update sv,fr,lt,pl language
[vuplus_dvbapp] / po / lt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-15 03:32+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-14 20:59+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 msgid " "
17 msgstr " "
18
19 msgid "#000000"
20 msgstr "#000000"
21
22 msgid "#0064c7"
23 msgstr "#0064c7"
24
25 msgid "#25062748"
26 msgstr "#25062748"
27
28 msgid "#389416"
29 msgstr "#389416"
30
31 msgid "#80000000"
32 msgstr "#80000000"
33
34 msgid "#80ffffff"
35 msgstr "#80ffffff"
36
37 msgid "#bab329"
38 msgstr "#bab329"
39
40 msgid "#f23d21"
41 msgstr "#f23d21"
42
43 msgid "#ffffff"
44 msgstr "#ffffff"
45
46 msgid "#ffffffff"
47 msgstr "#ffffffff"
48
49 msgid "%H:%M"
50 msgstr "%H:%M"
51
52 #, python-format
53 msgid "%d min"
54 msgstr "%d min"
55
56 #, python-format
57 msgid "%d services found!"
58 msgstr "%d kanalai surasti!"
59
60 msgid "%d.%B %Y"
61 msgstr "%d.%B %Y"
62
63 #, python-format
64 msgid ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d MB free)"
67 msgstr ""
68 "%s\n"
69 "(%s, %d MB laisva)"
70
71 #, python-format
72 msgid "%s (%s)\n"
73 msgstr "%s (%s)\n"
74
75 msgid "(ZAP)"
76 msgstr "(JUNGTI)"
77
78 msgid "(empty)"
79 msgstr "(laisva)"
80
81 msgid "(show optional DVD audio menu)"
82 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
83
84 msgid ".NFI Download failed:"
85 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
86
87 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
88 msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
89
90 msgid ""
91 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
92 msgstr ""
93 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
94 "atvaizdą!"
95
96 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
97 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
98
99 msgid "/var directory"
100 msgstr "/var direktoriją"
101
102 msgid "0"
103 msgstr "0"
104
105 msgid "1"
106 msgstr "1"
107
108 msgid "1.0"
109 msgstr "1.0"
110
111 msgid "1.1"
112 msgstr "1.1"
113
114 msgid "1.2"
115 msgstr "1.2"
116
117 msgid "12V output"
118 msgstr "12V išėjimas"
119
120 msgid "13 V"
121 msgstr "13 V"
122
123 msgid "16:10"
124 msgstr "16:10"
125
126 msgid "16:10 Letterbox"
127 msgstr "16:10 Letterbox"
128
129 msgid "16:10 PanScan"
130 msgstr "16:10 PanScan"
131
132 msgid "16:9"
133 msgstr "16:9"
134
135 msgid "16:9 Letterbox"
136 msgstr "16:9 Letterbox"
137
138 msgid "16:9 always"
139 msgstr "16:9 visada"
140
141 msgid "18 V"
142 msgstr "18 V"
143
144 msgid "2"
145 msgstr "2"
146
147 msgid "3"
148 msgstr "3"
149
150 msgid "30 minutes"
151 msgstr "30 minučių"
152
153 msgid "4"
154 msgstr "4"
155
156 msgid "4:3"
157 msgstr "4:3"
158
159 msgid "4:3 Letterbox"
160 msgstr "4:3 Letterbox"
161
162 msgid "4:3 PanScan"
163 msgstr "4:3 PanScan"
164
165 msgid "5"
166 msgstr "5"
167
168 msgid "5 minutes"
169 msgstr "5 minučių"
170
171 msgid "50 Hz"
172 msgstr "50 Hz"
173
174 msgid "6"
175 msgstr "6"
176
177 msgid "60 minutes"
178 msgstr "60 minučių"
179
180 msgid "7"
181 msgstr "7"
182
183 msgid "8"
184 msgstr "8"
185
186 msgid "9"
187 msgstr "9"
188
189 msgid "<unknown>"
190 msgstr "<nežinomas>"
191
192 msgid "??"
193 msgstr "??"
194
195 msgid "A"
196 msgstr "A"
197
198 #, python-format
199 msgid ""
200 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
201 "Do you want to keep your version?"
202 msgstr ""
203 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
204 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
205
206 msgid ""
207 "A finished record timer wants to set your\n"
208 "Dreambox to standby. Do that now?"
209 msgstr ""
210 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
211 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
212
213 msgid ""
214 "A finished record timer wants to shut down\n"
215 "your Dreambox. Shutdown now?"
216 msgstr ""
217 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
218 "imtuvą. Išjungti dabar?"
219
220 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
221 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
222
223 #, python-format
224 msgid ""
225 "A record has been started:\n"
226 "%s"
227 msgstr ""
228 "Įrašymas prasidės:\n"
229 "%s"
230
231 msgid ""
232 "A recording is currently running.\n"
233 "What do you want to do?"
234 msgstr ""
235 "Vyksta įrašymas.\n"
236 "Ką Jūs norite padaryti?"
237
238 msgid ""
239 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
240 "configure the positioner."
241 msgstr ""
242 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
243 "konfigūravimą."
244
245 msgid ""
246 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
247 "start the satfinder."
248 msgstr ""
249 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
250 "konfigūravimą."
251
252 #, python-format
253 msgid "A required tool (%s) was not found."
254 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
255
256 msgid ""
257 "A sleep timer wants to set your\n"
258 "Dreambox to standby. Do that now?"
259 msgstr ""
260 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
261 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
262
263 msgid ""
264 "A sleep timer wants to shut down\n"
265 "your Dreambox. Shutdown now?"
266 msgstr ""
267 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
268 "imtuvą. Išjungti dabar?"
269
270 msgid ""
271 "A timer failed to record!\n"
272 "Disable TV and try again?\n"
273 msgstr ""
274 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
275 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
276
277 msgid "A/V Settings"
278 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
279
280 msgid "AA"
281 msgstr "AA"
282
283 msgid "AB"
284 msgstr "AB"
285
286 msgid "AC3 default"
287 msgstr "AC3 numatytas"
288
289 msgid "AC3 downmix"
290 msgstr "AC3 maišytas"
291
292 msgid "AGC"
293 msgstr "AGC"
294
295 msgid "AGC:"
296 msgstr "AGC:"
297
298 msgid "About"
299 msgstr "Apie"
300
301 msgid "About..."
302 msgstr "Apie..."
303
304 msgid "Action on long powerbutton press"
305 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
306
307 msgid "Action:"
308 msgstr "Veiksmas:"
309
310 msgid "Activate Picture in Picture"
311 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
312
313 msgid "Activate network settings"
314 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
315
316 msgid "Adapter settings"
317 msgstr "Tinklo nustatymai"
318
319 msgid "Add"
320 msgstr "Pridėti"
321
322 msgid "Add Bookmark"
323 msgstr "Pridėti žymę"
324
325 msgid "Add a mark"
326 msgstr "Pridėti žymeklį"
327
328 msgid "Add a new title"
329 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
330
331 msgid "Add timer"
332 msgstr "Laikmatis"
333
334 msgid "Add title"
335 msgstr "Pridėti"
336
337 msgid "Add to bouquet"
338 msgstr "Pridėti į paketą"
339
340 msgid "Add to favourites"
341 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
342
343 msgid ""
344 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
345 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
346 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
347 "test screens."
348 msgstr ""
349 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
350 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
351 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
352 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
353 "bandomuosius ekranus."
354
355 msgid "Advanced"
356 msgstr "Išplėstinis"
357
358 msgid "Advanced Video Setup"
359 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
360
361 msgid "After event"
362 msgstr "Po įvykio"
363
364 msgid ""
365 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
366 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
367 msgstr ""
368 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
369 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
370
371 msgid "Album:"
372 msgstr "Albumas:"
373
374 msgid "All"
375 msgstr "Visi"
376
377 msgid "All Satellites"
378 msgstr "Visi palydovai"
379
380 msgid "All..."
381 msgstr "Visi..."
382
383 msgid "Alpha"
384 msgstr "Permatoma"
385
386 msgid "Alternative radio mode"
387 msgstr "Kitoks radijo būdas"
388
389 msgid "Alternative services tuner priority"
390 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
391
392 msgid "An empty filename is illegal."
393 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
394
395 msgid "An unknown error occured!"
396 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
397
398 msgid "Arabic"
399 msgstr "Arabų"
400
401 msgid ""
402 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
403 "\n"
404 msgstr ""
405 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
406 "\n"
407
408 msgid "Artist:"
409 msgstr "Atlikėjas:"
410
411 msgid "Ask before shutdown:"
412 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
413
414 msgid "Ask user"
415 msgstr "Klausti vartotojo"
416
417 msgid "Aspect Ratio"
418 msgstr "Vaizdo formatas"
419
420 msgid "Audio"
421 msgstr "Garsas"
422
423 msgid "Audio Options..."
424 msgstr "Garso nustatymai..."
425
426 msgid "Authoring mode"
427 msgstr "Būdo kūrimas"
428
429 msgid "Auto"
430 msgstr "Automatinis"
431
432 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
433 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
434
435 msgid "Auto scart switching"
436 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
437
438 msgid "Automatic"
439 msgstr "Automatinis"
440
441 msgid "Automatic SSID lookup"
442 msgstr "Automatinė SSID paieška"
443
444 msgid "Automatic Scan"
445 msgstr "Automatinė paieška"
446
447 msgid "Available format variables"
448 msgstr "Galimi kintami formatai"
449
450 msgid "B"
451 msgstr "B"
452
453 msgid "BA"
454 msgstr "BA"
455
456 msgid "BB"
457 msgstr "BB"
458
459 msgid "BER"
460 msgstr "BER"
461
462 msgid "BER:"
463 msgstr "BER:"
464
465 msgid "Back"
466 msgstr "Atgal"
467
468 msgid "Background"
469 msgstr "Fonas"
470
471 msgid "Backup"
472 msgstr "Atsarginė kopija"
473
474 msgid "Backup Location"
475 msgstr "Išsaugojimo vieta"
476
477 msgid "Backup Mode"
478 msgstr "Išsaugojimo būdas"
479
480 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
481 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
482
483 msgid "Band"
484 msgstr "Juosta"
485
486 msgid "Bandwidth"
487 msgstr "Juostos plotis"
488
489 msgid "Begin time"
490 msgstr "Pradžios laikas"
491
492 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
493 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
494
495 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
496 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
497
498 msgid "Behavior when a movie is started"
499 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
500
501 msgid "Behavior when a movie is stopped"
502 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
503
504 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
505 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
506
507 msgid "Bookmarks"
508 msgstr "Žymės"
509
510 msgid "Brightness"
511 msgstr "Šviesumas"
512
513 msgid "Burn DVD"
514 msgstr "Išdeginti DVD"
515
516 msgid "Burn to DVD..."
517 msgstr "Išdeginti į DVD..."
518
519 msgid "Bus: "
520 msgstr "Bus: "
521
522 msgid ""
523 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
524 "displayed."
525 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
526
527 msgid "C"
528 msgstr "C"
529
530 msgid "C-Band"
531 msgstr "C-juosta"
532
533 msgid "CF Drive"
534 msgstr "CF kortelė"
535
536 msgid "CVBS"
537 msgstr "CVBS"
538
539 msgid "Cable"
540 msgstr "Kabelinė"
541
542 msgid "Cache Thumbnails"
543 msgstr "Slėpti nedidelius"
544
545 msgid "Call monitoring"
546 msgstr "Skambučio kontrolė"
547
548 msgid "Cancel"
549 msgstr "Atšaukti"
550
551 msgid "Cannot parse feed directory"
552 msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
553
554 msgid "Capacity: "
555 msgstr "Talpa: "
556
557 msgid "Card"
558 msgstr "Kortelė"
559
560 msgid "Catalan"
561 msgstr "Katalonų"
562
563 msgid "Change bouquets in quickzap"
564 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
565
566 msgid "Change dir."
567 msgstr "Pakeisti dir."
568
569 msgid "Change pin code"
570 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
571
572 msgid "Change service pin"
573 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
574
575 msgid "Change service pins"
576 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
577
578 msgid "Change setup pin"
579 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
580
581 msgid "Channel"
582 msgstr "Kanalas"
583
584 msgid "Channel Selection"
585 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
586
587 msgid "Channel:"
588 msgstr "Kanalas:"
589
590 msgid "Channellist menu"
591 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
592
593 msgid "Chap."
594 msgstr "Skyr."
595
596 msgid "Chapter"
597 msgstr "Skyrius"
598
599 msgid "Chapter:"
600 msgstr "Skyrius:"
601
602 msgid "Check"
603 msgstr "Tikrinti"
604
605 msgid "Checking Filesystem..."
