150 "No valid service PIN found!\n"
2151 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2152 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2154 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
2155 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
2156 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
2159 "No valid setup PIN found!\n"
2160 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2161 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2163 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
2164 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
2165 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
2168 "No working local network adapter found.\n"
2169 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2170 "configured correctly."
2172 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
2173 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
2177 "No working wireless network adapter found.\n"
2178 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2179 "network is configured correctly."
2181 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
2182 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
2183 "dobrze skonfigurowana."
2186 "No working wireless network interface found.\n"
2187 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2188 "your local network interface."
2190 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
2191 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
2192 "lokalny interfejs sieciowy."
2194 msgid "No, but restart from begin"
2195 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
2197 msgid "No, do nothing."
2198 msgstr "Nie, nie rób nic."
2200 msgid "No, just start my dreambox"
2201 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
2203 msgid "No, scan later manually"
2204 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
2209 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2211 msgstr "Nielinearny"
2221 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2222 "required, %d MB available)"
2224 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
2225 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
2228 "Nothing to scan!\n"
2229 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2231 "Nic do skanowania!\n"
2232 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
2238 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2239 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2240 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2242 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
2243 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
2244 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
2249 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2250 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
2252 msgid "OSD Settings"
2253 msgstr "Ustawienia OSD"
2255 msgid "OSD visibility"
2256 msgstr "Przezroczystość"
2267 msgid "Online-Upgrade"
2268 msgstr "Online - Aktualizacja"
2270 msgid "Only Free scan"
2271 msgstr "Skanuj tylko FTA"
2273 msgid "Orbital Position"
2274 msgstr "Pozycja orbitalna"
2282 msgid "Package details for: "
2283 msgstr "Szczegóły paczki dla: "
2285 msgid "Package list update"
2286 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
2288 msgid "Packet management"
2289 msgstr "Zarządzanie pakietem"
2291 msgid "Packet manager"
2292 msgstr "Menadżer pakietów"
2297 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2301 msgid "Parent Directory"
2302 msgstr "Katalog nadrzędny"
2304 msgid "Parental control"
2305 msgstr "Kontrola rodzicielska"
2307 msgid "Parental control services Editor"
2308 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
2310 msgid "Parental control setup"
2311 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
2313 msgid "Parental control type"
2314 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
2316 msgid "Pause movie at end"
2317 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
2320 msgstr "Ustawienia PiP"
2322 msgid "PicturePlayer"
2323 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
2325 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2332 msgid "Pin code needed"
2333 msgstr "Potrzebny kod pin"
2338 msgid "Play Audio-CD..."
2339 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
2342 msgstr "Odtwórz DVD"
2344 msgid "Play Music..."
2345 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
2347 msgid "Play recorded movies..."
2348 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
2350 msgid "Please Reboot"
2351 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
2353 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2354 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
2356 msgid "Please change recording endtime"
2357 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
2359 msgid "Please check your network settings!"
2360 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
2362 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2363 msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
2365 msgid "Please choose an extension..."
2366 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
2368 msgid "Please choose he package..."
2369 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
2371 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2372 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
2375 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2376 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2378 "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć "
2379 "USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
2381 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2382 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
2384 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2385 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
2387 msgid "Please enter a name for the new marker"
2388 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
2390 msgid "Please enter a new filename"
2391 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
2393 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2394 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
2396 msgid "Please enter name of the new directory"
2397 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
2399 msgid "Please enter the correct pin code"
2400 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
2402 msgid "Please enter the old pin code"
2403 msgstr "Wpisz stary kod pin"
2405 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2406 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
2409 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2410 "therefore the default directory is being used instead."
2412 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
2415 msgid "Please press OK to continue."
2416 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
2418 msgid "Please press OK!"
2419 msgstr "Wciśnij OK!"
2421 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2422 msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
2424 msgid "Please select a playlist to delete..."
2425 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
2427 msgid "Please select a playlist..."
2428 msgstr "Wybierz playlistę..."
2430 msgid "Please select a subservice to record..."
2431 msgstr "Wybierz subserwis..."
2433 msgid "Please select a subservice..."
2434 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
2436 msgid "Please select medium to use as backup location"
2437 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
2439 msgid "Please select tag to filter..."
2440 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
2442 msgid "Please select target directory or medium"
2443 msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
2445 msgid "Please select the movie path..."
2446 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
2448 msgid "Please set up tuner B"
2449 msgstr "Ustaw Tuner B"
2451 msgid "Please set up tuner C"
2452 msgstr "Ustaw Tuner C"
2454 msgid "Please set up tuner D"
2455 msgstr "Ustaw Tuner D"
2458 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2459 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2460 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2462 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
2463 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
2464 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
2467 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2470 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
2473 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2474 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
2476 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2477 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
2479 msgid "Please wait while we configure your network..."
2480 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
2482 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2483 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
2485 msgid "Please wait..."
2486 msgstr "Proszę czekać..."
2488 msgid "Please wait... Loading list..."
2489 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
2491 msgid "Plugin browser"
2492 msgstr "Przeglądarka pluginów"
2494 msgid "Plugin manager"
2495 msgstr "Menadżer Pluginów"
2501 msgstr "Polaryzacja"
2503 msgid "Polarization"
2504 msgstr "Polaryzacja"
2522 msgstr "Portugalski"
2527 msgid "Positioner fine movement"
2528 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2530 msgid "Positioner movement"
2531 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2533 msgid "Positioner setup"
2534 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2536 msgid "Positioner storage"
2537 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2539 msgid "Power threshold in mA"
2540 msgstr "Próg mocy w mA"
2542 msgid "Predefined transponder"
2543 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2545 msgid "Preparing... Please wait"
2546 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2548 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2549 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2551 msgid "Press OK to activate the settings."
2552 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
2554 msgid "Press OK to edit the settings."
