3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-18 23:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 20:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Ivo Grinbergs <ivog@apollo.lv>\n"
8 "Language-Team: Ivo / enigma2 (c) <ivog@apolllo.lv>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Latvian\n"
13 "X-Poedit-Country: LATVIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "Advanced options and settings."
21 "Paplašinātās opcijas un iestatījumi."
25 "After pressing OK, please wait!"
28 "Nospiediet OK un gaidiet!"
32 "Backup your Dreambox settings."
35 "Veidot Dreambox iestatījumu dublējumkopiju."
39 "Edit the upgrade source address."
42 "Rediģēt atjaunināšanas avota adresi."
46 "Enigma2 will restart after the restore"
49 "Enigma2 restartēsies pēc atjaunošanas"
53 "Online update of your Dreambox software."
56 "Dreambox programmatūras atjaunināšana tiešsaistē."
60 "Press OK on your remote control to continue."
63 "Spiediet OK uz tālvadības pults, lai turpinātu."
67 "Restore your Dreambox settings."
70 "Atjaunot Dreambox iestatījumus."
74 "Restore your Dreambox with a new firmware."
77 "Atjaunot Dreambox ar jaunu programmatūru."
81 "Restore your backups by date."
84 "Atjaunot dublējumkopijas pēc datuma."
88 "Scan for local packages and install them."
91 "Meklēt lokālās pakotnes un uzstādīt tās."
95 "Select your backup device.\n"
99 "Izvēlieties dublējumkopijas ierīci.\n"
100 "Pašreizējā ierīce: "
104 "View, install and remove available or installed packages."
107 "Skatīt, uzstādīt un dzēst pieejamās vai uzstādītās pakotnes."
146 msgid "%d jobs are running in the background!"
147 msgstr "%d darbi tiek veikti fonā"
154 msgid "%d services found!"
155 msgstr "%d kanāli atrasti!"
179 msgid "(show optional DVD audio menu)"
180 msgstr "(rādīt papildu DVD skaņas izvēlni)"
182 msgid "* Only available if more than one interface is active."
183 msgstr "* Pieejams ja ir aktīvs vairāk nekā viens interfeiss."
185 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
186 msgstr "* Pieejams tikai ievadot slēptu SSID vai tīkla atslēgu"
188 msgid ".NFI Download failed:"
189 msgstr ".NFI lejuplāde neizdevās:"
192 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
194 ".NFI datne izsgāja md5sum paraksta pārbaudi. Varat droši lādēt šo imidžu!"
196 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
197 msgstr "/usr/share/enigma2 katalogs"
199 msgid "/var directory"
200 msgstr "/var katalogs"
226 msgid "16:10 Letterbox"
227 msgstr "16:10 Letterbox"
229 msgid "16:10 PanScan"
230 msgstr "16:10 PanScan"
235 msgid "16:9 Letterbox"
236 msgstr "16:9 Letterbox"
239 msgstr "16:9 vienmēr"
259 msgid "4:3 Letterbox"
260 msgstr "4:3 Letterbox"
301 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
302 "Do you want to keep your version?"
304 "Konfigurācijas datne (%s) ir pārveidota kopš uzstādīšanas.\n"
305 "Vai vēlaties paturēt savu versiju?"
308 "A finished record timer wants to set your\n"
309 "Dreambox to standby. Do that now?"
311 "Taimeris ir beidzis ierakstu un vēlas pārslēgt\n"
312 "Dreambox gaidstāves režīmā. Vai darīt to tagad?"
315 "A finished record timer wants to shut down\n"
316 "your Dreambox. Shutdown now?"
318 "Taimeris ir beidzis ierakstu un vēlas izslēgt\n"
319 "Dreambox. Vai darīt to tagad?"
322 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
323 msgstr "Grafiskais EPG visiem kanāliem izvēlētā buķetē"
327 "A record has been started:\n"
330 "Ieraksts ir sācies:\n"
334 "A recording is currently running.\n"
335 "What do you want to do?"
337 "Pašreiz tiek veikts ieraksts.\n"
338 "Ko Jūs vēlaties darīt?"
341 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
342 "configure the positioner."
344 "Pašreiz tiek veikts ieraksts. Lūdzu apturiet ierakstu pirms konfigurējat "
348 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
349 "start the satfinder."
351 "Pašreiz tiek veikts ieraksts. Lūdzu apturiet ierakstu pirms startējiet sat-"
355 msgid "A required tool (%s) was not found."
356 msgstr "Vajadzīgais rīks (%s) netika atrasts."
359 "A sleep timer wants to set your\n"
360 "Dreambox to standby. Do that now?"
362 "Miega taimeris vēlas pārslēgt\n"
363 "Dreambox gaidstāves režīmā. Vai darīt to tagad?"
366 "A sleep timer wants to shut down\n"
367 "your Dreambox. Shutdown now?"
369 "Miega taimeris vēlas izslēgt\n"
370 "Dreambox. Vai darīt to tagad?"
373 "A timer failed to record!\n"
374 "Disable TV and try again?\n"
376 "Taimerim neizdevās uzsākt ierakstu!\n"
377 "Izslēgt TV un mēģināt vēl?\n"
380 msgstr "A/V iestatījumi"
389 msgstr "AC3 pēc noklusējuma"
393 msgstr "Pārveide AC3 -> stereo"
402 msgid "Action on long powerbutton press"
403 msgstr "Darbība pēc ilgstošas ieslēgšanas taustiņa nospiešanas"
408 msgid "Activate Picture in Picture"
409 msgstr "Aktivizēt funkciju attēls attēlā"
411 msgid "Activate network settings"
412 msgstr "Aktivizēt tīkla iestatījumus"
414 msgid "Adapter settings"
415 msgstr "Adaptera iestatījumi"
421 msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
424 msgstr "Pievienot iezīmi"
426 msgid "Add a new title"
427 msgstr "Pievienot jaunu nosaukumu"
430 msgstr "Pievienot taimeri"
433 msgstr "Pievienot nosaukumu"
435 msgid "Add to bouquet"
436 msgstr "Pievienot buķetei"
438 msgid "Add to favourites"
439 msgstr "Pievienot favorītiem"
442 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
443 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
444 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
447 "Regulēt krāsu iestatījumus tā, lai visi krāsu toņi ir izšķirami bet, cik "
448 "iespējams, piesātināti. Ja esat apmierināti ar rezultātu, spiediet OK, lai "
449 "aizvērtu attēla precizēšanu vai izmantojiet ciparu taustiņus, lai izvēlētos "
450 "citus testēšanas rastrus."
455 msgid "Advanced Options"
456 msgstr "Paplašinātās opcijas"
458 msgid "Advanced Video Setup"
459 msgstr "Paplašinātā attēla iestatne"
461 msgid "Advanced restore"
462 msgstr "Paplašinātā atjaunošana"
465 msgstr "Pēc notikuma"
469 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
470 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
472 "Pēc starta vednis ir pabeigts, jums ir jāaizsargā atsevišķi kanāli. "
473 "Meklējiet dreambox rokasgrāmatā kā to izdarīt."
481 msgid "All Satellites"
482 msgstr "Visi pavadoņi"
487 msgid "Alternative radio mode"
488 msgstr "Alternatīvais radio režīms"
491 msgid "Alternative services tuner priority"
492 msgstr "Alternatīvo uztvērēju prioritātes"
494 msgid "An empty filename is illegal."
495 msgstr "Datnes nosaukums nevar būt tukšs"
497 msgid "An unknown error occured!"
498 msgstr "Nezināma kļūda!"
504 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
507 "Vai tiešām vēlaties aktivizēt šo tīkla konfigurāciju?\n"
511 "Are you sure you want to delete\n"
512 "following backup:\n"
516 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
519 "Vai tiešām vēlaties restartēt tīkla interfeisus? \n"
523 "Are you sure you want to restore\n"
524 "following backup:\n"
526 "Vai tiešām vēlaties atjaunot\n"
530 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
531 "Enigma2 will restart after the restore"
533 "Vai tiešām vēlaties atjaunot šo Enigma2 kopiju?\n"
534 "Enigma2 restartēsies pēc atjaunošanas"
539 msgid "Ask before shutdown:"
540 msgstr "Jautāt pirms izslēgšanas: "
546 msgstr "Malu attiecība"
551 msgid "Audio Options..."
552 msgstr "Skaņas opcijas..."
557 msgid "Authoring mode"
558 msgstr "Autorēšanas režīms"
563 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
564 msgstr "Automātiska nodaļu veidošana katras? minūtes (0=neveidot)"
566 msgid "Auto scart switching"
567 msgstr "Automātiska SCART pārslēgšana"
572 msgid "Automatic Scan"
573 msgstr "Automātiskā meklēšana"
576 msgid "Available format variables"
577 msgstr "Pieejamie mainīgo formāti"
601 msgstr "Dublējumkopija"
603 msgid "Backup Location"
604 msgstr "Dublējumkopijas vieta"
607 msgstr "Dublējumkopijas režīms"
610 msgstr "Dublējumkopija izveidota."
612 msgid "Backup failed."
613 msgstr "Dublējumkopija neizdevās."
615 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
616 msgstr "Dublējumkopija izveidota. Lūdzu spiediet OK, lai apskatītu rezultātu."
618 msgid "Backup running"
619 msgstr "Dublējumkopija tiek veidota"
621 msgid "Backup running..."
622 msgstr "Dublējumkopija tiek veidota..."
624 msgid "Backup system settings"
625 msgstr "Veidot sistēmas iestatījumu dublējumkopiju"
631 msgstr "Joslas platums"
634 msgstr "Sākuma laiks"
637 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
638 msgstr "Pauzes veids"
640 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
641 msgstr "0 taustiņa nozīme PiP režīmā"
643 msgid "Behavior when a movie is started"
644 msgstr "Darbība, kad filma ir palaista"
646 msgid "Behavior when a movie is stopped"
647 msgstr "Darbība kad filma ir apturēta"
649 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
650 msgstr "Darbība kad filma beidzas"
661 msgid "Burn existing image to DVD"
662 msgstr "Rakstīt esošo imidžu uz DVD"
664 msgid "Burn to DVD..."
665 msgstr "Rakstīt uz DVD"
671 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
673 msgstr "Nospiežot OK uz tālvadības pults, tiks parādīta informācijas josla."
684 msgid "CI assignment"
694 msgid "Cache Thumbnails"
695 msgstr "Kešatmiņas sīktēli"
697 msgid "Call monitoring"
698 msgstr "Zvanu monitorings"
704 msgid "Cannot parse feed directory"
705 msgstr "Nevar analizēt barotnes katalogu"
717 msgid "Change bouquets in quickzap"
718 msgstr "Mainīt buķetes ātrās slēgšanas režīmā"
723 msgid "Change pin code"
726 msgid "Change service pin"
727 msgstr "Mainīt kanāla PIN"
729 msgid "Change service pins"
730 msgstr "Mainīt kanālu PIN"
732 msgid "Change setup pin"
733 msgstr "Mainīt iestatnes PIN"
738 msgid "Channel Selection"
739 msgstr "Kanālu izvēle"
741 msgid "Channel not in services list"
742 msgstr "Kanāls nav servisu sarakstā"
747 msgid "Channellist menu"
748 msgstr "Kanālu saraksta izvēlne"
762 msgid "Checking Filesystem..."
763 msgstr "Pārbauda datņu sistēmu..."
766 msgstr "Izvēlēties uztvērēju"
768 msgid "Choose backup files"
769 msgstr "Izvēlieties dublējumkopijas datnes"
771 msgid "Choose backup location"
772 msgstr "Izvēlieties dublējumkopijas vietu"
774 msgid "Choose bouquet"
775 msgstr "Izvēlēties buķeti"
777 msgid "Choose source"
778 msgstr "Izvēlēties avotu"
780 msgid "Choose target folder"
781 msgstr "Izvēlēties mērķa mapi"
783 msgid "Choose upgrade source"
784 msgstr "Izvēlieties atjaunināšanas avotu"
786 msgid "Choose your Skin"
787 msgstr "Izvēlēties ādiņu"
789 msgid "Circular left"
790 msgstr "Cirkulārā kreisā"
792 msgid "Circular right"
793 msgstr "Cirkulārā labā"
798 msgid "Clear before scan"
799 msgstr "Notīrīt pirms meklēšanas"
802 msgstr "Notīrīt žurnālu"
807 msgid "Code rate high"
808 msgstr "Augsts kodēšanas ātrums "
810 msgid "Code rate low"
811 msgstr "Zems kodēšanas ātrums"
814 msgstr "Kodēšanas ātrums HP"
817 msgstr "Kodēšanas ātrums LP"
819 msgid "Collection name"
820 msgstr "Kolekcijas nosaukums"
822 msgid "Collection settings"
823 msgstr "Kolekcijas iestatījumi"
826 msgstr "Krāsu formāts"
828 msgid "Command execution..."
829 msgstr "Izpilda komandu..."
831 msgid "Command order"
832 msgstr "Komandu secība"
834 msgid "Committed DiSEqC command"
835 msgstr "Aktīvā DiSEqC komanda"
837 msgid "Common Interface"
838 msgstr "Common Interface"
840 msgid "Common Interface Assignment"
843 msgid "CommonInterface"
846 msgid "Communication"
849 msgid "Compact Flash"
850 msgstr "Compact Flash"
852 msgid "Compact flash card"
853 msgstr "Compact flash karte"
859 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
860 msgstr "Komplicēts (pieļauj skaņas celiņu un aspektu jaukšanu)"
865 msgid "Configuration Mode"
866 msgstr "Konfigurēšanas režīms"
871 msgid "Conflicting timer"
872 msgstr "Taimera konflikts"
877 msgid "Connected to Fritz!Box!"
878 msgstr "Pieslēgts Fritz!Box!"
880 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
881 msgstr "Pieslēdzas Fritz!Box..."
885 "Connection to Fritz!Box\n"
889 "Pieslēgšanās Fritz!Box\n"
893 msgid "Constellation"
896 msgid "Content does not fit on DVD!"
897 msgstr "Saturs neietilpst DVD!"