606 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
607
608 msgid "Choose Tuner"
609 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
610
611 msgid "Choose bouquet"
612 msgstr "Išsirinkite paketą"
613
614 msgid "Choose source"
615 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
616
617 msgid "Choose target folder"
618 msgstr "Išsirinkite aplanką"
619
620 msgid "Choose your Skin"
621 msgstr "Išsirinkite savo temą"
622
623 msgid "Cleanup"
624 msgstr "Išvalyti"
625
626 msgid "Clear before scan"
627 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
628
629 msgid "Clear log"
630 msgstr "Išvalyti log"
631
632 msgid "Close"
633 msgstr "Uždaryti"
634
635 msgid "Code rate high"
636 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
637
638 msgid "Code rate low"
639 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
640
641 msgid "Coderate HP"
642 msgstr "Kodavimo greitis HP"
643
644 msgid "Coderate LP"
645 msgstr "Kodavimo greitis LP"
646
647 msgid "Collection name"
648 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
649
650 msgid "Collection settings"
651 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
652
653 msgid "Color Format"
654 msgstr "Spalvų formatas"
655
656 msgid "Command execution..."
657 msgstr "Vykdoma komanda..."
658
659 msgid "Command order"
660 msgstr "Komandų seka"
661
662 msgid "Committed DiSEqC command"
663 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
664
665 msgid "Common Interface"
666 msgstr "Įstatomi moduliai"
667
668 msgid "Compact Flash"
669 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
670
671 msgid "Compact flash card"
672 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
673
674 msgid "Complete"
675 msgstr "Įvykdyta"
676
677 msgid "Configuration Mode"
678 msgstr "Konfigūravimo būdas"
679
680 msgid "Configuring"
681 msgstr "Konfigūruojama"
682
683 msgid "Conflicting timer"
684 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
685
686 msgid "Connected to"
687 msgstr "Prijungtas prie"
688
689 msgid "Connected to Fritz!Box!"
690 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
691
692 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
693 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
694
695 #, python-format
696 msgid ""
697 "Connection to Fritz!Box\n"
698 "failed! (%s)\n"
699 "retrying..."
700 msgstr ""
701 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
702 "nepavyko! (%s)\n"
703 "kartojama..."
704
705 msgid "Constellation"
706 msgstr "Žvaigždynas"
707
708 msgid "Content does not fit on DVD!"
709 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
710
711 msgid "Continue in background"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Continue playing"
715 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
716
717 msgid "Contrast"
718 msgstr "Kontrastas"
719
720 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
721 msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
722
723 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
724 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
725
726 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
727 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
728
729 msgid "Create movie folder failed"
730 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
731
732 #, python-format
733 msgid "Creating directory %s failed."
734 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
735
736 msgid "Creating partition failed"
737 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
738
739 msgid "Croatian"
740 msgstr "Kroatų"
741
742 msgid "Current Transponder"
743 msgstr "Dabartinis transponderis"
744
745 msgid "Current settings:"
746 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
747
748 msgid "Current version:"
749 msgstr "Dabartinė versija:"
750
751 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
752 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
753
754 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
755 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
756
757 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
758 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
759
760 msgid "Customize"
761 msgstr "Vartotojo nustatymai"
762
763 msgid "Cut"
764 msgstr "Iškirpti"
765
766 msgid "Cutlist editor..."
767 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
768
769 msgid "Czech"
770 msgstr "Čekų"
771
772 msgid "D"
773 msgstr "D"
774
775 msgid "DHCP"
776 msgstr "DHCP"
777
778 msgid "DVB-S"
779 msgstr "DVB-S"
780
781 msgid "DVB-S2"
782 msgstr "DVB-S2"
783
784 msgid "DVD Player"
785 msgstr "DVD grotuvas"
786
787 msgid "DVD media toolbox"
788 msgstr "DVD priemonių komplektas"
789
790 msgid "Danish"
791 msgstr "Danų"
792
793 msgid "Date"
794 msgstr "Duomenys"
795
796 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
797 msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
798
799 msgid "Deep Standby"
800 msgstr "Visiškai išjungti"
801
802 msgid "Default services lists"
803 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
804
805 msgid "Default settings"
806 msgstr "Numatyti nustatymai"
807
808 msgid "Delay"
809 msgstr "Užlaikymas"
810
811 msgid "Delete"
812 msgstr "Pašalinti"
813
814 msgid "Delete entry"
815 msgstr "Pašalinti "
816
817 msgid "Delete failed!"
818 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
819
820 #, python-format
821 msgid ""
822 "Delete no more configured satellite\n"
823 "%s?"
824 msgstr ""
825 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
826 " %s?"
827
828 msgid "Description"
829 msgstr "Aprašymas"
830
831 msgid "Destination directory"
832 msgstr "Direktorijos vieta"
833
834 msgid "Detected HDD:"
835 msgstr "Rastas HDD:"
836
837 msgid "Detected NIMs:"
838 msgstr "Rasti imtuvai:"
839
840 msgid "DiSEqC"
841 msgstr "DiSEqC"
842
843 msgid "DiSEqC A/B"
844 msgstr "DiSEqC A/B"
845
846 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
847 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
848
849 msgid "DiSEqC Mode"
850 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
851
852 msgid "DiSEqC mode"
853 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
854
855 msgid "DiSEqC repeats"
856 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
857
858 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
859 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
860
861 #, python-format
862 msgid "Directory %s nonexistent."
863 msgstr "Direktorijos %s nėra."
864
865 msgid "Disable"
866 msgstr "Išjungti"
867
868 msgid "Disable Picture in Picture"
869 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
870
871 msgid "Disable Subtitles"
872 msgstr "Išjungti subtitrus"
873
874 msgid "Disable timer"
875 msgstr "Išjungti laikmatį"
876
877 msgid "Disabled"
878 msgstr "Išjungtas"
879
880 #, python-format
881 msgid ""
882 "Disconnected from\n"
883 "Fritz!Box! (%s)\n"
884 "retrying..."
885 msgstr ""
886 "Atsijungta nuo\n"
887 "Fritz!Box! (%s)\n"
888 "kartojama..."
889
890 msgid "Dish"
891 msgstr "Lėkštė"
892
893 msgid "Display 16:9 content as"
894 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
895
896 msgid "Display 4:3 content as"
897 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
898
899 msgid "Display Setup"
900 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
901
902 msgid ""
903 "Do you really want to REMOVE\n"
904 "the plugin \""
905 msgstr ""
906 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
907 "priedą \""
908
909 msgid ""
910 "Do you really want to check the filesystem?\n"
911 "This could take lots of time!"
912 msgstr ""
913 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
914 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
915
916 #, python-format
917 msgid "Do you really want to delete %s?"
918 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
919
920 msgid ""
921 "Do you really want to download\n"
922 "the plugin \""
923 msgstr ""
924 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
925 "priedą \""
926
927 msgid "Do you really want to exit?"
928 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
929
930 msgid ""
931 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
932 "All data on the disk will be lost!"
933 msgstr ""
934 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
935 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
936
937 #, python-format
938 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
939 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
940
941 #, python-format
942 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
943 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
944
945 msgid ""
946 "Do you want to backup now?\n"
947 "After pressing OK, please wait!"
948 msgstr ""
949 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
950 "Spauskite OK ir palaukite!"
951
952 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
953 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
954
955 msgid "Do you want to do a service scan?"
956 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
957
958 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
959 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
960
961 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
962 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
963
964 msgid "Do you want to install default sat lists?"
965 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
966
967 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
968 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
969
970 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
971 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
972
973 msgid "Do you want to restore your settings?"
974 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
975
976 msgid "Do you want to resume this playback?"
977 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
978
979 msgid ""
980 "Do you want to update your Dreambox?\n"
981 "After pressing OK, please wait!"
982 msgstr ""
983 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
984 "Spauskite OK ir palaukite!"
985
986 msgid "Do you want to view a tutorial?"
987 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
988
989 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
990 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
991
992 #, python-format
993 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
994 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
995
996 #, python-format
997 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
998 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
999
1000 msgid "Download"
1001 msgstr "Parsisiuntimas"
1002
1003 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1004 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1005
1006 msgid "Download Plugins"
1007 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1008
1009 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1010 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1011
1012 msgid "Downloadable new plugins"
1013 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1014
1015 msgid "Downloadable plugins"
1016 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1017
1018 msgid "Downloading"
1019 msgstr "Parsisiunčiama"
1020
1021 msgid "Downloading image description..."
1022 msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
1023
1024 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1025 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1026
1027 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1028 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1029
1030 msgid "Dutch"
1031 msgstr "Olandų"
1032
1033 msgid "E"
1034 msgstr "E"
1035
1036 msgid "EPG Selection"
1037 msgstr "EPG pasirinkimas"
1038
1039 #, python-format
1040 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1041 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1042
1043 msgid "East"
1044 msgstr "Rytai"
1045
1046 msgid "Edit DNS"
1047 msgstr "Redaguoti DNS"
1048
1049 msgid "Edit chapters of current title"
1050 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1051
1052 msgid "Edit services list"
1053 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1054
1055 msgid "Edit settings"
1056 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1057
1058 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1059 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1060
1061 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1062 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1063
1064 msgid "Edit title"
1065 msgstr "Redaguoti"
1066
1067 msgid "Electronic Program Guide"
1068 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1069
1070 msgid "Enable"
1071 msgstr "Įjungti"
1072
1073 msgid "Enable 5V for active antenna"
1074 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1075
1076 msgid "Enable multiple bouquets"
1077 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1078
1079 msgid "Enable parental control"
1080 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1081
1082 msgid "Enable timer"
1083 msgstr "Įjungti laikmatį"
1084
1085 msgid "Enabled"
1086 msgstr "Įjungta"
1087
1088 msgid "Encryption"
1089 msgstr "Užšifravimas"
1090
1091 msgid "Encryption Key"
1092 msgstr "Užšifravimo raktas"
1093
1094 msgid "Encryption Type"
1095 msgstr "Užšifravimo būdas"
1096
1097 msgid "End"
1098 msgstr "Pabaiga"
1099
1100 msgid "End time"
1101 msgstr "Pabaigos laikas"
1102
1103 msgid "EndTime"
1104 msgstr "Pabaigos laikas"
1105
1106 msgid "English"
1107 msgstr "Anglų"
1108
1109 msgid ""
1110 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1111 "\n"
1112 "If you experience any problems please contact\n"
1113 "stephan@reichholf.net\n"
1114 "\n"
1115 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1116 msgstr ""
1117 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1118 "\n"
1119 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1120 "stephan@reichholf.net\n"
1121 "\n"
1122 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1123
1124 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1125 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1126 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1127 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1128 #.       "fast forward". 
1129 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1130 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1131
1132 msgid "Enter Rewind at speed"
1133 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1134
1135 msgid "Enter main menu..."
1136 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1137
1138 msgid "Enter the service pin"
1139 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1140
1141 msgid "Error"
1142 msgstr "Klaida"
1143
1144 msgid "Error executing plugin"
1145 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1146
1147 #, python-format
1148 msgid ""
1149 "Error: %s\n"
1150 "Retry?"
1151 msgstr ""
1152 "Klaida: %s\n"
1153 "Kartoti?"
1154
1155 msgid "Eventview"
1156 msgstr "Įvykių peržiūra"
1157
1158 msgid "Everything is fine"
1159 msgstr "Viskas yra puikiai"
1160
1161 msgid "Execution Progress:"
1162 msgstr "Vykdymo eiga:"
1163
1164 msgid "Execution finished!!"
1165 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1166
1167 msgid "Exit"
1168 msgstr "Išeiti"
1169
1170 msgid "Exit editor"
1171 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1172
1173 msgid "Exit the wizard"
1174 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1175
1176 msgid "Exit wizard"
1177 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1178
1179 msgid "Expert"
1180 msgstr "Išplėstinis"
1181
1182 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1183 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1184
1185 msgid "Extended Setup..."
1186 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1187
1188 msgid "Extensions"
1189 msgstr "Ekstra meniu"
1190
1191 msgid "FEC"
1192 msgstr "FEC"
1193
1194 msgid "Factory reset"
1195 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1196
1197 msgid "Failed"
1198 msgstr "Klaidingas"
1199
1200 msgid "Fast"
1201 msgstr "Greitas"
1202
1203 msgid "Fast DiSEqC"
1204 msgstr "Greitas DiSEqC"
1205
1206 msgid "Fast Forward speeds"
1207 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1208
1209 msgid "Fast epoch"
1210 msgstr "Greita epocha"
1211
1212 msgid "Favourites"
1213 msgstr "Geriausi"
1214
1215 msgid "Filesystem Check..."
1216 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1217
1218 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1219 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1220
1221 msgid "Finetune"
1222 msgstr "Tiksliau"
1223
1224 msgid "Finished"
1225 msgstr "Baigtas"
1226
1227 msgid "Finnish"
1228 msgstr "Suomių"
1229
1230 msgid ""
1231 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1232 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1233
1234 msgid "Fix USB stick"
1235 msgstr "Taisyti USB"
1236
1237 msgid "Flash"
1238 msgstr "Fliašas"
1239
1240 msgid "Flashing failed"
1241 msgstr "Diegimas klaidingas"
1242
1243 msgid "Font size"
1244 msgstr "Šrifto dydis"
1245
1246 msgid "Format"
1247 msgstr "Formatas"
1248
1249 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1250 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1251
1252 msgid "French"
1253 msgstr "Prancūzų"
1254
1255 msgid "Frequency"
1256 msgstr "Dažnis"
1257
1258 msgid "Frequency bands"
1259 msgstr "Dažnio juostos"
1260
1261 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1262 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1263
1264 msgid "Frequency steps"
1265 msgstr "Dažnio žingsniai"
1266
1267 msgid "Fri"
1268 msgstr "Pen"
1269
1270 msgid "Friday"
1271 msgstr "Penktadienis"
1272
1273 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1274 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1275
1276 #, python-format
1277 msgid "Frontprocessor version: %d"
1278 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1279
1280 msgid "Fsck failed"
1281 msgstr "Fsck klaidingas"
1282
1283 msgid "Function not yet implemented"
1284 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1285
1286 msgid ""
1287 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1288 "Do you want to Restart the GUI now?"