2555 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2558 msgid "Press OK to get further details for %s"
2559 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
2561 msgid "Press OK to scan"
2562 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2564 msgid "Press OK to start the scan"
2565 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2570 msgid "Preview menu"
2571 msgstr "Podgląd menu"
2574 msgstr "Pierwszy DNS"
2577 msgstr "Priorytet konwertera"
2579 msgid "Properties of current title"
2580 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
2582 msgid "Protect services"
2583 msgstr "Ochrona serwisów"
2585 msgid "Protect setup"
2586 msgstr "Ochrona ustawień"
2591 msgid "Provider to scan"
2592 msgstr "Provider do skanowania"
2597 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2598 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
2604 msgstr "Szybkie przełączanie"
2615 msgid "RSS Feed URI"
2616 msgstr "Adres serwisu RSS"
2627 msgid "Really close without saving settings?"
2628 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
2630 msgid "Really delete done timers?"
2631 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2633 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2634 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2636 msgid "Really reboot now?"
2637 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2639 msgid "Really restart now?"
2640 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2642 msgid "Really shutdown now?"
2643 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
2648 msgid "Reception Settings"
2649 msgstr "Ustawienia powitania"
2655 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2656 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
2658 msgid "Recorded files..."
2659 msgstr "Nagrane pliki..."
2664 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2665 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
2670 msgid "Recordings always have priority"
2671 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2673 msgid "Reenter new pin"
2674 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2676 msgid "Refresh Rate"
2677 msgstr "Wartość odświeżania"
2679 msgid "Refresh rate selection."
2680 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2688 msgid "Remove Bookmark"
2689 msgstr "Usuń zakładkę"
2691 msgid "Remove Plugins"
2692 msgstr "Usuń pluginy"
2694 msgid "Remove a mark"
2695 msgstr "Usuń znacznik"
2697 msgid "Remove currently selected title"
2698 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2700 msgid "Remove finished."
2701 msgstr "Usuwanie zakończone."
2703 msgid "Remove plugins"
2704 msgstr "Usuń pluginy"
2706 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2707 msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
2709 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2710 msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
2712 msgid "Remove timer"
2715 msgid "Remove title"
2722 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2724 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
2727 msgstr "Zmień nazwę"
2733 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
2735 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2736 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2744 msgid "Reset and renumerate title names"
2745 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
2748 msgstr "Rozdzielczość"
2754 msgstr "Restartuj GUI"
2756 msgid "Restart GUI now?"
2757 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2759 msgid "Restart network"
2760 msgstr "Restart sieci"
2762 msgid "Restart test"
2763 msgstr "Restart testu"
2765 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2766 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
2771 msgid "Restore backups..."
2772 msgstr "Przywróć kopie..."
2774 msgid "Restore running"
2775 msgstr "Przywracanie uruchomione"
2777 msgid "Restore running..."
2778 msgstr "Przywracanie uruchomione..."
2780 msgid "Restore system settings"
2781 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
2784 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2787 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2790 msgid "Resume from last position"
2791 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2793 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2794 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2795 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2796 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2797 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2798 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2799 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2800 msgid "Resuming playback"
2801 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2803 msgid "Return to file browser"
2804 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
2806 msgid "Return to movie list"
2807 msgstr "Powrót do listy filmów"
2809 msgid "Return to previous service"
2810 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2812 msgid "Rewind speeds"
2813 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
2821 msgid "Rotor turning speed"
2822 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2825 msgstr "Uruchomiony"
2842 msgid "Sat / Dish Setup"
2843 msgstr "Ustawienia anteny"
2848 msgid "Satellite Equipment Setup"
2849 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
2855 msgstr "Miernik sygnału"
2860 msgid "Satteliteequipment"
2861 msgstr "Wyposażenie satelity"
2869 msgid "Save Playlist"
2870 msgstr "Zachowaj Playlistę"
2872 msgid "Scaling Mode"
2873 msgstr "Tryb skalowania"
2878 msgid "Scan Files..."
2879 msgstr "Skanuj Pliki..."
2882 msgstr "Skanuj QAM128"
2885 msgstr "Skanuj QAM16"
2888 msgstr "Skanuj QAM256"
2891 msgstr "Skanuj QAM32"
2894 msgstr "Skanuj QAM64"
2897 msgstr "Skanuj SR6875"
2900 msgstr "Skanuj SR6900"
2902 msgid "Scan Wireless Networks"
2903 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
2905 msgid "Scan additional SR"
2906 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2908 msgid "Scan band EU HYPER"
2909 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2911 msgid "Scan band EU MID"
2912 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2914 msgid "Scan band EU SUPER"
2915 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2917 msgid "Scan band EU UHF IV"
2918 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2920 msgid "Scan band EU UHF V"
2921 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2923 msgid "Scan band EU VHF I"
2924 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2926 msgid "Scan band EU VHF III"
2927 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2929 msgid "Scan band US HIGH"
2930 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
2932 msgid "Scan band US HYPER"
2933 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
2935 msgid "Scan band US LOW"
2936 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2938 msgid "Scan band US MID"
2939 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
2941 msgid "Scan band US SUPER"
2942 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
2945 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2948 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
2949 "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
2952 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2954 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
2957 msgstr "Szukaj na wschód"
2960 msgstr "Szukaj na zachód"
2962 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2963 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
2965 msgid "Secondary DNS"
2969 msgstr "Wyszukiwanie"
2975 msgstr "Wybierz HDD"
2977 msgid "Select IPKG source to edit..."
2978 msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
2980 msgid "Select Location"
2981 msgstr "Wybierz lokalizację"
2983 msgid "Select Network Adapter"
2984 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
2986 msgid "Select a movie"
2987 msgstr "Wybierz film"
2989 msgid "Select audio mode"
2990 msgstr "Wybierz tryb audio"
2992 msgid "Select audio track"
2993 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
2995 msgid "Select channel to record from"
2996 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2998 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2999 msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
3001 msgid "Select files/folders to backup..."
3002 msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
3004 msgid "Select image"
3005 msgstr "Wybierz image"
3007 msgid "Select provider to add..."
3010 msgid "Select refresh rate"
3011 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
3013 msgid "Select service to add..."
3016 msgid "Select video input"
3017 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
3019 msgid "Select video input with up/down buttons"
3020 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
3022 msgid "Select video mode"
3023 msgstr "Wybierz tryb wideo"
3025 msgid "Selected source image"
3026 msgstr "Wybierz image źródłowy"
3029 msgstr "Wyślij DiSEqC"
3031 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3032 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
3034 msgid "Seperate titles with a main menu"
3035 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
3037 msgid "Sequence repeat"
3038 msgstr "Powtórka sekwencji"
3041 msgstr "Informacje o serwisie..."
