3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-15 03:32+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-14 20:59+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
57 msgid "%d services found!"
58 msgstr "%d kanalai surasti!"
81 msgid "(show optional DVD audio menu)"
82 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
84 msgid ".NFI Download failed:"
85 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
87 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
88 msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
91 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
93 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
96 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
97 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
99 msgid "/var directory"
100 msgstr "/var direktoriją"
118 msgstr "12V išėjimas"
126 msgid "16:10 Letterbox"
127 msgstr "16:10 Letterbox"
129 msgid "16:10 PanScan"
130 msgstr "16:10 PanScan"
135 msgid "16:9 Letterbox"
136 msgstr "16:9 Letterbox"
159 msgid "4:3 Letterbox"
160 msgstr "4:3 Letterbox"
200 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
201 "Do you want to keep your version?"
203 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
204 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
207 "A finished record timer wants to set your\n"
208 "Dreambox to standby. Do that now?"
210 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
211 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
214 "A finished record timer wants to shut down\n"
215 "your Dreambox. Shutdown now?"
217 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
218 "imtuvą. Išjungti dabar?"
220 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
221 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
225 "A record has been started:\n"
228 "Įrašymas prasidės:\n"
232 "A recording is currently running.\n"
233 "What do you want to do?"
236 "Ką Jūs norite padaryti?"
239 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
240 "configure the positioner."
242 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
246 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
247 "start the satfinder."
249 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
253 msgid "A required tool (%s) was not found."
254 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
257 "A sleep timer wants to set your\n"
258 "Dreambox to standby. Do that now?"
260 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
261 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
264 "A sleep timer wants to shut down\n"
265 "your Dreambox. Shutdown now?"
267 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
268 "imtuvą. Išjungti dabar?"
271 "A timer failed to record!\n"
272 "Disable TV and try again?\n"
274 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
275 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
278 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
287 msgstr "AC3 numatytas"
290 msgstr "AC3 maišytas"
304 msgid "Action on long powerbutton press"
305 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
310 msgid "Activate Picture in Picture"
311 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
313 msgid "Activate network settings"
314 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
316 msgid "Adapter settings"
317 msgstr "Tinklo nustatymai"
323 msgstr "Pridėti žymę"
326 msgstr "Pridėti žymeklį"
328 msgid "Add a new title"
329 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
337 msgid "Add to bouquet"
338 msgstr "Pridėti į paketą"
340 msgid "Add to favourites"
341 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
344 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
345 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
346 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
349 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
350 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
351 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
352 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
353 "bandomuosius ekranus."
358 msgid "Advanced Video Setup"
359 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
365 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
366 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
368 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
369 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
377 msgid "All Satellites"
378 msgstr "Visi palydovai"
386 msgid "Alternative radio mode"
387 msgstr "Kitoks radijo būdas"
389 msgid "Alternative services tuner priority"
390 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
392 msgid "An empty filename is illegal."
393 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
395 msgid "An unknown error occured!"
396 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
402 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
405 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
411 msgid "Ask before shutdown:"
412 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
415 msgstr "Klausti vartotojo"
418 msgstr "Vaizdo formatas"
423 msgid "Audio Options..."
424 msgstr "Garso nustatymai..."
426 msgid "Authoring mode"
427 msgstr "Būdo kūrimas"
432 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
433 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
435 msgid "Auto scart switching"
436 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
441 msgid "Automatic SSID lookup"
442 msgstr "Automatinė SSID paieška"
444 msgid "Automatic Scan"
445 msgstr "Automatinė paieška"
447 msgid "Available format variables"
448 msgstr "Galimi kintami formatai"
472 msgstr "Atsarginė kopija"
474 msgid "Backup Location"
475 msgstr "Išsaugojimo vieta"
478 msgstr "Išsaugojimo būdas"
480 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
481 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
487 msgstr "Juostos plotis"
490 msgstr "Pradžios laikas"
492 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
493 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
495 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
496 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
498 msgid "Behavior when a movie is started"
499 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
501 msgid "Behavior when a movie is stopped"
502 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
504 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
505 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
514 msgstr "Išdeginti DVD"
516 msgid "Burn to DVD..."
517 msgstr "Išdeginti į DVD..."
523 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
525 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
542 msgid "Cache Thumbnails"
543 msgstr "Slėpti nedidelius"
545 msgid "Call monitoring"
546 msgstr "Skambučio kontrolė"
551 msgid "Cannot parse feed directory"
552 msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
563 msgid "Change bouquets in quickzap"
564 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
567 msgstr "Pakeisti dir."
569 msgid "Change pin code"
570 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
572 msgid "Change service pin"
573 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
575 msgid "Change service pins"
576 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
578 msgid "Change setup pin"
579 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
584 msgid "Channel Selection"
585 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
590 msgid "Channellist menu"
591 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
605 msgid "Checking Filesystem..."
606 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
609 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
611 msgid "Choose bouquet"
612 msgstr "Išsirinkite paketą"
614 msgid "Choose source"
615 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
617 msgid "Choose target folder"
618 msgstr "Išsirinkite aplanką"
620 msgid "Choose your Skin"
621 msgstr "Išsirinkite savo temą"
626 msgid "Clear before scan"
627 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
630 msgstr "Išvalyti log"
635 msgid "Code rate high"
636 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
638 msgid "Code rate low"
639 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
642 msgstr "Kodavimo greitis HP"
645 msgstr "Kodavimo greitis LP"
647 msgid "Collection name"
648 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
650 msgid "Collection settings"
651 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
654 msgstr "Spalvų formatas"
656 msgid "Command execution..."
657 msgstr "Vykdoma komanda..."