899 msgid "Continue in background"
900 msgstr "Turpināt fonā"
902 msgid "Continue playing"
903 msgstr "Turpināt atskaņošanu"
908 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
909 msgstr "Nevar savienoties ar Dreambox .NFI imidža barotnes serveris:"
911 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
912 msgstr "Nevar ielādēt datu nesēju! Disks nav ievietots?"
915 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
916 msgstr "Nevar ierakstīt dēļ taimeru konflikta %s"
918 msgid "Create DVD-ISO"
919 msgstr "Izveidot DVD-ISO"
921 msgid "Create movie folder failed"
922 msgstr "Neizdevās izveidot filmas mapi"
925 msgid "Creating directory %s failed."
926 msgstr "Veido mapi %s neizdevās."
928 msgid "Creating partition failed"
929 msgstr "Neizdevās izveidot sadaļu"
934 msgid "Current Transponder"
935 msgstr "Pašreizējais transponderis"
937 msgid "Current settings:"
938 msgstr "Pašreizējie iestatījumi:"
940 msgid "Current version:"
941 msgstr "Pašreizējā versija:"
943 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
944 msgstr "Pielāgots pārlēciena laiks '1'/'3'-taustiņi"
946 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
947 msgstr "Pielāgots pārlēciena laiks '4'/'6'-taustiņi"
949 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
950 msgstr "Pielāgots pārlēciena laiks '7'/'9'-taustiņi"
953 msgstr "Lietotāja iestatījumi"
958 msgid "Cutlist editor..."
959 msgstr "Griešanas redaktors..."
977 msgstr "DVD atskaņotājs"
979 msgid "DVD media toolbox"
980 msgstr "DVD mediju aprīkojums"
989 msgstr "Dziļā gaidstāve"
991 msgid "Default Settings"
994 msgid "Default services lists"
995 msgstr "Noklus. kanālu saraksti"
997 msgid "Default settings"
998 msgstr "Noklusējuma iestatījumi"
1006 msgid "Delete entry"
1007 msgstr "Dzēst ierakstu "
1009 msgid "Delete failed!"
1010 msgstr "Dzēšana neizdevās!"
1015 "Delete no more configured satellite\n"
1018 "Dzēst nekonfigurētu pavadoni\n"
1026 msgstr "Neizvēlēties"
1028 msgid "Destination directory"
1029 msgstr "Galamērķa mape"
1034 msgid "Detected HDD:"
1035 msgstr "Atrasts HDD:"
1037 msgid "Detected NIMs:"
1038 msgstr "Atrasts NIMs:"
1046 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1047 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1050 msgstr "DiSEqC režīms"
1052 msgid "DiSEqC repeats"
1053 msgstr "DiSEqC atkārtojums"
1056 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1057 msgstr "Saistīto nosaukumu tiešā atskaņošana bez izvēlnes"
1060 msgid "Directory %s nonexistent."
1061 msgstr "Mape %s neeksistē."
1066 msgid "Disable Picture in Picture"
1067 msgstr "Izslēgt Picture in Picture"
1069 msgid "Disable Subtitles"
1070 msgstr "Izslēgt subtitrus"
1072 msgid "Disable timer"
1073 msgstr "Izslēgt taimeri"
1080 "Disconnected from\n"
1091 msgid "Display 16:9 content as"
1092 msgstr "Atēlot 16:9 saturu kā"
1094 msgid "Display 4:3 content as"
1095 msgstr "Atēlot 4:3 saturu kā"
1097 msgid "Display >16:9 content as"
1098 msgstr "Atēlot 16:9 saturu kā"
1101 msgid "Display Setup"
1102 msgstr "Displeja iestatne"
1104 msgid "Display and Userinterface"
1109 "Do you really want to REMOVE\n"
1110 "the plugin \"%s\"?"
1112 "Vai tiešām vēlaties DZĒST\n"
1116 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1117 "This could take lots of time!"
1119 "Vai tiešām vēlaties pārbaudīt failsistēmu?\n"
1120 "Tas var prasīt daudz laika!"
1123 msgid "Do you really want to delete %s?"
1124 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst %s?"
1128 "Do you really want to download\n"
1129 "the plugin \"%s\"?"
1131 "Vai tiešām vēlaties lejuplādēt\n"
1135 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1136 "All data on the disk will be lost!"
1138 "Vai tiešām vēlaties inicializēt cieto disku?\n"
1139 "Visi uz diska esošie dati tiks zaudēti!"
1142 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1143 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst mapi %s no diska?"
1147 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1148 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst grāmatzīmi %s?"
1151 "Do you want to backup now?\n"
1152 "After pressing OK, please wait!"
1154 "Vai vēlaties veidot dublējumkopiju?\n"
1155 "Nospiediet OK un gaidiet!"
1157 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1158 msgstr "Vai vēlaties ierakstīt šo kolekciju uz DVD nesēja?"
1160 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1163 msgid "Do you want to do a service scan?"
1164 msgstr "Vai vēleties meklēt kanālus?"
1166 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1167 msgstr "Vai vēleties manuāli meklēt citus kanālus?"
1169 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1170 msgstr "Vai vēlaties aktivizēt vecāku kontroles iespēju?"
1172 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1173 msgstr "Vai vēlaties uzstādīt noklusētos pavadoņu sarakstus?"
1175 msgid "Do you want to install the package:\n"
1176 msgstr "Vai vēleties uzstādīt pakotni:\n"
1178 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1179 msgstr "Vai vēlaties atskaņot DVD?"
1181 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1182 msgstr "Vai vēleties skatīt šo DVD pirms rakstīšanas?"
1184 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1185 msgstr "Vai vēlaties atsāknēt Dreambox?"
1187 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1188 msgstr "Vai vēleties dzēst pakotni:\n"
1190 msgid "Do you want to restore your settings?"
1191 msgstr "Vai vēlaties atjaunot savus iestatījumus?"
1193 msgid "Do you want to resume this playback?"
1194 msgstr "Vai vēlaties atsākt šo atskaņošanu?"
1196 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1197 msgstr "Vai vēlaties atjaunināt Dreambox?"
1200 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1201 "After pressing OK, please wait!"
1203 "Vai vēlaties atjaunināt Dreambox?\n"
1204 "Nospiediet OK un gaidiet!"
1206 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1207 msgstr "Vai vēlaties atjaunināt pakotni:\n"
1209 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1210 msgstr "Vai vēlaties skatīt pamācibu?"
1212 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1213 msgstr "Neapturēt pašreizējo notikumu bet izslēgt nākamos notikumus"
1216 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1217 msgstr "Pabeigts - uzstādītas vai atjauninātas %d pakotnes"
1220 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1221 msgstr "Pabeigts - uzstādītas vai atjauninātas %d pakotnes ar %d kļūdām"
1224 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1226 "Pabeigts - uzstādītas, atjauninātas vai dzēstas %d pakotnes ar %d kļūdām"
1231 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1232 msgstr "Lejuplādēt .NFI-datnes priekš USB-ielādes"
1234 msgid "Download Plugins"
1235 msgstr "Lejuplādēt spraudņus"
1238 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1239 msgstr "USB lādētāja palaišanas imidža ielāde neizdevās:"
1241 msgid "Downloadable new plugins"
1242 msgstr "Lejuplādējamie jaunie spraudņi"
1244 msgid "Downloadable plugins"
1245 msgstr "Lejuplādējamie spraudņi"
1250 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1251 msgstr "Lejuplādē spraudņu informāciju. Lūdzu gaidiet..."
1253 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1254 msgstr "Dreambox formāta datu DVD (savietojams ar HDTV)"
1262 msgid "EPG Selection"
1266 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1267 msgstr "KĻŪDA - meklēšana neizdevās (%s)!"
1276 msgstr "Rediģēt DNS"
1278 msgid "Edit IPKG source URL..."
1282 msgstr "Rediģēt nosaukumu"
1285 msgid "Edit chapters of current title"
1286 msgstr "Rediģēt pašreizējā nosaukuma nodaļas"
1288 msgid "Edit services list"
1289 msgstr "Rediģēt kanālu sarakstu"
1291 msgid "Edit settings"
1292 msgstr "Rediģēt iestatījumus"
1294 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1295 msgstr "Rediģēt Dreambox domēna vārdu servera konfigurāciju.\n"
1297 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1298 msgstr "Rediģēt Dreambox tīkla konfigurāciju.\n"
1301 msgstr "Rediģēt nosaukumu"
1303 msgid "Electronic Program Guide"
1304 msgstr "Elektroniskais programu gids"
1309 msgid "Enable 5V for active antenna"
1310 msgstr "Aktivizēt 5V aktīvai antenai"
1312 msgid "Enable multiple bouquets"
1313 msgstr "Aktivizēt vairāk-buķešu režīmu"
1315 msgid "Enable parental control"
1316 msgstr "Aktivizēt vecāku kontroli"
1318 msgid "Enable timer"
1319 msgstr "Aktivizēt taimeri"
1327 msgid "Encryption Key"
1328 msgstr "Šifrēšanas atslēga"
1330 msgid "Encryption Keytype"
1331 msgstr "Šifrēšanas atslēgas veids"
1333 msgid "Encryption Type"
1334 msgstr "Šifrēšanas veids"
1337 msgstr "Beigu laiks"
1340 msgstr "Beigu laiks"
1346 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1348 "If you experience any problems please contact\n"
1349 "stephan@reichholf.net\n"
1351 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1353 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1355 "Problēmu gadījumā kontaktēties\n"
1356 "stephan@reichholf.net\n"
1358 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1360 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1361 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1362 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1363 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1365 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1366 msgstr "Ievadiet ātrās pārtīšanas ātrumu"
1368 msgid "Enter Rewind at speed"
1369 msgstr "Ievadiet attīšanas ātrumu"
1371 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1372 msgstr "Ievadiet bezvadu tīkla nosaukumu /SSID:"
1374 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1375 msgstr "Ievadiet bezvadu tīkla paroli/atslēgu:"
1377 msgid "Enter main menu..."
1378 msgstr "Atvērt galveno izvēlni..."
1380 msgid "Enter the service pin"
1381 msgstr "Ievadiet kanāla PIN"
1386 msgid "Error executing plugin"
1387 msgstr "Kļūda, palaižot spraudni"
1398 msgstr "Notikumu skats"
1400 msgid "Everything is fine"
1401 msgstr "Viss ir lieliski"
1403 msgid "Execution Progress:"
1404 msgstr "Izpildes progress:"
1406 msgid "Execution finished!!"
1407 msgstr "Izpilde pabeigta!!"
1416 msgstr "Iziet no redaktora"
1418 msgid "Exit the wizard"
1419 msgstr "Iziet no vedņa"
1422 msgstr "Iziet no vedņa"
1425 msgstr "Lietpratēja"
1427 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1428 msgstr "Paplašinātās tīkla iestatnes spraudnis..."
1430 msgid "Extended Setup..."
1431 msgstr "Paplašinātā iestatne..."
1434 msgstr "Paplašinājumi"
1439 msgid "Factory reset"
1440 msgstr "Rūpnīcas uzstādījumi"
1449 msgstr "Ātrais DiSEqC"
1451 msgid "Fast Forward speeds"
1452 msgstr "Ātrās pārtīšanas ātrumi"
1460 msgid "Filesystem Check..."
1461 msgstr "Failsistēmas pārbaude..."
1463 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1464 msgstr "Failsistēma satur neizlabojamas kļūdas"
1467 msgstr "Precīzā regulēšana"
1472 msgid "Finished configuring your network"
1473 msgstr "Tīkla konfigurēšana pabeigta"
1475 msgid "Finished restarting your network"
1476 msgstr "Tīkla restartēšana pabeigta"
1482 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1484 "No sākuma nepieciešams lejuplādēt pēdējo palaišanas vidi priekš USB ielādes."
1487 msgstr "Iekšējā atmiņa"
1489 msgid "Flashing failed"
1490 msgstr "Lādēšana neizdevās"
1495 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1496 msgstr "Atkārtoto kadru skaits 'attēlu virknes' režīmā"
1499 msgid "Frame size in full view"
1500 msgstr "Kadra izmērs pilnskatā"
1508 msgid "Frequency bands"
1509 msgstr "Frekvenču joslas"
1511 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1512 msgstr "Frekvenču skenēšanas solis (khz)"
1514 msgid "Frequency steps"
1515 msgstr "Frekvenču soļi"
1526 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1527 msgstr "Fritz!Box FON IP adrese"
1530 msgid "Frontprocessor version: %d"
1531 msgstr "Frontprocesora versija: %d"
1534 msgstr "Fsck neizdevās"
1536 msgid "Function not yet implemented"
1537 msgstr "Funkcija vēl nav realizēta"
1540 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1541 "Do you want to Restart the GUI now?"
1543 "GUI nepieciešams restartēt, lai lietotu jauno ādiņu\n"
1544 "Vai vēlaties restartēt GUI tagad?"
1549 msgid "General AC3 Delay"
1552 msgid "General AC3 delay"
1555 msgid "General PCM Delay"
1558 msgid "General PCM delay"
1567 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1568 msgstr "Iegūst spraudņa informāciju. Lūdzu gaidiet..."
1573 msgid "Goto position"
1574 msgstr "Iet uz pozīciju"
1576 msgid "Graphical Multi EPG"
1577 msgstr "Grafiskais daudzkanālu EPG"
1582 msgid "Guard Interval"
1583 msgstr "Sardzes intervāls"
1585 msgid "Guard interval mode"
1586 msgstr "Sardzes intervāla režīms"
1589 msgstr "Cietais disks"
1591 msgid "Harddisk setup"
1592 msgstr "Cietā diska iestatne"
1594 msgid "Harddisk standby after"
1595 msgstr "Cietā diska gaidstāve pēc"
1597 msgid "Hidden network SSID"
1598 msgstr "Slēpts tīkla SSID"
1600 msgid "Hierarchy Information"
1601 msgstr "Hierarhijas informācija"
1603 msgid "Hierarchy mode"
1604 msgstr "Hierarhijas režīms"
1606 msgid "High bitrate support"
1610 msgstr "Horizontālā"
1612 msgid "How many minutes do you want to record?"