3043 msgid "Service Scan"
3044 msgstr "Skanowanie serwisu"
3046 msgid "Service Searching"
3047 msgstr "Szukanie serwisów"
3049 msgid "Service has been added to the favourites."
3050 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
3052 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3053 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
3056 "Service invalid!\n"
3057 "(Timeout reading PMT)"
3059 "Serwis niewłaściwy!\n"
3060 "(Koniec czasu czytania PMT)"
3063 "Service not found!\n"
3064 "(SID not found in PAT)"
3066 "Serwis nie znaleziony!\n"
3067 "(SID nie znaleziony w PAT)"
3069 msgid "Service scan"
3070 msgstr "Skanowanie serwisów"
3073 "Service unavailable!\n"
3074 "Check tuner configuration!"
3076 "Serwis niedostępny!\n"
3077 "Sprawdź konfigurację tunera!"
3080 msgstr "Info o serwisie"
3085 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3086 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
3088 msgid "Set as default Interface"
3089 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
3091 msgid "Set interface as default Interface"
3092 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
3095 msgstr "Ustaw limity"
3101 msgstr "Konfiguracja"
3104 msgstr "Tryb Konfiguracji"
3109 msgid "Show WLAN Status"
3110 msgstr "Pokaż status WLAN"
3112 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3113 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
3115 msgid "Show infobar on channel change"
3116 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
3118 msgid "Show infobar on event change"
3119 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
3121 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3122 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
3124 msgid "Show positioner movement"
3125 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
3127 msgid "Show services beginning with"
3128 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
3130 msgid "Show the radio player..."
3131 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
3133 msgid "Show the tv player..."
3134 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
3136 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3137 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
3139 msgid "Shutdown Dreambox after"
3140 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
3145 msgid "Similar broadcasts:"
3146 msgstr "Podobne transmisje:"
3151 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3152 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
3160 msgid "Single satellite"
3161 msgstr "Jeden satelita"
3163 msgid "Single transponder"
3164 msgstr "Jeden transponder"
3166 msgid "Singlestep (GOP)"
3167 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
3176 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
3178 msgid "Sleep timer action:"
3179 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
3181 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3182 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
3191 msgid "Slow Motion speeds"
3192 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
3195 msgstr "Oprogramowanie"
3197 msgid "Software manager"
3198 msgstr "Menadżer oprogramowania"
3200 msgid "Software manager..."
3201 msgstr "Menadżer oprogramowania..."
3203 msgid "Software restore"
3204 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
3206 msgid "Software update"
3207 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
3209 msgid "Some plugins are not available:\n"
3210 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
3212 msgid "Somewhere else"
3213 msgstr "Gdzie indziej"
3215 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3216 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
3218 msgid "Sorry no backups found!"
3219 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
3222 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3224 "Please choose an other one."
3226 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
3231 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3232 "Please choose an other one."
3234 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3235 "Wybierz inne miejsce."
3237 msgid "Sorry, no Details available!"
3238 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
3241 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3243 "Please choose another one."
3245 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3247 "Wybierz inne miejsce."
3249 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3251 msgstr "Sortuj od A-Z"
3253 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3255 msgstr "Sortuj po czasie"
3260 msgid "Soundcarrier"
3261 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
3272 msgid "Standby / Restart"
3273 msgstr "Czuwanie / Restart"
3275 msgid "Start from the beginning"
3276 msgstr "Rozpocznij od początku"
3278 msgid "Start recording?"
3279 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
3285 msgstr "Czas rozpoczęcia"
3288 msgstr "Rozpocznij od"
3291 msgstr "Krok na wschód"
3294 msgstr "Krok na zachód"
3302 msgid "Stop Timeshift?"
3303 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
3305 msgid "Stop current event and disable coming events"
3306 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
3308 msgid "Stop current event but not coming events"
3309 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
3311 msgid "Stop playing this movie?"
3312 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
3315 msgstr "Zakończ test"
3317 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3318 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
3320 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3321 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
3323 msgid "Store position"
3324 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
3326 msgid "Stored position"
3327 msgstr "Pozycja zapamiętana"
3329 msgid "Subservice list..."
3330 msgstr "Lista subserwisów..."
3335 msgid "Subtitle selection"
3336 msgstr "Wybór napisów"
3347 msgid "Swap Services"
3348 msgstr "Zamiana serwisów"
3353 msgid "Switch to next subservice"
3354 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
3356 msgid "Switch to previous subservice"
3357 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
3360 msgstr "Symbol Rate"
3368 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3369 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3371 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
3372 "additional translations made by SileliS® :)\n"
3373 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
3375 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3376 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
3381 msgid "Table of content for collection"
3382 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
3385 msgstr "Oznaczenie 1"
3388 msgstr "Oznaczenie 2"
3396 msgid "Terrestrial provider"
3397 msgstr "Naziemny provider"
3399 msgid "Test DiSEqC settings"
3400 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
3406 msgstr "Tryb testowy"
3408 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3409 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
3411 msgid "Test-Messagebox?"
3412 msgstr "Informacja testowa?"
3415 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3416 "Please press OK to start using your Dreambox."
3418 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
3419 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
3422 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3423 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3426 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
3427 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
3428 "stacjonarnych czytnikach DVD."
3431 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3432 "the feed server and save it on the stick?"
3434 "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
3435 "servera i zachować je na USB?"
3437 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3438 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
3442 "The following device was found:\n"
3446 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3448 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
3452 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
3454 msgid "The following files were found..."
3455 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
3458 "The input port should be configured now.\n"
3459 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3460 "want to do that now?"
3462 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
3463 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
3464 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
3466 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3467 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
3470 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3471 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3473 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
3474 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3477 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3478 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3481 "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
3482 "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
3485 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3488 "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
3491 msgid "The package doesn't contain anything."
3492 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
3495 msgid "The path %s already exists."
3496 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
3498 msgid "The pin code has been changed successfully."
3499 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
3501 msgid "The pin code you entered is wrong."
3502 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
3504 msgid "The pin codes you entered are different."
