1 # Polish translations for Enigma2.
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 11:08+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 12:21+0200\n"
9 "Last-Translator: Mladen <acid-burn@opendreambox.org>\n"
10 "Language-Team: none\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
16 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
28 "After pressing OK, please wait!"
31 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
35 "Backup your Dreambox settings."
38 "Kopia ustawień Dreamboxa."
42 "Edit the upgrade source address."
45 "Edytuj adres aktualizacji."
49 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
52 "Zarządzaj rozszerzeniami lub pluginami Dreamboxa"
56 "Online update of your Dreambox software."
59 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
63 "Press OK on your remote control to continue."
66 "Wciśnij OK aby kontynuować."
70 "Restore your Dreambox settings."
73 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
77 "Restore your Dreambox with a new firmware."
80 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
84 "Restore your backups by date."
87 "Przywróć kopie według daty."
91 "Scan for local extensions and install them."
94 "Szukaj lokalnych rozszerzeń i zainstaluj je."
98 "Select your backup device.\n"
102 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
103 "Aktualne urządzenie: "
107 "System will restart after the restore!"
110 "System będzie zrestartowany po przywracaniu!"
114 "View, install and remove available or installed packages."
117 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
126 msgstr "Rozszerzenia"
131 msgid " packages selected."
132 msgstr "Wybrane paczki"
134 msgid " updates available."
135 msgstr "Dostępne aktualizacje"
137 msgid " wireless networks found!"
138 msgstr "Znaleziono sieć bezprzewodową!"
186 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
189 "%d napotkano konflikt(y) podczas próby dodania nowych timerów: \n"
194 "%d conflict(s) solved with similar timer(s):\n"
200 msgid "%d jobs are running in the background!"
201 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
210 msgid "%d services found!"
211 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
249 msgid "(show optional DVD audio menu)"
250 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
253 msgid "* Only available if more than one interface is active."
254 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
265 msgid "1 wireless network found!"
266 msgstr "Znaleziono 1 sieć bezprzewodową!"
293 msgid "16:10 Letterbox"
294 msgstr "16:10 Letterbox"
297 msgid "16:10 PanScan"
298 msgstr "16:10 PanScan"
305 msgid "16:9 Letterbox"
306 msgstr "16:9 Letterbox"
337 msgid "4:3 Letterbox"
338 msgstr "4:3 Letterbox"
373 msgid "<Current movielist location>"
374 msgstr "<Bieżąca lokalizacja>"
377 msgid "<Default movie location>"
378 msgstr "<Domyślna lokalizacja>"
381 msgid "<Last timer location>"
382 msgstr "<Ostatnia lokalizacja timera>"
396 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
397 msgstr "Powrót do skór podstawowych .. "
399 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
400 msgstr "Powrót do korzeni-Skórka .. lub starych dobrych czasów."
402 msgid "A basic ftp client"
403 msgstr "Podstawowy klient ftp"
405 msgid "A client for www.dyndns.org"
406 msgstr "Klient dla www.dyndns.org"
411 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
412 "Do you want to keep your version?"
414 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
415 "Czy zachować aktualną wersję?"
417 msgid "A demo plugin for TPM usage."
418 msgstr "Plugin demo dla użytku TPM."
420 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
421 msgstr "Symaulacja dreambox`a dla ekranów SG-Atlantis."
425 "A finished record timer wants to set your\n"
426 "Dreambox to standby. Do that now?"
428 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
429 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
433 "A finished record timer wants to shut down\n"
434 "your Dreambox. Shutdown now?"
436 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
437 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
440 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
441 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
443 msgid "A graphical EPG interface"
444 msgstr "Graficzny interfejs EPG"
446 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
447 msgstr "Graficzny interfejs EPG i EPG Menedżer narzędzi"
449 msgid "A graphical EPG interface."
450 msgstr "Graficzny interfejs EPG."
454 "A mount entry with this name already exists!\n"
455 "Update existing entry and continue?\n"
457 "Wpis montowania o tej nazwie już istnieje!\n"
458 "Zaktualizować istniejący wpis i kontynuować?\n"
460 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
461 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka HD od Kerni"
463 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
464 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka HD w tonacji starego aluminium od Kerni"
466 msgid "A nice looking skin from Kerni"
467 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka od Kerni"
469 msgid "A plugin to add / remove / modify entries of fstab."
475 "A record has been started:\n"
478 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
483 "A recording is currently running.\n"
484 "What do you want to do?"
486 "Nagrywanie w toku...\n"
491 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
492 "configure the positioner."
493 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
497 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
498 "start the satfinder."
500 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
505 msgid "A required tool (%s) was not found."
506 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
509 msgid "A search for available updates is currently in progress."
510 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji w toku."
514 "A second configured interface has been found.\n"
516 "Do you want to disable the second network interface?"
518 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
520 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
522 msgid "A simple downloading application for other plugins"
523 msgstr "Prosta aplikacja pobierania dla innych wtyczek"
527 "A sleep timer wants to set your\n"
528 "Dreambox to standby. Do that now?"
530 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
531 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
535 "A sleep timer wants to shut down\n"
536 "your Dreambox. Shutdown now?"
538 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
539 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
542 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
543 msgstr "Podgląd stanu dostępnych ikon i działania"
547 "A timer failed to record!\n"
548 "Disable TV and try again?\n"
550 "Timer nie mógł nagrać!\n"
551 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
555 msgstr "Ustawienia A/V"
567 msgstr "AC3 domyślnie"
578 msgid "Abort this Wizard."
579 msgstr "Opuść tego kreatora."
583 msgstr "O tunerze..."
587 msgstr "Informacje o tunerze..."
589 msgid "Access the EPG from within the Movie Player"
592 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
593 msgstr "Dostęp do ARD-Mediathek"
595 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
596 msgstr "Dostęp online do bazy danych wideo ARD-Mediathek"
600 msgstr "Punkt dostępowy:"
603 msgid "Action on long powerbutton press"
604 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
607 msgid "Action on short powerbutton press"
608 msgstr "Akcja po krótkim przyciśnięciu Power"
615 msgid "Activate Picture in Picture"
622 msgid "Activate network settings"
623 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
638 msgid "Adapter settings"
639 msgstr "Ustawienia adaptera"
647 msgstr "Dodaj zakładkę"
650 msgid "Add WLAN configuration?"
651 msgstr "Dodać konfigurację WLAN?"
655 msgstr "Dodaj znacznik"
658 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
659 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania NFS lub CIFS w Dreamboxie"
662 msgid "Add a new title"
663 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
666 msgid "Add network configuration?"
667 msgstr "Dodać konfigurację sieci?"
670 msgid "Add new AutoTimer"
671 msgstr "Dodaj nowy AutoTimer"
674 msgid "Add new network mount point"
675 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania sieci"
677 msgid "Add similar timer on conflict"
680 msgid "Add tags to recorded movies"
688 msgid "Add timer as disabled on conflict"
689 msgstr "Dodaj timer jako wyłączony przy konflikcie"
696 msgid "Add to bouquet"
697 msgstr "Dodaj do bukietu"
700 msgid "Add to favourites"
701 msgstr "Dodaj do ulubionych"
704 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
705 msgstr "Dodać zap timer zamiast timera nagrywania?"
712 "Adds 'search...' to the context menu of the movie list to allow searches."
717 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
719 msgstr "Dołącz ustawienia e2, model dreamboxa, dodatkowe info o tunerze..."
722 msgid "Adds network configuration if enabled."
723 msgstr "Dołącz konfigurację sieci."
726 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
727 msgstr "Dołącz konfigurację WLAN."
731 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
732 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
733 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
736 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
737 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
738 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
739 "zobaczyć inny testowy ekran."
741 msgid "Adult streaming plugin"
742 msgstr "Wtyczka dla dorosłych"
744 msgid "Adult streaming plugin."
745 msgstr "Wtyczka dla dorosłych."
748 msgid "Advanced Options"
749 msgstr "Zaawansowane Opcje"
752 msgid "Advanced Software"
753 msgstr "Zaawansowane oprogramowanie"
756 msgid "Advanced Software Plugin"
757 msgstr "Zaawasnowane oprogramowanie pluginu"
760 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
761 msgstr "Zaawansowane ustawienia A/V"
764 msgid "Advanced Video Setup"
765 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
768 msgid "Advanced restore"
769 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
772 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
775 "Po zaniku zasilania lub restarcie, funkcja StartupToStandby przełączy "
776 "Dreamboxa do trybu czuwania."
780 msgstr "Po wydarzeniu"
784 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
785 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
787 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
788 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
791 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
792 msgstr "Wyczka kontroli skóry Ai.HD"
803 msgid "All Satellites"
804 msgstr "Wszystkie satelity"
811 msgid "All non-repeating timers"
812 msgstr "Wszystkie nie-powtarzane timery"
814 msgid "Allow to search recordings"
818 msgid "Allow zapping via Webinterface"
819 msgstr "Zezwól na przełącznie z poziomu Web"
821 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
822 msgstr "Umożliwia wykonanie TuxboxPlugins."
824 msgid "Allows to change the order of entries in the main menu manually."
827 msgid "Allows to zap using the picture in picture."
830 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
831 msgstr "Pozwala użytkownikowi na pobieranie w tle plików z rapidshare."
834 "Allows you to access the service list and plugins requiring access to the "
835 "service list (e.g. Graphical Multi EPG) from within the standard movie "
836 "player.DO NOT install this plugin if you're using a nonstandard movie "
837 "player, e.g. EMC. It will probably break and you might end up with a "
838 "unusable movie player until you uninstall one of the conflicting plugins."
843 msgstr "Przezroczystość"
846 msgid "Alternative radio mode"
847 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
850 msgid "Alternative services tuner priority"
851 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
854 msgstr "Zawsze pytaj"
857 msgid "Always ask before sending"
858 msgstr "Zawsze pytaj przed wysłaniem"
860 msgid "Amount of recordings left"
864 msgid "An empty filename is illegal."
865 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
868 msgid "An error occured."
869 msgstr "Wystąpił błąd."
872 msgid "An unknown error occured!"
873 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
876 msgid "Anonymize crashlog?"
877 msgstr "Anonimowy crashlog"
879 msgid "Any service/recording"
888 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
891 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
896 "Are you sure you want to delete\n"
897 "following backup:\n"
899 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
900 "tą kopię zapasową:\n"
903 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
904 msgstr "Czy chcesz opuścić kreatora?"
908 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
911 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
916 "Are you sure you want to restore\n"
917 "following backup:\n"
919 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
924 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
925 "Enigma2 will restart after the restore"
927 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
928 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
932 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
935 "Jesteś pewien że chcesz zapisać to montowanie sieci?\n"
947 msgid "Ask before shutdown:"
948 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
952 msgstr "Zapytaj użytkownika"
956 msgstr "Format obrazu:"
959 msgstr "Format obrazu"
961 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
962 msgstr "Przypisywanie dostawców / usług / CAID do modułu CI"
969 msgid "Audio Options..."
970 msgstr "Opcje Dźwięku..."
980 msgid "Audio Sync Setup"
981 msgstr "Konfiguracja Audio Sync"
984 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
985 "synchronous to the picture."
987 "AudoSync pozwala na opóźnienia dźwięku (Bitstream / PCM), synchronizuje sie "
999 msgid "Authoring mode"
1000 msgstr "Tryb autoringu"
1007 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
1008 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
1015 msgid "Auto scart switching"
1016 msgstr "Auto przełączanie scart"
1019 msgid "AutoTimer Editor"
1020 msgstr "Edytor AutoTimera"
1023 msgid "AutoTimer Filters"
1024 msgstr "Filtry AutoTimera"
1027 msgid "AutoTimer Services"
1028 msgstr "Serwisy AutoTimera"
1031 msgid "AutoTimer Settings"
1032 msgstr "Ustawienia AutoTimera"
1035 msgid "AutoTimer overview"
1036 msgstr "Przegląd AutoTimera"
1039 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
1042 "AutoTimer skanuje EPG i tworzy Timery w zależności od zdefiniowanych przez "
1043 "użytkownika kryteriów."
1045 msgid "AutoTimer was added successfully"
1046 msgstr "Auto Timer został dodany pomyślnie"
1048 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1049 msgstr "Auto Timer został zmieniony pomyślnie"
1051 msgid "AutoTimer was removed"
1052 msgstr "Auto Timer został usunięty"
1056 msgstr "Automatycznie"
1059 msgid "Automatic Scan"
1060 msgstr "Automatyczne skanowanie"
1062 msgid "Automatic volume adjustment"
1063 msgstr "Automatyczna regulacja głośności"
1065 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1066 msgstr "Automatyczna regulacja głośności dla kanałów w AC3 / DTS."
1068 msgid "Automatically change video resolution"
1069 msgstr "Automatyczna zmiana rozdzielczości wideo"
1072 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1073 "resolution you are watching."
1075 "Automatycznie zmienia rozdzielczości w zależności od rozdzielczości wideo "
1078 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1079 msgstr "Automatycznie tworzy timery na podstawie słów kluczowych"
1081 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1082 msgstr "Automatycznie informuje o niskim poziomie pamięci wewnętrznej"
1084 msgid "Automatically refresh EPG"
1085 msgstr "Automatyczne odświeżanie EPG"
1087 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1088 msgstr "Automatyczne wysyłanie crash logów do Dream Multimedia"
1090 msgid "Autoresolution"
1095 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1100 msgid "Autoresolution Switch"
1101 msgstr "Włącznik autoresolution"
1104 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1105 msgstr "Autoresolution nie działa w trybie Scart/DVI-PC"
1108 msgid "Autoresolution settings"
1109 msgstr "Ustawienia Autoresolution"
1112 msgid "Autoresolution videomode setup"
1113 msgstr "Konfiguracja trybu wideo Autoresolution "
1116 msgid "Autos & Vehicles"
1117 msgstr "Samochody & Pojazdy"
1120 msgid "Autowrite timer"
1121 msgstr "Zapisz automatycznie Timer"
1124 msgid "Available format variables"
1125 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
1135 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1136 msgstr "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1138 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1139 msgstr "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1157 msgid "Back, lower USB Slot"
1158 msgstr "Tył, dolne gniazdo USB"
1160 msgid "Back, upper USB Slot"
1161 msgstr "Tył, górne gniazdo USB"
1168 msgid "Backup done."
1169 msgstr "Kopia skończona."
1172 msgid "Backup failed."
1173 msgstr "Kopia nieudana."
1176 msgid "Backup is running..."
1177 msgstr "Tworzenie kopii..."
1180 msgid "Backup system settings"
1181 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
1189 msgstr "Szerokie pasmo"
1192 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1193 msgstr "Rozpocznij \"po wydarzeniu\" horyzont czasowy"
1196 msgid "Begin of timespan"
1197 msgstr "Rozpocznij horyzont czasowy"
1201 msgstr "Czas rozpoczęcia"
1204 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1205 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
1208 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1209 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
1212 msgid "Behavior when a movie is started"
1213 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
1216 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1217 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
1220 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1221 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
1228 msgid "Block noise reduction"
1229 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
1235 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1236 msgstr "Wtyczka kontroli Bonjour/Avahi"
1238 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1239 msgstr "Wtyczka kontroli Bonjour/Avahi."
1258 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1261 "Przeglądaj Teletext ORF i SAT1 niezależnie od kanału. Wymaga połaczenia I-"
1264 msgid "Browse for and connect to network shares"
1265 msgstr "Przeglądaj i łącz się do udziałów sieciowych"
1267 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1268 msgstr "Przeglądaj udziały NFS / CIFS i podłącz się do nich."
1271 msgid "Browse network neighbourhood"
1272 msgstr "Przeglądaj sąsiedztwo sieci"
1279 msgid "Burn existing image to DVD"
1280 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
1283 msgstr "Wypal na DVD..."
1285 msgid "Burn your recordings to DVD"
1286 msgstr "Wypal swoje nagrania na DVD"
1293 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1296 "Po włączeniu tej funkcji wydrzenia nie zostaną dopasowane, jeśli nie "
1297 "występują one w określonych terminach."
1300 "By enabling this you will be notified about similar timers added during "
1301 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1302 "about the same conflict over and over."
1306 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1307 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1308 "about the same conflict over and over."
1310 "Po włączeniu tej funkcji zostaniesz powiadomiony o konfliktach Timerów "
1311 "znalezionych podczas automatycznego pobierania. Nie jest to inteligentne "
1312 "rozwiązanie, więc ten sam konflikt może dręczyć Cię w kółko."
1316 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1318 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
1332 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1333 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1335 "CDInfo umożliwia gromadzenie albumów i utworów z CDDB i CD-Text podczas "
1336 "odtwarzania płyt Audio CD w Media playerze."
1339 msgid "CI assignment"
1344 msgstr "Podział CIFS"
1355 msgid "Cache Thumbnails"
1356 msgstr "Przechowuj miniatury"
1358 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1359 msgstr "Monitor rozmów dla NCID-bazowych powiadomieniach połączenia"
1361 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1362 msgstr "Callmonitor dla routerów Fritz!Box"
1364 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1365 msgstr "Nie można się połączyć. Sprawdź sieć!"
1388 msgid "Center screen at the lower border"
1389 msgstr "Centralny ekran na niższym brzegu"
1392 msgid "Center screen at the upper border"
1393 msgstr "Centralny ekran na wyższym brzegu"
1396 msgid "Change active delay"
1397 msgstr "Zmień aktywne opóźnienie"
1400 msgid "Change bouquets in quickzap"
1401 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
1404 msgid "Change default recording offset?"
1405 msgstr "Zmienić domyślny ofset nagrywania?"
1408 msgid "Change hostname"
1409 msgstr "Zmień nazwę hosta"
1412 msgid "Change pin code"
1413 msgstr "Zmień kod pin"
1415 msgid "Change service PIN"
1416 msgstr "Zmień PIN serwisu"
1418 msgid "Change service PINs"
1419 msgstr "Zmień PINy serwisu"
1421 msgid "Change setup PIN"
1422 msgstr "Zmień konfigurację PIN"
1425 msgid "Change step size"
1426 msgstr "Zmień rozmiar skoku"
1429 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1430 msgstr "Zmień nazwę hosta w Dreamboxie."
1433 msgstr "Lista zmian"
1437 msgstr "Wybierz kanał"
1440 msgid "Channel Selection"
1441 msgstr "Wybór kanału"
1444 msgid "Channel audio:"
1445 msgstr "Kanał audio:"
1448 msgid "Channel not in services list"
1449 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
1456 msgid "Channellist menu"
1457 msgstr "Menu listy kanałów"
1480 msgid "Checking Filesystem..."
1481 msgstr "Sprawdź System Plików..."
1484 msgid "Choose Tuner"
1485 msgstr "Wybierz tuner"
1488 msgid "Choose a wireless network"
1489 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową"
1492 msgid "Choose backup files"
1493 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
1496 msgid "Choose backup location"
1497 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
1500 msgid "Choose bouquet"
1501 msgstr "Wybierz bukiet"
1503 msgid "Choose image to download"
1504 msgstr "Wybierz Image do pobrania"
1507 msgid "Choose target folder"
1508 msgstr "Wybierz folder docelowy"
1511 msgid "Choose upgrade source"
1512 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
1515 msgid "Choose your Skin"
1516 msgstr "Wybierz Skina"
1519 msgid "Circular left"
1520 msgstr "Kołój w lewo"
1523 msgid "Circular right"
1524 msgstr "Kołój w prawo"
1535 msgid "Cleanup Wizard"
1536 msgstr "Kreator czyszczenia"
1539 msgid "Cleanup Wizard settings"
1540 msgstr "Kreator czyszczenia"
1542 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1543 msgstr "Czyść listę Timerów automatycznie"
1545 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1546 msgstr "Czyść listę Timerów automatycznie."
1549 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically "
1550 "according to specfied rules."
1554 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically."
1558 msgid "CleanupWizard"
1559 msgstr "Kreator czyszczenia"
1562 msgid "Clear before scan"
1563 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
1566 msgid "Clear history on Exit:"
1567 msgstr "Wyczyść historię przy wyjsciu:"
1571 msgstr "Wyczyść log"
1578 msgid "Close and forget changes"
1579 msgstr "Zamknij i opuść zmiany"
1582 msgid "Close and save changes"
1583 msgstr "Zamknij i zapisz zmiany"
1586 msgid "Close title selection"
1587 msgstr "Zamknij wybór tytułu"
1589 msgid "Code rate HP"
1590 msgstr "Wskaźnik kodu HP"
1592 msgid "Code rate LP"
1593 msgstr "Wskaźnik kodu LP"
1596 msgid "Collection name"
1597 msgstr "Nazwa kolekcji"
1600 msgid "Collection settings"
1601 msgstr "Ustawienia kolekcji"
1604 msgid "Color Format"
1605 msgstr "Format kolorów"
1612 msgid "Command execution..."
1613 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
1616 msgid "Command order"
1617 msgstr "Kolejność poleceń"
1620 msgid "Committed DiSEqC command"
1621 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
1624 msgid "Common Interface"
1625 msgstr "Moduł Dostępu"
1628 msgid "Common Interface Assignment"
1629 msgstr "Zadania Modułu CI"
1632 msgid "CommonInterface"
1636 msgid "Communication"
1637 msgstr "Komunikacja"
1640 msgid "Compact Flash"
1641 msgstr "Compact Flash"
1648 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1649 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
1651 msgid "Composition of the recording filenames"
1652 msgstr "Skład nazwy nagrania"
1655 msgid "Configuration Mode"
1656 msgstr "Tryb konfiguracji"
1659 msgid "Configuration for the Webinterface"
1660 msgstr "Konfigracja Webinterfejsu"
1663 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1664 msgstr "Ustaw zachowanie AutoTimera"
1667 msgid "Configure interface"
1668 msgstr "Konfiguracja interfejsu"
1671 msgid "Configure nameservers"
1672 msgstr "Konfiguracja nameservera"
1674 msgid "Configure your WLAN network interface"
1675 msgstr "Konfiguracja karty sieciowej WLAN"
1678 msgid "Configure your internal LAN"
1679 msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
1682 msgid "Configure your network again"
1683 msgstr "Ponowna konfiguracja sieci"
1686 msgid "Configure your wireless LAN again"
1687 msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
1691 msgstr "Konfigurowanie"
1694 msgid "Conflicting timer"
1695 msgstr "Konflikt timera"
1702 msgid "Connect to a Wireless Network"
1703 msgstr "Połącz z siecią bezprzewodową"
1706 msgid "Connected to"
1707 msgstr "Podłączony do"
1714 msgid "Constellation"
1715 msgstr "Konstelacja"
1718 msgid "Content does not fit on DVD!"
1719 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
1726 msgid "Continue in background"
1727 msgstr "Kontynuuj w tle"
1730 msgid "Continue playing"
1731 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1737 msgid "Control recording completely by service"
1740 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1741 msgstr "Zarządzaj Dreamboxem przez przeglądarkę internetową."
1743 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1744 msgstr "Zarządzaj Dreamboxem przez przeglądarkę internetową"
1746 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1747 msgstr "Sterowanie Dreamboxem tylko za pomocą przycisku MUTE"
1749 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1750 msgstr "Sterowanie Dreamboxem tylko za pomocą przycisku MUTE."
1752 msgid "Control your internal system fan."
1753 msgstr "Sterowanie wewnętrznego wentylatora."
1755 msgid "Control your kids's tv usage"
1756 msgstr "Zarządzaj kotrolą rodzicielską"
1758 msgid "Control your system fan"
1759 msgstr "Sterowanie wentylatorem systemu."
1761 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1762 msgstr "Kopiuj, zmieniaj nazwy, usuwaj, przenoś pliki lokalne na Dreambox."
1765 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1766 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
1769 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1770 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
1773 msgid "Could not open Picture in Picture"
1774 msgstr "Nie mozna otworzyć PiP"
1778 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1779 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
1782 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1783 msgstr "Nie można nagrywać z powodu nieprawidłowych serwisów % s"
1786 msgid "Crashlog settings"
1787 msgstr "Ustawienia crashlog"
1790 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1791 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1794 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1795 msgstr "Ustawienia crashlog"
1798 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1799 msgstr "Ustawienia crashlog..."
1803 "Crashlogs found!\n"
1804 "Send them to Dream Multimedia?"
1806 "Znaleziono crashlog(i)!\n"
1807 "Wysłać do DreamMultimedia?"