659 msgid "Command order"
660 msgstr "Komandų seka"
662 msgid "Committed DiSEqC command"
663 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
665 msgid "Common Interface"
666 msgstr "Įstatomi moduliai"
668 msgid "Compact Flash"
669 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
671 msgid "Compact flash card"
672 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
677 msgid "Configuration Mode"
678 msgstr "Konfigūravimo būdas"
681 msgstr "Konfigūruojama"
683 msgid "Conflicting timer"
684 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
687 msgstr "Prijungtas prie"
689 msgid "Connected to Fritz!Box!"
690 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
692 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
693 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
697 "Connection to Fritz!Box\n"
701 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
705 msgid "Constellation"
708 msgid "Content does not fit on DVD!"
709 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
711 msgid "Continue in background"
714 msgid "Continue playing"
715 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
720 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
721 msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
723 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
724 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
726 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
727 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
729 msgid "Create movie folder failed"
730 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
733 msgid "Creating directory %s failed."
734 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
736 msgid "Creating partition failed"
737 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
742 msgid "Current Transponder"
743 msgstr "Dabartinis transponderis"
745 msgid "Current settings:"
746 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
748 msgid "Current version:"
749 msgstr "Dabartinė versija:"
751 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
752 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
754 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
755 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
757 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
758 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
761 msgstr "Vartotojo nustatymai"
766 msgid "Cutlist editor..."
767 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
785 msgstr "DVD grotuvas"
787 msgid "DVD media toolbox"
788 msgstr "DVD priemonių komplektas"
796 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
797 msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
800 msgstr "Visiškai išjungti"
802 msgid "Default services lists"
803 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
805 msgid "Default settings"
806 msgstr "Numatyti nustatymai"
817 msgid "Delete failed!"
818 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
822 "Delete no more configured satellite\n"
825 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
831 msgid "Destination directory"
832 msgstr "Direktorijos vieta"
834 msgid "Detected HDD:"
837 msgid "Detected NIMs:"
838 msgstr "Rasti imtuvai:"
846 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
847 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
850 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
853 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
855 msgid "DiSEqC repeats"
856 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
858 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
859 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
862 msgid "Directory %s nonexistent."
863 msgstr "Direktorijos %s nėra."
868 msgid "Disable Picture in Picture"
869 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
871 msgid "Disable Subtitles"
872 msgstr "Išjungti subtitrus"
874 msgid "Disable timer"
875 msgstr "Išjungti laikmatį"
882 "Disconnected from\n"
893 msgid "Display 16:9 content as"
894 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
896 msgid "Display 4:3 content as"
897 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
899 msgid "Display Setup"
900 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
903 "Do you really want to REMOVE\n"
906 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
910 "Do you really want to check the filesystem?\n"
911 "This could take lots of time!"
913 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
914 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
917 msgid "Do you really want to delete %s?"
918 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
921 "Do you really want to download\n"
924 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
927 msgid "Do you really want to exit?"
928 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
931 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
932 "All data on the disk will be lost!"
934 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
935 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
938 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
939 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
942 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
943 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
946 "Do you want to backup now?\n"
947 "After pressing OK, please wait!"
949 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
950 "Spauskite OK ir palaukite!"
952 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
953 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
955 msgid "Do you want to do a service scan?"
956 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
958 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
959 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
961 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
962 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
964 msgid "Do you want to install default sat lists?"
965 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
967 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
968 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
970 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
971 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
973 msgid "Do you want to restore your settings?"
974 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
976 msgid "Do you want to resume this playback?"
977 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
980 "Do you want to update your Dreambox?\n"
981 "After pressing OK, please wait!"
983 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
984 "Spauskite OK ir palaukite!"
986 msgid "Do you want to view a tutorial?"
987 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
989 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
990 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
993 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
994 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
997 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
998 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1001 msgstr "Parsisiuntimas"
1003 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1004 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1006 msgid "Download Plugins"
1007 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1009 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1010 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1012 msgid "Downloadable new plugins"
1013 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1015 msgid "Downloadable plugins"
1016 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1019 msgstr "Parsisiunčiama"
1021 msgid "Downloading image description..."
1022 msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
1024 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1025 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1027 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1028 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1036 msgid "EPG Selection"
1037 msgstr "EPG pasirinkimas"
1040 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1041 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1047 msgstr "Redaguoti DNS"
1049 msgid "Edit chapters of current title"
1050 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1052 msgid "Edit services list"
1053 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1055 msgid "Edit settings"
1056 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1058 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1059 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1061 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1062 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1067 msgid "Electronic Program Guide"
1068 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1073 msgid "Enable 5V for active antenna"
1074 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1076 msgid "Enable multiple bouquets"
1077 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1079 msgid "Enable parental control"
1080 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1082 msgid "Enable timer"
1083 msgstr "Įjungti laikmatį"
1089 msgstr "Užšifravimas"
1091 msgid "Encryption Key"
1092 msgstr "Užšifravimo raktas"
1094 msgid "Encryption Type"
1095 msgstr "Užšifravimo būdas"
1101 msgstr "Pabaigos laikas"
1104 msgstr "Pabaigos laikas"
1110 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1112 "If you experience any problems please contact\n"
1113 "stephan@reichholf.net\n"
1115 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1117 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1119 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1120 "stephan@reichholf.net\n"
1122 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1124 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1125 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1126 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1127 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1129 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1130 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1132 msgid "Enter Rewind at speed"
1133 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1135 msgid "Enter main menu..."
1136 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1138 msgid "Enter the service pin"
1139 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1144 msgid "Error executing plugin"
1145 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1156 msgstr "Įvykių peržiūra"
1158 msgid "Everything is fine"
1159 msgstr "Viskas yra puikiai"
1161 msgid "Execution Progress:"
1162 msgstr "Vykdymo eiga:"
1164 msgid "Execution finished!!"