1289 msgstr ""
1290 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1291 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1292
1293 msgid "Gateway"
1294 msgstr "Šliuzas"
1295
1296 msgid "Genre:"
1297 msgstr "Žanras:"
1298
1299 msgid "German"
1300 msgstr "Vokiečių"
1301
1302 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1303 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1304
1305 msgid "Goto 0"
1306 msgstr "Eiti į 0"
1307
1308 msgid "Goto position"
1309 msgstr "Eiti į poziciją"
1310
1311 msgid "Graphical Multi EPG"
1312 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1313
1314 msgid "Greek"
1315 msgstr "Graikų"
1316
1317 msgid "Guard Interval"
1318 msgstr "Apsaugos intervalas"
1319
1320 msgid "Guard interval mode"
1321 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1322
1323 msgid "Harddisk"
1324 msgstr "Kietas diskas"
1325
1326 msgid "Harddisk setup"
1327 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1328
1329 msgid "Harddisk standby after"
1330 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1331
1332 msgid "Hierarchy Information"
1333 msgstr "Hierarchijos informacija"
1334
1335 msgid "Hierarchy mode"
1336 msgstr "Hierarchijos režimas"
1337
1338 msgid "How many minutes do you want to record?"
1339 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1340
1341 msgid "Hungarian"
1342 msgstr "Vengrų"
1343
1344 msgid "IP Address"
1345 msgstr "IP adresas"
1346
1347 msgid "Icelandic"
1348 msgstr "Islandų"
1349
1350 msgid "If you can see this page, please press OK."
1351 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1352
1353 msgid ""
1354 "If you see this, something is wrong with\n"
1355 "your scart connection. Press OK to return."
1356 msgstr ""
1357 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1358 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1359
1360 msgid ""
1361 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1362 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1363 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1364 "possible.\n"
1365 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1366 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1367 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1368 "step.\n"
1369 "If you are happy with the result, press OK."
1370 msgstr ""
1371 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1372 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1373 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1374 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1375 "įmanoma.\n"
1376 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1377 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1378 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1379 "žingsnyje.\n"
1380 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1381
1382 msgid "Image flash utility"
1383 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1384
1385 msgid "Image-Upgrade"
1386 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1387
1388 msgid "In Progress"
1389 msgstr "Vykdymas"
1390
1391 msgid ""
1392 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1393 msgstr ""
1394 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1395 "kanalą!\n"
1396
1397 msgid "Increased voltage"
1398 msgstr "Padidinta įtampa"
1399
1400 msgid "Index"
1401 msgstr "Indeksas"
1402
1403 msgid "InfoBar"
1404 msgstr "Infojuosta"
1405
1406 msgid "Infobar timeout"
1407 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1408
1409 msgid "Information"
1410 msgstr "Informacija"
1411
1412 msgid "Init"
1413 msgstr "Inicializacija"
1414
1415 msgid "Initialization..."
1416 msgstr "Inicializacija..."
1417
1418 msgid "Initialize"
1419 msgstr "Inicializuoti"
1420
1421 msgid "Initializing Harddisk..."
1422 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1423
1424 msgid "Input"
1425 msgstr "Įėjimas"
1426
1427 msgid "Installing"
1428 msgstr "Įdiegiama"
1429
1430 msgid "Installing Software..."
1431 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1432
1433 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1434 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1435
1436 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1437 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1438
1439 msgid "Installing package content... Please wait..."
1440 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1441
1442 msgid "Instant Record..."
1443 msgstr "Greitas įrašas..."
1444
1445 msgid "Integrated Ethernet"
1446 msgstr "Integruotas tinklas"
1447
1448 msgid "Integrated Wireless"
1449 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1450
1451 msgid "Intermediate"
1452 msgstr "Normalus"
1453
1454 msgid "Internal Flash"
1455 msgstr "Vidinė atmintinė"
1456
1457 msgid "Invalid Location"
1458 msgstr "Neteisinga vieta"
1459
1460 #, python-format
1461 msgid "Invalid directory selected: %s"
1462 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1463
1464 msgid "Inversion"
1465 msgstr "Pervertimas"
1466
1467 msgid "Invert display"
1468 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1469
1470 msgid "Italian"
1471 msgstr "Italų"
1472
1473 msgid "Job View"
1474 msgstr "Darbo vaizdas"
1475
1476 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1477 msgid "Just Scale"
1478 msgstr "Tik skalė"
1479
1480 msgid "Keyboard Map"
1481 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1482
1483 msgid "Keyboard Setup"
1484 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1485
1486 msgid "Keymap"
1487 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1488
1489 msgid "LAN Adapter"
1490 msgstr "Tinklo adapteris"
1491
1492 msgid "LNB"
1493 msgstr "LNB konverteris"
1494
1495 msgid "LOF"
1496 msgstr "LOF"
1497
1498 msgid "LOF/H"
1499 msgstr "LOF/H"
1500
1501 msgid "LOF/L"
1502 msgstr "LOF/L"
1503
1504 msgid "Language selection"
1505 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1506
1507 msgid "Language..."
1508 msgstr "Kalba..."
1509
1510 msgid "Last speed"
1511 msgstr "Paskutinis greitis"
1512
1513 msgid "Latitude"
1514 msgstr "Platuma"
1515
1516 msgid "Leave DVD Player?"
1517 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1518
1519 msgid "Left"
1520 msgstr "Kairė"
1521
1522 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1523 msgid "Letterbox"
1524 msgstr "Letterbox"
1525
1526 msgid "Limit east"
1527 msgstr "Rytų riba"
1528
1529 msgid "Limit west"
1530 msgstr "Vakarų riba"
1531
1532 msgid "Limits off"
1533 msgstr "Ribos išjungtos"
1534
1535 msgid "Limits on"
1536 msgstr "Ribos įjungtos"
1537
1538 msgid "Link:"
1539 msgstr "Sąsaja:"
1540
1541 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1542 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1543
1544 msgid "List of Storage Devices"
1545 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1546
1547 msgid "Lithuanian"
1548 msgstr "Lietuvių"
1549
1550 msgid "Load"
1551 msgstr "Užkraunama"
1552
1553 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1554 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1555
1556 msgid "Local Network"
1557 msgstr "Vietinis tinklas"
1558
1559 msgid "Location"
1560 msgstr "Vieta"
1561
1562 msgid "Lock:"
1563 msgstr "Lock:"
1564
1565 msgid "Long Keypress"
1566 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1567
1568 msgid "Longitude"
1569 msgstr "Ilguma"
1570
1571 msgid "MMC Card"
1572 msgstr "MMC kortelė"
1573
1574 msgid "MORE"
1575 msgstr "DAUGIAU"
1576
1577 msgid "Main menu"
1578 msgstr "Pagrindinis meniu"
1579
1580 msgid "Mainmenu"
1581 msgstr "Pagrindinis meniu"
1582
1583 msgid "Make this mark an 'in' point"
1584 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1585
1586 msgid "Make this mark an 'out' point"
1587 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1588
1589 msgid "Make this mark just a mark"
1590 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1591
1592 msgid "Manual Scan"
1593 msgstr "Rankinė paieška"
1594
1595 msgid "Manual transponder"
1596 msgstr "Rankinis transponderis"
1597
1598 msgid "Margin after record"
1599 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1600
1601 msgid "Margin before record (minutes)"
1602 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1603
1604 msgid "Media player"
1605 msgstr "Media grotuvas"
1606
1607 msgid "MediaPlayer"
1608 msgstr "Media grotuvas"
1609
1610 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1611 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1612
1613 msgid "Medium is not empty!"
1614 msgstr "Ne tuščias!"
1615
1616 msgid "Menu"
1617 msgstr "Meniu"
1618
1619 msgid "Message"
1620 msgstr "Pranešimas"
1621
1622 msgid "Mkfs failed"
1623 msgstr "Mkfs nepavyko"
1624
1625 msgid "Mode"
1626 msgstr "Būdas"
1627
1628 msgid "Model: "
1629 msgstr "Modelis:"
1630
1631 msgid "Modulation"
1632 msgstr "Paaukštėjimas"
1633
1634 msgid "Modulator"
1635 msgstr "Moduliatorius"
1636
1637 msgid "Mon"
1638 msgstr "Pir"
1639
1640 msgid "Mon-Fri"
1641 msgstr "Pir-Pen"
1642
1643 msgid "Monday"
1644 msgstr "Pirmadienis"
1645
1646 msgid "Mount failed"
1647 msgstr "Pajungimo klaida"
1648
1649 msgid "Move Picture in Picture"
1650 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1651
1652 msgid "Move east"
1653 msgstr "Sukti į rytus"
1654
1655 msgid "Move west"
1656 msgstr "Sukti į vakarus"
1657
1658 msgid "Movielist menu"
1659 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1660
1661 msgid "Multi EPG"
1662 msgstr "Kanalų EPG"
1663
1664 msgid "Multiple service support"
1665 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1666
1667 msgid "Multisat"
1668 msgstr "Daug palydovų"
1669
1670 msgid "Mute"
1671 msgstr "Be garso"
1672
1673 msgid "N/A"
1674 msgstr "N/A"
1675
1676 msgid "NEXT"
1677 msgstr "KITAS"
1678
1679 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1680 msgstr ""
1681 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
1682 "naujo!"
1683
1684 msgid "NOW"
1685 msgstr "DABAR"
1686
1687 msgid "NTSC"
1688 msgstr "NTSC"
1689
1690 msgid "Name"
1691 msgstr "Pavadinimas"
1692
1693 msgid "Nameserver"
1694 msgstr "Serverio pavadinimas"
1695
1696 #, python-format
1697 msgid "Nameserver %d"
1698 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1699
1700 msgid "Nameserver Setup"
1701 msgstr "Serverio nustatymas"
1702
1703 msgid "Nameserver settings"
1704 msgstr "Serverio pavadinimas"
1705
1706 msgid "Netmask"
1707 msgstr "Potinklio kaukė"
1708
1709 msgid "Network Configuration..."
1710 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1711
1712 msgid "Network Mount"
1713 msgstr "Pajungti tinklą"
1714
1715 msgid "Network SSID"
1716 msgstr "Tinklo SSID"
1717
1718 msgid "Network Setup"
1719 msgstr "Tinklo nustatymas"
1720
1721 msgid "Network scan"
1722 msgstr "Tinklo paieška"
1723
1724 msgid "Network setup"
1725 msgstr "Tinklo nustatymas"
1726
1727 msgid "Network test"
1728 msgstr "Tinklo testavimas"
1729
1730 msgid "Network test..."
1731 msgstr "Tinklo testavimas..."
1732
1733 msgid "Network..."
1734 msgstr "Tinklas..."
1735
1736 msgid "Network:"
1737 msgstr "Tinklas:"
1738
1739 msgid "NetworkWizard"
1740 msgstr "Tinklo vedlys"
1741
1742 msgid "New"
1743 msgstr "Naujas"
1744
1745 msgid "New pin"
1746 msgstr "Naujas pin kodas"
1747
1748 msgid "New version:"
1749 msgstr "Nauja versija:"
1750
1751 msgid "Next"
1752 msgstr "Kitas"
1753
1754 msgid "No"
1755 msgstr "Ne"
1756
1757 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1758 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
1759
1760 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1761 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1762
1763 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1764 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
1765
1766 msgid "No backup needed"
1767 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1768
1769 msgid ""
1770 "No data on transponder!\n"
1771 "(Timeout reading PAT)"
1772 msgstr ""
1773 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1774 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1775
1776 msgid "No details for this image file"
1777 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
1778
1779 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1780 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1781
1782 msgid "No free tuner!"
1783 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1784
1785 msgid ""
1786 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1787 msgstr ""
1788 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1789 "kartą."
1790
1791 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1792 msgstr ""
1793 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1794
1795 msgid "No positioner capable frontend found."
1796 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1797
1798 msgid "No satellite frontend found!!"
1799 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1800
1801 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1802 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1803
1804 msgid ""
1805 "No tuner is enabled!\n"
1806 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1807 msgstr ""
1808 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1809 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1810
1811 msgid "No useable USB stick found"
1812 msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
1813
1814 msgid ""
1815 "No valid service PIN found!\n"
1816 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1817 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1818 msgstr ""
1819 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1820 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1821 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1822 "nebus įjungta!"
1823
1824 msgid ""
1825 "No valid setup PIN found!\n"
1826 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1827 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1828 msgstr ""
1829 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1830 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1831 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1832 "nebus įjungta!"