1810 msgid "Create DVD-ISO"
1811 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
1813 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1814 msgstr "Tworzy kopię zapasową Twojego Video DVD na twardym dysku DreamBoxa."
1816 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1817 msgstr "Tworzy kopię zapasową Twojego Video DVD"
1820 msgid "Create a new AutoTimer."
1821 msgstr "Stwórz nowy AutoTimer."
1824 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1825 msgstr "Stwórz nowy timer używając klasycznego edytora"
1828 msgid "Create a new timer using the wizard"
1829 msgstr "Stwórz nowy timer używając kreatora"
1832 msgid "Create movie folder failed"
1833 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
1835 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1836 msgstr "Tworzy zdjęciowy podgląd twoich filmów"
1838 msgid "Create remote timers"
1839 msgstr "Tworzenie zdalnych Timerów"
1841 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1842 msgstr "Zdalne tworzenie Timerów na Dreamboxach."
1846 msgid "Creating directory %s failed."
1847 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
1850 msgid "Creating partition failed"
1851 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
1858 msgid "Current Transponder"
1859 msgstr "Aktualny Transponder"
1861 msgid "Current device: "
1862 msgstr "Obecne urządzenia:"
1865 msgid "Current settings:"
1866 msgstr "Aktualne ustawienia:"
1869 msgid "Current value: "
1870 msgstr "Obecna wartość: "
1873 msgid "Current version:"
1874 msgstr "Aktualna wersja:"
1876 msgid "Currently installed image"
1877 msgstr "Aktualnie zainstalowane Image"
1882 msgstr "Zwykły (%s)"
1885 msgid "Custom location"
1886 msgstr "Niestandardowa lokalizacja"
1889 msgid "Custom offset"
1890 msgstr "Niestandardowy offset"
1893 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1894 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
1897 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1898 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
1901 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1902 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
1906 msgstr "Konfiguracja"
1908 msgid "Customize Vali-XD skins"
1909 msgstr "Dostosuj skórki Vali-XD"
1911 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1912 msgstr "Dostosuj przez siebie skórki Vali-XD."
1918 msgid "Cut your movies"
1919 msgstr "Przycinaj swoje filmy"
1921 msgid "Cut your movies."
1922 msgstr "Przycinaj swoje filmy."
1924 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1925 msgstr "CutListEditor pozwala na edycję filmów"
1928 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1929 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1931 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1933 "CutListEditor pozwala na edycję filmów.\n"
1934 "Zaznacz odkąd chcesz wyciąć. Naciśnij przycisk OK, wybierz opcję \"rozpocząć "
1936 "Następnie zaznacz koniec, naciśnij OK, wybierz \"koniec cięcia\". To "
1940 msgid "Cutlist editor..."
1941 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
1948 msgid "Czech Republic"
1960 msgid "DUAL LAYER DVD"
1961 msgstr "DUAL LAYER DVD"
1975 msgid "DVD File Browser"
1976 msgstr "Przeglądarka DVD"
1980 msgstr "Odtwarzacz DVD"
1983 msgid "DVD Titlelist"
1987 msgid "DVD media toolbox"
1988 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
1990 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1991 msgstr "DVDPlayer odtworzy płyty DVD na Twoim Dreamboxie"
1994 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1995 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1996 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1998 "DVDPlayer odtworzy płyty DVD na Twoim Dreamboxie.\n"
1999 "Za pomocą DVDPlayer można odtwarzać filmy DVD na Dreambox z czytnikiem DVD "
2000 "lub z pliku iso oraz foldera VIDEO_TS na dysku twardym lub z sieci."
2011 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
2012 msgstr "Zdecyduj czy włączyć lub wyłączyc kreator czyszczenia"
2015 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
2016 msgstr "Zdecyduj co powinno być zrobione gdy crashlogi zostaną znalezione."
2019 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
2020 msgstr "Zdecyduj co powino sie wydarzyć po złożeniu crashlogów."
2023 msgid "Decrease delay"
2024 msgstr "Zmniejsz opóźnienie"
2028 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
2029 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
2032 msgid "Deep Standby"
2033 msgstr "Głębokie Czuwanie"
2040 msgid "Default Settings"
2041 msgstr "Ustawienia Domyślne"
2044 msgid "Default movie location"
2045 msgstr "Domyślna lokalizacja"
2048 msgid "Default services lists"
2049 msgstr "Standardowa lista serwisów"
2055 msgid "Define a startup service"
2056 msgstr "Zdefiniuj usługi startowe"
2058 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
2059 msgstr "Zdefiniuj usługi startowe dla Twojego Dreamboxa."
2062 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
2063 msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości z przeplotem"
2066 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
2067 msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości progresywnej"
2074 msgid "Delay x seconds after service started"
2075 msgstr "Opóżnienie x sekund po starcie serwisu"
2082 msgid "Delete crashlogs"
2083 msgstr "Usuń crashlogi"
2086 msgid "Delete entry"
2087 msgstr "Skasuj wpis"
2090 msgid "Delete failed!"
2091 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
2094 msgid "Delete mount"
2095 msgstr "Usuń montowanie"
2100 "Delete no more configured satellite\n"
2103 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
2118 msgid "Details for plugin: "
2119 msgstr "Szczegóły dotyczące wtyczki:"
2122 msgid "Detected HDD:"
2123 msgstr "Wykryto Hdd:"
2126 msgid "Detected NIMs:"
2127 msgstr "Wykryto NIMs:"
2138 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2139 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2143 msgstr "Tryb DiSEqC"
2146 msgid "DiSEqC repeats"
2147 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
2150 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2151 msgstr "DiSEqC- ustawienia testera"
2155 msgstr "Wybieranie:"
2158 msgid "Digital contour removal"
2159 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
2165 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2166 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie filmów z YouTube"
2169 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2170 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
2174 msgid "Directory %s nonexistent."
2175 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
2178 msgid "Directory browser"
2179 msgstr "Przeglądarka katalogów"
2186 msgid "Disable Picture in Picture"
2190 msgid "Disable crashlog reporting"
2191 msgstr "Wyłącz raportowanie o crashlogach"
2194 msgid "Disable timer"
2195 msgstr "Wyłącz timer"
2202 msgid "Discard changes and close plugin"
2203 msgstr "Odrzuć zmiany i zamknij plugin"
2206 msgid "Discard changes and close screen"
2207 msgstr "Odrzuć zmiany i opuść ekran"
2218 msgid "Display 16:9 content as"
2219 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2222 msgid "Display 4:3 content as"
2223 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
2226 msgid "Display >16:9 content as"
2227 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2230 msgid "Display Setup"
2231 msgstr "Ustawienia OLED"
2234 msgid "Display and Userinterface"
2235 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
2238 msgid "Display search results by:"
2239 msgstr "Pokaż rezultat wyszukiwania wg:"
2241 msgid "Display your photos on the TV"
2242 msgstr "Wyświetlanie zdjęć na ekranie telewizora"
2244 msgid "Displays Movie Information from the InternetMovieDatabase"
2247 msgid "Displays Movie Information from the Online Film Datenbank (German)"
2253 "Do you really want to REMOVE\n"
2254 "the plugin \"%s\"?"
2256 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
2261 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2262 "This could take lots of time!"
2264 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
2265 "Czynność może zająć dużo czasu!"
2269 "Do you really want to delete %s\n"
2272 "Czy na pewno chcesz usunąć %s\n"
2277 msgid "Do you really want to delete %s?"
2278 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
2283 "Do you really want to download\n"
2284 "the plugin \"%s\"?"
2286 "Czy chcesz ściągnąć\n"
2290 msgid "Do you really want to exit?"
2291 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
2295 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2296 "All data on the disk will be lost!"
2298 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
2299 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
2303 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2304 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
2308 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2309 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
2312 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2313 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
2316 msgid "Do you want to do a service scan?"
2317 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
2320 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2321 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
2324 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2325 msgstr "Czy chcesz pobrać Image do %s ?"
2328 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2329 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
2332 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2333 msgstr "Czy chcesz wpisać nazwę użytkownika i hasło dla tego hosta?\n"
2336 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2337 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
2340 msgid "Do you want to install the package:\n"
2341 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
2344 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2345 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
2348 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2349 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
2352 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2353 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
2356 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2357 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
2360 msgid "Do you want to restore your settings?"
2361 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
2364 msgid "Do you want to resume this playback?"
2365 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
2368 msgid "Do you want to see more entries?"
2369 msgstr "Chcesz zobaczyć wiecej wpisow?"
2373 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2375 msgstr "Czy dołączyć twój adres email i nazwę jeśli będzie trzeba?"
2378 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2379 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
2383 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2384 "After pressing OK, please wait!"
2386 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
2387 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
2390 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2391 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
2394 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2395 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
2398 msgid "Don't ask, just send"
2399 msgstr "Nie pytaj tylko wyślij"
2402 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2403 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
2407 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2408 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
2412 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2413 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
2420 msgid "Download %s from Server"
2421 msgstr "Pobrano %s z Serwera"
2424 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2425 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
2428 msgid "Download Plugins"
2429 msgstr "Pobierz pluginy"
2432 msgid "Download Video"
2433 msgstr "Pobierz film"
2435 msgid "Download files from Rapidshare"
2436 msgstr "Pobieranie plików z Rapidshare"
2439 msgid "Download location"
2440 msgstr "Folder pobierania:"
2443 msgid "Downloadable new plugins"
2444 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
2447 msgid "Downloadable plugins"
2448 msgstr "Pluginy do pobrania"
2452 msgstr "Pobieranie..."
2455 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2456 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
2459 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2460 msgstr "Pobieranie obrazów. Proszę czekać..."
2463 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2464 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
2467 msgid "Dreambox software because updates are available."
2468 msgstr "Oprogramowanie dreamboxa ponieważ aktualizacje są dostępne"
2470 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2471 msgstr "Sterownik dla Ralink RT8070/RT3070/RT3370 dla urządzeń WiFi N USB"
2473 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2474 msgstr "Sterownik dla Realtek r8712u dla urządzeń WiFi N USB"
2482 msgstr "Holenderski"
2485 msgid "Dynamic contrast"
2486 msgstr "Dynamiczny kontrast"
2493 msgid "EPG Selection"
2497 msgid "EPG encoding"
2498 msgstr "Kodowanie EPG"
2501 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2502 "is idling(i.e. in standby mode and no recordings running) to perform updates "
2503 "of the EPG information on these channels.\n"
2504 "On multi-tuner boxes it may optionally run in background hidden or in PiP, "
2505 "to not disturb the current TV program."
2510 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2511 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
2522 msgid "Edit AutoTimer"
2523 msgstr "Edytuj AutoTimer"
2526 msgid "Edit AutoTimer filters"
2527 msgstr "Edytuj filtry AutoTimera"
2530 msgid "Edit AutoTimer services"
2531 msgstr "Edytuj serwisy AutoTimera"
2538 #. TRANSLATORS: description of AutoTimer in PluginBrowser
2539 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2540 msgstr "Edytuj timery i skanuj po nowe wydarzenia"
2544 msgstr "Edytuj Tytuł"
2547 msgid "Edit bouquets list"
2548 msgstr "Edytuj listę bukietów"
2551 msgid "Edit chapters of current title"
2552 msgstr "Edycja rozdziału"
2555 msgid "Edit new timer defaults"
2556 msgstr "Edytuj domyślne timery"
2559 msgid "Edit selected AutoTimer"
2560 msgstr "Edytuj wybrany AutoTimer"
2563 msgid "Edit services list"
2564 msgstr "Edytuj listę serwisów"
2567 msgid "Edit settings"
2568 msgstr "Edytuj ustawienia"
2570 msgid "Edit tags of recorded movies"
2571 msgstr "Edycja etykiet nagranych filmów"
2573 msgid "Edit tags of recorded movies."
2574 msgstr "Edycja etykiet nagranych filmów."
2577 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2578 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
2581 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2582 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
2586 msgstr "Edytuj tytuł"
2589 msgid "Edit upgrade source url."
2590 msgstr "Edytuj adres aktualizacji"
2596 msgid "Editor for fstab"
2600 msgid "Editor for new AutoTimers"
2601 msgstr "Edytor dla nowych AutoTimerów"
2608 msgid "Electronic Program Guide"
2609 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
2611 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2612 msgstr "Emailclient jest przeglądarka maili IMAP4 dla Dreamboxa."
2619 msgid "Enable /media"
2620 msgstr "Włącz katalog /media"
2623 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2624 msgstr "Włącz tryb 1080p24"
2627 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2628 msgstr "Włącz tryb 1080p25"
2631 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2632 msgstr "Włącz tryb 1080p30"
2635 msgid "Enable 5V for active antenna"
2636 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
2639 msgid "Enable 720p24 Mode"
2640 msgstr "Włącz tryb 720p24"
2643 msgid "Enable Autoresolution"
2644 msgstr "Włącz Autoresolution"
2647 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2648 msgstr "Włączyć kreatora czyszczenia?"
2651 msgid "Enable Filtering"
2652 msgstr "Włącz filtrowanie"
2655 msgid "Enable HTTP Access"
2656 msgstr "Włącz dostęp HTTP"
2659 msgid "Enable HTTP Authentication"
2660 msgstr "Włącz autoryzację HTTP"
2663 msgid "Enable HTTPS Access"
2664 msgstr "Włącz dostęp HTTPS"
2667 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2668 msgstr "Włącz autoryzację HTTPS"
2671 msgid "Enable Service Restriction"
2672 msgstr "Włącz ograniczenia serwisu"
2675 msgid "Enable Streaming Authentication"
2676 msgstr "Włącz autoryzację streamingu"
2679 msgid "Enable multiple bouquets"
2680 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
2683 msgid "Enable parental control"
2684 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
2688 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2690 msgstr "Włącz to aby mieć dostęp do opisu AutoTimera z menu rozszerzeń"
2693 msgid "Enable timer"
2694 msgstr "Włącz timer"
2702 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2703 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2705 "Kodowanie kanału uzywa do tego danych EPG. Zmień to tylko wtedy gdy szukasz "
2706 "specjalnych znaków jak np. niemieckie umlauty"
2710 msgstr "Odkodowany:"
2714 msgstr "Szyfrowanie"
2717 msgid "Encryption Key"
2718 msgstr "Klucz szyfrujący"
2721 msgid "Encryption Keytype"
2722 msgstr "Typ klucza kodowania"
2729 msgid "End of \"after event\" timespan"
2730 msgstr "Koniec \"po wydarzeniu\" horyzontu czasowego"
2733 msgid "End of timespan"
2734 msgstr "Koniec horyzontu czasowego"
2738 msgstr "Czas zakończenia"
2742 msgstr "Czas zakończenia"
2749 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2750 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2752 "Wtyczka Enigma2 do odtwarzania plików wideo AVI/DIVX/WMV/itp. z komputera PC "
2753 "na Dreamboxie. Wymaga uruchomionego VLC na komputerze PC. VLC do pobrania z "
2758 "Enigma2 Skinselector\n"
2760 "If you experience any problems please contact\n"
2761 "stephan@reichholf.net\n"
2763 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2765 "Wybór skinów w Enigma2\n"
2767 "Jesli doświadczyłeś jakiś problemów skontaktuj się z\n"
2768 "stephan@reichholf.net\n"
2770 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2773 msgid "Enter IP to scan..."
2774 msgstr "Wpisz IP do skanowania..."
2777 msgid "Enter main menu..."
2778 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
2781 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2782 msgstr "Wpisz nową nazwę hosta dla Dreamboxa"
2785 msgid "Enter options:"
2786 msgstr "Wpisz opcje:"
2789 msgid "Enter password:"
2790 msgstr "Wpisz hasło:"
2793 msgid "Enter pin code"
2797 msgid "Enter share directory:"
2798 msgstr "Wpisz katalog udostępniony:"
2801 msgid "Enter share name:"
2802 msgstr "Wpisz nazwę udostępniania:"
2805 msgid "Enter the service pin"
2806 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
2809 msgid "Enter user and password for host: "
2810 msgstr "Wpisz uzytkownika i hasło dla hosta: "
2813 msgid "Enter username:"
2814 msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:"
2817 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2818 msgstr "Wpisz swój adres email jeśli trzeba"
2821 msgid "Enter your search term(s)"
2822 msgstr "Wpisz wyraz do wyszukania..."
2825 msgid "Entertainment"
2833 msgid "Error executing plugin"
2834 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
2849 msgid "Ethernet network interface"
2850 msgstr "Interfejs sieciowy Ethernet"
2854 msgstr "Widok wydarzenia"
2857 msgid "Everything is fine"
2858 msgstr "Wszystko jest OK"
2862 msgstr "Dokładne dopasowanie"
2864 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2865 msgstr "Przekroczona pojemność nośnika dual layer!"
2872 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2873 msgstr "Wyklucz \"po wydarzeniu\" podczas horyzontu czasowego"
2875 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2876 msgstr "Wykonaj Pluginy Tuxbox"
2879 msgid "Execution Progress:"
2880 msgstr "Wykonywanie procesu:"
2883 msgid "Execution finished!!"
2884 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
2896 msgstr "Opuść edytor"
2898 msgid "Exit input device selection."
2899 msgstr "Wyjście z wybóru urządzenia wejściowego."
2902 msgid "Exit network wizard"
2903 msgstr "Opuść konfigurację sieci"
2906 msgid "Exit the cleanup wizard"
2907 msgstr "Opuść kreatora czyszczenia"
2910 msgid "Exit the wizard"
2911 msgstr "Opuść kreator"
2915 msgstr "Opuść kreatora"
2922 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2923 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
2926 msgid "Extended Setup..."
2927 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
2930 msgid "Extended Software"
2931 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie"
2934 msgid "Extended Software Plugin"
2935 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie pluginu"
2939 msgstr "Rozszerzenia"
2942 msgid "Extensions management"
2943 msgstr "Zarządzanie dodatkami"
2950 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2951 "a server using the file transfer protocol."
2953 "FTPBrowser umożliwia wysyłanie i pobieranie plików między Dreamboxem i "
2954 "serwerem za pomocą protokołu przesyłania plików FTP."
2957 msgid "Factory reset"
2958 msgstr "Ustawienia fabryczne"
2976 msgid "Fan %d Voltage"
2977 msgstr "Fan %d Napięcie"
2985 msgstr "Szybki DiSEqC"
2988 msgid "Fast Forward speeds"
2989 msgstr "Prędkości przewijania w przód"
2993 msgstr "Szybka epoka"
3000 msgid "Fetching feed entries"
3001 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych wpisów"
3004 msgid "Fetching search entries"
3005 msgstr "Wyszukiwanie wpisów YouTube..."
3008 msgid "Filesystem Check"
3009 msgstr "Sprawdź system plików"
3012 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
3013 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
3016 msgid "Film & Animation"
3017 msgstr "Film & Animacja"
3025 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
3026 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
3027 "it's Description.\n"
3028 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3030 "Filtry są potężnym narzędziem gdy porównujemy wydarzenia. AutoTimer może byc "
3031 "ograniczony do pewnych dni tygodnia lub tylko podanego wydarzenia z tekstem "
3033 "Wciśnij niebieski aby dodać ograniczenie i żółty aby usunąć wybrane."
3044 msgid "Finished configuring your network"
3045 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
3048 msgid "Finished restarting your network"
3049 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
3056 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
3059 "Pierwszy dzień dopasuje wydarzenia. Brak wydarzeń, które rozpoczynają się "
3060 "przed tą datą będą porównywane."
3062 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
3063 msgstr "Pierwsze wygeneruj styl skóry za pomocą wtyczki Ai.HD-Control."
3070 msgid "Flashing failed"
3071 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
3074 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
3075 msgstr "Ponizsze zadania będą wykonane po wciśnięciu OK!"
3083 "Found a total of %d matching Events.\n"
3084 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered, %d similars "
3089 msgid "Frame size in full view"
3090 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
3102 msgstr "Częstotliwość"
3105 msgid "Frequency bands"
3106 msgstr "Pasma częstotliwości"
3109 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3110 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
3113 msgid "Frequency steps"
3114 msgstr "Stopnie częstotliwości"
3116 msgid "Frequently asked questions"
3131 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3133 "FritzCall pokazuje połączenia przychodzące do Fritz!Box na Twoim Dreamboxie."
3135 msgid "Front USB Slot"
3136 msgstr "Przednie gniazdo USB"
3138 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3139 msgstr "Nakładka na /tmp/mmi.socket"
3143 msgid "Frontprocessor version: %d"
3144 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
3148 msgstr "Fsck zawiódł"
3152 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3153 "Do you want to Restart the GUI now?"
3155 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
3156 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
3158 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3159 msgstr "Interfejs GUI pozwala użytkownikowi na zmianę hasła ftp / telnet."
3162 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3164 "Interfejs GUI pozwala użytkownikowi na zmianę hasła ftp / telnet na "
3167 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3168 msgstr "Interfejs GUI do zmiany hasła telnet i ftp"
3179 msgid "General AC3 Delay"
3180 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
3183 msgid "General AC3 delay (ms)"
3184 msgstr "Główne opóźnienie AC3 (ms)"
3187 msgid "General PCM Delay"
3188 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
3191 msgid "General PCM delay (ms)"
3192 msgstr "Główne opóźnienie PCM (ms)"
3194 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3196 "Generuje i wyświetla Wykresy TV wszystkich użytkowników mających "
3197 "zainstalowaną tą wtyczkę."
3204 msgid "Genuine Dreambox"
3205 msgstr "Autentyczność Dreamboxa"
3207 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3208 msgstr "Weryfikacja autentyczności Dreamboxa nieudana!"
3210 msgid "Genuine Dreambox verification"
3211 msgstr "Weryfikacja oryginalości Dreamboxa"
3217 msgid "German storm information"
3218 msgstr "Niemieckie informacje burzowe"
3220 msgid "German traffic information"
3221 msgstr "Niemieckie informacje o ruchu drogowym"
3227 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3228 msgstr "Pobierz dane Audio CD z CDDB i CD-Text"
3230 msgid "Get latest experimental image"
3231 msgstr "Pobierz ostanie Image Experimental"
3233 msgid "Get latest release image"
3234 msgstr "Pobierz ostanie Image Release"
3237 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3238 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
3241 msgid "Global delay"
3242 msgstr "Globalne opóźnienie"
3249 msgid "Goto position"
3250 msgstr "Idź na pozycje"
3252 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3253 msgstr "GraphMultiEPG w sposób graficzny pokazuje przewodnik EPG"
3256 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3257 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3259 "GraphMultiEPG w sposób graficzny pokazuje przewodnik EPG.\n"
3260 "Pokazuje przegląd wszystkich uruchomionych i nadchodzących programów tv."
3263 msgid "Graphical Multi EPG"
3264 msgstr "Graficzny Multi EPG"
3267 msgid "Great Britain"
3268 msgstr "Wielka Brytania"
3279 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3280 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3281 "iPhone using prowl."
3283 "Growlee pozwala Dreambox do przekazania powiadomienia, takich jak \"Record "
3284 "zaczął do komputera z systemem ryk, warczenie lub syslog zgodne klienta lub "
3285 "bezpośrednio na iPhone przy użyciu krążą.Growlee pozwala Dreambox`owi na "
3286 "przekazywanie powiadomień, takich jak \"Rozpoczęcie Nagrywania\" do "
3287 "komputera PC z uruchomionym Growl, Snar lub Syslog kompatybilne z klientem "
3288 "lub bezpośrednio do iPhone za pomocą Prowl."
3290 msgid "Guard interval"
3291 msgstr "Przedział ochrony"
3294 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3295 msgstr "Przypuszczalnie istniejący timer bazowany na początku/końcu"
3298 msgid "HD Interlace Mode"
3299 msgstr "Tryb HD z przeplotem"
3302 msgid "HD Progressive Mode"
3303 msgstr "Progresywny tryb HD"
3319 msgstr "Dysk twardy..."
3322 msgid "Harddisk setup"
3323 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
3326 msgid "Harddisk standby after"
3327 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
3333 msgid "Hidden network"
3334 msgstr "Ukryta sieć"
3336 msgid "Hide Plugin from Plugin or Extensionsmenu."
3339 msgid "Hierarchy info"
3340 msgstr "Informacje o hierarchii"
3343 msgid "High bitrate support"
3344 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
3360 msgstr "Pozioma [H]"
3362 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3363 msgstr "Hotplugging do urządzeń odłączalnych"
3366 msgid "How many minutes do you want to record?"
3367 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
3370 msgid "How to handle found crashlogs?"