1165 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1171 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1173 msgid "Exit the wizard"
1174 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1177 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1180 msgstr "Išplėstinis"
1182 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1183 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1185 msgid "Extended Setup..."
1186 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1189 msgstr "Ekstra meniu"
1194 msgid "Factory reset"
1195 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1204 msgstr "Greitas DiSEqC"
1206 msgid "Fast Forward speeds"
1207 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1210 msgstr "Greita epocha"
1215 msgid "Filesystem Check..."
1216 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1218 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1219 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1231 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1232 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1234 msgid "Fix USB stick"
1235 msgstr "Taisyti USB"
1240 msgid "Flashing failed"
1241 msgstr "Diegimas klaidingas"
1244 msgstr "Šrifto dydis"
1249 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1250 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1258 msgid "Frequency bands"
1259 msgstr "Dažnio juostos"
1261 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1262 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1264 msgid "Frequency steps"
1265 msgstr "Dažnio žingsniai"
1271 msgstr "Penktadienis"
1273 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1274 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1277 msgid "Frontprocessor version: %d"
1278 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1281 msgstr "Fsck klaidingas"
1283 msgid "Function not yet implemented"
1284 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1287 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1288 "Do you want to Restart the GUI now?"
1290 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1291 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1302 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1303 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1308 msgid "Goto position"
1309 msgstr "Eiti į poziciją"
1311 msgid "Graphical Multi EPG"
1312 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1317 msgid "Guard Interval"
1318 msgstr "Apsaugos intervalas"
1320 msgid "Guard interval mode"
1321 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1324 msgstr "Kietas diskas"
1326 msgid "Harddisk setup"
1327 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1329 msgid "Harddisk standby after"
1330 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1332 msgid "Hierarchy Information"
1333 msgstr "Hierarchijos informacija"
1335 msgid "Hierarchy mode"
1336 msgstr "Hierarchijos režimas"
1338 msgid "How many minutes do you want to record?"
1339 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1350 msgid "If you can see this page, please press OK."
1351 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1354 "If you see this, something is wrong with\n"
1355 "your scart connection. Press OK to return."
1357 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1358 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1361 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1362 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1363 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1365 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1366 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1367 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1369 "If you are happy with the result, press OK."
1371 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1372 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1373 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1374 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1376 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1377 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1378 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1380 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1382 msgid "Image flash utility"
1383 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1385 msgid "Image-Upgrade"
1386 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1392 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1394 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1397 msgid "Increased voltage"
1398 msgstr "Padidinta įtampa"
1406 msgid "Infobar timeout"
1407 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1410 msgstr "Informacija"
1413 msgstr "Inicializacija"
1415 msgid "Initialization..."
1416 msgstr "Inicializacija..."
1419 msgstr "Inicializuoti"
1421 msgid "Initializing Harddisk..."
1422 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1430 msgid "Installing Software..."
1431 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1433 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1434 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1436 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1437 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1439 msgid "Installing package content... Please wait..."
1440 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1442 msgid "Instant Record..."
1443 msgstr "Greitas įrašas..."
1445 msgid "Integrated Ethernet"
1446 msgstr "Integruotas tinklas"
1448 msgid "Integrated Wireless"
1449 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1451 msgid "Intermediate"
1454 msgid "Internal Flash"
1455 msgstr "Vidinė atmintinė"
1457 msgid "Invalid Location"
1458 msgstr "Neteisinga vieta"
1461 msgid "Invalid directory selected: %s"
1462 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1465 msgstr "Pervertimas"
1467 msgid "Invert display"
1468 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1474 msgstr "Darbo vaizdas"
1476 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1480 msgid "Keyboard Map"
1481 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1483 msgid "Keyboard Setup"
1484 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1487 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1490 msgstr "Tinklo adapteris"
1493 msgstr "LNB konverteris"
1504 msgid "Language selection"
1505 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1511 msgstr "Paskutinis greitis"
1516 msgid "Leave DVD Player?"
1517 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1522 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1530 msgstr "Vakarų riba"
1533 msgstr "Ribos išjungtos"
1536 msgstr "Ribos įjungtos"
1541 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1542 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1544 msgid "List of Storage Devices"
1545 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1553 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1554 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1556 msgid "Local Network"
1557 msgstr "Vietinis tinklas"
1565 msgid "Long Keypress"
1566 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1572 msgstr "MMC kortelė"
1578 msgstr "Pagrindinis meniu"
1581 msgstr "Pagrindinis meniu"
1583 msgid "Make this mark an 'in' point"
1584 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1586 msgid "Make this mark an 'out' point"
1587 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1589 msgid "Make this mark just a mark"
1590 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1593 msgstr "Rankinė paieška"
1595 msgid "Manual transponder"
1596 msgstr "Rankinis transponderis"
1598 msgid "Margin after record"
1599 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1601 msgid "Margin before record (minutes)"
1602 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1604 msgid "Media player"
1605 msgstr "Media grotuvas"
1608 msgstr "Media grotuvas"
1610 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1611 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1613 msgid "Medium is not empty!"
1614 msgstr "Ne tuščias!"
1623 msgstr "Mkfs nepavyko"
1632 msgstr "Paaukštėjimas"
1635 msgstr "Moduliatorius"
1644 msgstr "Pirmadienis"
1646 msgid "Mount failed"
1647 msgstr "Pajungimo klaida"
1649 msgid "Move Picture in Picture"
1650 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1653 msgstr "Sukti į rytus"
1656 msgstr "Sukti į vakarus"
1658 msgid "Movielist menu"
1659 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1664 msgid "Multiple service support"
1665 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1668 msgstr "Daug palydovų"
1679 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1681 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
1691 msgstr "Pavadinimas"
1694 msgstr "Serverio pavadinimas"
1697 msgid "Nameserver %d"
1698 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1700 msgid "Nameserver Setup"
1701 msgstr "Serverio nustatymas"
1703 msgid "Nameserver settings"
1704 msgstr "Serverio pavadinimas"
1707 msgstr "Potinklio kaukė"
1709 msgid "Network Configuration..."