1833
1834 msgid ""
1835 "No working local networkadapter found.\n"
1836 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1837 "configured correctly."
1838 msgstr ""
1839 "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
1840 "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
1841 "sukonfigūruotas teisingai."
1842
1843 msgid ""
1844 "No working wireless interface found.\n"
1845 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1846 "local network interface."
1847 msgstr ""
1848 "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
1849 " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
1850 "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
1851
1852 msgid ""
1853 "No working wireless networkadapter found.\n"
1854 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1855 "Network is configured correctly."
1856 msgstr ""
1857 "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
1858 " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
1859 "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1860
1861 msgid "No, but restart from begin"
1862 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1863
1864 msgid "No, do nothing."
1865 msgstr "Ne, nereikia"
1866
1867 msgid "No, just start my dreambox"
1868 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1869
1870 msgid "No, scan later manually"
1871 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1872
1873 msgid "None"
1874 msgstr "Joks"
1875
1876 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1877 msgid "Nonlinear"
1878 msgstr "Nelinijinis"
1879
1880 msgid "North"
1881 msgstr "Šiaurė"
1882
1883 msgid "Norwegian"
1884 msgstr "Norvegų"
1885
1886 #, python-format
1887 msgid ""
1888 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1889 "required, %d MB available)"
1890 msgstr ""
1891 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1892 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1893
1894 msgid ""
1895 "Nothing to scan!\n"
1896 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1897 msgstr ""
1898 "Nėra ko ieškoti!\n"
1899 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1900
1901 msgid "Now Playing"
1902 msgstr "Dabar grojama"
1903
1904 msgid ""
1905 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1906 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1907 "back in."
1908 msgstr ""
1909 "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
1910 "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK  po to, kai "
1911 "jūs įdėjote raktelį."
1912
1913 msgid ""
1914 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1915 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1916 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1917 msgstr ""
1918 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1919 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1920 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
1921
1922 msgid "OK"
1923 msgstr "Gerai"
1924
1925 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1926 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1927
1928 msgid "OSD Settings"
1929 msgstr "OSD nustatymai"
1930
1931 msgid "OSD visibility"
1932 msgstr "OSD matomumas"
1933
1934 msgid "Off"
1935 msgstr "Išjungta"
1936
1937 msgid "On"
1938 msgstr "Įjungta"
1939
1940 msgid "One"
1941 msgstr "Vienas"
1942
1943 msgid "Online-Upgrade"
1944 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1945
1946 msgid "Only Free scan"
1947 msgstr "Tik nekoduotus"
1948
1949 msgid "Orbital Position"
1950 msgstr "Pozicija orbitoje"
1951
1952 msgid "Other..."
1953 msgstr "Kitas..."
1954
1955 msgid "PAL"
1956 msgstr "PAL"
1957
1958 msgid "PIDs"
1959 msgstr "PIDs"
1960
1961 msgid "Package list update"
1962 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1963
1964 msgid "Packet management"
1965 msgstr "Paketų valdymas"
1966
1967 msgid "Page"
1968 msgstr "Puslapis"
1969
1970 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1971 msgid "Pan&Scan"
1972 msgstr "Pan&Scan"
1973
1974 msgid "Parent Directory"
1975 msgstr "Pagrindinė direktorija"
1976
1977 msgid "Parental control"
1978 msgstr "Tėvų kontrolė"
1979
1980 msgid "Parental control services Editor"
1981 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1982
1983 msgid "Parental control setup"
1984 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1985
1986 msgid "Parental control type"
1987 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1988
1989 msgid "Partitioning USB stick..."
1990 msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
1991
1992 msgid "Pause movie at end"
1993 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
1994
1995 msgid "PiPSetup"
1996 msgstr "PiP nustatymas"
1997
1998 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1999 msgid "Pillarbox"
2000 msgstr "Pillarbox"
2001
2002 msgid "Pilot"
2003 msgstr "Pilot"
2004
2005 msgid "Pin code needed"
2006 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2007
2008 msgid "Play"
2009 msgstr "Leisti"
2010
2011 msgid "Play recorded movies..."
2012 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2013
2014 msgid "Please Reboot"
2015 msgstr "Prašome perjungti"
2016
2017 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2018 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2019
2020 msgid "Please change recording endtime"
2021 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2022
2023 msgid "Please check your network settings!"
2024 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2025
2026 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2027 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2028
2029 msgid "Please choose an extension..."
2030 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2031
2032 msgid "Please choose he package..."
2033 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
2034
2035 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2036 msgstr ""
2037 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2038
2039 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2040 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2041
2042 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2043 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2044
2045 msgid "Please enter a name for the new marker"
2046 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2047
2048 msgid "Please enter a new filename"
2049 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2050
2051 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2052 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2053
2054 msgid "Please enter name of the new directory"
2055 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2056
2057 msgid "Please enter the correct pin code"
2058 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2059
2060 msgid "Please enter the old pin code"
2061 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2062
2063 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2064 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2065
2066 msgid ""
2067 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2068 "therefore the default directory is being used instead."
2069 msgstr ""
2070 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2071 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2072
2073 msgid "Please press OK to continue."
2074 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2075
2076 msgid "Please press OK!"
2077 msgstr "Prašome spausti OK!"
2078
2079 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2080 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2081
2082 msgid "Please select a playlist to delete..."
2083 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2084
2085 msgid "Please select a playlist..."
2086 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2087
2088 msgid "Please select a subservice to record..."
2089 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2090
2091 msgid "Please select a subservice..."
2092 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2093
2094 msgid "Please select keyword to filter..."
2095 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
2096
2097 msgid "Please select target directory or medium"
2098 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2099
2100 msgid "Please select the movie path..."
2101 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2102
2103 msgid "Please set up tuner B"
2104 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2105
2106 msgid "Please set up tuner C"
2107 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2108
2109 msgid "Please set up tuner D"
2110 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2111
2112 msgid ""
2113 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2114 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2115 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2116 msgstr ""
2117 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2118 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2119 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2120
2121 msgid ""
2122 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2123 "the OK button."
2124 msgstr ""
2125 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2126 "to spauskite OK mygtuką."
2127
2128 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2129 msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
2130
2131 msgid "Please wait... Loading list..."
2132 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2133
2134 msgid "Plugin browser"
2135 msgstr "Priedų naršyklė"
2136
2137 msgid "Plugins"
2138 msgstr "Priedai"
2139
2140 msgid "Polarity"
2141 msgstr "Poliariškumas"
2142
2143 msgid "Polarization"
2144 msgstr "Poliarizacija"
2145
2146 msgid "Polish"
2147 msgstr "Lenkų"
2148
2149 msgid "Port A"
2150 msgstr "Jungtis A"
2151
2152 msgid "Port B"
2153 msgstr "Jungtis B"
2154
2155 msgid "Port C"
2156 msgstr "Jungtis C"
2157
2158 msgid "Port D"
2159 msgstr "Jungtis D"
2160
2161 msgid "Portuguese"
2162 msgstr "Portugalų"
2163
2164 msgid "Positioner"
2165 msgstr "Pozicionierius"
2166
2167 msgid "Positioner fine movement"
2168 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2169
2170 msgid "Positioner movement"
2171 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2172
2173 msgid "Positioner setup"
2174 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2175
2176 msgid "Positioner storage"
2177 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2178
2179 msgid "Power threshold in mA"
2180 msgstr "Įtampos galia mA"
2181
2182 msgid "Predefined transponder"
2183 msgstr "Nustatytas transponderis"
2184
2185 msgid "Preparing... Please wait"
2186 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2187
2188 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2189 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2190
2191 msgid "Press OK to activate the settings."
2192 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2193
2194 msgid "Press OK to edit the settings."
2195 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2196
2197 msgid "Press OK to scan"
2198 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2199
2200 msgid "Press OK to start the scan"
2201 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2202
2203 msgid "Prev"
2204 msgstr "Buvęs"
2205
2206 msgid "Preview menu"
2207 msgstr "Peržiūros meniu"
2208
2209 msgid "Primary DNS"
2210 msgstr "Pirminis DNS"
2211
2212 msgid "Protect services"
2213 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2214
2215 msgid "Protect setup"
2216 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2217
2218 msgid "Provider"
2219 msgstr "Tiekėjas"
2220
2221 msgid "Provider to scan"
2222 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2223
2224 msgid "Providers"
2225 msgstr "Tiekėjai"
2226
2227 msgid "Quickzap"
2228 msgstr "Greitas perjungimas"
2229
2230 msgid "RC Menu"
2231 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2232
2233 msgid "RF output"
2234 msgstr "RF išėjimas"
2235
2236 msgid "RGB"
2237 msgstr "RGB"
2238
2239 msgid "RSS Feed URI"
2240 msgstr "RSS perdavimo URI"
2241
2242 msgid "Radio"
2243 msgstr "Radijas"
2244
2245 msgid "Ram Disk"
2246 msgstr "Ram Diskas"
2247
2248 msgid "Really close without saving settings?"
2249 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2250
2251 msgid "Really delete done timers?"
2252 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2253
2254 msgid "Really delete this timer?"
2255 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2256
2257 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2258 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2259
2260 msgid "Reboot"
2261 msgstr "Perkrauti"
2262
2263 msgid "Reception Settings"
2264 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2265
2266 msgid "Record"
2267 msgstr "Įrašyti"
2268
2269 msgid "Recorded files..."
2270 msgstr "Įrašyti failai..."
2271
2272 msgid "Recording"
2273 msgstr "Įrašymas"
2274
2275 msgid ""
2276 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2277 "now?"
2278 msgstr ""
2279 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
2280
2281 msgid ""
2282 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2283 "now?"
2284 msgstr ""
2285 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
2286 "dabar?"
2287
2288 msgid ""
2289 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2290 "now?"
2291 msgstr ""
2292 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
2293
2294 msgid "Recordings always have priority"
2295 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2296
2297 msgid "Reenter new pin"
2298 msgstr "Pakartokite naują pin"
2299
2300 msgid "Refresh Rate"
2301 msgstr "Atnaujinimo norma"
2302
2303 msgid "Refresh rate selection."
2304 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2305
2306 msgid "Remounting stick partition..."
2307 msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
2308
2309 msgid "Remove Bookmark"
2310 msgstr "Pašalinti žymę"
2311
2312 msgid "Remove Plugins"
2313 msgstr "Pašalinti priedus"
2314
2315 msgid "Remove a mark"
2316 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2317
2318 msgid "Remove currently selected title"
2319 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2320
2321 msgid "Remove plugins"
2322 msgstr "Pašalinti priedus"
2323
2324 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2325 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2326
2327 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2328 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2329
2330 msgid "Remove title"
2331 msgstr "Pašalinti "
2332
2333 #, python-format
2334 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2335 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2336
2337 msgid "Rename"
2338 msgstr "Pervardinti"
2339
2340 msgid "Repeat"
2341 msgstr "Pakartoti"
2342
2343 msgid "Repeat Type"
2344 msgstr "Pakartojimo būdas"
2345
2346 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2347 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2348
2349 msgid "Repeats"
2350 msgstr "Pakartojimai"
2351
2352 msgid "Reset"
2353 msgstr "Perjungti"
2354
2355 msgid "Resolution"
2356 msgstr "Rezoliucija"
2357
2358 msgid "Restart"
2359 msgstr "Paleisti iš naujo"
2360
2361 msgid "Restart GUI"
2362 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2363
2364 msgid "Restart GUI now?"
2365 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2366
2367 msgid "Restart network"
2368 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2369
2370 msgid "Restart test"
2371 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2372
2373 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2374 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2375
2376 msgid "Restore"
2377 msgstr "Atkurti"
2378
2379 msgid ""
2380 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2381 "settings now."
2382 msgstr ""
2383 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2384 "dabar."