3371 msgstr "Czynność po znalezieniu crashloga"
3374 msgid "Howto & Style"
3375 msgstr "Porady & Styl"
3385 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3386 msgstr "przeglądarka maili IMAP4 dla Dreamboxa"
3396 msgid "IRC Client for Enigma2"
3397 msgstr "Klient IRC dla Enigma2"
3400 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3401 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
3405 msgstr "Ścieżka ISO"
3412 "If a timer conflict occurs, AutoTimer will search outside the timespan for a "
3413 "similar event and add it."
3417 "If installed, the plugin allows to modify the order in which entries of the "
3418 "main menu are shown.It can be changed using the \"MenuSort\" plugin, "
3419 "launchable from the regular plugin overview."
3424 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3425 "event if it records at least 80%% of the it."
3427 "Jeśli ta funkcja jest włączona, istniejący Timer uważa za nagranie "
3428 "zdarzenia, jeśli zapisał co najmniej 80%% z zaplanowanego nagrania."
3432 "If you see this, something is wrong with\n"
3433 "your scart connection. Press OK to return."
3435 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
3436 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
3440 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3441 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3442 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3444 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3445 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3446 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3448 "If you are happy with the result, press OK."
3450 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
3451 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
3452 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
3454 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
3455 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
3456 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
3458 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
3461 msgid "Import AutoTimer"
3462 msgstr "Importuj AutoTimera"
3465 msgid "Import existing Timer"
3466 msgstr "Importuj istniejący Timer"
3469 msgid "Import from EPG"
3470 msgstr "Importuj z EPG"
3478 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3479 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
3486 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3487 msgstr "Dołączyć email i twoją nazwę?"
3490 msgid "Increase delay"
3491 msgstr "Zwiększ opóźnienie"
3495 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3496 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
3499 msgid "Increased voltage"
3500 msgstr "Zwiększone napięcie"
3519 msgid "Infobar timeout"
3520 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
3530 msgid "Initial Fast Forward speed"
3531 msgstr "Początkowa prędkość przewijania"
3533 msgid "Initial Rewind speed"
3534 msgstr "Początkowa prędkość cofania"
3537 msgid "Initial location in new timers"
3538 msgstr "Początkowa lokalizacja nowego timera"
3541 msgid "Initialization"
3542 msgstr "Inicjalizacja"
3549 msgid "Initializing Harddisk..."
3550 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
3556 msgid "Input device setup"
3557 msgstr "Konfiguracjia urządzenia wejściowego"
3559 msgid "Input devices"
3560 msgstr "Konfiguracjia urządzenia"
3567 msgid "Install a new image with a USB stick"
3568 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
3571 msgid "Install a new image with your web browser"
3572 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
3575 msgid "Install extensions."
3576 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
3579 msgid "Install local extension"
3580 msgstr "Instaluj lokalną paczkę"
3583 msgid "Install or remove finished."
3584 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
3587 msgid "Install settings, skins, software..."
3588 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
3591 msgid "Installation finished."
3592 msgstr "Instalacja zakończona."
3596 msgstr "Instalowanie"
3599 msgid "Installing Software..."
3600 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
3603 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3604 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
3607 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3608 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
3611 msgid "Installing package content... Please wait..."
3612 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
3615 msgid "Instant Record..."
3616 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
3619 msgid "Instant record location"
3620 msgstr "Lokalizacja szybkiego nagrania"
3624 msgstr "Interfejs: "
3627 msgid "Intermediate"
3631 msgid "Internal Flash"
3632 msgstr "Wewnętrzny Flash"
3634 msgid "Internal USB Slot"
3635 msgstr "Wewnętrzne gnizado USB"
3637 msgid "Internal firmware updater"
3638 msgstr "Aktualizator oprogramowania wewnętrznego"
3641 msgid "Invalid Location"
3642 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
3646 msgid "Invalid directory selected: %s"
3647 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
3649 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3650 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3651 msgstr "Zła odpowiedź z chronionego kanału, uruchom ponownie"
3653 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3654 msgid "Invalid response from server."
3655 msgstr "Zła odpowiedź z serwera."
3657 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3659 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3660 msgstr "Zła odpowiedź z serwera. Proszę zgłoś: %s"
3663 msgid "Invalid selection"
3679 msgid "Is this videomode ok?"
3680 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
3688 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3689 "deny specific ones.\n"
3690 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3691 "Service (inside a Bouquet).\n"
3692 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3694 "Jest mozliwe ograniczyć AutoTimer do pewnych serwisów czy bukietów lub "
3695 "odmówić jednemu.\n"
3696 "Wydarzenie będzie pasować do AutoTimera jeśli jest szczególne i nie zakazane "
3697 "(w środku bukietu).\n"
3698 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3704 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3705 msgstr "Włoskia prognoza pogody na Dreambox"
3707 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3708 msgstr "Włoska prognoza pogody na Dreambox z www.google.it"
3720 msgstr "Podgląd zajęć"
3723 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3725 msgstr "Po prostu skaluj"
3727 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3728 msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3730 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3731 msgstr "Kerni's DreamMM-HD skin"
3733 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3734 msgstr "Kerni's Elgato-HD skin"
3736 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3737 msgstr "Kerni's SWAIN skin"
3739 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3740 msgstr "Kerni's SWAIN-HD skin"
3742 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3743 msgstr "Kerni's UltraViolet skin"
3745 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3746 msgstr "Kerni's YADS-HD skin"
3748 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3749 msgstr "Kerni's dTV-HD skin"
3751 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3752 msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3754 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3755 msgstr "Kerni's dmm-HD skin"
3757 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3758 msgstr "Kerni's dreamTV-HD skin"
3760 msgid "Kerni's simple skin"
3761 msgstr "Kerni's simple skin"
3763 msgid "Kerni-HD1 skin"
3764 msgstr "Kerni-HD1 skin"
3766 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3767 msgstr "Kerni-HD1R2 skin"
3769 msgid "Kernis HD1 skin"
3770 msgstr "Kernis HD1 skin"
3774 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3775 msgstr "Klucz %(Key)s pomyślnie ustawione na %(delay)i ms"
3779 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3780 msgstr "Klucz %(key)s (obecna wartość: %(value)i ms)"
3784 msgstr "Klawiatura..."
3787 msgid "Keyboard Map"
3788 msgstr "Mapa klawiatury"
3791 msgid "Keyboard Setup"
3792 msgstr "Ustawienia klawiatury"
3796 msgstr "Mapa klawiszy"
3798 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3799 msgstr "KiddyTimer pozwala kontrolować dzieci z korzystania TV."
3803 msgstr "Adapter LAN"
3805 msgid "LAN connection"
3806 msgstr "Połączenie LAN"
3829 msgid "Language selection"
3830 msgstr "Wybór języka"
3834 msgstr "Ostatnie ust"
3837 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3840 "Ostatni dzień dopasuje wydarzenia. Wydarzenia zaczynjące się przed tą datą "
3845 msgstr "Ostatnia prędkość"
3849 msgstr "Szerokość geogr."
3856 msgid "Leave DVD Player?"
3857 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
3864 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3870 msgstr "Limit wschodni"
3874 msgstr "Limit zachodni"
3877 msgid "Limited character set for recording filenames"
3878 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
3882 msgstr "Limity wyłaczonyy"
3886 msgstr "Limity właczony"
3889 msgid "Link Quality:"
3890 msgstr "Jakość sygnału:"
3897 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3898 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
3900 msgid "List available networks"
3901 msgstr "Lista dostępnych sieci"
3904 msgid "List of Storage Devices"
3905 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
3907 msgid "Listen and record Shoutcast Internet Radio on your Dreambox."
3919 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3920 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
3923 msgid "Load feed on startup:"
3924 msgstr "Załaduj listę podczas startu:"
3927 msgid "Load movie-length"
3928 msgstr "Pokaż dlugość filmu"
3931 msgid "Local Network"
3932 msgstr "Sieć lokalna"
3935 msgid "Local share name"
3936 msgstr "Lokalna nazwa udziału"
3940 msgstr "Lokalizacja"
3943 msgid "Location for instant recordings"
3944 msgstr "Lokalizacja dla szybkich nagrań"
3951 msgid "Log results to harddisk"
3952 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
3955 msgid "Long Keypress"
3956 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
3958 msgid "Long filenames"
3959 msgstr "Długie nazwy"
3963 msgstr "Długość geogr."
3966 msgid "Lower bound of timespan."
3967 msgstr "Dolny horyzont czasowy"
3971 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3972 "are not taken into account!"
3974 "Dolny horyzont czasowy. Nic przed tym czasem nie będzie odpowiadać. Offset "
3975 "nie jest brany dla tego konta!"
3987 msgstr "Menu Główne"
3991 msgstr "Menu Główne"
3994 msgid "Make this mark an 'in' point"
3995 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
3998 msgid "Make this mark an 'out' point"
3999 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
4002 msgid "Make this mark just a mark"
4003 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
4006 msgid "Manage extensions"
4007 msgstr "Zarządzaj rozszerzeniami"
4009 msgid "Manage local files"
4010 msgstr "Zarządzaj lokalnymi plikami"
4012 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
4014 "Zarządzanie logiem wyświetlene podczas uruchamiania tunera lub w trybie "
4017 msgid "Manage logos to display at boottime"
4018 msgstr "Zarządzanie logoiem wyświetllane podczas startu tunera"
4021 msgid "Manage network shares"
4022 msgstr "Zarządzaj udziałami sieci"
4025 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
4027 "Zarządzaj plikami muzycznymi w bazie danych, odtwarzaj z Merlin Music Player."
4030 msgid "Manage your network shares..."
4031 msgstr "Zarządzaj swoimi udziałami sieci..."
4034 msgid "Manage your receiver's software"
4035 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
4039 msgstr "Ręczne skanowanie"
4041 msgid "Manual configuration"
4042 msgstr "Ręczna konfiguracja"
4045 msgid "Manual transponder"
4046 msgstr "Własny transponder"
4049 msgid "Manufacturer"
4053 msgid "Margin after record"
4054 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
4057 msgid "Margin before record (minutes)"
4058 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
4062 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
4063 msgstr "Dopasuj horyzont czasowy: %02d:%02d - %02d:%02d"
4067 msgstr "Dopasuj tytuł"
4071 msgid "Match title: %s"
4072 msgstr "Dopasuj tytuł: %s"
4075 msgid "Max. Bitrate: "
4076 msgstr "Max. Bitrate: "
4079 msgid "Maximum duration (in m)"
4080 msgstr "Maksymalne trwanie (w m)"
4083 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this amount of "
4084 "time (without offset) it won't be matched."
4088 msgid "Media player"
4093 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
4096 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
4097 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
4099 "MediaScanner skanuje urządzenia odtwarzające pliki multimedialne i wyświetla "
4100 "menu z możliwymi działaniami, jak wyświetlanie zdjęć lub odtwarzanie filmów."
4103 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
4104 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
4105 "view cover and album information."
4107 "Mediaplayer odtwarza ulubioną muzykę i wideo.\n"
4108 "Odtwórz wszystkie swoje ulubione pliki muzyczne i pliki wideo, porządkuj je "
4109 "w listy odtwarzania, twórz okładki podglądowe i informacje o albumie."
4112 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
4113 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
4116 msgid "Medium is not empty!"
4117 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
4123 msgid "Merlin Music Player and iDream"
4124 msgstr "Odtwarzacz Merlin Music i iDream"
4132 msgstr "Wiadomość..."
4140 msgstr "Mkfs zawiódł"
4151 msgid "Modify existing timers"
4152 msgstr "Modyfikuj istniejące timery"
4172 msgstr "Poniedziałek"
4176 msgstr "Miesięcznie"
4179 msgid "More video entries."
4180 msgstr "Więcej wpisów wideo."
4183 msgid "Mosquito noise reduction"
4184 msgstr "Punktowa redukcja szumów"
4187 msgid "Most discussed"
4188 msgstr "Najczęściej dyskutowane"
4192 msgstr "Najczęściej ogladane"
4195 msgid "Most popular"
4196 msgstr "Najbardziej popularne"
4203 msgid "Most responded"
4204 msgstr "Najbardziej odpowiednie"
4208 msgstr "Najczęściej ogladane"
4211 msgid "Mount failed"
4212 msgstr "Montowanie nieudane"
4215 msgid "Mount informations"
4216 msgstr "Informacje montowania"
4219 msgid "Mount options"
4220 msgstr "Opcje montowania"
4224 msgstr "Typ montowania"
4227 msgid "MountManager"
4228 msgstr "Menadżer montowania"
4239 msgid "Mountpoints management"
4240 msgstr "Zarządzanie punktami montowania"
4243 msgid "Mounts editor"
4244 msgstr "Edytor montowania"
4247 msgid "Mounts management"
4248 msgstr "Zarządzanie montowaniem"
4251 msgid "Move Picture in Picture"
4252 msgstr "Przesuń PiP"
4256 msgstr "Przesuń na wschód"
4259 msgid "Move plugin screen"
4260 msgstr "Przenieś obraz plugnu"
4263 msgid "Move screen down"
4264 msgstr "Przenieś obraz w dół"
4267 msgid "Move screen to the center of your TV"
4268 msgstr "Przenieś obraz na środek TV"
4271 msgid "Move screen to the left"
4272 msgstr "Przenieś obraz do lewej"
4275 msgid "Move screen to the lower left corner"
4276 msgstr "Przenieś obraz do lewego rogu"
4279 msgid "Move screen to the lower right corner"
4280 msgstr "Przenieś obraz do niższego lewego rogu"
4283 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4284 msgstr "Przenieś obraz na środek lewej ramki"
4287 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4288 msgstr "Przenieś obraz na środek prawej ramki"
4291 msgid "Move screen to the right"
4292 msgstr "Przenieś obraz do prawej"
4295 msgid "Move screen to the upper left corner"
4296 msgstr "Przenieś obraz do wyższego lewego rogu"
4299 msgid "Move screen to the upper right corner"
4300 msgstr "Przenieś obraz do wyższego prawego rogu"
4303 msgid "Move screen up"
4304 msgstr "Przenieś obraz wyżej"
4308 msgstr "Przesuń na zachód"
4311 msgid "Movie location"
4312 msgstr "Przenieś lokalizację"
4315 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4317 "MovieTagger dodaje tagi w nagranych filmach do sortowania dużej listy filmów."
4320 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4323 "MovieList Preview tworzy zdjęcia z nagrań i pokazuje je jako okładki "
4324 "wewnątrz MovieList."
4327 msgid "Movielist menu"
4328 msgstr "Menu listy filmów"
4334 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4335 msgstr "Pokaż bukiet jako Multi-EPG"
4342 msgid "Multiple service support"
4343 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
4361 msgid "My TubePlayer"
4362 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4365 msgid "MyTube Settings"
4366 msgstr "Ustawienia MyTube"
4369 msgid "MyTubePlayer"
4370 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4373 msgid "MyTubePlayer Help"
4374 msgstr "Pomoc MyTube"
4377 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4378 msgstr "Widok pobierania filmów"
4381 msgid "MyTubePlayer settings"
4382 msgstr "Ustawienia odtwarzacza MyTube"
4385 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4386 msgstr "Info MyTube"
4389 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4390 msgstr "Pomoc MyTube"
4397 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4398 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4400 "NCID klient pokazuje przychodzące rozmowy promowane przez każdy NCID serwer "
4401 "(np. Vodafone Easybox) na twoim Dreamboxie."
4408 msgid "NFI Image Flashing"
4409 msgstr "Wgrywanie softu NFI"
4412 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4414 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
4441 msgid "Nameserver %d"
4442 msgstr "Nameserver %d"
4445 msgid "Nameserver Setup"
4446 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
4449 msgid "Nameserver settings"
4450 msgstr "Ustawienia nameserver"
4455 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4456 msgstr "Nemesis BlackBox Skin"
4458 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4459 msgstr "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4461 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4462 msgstr "Nemesis Blueline Single Skin"
4464 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4465 msgstr "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4467 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4468 msgstr "Nemesis Blueline Skin"
4470 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4471 msgstr "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4473 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4474 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4476 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4477 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4479 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4480 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4482 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4483 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4485 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4486 msgstr "Nemesis ChromeLine Skin"
4488 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4489 msgstr "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4491 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4492 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skin"
4494 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4495 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4497 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4498 msgstr "Nemesis Flatline Skin"
4500 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4501 msgstr "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4503 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4504 msgstr "Nemesis GlassLine Skin"
4506 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4507 msgstr "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4509 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4510 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skin"
4512 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4513 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4515 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4516 msgstr "Nemesis Greenline Single Skin"
4518 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4519 msgstr "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4521 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4522 msgstr "Nemesis Greenline Skin"
4524 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4525 msgstr "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4527 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4528 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skin"
4530 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4531 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4533 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4534 msgstr "Nemesis Greyline Single Skin"
4536 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4537 msgstr "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4539 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4540 msgstr "Nemesis Greyline Skin"
4542 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4543 msgstr "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4545 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4546 msgstr "Nemesis ShadowLine Skin"
4548 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4549 msgstr "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4553 msgstr "Maska sieci"
4560 msgid "Network Configuration..."
4561 msgstr "Konfiguracja sieci..."
4564 msgid "Network Mount"
4565 msgstr "Montowanie sieci"
4568 msgid "Network Setup"
4569 msgstr "Ustawienia sieci"
4572 msgid "Network Wizard"
4573 msgstr "Menadżer konfiguracji sieci"
4576 msgid "Network scan"
4577 msgstr "Skanowanie sieci"
4580 msgid "Network setup"
4581 msgstr "Ustawienia sieci"
4584 msgid "Network test"
4585 msgstr "Test połączenia sieciowego"
4588 msgid "Network test..."
4589 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
4591 msgid "Network test: "
4592 msgstr "Test sieci:"
4599 msgid "NetworkBrowser"
4600 msgstr "Przeglądarka sieciowa"
4603 msgid "NetworkWizard"
4604 msgstr "Kreator sieci"
4606 msgid "Networkname (SSID)"
4607 msgstr "Nazwa sieci (SSID)"
4622 msgstr "Nowa Zelandia"
4625 msgid "New version:"
4626 msgstr "Nowa wersja:"
4629 msgid "News & Politics"
4630 msgstr "Informacje & Polityka"
4641 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4642 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
4645 msgid "No Connection"
4646 msgstr "Brak połączenia"
4649 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4650 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
4653 msgid "No backup needed"
4654 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
4658 "No data on transponder!\n"
4659 "(Timeout reading PAT)"
4661 "Brak danych na transponderze!\n"
4662 "(Koniec czasu czytania PAT)"
4665 msgid "No description available."
4666 msgstr "Brak dostępnego opisu."
4669 msgid "No details for this image file"
4670 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
4673 msgid "No displayable files on this medium found!"
4674 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
4677 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4678 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
4682 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4685 "Szybkie przesuwanie jeszcze nie dostępne.. ale mozna użyć przycisków "
4686 "numerycznych do przeskoków w tył/przód!"
4689 msgid "No free tuner!"
4690 msgstr "Brak wolnego tunera!"
4693 msgid "No network connection available."
4694 msgstr "Brak połączenia z siecią."
4697 msgid "No network devices found!"
4698 msgstr "Nie znaleziono urządzeń sieciowych!"
4701 msgid "No networks found"
4702 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4706 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4708 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
4709 "spróbować ponownie."
4712 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4713 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
4716 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4717 msgstr "Niegrywalny plik wideo! Zatrzymać odtwarzanie?"
4720 msgid "No positioner capable frontend found."
4721 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
4724 msgid "No satellite frontend found!!"
4725 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
4728 msgid "No tags are set on these movies."
4729 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
4733 msgstr "Nie dla wszystkich"
4736 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4737 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
4741 "No tuner is enabled!\n"
4742 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4744 "Brak włączonego tunera!\n"
4745 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
4749 "No valid service PIN found!\n"
4750 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4751 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4753 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
4754 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
4755 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
4759 "No valid setup PIN found!\n"
4760 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4761 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4763 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
4764 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
4765 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
4768 msgid "No videos to display"
4769 msgstr "Brak filmów do wyswietlenia"
4771 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4772 msgstr "Nie znaleziono sieci bezprzewodowych! Wyszukiwanie ..."
4776 "No working local network adapter found.\n"
4777 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4778 "configured correctly."
4780 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
4781 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
4786 "No working wireless network adapter found.\n"
4787 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4788 "network is configured correctly."
4790 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
4791 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
4792 "dobrze skonfigurowana."
4796 "No working wireless network interface found.\n"
4797 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4798 "your local network interface."
4800 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
4801 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
4802 "lokalny interfejs sieciowy."
4805 msgid "No, but play video again"
4806 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4809 msgid "No, but restart from begin"
4810 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4813 msgid "No, but switch to video entries."
4814 msgstr "Nie, ale przełącz na stronę główną"
4817 msgid "No, but switch to video search."
4818 msgstr "Nie, ale przełącz do wyszukiwarki filmów"
4821 msgid "No, do nothing."
4822 msgstr "Nie, nie rób nic."
4825 msgid "No, just start my dreambox"
4826 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
4836 msgid "No, remove them."
4837 msgstr "Nie, usuń je."
4840 msgid "No, scan later manually"
4841 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
4844 msgid "No, send them never"
4845 msgstr "Nie wysyłaj wogóle"
4852 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4854 msgstr "Nielinearny"
4857 msgid "Nonprofits & Activism"
4858 msgstr "Fundacje & Aktywizm"
4877 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4878 "required, %d MB available)"
4880 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
4881 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
4884 msgid "Not fetching feed entries"
4885 msgstr "Brk wyszukiwanych wpisów"
4887 msgid "Not-Associated"
4888 msgstr "Nie Związane"
4892 "Nothing to scan!\n"
4893 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4895 "Nic do skanowania!\n"
4896 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
4904 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4905 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4906 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4908 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
4909 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
4910 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
4913 msgid "Number of scheduled recordings left."
4914 msgstr "Numer pozostałych zaprogramowanych nagrań."
4921 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4922 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
4925 msgid "OK, remove another extensions"
4926 msgstr "OK, usuń kolejne rozszerzenia"
4929 msgid "OK, remove some extensions"
4930 msgstr "OK, usuń kilka rozszerzeń"
4936 msgid "OSD Settings"
4937 msgstr "Ustawienia OSD"
4940 msgid "OSD visibility"
4941 msgstr "Przezroczystość"
4948 msgid "Offset after recording (in m)"
4949 msgstr "Ofset po nagrania (w m)"
4952 msgid "Offset before recording (in m)"
4953 msgstr "Ofset przed nagraniem (w m)"
4960 msgid "On any service"
4961 msgstr "Na każdym serwisie"
4964 msgid "On same service"
4965 msgstr "Na tym samym serwisie"
4972 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4973 msgstr "Tylko AutoTimery stworzone podczas tej sesji"
4976 msgid "Only Free scan"
4977 msgstr "Skanuj tylko FTA"
4979 msgid "Only add timer for next x days"
4983 msgid "Only extensions."
4984 msgstr "Tylko rozszerzenia."
4987 msgid "Only match during timespan"
4988 msgstr "Tylko pasujące podczas horyzontu czasowego"
4992 msgid "Only on Service: %s"
4993 msgstr "Tylko na serwisie: %s"
4996 msgid "Open Context Menu"
4997 msgstr "Otwórz menu kontekstowe"
5000 msgid "Open plugin menu"
5001 msgstr "Otwórz menu plugina"
5004 msgid "Optionally enter your name if you want to."
5005 msgstr "Opcjonalnie dodaj nazwę jeśli chcesz."
5007 msgid "Orbital position"
5008 msgstr "Pozycja sat"
5011 msgid "Outer Bound (+/-)"
5012 msgstr "Zewnętrzne związanie (+/-)"
5014 msgid "Overlay for scrolling bars"
5015 msgstr "Nakładka dla pasków przewijania"
5018 msgid "Override found with alternative service"
5019 msgstr "Zastępstwo znalezione z alternatywnym serwisem"
5021 msgid "Overwrite configuration files ?"
5022 msgstr "Zastąp pliki konfiguracyjne?"
5024 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
5025 msgstr "Zastąpić pliki konfiguracyjne podczas aktualizacji oprogramowania?"