1613 msgstr "Cik minūšu vēlaties ierakstīt?"
1621 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1622 msgstr "ISO datne ir par lielu šai failsistēmai!"
1630 msgid "If you can see this page, please press OK."
1631 msgstr "Ja redzat šo lappusi, spiediet OK."
1634 "If you see this, something is wrong with\n"
1635 "your scart connection. Press OK to return."
1637 "Ja jūs šo redzat, kaut kas nav kārtībā ar\n"
1638 "SCART savienojumu. Spiediet OK, lai atgrieztos."
1641 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1642 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1643 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1645 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1646 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1647 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1649 "If you are happy with the result, press OK."
1651 "Ja Jūsu TV ir ieslēgta spilgtuma vai kontrasta uzlabošana, deaktivizējiet "
1652 "to. Ja ir iestatījums ar nosaukumu \"dinamiskā \", lietojiet standarta "
1653 "iestatījumu. Noregulējiet fona līmeni līdz jums patīkamai vērtībai. "
1654 "Noregulējiet iespējami zemu TV kontrastu.\n"
1655 "Tad noregulējiet iespējami zemu spilgtuma iestatījumu, bet pārliecinieties, "
1656 "ka divi apakšējie pelēkā toņi ir izšķirami.\n"
1657 "Pašreiz nepievērsiet uzmanību spilgtajiem toņiem. Tie tiks uzstādīti "
1659 "Ja esat apmierināts ar rezultātu, spiediet OK."
1661 msgid "Image flash utility"
1662 msgstr "Imidža ielādes utilītprogramma"
1664 msgid "Image-Upgrade"
1665 msgstr "Imidža atjaunināšana"
1671 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1673 "TV tika pārslēgts uz ierakstāmo kanālu, lai uzsāktu ierakstu pēc taimera!\n"
1675 msgid "Increased voltage"
1676 msgstr "Palielināt spriegumu"
1684 msgid "Infobar timeout"
1685 msgstr "Infojoslas noildze"
1688 msgstr "Informācija"
1693 msgid "Initialization..."
1694 msgstr "Inicializācija..."
1697 msgstr "Inicializēt"
1699 msgid "Initializing Harddisk..."
1700 msgstr "Inicializē cieto disku..."
1708 msgid "Install a new image with a USB stick"
1709 msgstr "Uzstādīt jaunu imidžu no USB atmiņas"
1711 msgid "Install a new image with your web browser"
1712 msgstr "Uzstādīt jaunu imidžu no tīmekļa pārlūka"
1714 msgid "Install local IPKG"
1715 msgstr "Uzstādīt lokālo IPKG"
1717 msgid "Install or remove finished."
1720 msgid "Install settings, skins, software..."
1723 msgid "Install software updates..."
1731 msgid "Installation finished."
1735 msgstr "Uzstādīšana"
1737 msgid "Installing Software..."
1738 msgstr "Uzstāda programmatūru..."
1740 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1741 msgstr "Uzstāda noklusētos pavadoņu sarakstus... Lūdzu gaidiet..."
1743 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1744 msgstr "Uzstāda noklusējumus... Lūdzu gaidiet..."
1746 msgid "Installing package content... Please wait..."
1747 msgstr "Uzstāda pakotnes saturu... Lūdzu gaidiet..."
1749 msgid "Instant Record..."
1750 msgstr "Tūlītējs ieraksts..."
1752 msgid "Integrated Ethernet"
1753 msgstr "Iebūvētais Ethernet"
1755 msgid "Integrated Wireless"
1756 msgstr "Iebūvētais Wireless"
1758 msgid "Intermediate"
1761 msgid "Internal Flash"
1762 msgstr "Iekšējā atmiņa"
1764 msgid "Invalid Location"
1765 msgstr "Nederīga vieta"
1768 msgid "Invalid directory selected: %s"
1769 msgstr "Izvēlēts nepareizs katalogs: %s"
1774 msgid "Invert display"
1775 msgstr "Inverss displejs"
1784 msgstr "Darbu skats"
1786 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1788 msgstr "Vienkārši mērogot"
1793 msgid "Keyboard Map"
1794 msgstr "Klaviatūras izkārtojums"
1796 msgid "Keyboard Setup"
1797 msgstr "Klaviatūras iestatne"
1800 msgstr "Taustiņu izkārtojums"
1803 msgstr "Tīkla adapteris"
1806 msgstr "LNB konvertors"
1817 msgid "Language selection"
1818 msgstr "Valodas izvēle"
1824 msgstr "Pēdējais ātrums"
1832 msgid "Leave DVD Player?"
1833 msgstr "Iziet no DVD atskaņotāja?"
1838 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1841 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1846 msgstr "Austrumu limits"
1849 msgstr "Rietumu limits"
1851 msgid "Limited character set for recording filenames"
1855 msgstr "Limiti izslēgti"
1858 msgstr "Limiti ieslēgti"
1863 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1864 msgstr "Saistītie nosaukumi ar DVD izvēlni"
1866 msgid "List of Storage Devices"
1867 msgstr "Atmiņas ierīču saraksts"
1875 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1876 msgstr "Ielādēt filmu sarakstā filmu garumus"
1878 msgid "Local Network"
1879 msgstr "Lokālais tīkls"
1882 msgstr "Atrašanās vieta"
1887 msgid "Log results to harddisk"
1888 msgstr "Žurnalēt rezultātus uz cietā diska"
1890 msgid "Long Keypress"
1891 msgstr "Ilgstošs taustiņa nospiediens"
1903 msgstr "Galvenā izvēlne"
1906 msgstr "Galvenā izvēlne"
1908 msgid "Make this mark an 'in' point"
1909 msgstr "Padarīt šo zīmi par 'ieejas' punktu"
1911 msgid "Make this mark an 'out' point"
1912 msgstr "Padarīt šo zīmi par 'izejas' punktu"
1914 msgid "Make this mark just a mark"
1915 msgstr "Padarīt šo iezīmi vienkārši par zīmi"
1917 msgid "Manage your receiver's software"
1918 msgstr "Pārvaldīt ierīces programmatūru"
1921 msgstr "Manuālā meklēšana"
1923 msgid "Manual transponder"
1924 msgstr "Manuāls transponderis"
1926 msgid "Manufacturer"
1929 msgid "Margin after record"
1930 msgstr "Atstarpe aiz ieraksta"
1932 msgid "Margin before record (minutes)"
1933 msgstr "Atstarpe pirms ieraksta (minūtēs)"
1935 msgid "Media player"
1936 msgstr "Mediju atskaņotājs"
1939 msgstr "Mediju atskaņotājs"
1941 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1942 msgstr "Datu nesējs nav ierakstāms DVD!"
1944 msgid "Medium is not empty!"
1945 msgstr "Datu nesējs nav tukšs!"
1954 msgstr "Paziņojums..."
1957 msgstr "Mkfs neizdevās"
1980 msgid "Mount failed"
1981 msgstr "Montēšana neizdevās"
1983 msgid "Move Picture in Picture"
1984 msgstr "Pārvietot attēlu attēlā"
1987 msgstr "Griezt uz austrumiem"
1990 msgstr "Griezt uz rietumiem"
1992 msgid "Movielist menu"
1993 msgstr "Filmu saraksta izvēlne"
1996 msgstr "Daudzkanālu EPG"
2001 msgid "Multiple service support"
2002 msgstr "Daudzkanālu atbalsts"
2005 msgstr "Daudzpavadņu"
2016 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2017 msgstr "NFI imidža lādēšana pabeigta. Spiediet dzelteno pogu, lai atsāknētu!"
2029 msgstr "Domēna vārdu serveris"
2032 msgid "Nameserver %d"
2033 msgstr "Domēna vārdu serveris %d"
2035 msgid "Nameserver Setup"
2036 msgstr "Domēna vārdu servera iestatne"
2038 msgid "Nameserver settings"
2039 msgstr "Domēna vārdu servera iestatījumi"
2042 msgstr "Tīkla maska"
2047 msgid "Network Configuration..."
2048 msgstr "Tīkla konfigurācija..."
2050 msgid "Network Mount"
2051 msgstr "Tīkla montēšana"
2053 msgid "Network SSID"
2056 msgid "Network Setup"
2057 msgstr "Tīkla iestatne"
2059 msgid "Network scan"
2060 msgstr "Tīkla meklēšana"
2062 msgid "Network setup"
2063 msgstr "Tīkla iestatne"
2065 msgid "Network test"
2066 msgstr "Tīkla pārbaude"
2068 msgid "Network test..."
2069 msgstr "Tīkla pārbaude..."
2077 msgid "NetworkWizard"
2078 msgstr "Tīkla vednis"
2084 msgstr "Jauns pin kods"
2086 msgid "New version:"
2087 msgstr "Jauna versija:"
2095 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2096 msgstr "DVDROM ieriice netika atrasta (atbalstīta)!"
2098 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2099 msgstr "Nav 50 Hz, atvainojiet. :("
2101 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2102 msgstr "Nav atrasts vai nav inicializēts cietais disks!"
2104 msgid "No Networks found"
2105 msgstr "Nav atrasts neviens tīkls"
2107 msgid "No backup needed"
2108 msgstr "Dublējumkopija nav neieciešama"
2111 "No data on transponder!\n"
2112 "(Timeout reading PAT)"
2114 "Nav datu uz transpondera!\n"
2115 "(PAT lasīšanas noildze)"
2117 msgid "No description available."
2120 msgid "No details for this image file"
2121 msgstr "Nav informācijas par šo imidža datni"
2123 msgid "No displayable files on this medium found!"
2126 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2127 msgstr "Nav atrasta informācija par notikumiem, ieraksts turpinās."
2129 msgid "No free tuner!"
2130 msgstr "Nav brīva uztvērēja!"
2133 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2134 msgstr "Pakotnes netika atjauninātas. Pārbaudiet tīklu un mēģiniet vēlreiz."
2136 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2137 msgstr "Nav attēla uz TV? Spiediet EXIT mēģiniet vēlreiz."
2139 msgid "No positioner capable frontend found."
2140 msgstr "Nav atrasts pozicionieris."
2142 msgid "No satellite frontend found!!"
2143 msgstr "Nav atrasts pavadonis!!"
2145 msgid "No tags are set on these movies."
2146 msgstr "Šīm filmām nav uzstādīti tagi"
2148 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2149 msgstr "Uztvērējs nav konfigurēts lietošanai ar diseqc pozicionieri!"
2152 "No tuner is enabled!\n"
2153 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2155 "Nav aktīva uztvērēja!\n"
2156 "Lūdzu iestatiet uztvērēju pirms sākat meklēt kanālus."
2158 msgid "No useable USB stick found"
2159 msgstr "Nav atrasta lietojama USB atmiņa"
2162 "No valid service PIN found!\n"
2163 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2164 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2166 "Derīgs kanāla PIN netika atrasts!\n"
2167 "Vai vēleties mainīt kanāla PIN tagad?\n"
2168 "Ja teiksiet 'NĒ', kanāla aizsardzība paliks neaktīva!"
2171 "No valid setup PIN found!\n"
2172 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2173 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2175 "Derīgs iestatnes PIN netika atrasts!\n"
2176 "Vai vēleties mainīt iestatnes PIN tagad?\n"
2177 "Ja teiksiet 'NĒ', iestatnes aizsardzība paliks neaktīva!"
2180 "No working local network adapter found.\n"
2181 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2182 "configured correctly."
2184 "Netika atrasts strādājošs lokālā tīkla adapteris.\n"
2185 "Lūdzu pārliecinieties, ka ir pievienots tīkla kabelis un tīkls ir pareizi "
2189 "No working wireless network adapter found.\n"
2190 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2191 "network is configured correctly."
2193 "Netika atrasts strādājošs bezvadu tīkla adapteris.\n"
2194 "Lūdzu pārliecinieties, ka ir pievienota saderīga bezvadu tīkla ierīce un "
2195 "tīkls ir pareizi konfigurēts."
2198 "No working wireless network interface found.\n"
2199 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2200 "your local network interface."
2202 "Netika atrasts strādājošs bezvadu tīkla interfeiss.\n"
2203 " Lūdzu pārliecinieties, ka ir pievienota saderīga bezvadu tīkla ierīce vai "
2204 "aktivizējiet lokālā tīkla interfeisu."
2206 msgid "No, but restart from begin"
2207 msgstr "Nē, bet restartēt no sākuma"
2209 msgid "No, do nothing."
2210 msgstr "Nē, nedarīt neko"
2212 msgid "No, just start my dreambox"
2213 msgstr "Nē, vienkārši startēt dreambox"
2215 msgid "No, scan later manually"
2216 msgstr "Nē, vēlāk meklēt manuāli"
2221 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2223 msgstr "Nelineāri mērogot"
2233 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2234 "required, %d MB available)"
2236 "Nav pietiekami vietas uz diska. Lūdzu atbrīvot vietu uz diska un mēģināt "
2237 "vēlreiz. (%d MB nepieciešami, %d MB pieejami)"
2240 "Nothing to scan!\n"
2241 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2244 "Lūdzu iestatiet uztvērēju pirms sākat meklēt kanālus."
2250 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2251 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2252 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2254 "Tagad lietojiet kontrasta iestatīšanu, lai palielinātu fona spilgtumu cik "
2255 "vien iespējams, bet pārliecinieties, ka divi spilgtāko toņu līmeņi joprojām "
2256 "ir izšķirami. Ja esat to izdarījuši, spiediet OK."