2385
2386 msgid "Resume from last position"
2387 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2388
2389 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2390 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2391 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2392 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2393 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2394 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2395 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2396 msgid "Resuming playback"
2397 msgstr "Tęsti leidimą"
2398
2399 msgid "Return to file browser"
2400 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2401
2402 msgid "Return to movie list"
2403 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2404
2405 msgid "Return to previous service"
2406 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2407
2408 msgid "Rewind speeds"
2409 msgstr "Persukimo greitis"
2410
2411 msgid "Right"
2412 msgstr "Dešinys"
2413
2414 msgid "Rolloff"
2415 msgstr "Rolloff"
2416
2417 msgid "Rotor turning speed"
2418 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2419
2420 msgid "Running"
2421 msgstr "Veikiantis"
2422
2423 msgid "Russian"
2424 msgstr "Rusų"
2425
2426 msgid "S-Video"
2427 msgstr "S-Video"
2428
2429 msgid "SNR"
2430 msgstr "SNR"
2431
2432 msgid "SNR:"
2433 msgstr "SNR:"
2434
2435 msgid "Sat"
2436 msgstr "Šeš"
2437
2438 msgid "Sat / Dish Setup"
2439 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2440
2441 msgid "Satellite"
2442 msgstr "Palydovas"
2443
2444 msgid "Satellite Equipment Setup"
2445 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2446
2447 msgid "Satellites"
2448 msgstr "Palydovai"
2449
2450 msgid "Satfinder"
2451 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2452
2453 msgid "Sats"
2454 msgstr "Palydovai"
2455
2456 msgid "Saturday"
2457 msgstr "Šeštadienis"
2458
2459 msgid "Save"
2460 msgstr "Saugoti"
2461
2462 msgid "Save Playlist"
2463 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2464
2465 msgid "Scaling Mode"
2466 msgstr "Skalės režimas"
2467
2468 msgid "Scan "
2469 msgstr "Skanuoti"
2470
2471 msgid "Scan QAM128"
2472 msgstr "Skanuoti QAM128"
2473
2474 msgid "Scan QAM16"
2475 msgstr "Skanuoti QAM16"
2476
2477 msgid "Scan QAM256"
2478 msgstr "Skanuoti QAM256"
2479
2480 msgid "Scan QAM32"
2481 msgstr "Skanuoti QAM32"
2482
2483 msgid "Scan QAM64"
2484 msgstr "Skanuoti QAM64"
2485
2486 msgid "Scan SR6875"
2487 msgstr "Skanuoti SR6875"
2488
2489 msgid "Scan SR6900"
2490 msgstr "Skanuoti SR6900"
2491
2492 msgid "Scan Wireless Networks"
2493 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2494
2495 msgid "Scan additional SR"
2496 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2497
2498 msgid "Scan band EU HYPER"
2499 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2500
2501 msgid "Scan band EU MID"
2502 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2503
2504 msgid "Scan band EU SUPER"
2505 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2506
2507 msgid "Scan band EU UHF IV"
2508 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2509
2510 msgid "Scan band EU UHF V"
2511 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2512
2513 msgid "Scan band EU VHF I"
2514 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2515
2516 msgid "Scan band EU VHF III"
2517 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2518
2519 msgid "Scan band US HIGH"
2520 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2521
2522 msgid "Scan band US HYPER"
2523 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2524
2525 msgid "Scan band US LOW"
2526 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2527
2528 msgid "Scan band US MID"
2529 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2530
2531 msgid "Scan band US SUPER"
2532 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2533
2534 msgid ""
2535 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2536 "WLAN USB Stick\n"
2537 msgstr ""
2538 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2539 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2540
2541 msgid ""
2542 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2543 msgstr ""
2544 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2545 "pozicionieriaus antena"
2546
2547 msgid "Search east"
2548 msgstr "Ieškokite rytų"
2549
2550 msgid "Search west"
2551 msgstr "Ieškokite vakarų"
2552
2553 msgid "Secondary DNS"
2554 msgstr "Antrinis DNS"
2555
2556 msgid "Seek"
2557 msgstr "Ieškoti"
2558
2559 msgid "Select HDD"
2560 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2561
2562 msgid "Select Location"
2563 msgstr "Pasirinkite vietą"
2564
2565 msgid "Select Network Adapter"
2566 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2567
2568 msgid "Select a movie"
2569 msgstr "Pasirinkite filmą"
2570
2571 msgid "Select audio mode"
2572 msgstr "Pasirinkite garsą"
2573
2574 msgid "Select audio track"
2575 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2576
2577 msgid "Select channel to record from"
2578 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2579
2580 msgid "Select image"
2581 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
2582
2583 msgid "Select refresh rate"
2584 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2585
2586 msgid "Select video input"
2587 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2588
2589 msgid "Select video mode"
2590 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2591
2592 msgid "Selected source image"
2593 msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
2594
2595 msgid "Seperate titles with a main menu"
2596 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2597
2598 msgid "Sequence repeat"
2599 msgstr "Sekos pakartojimas"
2600
2601 msgid "Service"
2602 msgstr "Apie kanalą"
2603
2604 msgid "Service Scan"
2605 msgstr "Kanalų skanavimas"
2606
2607 msgid "Service Searching"
2608 msgstr "Kanalų paieška"
2609
2610 msgid "Service has been added to the favourites."
2611 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2612
2613 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2614 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2615
2616 msgid ""
2617 "Service invalid!\n"
2618 "(Timeout reading PMT)"
2619 msgstr ""
2620 "Kanalo nėra!\n"
2621 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2622
2623 msgid ""
2624 "Service not found!\n"
2625 "(SID not found in PAT)"
2626 msgstr ""
2627 "Kanalas nerastas!\n"
2628 "(SID nėra  PAT)"
2629
2630 msgid "Service scan"
2631 msgstr "Kanalo skanavimas"
2632
2633 msgid ""
2634 "Service unavailable!\n"
2635 "Check tuner configuration!"
2636 msgstr ""
2637 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2638 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2639
2640 msgid "Serviceinfo"
2641 msgstr "Kanalo informacija"
2642
2643 msgid "Services"
2644 msgstr "Kanalai"
2645
2646 msgid "Set as default Interface"
2647 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2648
2649 msgid "Set limits"
2650 msgstr "Nustatykite ribas"
2651
2652 msgid "Settings"
2653 msgstr "Nustatymai"
2654
2655 msgid "Setup"
2656 msgstr "Nustatymai"
2657
2658 msgid "Setup Mode"
2659 msgstr "Valdymo būdas"
2660
2661 msgid "Show Info"
2662 msgstr "Rodyti informaciją"
2663
2664 msgid "Show WLAN Status"
2665 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2666
2667 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2668 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2669
2670 msgid "Show infobar on channel change"
2671 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2672
2673 msgid "Show infobar on event change"
2674 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2675
2676 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2677 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2678
2679 msgid "Show positioner movement"
2680 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2681
2682 msgid "Show services beginning with"
2683 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2684
2685 msgid "Show the radio player..."
2686 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2687
2688 msgid "Show the tv player..."
2689 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2690
2691 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2692 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2693
2694 msgid "Shutdown Dreambox after"
2695 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
2696
2697 msgid "Similar"
2698 msgstr "Kartojama"
2699
2700 msgid "Similar broadcasts:"
2701 msgstr "Kartojamos laidos:"
2702
2703 msgid "Simple"
2704 msgstr "Paprastas"
2705
2706 msgid "Single"
2707 msgstr "Vienintelis"
2708
2709 msgid "Single EPG"
2710 msgstr "Kanalo EPG"
2711
2712 msgid "Single satellite"
2713 msgstr "Vienintelis palydovas"
2714
2715 msgid "Single transponder"
2716 msgstr "Vienintelis transponderis"
2717
2718 msgid "Singlestep (GOP)"
2719 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2720
2721 msgid "Skin..."
2722 msgstr "Tema..."
2723
2724 msgid "Sleep Timer"
2725 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2726
2727 msgid "Sleep timer action:"
2728 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2729
2730 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2731 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2732
2733 #, python-format
2734 msgid "Slot %d"
2735 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2736
2737 msgid "Slow"
2738 msgstr "Lėtas"
2739
2740 msgid "Slow Motion speeds"
2741 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2742
2743 msgid "Some plugins are not available:\n"
2744 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2745
2746 msgid "Somewhere else"
2747 msgstr "Dar kur nors"
2748
2749 msgid ""
2750 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2751 "\n"
2752 "Please choose an other one."
2753 msgstr ""
2754 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2755 "\n"
2756 "Pasirinkite prašome kitą!"
2757
2758 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2759 msgid "Sort A-Z"
2760 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2761
2762 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2763 msgid "Sort Time"
2764 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2765
2766 msgid "Sound"
2767 msgstr "Garsas"
2768
2769 msgid "Soundcarrier"
2770 msgstr "Garso nešančioji"
2771
2772 msgid "South"
2773 msgstr "Pietūs"
2774
2775 msgid "Spanish"
2776 msgstr "Ispanų"
2777
2778 msgid "Standby"
2779 msgstr "Budėti"
2780
2781 msgid "Standby / Restart"
2782 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2783
2784 msgid "Start"
2785 msgstr "Pradėti"
2786
2787 msgid "Start from the beginning"
2788 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2789
2790 msgid "Start recording?"
2791 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2792
2793 msgid "Start test"
2794 msgstr "Pradėti testą"
2795
2796 msgid "StartTime"
2797 msgstr "Paleidimo pradžia"
2798
2799 msgid "Starting on"
2800 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2801
2802 msgid "Step east"
2803 msgstr "Žingsnis į rytus"
2804
2805 msgid "Step west"
2806 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2807
2808 msgid "Stereo"
2809 msgstr "Stereo"
2810
2811 msgid "Stop"
2812 msgstr "Stoti"
2813
2814 msgid "Stop Timeshift?"
2815 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2816
2817 msgid "Stop current event and disable coming events"
2818 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2819
2820 msgid "Stop current event but not coming events"
2821 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2822
2823 msgid "Stop playing this movie?"
2824 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2825
2826 msgid "Stop test"
2827 msgstr "Stabdyti testavimą"
2828
2829 msgid "Store position"
2830 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2831
2832 msgid "Stored position"
2833 msgstr "Išsaugota padėtis"
2834
2835 msgid "Subservice list..."
2836 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2837
2838 msgid "Subservices"
2839 msgstr "Subkanalai"
2840
2841 msgid "Subtitle selection"
2842 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2843
2844 msgid "Subtitles"
2845 msgstr "Subtitrai"
2846
2847 msgid "Sun"
2848 msgstr "Sek"
2849
2850 msgid "Sunday"
2851 msgstr "Sekmadienis"
2852
2853 msgid "Swap Services"
2854 msgstr "Keisti kanalus"
2855
2856 msgid "Swedish"
2857 msgstr "Švedų"
2858
2859 msgid "Switch to next subservice"
2860 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2861
2862 msgid "Switch to previous subservice"
2863 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2864
2865 msgid "Symbol Rate"
2866 msgstr "Simbolių greitis"
2867
2868 msgid "Symbolrate"
2869 msgstr "Simbolių greitis"
2870
2871 msgid "System"
2872 msgstr "Sistema"
2873
2874 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2875 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2876 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2877
2878 msgid "TV System"
2879 msgstr "TV sistema"
2880
2881 msgid "Table of content for collection"
2882 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
2883
2884 msgid "Terrestrial"
2885 msgstr "Antžeminė"
2886
2887 msgid "Terrestrial provider"
2888 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2889
2890 msgid "Test mode"
2891 msgstr "Testuoti"
2892
2893 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2894 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2895
2896 msgid "Test-Messagebox?"
2897 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2898
2899 msgid ""
2900 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2901 "Please press OK to start using your Dreambox."
2902 msgstr ""
2903 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2904 "naudojimui.\n"
2905 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2906
2907 msgid ""
2908 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2909 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2910 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2911 "stick!"
2912 msgstr ""
2913 ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome perkelti ."
2914 "NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį raktelyje. Tada "
2915 "perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant priekinės imtuvo "
2916 "panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
2917
2918 msgid ""
2919 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2920 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2921 "players) instead?"
2922 msgstr ""
2923 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
2924 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
2925 "grotuvuose), vietoj to?"
2926
2927 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2928 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2929
2930 #, python-format
2931 msgid ""
2932 "The following device was found:\n"
2933 "\n"
2934 "%s\n"
2935 "\n"
2936 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2937 msgstr ""
2938 "Surastas įrenginys:\n"
2939 "\n"
2940 "%s\n"
2941 "\n"
2942 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
2943
2944 msgid ""
2945 "The input port should be configured now.\n"
2946 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2947 "want to do that now?"
2948 msgstr ""
2949 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
2950 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
2951 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
2952
2953 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2954 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
2955
2956 msgid ""
2957 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2958 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2959 msgstr ""
2960 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
2961 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
2962
2963 msgid ""
2964 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2965 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2966 "risk!"
2967 msgstr ""
2968 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
2969 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
2970 "rizika!"
2971
2972 msgid ""
2973 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2974 "corrupted!"
2975 msgstr ""
2976 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
2977 "sugadintas!"
2978
2979 msgid "The package doesn't contain anything."
2980 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
2981
2982 #, python-format
2983 msgid "The path %s already exists."
2984 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
2985
2986 msgid "The pin code has been changed successfully."
2987 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2988
2989 msgid "The pin code you entered is wrong."
2990 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2991
2992 msgid "The pin codes you entered are different."
2993 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
2994
2995 msgid "The sleep timer has been activated."
2996 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2997
2998 msgid "The sleep timer has been disabled."
2999 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3000
3001 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3002 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3003
3004 msgid ""
3005 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3006 "Please install it."
3007 msgstr ""
3008 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3009 "Prašome įdiegti tai."
3010
3011 msgid ""
3012 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3013 msgstr ""
3014 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3015 "padaryti dabar?"
3016
3017 msgid "The wizard is finished now."
3018 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3019
3020 msgid "There are no default services lists in your image."
3021 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3022
3023 msgid "There are no default settings in your image."
3024 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3025
3026 msgid ""
3027 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3028 "Do you really want to continue?"
3029 msgstr ""
3030 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3031 "Ar norite tęsti?"
3032
3033 #, python-format
3034 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3035 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3036
3037 msgid ""
3038 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3039 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3040 msgstr ""
3041 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3042 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3043
3044 msgid ""
3045 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3046 "flash memory?"
3047 msgstr ""
3048 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3049 "vidinę atmintį?"