5042 msgid "Package list update"
5043 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
5046 msgid "Package removal failed.\n"
5047 msgstr "Nieudane usunięcie paczki \n"
5050 msgid "Package removed successfully.\n"
5051 msgstr "Paczka usunięta pomyślnie \n"
5054 msgid "Packet management"
5055 msgstr "Zarządzanie pakietem"
5058 msgid "Packet manager"
5059 msgstr "Menadżer pakietów"
5062 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
5067 msgid "Parent Directory"
5068 msgstr "Katalog nadrzędny"
5071 msgid "Parental control"
5072 msgstr "Kontrola rodzicielska"
5075 msgid "Parental control services Editor"
5076 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
5079 msgid "Parental control setup"
5080 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
5083 msgid "Parental control type"
5084 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
5087 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
5090 "Partnerbox umożliwia edycję zdalnego timera nagrań i strumień programu "
5098 msgid "Pause movie at end"
5099 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
5102 msgid "People & Blogs"
5103 msgstr "Ludzie & Blogi"
5105 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
5106 msgstr "PermanentClock pokazuje na stałe zegar na ekranie."
5112 msgid "Pets & Animals"
5116 msgid "Phone number"
5117 msgstr "Numer telefonu"
5121 msgstr "Ustawienia PiP"
5124 msgid "PicturePlayer"
5125 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
5128 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
5137 msgid "Pin code needed"
5138 msgstr "Potrzebny kod pin"
5145 msgid "Play Audio-CD..."
5146 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
5150 msgstr "Odtwórz DVD"
5152 msgid "Play Internet Radio downloaded from Last.FM"
5155 msgid "Play Internet Radio downloaded from ShoutCast"
5159 msgid "Play Music..."
5160 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
5163 msgid "Play YouTube movies"
5164 msgstr "Odtwarzacz filmów YouTube"
5167 msgid "Play next video"
5168 msgstr "Odtwórz kolejne wideo"
5171 msgid "Play recorded movies..."
5172 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
5175 msgid "Play video again"
5176 msgstr "Odtwórz wideo ponownie"
5178 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5179 msgstr "Odtwarzanie plików wideo z komputera na Dreamboxie"
5181 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5182 msgstr "Odtwarzanie Youtube za pośrednictwem komputera PC"
5184 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5185 msgstr "Odtwarzacz dla sieciowych i internetowych strumieni"
5187 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5188 msgstr "Odtwarzacz dla sieciowych i internetowych strumieni."
5190 msgid "Plays your favorite music and videos"
5191 msgstr "Odtwarzanie ulubionej muzyki i wideo"
5194 msgid "Please Reboot"
5195 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
5198 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5199 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
5201 msgid "Please add titles to the compilation."
5202 msgstr "Dodaj tytuły do kompilacji."
5205 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5208 "Uważaj, każdy może wyłączyć kontrole rodzicielską, jeśli nie ustawiłeś kodu "
5212 msgid "Please change recording endtime"
5213 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
5216 msgid "Please check your network settings!"
5217 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
5220 msgid "Please choose an extension..."
5221 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
5224 msgid "Please choose he package..."
5225 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
5228 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5229 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
5233 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5235 "When you are ready press OK to continue."
5237 "Skonfiguruj lub sprawdź dane nameservera.\n"
5238 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
5242 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5244 "When you are ready press OK to continue."
5246 "Skonfiguruj połączenie z internetem.\n"
5247 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
5250 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5251 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
5254 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5255 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
5258 msgid "Please enter a name for the new marker"
5259 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
5262 msgid "Please enter a new filename"
5263 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
5266 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5267 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
5270 msgid "Please enter name of the new directory"
5271 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
5274 msgid "Please enter the correct pin code"
5275 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
5277 msgid "Please enter the old PIN code"
5278 msgstr "Podaj stary kod PIN"
5281 msgid "Please enter your email address here:"
5282 msgstr "Wpisz tutaj swój adres email:"
5285 msgid "Please enter your name here (optional):"
5286 msgstr "Wpisz tutaj swoją nazwę:"
5289 msgid "Please enter your search term."
5290 msgstr "Wpisz frazę wyszukiwaną"
5293 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5294 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
5298 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5299 "therefore the default directory is being used instead."
5301 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
5305 msgid "Please press OK to continue."
5306 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
5309 msgid "Please press OK!"
5310 msgstr "Wciśnij OK!"
5313 msgid "Please provide a Text to match"
5314 msgstr "Dodaj tekst do dopasowania"
5317 msgid "Please select a playlist to delete..."
5318 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
5321 msgid "Please select a playlist..."
5322 msgstr "Wybierz playlistę..."
5325 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5326 msgstr "Wybierz standardowy wpis lub powtórz wyszukiwanie"
5329 msgid "Please select a subservice to record..."
5330 msgstr "Wybierz subserwis..."
5333 msgid "Please select a subservice..."
5334 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
5336 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5337 msgstr "Wybierz plik NFI i naciśnij zielony przycisk, aby flashować!"
5340 msgid "Please select an extension to remove."
5341 msgstr "Wybierz dodatek do usunięcia"
5344 msgid "Please select an option below."
5345 msgstr "Wybierz z opcji poniżej"
5348 msgid "Please select medium to use as backup location"
5349 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
5352 msgid "Please select tag to filter..."
5353 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
5356 msgid "Please select the movie path..."
5357 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
5361 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5364 "Please press OK to continue."
5366 "Wybierz interfejs za pomocą którego będziesz się łączył z internetem.\n"
5367 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5371 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5373 "Please press OK to continue."
5375 "Wybierz sieć WiFi za pomocą której bedziesz się łączył.\n"
5377 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5380 msgid "Please set up tuner B"
5381 msgstr "Ustaw Tuner B"
5384 msgid "Please set up tuner C"
5385 msgstr "Ustaw Tuner C"
5388 msgid "Please set up tuner D"
5389 msgstr "Ustaw Tuner D"
5393 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5394 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5395 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5397 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
5398 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
5399 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
5403 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5406 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
5409 msgid "Please wait (Step 2)"
5410 msgstr "Proszę czekać (krok 2)"
5413 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5414 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
5417 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5418 msgstr "Czekaj na aktywację twojego montowania sieci..."
5421 msgid "Please wait while removing selected package..."
5422 msgstr "Poczekaj podczas kasowania paczki..."
5425 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5426 msgstr "Poczekaj podczas usuwania montowania sieciowego..."
5429 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5430 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
5433 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5434 msgstr "Poczekaj podczas szukania paczek do usunięcia..."
5437 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5438 msgstr "Poczekaj podczas aktualizacji montowania sieciowego..."
5441 msgid "Please wait while we configure your network..."
5442 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
5445 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5446 msgstr "Czekaj aż zostanie aktywowana karta sieciowa..."
5449 msgid "Please wait while we test your network..."
5450 msgstr "Czekaj aż zakończy się test sieci..."
5453 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5454 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
5457 msgid "Please wait..."
5458 msgstr "Proszę czekać..."
5461 msgid "Please wait... Loading list..."
5462 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
5465 msgid "Plugin browser"
5466 msgstr "Przeglądarka pluginów"
5469 msgid "Plugin manager activity information"
5470 msgstr "Informacja o działaniu menadżera pluginów"
5473 msgid "Plugin manager help"
5474 msgstr "Pomoc manadżera pluginów"
5478 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5479 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Wersja: %(version)s"
5485 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5486 msgstr "Wtyczka PodCast strumieniuje podcasty do Twojego Dreamboxa."
5493 msgid "Polarization"
5494 msgstr "Polaryzacja"
5501 msgid "Poll Interval (in h)"
5502 msgstr "Przedział głosowania (w h)"
5505 msgid "Poll automatically"
5506 msgstr "Sonda automatycznie"
5526 msgstr "Portugalski"
5528 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5529 msgstr "Pozycja zakończonych nagrań w liście timera"
5536 msgid "Positioner fine movement"
5537 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
5540 msgid "Positioner movement"
5541 msgstr "Ruchy pozycjonera"
5544 msgid "Positioner setup"
5545 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
5548 msgid "Positioner storage"
5549 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
5551 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5552 msgstr "PositionerSetup pomocny w instalacji anteny obrotowej"
5556 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5557 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5559 "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
5560 "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
5563 msgid "Power threshold in mA"
5564 msgstr "Próg mocy w mA"
5567 msgid "Predefined transponder"
5568 msgstr "Zdefiniowany transponder"
5570 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5571 msgstr "Przygotuj inną pamięć USB na flashowanie Image"
5574 msgid "Preparing... Please wait"
5575 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
5577 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5578 msgstr "Naciśnij przycisk INFO na pilocie, aby uzyskać dodatkowe informacje."
5580 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5581 msgstr "Naciśnij przycisk MENU na pilocie, aby uzyskać dodatkowe informacje."
5584 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5585 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
5588 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5589 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować wybranego skina"
5592 msgid "Press OK to activate the settings."
5593 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
5596 msgid "Press OK to collapse this host"
5597 msgstr "Wciśnij OK aby wyczerpać ten host"
5600 msgid "Press OK to edit selected settings."
5601 msgstr "Wcisnij OK aby edytować wybrane ustawienia."
5604 msgid "Press OK to edit the settings."
5605 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
5608 msgid "Press OK to expand this host"
5609 msgstr "Wciśnij OK aby rozszerzyć ten host"
5613 msgid "Press OK to get further details for %s"
5614 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
5617 msgid "Press OK to mount this share!"
5618 msgstr "Wcisnij OK aby zamontować ten udział!"
5621 msgid "Press OK to mount!"
5622 msgstr "Wciśnij OK aby zamontować!"
5625 msgid "Press OK to save settings."
5626 msgstr "Wciśnij OK aby zapisać ustawienia."
5629 msgid "Press OK to scan"
5630 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
5633 msgid "Press OK to select a Provider."
5634 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać Providera"
5637 msgid "Press OK to select."
5638 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać."
5641 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5642 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać/lub nie CaId"
5645 msgid "Press OK to start the scan"
5646 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
5649 msgid "Press OK to toggle the selection."
5650 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać"
5653 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5654 msgstr "Wciśnij żólty aby ustawić ten interfejs jako domyślny"
5665 msgid "Preview AutoTimer"
5666 msgstr "Podgląd AutoTimera"
5669 msgid "Preview menu"
5670 msgstr "Podgląd menu"
5672 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5673 msgstr "Foto podgląd nadawanej TV"
5675 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5676 msgstr "Foto podgląd nadawanej TV."
5680 msgstr "Pierwszy DNS"
5684 msgstr "Priorytet konwertera"
5691 msgid "Properties of current title"
5692 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
5695 msgid "Protect services"
5696 msgstr "Ochrona serwisów"
5699 msgid "Protect setup"
5700 msgstr "Ochrona ustawień"
5707 msgid "Provider to scan"
5708 msgstr "Provider do skanowania"
5718 msgid "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV."
5722 "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV. Clock will "
5723 "disappear after the specified timeout or by pushing key \"Exit long\" "
5725 "Modify the settings to match your preferences. To change the clock position, "
5726 "select \"Move clock\" and relocate."
5730 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5731 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
5733 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5734 msgstr "Nakładka Python`a do /tmp/mmi.socket."
5742 msgstr "Szybkie przełączanie"
5757 msgstr "Przeglądarka RSS"
5759 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5760 msgstr "RT8070/RT3070/RT3370 USB WiFi - n sterownik"
5783 msgid "Really close without saving settings?"
5784 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
5787 msgid "Really delete done timers?"
5788 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
5791 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5792 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
5795 msgid "Really quit MyTube Player?"
5796 msgstr "Zamknąć Odtwarzacz MyTube?"
5799 msgid "Really reboot now?"
5800 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5803 msgid "Really restart now?"
5804 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5807 msgid "Really shutdown now?"
5808 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
5815 msgid "Recently featured"
5816 msgstr "Najczęściej zamieszczane"
5819 msgid "Reception Settings"
5820 msgstr "Ustawienia powitania"
5822 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5823 msgstr "Rekonstrukcja plików .ap i .sc"
5825 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5827 "Rekonstrukcja brakujących lub uszkodzonych plików .ap i .sc z nagranych "
5835 msgid "Record a maximum of x times"
5836 msgstr "Nagraj maximum z x czasów"
5844 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5845 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
5848 msgid "Recorded files..."
5849 msgstr "Nagrane pliki..."
5856 msgid "Recording paths"
5857 msgstr "Ścieżki nagrywania"
5860 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5861 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
5868 msgid "Recordings always have priority"
5869 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
5871 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5872 msgstr "Przekierowanie powiadomień Growl, Snarl, Prowl lub Syslog"
5874 msgid "Reenter new PIN"
5875 msgstr "Wpisz ponownie nowy PIN"
5878 msgid "Refresh Rate"
5879 msgstr "Wartość odświeżania"
5882 msgid "Refresh rate selection."
5883 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
5886 msgid "Related video entries."
5887 msgstr "Przeładuj wpisy wideo."
5898 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5899 msgstr "Przeładuj czarną-/białą listę"
5901 msgid "Remember service PIN"
5902 msgstr "Pamiętaj PIN serwisu"
5904 msgid "Remember service PIN cancel"
5905 msgstr "Pamiętaj anulowany PIN serwisu"
5907 msgid "Remote timer and remote TV player"
5908 msgstr "Zdalny Timer i odtwarzacz TV"
5915 msgid "Remove Bookmark"
5916 msgstr "Usuń zakładkę"
5919 msgid "Remove Plugins"
5920 msgstr "Usuń pluginy"
5923 msgid "Remove a mark"
5924 msgstr "Usuń znacznik"
5927 msgid "Remove currently selected title"
5928 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
5931 msgid "Remove failed."
5932 msgstr "Kasowanie nieudane"
5935 msgid "Remove finished."
5936 msgstr "Usuwanie zakończone."
5939 msgid "Remove plugins"
5940 msgstr "Usuń pluginy"
5943 msgid "Remove selected AutoTimer"
5944 msgstr "Usuń wybrany AutoTimer"
5947 msgid "Remove timer"
5951 msgid "Remove title"
5955 msgid "Removed successfully."
5956 msgstr "Kasowanie zakończone pomyślnie"
5964 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5966 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
5970 msgstr "Zmień nazwę"
5973 msgid "Rename crashlogs"
5974 msgstr "Zmień nazwę crashlogów"
5976 msgid "Rename your movies"
5977 msgstr "Zmiana nazw filmów"
5985 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
5988 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5989 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
5995 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5996 msgstr "Wymień wejscie minut do wyszukiwania funkcji z paskiem stanu."
5998 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5999 msgstr "Wymień przewijanie wejścia z paskiem stanu"
6002 msgid "Require description to be unique"
6003 msgstr "Wymagaj opisu aby być wyjątkowym"
6005 msgid "Required medium type:"
6006 msgstr "Wymagany średni typ:"
6017 msgid "Reset and renumerate title names"
6018 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
6022 msgstr "Resetuj odliczanie"
6025 msgid "Reset saved position"
6026 msgstr "Resetuj zapisaną pozycję"
6029 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
6030 msgstr "Zresetować ustawienia do domyślnych?"
6033 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
6034 msgstr "Zresetować ustawienia do ostatniej dobrej konfiguracji?"
6038 msgstr "Rozdzielczość"
6041 msgid "Response video entries."
6042 msgstr "Odpowiedz wpisom wideo."
6050 msgstr "Restartuj GUI"
6053 msgid "Restart GUI now?"
6054 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
6057 msgid "Restart network"
6058 msgstr "Restart sieci"
6061 msgid "Restart test"
6062 msgstr "Restart testu"
6065 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
6066 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
6073 msgid "Restore backups"
6074 msgstr "Przywróć kopie"
6077 msgid "Restore is running..."
6078 msgstr "Przywracanie..."
6081 msgid "Restore running"
6082 msgstr "Przywracanie uruchomione"
6085 msgid "Restore system settings"
6086 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
6088 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
6089 msgstr "Przywróć ustawienia Dreamboxa za pomocą pamięci USB"
6092 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
6093 msgstr "Ograniczyć \"po wydarzeniu\" do pewnych horyzontów czasowych?"
6095 msgid "Restrict to events on certain dates"
6096 msgstr "Ograniczenia dla wydarzeń w określonych terminach"
6099 msgid "Resume from last position"
6100 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
6104 msgid "Resume position at %s"
6105 msgstr "Wznów pozycję na %s"
6108 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
6109 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
6110 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
6111 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
6112 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
6113 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
6114 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
6115 msgid "Resuming playback"
6116 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
6119 msgid "Return to file browser"
6120 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
6123 msgid "Return to movie list"
6124 msgstr "Powrót do listy filmów"
6127 msgid "Return to previous service"
6128 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
6130 msgid "Reusable Help-component for other plugins."
6134 msgid "Rewind speeds"
6135 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
6145 msgid "Rotor turning speed"
6146 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
6150 msgstr "Uruchomiony"
6153 msgid "Running in testmode"
6154 msgstr "Uruchomiony w trybie testowym"
6169 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
6170 msgstr "SD 25/50HZ Tryb z przeplotem"
6173 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
6174 msgstr "SD 25/50HZ Tryb progresywny"
6177 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
6178 msgstr "SD 30/60HZ Tryb z przeplotem"
6181 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
6182 msgstr "SD 30/60HZ Tryb progresywny"
6188 msgid "SINGLE LAYER DVD"
6189 msgstr "Pojedyńczy nośnik DVD"
6204 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
6206 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
6207 "default settings.\n"
6209 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
6210 "for Enigma2 instead."
6212 "SVDRP jest protokołem oprogramowania VDR do kontroli tunera zdalnie.\n"
6213 "Ta wtyczka obsługuje tylko podzbiór SVDRP i uruchamia się automatycznie przy "
6214 "użyciu domyślnych ustawień.\n"
6216 "Prawdopodobnie nie potrzebujesz tej wtyczki i zamiast niej powinno się "
6217 "używać Web Interfejsu dla Enigma2."
6219 msgid "SVDRP server for Enigma2"
6220 msgstr "Serwer SVDRP dla Enigmy 2"
6227 msgid "Sat / Dish Setup"
6228 msgstr "Ustawienia anteny"
6235 msgid "Satellite Equipment Setup"
6236 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
6239 msgid "Satellite equipment"
6240 msgstr "Wypozażenie satelity"
6242 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6244 "SatelliteEquipmentControl pozwala na dostrojenie ustawień przełącznika DiSEqC"
6252 msgstr "Miernik sygnału"
6254 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6255 msgstr "Satfinder pomaga dostroić antenę"
6274 msgid "Save Playlist"
6275 msgstr "Zachowaj Playlistę"
6278 msgid "Save current delay to key"
6279 msgstr "Zapisz obecne opóżnienie dla klucza"
6283 msgstr "Zapisz do klucza"
6286 msgid "Save values and close plugin"
6287 msgstr "Zapisz wartości i zamknij plugin"
6290 msgid "Save values and close screen"
6291 msgstr "Zapisz wartości i zamknij ekran"
6294 msgid "Scaler sharpness"
6295 msgstr "Poziom ostrości"
6298 msgid "Scaling Mode"
6299 msgstr "Tryb skalowania"
6306 msgid "Scan Files..."
6307 msgstr "Skanuj Pliki..."
6310 msgid "Scan NFS share"
6311 msgstr "Skanuj udziały NFS"
6315 msgstr "Skanuj QAM128"
6319 msgstr "Skanuj QAM16"
6323 msgstr "Skanuj QAM256"
6327 msgstr "Skanuj QAM32"
6331 msgstr "Skanuj QAM64"
6335 msgstr "Skanuj SR6875"
6339 msgstr "Skanuj SR6900"
6342 msgid "Scan Wireless Networks"
6343 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
6346 msgid "Scan additional SR"
6347 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
6350 msgid "Scan band EU HYPER"
6351 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
6354 msgid "Scan band EU MID"
6355 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
6358 msgid "Scan band EU SUPER"
6359 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
6362 msgid "Scan band EU UHF IV"
6363 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
6366 msgid "Scan band EU UHF V"
6367 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
6370 msgid "Scan band EU VHF I"
6371 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
6374 msgid "Scan band EU VHF III"
6375 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
6378 msgid "Scan band US HIGH"
6379 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
6382 msgid "Scan band US HYPER"
6383 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
6386 msgid "Scan band US LOW"
6387 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
6390 msgid "Scan band US MID"
6391 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
6394 msgid "Scan band US SUPER"
6395 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
6397 msgid "Scan devices for playable media files"
6398 msgstr "Skanowanie w poszukiwaniu urządzeń odtwarzających pliki multimedialne"
6402 msgstr "Skanuj zakres"
6405 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6406 "selected wireless device.\n"
6408 "Skanuj sieć w poszukiwaniu punktów dostępu i połączenia z nimi używając "
6409 "wybranego urządzenia.\n"
6411 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6412 msgstr "Skanuje domyślne lamedbs posortowane przez satelitę"
6416 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6418 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
6421 msgid "Science & Technology"
6422 msgstr "Nauka & Technologia"
6425 msgid "Search Term(s)"
6426 msgstr "Słowo wyszukiwania..."
6429 msgid "Search category:"
6430 msgstr "Kategorie wyszukiwania:"
6434 msgstr "Szukaj na wschód"
6437 msgid "Search for network shares"
6438 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych"
6441 msgid "Search for network shares..."
6442 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych..."
6445 msgid "Search region:"
6446 msgstr "Kraj wyszukiwania:"
6449 msgid "Search restricted content:"
6450 msgstr "Szukać zawartości chronionych:"
6453 msgid "Search strictness"
6454 msgstr "Szukaj ścisłości"
6456 msgid "Search through the EPG"
6457 msgstr "Wyszukiwanie w EPG"
6461 msgstr "Szukaj typu"
6465 msgstr "Szukaj na zachód"
6468 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6469 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji. Proszę czekać..."
6472 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6473 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
6476 msgid "Searching your network. Please wait..."
6477 msgstr "Wyszukiwanie sieci. Proszę czekać..."
6480 msgid "Secondary DNS"
6483 msgid "Security service not running."
6484 msgstr "Serwis chroniony nie uruchomiony."
6486 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6487 msgstr "Zobacz serwis EPG (i PiP) z innych kanałów w pasku informacyjnym."
6491 msgstr "Wyszukiwanie"
6499 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6500 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6502 "Wybierz \"dokładne dopasowanie\" do wykonania \"Tytuł dopasowania\" do "
6503 "właściwego dopasowania lub \"częściowego dopasowania\" jeśli chcesz poszukać "
6504 "tylko części tytułu wydarzenia."
6508 msgstr "Wybierz HDD"
6511 msgid "Select Location"
6512 msgstr "Wybierz lokalizację"
6515 msgid "Select Network Adapter"
6516 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
6519 msgid "Select a movie"
6520 msgstr "Wybierz film"
6523 msgid "Select a timer to import"
6524 msgstr "Wybierz timer do importu"
6527 msgid "Select audio track"
6528 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
6531 msgid "Select bouquet to record on"
6532 msgstr "Wybierz bukiet do nagrania na"
6535 msgid "Select channel to record from"
6536 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
6539 msgid "Select channel to record on"
6540 msgstr "Wybierz kanał do nagrania na"
6542 msgid "Select desired image from feed list"
6543 msgstr "Wybierz żądany Image z listy"
6545 msgid "Select files for backup."
6546 msgstr "Wybierz pliki do kopii zapasowej."
6549 msgid "Select files/folders to backup"
6550 msgstr "Wybierz pliki /foldery do kopii"
6552 msgid "Select input device"
6553 msgstr "Wybierz urządzenie wejściowe"
6555 msgid "Select input device."
6556 msgstr "Wybierz urządzenie wejściowe."
6559 msgid "Select interface"
6560 msgstr "Wybierz interfejs"
6563 msgid "Select new feed to view."
6564 msgstr "Wybierz kategorię wyszukiwania:"
6567 msgid "Select package"
6568 msgstr "Wybierz paczkę"
6571 msgid "Select provider to add..."
6572 msgstr "Wybierz providera do dodania..."
6575 msgid "Select refresh rate"
6576 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
6579 msgid "Select service to add..."
6580 msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
6584 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6585 msgstr "Wybierz klucz który chcesz ustawić do %i ms"
6588 msgid "Select the location to save the recording to."
6589 msgstr "Wybierz lokalizację do zapisania nagrania."
6592 msgid "Select type of Filter"
6593 msgstr "Wybierz typ filtru"
6596 msgid "Select upgrade source to edit."
6597 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji do edycji"
6600 msgid "Select video input with up/down buttons"
6601 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
6604 msgid "Select video mode"
6605 msgstr "Wybierz tryb wideo"
6608 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6609 msgstr "Wybierz czy chcesz wymusić przypadki poprawności."