2261 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2262 msgstr "Jā, pavadīt mani atjaunināšanas procesā"
2264 msgid "OSD Settings"
2265 msgstr "OSD iestatījumi"
2267 msgid "OSD visibility"
2268 msgstr "OSD redzamība"
2279 msgid "Online-Upgrade"
2280 msgstr "Tiešsaistes atjaunināšana"
2282 msgid "Only Free scan"
2283 msgstr "Tikai nekodētos"
2285 msgid "Orbital Position"
2286 msgstr "Pozīcija orbītā"
2294 msgid "Package details for: "
2297 msgid "Package list update"
2298 msgstr "Pakotņu saraksta atjaunināšana"
2300 msgid "Packet management"
2301 msgstr "Pakotņu pārvaldība"
2303 msgid "Packet manager"
2304 msgstr "Pakotņu pārvaldnieks"
2309 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2313 msgid "Parent Directory"
2314 msgstr "Vecākdirektorija"
2316 msgid "Parental control"
2317 msgstr "Vecāku kontrole"
2319 msgid "Parental control services Editor"
2320 msgstr "Vecāku kontroles kanālu redaktors"
2322 msgid "Parental control setup"
2323 msgstr "Vecāku kontroles iestatne"
2325 msgid "Parental control type"
2326 msgstr "Vecāku kontroles veids"
2328 msgid "Pause movie at end"
2329 msgstr "Apturēt filmu beigās"
2332 msgstr "PiP iestatne"
2334 msgid "PicturePlayer"
2335 msgstr "Attēlu rādītājs"
2337 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2344 msgid "Pin code needed"
2345 msgstr "Vajadzīgs pin kods"
2350 msgid "Play Audio-CD..."
2351 msgstr "Atskaņot mūzikas CD..."
2356 msgid "Play Music..."
2359 msgid "Play recorded movies..."
2360 msgstr "Atskaņot ierakstītās filmas..."
2362 msgid "Please Reboot"
2363 msgstr "Lūdzu atsāknēt"
2365 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2366 msgstr "Lūdzu izvēlēties datu nesēju meklēšanai"
2368 msgid "Please change recording endtime"
2369 msgstr "Lūdzu nomainiet ieraksta beigu laiku"
2371 msgid "Please check your network settings!"
2372 msgstr "Lūdzu pārbaudiet tīkla iestatījumus!"
2374 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2375 msgstr "Lūdzu izvēlēties .NFI imidža datni lejuplādei no barotnes servera"
2377 msgid "Please choose an extension..."
2378 msgstr "Lūdzu izvēlieties darbību..."
2380 msgid "Please choose he package..."
2381 msgstr "Lūdzu izvēlieties pakotni..."
2383 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2385 "Lūdzu izvēlieties noklusētos kanālu sarakstus, kurus vēlaties uzstādīt."
2388 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2389 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2391 "Tagad lūdzu atvienojiet visas USB ierīces no Dreambox, un pievienojiet "
2392 "atpakaļ USB atmiņu (minimālais izmērs 64 MB)!"
2394 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2396 "Lūdzu nemainiet jebkādas vērtības, izņemot ja skaidri apzināties ko darāt!"
2398 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2399 msgstr "Lūdzu ievadiet jaunās buķetes nosaukumu"
2401 msgid "Please enter a name for the new marker"
2402 msgstr "Lūdzu ievadiet jaunā marķiera nosaukumu"
2404 msgid "Please enter a new filename"
2405 msgstr "Lūdzu ievadiet jauno datnes nosaukumu"
2407 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2408 msgstr "Lūdzu ievadiet datnes nosaukumu (tukšs = lietot pašreizējo datumu)"
2410 msgid "Please enter name of the new directory"
2411 msgstr "Lūdzu ievadiet jaunās mapes nosaukumu"
2413 msgid "Please enter the correct pin code"
2414 msgstr "Lūdzu ievadiet pareizu PIN kodu"
2416 msgid "Please enter the old pin code"
2417 msgstr "Lūdzu ievadiet veco PIN kodu"
2419 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2420 msgstr "Lūdzu sekojiet instrukcijām TV ekrānā"
2423 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2424 "therefore the default directory is being used instead."
2426 "Lūdzu ievērojiet, ka iepriekš izvēlētais datu nesējs nebija pieejams, tādēļ "
2427 "tā vietā tika lietota noklusētā mape."
2429 msgid "Please press OK to continue."
2430 msgstr "Lūdzu spiediet OK, lai turpinātu."
2432 msgid "Please press OK!"
2433 msgstr "Lūdzu spiediet OK!"
2435 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2436 msgstr "Lūdzu izvēlieties lādējamo .NFI imidža datni no datu nesēja"
2438 msgid "Please select a playlist to delete..."
2439 msgstr "Lūdzu izvēlieties repertuāru dzēšanai..."
2441 msgid "Please select a playlist..."
2442 msgstr "Lūdzu izvēlieties repertuāru..."
2444 msgid "Please select a subservice to record..."
2445 msgstr "Lūdzu izvēlieties papildkanālu ierakstam..."
2447 msgid "Please select a subservice..."
2448 msgstr "Lūdzu izvēlieties papildkanālu..."
2450 msgid "Please select medium to use as backup location"
2451 msgstr "Lūdzu izvēlieties datu nesēju dublējumkopijas veidošanai"
2453 msgid "Please select tag to filter..."
2454 msgstr "Lūdzu izvēlieties etiķeti filtrēšanai..."
2456 msgid "Please select target directory or medium"
2457 msgstr "Lūdzu izvēlieties mērķa mapi vai datu nesēju"
2459 msgid "Please select the movie path..."
2460 msgstr "Lūdzu izvēlieties ceļu filmām..."
2462 msgid "Please set up tuner B"
2463 msgstr "Lūdzu iestatiet B uztvērēju"
2465 msgid "Please set up tuner C"
2466 msgstr "Lūdzu iestatiet C uztvērēju"
2468 msgid "Please set up tuner D"
2469 msgstr "Lūdzu iestatiet D uztvērēju"
2472 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2473 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2474 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2476 "Lūdzu lietojiet virzienu taustiņus, lai pārvietotu PiP logu.\n"
2477 "Spiediet Bouquet +/- lai mainītu loga izmēru.\n"
2478 "Spiediet OK, lai atgrieztos TV režīmā vai EXIT, lai atceltu pārvietošanu."
2481 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2484 "Lūdzu lietojiet UP un DOWN taustiņus, lai izvēlētos valodu. Pēc tam spiediet "
2487 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2488 msgstr "Lūdzu gaidiet, kamēr tīkla konfigurācija tiek aktivizēta..."
2490 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2491 msgstr "Lūdzu gaidiet kamēr notiek meklēšana..."
2493 msgid "Please wait while we configure your network..."
2494 msgstr "Lūdzu gaidiet kamēr tīkls tiek konfigurēts..."
2496 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2497 msgstr "Lūdzu gaidiet kamēr tīkls tiek restartēts..."
2499 msgid "Please wait..."
2500 msgstr "Lūdzu gaidiet..."
2502 msgid "Please wait... Loading list..."
2503 msgstr "Lūdzu gaidiet... Ielādē sarakstu..."
2505 msgid "Plugin browser"
2506 msgstr "Spraudņu pārlūks"
2508 msgid "Plugin manager"
2517 msgid "Polarization"
2518 msgstr "Polarizācija"
2524 msgstr "Pieslēgvieta A"
2527 msgstr "Pieslēgvieta B"
2530 msgstr "Pieslēgvieta C"
2533 msgstr "Pieslēgvieta D"
2539 msgstr "Pozicionieris"
2542 msgid "Positioner fine movement"
2543 msgstr "Precīza pozicioniera kustība"
2545 msgid "Positioner movement"
2546 msgstr "Pozicioniera kustība"
2548 msgid "Positioner setup"
2549 msgstr "Pozicioniera iestatne"
2551 msgid "Positioner storage"
2552 msgstr "Pozicioniera atmiņa"
2554 msgid "Power threshold in mA"
2555 msgstr "Barošanas robežvērtība mA"
2557 msgid "Predefined transponder"
2558 msgstr "Definēts transponderis"
2560 msgid "Preparing... Please wait"
2561 msgstr "Sagatavo... Lūdzu gaidiet"
2563 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2564 msgstr "Spiediet OK uz tālvadības pults, lai turpinātu."
2566 msgid "Press OK to activate the settings."
2567 msgstr "Spiediet OK, lai aktivizētu iestatījumus."
2569 msgid "Press OK to edit the settings."
2570 msgstr "Spiediet OK, lai rediģētu iestatījumus."
2573 msgid "Press OK to get further details for %s"
2574 msgstr "Spiediet OK turpmākai informācijai priekš %s"
2576 msgid "Press OK to scan"
2577 msgstr "Spiediet OK, lai meklētu."
2579 msgid "Press OK to start the scan"
2580 msgstr "Spiediet OK, lai uzsāktu meklēšanu."
2583 msgstr "Iepriekšējais"
2585 msgid "Preview menu"
2586 msgstr "Priekšskatījuma izvēlne"
2589 msgstr "Primārā DNS"
2594 msgid "Properties of current title"
2595 msgstr "Aktīvā nosaukuma parametri"
2597 msgid "Protect services"
2598 msgstr "Aizsargāt kanālus"
2600 msgid "Protect setup"
2601 msgstr "Aizsargāt iestatni"
2606 msgid "Provider to scan"
2607 msgstr "Operators, kuru vēlaties meklēt"
2612 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2619 msgstr "Ātrā pārslēgšana"
2622 msgstr "Tālvadības pults izvēlne"
2630 msgid "RSS Feed URI"
2631 msgstr "RSS barotnes URI"
2642 msgid "Really close without saving settings?"
2643 msgstr "Vai tiešām aizvērt, nesaglabājot iestatījumus?"
2645 msgid "Really delete done timers?"
2646 msgstr "Vai tiešām dzēst izpildītos taimerus?"
2648 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2649 msgstr "Vai tiešām iziet no papildkanālu ātrās pārslēgšanas režīma?"
2651 msgid "Really reboot now?"
2652 msgstr "Vai tiešām atsāknēt tagad?"
2654 msgid "Really restart now?"
2655 msgstr "Vai tiešām restartēt tagad?"
2657 msgid "Really shutdown now?"
2658 msgstr "Vai tiešām izslēgt tagad?"
2663 msgid "Reception Settings"
2664 msgstr "Uztveršanas iestatījumi"
2670 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2671 msgstr "Ierobežots ieraksta laiks dēļ taimeru konflikta %s"
2673 msgid "Recorded files..."
2674 msgstr "Ierakstītās datnes..."
2679 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2680 msgstr "Ieraksts(i) notiek pašreiz, vai sāksies dažu sekunžu laikā!"
2685 msgid "Recordings always have priority"
2686 msgstr "Ierakstiem vienmēr ir prioritāte"
2688 msgid "Reenter new pin"
2689 msgstr "Ievadiet vēlreiz jauno pin"
2691 msgid "Refresh Rate"
2692 msgstr "Atjaunināšanas ātrums"
2694 msgid "Refresh rate selection."
2695 msgstr "Atjaunināšanas ātruma izvēle."
2703 msgid "Remove Bookmark"
2704 msgstr "Dzēst grāmatzīmi"
2706 msgid "Remove Plugins"
2707 msgstr "Dzēst spraudņus"
2709 msgid "Remove a mark"
2710 msgstr "Dzēst iezīmi"
2712 msgid "Remove currently selected title"
2713 msgstr "Dzēst pašreiz atlasīto virsrakstu"
2715 msgid "Remove finished."
2716 msgstr "Dzēst pabeigtos."
2718 msgid "Remove plugins"
2719 msgstr "Dzēst spraudņus"
2721 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2722 msgstr "Dzēst bojāto .NFI datni?"
2724 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2725 msgstr "Dzēst nepilnīgo .NFI datni?"
2727 msgid "Remove timer"
2728 msgstr "Dzēst taimeri"
2730 msgid "Remove title"
2731 msgstr "Dzēst virsrakstu"
2737 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2738 msgstr "Neizdevās dzēst mapi %s. (Varbūt nav tukša.)"
2747 msgstr "Atkārtošanas veids"
2749 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2750 msgstr "Atkārtotais notikums pašreiz ierakstās... Ko vēlaties darīt?"
2758 msgid "Reset and renumerate title names"
2759 msgstr "Atstatīt un pārnumurēt virstakstu nosaukumus"
2762 msgstr "Izšķirtspēja"
2768 msgstr "Restartēt GUI"
2770 msgid "Restart GUI now?"
2771 msgstr "Restartēt GUI tagad?"
2773 msgid "Restart network"
2774 msgstr "Restartēt tīklu"
2776 msgid "Restart test"
2777 msgstr "Atkārtot testu"
2779 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2780 msgstr "Restartēt tīkla konfigurāciju un interfeisus. \n"
2785 msgid "Restore backups..."
2786 msgstr "Atjaunot dublējumkopijas..."
2788 msgid "Restore running"
2789 msgstr "Notiek atjaunošana"
2791 msgid "Restore running..."
2792 msgstr "Notiek atjaunošana..."
2794 msgid "Restore system settings"
2795 msgstr "Atjaunot sistēmas iestatījumus"
2798 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2801 "Iestatījumu atjaunošana pabeigta. Lūdzu spiediet OK, lai aktivizētu "
2802 "atjaunotos iestatījumus."
2804 msgid "Resume from last position"
2805 msgstr "Atsākt no pēdējā stāvokļa"
2807 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2808 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2809 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2810 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2811 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2812 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2813 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2814 msgid "Resuming playback"
2815 msgstr "Atsāk atskaņošanu"
2817 msgid "Return to file browser"
2818 msgstr "Atgriezties uz datņu pārlūku"
2820 msgid "Return to movie list"
2821 msgstr "Atgriezties uz filmu sarakstu"
2823 msgid "Return to previous service"
2824 msgstr "Atgriezties uz iepriekšējo kanālu"
2826 msgid "Rewind speeds"
2827 msgstr "Attīšanas ātrumi"
2836 msgid "Rotor turning speed"
2837 msgstr "Pozicioniera griešanās ātrums"
2857 msgid "Sat / Dish Setup"
2858 msgstr "Pavadoņa / antenas iestatne"
2863 msgid "Satellite Equipment Setup"
2864 msgstr "Pavadoņa piederumu iestatne"
2870 msgstr "Sat-meklētājs"
2875 msgid "Satteliteequipment"
2884 msgid "Save Playlist"
2885 msgstr "Saglabāt repertuāru"
2887 msgid "Scaling Mode"
2888 msgstr "Mērogošanas režīms"
2893 msgid "Scan Files..."