1710 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1712 msgid "Network Mount"
1713 msgstr "Pajungti tinklą"
1715 msgid "Network SSID"
1716 msgstr "Tinklo SSID"
1718 msgid "Network Setup"
1719 msgstr "Tinklo nustatymas"
1721 msgid "Network scan"
1722 msgstr "Tinklo paieška"
1724 msgid "Network setup"
1725 msgstr "Tinklo nustatymas"
1727 msgid "Network test"
1728 msgstr "Tinklo testavimas"
1730 msgid "Network test..."
1731 msgstr "Tinklo testavimas..."
1739 msgid "NetworkWizard"
1740 msgstr "Tinklo vedlys"
1746 msgstr "Naujas pin kodas"
1748 msgid "New version:"
1749 msgstr "Nauja versija:"
1757 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1758 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
1760 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1761 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1763 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1764 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
1766 msgid "No backup needed"
1767 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1770 "No data on transponder!\n"
1771 "(Timeout reading PAT)"
1773 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1774 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1776 msgid "No details for this image file"
1777 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
1779 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1780 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1782 msgid "No free tuner!"
1783 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1786 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1788 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1791 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1793 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1795 msgid "No positioner capable frontend found."
1796 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1798 msgid "No satellite frontend found!!"
1799 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1801 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1802 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1805 "No tuner is enabled!\n"
1806 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1808 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1809 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1811 msgid "No useable USB stick found"
1812 msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
1815 "No valid service PIN found!\n"
1816 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1817 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1819 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1820 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1821 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1825 "No valid setup PIN found!\n"
1826 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1827 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1829 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1830 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1831 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1835 "No working local networkadapter found.\n"
1836 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1837 "configured correctly."
1839 "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
1840 "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
1841 "sukonfigūruotas teisingai."
1844 "No working wireless interface found.\n"
1845 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1846 "local network interface."
1848 "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
1849 " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
1850 "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
1853 "No working wireless networkadapter found.\n"
1854 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1855 "Network is configured correctly."
1857 "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
1858 " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
1859 "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1861 msgid "No, but restart from begin"
1862 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1864 msgid "No, do nothing."
1865 msgstr "Ne, nereikia"
1867 msgid "No, just start my dreambox"
1868 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1870 msgid "No, scan later manually"
1871 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1876 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1878 msgstr "Nelinijinis"
1888 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1889 "required, %d MB available)"
1891 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1892 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1895 "Nothing to scan!\n"
1896 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1898 "Nėra ko ieškoti!\n"
1899 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1902 msgstr "Dabar grojama"
1905 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1906 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1909 "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
1910 "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, kai "
1911 "jūs įdėjote raktelį."
1914 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1915 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1916 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1918 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1919 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1920 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
1925 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1926 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1928 msgid "OSD Settings"
1929 msgstr "OSD nustatymai"
1931 msgid "OSD visibility"
1932 msgstr "OSD matomumas"
1943 msgid "Online-Upgrade"
1944 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1946 msgid "Only Free scan"
1947 msgstr "Tik nekoduotus"
1949 msgid "Orbital Position"
1950 msgstr "Pozicija orbitoje"
1961 msgid "Package list update"
1962 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1964 msgid "Packet management"
1965 msgstr "Paketų valdymas"
1970 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1974 msgid "Parent Directory"
1975 msgstr "Pagrindinė direktorija"
1977 msgid "Parental control"
1978 msgstr "Tėvų kontrolė"
1980 msgid "Parental control services Editor"
1981 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1983 msgid "Parental control setup"
1984 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1986 msgid "Parental control type"
1987 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1989 msgid "Partitioning USB stick..."
1990 msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
1992 msgid "Pause movie at end"
1993 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
1996 msgstr "PiP nustatymas"
1998 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2005 msgid "Pin code needed"
2006 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2011 msgid "Play recorded movies..."
2012 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2014 msgid "Please Reboot"
2015 msgstr "Prašome perjungti"
2017 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2018 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2020 msgid "Please change recording endtime"
2021 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2023 msgid "Please check your network settings!"
2024 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2026 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2027 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2029 msgid "Please choose an extension..."
2030 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2032 msgid "Please choose he package..."
2033 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
2035 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2037 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2039 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2040 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2042 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2043 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2045 msgid "Please enter a name for the new marker"
2046 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2048 msgid "Please enter a new filename"
2049 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2051 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2052 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2054 msgid "Please enter name of the new directory"
2055 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2057 msgid "Please enter the correct pin code"
2058 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2060 msgid "Please enter the old pin code"
2061 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2063 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2064 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2067 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2068 "therefore the default directory is being used instead."
2070 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2071 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2073 msgid "Please press OK to continue."
2074 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2076 msgid "Please press OK!"
2077 msgstr "Prašome spausti OK!"
2079 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2080 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2082 msgid "Please select a playlist to delete..."
2083 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2085 msgid "Please select a playlist..."
2086 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2088 msgid "Please select a subservice to record..."
2089 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2091 msgid "Please select a subservice..."
2092 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2094 msgid "Please select keyword to filter..."
2095 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
2097 msgid "Please select target directory or medium"
2098 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2100 msgid "Please select the movie path..."
2101 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2103 msgid "Please set up tuner B"
2104 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2106 msgid "Please set up tuner C"
2107 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2109 msgid "Please set up tuner D"
2110 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2113 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2114 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2115 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2117 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2118 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2119 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2122 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2125 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2126 "to spauskite OK mygtuką."