6612 msgid "Select wireless network"
6613 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową WiFi"
6616 msgid "Select your choice."
6617 msgstr "Wybierz jedną z opcji:"
6619 msgid "Select your favourite music (Artist, Album, Genre)."
6624 msgstr "Wyślij DiSEqC"
6627 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6628 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
6631 msgid "Seperate titles with a main menu"
6632 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
6635 msgid "Sequence repeat"
6636 msgstr "Powtórka sekwencji"
6647 msgid "Server share"
6648 msgstr "Udział serwera"
6652 msgstr "Informacje o serwisie..."
6655 msgid "Service Scan"
6656 msgstr "Skanowanie serwisu"
6659 msgid "Service Searching"
6660 msgstr "Szukanie serwisów"
6663 msgid "Service delay"
6664 msgstr "Opóźnienie serwisu"
6667 msgid "Service has been added to the favourites."
6668 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
6671 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6672 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
6676 "Service invalid!\n"
6677 "(Timeout reading PMT)"
6679 "Serwis niewłaściwy!\n"
6680 "(Koniec czasu czytania PMT)"
6684 "Service not found!\n"
6685 "(SID not found in PAT)"
6687 "Serwis nie znaleziony!\n"
6688 "(SID nie znaleziony w PAT)"
6690 msgid "Service reference"
6691 msgstr "Reference Info"
6694 msgid "Service scan"
6695 msgstr "Skanowanie serwisów"
6699 "Service unavailable!\n"
6700 "Check tuner configuration!"
6702 "Serwis niedostępny!\n"
6703 "Sprawdź konfigurację tunera!"
6707 msgstr "Info o serwisie"
6713 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6714 msgstr "Ustaw opóźnienia audio Bitstream/PCM"
6717 msgid "Set End Time"
6718 msgstr "Ustaw koniec czasu"
6721 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6722 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
6725 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6726 msgstr "Ustaw minimalny próg pamięci flash aby ostrzec"
6730 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6731 msgstr "Ustaw opóźnienie do %i ms (można ustawić)"
6734 msgid "Set interface as default Interface"
6735 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
6739 msgstr "Ustaw limity"
6742 msgid "Set maximum duration"
6743 msgstr "Ustaw maksymalne trwanie"
6746 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6747 msgstr "Ustaw na NIE aby wyłączyć AutoTimer."
6750 msgid "Setting key canceled"
6751 msgstr "Ustawienie anulowania klucza"
6759 msgstr "Konfiguracja"
6763 msgstr "Tryb Konfiguracji"
6766 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6767 msgstr "Konfiguracja Pluginu Audio Sync"
6771 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6774 "Czy kreator pamięci USB powinien rozpocząć proces instalacji image %s do "
6782 msgid "Short Movies"
6783 msgstr "Krótkie filmy"
6785 msgid "Short filenames"
6786 msgstr "Krótkie nazwy"
6789 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6790 msgstr "Czy ten AutoTimer powinien być ograniczony czasowo?"
6793 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6795 "Czy ten AutoTimer powinien tylko dopasować do pewnych trwań wydarzenia?"
6799 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6801 "Czy timery stworzone przez ten AutoTimer powinny być nagrane w obecnej "
6809 msgid "Show Message when Recording starts"
6810 msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
6813 msgid "Show WLAN Status"
6814 msgstr "Pokaż status WLAN"
6817 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6818 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
6821 msgid "Show event-progress in channel selection"
6822 msgstr "Pokaż pasek postępu wydarzenia w liście kanałów"
6825 msgid "Show in extension menu"
6826 msgstr "Pokaż w menu rozszerzeń"
6829 msgid "Show info screen"
6830 msgstr "Pokaż ekran info"
6833 msgid "Show infobar on channel change"
6834 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
6837 msgid "Show infobar on event change"
6838 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
6841 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6842 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
6844 msgid "Show notification on conflicts"
6845 msgstr "Pokaż powiadomienia o konfliktach"
6847 msgid "Show notification on similars"
6851 msgid "Show positioner movement"
6852 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
6855 msgid "Show services beginning with"
6856 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
6859 msgid "Show the radio player..."
6860 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
6863 msgid "Show the tv player..."
6864 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
6866 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6867 msgstr "Pokaż zdjęcia kamery web na ekranie telewizora"
6870 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6871 "entries or to modify them."
6873 "Pokazuje listę zawierającą historię przełączeń ZAP ,pozwala również "
6874 "użytkownikowi na przełączanie ZAP lub ich modyfikacji."
6876 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6877 msgstr "Wyświetla listę ostatnich przełączeń ZAP"
6879 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6880 msgstr "Pokaż średni bitrate wideo i audio"
6882 msgid "Shows statistics of watched services"
6883 msgstr "Pokazuje statystyki oglądanych kanałów"
6885 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6886 msgstr "Wyświetla na stałe zegar na ekranie"
6888 msgid "Shows the service name instead of the service number when zapping."
6892 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6893 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
6900 msgid "Shutdown Dreambox after"
6901 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
6903 msgid "Shuts down your Dreambox into Deep Standby (Power Save Mode)"
6907 msgid "Signal Strength:"
6908 msgstr "Siła sygnału:"
6919 msgid "Similar broadcasts:"
6920 msgstr "Podobne transmisje:"
6926 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6927 msgstr "Prosty klient IRC GroupChat dla Enigma2 kanał #dm8000-vip"
6930 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6931 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
6933 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6934 msgstr "SimpleRSS umożliwia czytanie kanałów RSS na Dreamboxie."
6945 msgid "Single satellite"
6946 msgstr "Jeden satelita"
6949 msgid "Single transponder"
6950 msgstr "Jeden transponder"
6953 msgid "Singlestep (GOP)"
6954 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
6960 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6961 msgstr "SkinSelector pokazuje menu z możliwością wyboru skórek"
6969 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
6972 msgid "Sleep timer action:"
6973 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
6976 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6977 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
6997 msgid "Slow Motion speeds"
6998 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
7002 msgstr "Oprogramowanie"
7005 msgid "Software management"
7006 msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem"
7008 msgid "Software manager setup"
7009 msgstr "Konfiguracja SoftwareManager"
7012 msgid "Software restore"
7013 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
7016 msgid "Software update"
7017 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
7019 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
7020 msgstr "SoftwareManager zarządza oprogramowaniem Dreambox`a"
7022 msgid "Softwaremanager information"
7023 msgstr "Informacje Softwaremanager"
7026 msgid "Some plugins are not available:\n"
7027 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
7030 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
7031 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
7034 msgid "Sorry no backups found!"
7035 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
7039 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
7040 "Please choose an other one."
7042 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
7043 "Wybierz inne miejsce."
7046 msgid "Sorry, no Details available!"
7047 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
7050 msgid "Sorry, video is not available!"
7051 msgstr "Przepraszam ale video jest niedostepne"
7055 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
7057 "Please choose another one."
7059 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
7061 "Wybierz inne miejsce."
7064 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
7066 msgstr "Sortuj od A-Z"
7069 msgid "Sort AutoTimer"
7070 msgstr "Sortuj AutoTimer"
7072 msgid "Sort Plugins in the PluginBrowser."
7076 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
7078 msgstr "Sortuj po czasie"
7085 msgid "Soundcarrier"
7086 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
7094 msgstr "Korea Południowa"
7105 msgid "Split preview mode"
7106 msgstr "Oddzielny tryb podglądu"
7117 msgid "Standby / Restart"
7118 msgstr "Czuwanie / Restart"
7122 msgid "Standby Fan %d PWM"
7123 msgstr "Wiatrak w standby %d PWM"
7127 msgid "Standby Fan %d Voltage"
7128 msgstr "Wiatrak w standby %d napięcie"
7131 msgid "Start Webinterface"
7132 msgstr "Uruchom Webinterfejs"
7134 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
7135 msgstr "Uruchamia twoje wtyczki multimedialne klawiszem PVR."
7138 msgid "Start from the beginning"
7139 msgstr "Rozpocznij od początku"
7142 msgid "Start recording?"
7143 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
7150 msgid "Start with following feed:"
7151 msgstr "Uruchom w kategori:"
7155 msgstr "Czas rozpoczęcia"
7159 msgstr "Rozpocznij od"
7165 msgid "Step by step network configuration"
7166 msgstr "Krok po kroku w konfiguracji sieci"
7170 msgstr "Krok na wschód"
7173 msgid "Step in ms for arrow keys"
7174 msgstr "Stopień w ms dla strzałek"
7178 msgid "Step in ms for key %i"
7179 msgstr "Stopień w ms dla klucza %i"
7183 msgid "Step in ms for keys '%s'"
7184 msgstr "Stopień w ms dla kluczy '%s'"
7188 msgstr "Krok na zachód"
7195 msgid "Stop Timeshift?"
7196 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
7199 msgid "Stop current event and disable coming events"
7200 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
7203 msgid "Stop current event but not coming events"
7204 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
7207 msgid "Stop playing this movie?"
7208 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
7212 msgstr "Zakończ test"
7215 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
7216 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
7219 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
7220 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
7223 msgid "Store position"
7224 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
7227 msgid "Stored position"
7228 msgstr "Pozycja zapamiętana"
7230 msgid "Stream podcasts"
7231 msgstr "Strumieniowanie Podcast`ów"
7233 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
7234 msgstr "Strumieniowanie modułów dla orf.at ze strony internetowej IPTV."
7237 msgid "Subservice list..."
7238 msgstr "Lista subserwisów..."
7245 msgid "Subtitle selection"
7246 msgstr "Wybór napisów"
7260 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
7261 msgstr "Wspiera \"Szybkie Skanowanie\"?"
7264 msgid "Swap Services"
7265 msgstr "Zamiana serwisów"
7276 msgid "Switch to next subservice"
7277 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
7280 msgid "Switch to previous subservice"
7281 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
7284 msgid "Switchable tuner types:"
7285 msgstr "Przełącz typy tunerów:"
7295 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7296 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7298 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
7299 "additional translations made by SileliS® :)\n"
7300 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
7303 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7304 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
7309 msgid "TV Charts of all users"
7310 msgstr "Wykresy TV wszystkich użytkowników"
7320 msgid "Table of content for collection"
7321 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
7325 msgstr "Oznaczenie 1"
7329 msgstr "Oznaczenie 2"
7336 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7337 msgstr "Etykiety timerów/nagrań będą mieć."
7348 msgid "Temperature and Fan control"
7349 msgstr "Temperatura i kontrola wiatraka"
7351 msgid "Temperature-dependent fan control."
7352 msgstr "Temperatura-zależna od sterowania wentylatorem."
7359 msgid "Terrestrial provider"
7360 msgstr "Naziemny provider"
7363 msgid "Test DiSEqC settings"
7364 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
7370 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7372 msgstr "Testuj ponownie"
7376 msgstr "Tryb testowy"
7379 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7380 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
7382 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7383 msgstr "Testowanie urządzeń DiSEqC"
7386 msgid "Test-Messagebox?"
7387 msgstr "Informacja testowa?"
7391 "Thank you for using the wizard.\n"
7392 "Please press OK to continue."
7394 "Dziekuję za skorzystanie z menadżera.\n"
7395 "Naciśnij OK aby kontynuować"
7399 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7400 "Please press OK to start using your Dreambox."
7402 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
7403 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
7407 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7409 "Please press OK to continue."
7411 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój nowy AutoTimer został dodany do listy.\n"
7412 "Wciśnij OK aby kontynuować."
7415 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7416 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7419 "CleanupWizard poinformuje Cię o wolnej pamięci wewnętrznej Dreamboxa gdy "
7420 "spadnie poniżej zdefiniowanego progu. Można również użyć tego kreatora do "
7421 "usunięcia niektórych wtyczek."
7425 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7426 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7429 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
7430 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
7431 "stacjonarnych czytnikach DVD."
7434 "The Elektro Power Save Plugin puts the box from Standby to sleep mode (Deep "
7435 "Standby) at specified times.\n"
7436 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7437 "scheduled during the next 20 minutes.\n"
7438 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the specified "
7439 "sleep time. Hence you needn't wait for it to boot-up."
7443 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7444 msgstr "Wtyczka Hotplug informuje nowo dodawane lub usuwane z urządzenia."
7448 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7449 "Please install it."
7451 "Rozszerzenie kreatora sieci jest nie zainstalowane!\n"
7454 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7455 msgstr "Kod PIN został zmieniony pomyślnie."
7457 msgid "The PIN codes you entered are different."
7458 msgstr "Kody PIN które wpisałeś są inne."
7461 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7462 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7464 "PicturePlayer wyświetla zdjęcia na ekranie telewizora.\n"
7465 "Można wyświetlać je w postaci miniatur lub jako pokaz slajdów."
7468 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7469 "It shows you informations about signal rate and errors."
7471 "Wtyczka Satfinder pozwala na dostrojenie swojej instalacji sat.\n"
7472 "Pokazuje informacje na temat wskaźnika sygnału i błędów."
7475 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7476 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7478 "SkinSelector pokazuje menu z możliwością wyboru skórek.\n"
7479 "Za ich pomocą łatwo zmienić wygląd i funkcjonalność Dreamboxa wg swoich "
7483 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7484 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7485 "even backup and restore your system settings."
7487 "SoftwareManager zarządza oprogramowaniem Twojego Dreamboxa.\n"
7488 "Pomaga w łatwy sposób aktualizować oprogramowanie odbiornika, instalować i "
7489 "usuwać wtyczki lub nawet kopie zapasowe oraz przywracania ustawień "
7494 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7495 "Please install it."
7497 "Zarządzanie dodatkami jest nie zainstalowane!\n"
7502 "The Timer will not be added to the List.\n"
7503 "Please press OK to close this Wizard."
7505 "Timer nie będzie dodany do listy.\n"
7506 "Wciśnij OK aby opuścić kreatora."
7510 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7511 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7512 "inside of this timespan."
7514 "Przedział czasowy AutoTimera jest pierwszym 'rozszerzonym' atrybutem. Jeśli "
7515 "przedział czasowy jest określony dla wydarzenia wtedy będzie wybrany tylko "
7516 "ten Autotimer będący w środku przedziału czasowego."
7519 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7520 "Now you can download an NFI image file!"
7522 "USB został przygotowany jako bootowalny.\n"
7523 "Teraz możesz pobrać plik Image .nfi!"
7526 "The VPS-Plugin can determine whether a programme begins earlier or lasts "
7531 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7533 "Wtyczka VideoEnhancement dostarcza zaawansowane ustawienia rozszerzonych "
7537 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7538 "You can control brightness and contrast of your tv."
7540 "VideoTune pomaga dostroić obraz na ekranie TV.\n"
7541 "Możesz kontrolować jasność i kontrast ekranu telewizora."
7543 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7544 msgstr "Wtyczka Videomode dostarcza zaawansowane ustawienia trybu wideo."
7547 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7549 "Wtyczka WirelessLan pomaga w konfiguracji bezprzewodowej karty sieciowej."
7552 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7553 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
7557 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7559 "Licznik może być automatycznie zresetowany do limitu w pewnych odstępach."
7564 "The directory %s is not writable.\n"
7565 "Make sure you select a writable directory instead."
7567 "Katalog %s nie jest zapisywalny.\n"
7568 "Upernij się że zamiast tego wybrałeś zapisywalny katalog."
7572 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7573 "the classic editor."
7575 "Edytor do używany do nowych AutoTimerów. To może być także kreator lub "
7581 "The following device was found:\n"
7585 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7587 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
7591 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
7594 msgid "The following files were found..."
7595 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
7599 "The input port should be configured now.\n"
7600 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7601 "want to do that now?"
7603 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
7604 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
7605 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
7608 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7609 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
7613 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7614 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7616 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
7617 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
7620 msgid "The match attribute is mandatory."
7621 msgstr "Atrybut porównania jest obowiązkowy"
7623 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7625 "Weryfikacja sumy kontrolnej nie powiodła się, plik może być uszkodzony!"
7628 msgid "The package doesn't contain anything."
7629 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
7632 msgid "The package:"
7637 msgid "The path %s already exists."
7638 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
7641 msgid "The pin code you entered is wrong."
7642 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
7646 msgid "The results have been written to %s."
7647 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
7649 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7650 msgstr "Ta Skóra jest w rozdzielczości 1024x576"
7653 msgid "The sleep timer has been activated."
7654 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
7657 msgid "The sleep timer has been disabled."
7658 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
7661 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7662 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
7666 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7667 "Please install it and choose what you want to do next."
7669 "Wtyczka sieci bezprzewodowej nie zainstalowana \n"
7670 "Musisz ją zainstalować aby przejść dalej."
7674 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7675 "Please install it."
7677 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
7678 "Proszę go zainstalować."
7682 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7684 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
7689 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7692 "Kreator znalaz kopie konfiguracji kopii zapasowej. Czy chcesz przywrócić "
7693 "stare ustawienia z % s?"
7696 msgid "The wizard is finished now."
7697 msgstr "Kreator zakończony."
7700 msgid "There are at least "
7701 msgstr "Nareszcie są"
7704 msgid "There are currently no outstanding actions."
7705 msgstr "Obecnie nie ma pozostałych działań."
7708 msgid "There are no default services lists in your image."
7709 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
7712 msgid "There are no default settings in your image."
7713 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
7716 msgid "There are no updates available."
7717 msgstr "Brak aktualizacji"
7720 msgid "There are now "
7725 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7726 "Do you really want to continue?"
7728 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
7732 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7733 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
7736 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7737 msgstr "Wystapił błąd podczas pobierania wpisów. Spróbuj ponownie."
7740 msgid "There was an error. The package:"
7741 msgstr "Wystąpił błąd. Paczka:"
7743 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7745 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7746 "apply this update now?"
7748 "Jest dostępna aktualizacja certyfikatu twojego Dreamboxa. Czy chcesz "
7749 "aktualizować teraz?"
7753 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7754 "content on the disc."
7756 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
7761 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7762 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
7766 msgstr "Ten miesiąc"
7769 "This Plugin modifies the original PluginBrowser so you can move Plugins "
7775 msgstr "Ten tydzień"
7779 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7782 "To jest nazwa którą możesz nadać AutoTimerowi. Będzie wyświetlona w "
7783 "podglądzie lub opisie."
7786 msgid "This is step number 2."
7787 msgstr "To jest krok numer 2."
7791 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7792 "search the EPG again."
7794 "To jest opóźnienie w godzinach w których AutoTimer poczeka po wyszukiwaniu "
7795 "do ponownego przeszukania EPG."
7798 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7799 msgstr "To jest ekran pomocniczy. Zasil mnie czymś do pokazania."
7803 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7804 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7807 "Tak będą wyglądać tytuły wydarzeń. Uwaga dla wyglądu np. niemieckich znaków "
7808 "może być trudne ponieważ trzeba znać kodowanie znaków."
7811 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7812 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7813 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7814 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7815 "and saved on the USB stick.\n"
7816 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7817 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7819 "Ta wtyczka tworzy pamięć USB, którą można wykorzystać do aktualizacji "
7820 "oprogramowania sprzętowego Dreambox bez konieczności połączenia z siecią.\n"
7821 "Po pierwsze, pamięć USB musi być przygotowana tak, aby stała się botowalna.\n"
7822 "W następnym kroku, plik obrazu NFI należy pobrać z serwera aktualizacji i "
7823 "zapisać na pamięci USB.\n"
7824 "Jeżeli masz już przygotowaną botowalną pamięć USB, włóż ją teraz. W "
7825 "przeciwnym wypadku podłącz pamięć USB minimum 64MB!"
7828 msgid "This plugin is installed."
7829 msgstr "Plugin zainstalowany"
7832 msgid "This plugin is not installed."
7833 msgstr "Plugin nie zainstalowany"
7836 msgid "This plugin will be installed."
7837 msgstr "Plugin będzie zainstalowany"
7840 msgid "This plugin will be removed."
7841 msgstr "Plugin będzie usunięty"
7844 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7846 "To ustawienie kontroluje zachowane gdy rezultaty timera odnajdą wydarzenie."
7849 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7852 "To narzędzie systemowe jest używane wewnętrznie do programowania sprzętu "
7853 "przy aktualizacji firmware'u."
7857 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7858 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7859 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7860 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7861 "the \"Nameserver\" Configuration"
7863 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
7864 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
7865 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
7866 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
7867 "\"Nameserver\" konfigurację"
7871 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7872 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7873 "- verify that a network cable is attached\n"
7874 "- verify that the cable is not broken"
7876 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
7877 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
7878 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
7879 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
7883 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7884 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7885 "- no valid IP Address was found\n"
7886 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7888 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
7889 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
7890 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
7891 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
7895 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7896 "configuration with DHCP.\n"
7897 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7898 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7899 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7901 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7902 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7904 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
7905 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
7906 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
7907 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
7908 "adaptera sieciowego.\n"
7909 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
7910 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
7913 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7914 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
7918 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7919 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7920 "but add it disabled."
7922 "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
7923 "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
7924 "doda jako wyłączony."
7951 msgid "Time in minutes to append to recording."
7952 msgstr "Czas w minutach do dodania nagrania."
7955 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7956 msgstr "Czas w minutach do zwolnienia nagrania."
7959 msgid "Time/Date Input"
7960 msgstr "Czas / Data"
7968 msgstr "Edycja timera"
7971 msgid "Timer Editor"
7972 msgstr "Edytor timera"
7980 msgstr "Programowanie timera"
7988 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7989 "Please recheck it!"
7991 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
7992 "Proszę to sprawdzić!"
7995 msgid "Timer record location"
7996 msgstr "Lokalizacja timera"
7999 msgid "Timer sanity error"
8000 msgstr "Błąd timera"
8003 msgid "Timer selection"
8004 msgstr "Wybór timera"
8007 msgid "Timer status:"
8008 msgstr "Status timera:"
8015 "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen automatisch "
8020 "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen nach "
8021 "einstellbaren Regeln automatisch bereinigen."
8029 msgid "Timeshift location"
8030 msgstr "Lokalizacja timeshift"
8033 msgid "Timeshift not possible!"
8034 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
8038 msgstr "Strefa czasu"
8042 msgstr "Tytuł utworu"
8045 msgid "Title properties"
8046 msgstr "Właściwości tytułu"
8049 msgid "Titleset mode"
8050 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
8052 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
8053 msgstr "Do stosowania jako prosta aplikacja pobierania przez inne wtyczki."
8056 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
8057 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
8058 "USB stick is plugged in.\n"
8059 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
8061 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
8063 "Aby zaktualizować oprogramowanie Dreambox, wykonaj następujące czynności:\n"
8064 "1) Wyłącz tuner tylnym wyłącznikiem zasilania i upewnij się, że bootowalny "
8065 "pendrive jest podłączony.\n"
8066 "2) Włącz zasilanie ponownie i przytrzymaj przycisk na panelu przednim przez "
8068 "3) Poczekaj na start tunera i postępuj zgodnie z instrukcjami kreatora."
8075 msgid "Tone Amplitude"
8076 msgstr "Tone Amplitude"
8080 msgstr "Tryb tonowy"
8087 msgid "Toneburst A/B"
8088 msgstr "Toneburst A/B"
8091 msgid "Top favorites"
8096 msgstr "Najlepiej oceniane"
8102 msgid "TrafficInfo shows German traffic jams."
8107 msgstr "Tłumaczenie"
8110 msgid "Translation:"
8111 msgstr "Tłumaczenie:"
8114 msgid "Transmission mode"
8115 msgstr "Tryb transmisji"
8119 msgstr "Transponder"
8122 msgid "Travel & Events"
8123 msgstr "Podróże & Wydarzenia"
8127 msgstr "Próby skończone:"
8130 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
8132 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
8135 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
8137 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
8140 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
8141 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
8144 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
8145 msgstr "Pobieranie listy filmów z YouTube. Proszę czekać..."
8148 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
8149 msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania z YouTube"
8164 msgid "Tune failed!"
8165 msgstr "Strojenie nieudane!"