3505 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
3508 msgid "The results have been written to %s."
3509 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
3511 msgid "The sleep timer has been activated."
3512 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
3514 msgid "The sleep timer has been disabled."
3515 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
3517 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3518 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
3521 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3522 "Please install it."
3524 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
3525 "Proszę go zainstalować."
3528 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3530 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
3533 msgid "The wizard is finished now."
3534 msgstr "Kreator zakończony."
3536 msgid "There are no default services lists in your image."
3537 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
3539 msgid "There are no default settings in your image."
3540 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
3543 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3544 "Do you really want to continue?"
3546 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
3549 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3550 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
3553 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3554 msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
3557 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3558 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3560 "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
3561 "poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
3565 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3568 "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
3572 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3573 "content on the disc."
3575 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
3579 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3580 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
3583 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3584 msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
3586 msgid "This is step number 2."
3587 msgstr "To jest krok numer 2."
3589 msgid "This is unsupported at the moment."
3590 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
3593 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3594 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3595 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3596 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3597 "the \"Nameserver\" Configuration"
3599 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
3600 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
3601 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
3602 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
3603 "\"Nameserver\" konfigurację"
3606 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3607 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3608 "- verify that a network cable is attached\n"
3609 "- verify that the cable is not broken"
3611 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
3612 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
3613 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
3614 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
3617 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3618 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3619 "- no valid IP Address was found\n"
3620 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3622 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
3623 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
3624 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
3625 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
3628 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3629 "configuration with DHCP.\n"
3630 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3631 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3632 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3634 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3635 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3637 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
3638 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
3639 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
3640 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
3641 "adaptera sieciowego.\n"
3642 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
3643 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
3645 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3646 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
3666 msgid "Time/Date Input"
3667 msgstr "Czas / Data"
3673 msgstr "Edycja timera"
3675 msgid "Timer Editor"
3676 msgstr "Edytor timera"
3682 msgstr "Programowanie timera"
3688 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3689 "Please recheck it!"
3691 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
3692 "Proszę to sprawdzić!"
3694 msgid "Timer sanity error"
3695 msgstr "Błąd timera"
3697 msgid "Timer selection"
3698 msgstr "Wybór timera"
3700 msgid "Timer status:"
3701 msgstr "Status timera:"
3706 msgid "Timeshift not possible!"
3707 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
3709 msgid "Timeshift path..."
3710 msgstr "Ścieżka timeshift..."
3713 msgstr "Strefa czasu"
3716 msgstr "Tytuł utworu"
3718 msgid "Title properties"
3719 msgstr "Właściwości tytułu"
3721 msgid "Titleset mode"
3722 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
3725 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3726 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3728 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3730 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3732 "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
3733 "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
3734 "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 "
3736 "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
3742 msgstr "Tryb tonowy"
3747 msgid "Toneburst A/B"
3748 msgstr "Toneburst A/B"
3754 msgstr "Tłumaczenie"
3756 msgid "Translation:"
3757 msgstr "Tłumaczenie:"
3759 msgid "Transmission Mode"
3760 msgstr "Tryb transmisji"
3762 msgid "Transmission mode"
3763 msgstr "Tryb transmisji"
3766 msgstr "Transponder"
3768 msgid "Transponder Type"
3769 msgstr "Typ transpondera"
3772 msgstr "Próby skończone:"
3774 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3776 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3778 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3780 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3782 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3783 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
3794 msgid "Tune failed!"
3795 msgstr "Strojenie nieudane!"
3804 msgstr "Slot tunera"
3806 msgid "Tuner configuration"
3807 msgstr "Konfiguracja tunera"
3809 msgid "Tuner status"
3810 msgstr "Status tunera"
3821 msgid "Type of scan"
3822 msgstr "Typ skanowania"
3833 msgid "USB stick wizard"
3834 msgstr "Kreator pamięci USB"
3840 "Unable to complete filesystem check.\n"
3843 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
3847 "Unable to initialize harddisk.\n"
3850 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
3853 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3854 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
3859 msgid "Unicable LNB"
3860 msgstr "Unicable LNB"
3862 msgid "Unicable Martix"
3863 msgstr "Unicable Martix"
3865 msgid "Universal LNB"
3866 msgstr "Uniwersalny LNB"
3868 msgid "Unmount failed"
3869 msgstr "Błąd odmontowania"
3872 msgstr "Uaktualnienie"
3874 msgid "Updates your receiver's software"
3875 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
3877 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3878 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
3880 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3881 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
3883 msgid "Upgrade finished."
3884 msgstr "Aktualizacja zakończona."
3886 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3887 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
3890 msgstr "Aktualizowanie"
3892 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3893 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
3901 msgid "Use Interface"
3902 msgstr "Użyj intrefejsu"
3904 msgid "Use Power Measurement"
3905 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
3907 msgid "Use a gateway"
3910 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3911 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3912 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3913 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3914 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3915 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3916 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3917 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3918 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3919 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3920 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3921 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3922 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3923 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
3925 msgid "Use power measurement"
3926 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
3928 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3929 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
3932 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3934 "Please set up tuner A"
3936 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
3941 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3943 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
3945 msgid "Use usals for this sat"
3946 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
3948 msgid "Use wizard to set up basic features"
3949 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
3951 msgid "Used service scan type"
3952 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
3954 msgid "User defined"
3955 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
3960 msgid "VMGM (intro trailer)"
3961 msgstr "VMGM (intro trailer)"
3964 msgstr "Pionowa [V]"
3966 msgid "Video Fine-Tuning"
3967 msgstr "Korekcja obrazu..."
3969 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3970 msgstr "Kreator czystości obrazu "
3972 msgid "Video Output"
3973 msgstr "Wyjście Wideo"
3976 msgstr "Ustawienia Wideo"
3978 msgid "Video Wizard"
3979 msgstr "Kreator Wideo"
3982 "Video input selection\n"
3984 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3987 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3989 "Wybór wejścia wideo\n"
3991 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
3994 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
3996 msgid "Video mode selection."
3997 msgstr "Wybór trybu wideo"
4002 msgid "View Movies..."
4003 msgstr "Wyświetl Filmy..."
4005 msgid "View Photos..."