2897 msgstr "Meklēt QAM128"
2900 msgstr "Meklēt QAM16"
2903 msgstr "Meklēt QAM256"
2906 msgstr "Meklēt QAM32"
2909 msgstr "Meklēt QAM64"
2912 msgstr "Meklēt SR6875"
2915 msgstr "Meklēt SR6900"
2917 msgid "Scan Wireless Networks"
2918 msgstr "Meklēt bezvadu tīklus"
2920 msgid "Scan additional SR"
2921 msgstr "Meklēt papildu SR"
2923 msgid "Scan band EU HYPER"
2924 msgstr "Meklēt diapazonā EU HYPER "
2926 msgid "Scan band EU MID"
2927 msgstr "Meklēt diapazonā EU MID"
2929 msgid "Scan band EU SUPER"
2930 msgstr "Meklēt diapazonā EU SUPER"
2932 msgid "Scan band EU UHF IV"
2933 msgstr "Meklēt diapazonā EU UHF IV"
2935 msgid "Scan band EU UHF V"
2936 msgstr "Meklēt diapazonā EU UHF V"
2938 msgid "Scan band EU VHF I"
2939 msgstr "Meklēt diapazonā EU VHF I"
2941 msgid "Scan band EU VHF III"
2942 msgstr "Meklēt diapazonā EU VHF III"
2944 msgid "Scan band US HIGH"
2945 msgstr "Meklēt diapazonā US HIGH"
2947 msgid "Scan band US HYPER"
2948 msgstr "Meklēt diapazonā US HYPER"
2950 msgid "Scan band US LOW"
2951 msgstr "Meklēt diapazonā US LOW"
2953 msgid "Scan band US MID"
2954 msgstr "Meklēt diapazonā US MID"
2956 msgid "Scan band US SUPER"
2957 msgstr "Meklēt diapazonā US SUPER"
2960 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2963 "Meklēt bezvadu piekļuves punktus tīklā un savienoties ar tiem, lietojot "
2964 "bezvadu tīkla USB ierīci\n"
2967 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2969 "Meklē noklusētos lamedbs, sakārtotus pēc pavadoņiem ar pievienotu "
2970 "pozicioniera antenu"
2973 msgstr "Meklēt austrumos"
2976 msgstr "Meklēt rietumos"
2978 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2981 msgid "Secondary DNS"
2982 msgstr "Sekundārā DNS"
2991 msgstr "Izvēlēties cieto disku"
2993 msgid "Select IPKG source to edit..."
2996 msgid "Select Location"
2997 msgstr "Izvēlēties atrašanās vietu"
2999 msgid "Select Network Adapter"
3000 msgstr "Izvēlēties tīkla adapteri"
3002 msgid "Select a movie"
3003 msgstr "Izvēlēties filmu"
3005 msgid "Select audio mode"
3006 msgstr "Izvēlēties skaņas režīmu"
3008 msgid "Select audio track"
3009 msgstr "Izvēlēties skaņas celiņu"
3011 msgid "Select channel to record from"
3012 msgstr "Izvēlēties ierakstāmo kanālu"
3014 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3015 msgstr "Izvēlēties datnes dublējumkopēšanai. Pašreiz izvēlētas:\n"
3017 msgid "Select files/folders to backup..."
3018 msgstr "Izvēlēties datnes/mapes dublējumkopēšanai..."
3020 msgid "Select image"
3021 msgstr "Izvēlēties imidžu"
3023 msgid "Select provider to add..."
3026 msgid "Select refresh rate"
3027 msgstr "Izvēlēties atsvaidzes intensitāti"
3029 msgid "Select service to add..."
3032 msgid "Select video input"
3033 msgstr "Izvēlēties attēla ieeju"
3035 msgid "Select video input with up/down buttons"
3038 msgid "Select video mode"
3039 msgstr "Izvēlēties attēla režīmu"
3042 msgid "Selected source image"
3043 msgstr "Izvēlētā avota imidžs"
3046 msgstr "Sūtīt DiSEqC"
3048 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3049 msgstr "Sūtīt DiSEqC tikai mainoties pavadonim"
3052 msgid "Seperate titles with a main menu"
3053 msgstr "Atdalīt nosaukumus ar galveno izvēlni"
3055 msgid "Sequence repeat"
3056 msgstr "Secības atkārtojums"
3061 msgid "Service Scan"
3062 msgstr "Kanālu meklēšana"
3064 msgid "Service Searching"
3065 msgstr "Kanālu meklēšana"
3067 msgid "Service has been added to the favourites."
3068 msgstr "Kanāls tika pievienots favorītiem."
3070 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3071 msgstr "Kanāls tika pievienots izvēlētajai buķetei."
3074 "Service invalid!\n"
3075 "(Timeout reading PMT)"
3077 "Kanāls neeksistē!\n"
3078 "(PMT lasīšanas noildze)"
3081 "Service not found!\n"
3082 "(SID not found in PAT)"
3084 "Kanāls nav atrasts!\n"
3085 "(SID nav atrasts iekš PAT)"
3087 msgid "Service scan"
3088 msgstr "Kanālu meklēšana"
3091 "Service unavailable!\n"
3092 "Check tuner configuration!"
3094 "Kanāls nav pieejams!\n"
3095 "Pārbaudiet uztvērēja konfigurāciju!"
3098 msgstr "Kanāla info"
3103 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3104 msgstr "Iestatīt spriegumu un 22 KHZ"
3106 msgid "Set as default Interface"
3107 msgstr "Iestatīt kā noklusēto interfeisu"
3109 msgid "Set interface as default Interface"
3110 msgstr "Iestatīt interfeisu kā noklusēto"
3113 msgstr "Iestatīt robežas"
3116 msgstr "Iestatījumi"
3122 msgstr "Iestatnes režīms"
3125 msgstr "Rādīt informāciju"
3127 msgid "Show WLAN Status"
3128 msgstr "Rādīt bezvadu tīkla statusu"
3130 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3131 msgstr "Ieraksta laikā displejā rādīt mirgojošu pulksteni"
3133 msgid "Show infobar on channel change"
3134 msgstr "Rādīt infojoslu, mainot kanālu"
3136 msgid "Show infobar on event change"
3137 msgstr "Rādīt infojoslu, mainot notikumu"
3139 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3140 msgstr "Rādīt infojoslu pārlēciena turp/atpakaļ laikāl"
3142 msgid "Show positioner movement"
3143 msgstr "Rādīt pozicioniera kustību"
3145 msgid "Show services beginning with"
3146 msgstr "Rādīt kanālus, kas sākas ar"
3148 msgid "Show the radio player..."
3149 msgstr "Klausīties radio..."
3151 msgid "Show the tv player..."
3152 msgstr "Skatīties TV..."
3154 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3155 msgstr "Rādīt bezvadu tīkla savienojuma statusu.\n"
3157 msgid "Shutdown Dreambox after"
3158 msgstr "Izslēgt Dreambox pēc"
3163 msgid "Similar broadcasts:"
3164 msgstr "Tie paši raidījumi:"
3169 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3171 "Vienkāršu simbolu lietojums nosaukumos (savietojamībai ar parastiem "
3180 msgid "Single satellite"
3181 msgstr "Viens pavadonis"
3183 msgid "Single transponder"
3184 msgstr "Viens transponderis"
3187 msgid "Singlestep (GOP)"
3188 msgstr "Viensolis (GOP)"
3197 msgstr "Miega taimeris"
3199 msgid "Sleep timer action:"
3200 msgstr "Miega taimera darb.:"
3202 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3203 msgstr "Slīdrādes intervāls (s?k.)"
3207 msgstr "Karšu lasītājs %d"
3212 msgid "Slow Motion speeds"
3213 msgstr "Palēninātās kustības ātrumi"
3218 msgid "Software manager"
3219 msgstr "Programmatūras pārvaldnieks"
3221 msgid "Software manager..."
3222 msgstr "Programmatūras pārvaldnieks..."
3224 msgid "Software restore"
3225 msgstr "Programmatūras atjaunošana"
3227 msgid "Software update"
3228 msgstr "Programmatūras atjaunināšana"
3230 msgid "Some plugins are not available:\n"
3231 msgstr "Daži spraudņi nav pieejami:\n"
3233 msgid "Somewhere else"
3234 msgstr "Kaut kur citur"
3236 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3237 msgstr "Atvainojiet, MediaScanner nav uzstādīts!"
3239 msgid "Sorry no backups found!"
3240 msgstr "Atvainojiet, dublējumkopijas nav atrastas!"
3243 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3245 "Please choose an other one."
3247 "Izvēlētais dublējumkopijas galamērķis neeksistē.\n"
3249 "Lūdzu izvēlieties citu."
3252 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3253 "Please choose an other one."
3255 "Izvēlētais dublējumkopijas galamērķis nav ierakstāms.\n"
3256 "Lūdzu izvēlieties citu."
3258 msgid "Sorry, no Details available!"
3262 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3264 "Please choose another one."
3267 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3271 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3273 msgstr "Kārt.laikus"
3278 msgid "Soundcarrier"
3279 msgstr "Skaņas nesējs"
3290 msgid "Standby / Restart"
3291 msgstr "Gaidstāve / Restartēt"
3293 msgid "Start from the beginning"
3294 msgstr "Sākt no sākuma"
3296 msgid "Start recording?"
3297 msgstr "Sākt ierakstu?"
3300 msgstr "Sākt pārbaudi"
3303 msgstr "Sākuma laiks"
3306 msgstr "Palaižas uz"
3309 msgstr "Soli uz austrumiem"
3312 msgstr "Soli uz rietumiem"
3320 msgid "Stop Timeshift?"
3321 msgstr "Apturēt laikaizturi?"
3323 msgid "Stop current event and disable coming events"
3324 msgstr "Apturēt pašreizējo notikumu un izslēgt nākamos notikumus"
3326 msgid "Stop current event but not coming events"
3327 msgstr "Apturēt pašreizējo notikumu, bet ne nākamos notikumus"
3329 msgid "Stop playing this movie?"
3330 msgstr "Apturēt filmas atskaņošanu?"
3333 msgstr "Apturēt testu"
3335 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3336 msgstr "Apturēt testēšanu pēc # neatrastiem transponderiem"
3338 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3339 msgstr "Apturēt testēšanu pēc # atrastiem transponderiem"
3341 msgid "Store position"
3342 msgstr "Saglabāt pozīciju"
3344 msgid "Stored position"
3345 msgstr "Saglabātā pozīcija"
3347 msgid "Subservice list..."
3348 msgstr "Papildkanālu saraksts..."
3351 msgstr "Papildkanāli"
3353 msgid "Subtitle selection"
3354 msgstr "Subtitru izvēle"
3365 msgid "Swap Services"
3366 msgstr "Mainīit kanālus"
3371 msgid "Switch to next subservice"
3372 msgstr "Pārslēgt nākamo papildkanālu"
3374 msgid "Switch to previous subservice"
3375 msgstr "Pārslēgt iepriekšējo papildkanālu"
3378 msgstr "Simbolu ātrums"
3381 msgstr "Simbolātrums"
3386 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3387 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3388 msgstr "Ivo Grinbergs Jelgava, Latvija"
3390 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3391 msgstr "TS datne ir par lielu priekš ISO9660 līmeņa 1!"
3396 msgid "Table of content for collection"
3397 msgstr "Satura rādītājs kolekcijai"
3411 msgid "Terrestrial provider"
3412 msgstr "Zemes operators"
3414 msgid "Test DiSEqC settings"
3415 msgstr "Pārbaudīt DiSEqC iestatījumus"
3418 msgstr "Pārbaudes veids"
3421 msgstr "Testa režīms"
3423 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3424 msgstr "Pārbaudīt tīkla Dreambox konfigurāciju.\n"
3426 msgid "Test-Messagebox?"
3427 msgstr "Pārbaudes ziņojumu kaste?"
3430 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3431 "Please press OK to start using your Dreambox."
3433 "Pateicamies par vedņa izmantošanu. Ierīce ir gatava lietošanai.\n"
3434 "Lūdzu spiediet OK, lai sāktu lietot Dreambox."
3437 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3438 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3441 "DVD standarts neatbalsta H.264 (HDTV) attēla plūsmas. Vai jūs tā vietā "
3442 "vēlaties izveidot Dreambox formāta datu DVD (kuru nevarēs izmantot standarta "
3443 "DVD atskaņotājos)?"
3446 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3447 "the feed server and save it on the stick?"
3449 "USB atmiņas ierīce tagad ir sāknējama. Vai vēlaties lejuplādēt pēdējo imidžu "
3450 "no barotnes servera un saglabāt to USB atmiņas ierīcē?"
3452 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3454 "Dublējumkopēšana neizdevās. Lūdzu izvēlieties citu vietu dublējumkopijai. "
3458 "The following device was found:\n"
3462 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3464 "Atrasta sekojoša ierīce:\n"
3468 "Vai vēlaties ierakstīt USB lādētāju šajā atmiņas ierīcē?"
3470 msgid "The following files were found..."
3475 "The input port should be configured now.\n"
3476 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3477 "want to do that now?"
3479 "Ievada portam būtu jābūt nokonfigurētam.\n"
3480 "Tagad Jūs varat konfigurēt ekrānu, attēlojot dažus testa attēlus. Vai "
3481 "vēlaties to darīt tagad?"
3483 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3484 msgstr "Noklusēto kanālu sarakstu uzstādīšana ir pabeigta."
3487 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3488 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3490 "Noklusēto iestatījumu uzstādīšana ir pabeigta. Tagad varat turpināt Dreambox "
3491 "konfigurēšanu, spiežot OK taustiņu uz tālvadības pults."
3494 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3495 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3498 "Md5sum validācija neizdevās, iespējams, ka datne ir bojāta! Vai tiešām "
3499 "vēlaties rakstīt šo imidžu iekšējā atmiņā? Tā darot, Jūs riskējat!"
3502 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3505 "Md5sum validācija neizdevās, iespējams, ka datne ir nepilnīgi ielādēta vai "
3508 msgid "The package doesn't contain anything."
3509 msgstr "Pakotne neko nesatur."
3512 msgid "The path %s already exists."
3513 msgstr "Ceļš %s jau eksistē."
3515 msgid "The pin code has been changed successfully."