3050
3051 msgid ""
3052 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3053 "content on the disc."
3054 msgstr ""
3055 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3056 "visą disko turinį."
3057
3058 #, python-format
3059 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3060 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3061
3062 msgid "This is step number 2."
3063 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3064
3065 msgid "This is unsupported at the moment."
3066 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3067
3068 msgid ""
3069 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3070 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3071 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3072 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3073 "the \"Nameserver\" Configuration"
3074 msgstr ""
3075 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3076 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3077 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3078 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3079 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3080
3081 msgid ""
3082 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3083 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3084 "- verify that a network cable is attached\n"
3085 "- verify that the cable is not broken"
3086 msgstr ""
3087 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3088 "adapterio.\n"
3089 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3090 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3091 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3092
3093 msgid ""
3094 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3095 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3096 "- no valid IP Address was found\n"
3097 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3098 msgstr ""
3099 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3100 "adapteriui. \n"
3101 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3102 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3103 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3104
3105 msgid ""
3106 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3107 "configuration with DHCP.\n"
3108 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3109 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3110 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3111 "dialog.\n"
3112 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3113 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3114 msgstr ""
3115 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3116 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3117 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3118 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3119 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3120 "nustatymuose. \n"
3121 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3122 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3123 "tinkle."
3124
3125 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3126 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3127
3128 msgid "Three"
3129 msgstr "Trys"
3130
3131 msgid "Threshold"
3132 msgstr "Heterodinas"
3133
3134 msgid "Thu"
3135 msgstr "Ket"
3136
3137 msgid "Thursday"
3138 msgstr "Ketvirtadienis"
3139
3140 msgid "Time"
3141 msgstr "Laikas"
3142
3143 msgid "Time/Date Input"
3144 msgstr "Laikas / Data"
3145
3146 msgid "Timer"
3147 msgstr "Laikmatis"
3148
3149 msgid "Timer Edit"
3150 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3151
3152 msgid "Timer Editor"
3153 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3154
3155 msgid "Timer Type"
3156 msgstr "Laikmačio būdas"
3157
3158 msgid "Timer entry"
3159 msgstr "Laikmačio užduotis"
3160
3161 msgid "Timer log"
3162 msgstr "Laikmačio log"
3163
3164 msgid "Timer sanity error"
3165 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3166
3167 msgid "Timer selection"
3168 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3169
3170 msgid "Timer status:"
3171 msgstr "Laikmačio būsena:  "
3172
3173 msgid "Timeshift"
3174 msgstr "Laiko perst."
3175
3176 msgid "Timeshift not possible!"
3177 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3178
3179 msgid "Timezone"
3180 msgstr "Laiko juosta"
3181
3182 msgid "Title"
3183 msgstr "Antraštė"
3184
3185 msgid "Title:"
3186 msgstr "Pavadinimas:"
3187
3188 msgid ""
3189 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3190 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3191 msgstr ""
3192 "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
3193 "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
3194
3195 msgid "Today"
3196 msgstr "Šiandien"
3197
3198 msgid "Tone mode"
3199 msgstr "Tonas"
3200
3201 msgid "Toneburst"
3202 msgstr "Tono signalas"
3203
3204 msgid "Toneburst A/B"
3205 msgstr "Tono signalas A/B"
3206
3207 msgid "Track"
3208 msgstr "Takelis"
3209
3210 msgid "Translation"
3211 msgstr "Vertimas"
3212
3213 msgid "Translation:"
3214 msgstr "Vertimas:"
3215
3216 msgid "Transmission Mode"
3217 msgstr "Perdavimo būdas"
3218
3219 msgid "Transmission mode"
3220 msgstr "Perdavimo būdas"
3221
3222 msgid "Transponder"
3223 msgstr "Transponderis"
3224
3225 msgid "Transponder Type"
3226 msgstr "Transponderio tipas"
3227
3228 msgid "Tries left:"
3229 msgstr "Bandymas kairėn:"
3230
3231 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3232 msgstr ""
3233 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3234
3235 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3236 msgstr ""
3237 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3238
3239 msgid "Tue"
3240 msgstr "Ant"
3241
3242 msgid "Tuesday"
3243 msgstr "Antradienis"
3244
3245 msgid "Tune"
3246 msgstr "Pasirinkti"
3247
3248 msgid "Tune failed!"
3249 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3250
3251 msgid "Tuner"
3252 msgstr "Imtuvas"
3253
3254 msgid "Tuner "
3255 msgstr "Imtuvas"
3256
3257 msgid "Tuner Slot"
3258 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3259
3260 msgid "Tuner configuration"
3261 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3262
3263 msgid "Tuner status"
3264 msgstr "Imtuvo būsena  "
3265
3266 msgid "Turkish"
3267 msgstr "Turkų"
3268
3269 msgid "Two"
3270 msgstr "Du"
3271
3272 msgid "Type of scan"
3273 msgstr "Skanavimo būdas"
3274
3275 msgid "USALS"
3276 msgstr "USALS"
3277
3278 msgid "USB"
3279 msgstr "USB"
3280
3281 msgid "USB Stick"
3282 msgstr "USB raktelis"
3283
3284 msgid ""
3285 "Unable to complete filesystem check.\n"
3286 "Error: "
3287 msgstr ""
3288 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3289 "Klaida:"
3290
3291 msgid ""
3292 "Unable to initialize harddisk.\n"
3293 "Error: "
3294 msgstr ""
3295 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3296 "Klaida:"
3297
3298 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3299 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3300
3301 msgid "Universal LNB"
3302 msgstr "Universali LNB"
3303
3304 msgid "Unmount failed"
3305 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3306
3307 msgid "Update"
3308 msgstr "Atnaujinimas"
3309
3310 msgid "Updates your receiver's software"
3311 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3312
3313 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3314 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3315
3316 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3317 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3318
3319 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3320 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3321
3322 msgid "Upgrading"
3323 msgstr "Atnaujinama"
3324
3325 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3326 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3327
3328 msgid "Use DHCP"
3329 msgstr "Naudoti DHCP"
3330
3331 msgid "Use Interface"
3332 msgstr "Naudoti sąsają"
3333
3334 msgid "Use Power Measurement"
3335 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3336
3337 msgid "Use a gateway"
3338 msgstr "Naudoti šliuzą"
3339
3340 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3341 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3342 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3343 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3344 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3345 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3346 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3347 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3348 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3349 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3350 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3351 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3352 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3353 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3354
3355 msgid "Use power measurement"
3356 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3357
3358 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3359 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3360
3361 msgid ""
3362 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3363 "\n"
3364 "Please set up tuner A"
3365 msgstr ""
3366 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3367 "\n"
3368 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3369
3370 msgid ""
3371 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3372 "press OK."
3373 msgstr ""
3374 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3375 "to spauskite OK."
3376
3377 msgid "Use usals for this sat"
3378 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3379
3380 msgid "Use wizard to set up basic features"
3381 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3382
3383 msgid "Used service scan type"
3384 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3385
3386 msgid "User defined"
3387 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3388
3389 msgid "VCR scart"
3390 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3391
3392 msgid "VMGM (intro trailer)"
3393 msgstr "VMGM (įvadas)"
3394
3395 msgid "Video Fine-Tuning"
3396 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3397
3398 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3399 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3400
3401 msgid "Video Output"
3402 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3403
3404 msgid "Video Setup"
3405 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3406
3407 msgid "Video Wizard"
3408 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3409
3410 msgid ""
3411 "Video input selection\n"
3412 "\n"
3413 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3414 "input port).\n"
3415 "\n"
3416 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3417 msgstr ""
3418 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3419 "\n"
3420 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3421 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3422 "\n"
3423 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3424
3425 msgid "Video mode selection."
3426 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3427
3428 msgid "View Rass interactive..."
3429 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3430
3431 msgid "View teletext..."
3432 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3433
3434 msgid "Voltage mode"
3435 msgstr "Įtampa"
3436
3437 msgid "Volume"
3438 msgstr "Garsumas"
3439
3440 msgid "W"
3441 msgstr "W"
3442
3443 msgid "WEP"
3444 msgstr "WEP"
3445
3446 msgid "WPA"
3447 msgstr "WPA"
3448
3449 msgid "WPA2"
3450 msgstr "WPA2"
3451
3452 msgid "WSS on 4:3"
3453 msgstr "WSS į 4:3"
3454
3455 msgid "Waiting"
3456 msgstr "Laukite"
3457
3458 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3459 msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
3460
3461 msgid ""
3462 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3463 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3464 "Please press OK to begin."
3465 msgstr ""
3466 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3467 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3468 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3469 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3470
3471 msgid "Wed"
3472 msgstr "Tre"
3473
3474 msgid "Wednesday"
3475 msgstr "Trečiadienis"
3476
3477 msgid "Weekday"
3478 msgstr "Savaitės diena"
3479
3480 msgid ""
3481 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3482 "\n"
3483 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3484 "cut'.\n"
3485 "\n"
3486 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3487 msgstr ""
3488 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3489 "\n"
3490 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3491 "iškirpimo pradžią'.\n"
3492 "\n"
3493 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3494 "ir viskas."
3495
3496 msgid ""
3497 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3498 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3499 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3500 msgstr ""
3501 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3502 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3503 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3504
3505 msgid ""
3506 "Welcome.\n"
3507 "\n"
3508 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3509 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3510 msgstr ""
3511 "Sveiki atvykę.\n"
3512 "\n"
3513 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3514 "imtuvui.\n"
3515 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3516
3517 msgid "Welcome..."
3518 msgstr "Sveiki atvykę..."
3519
3520 msgid "West"
3521 msgstr "Vakarai"
3522
3523 msgid "What do you want to scan?"
3524 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3525
3526 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3527 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3528
3529 msgid "Wireless"
3530 msgstr "Belaidis "
3531
3532 msgid "Wireless Network"
3533 msgstr "Belaidis tinklas"
3534
3535 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3536 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3537
3538 msgid "Write failed!"
3539 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
3540
3541 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3542 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
3543
3544 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3545 msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
3546
3547 msgid "YPbPr"
3548 msgstr "YPbPr"
3549
3550 msgid "Year:"
3551 msgstr "Metai:"
3552
3553 msgid "Yes"
3554 msgstr "Taip"
3555
3556 msgid "Yes, backup my settings!"
3557 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3558
3559 msgid "Yes, do a manual scan now"
3560 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3561
3562 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3563 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3564
3565 msgid "Yes, do another manual scan now"
3566 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3567
3568 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3569 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3570
3571 msgid "Yes, restore the settings now"
3572 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3573
3574 msgid "Yes, returning to movie list"
3575 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3576
3577 msgid "Yes, view the tutorial"
3578 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3579
3580 msgid ""
3581 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3582 "want to be installed."
3583 msgstr ""
3584 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3585 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
3586
3587 msgid "You can choose, what you want to install..."
3588 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3589
3590 msgid "You cannot delete this!"
3591 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3592
3593 msgid "You chose not to install any default services lists."
3594 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3595
3596 msgid ""
3597 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3598 "default settings later in the settings menu."
3599 msgstr ""
3600 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3601 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3602
3603 msgid ""
3604 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3605 msgstr ""
3606 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3607 "vedlį."
3608
3609 msgid ""
3610 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3611 "harddisk is not an option for you."
3612 msgstr ""
3613 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3614 "išsaugojimo kietame diske."
3615
3616 msgid ""
3617 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3618 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3619 "to the harddisk!\n"
3620 "Please press OK to start the backup now."
3621 msgstr ""
3622 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3623 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3624 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3625 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3626
3627 msgid ""
3628 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3629 "Please press OK to start the backup now."
3630 msgstr ""
3631 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3632 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3633 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3634 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3635
3636 msgid ""
3637 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3638 "backup now."
3639 msgstr ""
3640 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3641 "išsaugoti."
3642
3643 msgid ""
3644 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3645 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3646 msgstr ""
3647 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
3648 "perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
3649
3650 #, python-format
3651 msgid "You have to wait %s!"
3652 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
3653
3654 msgid ""
3655 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3656 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3657 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3658 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3659 "your settings."
3660 msgstr ""
3661 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3662 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3663 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3664 "Jūsų nustatymus. "
3665
3666 msgid ""
3667 "You need to define some keywords first!\n"
3668 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3669 "Do you want to define keywords now?"
3670 msgstr ""
3671 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
3672 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
3673 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
3674
3675 msgid ""
3676 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3677 "\n"
3678 "Do you want to set the pin now?"
3679 msgstr ""
3680 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3681 "\n"
3682 "Norite tai padaryti dabar?"
3683
3684 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3685 msgstr ""
3686 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3687
3688 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3689 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3690
3691 msgid ""
3692 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3693 "process."
3694 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3695
3696 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3697 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3698
3699 msgid ""
3700 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3701 "try again."
3702 msgstr ""
3703 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3704 "ir bandyti dar kartą."
3705
3706 msgid ""
3707 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3708 "Press OK to start upgrade."