2128 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2129 msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
2131 msgid "Please wait... Loading list..."
2132 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2134 msgid "Plugin browser"
2135 msgstr "Priedų naršyklė"
2141 msgstr "Poliariškumas"
2143 msgid "Polarization"
2144 msgstr "Poliarizacija"
2165 msgstr "Pozicionierius"
2167 msgid "Positioner fine movement"
2168 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2170 msgid "Positioner movement"
2171 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2173 msgid "Positioner setup"
2174 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2176 msgid "Positioner storage"
2177 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2179 msgid "Power threshold in mA"
2180 msgstr "Įtampos galia mA"
2182 msgid "Predefined transponder"
2183 msgstr "Nustatytas transponderis"
2185 msgid "Preparing... Please wait"
2186 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2188 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2189 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2191 msgid "Press OK to activate the settings."
2192 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2194 msgid "Press OK to edit the settings."
2195 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2197 msgid "Press OK to scan"
2198 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2200 msgid "Press OK to start the scan"
2201 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2206 msgid "Preview menu"
2207 msgstr "Peržiūros meniu"
2210 msgstr "Pirminis DNS"
2212 msgid "Protect services"
2213 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2215 msgid "Protect setup"
2216 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2221 msgid "Provider to scan"
2222 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2228 msgstr "Greitas perjungimas"
2231 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2234 msgstr "RF išėjimas"
2239 msgid "RSS Feed URI"
2240 msgstr "RSS perdavimo URI"
2248 msgid "Really close without saving settings?"
2249 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2251 msgid "Really delete done timers?"
2252 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2254 msgid "Really delete this timer?"
2255 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2257 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2258 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2263 msgid "Reception Settings"
2264 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2269 msgid "Recorded files..."
2270 msgstr "Įrašyti failai..."
2276 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2279 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
2282 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2285 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
2289 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2292 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
2294 msgid "Recordings always have priority"
2295 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2297 msgid "Reenter new pin"
2298 msgstr "Pakartokite naują pin"
2300 msgid "Refresh Rate"
2301 msgstr "Atnaujinimo norma"
2303 msgid "Refresh rate selection."
2304 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2306 msgid "Remounting stick partition..."
2307 msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
2309 msgid "Remove Bookmark"
2310 msgstr "Pašalinti žymę"
2312 msgid "Remove Plugins"
2313 msgstr "Pašalinti priedus"
2315 msgid "Remove a mark"
2316 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2318 msgid "Remove currently selected title"
2319 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2321 msgid "Remove plugins"
2322 msgstr "Pašalinti priedus"
2324 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2325 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2327 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2328 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2330 msgid "Remove title"
2334 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2335 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2338 msgstr "Pervardinti"
2344 msgstr "Pakartojimo būdas"
2346 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2347 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2350 msgstr "Pakartojimai"
2356 msgstr "Rezoliucija"
2359 msgstr "Paleisti iš naujo"
2362 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2364 msgid "Restart GUI now?"
2365 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2367 msgid "Restart network"
2368 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2370 msgid "Restart test"
2371 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2373 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2374 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2380 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2383 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2386 msgid "Resume from last position"
2387 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2389 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2390 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2391 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2392 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2393 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2394 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2395 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2396 msgid "Resuming playback"
2397 msgstr "Tęsti leidimą"
2399 msgid "Return to file browser"
2400 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2402 msgid "Return to movie list"
2403 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2405 msgid "Return to previous service"
2406 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2408 msgid "Rewind speeds"
2409 msgstr "Persukimo greitis"
2417 msgid "Rotor turning speed"
2418 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2438 msgid "Sat / Dish Setup"
2439 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2444 msgid "Satellite Equipment Setup"
2445 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2451 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2457 msgstr "Šeštadienis"
2462 msgid "Save Playlist"
2463 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2465 msgid "Scaling Mode"
2466 msgstr "Skalės režimas"
2472 msgstr "Skanuoti QAM128"
2475 msgstr "Skanuoti QAM16"
2478 msgstr "Skanuoti QAM256"
2481 msgstr "Skanuoti QAM32"
2484 msgstr "Skanuoti QAM64"
2487 msgstr "Skanuoti SR6875"
2490 msgstr "Skanuoti SR6900"
2492 msgid "Scan Wireless Networks"
2493 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2495 msgid "Scan additional SR"
2496 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2498 msgid "Scan band EU HYPER"
2499 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2501 msgid "Scan band EU MID"
2502 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2504 msgid "Scan band EU SUPER"
2505 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2507 msgid "Scan band EU UHF IV"
2508 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2510 msgid "Scan band EU UHF V"
2511 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2513 msgid "Scan band EU VHF I"
2514 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2516 msgid "Scan band EU VHF III"
2517 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2519 msgid "Scan band US HIGH"
2520 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2522 msgid "Scan band US HYPER"
2523 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2525 msgid "Scan band US LOW"
2526 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2528 msgid "Scan band US MID"
2529 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2531 msgid "Scan band US SUPER"
2532 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2535 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2538 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2539 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2542 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2544 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2545 "pozicionieriaus antena"
2548 msgstr "Ieškokite rytų"
2551 msgstr "Ieškokite vakarų"
2553 msgid "Secondary DNS"
2554 msgstr "Antrinis DNS"
2560 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2562 msgid "Select Location"
2563 msgstr "Pasirinkite vietą"
2565 msgid "Select Network Adapter"
2566 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2568 msgid "Select a movie"
2569 msgstr "Pasirinkite filmą"
2571 msgid "Select audio mode"
2572 msgstr "Pasirinkite garsą"
2574 msgid "Select audio track"
2575 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2577 msgid "Select channel to record from"
2578 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2580 msgid "Select image"
2581 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
2583 msgid "Select refresh rate"
2584 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2586 msgid "Select video input"
2587 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2589 msgid "Select video mode"
2590 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2592 msgid "Selected source image"
2593 msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
2595 msgid "Seperate titles with a main menu"
2596 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2598 msgid "Sequence repeat"
2599 msgstr "Sekos pakartojimas"
2602 msgstr "Apie kanalą"
2604 msgid "Service Scan"
2605 msgstr "Kanalų skanavimas"
2607 msgid "Service Searching"
2608 msgstr "Kanalų paieška"
2610 msgid "Service has been added to the favourites."