3516 msgstr "PIN kods veiksmīgi nomainīts."
3518 msgid "The pin code you entered is wrong."
3519 msgstr "Jūsu ievadītais PIN kods ir nepareizs."
3521 msgid "The pin codes you entered are different."
3522 msgstr "Jūsu ievadītie PIN kodi ir atšķirīgi."
3525 msgid "The results have been written to %s."
3526 msgstr "Rezultāti saglabāti %s."
3528 msgid "The sleep timer has been activated."
3529 msgstr "Miega taimeris tika aktivizēts."
3531 msgid "The sleep timer has been disabled."
3532 msgstr "Miega taimeris tika izslēgts."
3534 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3535 msgstr "Taimera datne (timers.xml) ir bojāta un to nevar ielādēt."
3538 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3539 "Please install it."
3541 "Bezvadu tīkla spraudnis nav uzstādīts!\n"
3542 "Lūdzu uzstādiet to."
3545 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3547 "Vednis var izveidot pašreizējo iestatījumu dublējumkopiju. Vai vēlaties "
3548 "veidot dublējumkopiju tagad?"
3550 msgid "The wizard is finished now."
3551 msgstr "Vednis ir pabeidzis darbu."
3553 msgid "There are no default services lists in your image."
3554 msgstr "Imidžā nav noklusēto kanālu sarakstu."
3556 msgid "There are no default settings in your image."
3557 msgstr "Imidžā nav noklusēto iestatījumu."
3560 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3561 "Do you really want to continue?"
3563 "Izvēlētajā sadaļā var nebūt pietiekami daudz vietas.\n"
3564 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3566 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3570 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3571 msgstr "Šī .NFI datne nesatur derīgu %s imidžu!"
3574 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3575 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3577 "Šai .NFI datnei nav md5sum paraksta un nav garantijas ka tā strādās. Vai "
3578 "tiešām vēlaties šo imidžu rakstīt iekšējā atmiņā?"
3581 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3584 "Šai .NFI datnei ir derīgs md5sum paraksts. Vai turpināt imidža programmēšanu "
3588 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3589 "content on the disc."
3591 "Šis DVD RW disks jau ir formatēts - atkārtota formatēšana dzēsīs visu diska "
3595 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3599 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3600 msgstr "Šis Dreambox modelis nevar atkodēt %s attēla plūsmas!"
3602 msgid "This is step number 2."
3603 msgstr "Šis ir solis numur 2."
3605 msgid "This is unsupported at the moment."
3606 msgstr "Tas šobrīd nav atbalstīts."
3609 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3610 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3611 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3612 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3613 "the \"Nameserver\" Configuration"
3615 "Šis tests pārbauda domēna vārdu serveru konfigurāciju.\n"
3616 "Ja Jūs saņemat \"neapstiprināts \" paziņojumu:\n"
3617 "- lūdzu pārbaudiet DHCP, kabeļus un adaptera iestatni\n"
3618 "- ja konfigurējāt domēna vārdu serverus manuāli, pārbaudiet savus ierakstus "
3619 "\"Domēna vārdu serveris \" Konfigurācija"
3622 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3623 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3624 "- verify that a network cable is attached\n"
3625 "- verify that the cable is not broken"
3627 "Šis tests pārbauda vai tīkla kabelis ir savienots ar tīkla adapteri.\n"
3628 "Ja Jūs saņemat \"atvienots \" paziņojumu:\n"
3629 "- pārliecinieties, ka tīkla kabelis ir pievienots\n"
3630 " - pārliecinieties, ka kabelis nav bojāts"
3633 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3634 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3635 "- no valid IP Address was found\n"
3636 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3638 "Šis tests pārbauda vai tīkla adapterim ir atrasta derīga IP adrese. \n"
3639 "Ja Jūs saņemat \"neapstiprināts \" paziņojumu:\n"
3640 " - nav atrsta derīga IP adrese\n"
3641 " - lūdzu pārbaudiet DHCP, kabeļus un adaptera iestatni"
3644 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3645 "configuration with DHCP.\n"
3646 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3647 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3648 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3650 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3651 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3653 "Šis tests pārbauda vai tīkla adapteris ir iestatīts automātiskai IP adrešu "
3654 "konfigurēšanai ar DHCP.\n"
3655 "Ja saņemat \"neaktīvs \" paziņojumu:\n"
3656 " - tīkla adapteris ir konfigurēts manuālai IP iestatīšanai\n"
3657 "- pārbaudiet, vai ir ievadīta korekta IP informācija adaptera iestatnes "
3659 "Ja saņemat \"aktīvs \" paziņojumu:\n"
3660 "- pārbaudiet, vai ir konfigurēts un darbojas DHCP serveris Jūsu tīklā."
3662 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3663 msgstr "Šis tests atrod konfigurēto tīkla adapteri."
3669 msgstr "Heterodinas"
3678 msgstr "Ceturtdiena"
3683 msgid "Time/Date Input"
3684 msgstr "Laiks / Datums"
3690 msgstr "Rediģēt taimeri"
3692 msgid "Timer Editor"
3693 msgstr "Taimeru redaktors"
3696 msgstr "Taimera veids"
3699 msgstr "Taimera ieraksts"
3702 msgstr "Taimera žurnāls"
3705 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3706 "Please recheck it!"
3708 "Taimeru pārklāšanās konstatēta timers.xml! \n"
3709 "Lūdzu vēlreiz pārbaudiet!"
3711 msgid "Timer sanity error"
3712 msgstr "Taimera kļūda"
3714 msgid "Timer selection"
3715 msgstr "Taimeru izvēle"
3717 msgid "Timer status:"
3718 msgstr "Taimera statuss:"
3721 msgstr "Laikaizture"
3723 msgid "Timeshift not possible!"
3724 msgstr "Laikaizture nav iespējama!"
3726 msgid "Timeshift path..."
3727 msgstr "Laikaiztures ceļš..."
3730 msgstr "Laika josla"
3735 msgid "Title properties"
3736 msgstr "Nosaukuma parametri"
3738 msgid "Titleset mode"
3739 msgstr "Nosaukuma iestatīšanas režīms"
3742 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3743 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3745 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3747 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3749 "Lūdzu veiciet šādus soļus, lai atjauninātu Dreambox programmatūru:\n"
3750 "1) Izslēdziet ierīci ar aizmugures barošanas slēdzi un iespraudiet sāknējamu "
3752 "2) Ieslēdziet ierīci un 10 sekundes turiet nospiestu DOWN pogu uz priekšējā "
3754 "3) Gaidiet līdz ielādējas un sekojiet vedņa norādījumiem."
3760 msgstr "Toņa režīms"
3765 msgid "Toneburst A/B"
3766 msgstr "Toņsignāls A/B"
3772 msgstr "Translēšana"
3774 msgid "Translation:"
3775 msgstr "Translēšana:"
3777 msgid "Transmission Mode"
3778 msgstr "Pārraides režīms"
3780 msgid "Transmission mode"
3781 msgstr "Pārraides režīms"
3784 msgstr "Transponderis"
3786 msgid "Transponder Type"
3787 msgstr "Transpondera veids"
3790 msgstr "Atlikuši mēģinājumi:"
3792 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3793 msgstr "Mēģina atrast izmantotus transponderus kabeļu tīklā.. lūdzu gaidiet..."
3795 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3796 msgstr "Mēģina atrast izmantotus transponderus kabeļu tīklā.. lūdzu gaidiet..."
3798 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3810 msgid "Tune failed!"
3811 msgstr "Neizdevās noskaņot!"
3820 msgstr "Uztvērēja slots"
3822 msgid "Tuner configuration"
3823 msgstr "Uztvērēja konfigurācija"
3825 msgid "Tuner status"
3826 msgstr "Uztvērēja statuss"
3837 msgid "Type of scan"
3838 msgstr "Meklēšanas veids"
3850 msgid "USB stick wizard"
3851 msgstr "USB atmiņas vednis"
3857 "Unable to complete filesystem check.\n"
3860 "Nevar pabeigt failsistēmas pārbaudi.\n"
3864 "Unable to initialize harddisk.\n"
3867 "Nevar inicializēt cieto disku. \n"
3870 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3871 msgstr "Pasīvā DiSEqC komanda"
3876 msgid "Unicable LNB"
3877 msgstr "Vienkabeļa LNB"
3879 msgid "Unicable Martix"
3880 msgstr "Vienkabeļa Martix"
3882 msgid "Universal LNB"
3883 msgstr "Universālā LNB"
3885 msgid "Unmount failed"
3886 msgstr "Nomontēšana neizdevās"
3891 msgid "Updates your receiver's software"
3892 msgstr "Atjaunina ierīces programmatūru"
3894 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3895 msgstr "Atjaunināšana pabeigta. Skatīt rezultātu:"
3897 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3898 msgstr "Atjaunina... Lūdzu gaidiet... tas var aizņemt dažas minūtes..."
3900 msgid "Upgrade finished."
3901 msgstr "Atjaunināšana pabeigta."
3903 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3904 msgstr "Atjaunināšana pabeigta. Vai vēlaties atsāknēt Dreambox?"
3907 msgstr "Atjaunošana"
3909 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3910 msgstr "Atjauno Dreambox... Lūdzu gaidiet"
3916 msgstr "Lietot DHCP"
3918 msgid "Use Interface"
3919 msgstr "Lietot interfeisu"
3921 msgid "Use Power Measurement"
3922 msgstr "Lietot sprieguma mērīšanu"
3924 msgid "Use a gateway"
3925 msgstr "Lietot vārteju"
3927 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3928 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3929 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3930 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3931 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3932 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3933 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3934 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3935 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3936 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3937 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3938 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3939 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3940 msgstr "Izmantot 'attēlu virknes' režīmu pie augstākminētajiem ātrumiem"
3942 msgid "Use power measurement"
3943 msgstr "Lietot sprieguma mērīšanu"
3945 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3946 msgstr "Lietot vedni tīkla konfigurēšanai\n"
3949 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3951 "Please set up tuner A"
3953 "Lietojiet labo un kreiso izvēles taustiņu, lai mainītu izvēli.\n"
3955 "Lūdzu iestatiet uztvērēju A"
3958 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3961 "Lietojiet tālvadības pults up/down taustiņus, lai izdarītu izvēli. Pēc tam "
3965 msgid "Use usals for this sat"
3966 msgstr "Lietot parastos iestatījumus šim pavadonim "
3968 msgid "Use wizard to set up basic features"
3969 msgstr "Lietot vedni galveno iespēju iestatīšanai"
3971 msgid "Used service scan type"
3972 msgstr "Lietotais kanālu meklēšanas veids"
3974 msgid "User defined"
3975 msgstr "Lietotāja definēts"
3978 msgstr "VCR scart savienojums"
3980 msgid "VMGM (intro trailer)"
3981 msgstr "VMGM (ievada treileris)"
3986 msgid "Video Fine-Tuning"
3987 msgstr "Precīzā atēla regulēšana"
3989 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3990 msgstr "Precīzās atēla regulēšanas vednis"
3992 msgid "Video Output"
3993 msgstr "Attēla izeja"
3996 msgstr "Attēla iestatne"
3998 msgid "Video Wizard"
3999 msgstr "Attēla vednis"
4002 "Video input selection\n"
4004 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4007 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4009 "Attēla ieejas izvēle\n"
4011 "Ja redzat šo lappusi uz sava TV, spiediet OK (vai izvēlieties citu ieeju).\n"
4013 "Pēc 10 sekundēm tiks automātiski aktivizēta nākamā ieeja."
4015 msgid "Video mode selection."
4016 msgstr "Attēla režīma izvēle."
4021 msgid "View Movies..."
4024 msgid "View Photos..."
4028 msgid "View Rass interactive..."
4029 msgstr "Skatīt Rass interaktīvi..."
4031 msgid "View Video CD..."
4034 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4037 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4040 msgid "View list of available EPG extensions."
4043 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4046 msgid "View list of available communication extensions."
4049 msgid "View list of available default settings"
4052 msgid "View list of available multimedia extensions."
4055 msgid "View list of available networking extensions"
4058 msgid "View list of available recording extensions"
4061 msgid "View list of available skins"
4064 msgid "View list of available software extensions"
4067 msgid "View list of available system extensions"
4070 msgid "View teletext..."
4071 msgstr "Skatīt teletekstu..."
4073 msgid "Virtual KeyBoard"
4074 msgstr "Virtuālā klaviatūra"
4076 msgid "Voltage mode"
4077 msgstr "Sprieguma režīms"
4092 msgstr "WPA vai WPA2"
4104 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4105 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4106 "Please press OK to begin."
4108 "Tagad pārbaudīsim vai Jūsu TV var attēlot šo izšķirtspēju arī pie 50 Hz. Ja "
4109 "ekrāns paliek melns, pagaidiet 20 sekundes un tas pārslēgsies atpakaļ uz 60 "
4111 "Lūdzu spiediet OK, lai sāktu."
4120 msgstr "Nedēļas diena"
4124 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4126 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4129 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4131 "Sveicināti griešanas redaktorā.\n"
4133 "Ejiet uz fragmenta, kuru jūs vēlaties izgriezt, sākumu. Spiediet OK, lai "
4134 "izvēlētos 'griezuma sākumu'.\n"
4136 "Tad ejiet uz beigām, spiediet OK, izvēlieties 'griezuma beigas'. Tas arī "
4140 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4141 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4142 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4144 "Sveicināti imidža atjaunināšanas vednī. Vednis palīdzēs Jums atjaunot "
4145 "Dreambox programmatūru, sniedzot pašreizējo iestatījumu dublējumkopēšanas "
4146 "iespējas, kā arī īsumā izskaidros, kā veikt programmatūras atjaunināšanu."
4151 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4152 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4156 "Šis sākuma vednis būs Jūsu ceļvedis Dreambox pamata iestatnē.\n"
4157 "Spiediet OK taustiņu uz tālvadības pults, lai pārietu uz nākamo soli."
4160 msgstr "Sveicināti..."
4165 msgid "What do you want to scan?"
4166 msgstr "Ko Jūs vēlaties meklēt?"
4169 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4170 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4171 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4174 "Really do a factory reset?"