3709 msgstr ""
3710 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3711 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3712
3713 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3714 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3715
3716 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3717 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3718
3719 msgid "[alternative edit]"
3720 msgstr "[kitų redagavimas]"
3721
3722 msgid "[bouquet edit]"
3723 msgstr "[paketo redagavimas]"
3724
3725 msgid "[favourite edit]"
3726 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3727
3728 msgid "[move mode]"
3729 msgstr "[perkėlimas]"
3730
3731 msgid "abort alternatives edit"
3732 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3733
3734 msgid "abort bouquet edit"
3735 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3736
3737 msgid "abort favourites edit"
3738 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3739
3740 msgid "about to start"
3741 msgstr "apie pradžią"
3742
3743 msgid "add alternatives"
3744 msgstr "pridėti kitus"
3745
3746 msgid "add bookmark"
3747 msgstr "pridėti žymę"
3748
3749 msgid "add bouquet"
3750 msgstr "pridėti paketą"
3751
3752 msgid "add directory to playlist"
3753 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3754
3755 msgid "add file to playlist"
3756 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3757
3758 msgid "add files to playlist"
3759 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3760
3761 msgid "add marker"
3762 msgstr "pridėti žymeklį"
3763
3764 msgid "add recording (enter recording duration)"
3765 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3766
3767 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3768 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3769
3770 msgid "add recording (indefinitely)"
3771 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3772
3773 msgid "add recording (stop after current event)"
3774 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3775
3776 msgid "add service to bouquet"
3777 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3778
3779 msgid "add service to favourites"
3780 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3781
3782 msgid "add to parental protection"
3783 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3784
3785 msgid "advanced"
3786 msgstr "Išplėstas"
3787
3788 msgid "alphabetic sort"
3789 msgstr "pagal abėcėlę"
3790
3791 msgid ""
3792 "are you sure you want to restore\n"
3793 "following backup:\n"
3794 msgstr ""
3795 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3796 "atsarginė kopija:\n"
3797
3798 msgid "audio tracks"
3799 msgstr "garso takeliai"
3800
3801 msgid "back"
3802 msgstr "atgal"
3803
3804 msgid "background image"
3805 msgstr "foninis atvaizdas"
3806
3807 msgid "better"
3808 msgstr "geriau"
3809
3810 msgid "blacklist"
3811 msgstr "juodas sąrašas"
3812
3813 msgid "by Exif"
3814 msgstr "pagal Exif"
3815
3816 msgid "change recording (duration)"
3817 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3818
3819 msgid "change recording (endtime)"
3820 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3821
3822 msgid "chapters"
3823 msgstr "skyriai"
3824
3825 msgid "choose destination directory"
3826 msgstr "pasirinkite direktoriją"
3827
3828 msgid "circular left"
3829 msgstr "apskritiminė kairė"
3830
3831 msgid "circular right"
3832 msgstr "apskritiminė dešinė"
3833
3834 msgid "clear playlist"
3835 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3836
3837 msgid "color"
3838 msgstr "Spalva"
3839
3840 msgid "complex"
3841 msgstr "sudėtinis"
3842
3843 msgid "config menu"
3844 msgstr "konfigūracijos meniu"
3845
3846 msgid "confirmed"
3847 msgstr "patvirtinta"
3848
3849 msgid "connected"
3850 msgstr "prisijungta"
3851
3852 msgid "continue"
3853 msgstr "Tęsti"
3854
3855 msgid "copy to bouquets"
3856 msgstr "kopijuoti į paketus"
3857
3858 msgid "create directory"
3859 msgstr "kurti direktoriją"
3860
3861 msgid "daily"
3862 msgstr "kasdien"
3863
3864 msgid "day"
3865 msgstr "diena"
3866
3867 msgid "delete"
3868 msgstr "trinti"
3869
3870 msgid "delete cut"
3871 msgstr "trinti iškirpimą"
3872
3873 msgid "delete playlist entry"
3874 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
3875
3876 msgid "delete saved playlist"
3877 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
3878
3879 msgid "delete..."
3880 msgstr "trinti..."
3881
3882 msgid "disable"
3883 msgstr "išjungti"
3884
3885 msgid "disable move mode"
3886 msgstr "išjungti perkėlimą"
3887
3888 msgid "disabled"
3889 msgstr "išjungtas"
3890
3891 msgid "disconnected"
3892 msgstr "atsijungta"
3893
3894 msgid "do not change"
3895 msgstr "nieko nekeisti"
3896
3897 msgid "do nothing"
3898 msgstr "nieko nedaryti"
3899
3900 msgid "don't record"
3901 msgstr "nerašyti"
3902
3903 msgid "done!"
3904 msgstr "baigta!"
3905
3906 msgid "edit alternatives"
3907 msgstr "redaguoti kitus"
3908
3909 msgid "empty"
3910 msgstr "tuščias"
3911
3912 msgid "enable"
3913 msgstr "įjungti"
3914
3915 msgid "enable bouquet edit"
3916 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
3917
3918 msgid "enable favourite edit"
3919 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
3920
3921 msgid "enable move mode"
3922 msgstr "įjungti perkėlimą"
3923
3924 msgid "enabled"
3925 msgstr "įjungtas"
3926
3927 msgid "end alternatives edit"
3928 msgstr "baigti kitų redagavimą"
3929
3930 msgid "end bouquet edit"
3931 msgstr "baigti paketo redagavimą"
3932
3933 msgid "end cut here"
3934 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
3935
3936 msgid "end favourites edit"
3937 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
3938
3939 msgid "equal to"
3940 msgstr "lygus į"
3941
3942 msgid "exceeds dual layer medium!"
3943 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
3944
3945 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3946 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
3947
3948 msgid "exit mediaplayer"
3949 msgstr "išjungti media grotuvą"
3950
3951 msgid "exit movielist"
3952 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
3953
3954 msgid "failed"
3955 msgstr "klaidingas"
3956
3957 msgid "filename"
3958 msgstr "failo pavadinimas"
3959
3960 msgid "fine-tune your display"
3961 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
3962
3963 msgid "font face"
3964 msgstr "šrifto išvaizda"
3965
3966 msgid "forward to the next chapter"
3967 msgstr "persukti į kitą skyrių"
3968
3969 msgid "free"
3970 msgstr "laisvi"
3971
3972 msgid "free diskspace"
3973 msgstr "laisvos vietos diske"
3974
3975 msgid "full /etc directory"
3976 msgstr "pilną /etc direktoriją"
3977
3978 msgid "go to deep standby"
3979 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
3980
3981 msgid "go to standby"
3982 msgstr "eiti į išjungimą"
3983
3984 msgid "headline"
3985 msgstr "antraštė"
3986
3987 msgid "hear radio..."
3988 msgstr "Išgirsti radiją..."
3989
3990 msgid "help..."
3991 msgstr "Pagalba..."
3992
3993 msgid "hide extended description"
3994 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
3995
3996 msgid "hide player"
3997 msgstr "slėpti grotuvą"
3998
3999 msgid "highlighted button"
4000 msgstr "pabrėžtas mygtukas"
4001
4002 msgid "horizontal"
4003 msgstr "horizontali"
4004
4005 msgid "hour"
4006 msgstr "valanda"
4007
4008 msgid "hours"
4009 msgstr "valandos"
4010
4011 msgid "immediate shutdown"
4012 msgstr "Išjungimas"
4013
4014 #, python-format
4015 msgid ""
4016 "incoming call!\n"
4017 "%s calls on %s!"
4018 msgstr ""
4019 "įeinantis skambutis!\n"
4020 "%s skambučiai %s!"
4021
4022 msgid "init module"
4023 msgstr "aptikti modulį"
4024
4025 msgid "insert mark here"
4026 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4027
4028 msgid "jump back to the previous title"
4029 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4030
4031 msgid "jump forward to the next title"
4032 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4033
4034 msgid "jump to listbegin"
4035 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4036
4037 msgid "jump to listend"
4038 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4039
4040 msgid "jump to next marked position"
4041 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4042
4043 msgid "jump to previous marked position"
4044 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4045
4046 msgid "leave movie player..."
4047 msgstr "palikti grotuvą..."
4048
4049 msgid "left"
4050 msgstr "kairys"
4051
4052 msgid "length"
4053 msgstr "ilgis"
4054
4055 msgid "list style compact"
4056 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4057
4058 msgid "list style compact with description"
4059 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4060
4061 msgid "list style default"
4062 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4063
4064 msgid "list style single line"
4065 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4066
4067 msgid "load playlist"
4068 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4069
4070 msgid "locked"
4071 msgstr "užrakinta"
4072
4073 msgid "loopthrough to"
4074 msgstr "šiurkštus į"
4075
4076 msgid "manual"
4077 msgstr "rankinis"
4078
4079 msgid "menu"
4080 msgstr "meniu"
4081
4082 msgid "menulist"
4083 msgstr "meniu sąrašas"
4084
4085 msgid "mins"
4086 msgstr "min (ių)"
4087
4088 msgid "minute"
4089 msgstr "minutė"
4090
4091 msgid "minutes"
4092 msgstr "minučių"
4093
4094 msgid "month"
4095 msgstr "mėnuo"
4096
4097 msgid "move PiP to main picture"
4098 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4099
4100 msgid "movie list"
4101 msgstr "filmų sąrašas"
4102
4103 msgid "multinorm"
4104 msgstr "multinorma"
4105
4106 msgid "never"
4107 msgstr "niekada"
4108
4109 msgid "next channel"
4110 msgstr "Kitas kanalas"
4111
4112 msgid "next channel in history"
4113 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4114
4115 msgid "no"
4116 msgstr "ne"
4117
4118 msgid "no HDD found"
4119 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4120
4121 msgid "no Picture found"
4122 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
4123
4124 msgid "no module found"
4125 msgstr "modulis nerastas"
4126
4127 msgid "no standby"
4128 msgstr "ne budėti"
4129
4130 msgid "no timeout"
4131 msgstr "nedaryti pertraukos"
4132
4133 msgid "none"
4134 msgstr "jokio"
4135
4136 msgid "not locked"
4137 msgstr "neužrakintas"
4138
4139 msgid "nothing connected"
4140 msgstr "niekas nepajungta"
4141
4142 msgid "of a DUAL layer medium used."
4143 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4144
4145 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4146 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4147
4148 msgid "off"
4149 msgstr "išjungta"
4150
4151 msgid "on"
4152 msgstr "įjungta"
4153
4154 msgid "on READ ONLY medium."
4155 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4156
4157 msgid "once"
4158 msgstr "vieną kartą"
4159
4160 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4161 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
4162
4163 msgid "open servicelist"
4164 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4165
4166 msgid "open servicelist(down)"
4167 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4168
4169 msgid "open servicelist(up)"
4170 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4171
4172 msgid "pass"
4173 msgstr "perduoti"
4174
4175 msgid "pause"
4176 msgstr "Pauzė"
4177
4178 msgid "play entry"
4179 msgstr "leisti įrašą"
4180
4181 msgid "play from next mark or playlist entry"
4182 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4183
4184 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4185 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4186
4187 msgid "please press OK when ready"
4188 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4189
4190 msgid "please wait, loading picture..."
4191 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4192
4193 msgid "previous channel"
4194 msgstr "Buvęs kanalas"
4195
4196 msgid "previous channel in history"
4197 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4198
4199 msgid "rebooting..."
4200 msgstr "perleidžiama..."
4201
4202 msgid "record"
4203 msgstr "įrašas"
4204
4205 msgid "recording..."
4206 msgstr "įrašoma..."
4207
4208 msgid "remove after this position"
4209 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4210
4211 msgid "remove all alternatives"
4212 msgstr "pašalinti visus kitus"
4213
4214 msgid "remove all new found flags"
4215 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4216
4217 msgid "remove before this position"
4218 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4219
4220 msgid "remove bookmark"
4221 msgstr "pašalinti žymę"
4222
4223 msgid "remove directory"
4224 msgstr "pašalinti direktoriją"
4225
4226 msgid "remove entry"
4227 msgstr "pašalinti"
4228
4229 msgid "remove from parental protection"
4230 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4231
4232 msgid "remove new found flag"
4233 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4234
4235 msgid "remove selected satellite"
4236 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4237
4238 msgid "remove this mark"
4239 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4240
4241 msgid "repeat playlist"
4242 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4243
4244 msgid "repeated"
4245 msgstr "pakartotinis"
4246
4247 msgid "rewind to the previous chapter"
4248 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4249
4250 msgid "right"
4251 msgstr "dešinys"
4252
4253 msgid "save playlist"
4254 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4255
4256 msgid "scan done!"
4257 msgstr "skanavimas baigtas!"
4258
4259 #, python-format
4260 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4261 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4262
4263 msgid "scan state"
4264 msgstr "paieškos eiga"
4265
4266 msgid "second"
4267 msgstr "sekundė"
4268
4269 msgid "second cable of motorized LNB"
4270 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4271
4272 msgid "seconds"
4273 msgstr "Sekundžių"
4274
4275 msgid "select"
4276 msgstr "pasirinkti"
4277
4278 msgid "select .NFI flash file"
4279 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
4280
4281 msgid "select image from server"
4282 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
4283
4284 msgid "select movie"
4285 msgstr "pasirinkite filmą"
4286
4287 msgid "select the movie path"
4288 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4289
4290 msgid "service pin"
4291 msgstr "kanalo PIN"
4292
4293 msgid "setup pin"
4294 msgstr "nustatymų PIN"
4295
4296 msgid "show DVD main menu"
4297 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4298
4299 msgid "show EPG..."