4006 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
4008 msgid "View Rass interactive..."
4009 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
4011 msgid "View Video CD..."
4012 msgstr "Wyświetl Video CD..."
4014 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4015 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
4017 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4019 "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
4021 msgid "View list of available EPG extensions."
4022 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
4024 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4025 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
4027 msgid "View list of available communication extensions."
4028 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
4030 msgid "View list of available default settings"
4031 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
4033 msgid "View list of available multimedia extensions."
4034 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
4036 msgid "View list of available networking extensions"
4037 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
4039 msgid "View list of available recording extensions"
4040 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
4042 msgid "View list of available skins"
4043 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
4045 msgid "View list of available software extensions"
4046 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
4048 msgid "View list of available system extensions"
4049 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
4051 msgid "View teletext..."
4052 msgstr "Pokaż teletext..."
4054 msgid "Virtual KeyBoard"
4055 msgstr "Wirtualna klawiatura"
4057 msgid "Voltage mode"
4058 msgstr "Tryb napięcia"
4073 msgstr "WPA lub WPA2"
4082 msgstr "Oczekiwanie"
4085 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4086 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4087 "Please press OK to begin."
4089 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
4090 "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony "
4092 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
4101 msgstr "Dzień tygodnia"
4104 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4106 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4109 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4111 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
4113 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
4114 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
4116 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
4117 "'koniec cięcia'. To wszystko."
4120 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4121 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4122 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4124 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
4125 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
4126 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
4132 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4133 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4137 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
4138 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
4146 msgid "What do you want to scan?"
4147 msgstr "Co chcesz skanować?"
4150 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4151 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4152 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4155 "Really do a factory reset?"
4157 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
4158 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
4159 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
4161 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
4163 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4164 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
4166 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4167 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
4170 msgstr "Bezprzewodowy"
4172 msgid "Wireless Network"
4173 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
4175 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4176 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
4178 msgid "Write failed!"
4179 msgstr "Błąd zapisu!"
4181 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4182 msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
4193 msgid "Yes, and delete this movie"
4194 msgstr "Tak, usuń ten film"
4196 msgid "Yes, backup my settings!"
4197 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
4199 msgid "Yes, do a manual scan now"
4200 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
4202 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4203 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
4205 msgid "Yes, do another manual scan now"
4206 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
4208 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4209 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
4211 msgid "Yes, restore the settings now"
4212 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
4214 msgid "Yes, returning to movie list"
4215 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
4217 msgid "Yes, view the tutorial"
4218 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
4221 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4222 "want to be installed."
4224 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
4225 "ustawienia które chcesz zainstalować."
4227 msgid "You can choose, what you want to install..."
4228 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
4230 msgid "You cannot delete this!"
4231 msgstr "Tego nie można usunąć!"
4233 msgid "You chose not to install any default services lists."
4234 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
4237 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4238 "default settings later in the settings menu."
4240 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
4241 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
4244 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4246 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
4250 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4251 "harddisk is not an option for you."
4253 "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD "
4257 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4258 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4259 "to the harddisk!\n"
4260 "Please press OK to start the backup now."
4262 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
4263 "czy jest ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4264 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4267 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4268 "Please press OK to start the backup now."
4270 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4271 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4274 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4276 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4279 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4282 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4285 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4286 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4288 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
4289 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
4293 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4294 "restore. Please press OK to start the restore now."
4296 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
4297 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4300 msgid "You have to wait %s!"
4301 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
4304 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4305 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4306 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4307 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4310 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
4311 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
4312 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji aktualizacji ze "
4313 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
4316 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4318 "Do you want to set the pin now?"
4320 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
4322 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
4324 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4325 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
4327 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4328 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz Wspaniale!"
4331 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4334 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
4335 "procesu aktualizacji."
4338 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4339 "blank dual layer DVD!"
4341 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
4342 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
4344 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4345 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
4348 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4351 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
4355 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4356 "Press OK to start upgrade."
4358 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
4359 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
4361 msgid "Your network configuration has been activated."
4362 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
4365 "Your network configuration has been activated.\n"
4366 "A second configured interface has been found.\n"
4368 "Do you want to disable the second network interface?"
4370 "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
4371 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
4373 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
4375 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4376 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
4378 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4379 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
4381 msgid "[alternative edit]"
4382 msgstr "[edycja wybranych]"
4384 msgid "[bouquet edit]"
4385 msgstr "[edycja bukietu]"