2611 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2613 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2614 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2617 "Service invalid!\n"
2618 "(Timeout reading PMT)"
2621 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2624 "Service not found!\n"
2625 "(SID not found in PAT)"
2627 "Kanalas nerastas!\n"
2630 msgid "Service scan"
2631 msgstr "Kanalo skanavimas"
2634 "Service unavailable!\n"
2635 "Check tuner configuration!"
2637 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2638 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2641 msgstr "Kanalo informacija"
2646 msgid "Set as default Interface"
2647 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2650 msgstr "Nustatykite ribas"
2659 msgstr "Valdymo būdas"
2662 msgstr "Rodyti informaciją"
2664 msgid "Show WLAN Status"
2665 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2667 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2668 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2670 msgid "Show infobar on channel change"
2671 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2673 msgid "Show infobar on event change"
2674 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2676 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2677 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2679 msgid "Show positioner movement"
2680 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2682 msgid "Show services beginning with"
2683 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2685 msgid "Show the radio player..."
2686 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2688 msgid "Show the tv player..."
2689 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2691 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2692 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2694 msgid "Shutdown Dreambox after"
2695 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2700 msgid "Similar broadcasts:"
2701 msgstr "Kartojamos laidos:"
2707 msgstr "Vienintelis"
2712 msgid "Single satellite"
2713 msgstr "Vienintelis palydovas"
2715 msgid "Single transponder"
2716 msgstr "Vienintelis transponderis"
2718 msgid "Singlestep (GOP)"
2719 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2725 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2727 msgid "Sleep timer action:"
2728 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2730 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2731 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2735 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2740 msgid "Slow Motion speeds"
2741 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2743 msgid "Some plugins are not available:\n"
2744 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2746 msgid "Somewhere else"
2747 msgstr "Dar kur nors"
2750 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2752 "Please choose an other one."
2754 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2756 "Pasirinkite prašome kitą!"
2758 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2760 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2762 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2764 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2769 msgid "Soundcarrier"
2770 msgstr "Garso nešančioji"
2781 msgid "Standby / Restart"
2782 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2787 msgid "Start from the beginning"
2788 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2790 msgid "Start recording?"
2791 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2794 msgstr "Pradėti testą"
2797 msgstr "Paleidimo pradžia"
2800 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2803 msgstr "Žingsnis į rytus"
2806 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2814 msgid "Stop Timeshift?"
2815 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2817 msgid "Stop current event and disable coming events"
2818 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2820 msgid "Stop current event but not coming events"
2821 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2823 msgid "Stop playing this movie?"
2824 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2827 msgstr "Stabdyti testavimą"
2829 msgid "Store position"
2830 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2832 msgid "Stored position"
2833 msgstr "Išsaugota padėtis"
2835 msgid "Subservice list..."
2836 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2841 msgid "Subtitle selection"
2842 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2851 msgstr "Sekmadienis"
2853 msgid "Swap Services"
2854 msgstr "Keisti kanalus"
2859 msgid "Switch to next subservice"
2860 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2862 msgid "Switch to previous subservice"
2863 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2866 msgstr "Simbolių greitis"
2869 msgstr "Simbolių greitis"
2874 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2875 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2876 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2881 msgid "Table of content for collection"
2882 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
2887 msgid "Terrestrial provider"
2888 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2893 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2894 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2896 msgid "Test-Messagebox?"
2897 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2900 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2901 "Please press OK to start using your Dreambox."
2903 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2905 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2908 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2909 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2910 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2913 ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome perkelti ."
2914 "NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį raktelyje. Tada "
2915 "perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant priekinės imtuvo "
2916 "panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
2919 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2920 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2923 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
2924 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
2925 "grotuvuose), vietoj to?"
2927 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2928 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2932 "The following device was found:\n"
2936 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2938 "Surastas įrenginys:\n"
2942 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
2945 "The input port should be configured now.\n"
2946 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2947 "want to do that now?"
2949 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
2950 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
2951 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
2953 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2954 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
2957 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2958 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2960 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
2961 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
2964 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2965 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2968 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
2969 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
2973 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2976 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
2979 msgid "The package doesn't contain anything."
2980 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
2983 msgid "The path %s already exists."
2984 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
2986 msgid "The pin code has been changed successfully."
2987 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2989 msgid "The pin code you entered is wrong."
2990 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2992 msgid "The pin codes you entered are different."
2993 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
2995 msgid "The sleep timer has been activated."
2996 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2998 msgid "The sleep timer has been disabled."
2999 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3001 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3002 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3005 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3006 "Please install it."
3008 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3009 "Prašome įdiegti tai."
3012 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3014 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3017 msgid "The wizard is finished now."
3018 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3020 msgid "There are no default services lists in your image."
3021 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3023 msgid "There are no default settings in your image."
3024 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3027 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3028 "Do you really want to continue?"
3030 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3034 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3035 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3038 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3039 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3041 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3042 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3045 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3048 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3052 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3053 "content on the disc."
3055 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3056 "visą disko turinį."
3059 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3060 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3062 msgid "This is step number 2."