4300 msgstr "Rodyti EPG..."
4301
4302 msgid "show all"
4303 msgstr "rodyti viską"
4304
4305 msgid "show alternatives"
4306 msgstr "rodyti kitus"
4307
4308 msgid "show event details"
4309 msgstr "rodyti užduočių detales"
4310
4311 msgid "show extended description"
4312 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4313
4314 msgid "show first tag"
4315 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
4316
4317 msgid "show second tag"
4318 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
4319
4320 msgid "show shutdown menu"
4321 msgstr "išjungimo meniu"
4322
4323 msgid "show single service EPG..."
4324 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4325
4326 msgid "show tag menu"
4327 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4328
4329 msgid "show transponder info"
4330 msgstr "transponderio informacija"
4331
4332 msgid "shuffle playlist"
4333 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4334
4335 msgid "shutdown"
4336 msgstr "išjungti"
4337
4338 msgid "simple"
4339 msgstr "paprastas"
4340
4341 msgid "skip backward"
4342 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4343
4344 msgid "skip backward (enter time)"
4345 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4346
4347 msgid "skip forward"
4348 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4349
4350 msgid "skip forward (enter time)"
4351 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4352
4353 msgid "sort by date"
4354 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4355
4356 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4357 msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
4358
4359 msgid "standard"
4360 msgstr "standartinis"
4361
4362 msgid "standby"
4363 msgstr "išjungimas"
4364
4365 msgid "start cut here"
4366 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4367
4368 msgid "start timeshift"
4369 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4370
4371 msgid "stereo"
4372 msgstr "stereo"
4373
4374 msgid "stop PiP"
4375 msgstr "stabdyti PiP"
4376
4377 msgid "stop entry"
4378 msgstr "stabdyti įrašą"
4379
4380 msgid "stop recording"
4381 msgstr "stabdyti įrašymą"
4382
4383 msgid "stop timeshift"
4384 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4385
4386 msgid "swap PiP and main picture"
4387 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4388
4389 msgid "switch to bookmarks"
4390 msgstr "perjungti į žymes"
4391
4392 msgid "switch to filelist"
4393 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4394
4395 msgid "switch to playlist"
4396 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4397
4398 msgid "switch to the next audio track"
4399 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4400
4401 msgid "switch to the next subtitle language"
4402 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4403
4404 msgid "text"
4405 msgstr "tekstas"
4406
4407 msgid "this recording"
4408 msgstr "tai įrašyta"
4409
4410 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4411 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4412
4413 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4414 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4415
4416 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4417 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4418
4419 msgid "unconfirmed"
4420 msgstr "neparvirtintas"
4421
4422 msgid "unknown service"
4423 msgstr "nežinomas kanalas"
4424
4425 msgid "until restart"
4426 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4427
4428 msgid "user defined"
4429 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4430
4431 msgid "vertical"
4432 msgstr "vertikali"
4433
4434 msgid "view extensions..."
4435 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4436
4437 msgid "view recordings..."
4438 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4439
4440 msgid "wait for ci..."
4441 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4442
4443 msgid "wait for mmi..."
4444 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4445
4446 msgid "waiting"
4447 msgstr "laukimas"
4448
4449 msgid "weekly"
4450 msgstr "kas savaitę"
4451
4452 msgid "whitelist"
4453 msgstr "baltas sąrašas"
4454
4455 msgid "year"
4456 msgstr "metai"
4457
4458 msgid "yes"
4459 msgstr "taip"
4460
4461 msgid "yes (keep feeds)"
4462 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4463
4464 msgid ""
4465 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4466 "assistance before rebooting your dreambox."
4467 msgstr ""
4468 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4469 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4470
4471 msgid "zap"
4472 msgstr "Jungti"
4473
4474 msgid "zapped"
4475 msgstr "įjungta"
4476
4477 #~ msgid ""
4478 #~ "\n"
4479 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4480 #~ msgstr ""
4481 #~ "\n"
4482 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4483
4484 #~ msgid "\"?"
4485 #~ msgstr "\"?"
4486
4487 #~ msgid "Abort"
4488 #~ msgstr "Nutraukti"
4489
4490 #~ msgid "Add title..."
4491 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4492
4493 #, fuzzy
4494 #~ msgid "Adress"
4495 #~ msgstr "IP adresas"
4496
4497 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4498 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
4499
4500 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4501 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
4502
4503 #~ msgid ""
4504 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4505 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4506 #~ "\n"
4507 #~ msgstr ""
4508 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4509 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4510 #~ "OK.\n"
4511 #~ "\n"
4512
4513 #~ msgid ""
4514 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4515 #~ "\n"
4516 #~ msgstr ""
4517 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4518 #~ "\n"
4519
4520 #~ msgid "Autowrite timer"
4521 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
4522
4523 #~ msgid "Burn"
4524 #~ msgstr "Išdeginti"
4525
4526 #~ msgid "Burn To DVD..."
4527 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
4528
4529 #~ msgid "Choose Location"
4530 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4531
4532 #, fuzzy
4533 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4534 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
4535
4536 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4537 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4538
4539 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4540 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4541
4542 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4543 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4544
4545 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4546 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4547
4548 #~ msgid "Confirm"
4549 #~ msgstr "Patvirtinti"
4550
4551 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4552 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4553
4554 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4555 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4556
4557 #~ msgid "DVD ENTER key"
4558 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
4559
4560 #~ msgid "DVD down key"
4561 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
4562
4563 #~ msgid "DVD left key"
4564 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
4565
4566 #~ msgid "DVD right key"
4567 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
4568
4569 #~ msgid "DVD up key"
4570 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
4571
4572 #~ msgid "Default-Wizard"
4573 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4574
4575 #~ msgid "Device Setup..."
4576 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4577
4578 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4579 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4580
4581 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4582 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4583
4584 #~ msgid "Edit current title"
4585 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
4586
4587 #~ msgid "Edit title..."
4588 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
4589
4590 #, fuzzy
4591 #~ msgid "Enable /hdd"
4592 #~ msgstr "Įjungta"
4593
4594 #~ msgid "Enable LAN"
4595 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4596
4597 #~ msgid "Enable WLAN"
4598 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4599
4600 #~ msgid ""
4601 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4602 #~ "\n"
4603 #~ msgstr ""
4604 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4605 #~ "\n"
4606
4607 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4608 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4609
4610 #~ msgid "Factoryreset"
4611 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4612
4613 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4614 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
4615
4616 #~ msgid "Load movie-length"
4617 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
4618
4619 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4620 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4621
4622 #~ msgid "New DVD"
4623 #~ msgstr "Naujas DVD"
4624
4625 #~ msgid ""
4626 #~ "No working wireless interface found.\n"
4627 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4628 #~ "enable you local network interface."
4629 #~ msgstr ""
4630 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4631 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4632 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4633
4634 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4635 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4636
4637 #~ msgid ""
4638 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4639 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4640 #~ "built in wireless network support"
4641 #~ msgstr ""
4642 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4643 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4644 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4645
4646 #, fuzzy
4647 #~ msgid ""
4648 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4649 #~ "values.\n"
4650 #~ "When you are ready press OK to continue."
4651 #~ msgstr ""
4652 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4653 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4654 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4655
4656 #, fuzzy
4657 #~ msgid ""
4658 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4659 #~ "values.\n"
4660 #~ "When you are ready press OK to continue."
4661 #~ msgstr ""
4662 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4663 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4664 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4665
4666 #, fuzzy
4667 #~ msgid ""
4668 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4669 #~ "needed values.\n"
4670 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4671 #~ msgstr ""
4672 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4673 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4674 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4675
4676 #~ msgid ""
4677 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4678 #~ "needed values.\n"
4679 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4680 #~ msgstr ""
4681 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4682 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4683 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4684
4685 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4686 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4687
4688 #, fuzzy
4689 #~ msgid ""
4690 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4691 #~ "internet connection.\n"
4692 #~ "\n"
4693 #~ "Please press OK to continue."
4694 #~ msgstr ""
4695 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4696 #~ "naudojimui.\n"
4697 #~ "\n"
4698 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4699 #~ "\n"
4700 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4701
4702 #, fuzzy
4703 #~ msgid "Port"
4704 #~ msgstr "Jungtis A"
4705
4706 #~ msgid ""
4707 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4708 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4709 #~ "supported.\n"
4710 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4711 #~ "\n"
4712 #~ msgstr ""
4713 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
4714 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
4715 #~ "yra palaikomi.\n"
4716 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
4717 #~ "OK.\n"
4718 #~ "\n"
4719
4720 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4721 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
4722
4723 #~ msgid "Save current project to disk"
4724 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
4725
4726 #~ msgid "Save..."
4727 #~ msgstr "Išsaugoti..."
4728
4729 #~ msgid "Show files from %s"
4730 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
4731
4732 #, fuzzy
4733 #~ msgid "Start Webinterface"
4734 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
4735
4736 #~ msgid "Startwizard"
4737 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
4738
4739 #~ msgid "Step "
4740 #~ msgstr "Žingsnis"
4741
4742 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4743 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
4744
4745 #~ msgid ""
4746 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4747 #~ "\n"
4748 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4749 #~ "\n"
4750 #~ "Please press OK to continue."
4751 #~ msgstr ""
4752 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4753 #~ "naudojimui.\n"
4754 #~ "\n"
4755 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4756 #~ "\n"
4757 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4758
4759 #~ msgid ""
4760 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4761 #~ "\n"
4762 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4763 #~ "\n"
4764 #~ "Please press OK to continue."
4765 #~ msgstr ""
4766 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4767 #~ "naudojimui.\n"
4768 #~ "\n"
4769 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4770 #~ "\n"
4771 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4772
4773 #~ msgid ""
4774 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4775 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4776 #~ msgstr ""
4777 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4778 #~ "naudojimui.\n"
4779 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
4780
4781 #, fuzzy
4782 #~ msgid ""
4783 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
4784 #~ "Please press OK to continue."
4785 #~ msgstr ""
4786 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
4787 #~ "naudojimui.\n"
4788 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
4789
4790 #, fuzzy
4791 #~ msgid ""
4792 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4793 #~ "Please press OK to start using your box."
4794 #~ msgstr ""
4795 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
4796 #~ "naudojimui.\n"
4797 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
4798
4799 #, fuzzy
4800 #~ msgid "Use Authorization"
4801 #~ msgstr "Poliarizacija"
4802
4803 #~ msgid "Use SSL"
4804 #~ msgstr "Naudoti SSL"
4805
4806 #, fuzzy
4807 #~ msgid "Use SSL Encryption"
4808 #~ msgstr "Užšifravimas"
4809
4810 #~ msgid "VCR Switch"
4811 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
4812
4813 #, fuzzy
4814 #~ msgid ""
4815 #~ "Welcome.\n"
4816 #~ "\n"
4817 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4818 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4819 #~ "\n"
4820 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4821 #~ msgstr ""
4822 #~ "Sveiki atvykę. \n"
4823 #~ "\n"
4824 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
4825 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
4826 #~ "\n"
4827 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
4828 #~ "kitą žingsnį."
4829
4830 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4831 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
4832
4833 #, fuzzy
4834 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4835 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4836
4837 #~ msgid "You have to wait for"
4838 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
4839
4840 #, fuzzy
4841 #~ msgid ""
4842 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4843 #~ "\n"
4844 #~ "Your internet connection is working now.\n"
4845 #~ "\n"
4846 #~ "Please press OK to continue."
4847 #~ msgstr ""
4848 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4849 #~ "naudojimui.\n"
4850 #~ "\n"
4851 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4852 #~ "\n"
4853 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4854
4855 #~ msgid ""
4856 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4857 #~ "Please choose what you want to do next."
4858 #~ msgstr ""
4859 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
4860 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
4861
4862 #~ msgid ""
4863 #~ "Your network is restarting.\n"
4864 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4865 #~ msgstr ""
4866 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
4867 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
4868
4869 #~ msgid ""
4870 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4871 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4872 #~ msgstr ""
4873 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4874 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
4875 #~ "konfigūraciją?\n"
4876
4877 #~ msgid ""
4878 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4879 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4880 #~ msgstr ""
4881 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4882 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
4883
4884 #~ msgid ""
4885 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4886 #~ "Please choose what you want to do next."
4887 #~ msgstr ""
4888 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
4889 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
4890
4891 #~ msgid "cancel"
4892 #~ msgstr "panaikinti"
4893
4894 #~ msgid "equal to Socket A"
4895 #~ msgstr "lygus lizdui A"
4896
4897 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4898 #~ msgstr "į imtuvą A"
4899
4900 #~ msgid "minutes and"
4901 #~ msgstr "minučių ir"
4902
4903 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4904 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
4905
4906 #~ msgid "scan done! No service found!"
4907 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
4908
4909 #~ msgid "scan done! One service found!"
4910 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
4911
4912 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4913 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
4914
4915 #~ msgid "seconds."
4916 #~ msgstr "sekundžių."