4387 msgid "[favourite edit]"
4388 msgstr "[edycja ulubionych]"
4391 msgstr "[tryb przesuwania]"
4393 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4394 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
4396 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4397 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
4399 msgid "abort alternatives edit"
4400 msgstr "przerwij edycje wybranych"
4402 msgid "abort bouquet edit"
4403 msgstr "przerwij edycje bukietów"
4405 msgid "abort favourites edit"
4406 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
4408 msgid "about to start"
4409 msgstr "Jak rozpocząć"
4411 msgid "activate current configuration"
4412 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
4414 msgid "add Provider"
4415 msgstr "Dodaj Providera"
4418 msgstr "Dodaj Serwis"
4420 msgid "add a nameserver entry"
4421 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
4423 msgid "add alternatives"
4424 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
4426 msgid "add bookmark"
4427 msgstr "Dodaj zakładkę"
4430 msgstr "Dodaj bukiet"
4432 msgid "add directory to playlist"
4433 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
4435 msgid "add file to playlist"
4436 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
4438 msgid "add files to playlist"
4439 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
4442 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
4444 msgid "add recording (enter recording duration)"
4445 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
4447 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4448 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
4450 msgid "add recording (indefinitely)"
4451 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
4453 msgid "add recording (stop after current event)"
4454 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
4456 msgid "add service to bouquet"
4457 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
4459 msgid "add service to favourites"
4460 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
4462 msgid "add to parental protection"
4463 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
4466 msgstr "Zaawansowana"
4468 msgid "alphabetic sort"
4469 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
4472 "are you sure you want to restore\n"
4473 "following backup:\n"
4475 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
4476 "następującą kopie:\n"
4478 msgid "assigned CAIds"
4479 msgstr "Wyznaczone CAIds"
4481 msgid "assigned Services/Provider"
4482 msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
4485 msgid "audio track (%s) format"
4486 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
4489 msgid "audio track (%s) language"
4490 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
4492 msgid "audio tracks"
4493 msgstr "Ścieżki audio"
4501 msgid "background image"
4502 msgstr "Obrazek tła"
4504 msgid "backgroundcolor"
4514 msgstr "Czarna lista"
4520 msgid "burn audio track (%s)"
4521 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
4523 msgid "change recording (duration)"
4524 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
4526 msgid "change recording (endtime)"
4527 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
4532 msgid "choose destination directory"
4533 msgstr "Wybierz folder docelowy"
4535 msgid "circular left"
4536 msgstr "Kołój w lewo"
4538 msgid "circular right"
4539 msgstr "Kołój w prawo"
4541 msgid "clear playlist"
4542 msgstr "Wyczyść playlistę"
4548 msgstr "Menu konfiguracji"
4551 msgstr "Potwierdzony"
4559 msgid "copy to bouquets"
4560 msgstr "Kopiuj do bukietów"
4562 msgid "create directory"
4563 msgstr "Utwórz katalog"
4575 msgstr "Usuń wycięte"
4580 msgid "delete playlist entry"
4581 msgstr "Usuń wpis playlisty"
4583 msgid "delete saved playlist"
4584 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
4592 msgid "disable move mode"
4593 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
4598 msgid "disconnected"
4601 msgid "do not change"
4602 msgstr "Nie zmieniaj"
4605 msgstr "Nic nie rób"
4607 msgid "don't record"
4608 msgstr "Nie nagrywaj"
4613 msgid "edit alternatives"
4614 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
4622 msgid "enable bouquet edit"
4623 msgstr "Włącz edycje bukietu"
4625 msgid "enable favourite edit"
4626 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
4628 msgid "enable move mode"
4629 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
4634 msgid "end alternatives edit"
4635 msgstr "Koniec edycji wybranych"
4637 msgid "end bouquet edit"
4638 msgstr "Koniec edycji bukietów"
4640 msgid "end cut here"
4641 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
4643 msgid "end favourites edit"
4644 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
4646 msgid "enigma2 and network"
4647 msgstr "Enigma2 i sieć"
4652 msgid "exceeds dual layer medium!"
4653 msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
4655 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4656 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
4658 msgid "exit mediaplayer"
4659 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
4661 msgid "exit movielist"
4662 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
4664 msgid "exit nameserver configuration"
4665 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
4667 msgid "exit network adapter configuration"
4668 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
4670 msgid "exit network adapter setup menu"
4671 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4673 msgid "exit network interface list"
4674 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
4676 msgid "exit networkadapter setup menu"
4677 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4682 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4683 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4686 msgstr "Nazwa pliku"
4688 msgid "fine-tune your display"
4689 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
4691 msgid "forward to the next chapter"
4692 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
4697 msgid "free diskspace"
4698 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
4700 msgid "go to deep standby"
4701 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
4703 msgid "go to standby"
4704 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
4706 msgid "grab this frame as bitmap"
4712 msgid "hear radio..."
4713 msgstr "Słuchaj radia..."
4718 msgid "hidden network"
4719 msgstr "ukryta sieć"
4721 msgid "hide extended description"
4722 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
4725 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
4728 msgstr "Pozioma (H)"
4736 msgid "immediate shutdown"
4737 msgstr "Wyłącz natychmiast"
4744 "Przychodząca rozmowa!\n"
4745 "%s rozmowy włączone %s!"
4750 msgid "init modules"
4751 msgstr "Inicjuj moduły"
4753 msgid "insert mark here"
4754 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
4756 msgid "jump back to the previous title"
4757 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
4759 msgid "jump forward to the next title"
4760 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
4762 msgid "jump to listbegin"
4763 msgstr "skocz do początku listy"
4765 msgid "jump to listend"
4766 msgstr "skocz do końca listy"
4768 msgid "jump to next marked position"
4769 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
4771 msgid "jump to previous marked position"
4772 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
4774 msgid "leave movie player..."
4775 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
4783 msgid "list style compact"
4784 msgstr "Kompaktowy styl listy"
4786 msgid "list style compact with description"
4787 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
4789 msgid "list style default"
4790 msgstr "Domyślny styl listy"
4792 msgid "list style single line"
4793 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
4795 msgid "load playlist"
4796 msgstr "Załaduj playlistę"
4799 msgstr "zablokowany"
4801 msgid "loopthrough to"
4802 msgstr "Za pomocą pętli do"
4825 msgid "move PiP to main picture"
4826 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
4828 msgid "move down to last entry"
4829 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
4831 msgid "move down to next entry"
4832 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
4834 msgid "move up to first entry"
4835 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
4837 msgid "move up to previous entry"
4838 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
4841 msgstr "lista filmów"
4849 msgid "next channel"
4850 msgstr "Następny kanał"
4852 msgid "next channel in history"
4853 msgstr "Następny kanał w historii"
4858 msgid "no CAId selected"
4859 msgstr "Brak wybranego CAId"
4861 msgid "no CI slots found"
4862 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
4864 msgid "no HDD found"
4865 msgstr "Nie znaleziono HDD"
4867 msgid "no module found"
4868 msgstr "Nie znaleziono modułu"
4871 msgstr "Bez stanu czuwania"
4880 msgstr "Nie zablokowany"
4885 msgid "nothing connected"
4886 msgstr "nic nie połączono"
4888 msgid "of a DUAL layer medium used."
4889 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
4891 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4892 msgstr "nosnika single layer zużyto."
4900 msgid "on READ ONLY medium."
4901 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
4906 msgid "open nameserver configuration"
4907 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
4909 msgid "open servicelist"
4910 msgstr "Otwórz listę serwisów"
4912 msgid "open servicelist(down)"
4913 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
4915 msgid "open servicelist(up)"
4916 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
4918 msgid "open virtual keyboard input help"
4919 msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
4928 msgstr "wstęp odtwarzania"
4930 msgid "play from next mark or playlist entry"
4931 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4933 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4934 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4936 msgid "please press OK when ready"
4937 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
4939 msgid "please wait, loading picture..."