8177 msgstr "Slot tunera"
8180 msgid "Tuner configuration"
8181 msgstr "Konfiguracja tunera"
8184 msgid "Tuner status"
8185 msgstr "Status tunera"
8204 msgid "Type of scan"
8205 msgstr "Typ skanowania"
8216 msgid "USB stick wizard"
8217 msgstr "Kreator pamięci USB"
8225 "Unable to complete filesystem check.\n"
8228 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
8233 "Unable to initialize harddisk.\n"
8236 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
8240 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
8241 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
8244 msgid "Undo install"
8245 msgstr "Anuluj instalację"
8248 msgid "Undo uninstall"
8249 msgstr "Anuluj odinstalowanie"
8252 msgstr "Niezaszyfrowane"
8255 msgid "UnhandledKey"
8256 msgstr "UnhandledKey"
8263 msgid "Unicable LNB"
8264 msgstr "Unicable LNB"
8267 msgid "Unicable Martix"
8268 msgstr "Unicable Martix"
8275 msgid "United States"
8276 msgstr "Stany Zjednoczone"
8279 msgid "Universal LNB"
8280 msgstr "Uniwersalny LNB"
8287 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8288 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8291 "Chyba że ten włączony AutoTimer nie sprawdzi automatycznie wyszukanych "
8292 "wydarzeń twoich AutoTimerów ale tylko gdy opuścisz GUI poprzez zielony "
8296 msgid "Unmount failed"
8297 msgstr "Błąd odmontowania"
8301 msgstr "Nieobsługiwany"
8303 msgid "UnwetterInfo shows German storm information."
8308 msgstr "Uaktualnienie"
8310 msgid "Update done..."
8311 msgstr "Aktualizacja zakończona..."
8313 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8315 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8316 "ask you to update again."
8318 "Aktualizacja zakończona... Test autentyczności dreamboxa zostanie powtórzony "
8319 "i nie powinien już ciebie pytać ponownie o aktualizację."
8321 msgid "Updatefeed not available."
8322 msgstr "Aktualizacja nie dostępna."
8324 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8326 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8328 "Aktualizowanie nieudane. Nic nie uszkodzono tylko nie można zatwierdzić."
8331 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8332 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
8335 msgid "Updating software catalog"
8336 msgstr "Aktualizowanie katalogu oprogramowania"
8338 msgid "Updating, please wait..."
8339 msgstr "Aktualizowanie, proszę czekać..."
8342 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8343 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
8346 msgid "Upgrade finished."
8347 msgstr "Aktualizacja zakończona."
8351 msgstr "Aktualizowanie"
8354 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8355 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
8358 msgid "Upper bound of timespan."
8359 msgstr "Wyższy przeskok czasowy."
8363 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8364 "are not taken into account!"
8366 "Wyższy przeskok czasowy. Nic po tym czasie nie będzie pasować. Offsety nie "
8367 "są brane dla tego konta!"
8378 msgid "Use Interface"
8379 msgstr "Użyj intrefejsu"
8382 msgid "Use Power Measurement"
8383 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
8386 msgid "Use a custom location"
8387 msgstr "Użyj zwykłej lokalizacji"
8390 msgid "Use a gateway"
8393 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8394 msgstr "Używaj i kontroluj wiele Dreamboxów za pomocą różnych pilotów."
8397 msgid "Use power measurement"
8398 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
8401 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8402 msgstr "Uzyj kreatora sieci do konfiguracji wybranego adaptera"
8405 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8406 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
8410 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8412 "Please set up tuner A"
8414 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
8420 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8422 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
8424 msgid "Use this input device settings?"
8425 msgstr "Użyć tego ustawienia urządzenia wejściowego?"
8427 msgid "Use this settings?"
8428 msgstr "Użyć tych ustawień?"
8431 msgid "Use this video enhancement settings?"
8432 msgstr "Użyć tych ustawień?"
8435 msgid "Use time of currently running service"
8436 msgstr "Użyj czasu oglądanego kanału"
8439 msgid "Use usals for this sat"
8440 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
8443 msgid "Use wizard to set up basic features"
8444 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
8447 msgid "Used service scan type"
8448 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
8451 msgid "User defined"
8452 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
8455 msgid "User management"
8456 msgstr "Zarządzaj użytkownikiem"
8460 msgstr "Menadżer użytkiwnika"
8464 msgstr "Nazwa użytkownika"
8471 msgid "VMGM (intro trailer)"
8472 msgstr "VMGM (intro trailer)"
8477 msgid "Vali-XD skin"
8478 msgstr "Vali-XD skin"
8480 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8481 msgstr "Vali.HD.atlantis skin"
8483 msgid "Vali.HD.nano skin"
8484 msgstr "Vali.HD.nano skin"
8486 msgid "Vali.HD.warp skin"
8487 msgstr "Vali.HD.warp skin"
8490 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8491 msgstr "Sprawdź autentyczność Dreamboxa uruchamiając plugin autentyczności!"
8493 msgid "Verifying your internet connection..."
8494 msgstr "Sprawdzanie połączenia internetowego ..."
8498 msgstr "Pionowa [V]"
8501 msgid "Video Fine-Tuning"
8502 msgstr "Korekcja obrazu..."
8505 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8506 msgstr "Kreator czystości obrazu "
8509 msgid "Video Output"
8510 msgstr "Wyjście Wideo"
8517 msgstr "Ustawienia Wideo"
8520 msgid "Video Wizard"
8521 msgstr "Kreator Wideo"
8524 msgid "Video enhancement preview"
8525 msgstr "Podgląd ustawień"
8528 msgid "Video enhancement settings"
8529 msgstr "Konfiguracja obrazu..."
8532 msgid "Video enhancement setup"
8533 msgstr "Konfiguracja Obrazu"
8537 "Video input selection\n"
8539 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8542 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8544 "Wybór wejścia wideo\n"
8546 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
8549 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
8552 msgid "Video mode selection."
8553 msgstr "Wybór trybu wideo"
8555 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8556 msgstr "Streaming wideo ze strony ORF.at"
8558 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8559 msgstr "VideoEnhancement zapewnia zaawansowane ustawienia wideo"
8561 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8562 msgstr "VideoTune pomaga dostroić obraz Twojego TV"
8565 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8566 msgstr "Zachowanie przed wyjściem:"
8569 msgid "Videoenhancement Setup"
8570 msgstr "Konfiguracja"
8572 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8573 msgstr "Videomode zapewnia zaawansowane ustawienia trybu wideo"
8576 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8577 msgstr "Zachowanie gdy zatrzymany:"
8581 msgstr "Ilości odtwarć"
8583 msgid "View Google maps"
8584 msgstr "Zobacz mapy Google"
8586 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8587 msgstr "Zobacz mapy Google za pomocą Dreamboxa."
8590 msgid "View Movies..."
8591 msgstr "Wyświetl Filmy..."
8594 msgid "View Photos..."
8595 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
8598 msgid "View Rass interactive..."
8599 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
8602 msgid "View Video CD..."
8603 msgstr "Wyświetl Video CD..."
8606 msgid "View active downloads"
8607 msgstr "Pokaż aktywne pobierania"
8610 msgid "View details"
8611 msgstr "Pokaż szczegóły"
8614 msgid "View list of available "
8615 msgstr "Pokaż listę dostępnych"
8618 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8619 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
8622 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8624 "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
8627 msgid "View list of available EPG extensions."
8628 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
8631 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8632 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń satelity."
8635 msgid "View list of available communication extensions."
8636 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
8639 msgid "View list of available default settings"
8640 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
8643 msgid "View list of available multimedia extensions."
8644 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
8647 msgid "View list of available networking extensions"
8648 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
8651 msgid "View list of available recording extensions"
8652 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
8655 msgid "View list of available skins"
8656 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
8659 msgid "View list of available software extensions"
8660 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
8663 msgid "View list of available system extensions"
8664 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
8667 msgid "View related videos"
8668 msgstr "Pokaż filmy"
8671 msgid "View response videos"
8672 msgstr "Pokaż moje oglądane"
8675 msgid "View teletext..."
8676 msgstr "Pokaż teletext..."
8679 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8680 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń punkty montowania Dreamboxa."
8683 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8684 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń nazwy użytkowników i hasła twojej sieci."
8688 msgstr "Obejrzano: "
8691 msgid "Virtual KeyBoard"
8692 msgstr "Wirtualna klawiatura"
8694 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8695 msgstr "Wizualizacja dla Europejskiej instalacji"
8698 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8699 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8701 "Pokaż i kontroluj oświetlenie, ściemnienie, żaluzje, termostaty etc. przez "
8702 "EIB/KNX. (wymagany serwer linknx)"
8705 msgid "Voltage mode"
8706 msgstr "Tryb napięcia"
8720 msgid "WLAN connection"
8721 msgstr "Połączenie WLAN."
8729 msgstr "WPA lub WPA2"
8740 msgid "Wait time in ms before activation:"
8741 msgstr "Odczekaj czas w ms przed aktywacją:"
8745 msgstr "Oczekiwanie"
8748 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8749 msgstr "Ostrzegaj jeśli wolne miejsce spadnie poniżej (kB):"
8751 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8752 msgstr "Oglądaj stream z ZDF Mediathek"
8754 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8755 msgstr "Wtyczka WeatherPlugin pokazuje prognozę pogody na Dreamboxie."
8757 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8758 msgstr "Prognoza pogody na Dreambox"
8760 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8761 msgstr "Webowy Edytor Bukietów dla PC "
8763 msgid "Webinterface"
8764 msgstr "Webinterfejs"
8767 msgid "Webinterface: Main Setup"
8768 msgstr "Webinterfejs: Główne ustawienia"
8780 msgstr "Dzień tygodnia"
8787 msgid "Weekly (Monday)"
8788 msgstr "Tygodniowo (Poniedziałek)"
8791 msgid "Weekly (Sunday)"
8792 msgstr "Tygodniowo (Niedziela)"
8796 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8798 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8801 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8803 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
8805 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
8806 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
8808 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
8809 "'koniec cięcia'. To wszystko."
8813 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8814 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8815 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8817 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
8818 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
8819 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
8824 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8826 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8827 "navigate to the video entries.\n"
8829 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8831 "Press info to see the movie description.\n"
8833 "Press the Menu button for additional options.\n"
8835 "The Help button shows this help again."
8837 "Wtam w odtwarzaczu MyTube.\n"
8839 "Użyj przycisku Bouquet+ aby przejść do okna wyszukiwania filmów i użyj "
8840 "przycisku Bouquet- aby przejsc do wybierania filmów.\n"
8841 "Aby odtworzyć film nacisnij OK.\n"
8843 "Nacisnij info aby zobaczyć opis filmu.\n"
8845 "Nacisnij Menu aby przejść do opcji.\n"
8847 "Przycisk Help pokaże pomoc."
8851 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8853 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8854 "matching your search term.\n"
8856 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8857 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8859 "Press exit to get back to the input field."
8861 "Witamy w odtwarzaczu MyTube.\n"
8863 "Podczas wpisywania fraz szukania będą ci podawane przykładowe frazy "
8866 "Aby wybrać wyraz wciśnij przycisk w Dół na pilocie, wybierz swoją frazę i "
8867 "daj OK na pilocie aby rozpocząć szukanie.\n"
8869 "Wciśnij Exit aby wrócić."
8873 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8875 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8876 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8878 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8880 "Witamy w kreatorze czyszczenia.\n"
8882 "Wykryliśmy że wielkość dostępnej pamięci flash spadła poniżej 2MB.\n"
8883 "Aby zapewnić stabilną pracę zalecamy usunięcie niepotrzebnych rzeczy.\n"
8884 "Możesz użyć tego kreatora aby usunąć niepotrzebne dodatki.\n"
8890 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8891 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8893 "Press OK to start configuring your network"
8897 "Jeśli chcesz się połączyć z internetem ,to ten menadżer przeprowdzi cię "
8898 "przez uproszczoną konfigurację Dreamboxa . \n"
8899 "Nacisnij OK aby rozpocząć konfigurację sieci."
8905 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8906 "descriptions for common settings."
8910 "Ten kreator pomoże ci stworzyć nowy AutoTimer przez pokazanie opisów dla "
8911 "prostych ustawień."
8917 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8918 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8922 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
8923 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
8934 msgid "What do you want to scan?"
8935 msgstr "Co chcesz skanować?"
8938 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8939 msgstr "Co zrobić z danymi crashlogami?"
8942 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8943 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8945 "Wspierając \"Szybkie Skanowanie\" typ serwisu jest ignorowany. Nie musisz "
8946 "włączyć tej funkcji, chyba że Image obsługuje \"Szybkie Skanowanie\" i "
8951 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8952 "timer with the same description already exists in the timer list."
8954 "Gdy ta opcja jest włączona AutoTimer nie wyszuka wydarzeń gdzie inny timer z "
8955 "tym samym opisem już istnieje na liście."
8959 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8960 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8961 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8964 "Really do a factory reset?"
8966 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
8967 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
8968 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
8970 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
8973 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8974 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
8977 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8978 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
8981 msgid "Wireless LAN"
8982 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
8985 msgid "Wireless Network"
8986 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
8988 msgid "Wireless network connection setup"
8989 msgstr "Konfiguracjia sieci bezprzewodowej"
8991 msgid "Wireless network connection setup."
8992 msgstr "Konfiguracjia sieci bezprzewodowej."
8994 msgid "Wireless network state"
8995 msgstr "Status sieci bezprzewodowej"
8998 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
9001 "Za pomocą AntiScrollbar można ukryć irytujące tzw. linie giełdowe (np. na "
9002 "kanałach informacyjnych)."
9005 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
9007 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
9008 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
9009 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
9011 "Z DVDBurn możesz tworzyć kompilacje nagrań z twardego dysku Dreamboxa.\n"
9012 "Opcjonalnie można dodać konfigurowalne menu. Możesz nagrywać kompilacjie "
9013 "zgodne ze standardem DVD, które mogą być odtwarzane na konwencjonalnych "
9014 "odtwarzaczach DVD.\n"
9015 "Nagrania w wyskiej rozdzielczości HDTV mogą być nagrywane tylko w "
9016 "odpowiednim formacie dreamboxa."
9018 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
9019 msgstr "Przy użyciu EPGSearch można przeszukiwać EPG i tworzyć Timery."
9021 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
9023 "Za pomocą Genuine Drembox można zweryfikować autentyczność swojego Dreamboxa."
9026 "With IMDb you can display downloaded movie information (rating, poster, "
9027 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
9030 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
9031 msgstr "Z pomocą MovieRetitle można zmieniać nazwy swoich filmów."
9034 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
9036 "Za pomocą MyTube można odtwarzać filmy z YouTube bezpośrednio na ekranie "
9037 "telewizora bez użycia komputera PC."
9040 "With OFDb you can display downloaded movie information (rating, poster, "
9041 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
9044 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
9046 "Za pomocą WebcamViever możesz przeglądać kamery Web na Twoim telewizorze."
9049 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
9050 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
9051 "original channel after execution."
9053 "Za pomocą Werbezapper można pomijać reklamy, tworząc krótkie Timery\n"
9054 "(Od 1 do 9 minut) podczas nadawania reklamy samoczynnie przełączy do "
9055 "pierwotnego kanału."
9058 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
9059 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
9061 "Za pomocą YouTubePlayer można oglądać filmy wideo z YouTube na Dreamboxie.\n"
9062 "Ta wtyczka wymaga komputera PC z uruchomionym programem VLC."
9065 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
9066 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
9068 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
9070 "Za pomocą wtyczki CommonInterfaceAssignment możliwe jest stosowanie różnych "
9071 "modułów CI w Dreamboxie i przydzielanie im dedykowanych Dostawców / Usług "
9072 "lub CAID do każdego z nich.\n"
9073 "Pozwala to oglądać kodowany kanał podczas nagrywania innego."
9076 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
9077 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
9079 "Wtyczka CrashlogAutoSubmit wysyła automatycznie mailem crash logi znajdujące "
9080 "się na dysku twardym do Dream Multimedia."
9083 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
9084 "by satellite with a connected dish positioner."
9086 "Za pomocą wtyczki DefaultServicesScanner można skanować lamedbs domyślnie "
9087 "posortowane przez satelitę z podłączonym sat. pozycjonerem."
9090 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
9091 "DiSEqC compatibility and errors."
9093 "Za pomocą wtyczki DiseqcTester można przetestować instalację sat. oraz "
9094 "sprawdzić poprawność działania DiSEqC."
9097 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
9099 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
9101 "Za pomocą wtyczki NFIFlash możesz przygotować Image z pamięci USB.\n"
9102 "Jest możliwość flaszowania Dreamboxa z pamięci w USB."
9105 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
9106 msgstr "Z pomocą NetworkWizard można łatwo krok po kroku skonfigurować sieć."
9109 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
9112 "Za pomocą wtyczki PositionerSetup łatwo zainstalujesz i skonfigurujesz "
9113 "antenę z obrotnicą."
9116 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
9119 "Z pomocą wtyczki SatelliteEquipmentControl możliwe jest dostrojenie ustawień "
9124 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
9125 "alternative service it is restricted to."
9127 "Z tą opcją włączoną kanał do nagrania może być zmieniony na alternatywny "
9128 "serwis ograniczający się do."
9131 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain amount of "
9132 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
9140 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
9141 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
9144 msgid "Write failed!"
9145 msgstr "Błąd zapisu!"
9161 msgstr "Tak dla wszystkich"
9164 msgstr "Tak, zawsze"
9167 msgid "Yes, and delete this movie"
9168 msgstr "Tak, usuń ten film"
9171 msgid "Yes, and don't ask again"
9172 msgstr "Tak ale nie pytaj ponownie"
9175 msgid "Yes, backup my settings!"
9176 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
9179 msgid "Yes, but play next video"
9180 msgstr "Tak, ale odtwórz następny film"
9183 msgid "Yes, but play previous video"
9184 msgstr "Tak, ale odtwórz poprzedni film"
9187 msgid "Yes, do a manual scan now"
9188 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
9191 msgid "Yes, do an automatic scan now"
9192 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
9195 msgid "Yes, do another manual scan now"
9196 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
9199 msgid "Yes, keep them."
9200 msgstr "Tak, zachowaj je."
9203 msgid "Yes, perform a shutdown now."
9204 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
9207 msgid "Yes, restore the settings now"
9208 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
9211 msgid "Yes, returning to movie list"
9212 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
9215 msgid "Yes, view the tutorial"
9216 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
9219 msgid "You can cancel the installation."
9220 msgstr "Możesz odwołać instalację"
9223 msgid "You can cancel the removal."
9224 msgstr "Możesz odwołać kasowanie"
9228 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
9229 "want to be installed."
9231 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
9232 "ustawienia które chcesz zainstalować."
9235 msgid "You can choose, what you want to install..."
9236 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
9239 "You can control for how many days in the future timers are added. Set this "
9240 "to 0 to disable this feature."
9244 msgid "You can install this plugin."
9245 msgstr "Możesz zainstalować ten plugin"
9248 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
9249 msgstr "Możesz tylko wypalać nagrania Dreamboxa!"
9252 msgid "You can remove this plugin."
9253 msgstr "Możesz skasować ten plugin"
9257 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
9258 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
9259 "in title' is what is looked for in the EPG."
9261 "Możesz tutaj ustawić podstawowe opcje AutoTimera.\n"
9262 "Podczas gdy nazwa jest zrozumiała dla nas nazwa wyświetlona w opisie "
9263 "wyszukania w tytule jest tym czego szukasz w EPG."
9266 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
9267 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
9270 "Możesz użyć EasyInfo do zarządzania wtyczek EPG przyciskiem Info. Masz "
9271 "również nową przeglądarkę nowych/przyszłych zdarzeń. Posiada również Easy-"
9272 "PG, graficzną przeglądarkę EPG."
9275 "You can use this plugin to dynamically hide Plugins from either the "
9276 "Extensions- or Pluginmenu without having to modify the source code of the "
9277 "respective plugin.After installation you find the settings as \"Hide Plugins"
9278 "\" under Setup / System."
9282 msgid "You cannot delete this!"
9283 msgstr "Tego nie można usunąć!"
9286 msgid "You chose not to install any default services lists."
9287 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
9291 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
9292 "default settings later in the settings menu."
9294 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
9295 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
9299 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
9301 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
9306 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
9308 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
9310 "Nie podałeś ważnego wyrażenia w tytule Atrybutu dla nowego AutoTimera.\n"
9311 "Do czasu gdy ten atrybut jest obowiązkowy nie możesz kontynuować bez tego."
9313 msgid "You didn't select a channel to record from."
9314 msgstr "Nie wybrałeś kanału z którego chcesz nagrywać."
9319 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
9320 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
9322 "Wpisałeś \"%s\" jako tekst wyszukania.\n"
9323 "Czy chcesz usunąć spacje końcowe?"
9327 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
9330 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
9334 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
9335 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
9337 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
9338 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
9343 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
9344 "restore. Please press OK to start the restore now."
9346 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
9347 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
9351 msgid "You have to wait %s!"
9352 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
9356 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
9357 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
9358 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
9359 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
9362 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
9363 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
9364 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji aktualizacji ze "
9365 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
9368 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
9370 "Do you want to set the pin now?"
9372 "Podaj kod PIN i ukryj go przed dziećmi.\n"
9374 "Chcesz podać nowy kod PIN?"
9378 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9381 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9383 "Udało ci się skonfigurować nowy AutoTimer. Czy chcesz dodać go do listy?\n"
9385 "Możesz się cofnąć o krok do tyłu poprzez wciśnięcie Exit na pilocie."
9389 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9390 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9392 "Twoje wyszukanie tytułu kończy się spacją.\n"
9393 "Proszę potwierdzić, czy było to zamierzone, jeśli nie zostaną usunięte."
9397 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9399 "Your internet connection is working now.\n"
9402 "Twój Dreambox jest gotowy do użytku.\n"
9404 "Twoje połączenie z internetem już działa.\n"
9409 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9411 "Your internet connection is working now.\n"
9413 "Please press OK to continue."
9415 "Twój Dreambox jest gotowy do użycia. \n"
9417 "Twoje połączenie z internetem jest już aktywne.\n"
9419 "Nacisnij OK aby kontynuować"
9422 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9423 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
9427 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9430 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
9431 "procesu aktualizacji."
9435 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9436 "blank dual layer DVD!"
9438 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
9439 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
9444 "Your config file is not well-formed:\n"
9447 "Twój plik konfiguracyjny jest w złej formie:\n"
9451 msgid "Your current collection will get lost!"
9452 msgstr "Twoja obecna kolekcja przepadnie!"
9455 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9456 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
9460 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9463 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
9467 msgid "Your email address:"
9468 msgstr "Twój adres email:"
9472 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9473 "Press OK to start upgrade."
9475 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
9476 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
9480 "Your internet connection is not working!\n"
9481 "Please choose what you want to do next."
9483 "Połączenie z internetem jest nieaktywne \n"
9484 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
9487 msgid "Your name (optional):"
9488 msgstr "Twoja nazwa (opcjonalnie):"
9491 msgid "Your network configuration has been activated."
9492 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
9494 msgid "Your network is not working. Please try again."
9495 msgstr "Twoja sieć nie działa. Spróbuj ponownie..."
9498 msgid "Your network mount has been activated."
9499 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało aktywowane."
9502 msgid "Your network mount has been removed."
9503 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało usunięte."
9506 msgid "Your network mount has been updated."
9507 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało zaktalizowane."
9511 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9512 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9514 "Please choose what you want to do next."
9516 "Połączenie bezprzewodowe z internetem nie może zostać utworzone \n"
9517 "Sprawdź czy USB WLAN jest włożony \n"
9519 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
9521 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9522 msgstr "ZDFMediathek pozwala na strumieniowe oglądanie ZDF Mediatek."
9525 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9526 msgstr "Przełączyć spowrotem na poprzedni kanał?"
9529 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9530 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
9533 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9534 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
9537 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9538 msgstr "Przełączyć spowrotem na kanał przed konfiguracją?"
9540 msgid "Zap between commercials"
9541 msgstr "Przełącz między reklamami"
9543 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9544 msgstr "ZapStatistic pokazuje oglądane kanały wraz z statystyką."
9546 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9547 msgstr "Zoom w filmach do letterboxed / anamorph"
9549 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9550 msgstr "Zoom w filmach do letterboxed / anamorph."