4176 "Atjaunojot rūpnīcas uzstādījumus, jūs zaudēsiet VISUS konfigurācijas datus\n"
4177 "(ieskaitot buķetes, kanālus, pavadoņu datus ...)\n"
4178 "Pēc rūpnīcas uzstādījumu atjaunošanas, ierīce automātiski restartēsies!\n"
4180 "Vai tiešām atjaunot rūpnīcas uzstādījumus?"
4182 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4183 msgstr "Kur Jūs vēlaties veidot savu iestatījumu dublējumkopiju?"
4185 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4186 msgstr "Kur saglabāt pagaidu laikaiztures ierakstus?"
4191 msgid "Wireless Network"
4192 msgstr "Bezvadu tīkls"
4194 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4195 msgstr "Rakstīšanas kļūda ieraksta laikā. Vai disks ir pilns?\n"
4197 msgid "Write failed!"
4198 msgstr "Rakstīšana neizdevās!"
4200 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4201 msgstr "NFI imidža datnes rakstīšana iekšējā atmiņā pabeigta"
4212 msgid "Yes, and delete this movie"
4213 msgstr "Jā, un dzēst šo filmu"
4215 msgid "Yes, backup my settings!"
4216 msgstr "Jā, veidot iestatījumu dublējumkopiju!"
4218 msgid "Yes, do a manual scan now"
4219 msgstr "Jā, veikt manuālo meklēšanu tagad"
4221 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4222 msgstr "Jā, veikt automātisko meklēšanu tagad"
4224 msgid "Yes, do another manual scan now"
4225 msgstr "Jā, veikt vēl vienu manuālo meklēšanu tagad"
4227 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4228 msgstr "Jā, veikt izslēgšanu tagad."
4230 msgid "Yes, restore the settings now"
4231 msgstr "Jā, atjaunot iestatījumus tagad"
4233 msgid "Yes, returning to movie list"
4234 msgstr "Jā, atgriezties uz filmu sarakstu"
4236 msgid "Yes, view the tutorial"
4237 msgstr "Jā, skatīt pamācību"
4240 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4241 "want to be installed."
4243 "Jūs tagad varat izvēlēties dažus noklusētos iestatījumus. Lūdzu izvēlieties "
4244 "iestatījumus, kurus vēlaties uzstādīt."
4246 msgid "You can choose, what you want to install..."
4247 msgstr "Jūs varat izvēlēties, ko vēlaties uzstādīti..."
4249 msgid "You cannot delete this!"
4250 msgstr "Jūs šo nevarat dzēst!"
4252 msgid "You chose not to install any default services lists."
4253 msgstr "Jūs izvēlējāties neuzstādīt noklusētos kanālu sarakstus."
4256 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4257 "default settings later in the settings menu."
4259 "Jūs izvēlējāties neuzstādīt noklusētos iestatījumus. Tomēr Jūs varat "
4260 "uzstādīt noklusētos iestatījumus vēlāk iestatījumu izvēlnē."
4263 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4265 "Jūs izvēlējāties neko neuzstādīt. Lūdzu spiediet OK, lai pabeigtu "
4266 "uzstādīšanas vedni."
4269 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4270 "harddisk is not an option for you."
4272 "Izskatās, ka šajā Dreambox nav uzstādīts cietais disks. Tādēļ "
4273 "dublējumkopijas veidošana uz cietā diska jums nav pieejama."
4276 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4277 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4278 "to the harddisk!\n"
4279 "Please press OK to start the backup now."
4281 "Jūs izvēlējāties veidot dublējumkopiju CF kartē. Kartei jābūt ievietotai "
4282 "slotā. Mēs nevaram pārbaudīt, vai tā patiešām ir pieejama. Tādēļ iesakām "
4283 "veidot dublējumkopiju uz cietā diska!\n"
4284 "Lūdzu spiediet OK, lai sāktu dublējumkopijas veidošanu."
4287 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4288 "Please press OK to start the backup now."
4290 "Jūs izvēlējāties veidot dublējumkopiju USB atmiņā. Labāk izmantojiet šim "
4291 "mērķim cieto disku!\n"
4292 "Lūdzu spiediet OK, lai sāktu dublējumkopijas veidošanu."
4295 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4298 "Jūs izvēlējāties veidot dublējumkopiju uz cietā diska! Lūdzu spiediet OK, "
4299 "lai sāktu dublējumkopijas veidošanu."
4302 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4305 "Jūs izvēlējāties veidot iestatījumu dublējumkopiju. Lūdzu spiediet OK, lai "
4306 "sāktu kopijas veidošanu."
4309 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4310 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4312 "Jūs izvēlējāties veidot jaunu .NFI lādētāja sāknējamu USB atmiņu. Tadēļ USB "
4313 "atmiņa tiks pārdalīta un dzēsti visi tajā esošie dati."
4316 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4317 "restore. Please press OK to start the restore now."
4319 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4320 "restore. Please press OK to start the restore now."
4323 msgid "You have to wait %s!"
4324 msgstr "Jums jāuzgaida %s!"
4327 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4328 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4329 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4330 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4333 "Personālajam datoram jābūt savienotam ar Dreambox. Ja Jums ir nepieciešamas "
4334 "turpmākas instrukcijas, lūdzu apmeklējiet vietni http://www.dm7025.de.\n"
4335 "Dreambox tagad tiks apturēts. Pēc tam, kad būs izpildītas atjaunināšanas "
4336 "instrukcijas no tīkla vietnes, jaunā programmatūra piedāvās Jums atjaunot "
4340 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4342 "Do you want to set the pin now?"
4344 "Jums vajag uzstādīt PIN kodu un nerādīt to bērniem.\n"
4346 "Vai vēlaties tagad uzstādīt PIN kodu?"
4348 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4349 msgstr "Dreambox restartēsies pēc OK taustiņa nospiešanas uz tālvadības pults."
4351 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4352 msgstr "Jūsu TV darbojas ar 50 Hz. Labi!"
4355 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4358 "Dublējumkopija izveidota. Tagad izskaidrosim turpmāko atjaunināšanas "
4362 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4363 "blank dual layer DVD!"
4366 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4367 msgstr "Dreambox izslēdzas. Lūdzu gaidiet..."
4370 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4373 "Dreambox nav pievienots internetam kā nākas. Lūdzu pārbaudiet un mēģiniet "
4377 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4378 "Press OK to start upgrade."
4380 "Uztvērēja programmatūru nepieciešams atjaunināt.\n"
4381 "Spiediet OK, lai sāktu atjaunināšanu."
4383 msgid "Your network configuration has been activated."
4384 msgstr "Tīkla konfigurācija aktivizēta."
4387 "Your network configuration has been activated.\n"
4388 "A second configured interface has been found.\n"
4390 "Do you want to disable the second network interface?"
4392 "Tīkla konfigurācija aktivizēta.\n"
4393 "Atrasts otrs konfigurētais interfeiss.\n"
4395 "Vai vēlaties deaktivizēt otru tīkla interfeisu?"
4397 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4398 msgstr "Pārslēgties atpakaļ uz kanālu pirms pozicioniera iestatīšanas?"
4400 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4401 msgstr "Pārslēgties atpakaļ uz kanālu pirms sat-meklētāja?"
4403 msgid "[alternative edit]"
4404 msgstr "[alternatīvu rediģēšana]"
4406 msgid "[bouquet edit]"
4407 msgstr "[buķešu rediģēšana]"
4409 msgid "[favourite edit]"
4410 msgstr "[favorītu rediģēšana]"
4413 msgstr "[pārvietošanas režīms]"
4415 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4418 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4421 msgid "abort alternatives edit"
4422 msgstr "pārtraukt alternatīvu rediģēšanu"
4424 msgid "abort bouquet edit"
4425 msgstr "pārtraukt buķešu rediģēšanu"
4427 msgid "abort favourites edit"
4428 msgstr "pārtraukt favorītu rediģēšanu"
4431 msgid "about to start"
4432 msgstr "gatavojas sākt"
4434 msgid "activate current configuration"
4435 msgstr "aktivizēt pašreizējo konfigurāciju"
4437 msgid "add Provider"
4443 msgid "add a nameserver entry"
4444 msgstr "pievienot vārdu servera ierakstu"
4446 msgid "add alternatives"
4447 msgstr "pievienot alternatīvas"
4449 msgid "add bookmark"
4450 msgstr "pievienot grāmatzīmi"
4453 msgstr "pievienot buķeti"
4455 msgid "add directory to playlist"
4456 msgstr "pievienot mapi repertuāram"
4458 msgid "add file to playlist"
4459 msgstr "pievienot datni repertuāram"
4461 msgid "add files to playlist"
4462 msgstr "pievienot datnes repertuāram"
4465 msgstr "pievienot marķieri"
4467 msgid "add recording (enter recording duration)"
4468 msgstr "pievienot ierakstīšanu (ievadīt ieraksta ilgumu)"
4470 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4471 msgstr "pievienot ierakstīšanu (ievadīt ieraksta beigu laiku)"
4473 msgid "add recording (indefinitely)"
4474 msgstr "pievienot ierakstīšanu (nenoteikti)"
4476 msgid "add recording (stop after current event)"
4477 msgstr "pievienot ierakstīšanu (apturēt pēc pašreizējā notikuma)"
4479 msgid "add service to bouquet"
4480 msgstr "pievienot kanālu buķetei"
4482 msgid "add service to favourites"
4483 msgstr "pievienot kanālu favorītiem"
4485 msgid "add to parental protection"
4486 msgstr "pievienot vecāku kontrolei"
4489 msgstr "paplašināts"
4491 msgid "alphabetic sort"
4492 msgstr "sakārtot pēc alfabēta"
4495 "are you sure you want to restore\n"
4496 "following backup:\n"
4498 "vai tiešām vēlaties atjaunot\n"
4499 "šī dublējumkopija:\n"
4501 msgid "assigned CAIds"
4504 msgid "assigned Services/Provider"
4508 msgid "audio track (%s) format"
4509 msgstr "skaņas celiņa (%s) formāts"
4512 msgid "audio track (%s) language"
4513 msgstr "skaņas celiņa (%s) valoda"
4515 msgid "audio tracks"
4516 msgstr "skaņas celiņi"
4524 msgid "background image"
4525 msgstr "fona attēls"
4527 msgid "backgroundcolor"
4537 msgstr "melnais saraksts"
4543 msgid "burn audio track (%s)"
4544 msgstr "rakstīt skaņas celiņu (%s)"
4546 msgid "change recording (duration)"
4547 msgstr "mainīt ierakstīšanu (ilgums)"
4549 msgid "change recording (endtime)"
4550 msgstr "mainīt ierakstīšanu (beigu laiks)"
4555 msgid "choose destination directory"
4556 msgstr "izvēlēties galamērķa mapi"
4558 msgid "circular left"
4559 msgstr "cirkulārā kreisā"
4561 msgid "circular right"
4562 msgstr "cirkulārā labā"
4564 msgid "clear playlist"
4565 msgstr "notīrīt repertuāru"
4571 msgstr "konfigurācijas izvēlne"
4574 msgstr "apstiprināts(a)"
4582 msgid "copy to bouquets"
4583 msgstr "kopēt buķetēs"
4585 msgid "create directory"
4586 msgstr "izveidot mapi"
4598 msgstr "dzēst griešanu"
4601 msgstr "dzēst datni"
4603 msgid "delete playlist entry"
4604 msgstr "dzēst repertuāra ierakstu"
4606 msgid "delete saved playlist"
4607 msgstr "dzēst saglabātu repertuāru"
4615 msgid "disable move mode"
4616 msgstr "izslēgt pārvietošanas režīmu"
4621 msgid "disconnected"
4624 msgid "do not change"
4628 msgstr "nedarīt neko"
4630 msgid "don't record"
4636 msgid "edit alternatives"
4637 msgstr "rediģēt alternatīvas"
4645 msgid "enable bouquet edit"
4646 msgstr "aktivizēt buķešu rediģēšanu"
4648 msgid "enable favourite edit"
4649 msgstr "aktivizēt favorītu rediģēšanu"
4651 msgid "enable move mode"
4652 msgstr "aktivizēt pārvietošanas režīmu"
4657 msgid "end alternatives edit"
4658 msgstr "beigt alternatīvu rediģēšanu"
4660 msgid "end bouquet edit"
4661 msgstr "beigt buķešu rediģēšanu"
4663 msgid "end cut here"
4664 msgstr "beigt griešanu šeit"
4666 msgid "end favourites edit"
4667 msgstr "beigt favorītu rediģēšanu"
4669 msgid "enigma2 and network"
4670 msgstr "enigma2 un tīkls"
4675 msgid "exceeds dual layer medium!"
4676 msgstr "pārsniedz divslāņu datu nesēja ietilpību!"
4678 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4679 msgstr "iziet no DVD atskaņotāja un atgriezties datņu pārlūkā"
4681 msgid "exit mediaplayer"
4682 msgstr "iziet no mediju atskaņotāja"
4684 msgid "exit movielist"
4685 msgstr "iziet no filmu saraksta"
4687 msgid "exit nameserver configuration"
4688 msgstr "iziet no vārdu servera konfigurācijas"
4690 msgid "exit network adapter configuration"
4691 msgstr "iziet no tīkla adaptera konfigurācijas"
4693 msgid "exit network adapter setup menu"
4694 msgstr "iziet no tīkla adaptera iestatīšanas izvēlnes"
4696 msgid "exit network interface list"
4697 msgstr "iziet no tīkla saskarņu saraksta"
4699 msgid "exit networkadapter setup menu"
4700 msgstr "iziet no tīkla adaptera iestatīšanas izvēlnes"
4705 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4706 msgstr "datņu formāti (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4709 msgstr "datnes nosaukums"
4711 msgid "fine-tune your display"
4712 msgstr "displeja precīzā pieregulēšana"
4714 msgid "forward to the next chapter"
4715 msgstr "uz nākamo nodaļu"
4720 msgid "free diskspace"
4721 msgstr "brīva vieta uz diska"
4723 msgid "go to deep standby"
4724 msgstr "iet uz dziļo gaidstāvi"
4726 msgid "go to standby"
4727 msgstr "iet uz gaidstāvi"
4729 msgid "grab this frame as bitmap"
4735 msgid "hear radio..."