3063 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3065 msgid "This is unsupported at the moment."
3066 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3069 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3070 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3071 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3072 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3073 "the \"Nameserver\" Configuration"
3075 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3076 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3077 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3078 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3079 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3082 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3083 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3084 "- verify that a network cable is attached\n"
3085 "- verify that the cable is not broken"
3087 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3089 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3090 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3091 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3094 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3095 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3096 "- no valid IP Address was found\n"
3097 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3099 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3101 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3102 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3103 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3106 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3107 "configuration with DHCP.\n"
3108 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3109 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3110 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3112 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3113 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3115 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3116 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3117 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3118 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3119 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3121 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3122 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3125 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3126 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3132 msgstr "Heterodinas"
3138 msgstr "Ketvirtadienis"
3143 msgid "Time/Date Input"
3144 msgstr "Laikas / Data"
3150 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3152 msgid "Timer Editor"
3153 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3156 msgstr "Laikmačio būdas"
3159 msgstr "Laikmačio užduotis"
3162 msgstr "Laikmačio log"
3164 msgid "Timer sanity error"
3165 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3167 msgid "Timer selection"
3168 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3170 msgid "Timer status:"
3171 msgstr "Laikmačio būsena: "
3174 msgstr "Laiko perst."
3176 msgid "Timeshift not possible!"
3177 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3180 msgstr "Laiko juosta"
3186 msgstr "Pavadinimas:"
3189 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3190 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3192 "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
3193 "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
3202 msgstr "Tono signalas"
3204 msgid "Toneburst A/B"
3205 msgstr "Tono signalas A/B"
3213 msgid "Translation:"
3216 msgid "Transmission Mode"
3217 msgstr "Perdavimo būdas"
3219 msgid "Transmission mode"
3220 msgstr "Perdavimo būdas"
3223 msgstr "Transponderis"
3225 msgid "Transponder Type"
3226 msgstr "Transponderio tipas"
3229 msgstr "Bandymas kairėn:"
3231 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3233 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3235 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3237 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3243 msgstr "Antradienis"
3248 msgid "Tune failed!"
3249 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3258 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3260 msgid "Tuner configuration"
3261 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3263 msgid "Tuner status"
3264 msgstr "Imtuvo būsena "
3272 msgid "Type of scan"
3273 msgstr "Skanavimo būdas"
3282 msgstr "USB raktelis"
3285 "Unable to complete filesystem check.\n"
3288 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3292 "Unable to initialize harddisk.\n"
3295 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3298 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3299 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3301 msgid "Universal LNB"
3302 msgstr "Universali LNB"
3304 msgid "Unmount failed"
3305 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3308 msgstr "Atnaujinimas"
3310 msgid "Updates your receiver's software"
3311 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3313 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3314 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3316 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3317 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3319 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3320 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3323 msgstr "Atnaujinama"
3325 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3326 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3329 msgstr "Naudoti DHCP"
3331 msgid "Use Interface"
3332 msgstr "Naudoti sąsają"
3334 msgid "Use Power Measurement"
3335 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3337 msgid "Use a gateway"
3338 msgstr "Naudoti šliuzą"
3340 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3341 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3342 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3343 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3344 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3345 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3346 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3347 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3348 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3349 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3350 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3351 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3352 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3353 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3355 msgid "Use power measurement"
3356 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3358 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3359 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3362 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3364 "Please set up tuner A"
3366 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3368 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3371 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3374 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3377 msgid "Use usals for this sat"
3378 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3380 msgid "Use wizard to set up basic features"
3381 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3383 msgid "Used service scan type"
3384 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3386 msgid "User defined"
3387 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3390 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3392 msgid "VMGM (intro trailer)"
3393 msgstr "VMGM (įvadas)"
3395 msgid "Video Fine-Tuning"
3396 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3398 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3399 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3401 msgid "Video Output"
3402 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3405 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3407 msgid "Video Wizard"
3408 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3411 "Video input selection\n"
3413 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3416 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3418 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3420 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3421 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3423 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3425 msgid "Video mode selection."
3426 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3428 msgid "View Rass interactive..."
3429 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3431 msgid "View teletext..."
3432 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3434 msgid "Voltage mode"
3458 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3459 msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
3462 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3463 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3464 "Please press OK to begin."
3466 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3467 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3468 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3469 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3475 msgstr "Trečiadienis"
3478 msgstr "Savaitės diena"
3481 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3483 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3486 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3488 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3490 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3491 "iškirpimo pradžią'.\n"
3493 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3497 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3498 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3499 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3501 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3502 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3503 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3508 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3509 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3513 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3515 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3518 msgstr "Sveiki atvykę..."
3523 msgid "What do you want to scan?"
3524 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3526 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3527 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3532 msgid "Wireless Network"
3533 msgstr "Belaidis tinklas"
3535 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3536 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3538 msgid "Write failed!"
3539 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
3541 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3542 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
3544 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3545 msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
3556 msgid "Yes, backup my settings!"
3557 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3559 msgid "Yes, do a manual scan now"
3560 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3562 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3563 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3565 msgid "Yes, do another manual scan now"
3566 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3568 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3569 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3571 msgid "Yes, restore the settings now"
3572 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3574 msgid "Yes, returning to movie list"
3575 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3577 msgid "Yes, view the tutorial"
3578 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3581 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3582 "want to be installed."
3584 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3585 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
3587 msgid "You can choose, what you want to install..."
3588 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3590 msgid "You cannot delete this!"
3591 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3593 msgid "You chose not to install any default services lists."
3594 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3597 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3598 "default settings later in the settings menu."
3600 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3601 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3604 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3606 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3610 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3611 "harddisk is not an option for you."
3613 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3614 "išsaugojimo kietame diske."