9553 msgid "[alternative edit]"
9554 msgstr "[edycja wybranych]"
9557 msgid "[bouquet edit]"
9558 msgstr "[edycja bukietu]"
9561 msgid "[favourite edit]"
9562 msgstr "[edycja ulubionych]"
9566 msgstr "[tryb przesuwania]"
9568 msgid "a HD skin from Kerni"
9569 msgstr "skin HD od Kerni"
9572 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9573 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
9576 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9577 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
9580 msgid "abort alternatives edit"
9581 msgstr "przerwij edycje wybranych"
9584 msgid "abort bouquet edit"
9585 msgstr "przerwij edycje bukietów"
9588 msgid "abort favourites edit"
9589 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
9592 msgid "about to start"
9593 msgstr "Jak rozpocząć"
9596 msgid "activate current configuration"
9597 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
9600 msgid "activate network adapter configuration"
9601 msgstr "Aktywuj konfigurację adaptera sieci"
9603 #. TRANSLATORS: AutoTimer title in MovieList (automatically opens importer, I consider this no further interaction)
9604 msgid "add AutoTimer"
9608 #. TRANSLATORS: AutoTimer title in EventInfo dialog (requires the user to select an event to base the AutoTimer on)
9609 msgid "add AutoTimer..."
9610 msgstr "Dodaj AutoTimer..."
9613 msgid "add Provider"
9614 msgstr "Dodaj Providera"
9618 msgstr "Dodaj Serwis"
9621 msgid "add a nameserver entry"
9622 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
9625 msgid "add alternatives"
9626 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
9629 msgid "add bookmark"
9630 msgstr "Dodaj zakładkę"
9634 msgstr "Dodaj bukiet"
9637 msgid "add directory to playlist"
9638 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
9641 msgid "add file to playlist"
9642 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
9645 msgid "add files to playlist"
9646 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
9650 msgstr "Dodaj filtry"
9654 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
9657 msgid "add recording (enter recording duration)"
9658 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
9661 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9662 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
9665 msgid "add recording (indefinitely)"
9666 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
9669 msgid "add recording (stop after current event)"
9670 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
9673 msgid "add service to bouquet"
9674 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
9677 msgid "add service to favourites"
9678 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
9681 msgid "add services"
9682 msgstr "Dodaj serwisy"
9685 msgid "add to parental protection"
9686 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
9690 msgstr "Zaawansowana"
9693 msgid "alphabetic sort"
9694 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
9696 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9698 "przypisywanie kolorowych przycisków (Czerwony/Zielony/Żółty/Niebieski) do "
9699 "wtyczek z MOVIELIST."
9701 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9702 msgstr "przypisywanie kolorowych przycisków do wtyczek z MOVIELIST"
9705 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9707 "przypisywanie długie naciśnięcie przycisku (Czerwony/Zielony/Żółty/"
9708 "Niebieski) dla wtyczek lub funkcji E2."
9710 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9712 "przypisywanie długie naciśnięcie pod kolorowe przyciski dla wtyczek lub "
9716 msgid "assigned CAIds:"
9717 msgstr "Wyznaczone CAIds:"
9720 msgid "assigned Services/Provider:"
9721 msgstr "Wyznaczone serwisy/prowiderzy:"
9723 msgid "at beginning"
9724 msgstr "Na początku"
9731 msgid "audio track (%s) format"
9732 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
9736 msgid "audio track (%s) language"
9737 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
9740 msgid "audio tracks"
9741 msgstr "Ścieżki audio"
9747 msgid "autotimers need a match attribute"
9748 msgstr "Auto Timery potrzebują dopasowania atrybutów"
9759 msgid "background image"
9760 msgstr "Obrazek tła"
9763 msgid "backgroundcolor"
9776 msgstr "Czarna lista"
9788 msgid "burn audio track (%s)"
9789 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
9792 msgid "case-insensitive search"
9793 msgstr "Sprawa-intensywne szukanie"
9796 msgid "case-sensitive search"
9797 msgstr "Sprawa-czułe szukanie"
9800 msgid "change recording (duration)"
9801 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
9804 msgid "change recording (endtime)"
9805 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
9812 msgid "circular left"
9813 msgstr "Kołój w lewo"
9816 msgid "circular right"
9817 msgstr "Kołój w prawo"
9820 msgid "clear playlist"
9821 msgstr "Wyczyść playlistę"
9827 msgid "config changed."
9828 msgstr "Konfig zmieniony."
9832 msgstr "Menu konfiguracji"
9836 msgstr "Potwierdzony"
9846 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9847 msgstr "sterowanie wieloma Dreamboxami różnymi pilotami"
9850 msgid "copy to bouquets"
9851 msgstr "Kopiuj do bukietów"
9854 msgid "could not be removed"
9855 msgstr "Nie może być usunięty"
9858 msgid "create directory"
9859 msgstr "Utwórz katalog"
9861 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9862 msgstr "tworzy wirtualne serie folderów z odcinków"
9864 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9865 msgstr "tworzy wirtualne serie folderów z zapisanych odcinków"
9868 msgid "currently installed image: %s"
9869 msgstr "aktualnie instalowany Image: %s"
9889 msgstr "Usuń wycięte"
9896 msgid "delete playlist entry"
9897 msgstr "Usuń wpis playlisty"
9900 msgid "delete saved playlist"
9901 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
9915 msgid "disable move mode"
9916 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
9923 msgid "disconnected"
9927 msgid "do not change"
9928 msgstr "Nie zmieniaj"
9932 msgstr "Nic nie rób"
9935 msgid "don't record"
9936 msgstr "Nie nagrywaj"
9942 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9943 msgstr "Sterownik Realtek dla sieci bezprzewodowych urządzeń USB "
9946 msgid "edit alternatives"
9947 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
9950 msgid "edit filters"
9951 msgstr "Edytuj filtry"
9954 msgid "edit services"
9955 msgstr "Edytuj serwisy"
9966 msgid "enable bouquet edit"
9967 msgstr "Włącz edycje bukietu"
9970 msgid "enable favourite edit"
9971 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
9974 msgid "enable move mode"
9975 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
9982 msgid "end alternatives edit"
9983 msgstr "Koniec edycji wybranych"
9986 msgid "end bouquet edit"
9987 msgstr "Koniec edycji bukietów"
9990 msgid "end cut here"
9991 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
9994 msgid "end favourites edit"
9995 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
10002 msgid "exact match"
10003 msgstr "Dokładne dopasowanie"
10006 msgid "exit DVD player or return to file browser"
10007 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
10010 msgid "exit mediaplayer"
10011 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
10014 msgid "exit movielist"
10015 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
10018 msgid "exit nameserver configuration"
10019 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
10022 msgid "exit network adapter configuration"
10023 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
10026 msgid "exit network interface list"
10027 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
10030 msgid "exit networkadapter setup menu"
10031 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
10034 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
10035 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
10039 msgstr "Nazwa pliku"
10042 msgid "fine-tune your display"
10043 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
10046 msgid "forward to the next chapter"
10047 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
10054 msgid "free diskspace"
10055 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
10058 msgid "go to deep standby"
10059 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
10062 msgid "go to standby"
10063 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
10066 msgid "grab this frame as bitmap"
10067 msgstr "Zrób screena"
10074 msgid "hear radio..."
10075 msgstr "Słuchaj radia..."
10082 msgid "hide extended description"
10083 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
10086 msgid "hide player"
10087 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
10091 msgstr "Pozioma (H)"
10102 msgid "immediate shutdown"
10103 msgstr "Wyłącz natychmiast"
10106 msgid "in Description"
10110 msgid "in Shortdescription"
10111 msgstr "w Krótkim opisie"
10118 msgid "init module"
10119 msgstr "Moduł init"
10122 msgid "init modules"
10123 msgstr "Inicjuj moduły"
10126 msgid "insert mark here"
10127 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
10130 msgid "jump back to the previous title"
10131 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
10134 msgid "jump forward to the next title"
10135 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
10138 msgid "jump to listbegin"
10139 msgstr "skocz do początku listy"
10142 msgid "jump to listend"
10143 msgstr "skocz do końca listy"
10146 msgid "jump to next marked position"
10147 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
10150 msgid "jump to previous marked position"
10151 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
10154 msgid "leave movie player..."
10155 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
10166 msgid "list of EPG views..."
10167 msgstr "Lista wyświetleń EPG..."
10170 msgid "list style compact"
10171 msgstr "Kompaktowy styl listy"
10174 msgid "list style compact with description"
10175 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
10178 msgid "list style default"
10179 msgstr "Domyślny styl listy"
10182 msgid "list style single line"
10183 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
10186 msgid "load playlist"
10187 msgstr "Załaduj playlistę"
10191 msgstr "zablokowany"
10194 msgid "loopthrough to"
10195 msgstr "Za pomocą pętli do"
10207 msgstr "Lista menu"
10221 msgid "missing parameter \"id\""
10222 msgstr "brakujący parametr \"id\""
10229 msgid "move PiP to main picture"
10230 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
10233 msgid "move down to last entry"
10234 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
10237 msgid "move down to next entry"
10238 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
10241 msgid "move up to first entry"
10242 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
10245 msgid "move up to previous entry"
10246 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
10250 msgstr "lista filmów"
10261 msgid "next channel"
10262 msgstr "Następny kanał"
10265 msgid "next channel in history"
10266 msgstr "Następny kanał w historii"
10273 msgid "no CAId selected"
10274 msgstr "Brak wybranego CAId"
10277 msgid "no CI slots found"
10278 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
10281 msgid "no HDD found"
10282 msgstr "Nie znaleziono HDD"
10285 msgid "no Services/Providers selected"
10286 msgstr "Brak wybranych serwisów/providerów"
10289 msgid "no module found"
10290 msgstr "Nie znaleziono modułu"
10294 msgstr "Bez stanu czuwania"
10305 msgid "not configured"
10306 msgstr "Nieskonfigurowany"
10310 msgstr "Nie zablokowany"
10312 msgid "not supported"
10313 msgstr "Nieobsługiwany"
10320 msgid "nothing connected"
10321 msgstr "nic nie połączono"
10324 msgid "of a DUAL layer medium used."
10325 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
10328 msgid "of a SINGLE layer medium used."
10329 msgstr "nosnika single layer zużyto."
10340 msgid "on READ ONLY medium."
10341 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
10345 msgstr "w Dni tygodnia"
10352 msgid "open nameserver configuration"
10353 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
10356 msgid "open servicelist"
10357 msgstr "Otwórz listę serwisów"
10360 msgid "open servicelist(down)"
10361 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
10364 msgid "open servicelist(up)"
10365 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
10368 msgid "partial match"
10369 msgstr "Częściowe dopasowanie"
10381 msgstr "wstęp odtwarzania"
10384 msgid "play from next mark or playlist entry"
10385 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
10388 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10389 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
10392 msgid "please press OK when ready"
10393 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
10396 msgid "please wait, loading picture..."
10397 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
10400 msgid "previous channel"
10401 msgstr "Poprzedni kanał"
10404 msgid "previous channel in history"
10405 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
10412 msgid "recording..."
10413 msgstr "Nagrywanie..."
10419 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10420 msgstr "przerobiony Kerni-HD1 skin"
10423 msgid "remove a nameserver entry"
10424 msgstr "usuń wpis nameserwera"
10427 msgid "remove after this position"
10428 msgstr "Usuń po tej pozycji"
10431 msgid "remove all alternatives"
10432 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
10435 msgid "remove all new found flags"
10436 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
10439 msgid "remove before this position"
10440 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
10443 msgid "remove bookmark"
10444 msgstr "Usuń zakładkę"
10447 msgid "remove directory"
10448 msgstr "Usuń katalog"
10451 msgid "remove entry"
10455 msgid "remove from parental protection"
10456 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
10459 msgid "remove new found flag"
10460 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
10463 msgid "remove selected satellite"
10464 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
10467 msgid "remove this mark"
10468 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
10471 msgid "repeat playlist"
10472 msgstr "Powtarzaj playlistę"
10479 msgid "rewind to the previous chapter"
10480 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
10487 msgid "save last directory on exit"
10488 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
10491 msgid "save playlist"
10492 msgstr "Zapisz playlistę"
10495 msgid "save playlist on exit"
10496 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
10500 msgstr "Skanowanie zakończone!"
10504 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10505 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
10509 msgstr "Status skanowania"
10516 msgid "second cable of motorized LNB"
10517 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
10523 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10524 msgstr "zobacz usługi przewodnika EPG (i PiP) z kanałów na pasku"
10531 msgid "select CAId"
10532 msgstr "Wybierz CAId"
10535 msgid "select CAId's"
10536 msgstr "Wybierz CAId's"
10539 msgid "select interface"
10540 msgstr "Wybierz interfejs"
10543 msgid "select menu entry"
10544 msgstr "Wybierz wpis menu"
10547 msgid "select movie"
10548 msgstr "Wybierz film"
10551 msgid "select the movie path"
10552 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
10554 msgid "service PIN"
10555 msgstr "PIN serwisu"
10557 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10558 msgstr "Ustaw Dreamboxa w tryb czuwania po starcie tunera"
10561 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10562 msgstr "Ustawienia opóźnienia Audio (LipSync)"
10565 msgstr "Konfiguracja PIN"
10568 msgid "show DVD main menu"
10569 msgstr "pokaż główne menu DVD"
10572 msgid "show EPG..."
10573 msgstr "Pokaż EPG..."
10576 msgid "show Infoline"
10577 msgstr "Pokaż pasek Info"
10581 msgstr "pokaż wszystkie"
10584 msgid "show alternatives"
10585 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
10588 msgid "show event details"
10589 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
10592 msgid "show extended description"
10593 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
10596 msgid "show first selected tag"
10597 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
10600 msgid "show second selected tag"
10601 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
10604 msgid "show shutdown menu"
10605 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
10608 msgid "show single service EPG..."
10609 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
10612 msgid "show tag menu"
10613 msgstr "pokaż etykietę menu"
10616 msgid "show transponder info"
10617 msgstr "Pokaż info transpondera"
10620 msgid "shuffle playlist"
10621 msgstr "Tasuj playlistę"
10636 msgid "skip backward"
10637 msgstr "Skocz wstecz"
10640 msgid "skip backward (enter time)"
10641 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
10644 msgid "skip forward"
10645 msgstr "Skocz w przód"
10648 msgid "skip forward (enter time)"
10649 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
10652 msgid "slide picture in loop"
10653 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
10656 msgid "sort by date"
10657 msgstr "sortuj poprzez datę"
10660 msgid "special characters"
10661 msgstr "Specjalne znaki"
10665 msgstr "Standardowe"
10672 msgid "start cut here"
10673 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
10676 msgid "start directory"
10677 msgstr "Katalog początkowy"
10680 msgid "start timeshift"
10681 msgstr "Rozpocznij timeshift"
10689 msgstr "Zatrzymaj PiP"
10693 msgstr "zatrzymaj wstęp"
10696 msgid "stop recording"
10697 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
10700 msgid "stop timeshift"
10701 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
10704 msgid "swap PiP and main picture"
10705 msgstr "Zmień PiP i główny obraz"
10708 msgid "switch to bookmarks"
10709 msgstr "Przełącz na zakładkę"
10712 msgid "switch to filelist"
10713 msgstr "Przełącz na listę plików"
10716 msgid "switch to playlist"
10717 msgstr "Przełącz na playlistę"
10720 msgid "switch to the next angle"
10721 msgstr "przełącz do następnego rogu"
10724 msgid "switch to the next audio track"
10725 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
10728 msgid "switch to the next subtitle language"
10729 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
10732 msgid "template file"
10733 msgstr "Plik szablonu"
10737 msgstr "Kolor tekstu"
10740 msgid "this recording"
10741 msgstr "To nagranie"
10744 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10745 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
10748 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10749 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
10752 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10753 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
10755 msgid "tuner is not supported"
10756 msgstr "Tuner nieobsługiwany"
10759 msgid "unable to find timer with id %i"
10760 msgstr "Nie można znaleźć timera z ID %i"
10763 msgid "unconfirmed"
10764 msgstr "Niepotwierdzony"
10771 msgid "unknown service"
10772 msgstr "Nieznany serwis"
10775 msgid "until standby/restart"
10776 msgstr "Aż do standby/restartu"
10779 msgid "use as HDD replacement"
10780 msgstr "Użyj jako wymiany HDD"
10782 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10783 msgstr "Użyj Dreamboxa przez Web proxy"
10785 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10786 msgstr "Użyj Dreamboxa przez Web proxy."
10789 msgid "user defined"
10790 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10794 msgstr "Pionowa (V)"
10797 msgid "view extensions..."
10798 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
10801 msgid "view recordings..."
10802 msgstr "Wyświetl nagrania..."
10805 msgid "wait for ci..."
10806 msgstr "Czekam na CI..."
10809 msgid "wait for mmi..."
10810 msgstr "czekam na MMI..."
10814 msgstr "Oczekiwanie"
10817 msgid "was removed successfully"
10818 msgstr "Usunięto pomyślnie"
10820 msgid "watch trailer from epglist/eventview"
10825 msgstr "Tygodniowo"
10829 msgstr "Biała lista"
10831 msgid "wireless network interface"
10832 msgstr "Interfejs sieci bezprzewodowej"
10847 msgid "yes (keep feeds)"
10848 msgstr "Tak (trzymaj je)"
10852 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10853 "assistance before rebooting your dreambox."
10855 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
10856 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
10864 msgstr "Przełączony"
10869 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10872 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
10877 #~ "Scan for local packages and install them."
10880 #~ "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
10883 #~ msgid " Day(s) "
10884 #~ msgstr " Dzień(i) "
10891 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10892 #~ msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
10895 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10896 #~ msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
10899 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10900 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
10904 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10906 #~ "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
10907 #~ "flashować tym image'm!"
10910 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10911 #~ msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
10914 #~ msgid "/var directory"
10915 #~ msgstr "Katalog /var"
10921 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10922 #~ msgstr "Powrót do korzeni-Skórka ... lub starych dobrych czasów."
10933 #~ msgid "Add title..."
10934 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
10941 #~ msgid "Advanced"
10942 #~ msgstr "Zaawansowane"
10950 #~ msgstr "Wszystkie..."
10953 #~ msgid "Ammount of recordings left"
10954 #~ msgstr "Spośród pozostałych nagrań"
10957 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10958 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
10962 #~ msgstr "Kwiecień"
10966 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10967 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10970 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
10971 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
10976 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10979 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
10984 #~ msgstr "Artysta:"
10987 #~ msgstr "Atheros"
10991 #~ msgstr "Sierpień"
10994 #~ msgid "Authorization"
10995 #~ msgstr "Auoryzacja"
10998 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10999 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
11003 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
11006 #~ "Tryb testowy autoresolution:\n"
11011 #~ msgstr "Kopia zapasowa"
11014 #~ msgid "Backup Location"
11015 #~ msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
11018 #~ msgid "Backup Mode"
11019 #~ msgstr "Tryb kopii zapasowej"
11022 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
11024 #~ "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
11027 #~ msgid "Backup running"
11028 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
11031 #~ msgid "Backup running..."
11032 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
11039 #~ msgid "Burn To DVD..."
11040 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
11043 #~ msgid "CF Drive"
11044 #~ msgstr "Karta CF"
11047 #~ msgid "Calendar"
11048 #~ msgstr "Kalendarz"
11051 #~ msgid "Call monitoring"
11052 #~ msgstr "Monitor rozmów"
11055 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
11056 #~ msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
11063 #~ msgid "Change dir."
11064 #~ msgstr "Zmień katalog"
11067 #~ msgid "Change service pin"
11068 #~ msgstr "Zmien pin serwisowy"
11071 #~ msgid "Change service pins"
11072 #~ msgstr "Zmień piny serwisowe"
11075 #~ msgid "Change setup pin"
11076 #~ msgstr "Zmień pin ustawień"
11079 #~ msgid "Choose Location"
11080 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
11083 #~ msgid "Choose source"
11084 #~ msgstr "Wybierz źródło"
11087 #~ msgid "CleanupWizard settings"
11088 #~ msgstr "Ustawienia kreatora czyszczenia"
11091 #~ msgid "CleanupWizardConfiguration"
11092 #~ msgstr "Kreator czyszczenia"
11095 #~ msgid "Code rate high"
11096 #~ msgstr "Poziom kodu wysoki"
11099 #~ msgid "Code rate low"
11100 #~ msgstr "Poziom kodu niski"
11103 #~ msgid "Coderate HP"
11104 #~ msgstr "Poziom kodu HP"
11107 #~ msgid "Coderate LP"
11108 #~ msgstr "Poziom kodu LP"
11111 #~ msgid "Compact flash card"
11112 #~ msgstr "Karta Compact flash"
11119 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
11120 #~ msgstr "Konfiguracja dla CrashlogAutoSubmitter"
11123 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
11124 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
11127 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
11128 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
11132 #~ msgstr "Zatwierdź"
11135 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
11136 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
11139 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
11140 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
11143 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
11144 #~ msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
11147 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
11148 #~ msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
11152 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
11153 #~ "failed! (%s)\n"
11156 #~ "Połączenie z Fritz!Box\n"
11157 #~ "nieudane! (%s)\n"
11161 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
11162 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
11165 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
11166 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit Konfiguracja"
11170 #~ "Crashlogs found!\n"
11171 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
11173 #~ "Znaleziono crashlogi!\n"
11174 #~ "Wysłać je do Dream Multimedia ?"
11177 #~ msgid "DVD ENTER key"
11178 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
11181 #~ msgid "DVD down key"
11182 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
11185 #~ msgid "DVD left key"
11186 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
11189 #~ msgid "DVD right key"
11190 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
11193 #~ msgid "DVD up key"
11194 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
11197 #~ msgid "December"
11198 #~ msgstr "Grudzień"
11201 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
11202 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
11205 #~ msgid "Default settings"
11206 #~ msgstr "Ustawienia standardowe"
11209 #~ msgid "Delete selected mount"
11210 #~ msgstr "Usuń wybrane montowanie"
11213 #~ msgid "Destination directory"
11214 #~ msgstr "Katalog docelowy"
11218 #~ msgstr "Szczegóły"
11221 #~ msgid "Details for extension: "
11222 #~ msgstr "Szczegóły rozszerzenia: "
11225 #~ msgid "Device Setup..."
11226 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
11229 #~ msgid "DiSEqC Mode"
11230 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
11233 #~ msgid "Disable Subtitles"
11234 #~ msgstr "Wyłącz napisy"
11238 #~ "Disconnected from\n"
11239 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
11242 #~ "Rozłączono z\n"
11243 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
11246 #~ msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
11247 #~ msgstr "Wyświetla napisy z InternetMovieDatabase"
11251 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
11254 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
11259 #~ "Do you really want to download\n"
11262 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
11267 #~ "Do you want to backup now?\n"
11268 #~ "After pressing OK, please wait!"
11270 #~ "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
11271 #~ "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
11274 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
11275 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
11278 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
11279 #~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
11282 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
11283 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
11286 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
11287 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
11290 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
11291 #~ msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
11294 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
11295 #~ msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
11298 #~ msgid "Downloading image description..."
11299 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
11302 #~ msgid "Dreambox DVD record"
11303 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
11306 #~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
11307 #~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
11310 #~ "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the "
11311 #~ "box is idleing\n"
11312 #~ "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of "
11313 #~ "the epg information on these channels."
11315 #~ "EPGRefresh automatycznie przełączy się na kanały zdefiniowane przez "
11317 #~ "(Gdy jest w trybie czuwania bez uruchomionych nagrań), aby wykonać "
11318 #~ "aktualizacje informacji EPG na tych kanałach."
11321 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
11322 #~ msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
11325 #~ msgid "Edit current title"
11326 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
11329 #~ msgid "Edit title..."
11330 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
11334 #~ msgid "Enable /hdd"
11335 #~ msgstr "Włącz katalog /hdd"
11338 #~ msgid "Enable LAN"
11339 #~ msgstr "Włącza LAN"
11342 #~ msgid "Enable WLAN"
11343 #~ msgstr "Włącz WLAN"
11347 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
11350 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
11354 #~ msgid "Encrypted: %s"
11355 #~ msgstr "Zakodowana: %s"
11358 #~ msgid "Encryption Type"
11359 #~ msgstr "Typ szyfrowania"
11367 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
11369 #~ "If you experience any problems please contact\n"
11370 #~ "stephan@reichholf.net\n"
11372 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
11374 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
11376 #~ "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
11377 #~ "stephan@reichholf.net\n"
11379 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
11382 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
11383 #~ msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
11386 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
11387 #~ msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
11390 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
11391 #~ msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
11394 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
11395 #~ msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
11398 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
11399 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
11402 #~ msgid "February"
11406 #~ msgid "Filesystem Check..."
11407 #~ msgstr "Sprawdź system plików..."
11411 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
11413 #~ "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla "
11414 #~ "USB flash'era."