4736 msgstr "klausīties radio..."
4739 msgstr "palīdzība..."
4741 msgid "hidden network"
4742 msgstr "slēpts tīkls"
4744 msgid "hide extended description"
4745 msgstr "slēpt paplašināto aprakstu"
4748 msgstr "slēpt atskaņotāju"
4751 msgstr "horizontāli"
4759 msgid "immediate shutdown"
4760 msgstr "tūlītēja izslēgšana"
4767 "ienākošais zvans!\n"
4771 msgstr "inicializēšanas režīms"
4773 msgid "init modules"
4776 msgid "insert mark here"
4777 msgstr "ievietot iezīmi"
4779 msgid "jump back to the previous title"
4780 msgstr "pārlēkt uz iepriekšējo nosaukumu"
4782 msgid "jump forward to the next title"
4783 msgstr "pārlēkt uz nākamo nosaukumu"
4785 msgid "jump to listbegin"
4786 msgstr "pārlēkt uz saraksta sākumu"
4788 msgid "jump to listend"
4789 msgstr "pārlēkt uz saraksta beigām"
4791 msgid "jump to next marked position"
4792 msgstr "pārlēkt uz nākamo iezīmēto pozīciju"
4794 msgid "jump to previous marked position"
4795 msgstr "pārlēkt uz iepriekšējo iezīmēto pozīciju"
4797 msgid "leave movie player..."
4798 msgstr "iziet no filmu atskaņotāja..."
4806 msgid "list style compact"
4807 msgstr "saraksta stils kompakts"
4809 msgid "list style compact with description"
4810 msgstr "saraksta stils kompakts ar aprakstu"
4812 msgid "list style default"
4813 msgstr "saraksta stils noklusētais"
4815 msgid "list style single line"
4816 msgstr "saraksta stils vienlīniju"
4818 msgid "load playlist"
4819 msgstr "ielādēt repertuāru"
4825 msgid "loopthrough to"
4826 msgstr "loopthrough to"
4835 msgstr "izvēlņu saraksts"
4849 msgid "move PiP to main picture"
4850 msgstr "pārvietot PiP uz galveno attēlu"
4852 msgid "move down to last entry"
4853 msgstr "pārvietot lejup uz pēdējo ierakstu"
4855 msgid "move down to next entry"
4856 msgstr "pārvietot lejup uz nākamo ierakstu"
4858 msgid "move up to first entry"
4859 msgstr "pārvietot augšup uz pirmo ierakstu"
4861 msgid "move up to previous entry"
4862 msgstr "pārvietot augšup uz iepriekšējo ierakstu"
4865 msgstr "filmu saraksts"
4873 msgid "next channel"
4874 msgstr "nākamais kanāls"
4876 msgid "next channel in history"
4877 msgstr "nākamais kanāls vēsturē"
4882 msgid "no CAId selected"
4885 msgid "no CI slots found"
4888 msgid "no HDD found"
4889 msgstr "cietais disks nav atrasts"
4891 msgid "no module found"
4892 msgstr "modulis nav atrasts"
4896 msgstr "nav gaidstāves"
4899 msgstr "nav noildzes"
4905 msgstr "nav noenkurojies"
4908 msgstr "neizmantots"
4910 msgid "nothing connected"
4911 msgstr "nekas nav pievienots"
4913 msgid "of a DUAL layer medium used."
4914 msgstr "no lietotā DIVSLĀŅU datu nesēja."
4916 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4917 msgstr "no lietotā VIENSLĀŅA datu nesēja."
4925 msgid "on READ ONLY medium."
4926 msgstr "uz TIKAI LASĀMA datu nesēja."
4931 msgid "open nameserver configuration"
4932 msgstr "atvērt vārdu servera konfigurāciju"
4934 msgid "open servicelist"
4935 msgstr "atvērt kanālu sarakstu"
4937 msgid "open servicelist(down)"
4938 msgstr "atvērt kanālu sarakstu (lejup)"
4940 msgid "open servicelist(up)"
4941 msgstr "atvērt kanālu sarakstu (augšup)"
4943 msgid "open virtual keyboard input help"
4944 msgstr "atvērt virtuālās klaviatūras ievades palīgu"
4953 msgstr "atskaņot ierakstu"
4955 msgid "play from next mark or playlist entry"
4956 msgstr "atskaņot no nākamās iezīmes vai repertuāra ieraksta"
4958 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4959 msgstr "atskaņot no iepriekšējās iezīmes vai repertuāra ieraksta"
4961 msgid "please press OK when ready"
4962 msgstr "lūdzu spiediet OK, kad esiet gatavs"
4964 msgid "please wait, loading picture..."
4965 msgstr "lūdzu gaiidiet, ielādē attēlu..."
4967 msgid "previous channel"
4968 msgstr "iepriekšējais kanāls"
4970 msgid "previous channel in history"
4971 msgstr "iepriekšējais kanāls vēsturē"
4976 msgid "recording..."
4977 msgstr "ieraksta..."
4982 msgid "remove a nameserver entry"
4983 msgstr "dzēst vārdu servera ierakstu"
4985 msgid "remove after this position"
4986 msgstr "dzēst aiz šīs pozīcijas"
4988 msgid "remove all alternatives"
4989 msgstr "dzēst visas alternatīvas"
4991 msgid "remove all new found flags"
4992 msgstr "dzēst visus 'jaunatrasts' marķējumus"
4994 msgid "remove before this position"
4995 msgstr "dzēst pirms šīs pozīcijas"
4997 msgid "remove bookmark"
4998 msgstr "dzēst grāmatzīmi"
5000 msgid "remove directory"
5003 msgid "remove entry"
5004 msgstr "dzēst ierakstu"
5006 msgid "remove from parental protection"
5007 msgstr "dzēst no vecāku kontroles"
5009 msgid "remove new found flag"
5010 msgstr "dzēst 'jaunatrasts' marķējumu"
5012 msgid "remove selected satellite"
5013 msgstr "dzēst izvēlēto pavadoni"
5015 msgid "remove this mark"
5016 msgstr "dzēst iezīmi"
5018 msgid "repeat playlist"
5019 msgstr "atkārtot repertuāru"
5024 msgid "rewind to the previous chapter"
5025 msgstr "attīt uz iepriekšējo nodaļu"
5030 msgid "save last directory on exit"
5031 msgstr "saglabāt pēdējo mapi, izejot"
5033 msgid "save playlist"
5034 msgstr "saglabāt repertuāru"
5036 msgid "save playlist on exit"
5037 msgstr "saglabāt repertuāru, izejot"
5040 msgstr "meklēšana pabeigta!"
5043 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5044 msgstr "notiek meklēšana - %d%% pabeigts!"
5047 msgstr "meklēšanas statuss"
5052 msgid "second cable of motorized LNB"
5053 msgstr "otrs motorizētās LNB kabelis"
5061 msgid "select .NFI flash file"
5062 msgstr "izvēlēties .NFI lādējamo datni"
5067 msgid "select CAId's"
5070 msgid "select image from server"
5071 msgstr "izvēlēties imidžu no servera"
5073 msgid "select interface"
5074 msgstr "izvēlēties interfeisu"
5076 msgid "select menu entry"
5077 msgstr "izvēlēties izvēlnes ierakstu"
5079 msgid "select movie"
5080 msgstr "izvēlēties filmu"
5082 msgid "select the movie path"
5083 msgstr "izvēlēties filmas ceļu"
5089 msgstr "iestatnes PIN"
5091 msgid "show DVD main menu"
5092 msgstr "rādīt galveno DVD izvēlni"
5095 msgstr "rādīt EPG..."
5097 msgid "show Infoline"
5098 msgstr "rādīt infojoslu"
5103 msgid "show alternatives"
5104 msgstr "rādīt alternatīvas"
5106 msgid "show event details"
5107 msgstr "rādīt notikuma detaļas"
5109 msgid "show extended description"
5110 msgstr "rādīt paplašināto aprakstu"
5112 msgid "show first selected tag"
5113 msgstr "rādīt pirmo izvēlēto etiķeti"
5115 msgid "show second selected tag"
5116 msgstr "rādīt otro izvēlēto etiķeti"
5118 msgid "show shutdown menu"
5119 msgstr "rādīt izslēgšanas izvēlni"
5121 msgid "show single service EPG..."
5122 msgstr "rādīt viena kanāla EPG..."
5124 msgid "show tag menu"
5125 msgstr "rādīt etiķetes izvēlni"
5127 msgid "show transponder info"
5128 msgstr "rādīt transpondera informāciju"
5130 msgid "shuffle playlist"
5131 msgstr "jaukts repertuārs"
5139 msgid "skip backward"
5140 msgstr "pārlēkt atpakaļ"
5142 msgid "skip backward (enter time)"
5143 msgstr "pārlēkt atpakaļ (ievadīt laiku)"
5145 msgid "skip forward"
5146 msgstr "pārlēkt uz priekšu"
5148 msgid "skip forward (enter time)"
5149 msgstr "pārlēkt uz priekšu (ievadīt laiku)"
5151 msgid "slide picture in loop"
5152 msgstr "slīdrādīt attēlus pa apli"
5154 msgid "sort by date"
5155 msgstr "kārtot pēc datuma"
5163 msgid "start cut here"
5164 msgstr "sākt griešanu šeit"
5166 msgid "start directory"
5167 msgstr "sākuma mape"
5169 msgid "start timeshift"
5170 msgstr "sākt laikaizturi"
5176 msgstr "apturēt PiP"
5179 msgstr "apturēt ievadi"
5181 msgid "stop recording"
5182 msgstr "apturēt ierakstu"
5184 msgid "stop timeshift"
5185 msgstr "apturēt laikaizturi"
5187 msgid "swap PiP and main picture"
5188 msgstr "mainīt PiP un galveno attēlu"
5190 msgid "switch to bookmarks"
5191 msgstr "iet uz grāmatzīmēm"
5193 msgid "switch to filelist"
5194 msgstr "iet uz datņu sarakstu"
5196 msgid "switch to playlist"
5197 msgstr "iet uz repertuāru"
5199 msgid "switch to the next angle"
5200 msgstr "iet uz nākamo leņķi"
5202 msgid "switch to the next audio track"
5203 msgstr "iet uz nākamo skaņas celiņu"
5205 msgid "switch to the next subtitle language"
5206 msgstr "iet uz nākamo subtitru valodu"
5208 msgid "template file"
5209 msgstr "šablona datne"
5212 msgstr "teksta krāsa"
5214 msgid "this recording"
5215 msgstr "šis ieraksts"
5217 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5218 msgstr "šis kanāls ir aizsargāts ar vecāku kontroles PIN kodu"
5220 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5221 msgstr "Ie-/iz-slēgt griešanas iezīmi pašreizējā pozīcijā"
5223 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5224 msgstr "Ie-/iz-slēgt laiku, nodaļu, skaņu, subtitru informāciju"
5227 msgstr "neapstiprināts"
5232 msgid "unknown service"
5233 msgstr "nezināms kanāls"
5235 msgid "until restart"
5236 msgstr "līdz restartēšanai"
5238 msgid "user defined"
5239 msgstr "lietotāja definēts"
5244 msgid "view extensions..."
5245 msgstr "skatīt paplašinājumus..."
5247 msgid "view recordings..."
5248 msgstr "skatīt ierakstus..."
5250 msgid "wait for ci..."
5251 msgstr "gaidiet atbildi no CI..."
5253 msgid "wait for mmi..."
5254 msgstr "gaidiet atbildi no mmi..."
5263 msgstr "baltais saraksts"
5274 msgid "yes (keep feeds)"
5275 msgstr "jā (paturēt barotnes)"
5278 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5279 "assistance before rebooting your dreambox."
5281 "Dreambox tagad var būt nelietojams. Lūdzu skatīt lietošanas instrukciju "
5282 "tālākai palīdzībai, pirms atsāknējat Dreambox."
5292 #~ "System will restart after the restore!"
5295 #~ "Sistēma restartēsies pēc atjaunošanas!"
5297 #~ msgid "5 seconds"
5298 #~ msgstr "5 sekundes"
5300 #~ msgid "An error occured!"
5303 #~ msgid "Autoresolution Settings"
5304 #~ msgstr "Auto izšķirtspējas iestatījumi"
5306 #~ msgid "Autoresolution..."
5307 #~ msgstr "Auto izšķirtspēja..."
5309 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
5310 #~ msgstr "Pārlecošās izvērses režīms"
5312 #~ msgid "Enable Autoresolution"
5313 #~ msgstr "Aktivizēt auto izšķirtspēju"
5315 #~ msgid "Exit network wizard"
5316 #~ msgstr "Iziet no tīkla iestatīšanas vedņa"
5322 #~ msgstr "10 ieeja"
5325 #~ msgstr "11 ieeja"
5328 #~ msgstr "12 ieeja"
5331 #~ msgstr "13 ieeja"
5334 #~ msgstr "14 ieeja"
5337 #~ msgstr "15 ieeja"
5340 #~ msgstr "16 ieeja"
5367 #~ "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
5369 #~ "Lūdzu izvēlieties citu."
5371 #~ "Izvēlētais dublējumkopijas galamērķis nav ierakstāms.\n"
5373 #~ "Lūdzu izvēlieties citu."
5375 #~ msgid "committed, toneburst"
5376 #~ msgstr "aktīvā, toņsignāls"
5378 #~ msgid "committed, uncommitted, toneburst"
5379 #~ msgstr "aktīvā, pasīvā, toņsignāls"
5381 #~ msgid "toneburst, committed"
5382 #~ msgstr "toņsignāls, aktīvā"
5384 #~ msgid "toneburst, committed, uncommitted"
5385 #~ msgstr "toņsignāls, aktīvā, pasīvā"
5387 #~ msgid "toneburst, uncommitted, commmitted"
5388 #~ msgstr "toņsignāls, pasīvā, aktīvā"
5390 #~ msgid "uncommitted, committed, toneburst"
5391 #~ msgstr "pasīvā, aktīvā, toņsignāls"