4940 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
4942 msgid "previous channel"
4943 msgstr "Poprzedni kanał"
4945 msgid "previous channel in history"
4946 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
4951 msgid "recording..."
4952 msgstr "Nagrywanie..."
4957 msgid "remove a nameserver entry"
4958 msgstr "usuń wpis nameserwera"
4960 msgid "remove after this position"
4961 msgstr "Usuń po tej pozycji"
4963 msgid "remove all alternatives"
4964 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
4966 msgid "remove all new found flags"
4967 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
4969 msgid "remove before this position"
4970 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
4972 msgid "remove bookmark"
4973 msgstr "Usuń zakładkę"
4975 msgid "remove directory"
4976 msgstr "Usuń katalog"
4978 msgid "remove entry"
4981 msgid "remove from parental protection"
4982 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
4984 msgid "remove new found flag"
4985 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
4987 msgid "remove selected satellite"
4988 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
4990 msgid "remove this mark"
4991 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
4993 msgid "repeat playlist"
4994 msgstr "Powtarzaj playlistę"
4999 msgid "rewind to the previous chapter"
5000 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
5005 msgid "save last directory on exit"
5006 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
5008 msgid "save playlist"
5009 msgstr "Zapisz playlistę"
5011 msgid "save playlist on exit"
5012 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
5015 msgstr "Skanowanie zakończone!"
5018 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5019 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
5022 msgstr "Status skanowania"
5027 msgid "second cable of motorized LNB"
5028 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
5036 msgid "select .NFI flash file"
5037 msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
5040 msgstr "Wybierz CAId"
5042 msgid "select CAId's"
5045 msgid "select image from server"
5046 msgstr "Wybierz plik z serwera"
5048 msgid "select interface"
5049 msgstr "Wybierz interfejs"
5051 msgid "select menu entry"
5052 msgstr "Wybierz wpis menu"
5054 msgid "select movie"
5055 msgstr "Wybierz film"
5057 msgid "select the movie path"
5058 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
5061 msgstr "Pin serwisu"
5064 msgstr "Pin ustawień"
5066 msgid "show DVD main menu"
5067 msgstr "pokaż główne menu DVD"
5070 msgstr "Pokaż EPG..."
5072 msgid "show Infoline"
5073 msgstr "Pokaż pasek Info"
5076 msgstr "pokaż wszystkie"
5078 msgid "show alternatives"
5079 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
5081 msgid "show event details"
5082 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
5084 msgid "show extended description"
5085 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
5087 msgid "show first selected tag"
5088 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
5090 msgid "show second selected tag"
5091 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
5093 msgid "show shutdown menu"
5094 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
5096 msgid "show single service EPG..."
5097 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
5099 msgid "show tag menu"
5100 msgstr "pokaż etykietę menu"
5102 msgid "show transponder info"
5103 msgstr "Pokaż info transpondera"
5105 msgid "shuffle playlist"
5106 msgstr "Tasuj playlistę"
5114 msgid "skip backward"
5115 msgstr "Skocz wstecz"
5117 msgid "skip backward (enter time)"
5118 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
5120 msgid "skip forward"
5121 msgstr "Skocz w przód"
5123 msgid "skip forward (enter time)"
5124 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
5126 msgid "slide picture in loop"
5127 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
5129 msgid "sort by date"
5130 msgstr "sortuj poprzez datę"
5133 msgstr "Standardowe"
5138 msgid "start cut here"
5139 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
5141 msgid "start directory"
5142 msgstr "Katalog początkowy"
5144 msgid "start timeshift"
5145 msgstr "Rozpocznij timeshift"
5151 msgstr "Zatrzymaj PiP"
5154 msgstr "zatrzymaj wstęp"
5156 msgid "stop recording"
5157 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
5159 msgid "stop timeshift"
5160 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
5162 msgid "swap PiP and main picture"
5163 msgstr "Zmień PiP i główny obraz"
5165 msgid "switch to bookmarks"
5166 msgstr "Przełącz na zakładkę"
5168 msgid "switch to filelist"
5169 msgstr "Przełącz na listę plików"
5171 msgid "switch to playlist"
5172 msgstr "Przełącz na playlistę"
5174 msgid "switch to the next angle"
5175 msgstr "przełącz do następnego rogu"
5177 msgid "switch to the next audio track"
5178 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
5180 msgid "switch to the next subtitle language"
5181 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
5183 msgid "template file"
5184 msgstr "Plik szablonu"
5187 msgstr "Kolor tekstu"
5189 msgid "this recording"
5190 msgstr "To nagranie"
5192 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5193 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
5195 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5196 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
5198 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5199 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
5202 msgstr "Niepotwierdzony"
5207 msgid "unknown service"
5208 msgstr "Nieznany serwis"
5210 msgid "until restart"
5211 msgstr "Aż do startu"
5213 msgid "user defined"
5214 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
5217 msgstr "Pionowa (V)"
5219 msgid "view extensions..."
5220 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
5222 msgid "view recordings..."
5223 msgstr "Wyświetl nagrania..."
5225 msgid "wait for ci..."
5226 msgstr "Czekam na CI..."
5228 msgid "wait for mmi..."
5229 msgstr "czekam na MMI..."
5232 msgstr "Oczekiwanie"
5238 msgstr "Biała lista"
5249 msgid "yes (keep feeds)"
5250 msgstr "Tak (trzymaj je)"
5253 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5254 "assistance before rebooting your dreambox."
5256 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
5257 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
5263 msgstr "Przełączony"
5266 #~ msgstr " Dzień(i) "
5272 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5273 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
5282 #~ msgstr "Przerwij"
5284 #~ msgid "Add title..."
5285 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
5291 #~ msgstr "Wszystkie..."
5293 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5294 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
5297 #~ msgstr "Kwiecień"
5300 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5301 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5304 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
5305 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
5309 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5312 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
5316 #~ msgstr "Artysta:"
5319 #~ msgstr "Sierpień"
5321 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5322 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
5327 #~ msgid "Burn To DVD..."