11417 #~ msgid "Fix USB stick"
11418 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
11421 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
11422 #~ msgstr "Nastepujące zadania będą wykonane po kontynuacji!"
11425 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
11426 #~ msgstr "Poniższe zadania zostaną wykonane po kontunuacji"
11429 #~ msgid "Font size"
11430 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
11433 #~ "Found a total of %d matching Events.\n"
11434 #~ "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
11436 #~ "Znaleziono w sumie %d pasujących Wydarzeń.\n"
11437 #~ "%d Timery zostały dodane i %d zmodyfikowane, %d napotkanych konfliktów."
11441 #~ "Found a total of %d matching Events.\n"
11442 #~ "%d Timer were added and %d modified."
11444 #~ "Znaleziono w sumie %d pasujących wydarzeń.\n"
11445 #~ "%d Timer będzie dodany %d i zmodyfikowany."
11448 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
11449 #~ msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
11452 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
11453 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
11456 #~ msgid "Function not yet implemented"
11457 #~ msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
11460 #~ msgid "Games / Plugins"
11461 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
11464 #~ msgid "General AC3 delay"
11465 #~ msgstr "Główne opóźnienie AC3"
11468 #~ msgid "General PCM delay"
11469 #~ msgstr "Główne opóźnienie PCM"
11473 #~ msgstr "Gatunek:"
11476 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
11478 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
11480 #~ "Growlee pozwala Dreamboxowi na wysyłanie krótkich wiadomości tekstowych "
11481 #~ "przy użyciu protokołu growl\n"
11482 #~ "jak np rozpoczęcie nagrywania zgłoszone do komputera z uruchomionym "
11483 #~ "klientem growl"
11486 #~ msgid "Guard Interval"
11487 #~ msgstr "Ochrona odstępu"
11490 #~ msgid "Guard interval mode"
11491 #~ msgstr "Ochronny tryb odstępu"
11494 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
11495 #~ msgstr "Przegląd dostępnych stanów ikon"
11498 #~ msgid "Hidden network SSID"
11499 #~ msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
11502 #~ msgid "Hidden networkname"
11503 #~ msgstr "Ukryta nazwa sieci"
11506 #~ msgid "Hierarchy Information"
11507 #~ msgstr "Informacja hierarchii"
11510 #~ msgid "Hierarchy mode"
11511 #~ msgstr "Tryb hierarchii"
11514 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
11515 #~ msgstr "Jak wykorzystać znalezione crashlogi:"
11518 #~ msgid "IMDb Details Plugin"
11519 #~ msgstr "Plugin IMDb"
11523 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
11524 #~ "event if it records at least 80% of the it."
11526 #~ "Jeśli to jest włączone na istniejącym timerze wtedy będzie też za "
11527 #~ "nagraniem jeśli nagrywa ostanie 80% of tego."
11530 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11531 #~ msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
11534 #~ msgid "Image flash utility"
11535 #~ msgstr "Narzędzia flash'a"
11538 #~ msgid "Image-Upgrade"
11539 #~ msgstr " Aktualizacja Image'a"
11542 #~ msgid "Initialization..."
11543 #~ msgstr "Inicjalizacja..."
11546 #~ msgid "Install local IPKG"
11547 #~ msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
11550 #~ msgid "Install software updates..."
11551 #~ msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
11562 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11563 #~ msgstr "Zintegrowany Ethernet"
11566 #~ msgid "Integrated Wireless"
11567 #~ msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
11570 #~ msgid "Interface: %s"
11571 #~ msgstr "Interfejs: %s"
11574 #~ msgid "Interfaces"
11575 #~ msgstr "Interfejs"
11577 #~ msgid "Internal LAN adapter."
11578 #~ msgstr "Wewnętrzny adapter LAN."
11581 #~ msgid "Invert display"
11582 #~ msgstr "Odwróć wyświetlanie"
11586 #~ msgstr "Styczeń"
11593 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
11594 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
11598 #~ msgstr "Czerwiec"
11601 #~ msgid "Keyboard English"
11602 #~ msgstr "Klawiatura Angielska"
11605 #~ msgid "Keyboard..."
11606 #~ msgstr "Klawiatura..."
11609 #~ msgid "Language..."
11610 #~ msgstr "Język..."
11613 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
11614 #~ msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
11616 #~ msgid "Listen and record internet radio"
11617 #~ msgstr "Słuchaj i nagrywaj radio internetowe"
11619 #~ msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
11620 #~ msgstr "Słuchaj i nagrywaj radio internetowe shoutcast na Dreamboxie."
11623 #~ msgid "Load saved project from disk"
11624 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
11627 #~ msgid "Main Setup"
11628 #~ msgstr "Główne Ustawienia"
11635 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11636 #~ msgstr "Max. Bitrate: %s"
11640 #~ "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount "
11641 #~ "of time (without offset) it won't be matched."
11643 #~ "Maksymalne trwanie wydarzaenia. Jesli wydarzenie jest dłuższe jak ten "
11644 #~ "czas (bez offsetu) nie będzie dopasowane."
11652 #~ msgstr "Miesiąc"
11655 #~ msgid "Movie Menu"
11656 #~ msgstr "Menu filmu"
11658 #~ msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
11659 #~ msgstr "Informacje o filmach z Filmowej Bazy Danych (Niemcy)"
11661 #~ msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
11662 #~ msgstr "Informacje o filmach z Filmowej Bazy Danych"
11668 #~ msgid "MyTube Player Main Screen..."
11669 #~ msgstr "MyTube - Strona Główna"
11672 #~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
11673 #~ msgstr "Okno historii MyTube..."
11676 #~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
11677 #~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
11680 #~ msgid "Nameserver Setup..."
11681 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
11684 #~ msgid "Network SSID"
11685 #~ msgstr "Sieciowe SSID"
11688 #~ msgid "Network..."
11689 #~ msgstr "Sieć..."
11693 #~ msgstr "Nowe DVD"
11697 #~ msgstr "Nowy pin"
11700 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11701 #~ msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
11704 #~ msgid "No Networks found"
11705 #~ msgstr "Nie znaleziono sieci"
11708 #~ msgid "No useable USB stick found"
11709 #~ msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
11712 #~ msgid "No wireless networks found! Please refresh."
11713 #~ msgstr "Brak sieci bezprzewodowych! Proszę odśwież"
11717 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11718 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
11719 #~ "configured correctly."
11721 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
11722 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
11723 #~ "skonfigurowana poprawnie."
11727 #~ "No working wireless interface found.\n"
11728 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
11729 #~ "enable your local network interface."
11731 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
11732 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
11733 #~ "interfejs sieci lokalnej."
11737 #~ "No working wireless interface found.\n"
11738 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11739 #~ "you local network interface."
11741 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
11742 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
11743 #~ "urządzenie jest włączone."
11747 #~ "No working wireless interface found.\n"
11748 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11749 #~ "your local network interface."
11751 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
11752 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
11753 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
11757 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
11758 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
11759 #~ "Network is configured correctly."
11761 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
11762 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
11763 #~ "konfiguracji sieci."
11766 #~ msgid "No, let me choose default lists"
11767 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
11770 #~ msgid "No, send them never."
11771 #~ msgstr "Nie, nigdy nie wysyłaj"
11774 #~ msgid "November"
11775 #~ msgstr "Listopad"
11779 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11780 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11783 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
11784 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
11785 #~ "nacisnij przycisk OK."
11789 #~ msgstr "Październik"
11792 #~ msgid "Online-Upgrade"
11793 #~ msgstr "Online - Aktualizacja"
11796 #~ msgid "Orbital Position"
11797 #~ msgstr "Pozycja orbitalna"
11800 #~ msgid "Other..."
11801 #~ msgstr "Inne..."
11804 #~ msgid "Package details for: "
11805 #~ msgstr "Szczegóły paczki dla: "
11812 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11813 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
11816 #~ msgid "Play as PiP"
11817 #~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
11820 #~ msgid "Play in Mainwindow"
11821 #~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
11823 #~ msgid "Play music from Last.fm"
11824 #~ msgstr "Odtwarzanie muzyki z Last.fm"
11826 #~ msgid "Play music from Last.fm."
11827 #~ msgstr "Odtwarzanie muzyki z Last.fm."
11831 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
11832 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
11833 #~ "built in wireless network support"
11835 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
11836 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
11840 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11841 #~ msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
11845 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
11846 #~ "needed values.\n"
11847 #~ "When you are ready please press OK to continue."
11849 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
11850 #~ "odpowiednich wartości.\n"
11851 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
11855 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
11856 #~ "needed values.\n"
11857 #~ "When you are ready please press OK to continue."
11859 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
11861 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
11865 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11866 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11868 #~ "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną "
11869 #~ "pamięć USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
11872 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11873 #~ msgstr "Wpisz stary kod pin"
11876 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11877 #~ msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
11880 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
11881 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
11884 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11885 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
11888 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11889 #~ msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
11892 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11893 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
11896 #~ msgid "Plugin manager"
11897 #~ msgstr "Menadżer Pluginów"
11900 #~ msgid "Plugin manager help..."
11901 #~ msgstr "Pomoc menadżera pluginów..."
11904 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11905 #~ msgstr "Informacja o procesach menadżera pluginów..."
11908 #~ msgid "Polarity"
11909 #~ msgstr "Polaryzacja"
11917 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
11918 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
11920 #~ "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
11921 #~ "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
11927 #~ msgid "Press OK to save changes!!!"
11928 #~ msgstr "Nacisnij OK aby zapisać zmiany!!!"
11931 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11932 #~ msgstr "Wciśnij OK aby pokazać listę zmian"
11936 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
11937 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
11939 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
11942 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
11943 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
11944 #~ "z Dreamboxem.\n"
11945 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
11949 #~ msgid "RSS Feed URI"
11950 #~ msgstr "Adres serwisu RSS"
11956 #~ msgid "Really delete this Interface?"
11957 #~ msgstr "Usunąć ten Interfejs?"
11960 #~ msgid "Really delete this timer?"
11961 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
11964 #~ msgid "Recording paths..."
11965 #~ msgstr "Ścieżki nagrywania..."
11969 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11972 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
11973 #~ "ponownie teraz?"
11977 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11980 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
11981 #~ "ponownie teraz?"
11985 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11988 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
11989 #~ "ponownie teraz?"
11992 #~ msgid "Reenter new pin"
11993 #~ msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
11997 #~ msgstr "Odśwież"
12000 #~ msgid "Remember service pin"
12001 #~ msgstr "Pamiętaj pin serwisu"
12004 #~ msgid "Remember service pin cancel"
12005 #~ msgstr "Pamiętaj anulowanie pinu serwisu"
12008 #~ msgid "Remounting stick partition..."
12009 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
12012 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
12013 #~ msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
12016 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
12017 #~ msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
12020 #~ msgid "Removeing"
12021 #~ msgstr "Kasowanie"
12024 #~ msgid "Require Authorization"
12025 #~ msgstr "Wymagana autoryzacja"
12028 #~ msgid "Restart your wireless interface"
12029 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
12032 #~ msgid "Restore backups..."
12033 #~ msgstr "Przywróć kopie..."
12036 #~ msgid "Restore running..."
12037 #~ msgstr "Przywracanie uruchomione..."
12041 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
12044 #~ "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
12045 #~ "ustawienia teraz."
12048 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
12049 #~ msgstr "Pobieranie informacji sieciowej. Proszę czekać..."
12053 #~ msgstr "Rolloff"
12060 #~ msgid "SSL Encryption"
12061 #~ msgstr "SSL Kodowanie"
12064 #~ msgid "Satteliteequipment"
12065 #~ msgstr "Wyposażenie satelity"
12068 #~ msgid "Save current project to disk"
12069 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
12073 #~ msgstr "Zapisywanie..."
12077 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
12078 #~ "your WLAN USB Stick\n"
12080 #~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
12081 #~ "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
12085 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
12086 #~ "your selected wireless device.\n"
12088 #~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych AP i podłącz do nich używając "
12089 #~ "wybranego urządzenia bezprzewodowego.\n"
12099 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
12100 #~ msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
12103 #~ msgid "Select audio mode"
12104 #~ msgstr "Wybierz tryb audio"
12107 #~ msgid "Select channel audio"
12108 #~ msgstr "Wybierz kanał audio"
12111 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
12112 #~ msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
12115 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
12116 #~ msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
12119 #~ msgid "Select image"
12120 #~ msgstr "Wybierz image"
12123 #~ msgid "Select video input"
12124 #~ msgstr "Wybierz wejście Wideo"
12127 #~ msgid "Selected source image"
12128 #~ msgstr "Wybierz image źródłowy"
12131 #~ msgid "September"
12132 #~ msgstr "Wrzesień"
12135 #~ msgid "Set as default Interface"
12136 #~ msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
12139 #~ msgid "Set collection name"
12140 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
12143 #~ msgid "Set menu background"
12144 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
12146 #~ msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
12147 #~ msgstr "Przełącz Dreamboxa w tryb głębokiego uśpienia"
12150 #~ msgid "Show files from %s"
12151 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
12155 #~ msgstr "Skiny..."
12159 #~ msgstr "Słoweński"
12162 #~ msgid "Software manager"
12163 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania"
12166 #~ msgid "Software manager..."
12167 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania..."
12170 #~ msgid "Somewhere else"
12171 #~ msgstr "Gdzie indziej"
12175 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
12177 #~ "Please choose an other one."
12179 #~ "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
12184 #~ msgid "Sort by Name"
12185 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
12189 #~ msgstr "Rozpocznij"
12192 #~ msgid "Startwizard"
12193 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
12204 #~ msgid "Switch audio"
12205 #~ msgstr "Przełącz audio"
12208 #~ msgid "Symbol Rate"
12209 #~ msgstr "Symbol Rate"
12212 #~ msgid "Symbolrate"
12213 #~ msgstr "Symbolrate"
12216 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
12217 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
12221 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
12223 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
12225 #~ "Please press OK to continue."
12227 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
12229 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
12231 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
12235 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
12237 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
12239 #~ "Please press OK to continue."
12241 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
12243 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
12245 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
12249 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
12250 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
12252 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
12253 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
12257 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
12258 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
12259 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
12262 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
12266 #~ "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode "
12267 #~ "(Deep Standby) at certain times.\n"
12268 #~ "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
12269 #~ "sheduled in the next 20 minutes.\n"
12270 #~ "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
12271 #~ "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
12273 #~ "Wtyczka Elektro Power Save przełącza tuner z trybu czuwania w tryb "
12274 #~ "uśpienia (Deep Standby) w określonych przez użytkownika godzinach.\n"
12275 #~ "Tylko wtedy, gdy tuner jest w trybie czuwania i nie ma włączonych lub "
12276 #~ "zaplanowanych nagran w ciągu następnych 20 minut.\n"
12277 #~ "Tuner automatycznie wzbudzi się (również do zaplanowanych nagrań). Możesz "
12278 #~ "zatem nie czekać, aż zostanie ponownie uruchomiony."
12282 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
12283 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
12285 #~ "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
12286 #~ "servera i zachować je na USB?"
12290 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
12291 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
12292 #~ "your own risk!"
12294 #~ "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
12295 #~ "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
12299 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
12302 #~ "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc "
12303 #~ "niekompletny lub zepsuty!"
12306 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
12307 #~ msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
12310 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
12311 #~ msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
12314 #~ msgid "There is nothing to be done."
12315 #~ msgstr "Nie ma nic do wykonania"
12321 #~ msgid "There was an error getting the feed entries. Try again..."
12322 #~ msgstr "Bład podczas pobierania wpisów z YouTube. Powtórz jeszcze raz..."
12325 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
12326 #~ msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
12330 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
12331 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
12333 #~ "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie "
12334 #~ "gwarantuje poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten "
12335 #~ "image w pamięci flash?"
12339 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
12340 #~ "to flash memory?"
12342 #~ "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
12346 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
12347 #~ msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
12350 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
12351 #~ msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
12355 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
12357 #~ "To ustawienie kontroluje zachowanie gdy znajdzie szukaną frazę wydarzenia."
12361 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
12362 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
12363 #~ "but add it disabled."
12365 #~ "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
12366 #~ "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
12367 #~ "doda jako wyłączony."
12370 #~ msgid "Timeshift path..."
12371 #~ msgstr "Ścieżka timeshift..."
12379 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
12380 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
12383 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
12384 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
12388 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
12389 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
12391 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
12392 #~ "for 10 seconds.\n"
12393 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
12395 #~ "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
12396 #~ "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
12397 #~ "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez "
12399 #~ "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
12401 #~ msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
12402 #~ msgstr "TrafficInfo pokazuje informacje o niemieckim ruchu drogowym."
12405 #~ msgid "Transmission Mode"
12406 #~ msgstr "Tryb transmisji"
12409 #~ msgid "Transponder Type"
12410 #~ msgstr "Typ transpondera"
12421 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
12424 #~ "Kreator pamięci USB zakończony. Twój dreambox z nowym image zostanie "
12425 #~ "zrestartowany!"
12429 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
12430 #~ "Please refer to the user manual.\n"
12433 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
12434 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
12453 #~ msgid "Unknown network adapter."
12454 #~ msgstr "Nieznany adapter sieciowy."
12456 #~ msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
12457 #~ msgstr "UnwetterInfo pokazuje niemieckie informacje burzowe."
12460 #~ msgid "Updates your receiver's software"
12461 #~ msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
12465 #~ msgstr "Aktualizuj"
12468 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
12469 #~ msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
12472 #~ msgid "Upgradeing"
12473 #~ msgstr "Aktualizowanie"
12476 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
12478 #~ "Użyj domeny/nazwy użytkownika dla domen windowsa jako nazwy użytkownika!"
12481 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
12482 #~ msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
12485 #~ msgid "VCR Switch"
12486 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
12489 #~ msgid "VideoEnhancementPreview"
12490 #~ msgstr "Podgląd ustawień"
12493 #~ msgid "VideoEnhancementSetup"
12494 #~ msgstr "Konfiguracja obrazu"
12498 #~ msgstr "Wyświetl"
12501 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
12502 #~ msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
12504 #~ msgid "WLAN adapter."
12505 #~ msgstr "Adapter WLAN."
12508 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
12509 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
12513 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
12514 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
12515 #~ "Please press OK to begin."
12517 #~ "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
12518 #~ "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie "
12519 #~ "przełączony na 60hz.\n"
12520 #~ "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
12523 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
12524 #~ msgstr "Webinterfejs: Edycja"
12527 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
12528 #~ msgstr "Webinterfejs: Lista skonfigurowanych interfejsów"
12534 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
12535 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
12537 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
12541 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
12542 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
12544 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
12547 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
12548 #~ msgstr "Co zrobić z wysłanymi crashlogami:"
12551 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
12552 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
12555 #~ msgid "Wireless"
12556 #~ msgstr "Bezprzewodowy"
12559 #~ msgid "Wireless Network State"
12560 #~ msgstr "Status sieci bezprzewodowej"
12563 #~ "With IMDb you can download and displays movie information (rating, "
12564 #~ "poster, cast, synopsis etc.) about the selected event."
12566 #~ "Za pomocą IMDb możesz pobrać i wyświetlić informacje o filmach (ocena, "
12567 #~ "plakat, obsada, streszczenie itp.) na temat wybranego wydarzenia."
12571 #~ "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
12572 #~ "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
12574 #~ "Z tą opcją możesz ograniczyć AutoTimer do pewnych ilości zaprogramowanych "
12575 #~ "nagrań. Ustaw na 0 aby wyłączyć."
12578 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
12579 #~ msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
12582 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
12583 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
12590 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
12591 #~ msgstr "Tak, i nie pytaj ponownie."
12595 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
12596 #~ "harddisk is not an option for you."
12598 #~ "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na "
12599 #~ "HDD nie jest możliwe."
12603 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
12604 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
12605 #~ "backup to the harddisk!\n"
12606 #~ "Please press OK to start the backup now."
12608 #~ "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można "
12609 #~ "zweryfikować czy jest ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na "
12611 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12615 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
12617 #~ "Please press OK to start the backup now."
12619 #~ "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
12620 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12624 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
12627 #~ "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12631 #~ "You need to define some keywords first!\n"
12632 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
12633 #~ "Do you want to define keywords now?"
12635 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
12636 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
12637 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
12641 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
12643 #~ "Do you want to set the pin now?"
12645 #~ "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
12647 #~ "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
12650 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
12651 #~ msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz Wspaniale!"
12655 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
12656 #~ "Please choose what you want to do next."
12658 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
12659 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
12663 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
12664 #~ "A second configured interface has been found.\n"
12666 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
12668 #~ "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
12669 #~ "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
12671 #~ "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
12675 #~ "Your network is restarting.\n"
12676 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
12678 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
12679 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
12683 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
12684 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
12686 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
12687 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
12691 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
12692 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
12694 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
12695 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
12699 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
12700 #~ "Please choose what you want to do next."
12702 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
12703 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
12706 #~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
12707 #~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
12710 #~ msgid "Zap focus to main screen"
12711 #~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
12716 #~ msgid "add tags to recorded movies"
12717 #~ msgstr "dodaj tagi do nagranych filmów"
12721 #~ "are you sure you want to restore\n"
12722 #~ "following backup:\n"
12724 #~ "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
12725 #~ "następującą kopie:\n"
12728 #~ msgid "assigned CAIds"
12729 #~ msgstr "Wyznaczone CAIds"
12732 #~ msgid "assigned Services/Provider"
12733 #~ msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
12737 #~ msgstr "przez Exif"
12744 #~ msgid "choose destination directory"
12745 #~ msgstr "Wybierz folder docelowy"
12752 #~ msgid "edit Interface"
12753 #~ msgstr "Edycja Interfejsu"
12756 #~ msgid "enigma2 and network"
12757 #~ msgstr "Enigma2 i sieć"
12760 #~ msgid "enter hidden network SSID"
12761 #~ msgstr "Wprowadż ukrytą sieć SSID"
12764 #~ msgid "equal to Socket A"
12765 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
12768 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
12769 #~ msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
12772 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
12773 #~ msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
12777 #~ msgstr "Zawiódł"
12780 #~ msgid "font face"
12781 #~ msgstr "font face"
12784 #~ msgid "full /etc directory"
12785 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
12788 #~ msgid "headline"
12789 #~ msgstr "nagłówek"
12792 #~ msgid "hidden network"
12793 #~ msgstr "ukryta sieć"
12796 #~ msgid "hidden..."
12797 #~ msgstr "Ukryty..."
12800 #~ msgid "highlighted button"
12801 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
12805 #~ "incoming call!\n"
12806 #~ "%s calls on %s!"
12808 #~ "Przychodząca rozmowa!\n"
12809 #~ "%s rozmowy włączone %s!"
12812 #~ msgid "list of configured Interfaces"
12813 #~ msgstr "Lista Interfejsów..."
12816 #~ msgid "loopthrough to socket A"
12817 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
12824 #~ msgid "no Picture found"
12825 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
12828 #~ msgid "no module"
12829 #~ msgstr "Brak modułu"
12836 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
12837 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
12840 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
12841 #~ msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
12844 #~ msgid "rebooting..."
12845 #~ msgstr "restatrowanie..."
12847 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
12848 #~ msgstr "przekierowanie powiadomień do Growl"
12851 #~ msgid "required medium type:"
12852 #~ msgstr "Wymagany średni typ:"
12857 #~ "%d services found!"
12859 #~ "Skanowanie skończone!\n"
12860 #~ "%d znalezionych serwisów!"
12865 #~ "No service found!"
12867 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
12868 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
12873 #~ "One service found!"
12875 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
12876 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
12880 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
12881 #~ "%d services found!"
12883 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
12884 #~ "%d znalezionych serwisów!"
12887 #~ msgid "select .NFI flash file"
12888 #~ msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
12891 #~ msgid "select image from server"
12892 #~ msgstr "Wybierz plik z serwera"
12895 #~ msgid "service pin"
12896 #~ msgstr "Pin serwisu"
12899 #~ msgid "setup pin"
12900 #~ msgstr "Pin ustawień"
12903 #~ msgid "show first tag"
12904 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
12907 #~ msgid "show second tag"
12908 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
12911 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
12912 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
12919 #~ msgid "unavailable"
12920 #~ msgstr "Niedostępny"
12923 #~ msgid "until restart"
12924 #~ msgstr "Aż do startu"