5328 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
5331 #~ msgstr "Kalendarz"
5333 #~ msgid "Choose Location"
5334 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
5336 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5337 #~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
5339 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5340 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
5342 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5343 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
5345 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5346 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
5349 #~ msgstr "Zatwierdź"
5351 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5352 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
5354 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5355 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
5357 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5358 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
5360 #~ msgid "DVD ENTER key"
5361 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
5363 #~ msgid "DVD down key"
5364 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
5366 #~ msgid "DVD left key"
5367 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
5369 #~ msgid "DVD right key"
5370 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
5372 #~ msgid "DVD up key"
5373 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
5376 #~ msgstr "Grudzień"
5378 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5379 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
5381 #~ msgid "Device Setup..."
5382 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
5384 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5385 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
5388 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5391 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
5395 #~ "Do you really want to download\n"
5398 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
5401 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5402 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
5404 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
5405 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
5407 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
5408 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
5410 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5411 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
5413 #~ msgid "Downloading image description..."
5414 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
5416 #~ msgid "Dreambox DVD record"
5417 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
5419 #~ msgid "Edit current title"
5420 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
5422 #~ msgid "Edit title..."
5423 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
5425 #~ msgid "Enable LAN"
5426 #~ msgstr "Włącza LAN"
5428 #~ msgid "Enable WLAN"
5429 #~ msgstr "Włącz WLAN"
5432 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5435 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
5441 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5442 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
5447 #~ msgid "Fix USB stick"
5448 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
5450 #~ msgid "Font size"
5451 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
5453 #~ msgid "Games / Plugins"
5454 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
5457 #~ msgstr "Gatunek:"
5465 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5466 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
5469 #~ msgstr "Czerwiec"
5471 #~ msgid "Keyboard..."
5472 #~ msgstr "Klawiatura..."
5474 #~ msgid "Load saved project from disk"
5475 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
5486 #~ msgid "Movie Menu"
5487 #~ msgstr "Menu filmu"
5489 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5490 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
5493 #~ msgstr "Nowe DVD"
5496 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5497 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5498 #~ "configured correctly."
5500 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
5501 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
5502 #~ "skonfigurowana poprawnie."
5505 #~ "No working wireless interface found.\n"
5506 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5507 #~ "enable your local network interface."
5509 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
5510 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
5511 #~ "interfejs sieci lokalnej."
5514 #~ "No working wireless interface found.\n"
5515 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5516 #~ "you local network interface."
5518 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
5519 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
5520 #~ "urządzenie jest włączone."
5523 #~ "No working wireless interface found.\n"
5524 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5525 #~ "your local network interface."
5527 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
5528 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
5529 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
5532 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5533 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5534 #~ "Network is configured correctly."
5536 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
5537 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
5538 #~ "konfiguracji sieci."
5540 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5541 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
5544 #~ msgstr "Listopad"
5547 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5548 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5551 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
5552 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
5553 #~ "nacisnij przycisk OK."
5556 #~ msgstr "Październik"
5561 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5562 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
5565 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5566 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5567 #~ "built in wireless network support"
5569 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
5570 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
5574 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5575 #~ "needed values.\n"
5576 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5578 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
5579 #~ "odpowiednich wartości.\n"
5580 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5583 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5584 #~ "needed values.\n"
5585 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5587 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
5589 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
5591 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5592 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
5594 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5595 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
5597 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5598 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
5601 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5602 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5604 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5607 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
5608 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
5609 #~ "z Dreamboxem.\n"
5610 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
5613 #~ msgid "Really delete this timer?"
5614 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
5617 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5620 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
5621 #~ "ponownie teraz?"
5624 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5627 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
5628 #~ "ponownie teraz?"
5631 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5634 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
5635 #~ "ponownie teraz?"
5637 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5638 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
5640 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5641 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
5643 #~ msgid "Save current project to disk"
5644 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
5647 #~ msgstr "Zapisywanie..."
5649 #~ msgid "September"
5650 #~ msgstr "Wrzesień"
5652 #~ msgid "Set collection name"
5653 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
5655 #~ msgid "Set menu background"
5656 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
5658 #~ msgid "Show files from %s"
5659 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
5661 #~ msgid "Sort by Name"
5662 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
5665 #~ msgstr "Rozpocznij"
5667 #~ msgid "Startwizard"
5668 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
5673 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5674 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
5677 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5679 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5681 #~ "Please press OK to continue."
5683 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5685 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
5687 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
5690 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5692 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5694 #~ "Please press OK to continue."
5696 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5698 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
5700 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5703 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5704 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5706 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5707 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
5710 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5711 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5712 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5715 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
5722 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5723 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5726 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
5727 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
5733 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5734 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5737 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
5738 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
5741 #~ msgid "VCR Switch"
5742 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
5744 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5745 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
5750 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5751 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5753 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5757 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
5758 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
5760 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
5762 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5763 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
5765 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5766 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
5772 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5773 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5774 #~ "Do you want to define keywords now?"
5776 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
5777 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
5778 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
5781 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5782 #~ "Please choose what you want to do next."
5784 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
5785 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
5788 #~ "Your network is restarting.\n"
5789 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5791 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
5792 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
5795 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5796 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5798 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5799 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5802 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5803 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5805 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5806 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5809 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5810 #~ "Please choose what you want to do next."
5812 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
5813 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
5816 #~ msgstr "przez Exif"
5824 #~ msgid "equal to Socket A"
5825 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
5827 #~ msgid "font face"
5828 #~ msgstr "font face"
5830 #~ msgid "full /etc directory"
5831 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
5834 #~ msgstr "nagłówek"
5836 #~ msgid "highlighted button"
5837 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
5839 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5840 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
5842 #~ msgid "no Picture found"
5843 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
5845 #~ msgid "no module"
5846 #~ msgstr "Brak modułu"
5851 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5852 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
5854 #~ msgid "rebooting..."
5855 #~ msgstr "restatrowanie..."
5859 #~ "%d services found!"
5861 #~ "Skanowanie skończone!\n"
5862 #~ "%d znalezionych serwisów!"
5866 #~ "No service found!"
5868 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
5869 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
5873 #~ "One service found!"
5875 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
5876 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
5879 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5880 #~ "%d services found!"
5882 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
5883 #~ "%d znalezionych serwisów!"
5885 #~ msgid "show first tag"
5886 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
5888 #~ msgid "show second tag"
5889 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
5891 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5892 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"