3617 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3618 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3619 "to the harddisk!\n"
3620 "Please press OK to start the backup now."
3622 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3623 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3624 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3625 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3628 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3629 "Please press OK to start the backup now."
3631 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3632 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3633 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3634 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3637 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3640 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3644 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3645 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3647 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
3648 "perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
3651 msgid "You have to wait %s!"
3652 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
3655 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3656 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3657 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3658 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3661 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3662 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3663 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3667 "You need to define some keywords first!\n"
3668 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3669 "Do you want to define keywords now?"
3671 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
3672 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
3673 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
3676 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3678 "Do you want to set the pin now?"
3680 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3682 "Norite tai padaryti dabar?"
3684 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3686 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3688 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3689 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3692 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3694 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3696 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3697 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3700 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3703 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3704 "ir bandyti dar kartą."
3707 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3708 "Press OK to start upgrade."
3710 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3711 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3713 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3714 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3716 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3717 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3719 msgid "[alternative edit]"
3720 msgstr "[kitų redagavimas]"
3722 msgid "[bouquet edit]"
3723 msgstr "[paketo redagavimas]"
3725 msgid "[favourite edit]"
3726 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3729 msgstr "[perkėlimas]"
3731 msgid "abort alternatives edit"
3732 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3734 msgid "abort bouquet edit"
3735 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3737 msgid "abort favourites edit"
3738 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3740 msgid "about to start"
3741 msgstr "apie pradžią"
3743 msgid "add alternatives"
3744 msgstr "pridėti kitus"
3746 msgid "add bookmark"
3747 msgstr "pridėti žymę"
3750 msgstr "pridėti paketą"
3752 msgid "add directory to playlist"
3753 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3755 msgid "add file to playlist"
3756 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3758 msgid "add files to playlist"
3759 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3762 msgstr "pridėti žymeklį"
3764 msgid "add recording (enter recording duration)"
3765 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3767 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3768 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3770 msgid "add recording (indefinitely)"
3771 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3773 msgid "add recording (stop after current event)"
3774 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3776 msgid "add service to bouquet"
3777 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3779 msgid "add service to favourites"
3780 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3782 msgid "add to parental protection"
3783 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3788 msgid "alphabetic sort"
3789 msgstr "pagal abėcėlę"
3792 "are you sure you want to restore\n"
3793 "following backup:\n"
3795 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3796 "atsarginė kopija:\n"
3798 msgid "audio tracks"
3799 msgstr "garso takeliai"
3804 msgid "background image"
3805 msgstr "foninis atvaizdas"
3811 msgstr "juodas sąrašas"
3816 msgid "change recording (duration)"
3817 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3819 msgid "change recording (endtime)"
3820 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3825 msgid "choose destination directory"
3826 msgstr "pasirinkite direktoriją"
3828 msgid "circular left"
3829 msgstr "apskritiminė kairė"
3831 msgid "circular right"
3832 msgstr "apskritiminė dešinė"
3834 msgid "clear playlist"
3835 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3844 msgstr "konfigūracijos meniu"
3847 msgstr "patvirtinta"
3850 msgstr "prisijungta"
3855 msgid "copy to bouquets"
3856 msgstr "kopijuoti į paketus"
3858 msgid "create directory"
3859 msgstr "kurti direktoriją"
3871 msgstr "trinti iškirpimą"
3873 msgid "delete playlist entry"
3874 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
3876 msgid "delete saved playlist"
3877 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
3885 msgid "disable move mode"
3886 msgstr "išjungti perkėlimą"
3891 msgid "disconnected"
3894 msgid "do not change"
3895 msgstr "nieko nekeisti"
3898 msgstr "nieko nedaryti"
3900 msgid "don't record"
3906 msgid "edit alternatives"
3907 msgstr "redaguoti kitus"
3915 msgid "enable bouquet edit"
3916 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
3918 msgid "enable favourite edit"
3919 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
3921 msgid "enable move mode"
3922 msgstr "įjungti perkėlimą"
3927 msgid "end alternatives edit"
3928 msgstr "baigti kitų redagavimą"
3930 msgid "end bouquet edit"
3931 msgstr "baigti paketo redagavimą"
3933 msgid "end cut here"
3934 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
3936 msgid "end favourites edit"
3937 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
3942 msgid "exceeds dual layer medium!"
3943 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
3945 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3946 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
3948 msgid "exit mediaplayer"
3949 msgstr "išjungti media grotuvą"
3951 msgid "exit movielist"
3952 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
3958 msgstr "failo pavadinimas"
3960 msgid "fine-tune your display"
3961 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
3964 msgstr "šrifto išvaizda"
3966 msgid "forward to the next chapter"
3967 msgstr "persukti į kitą skyrių"
3972 msgid "free diskspace"
3973 msgstr "laisvos vietos diske"
3975 msgid "full /etc directory"
3976 msgstr "pilną /etc direktoriją"
3978 msgid "go to deep standby"
3979 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
3981 msgid "go to standby"
3982 msgstr "eiti į išjungimą"
3987 msgid "hear radio..."
3988 msgstr "Išgirsti radiją..."
3993 msgid "hide extended description"
3994 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
3997 msgstr "slėpti grotuvą"
3999 msgid "highlighted button"
4000 msgstr "pabrėžtas mygtukas"
4003 msgstr "horizontali"
4011 msgid "immediate shutdown"
4019 "įeinantis skambutis!\n"
4023 msgstr "aptikti modulį"
4025 msgid "insert mark here"
4026 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4028 msgid "jump back to the previous title"
4029 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4031 msgid "jump forward to the next title"
4032 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4034 msgid "jump to listbegin"
4035 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4037 msgid "jump to listend"
4038 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4040 msgid "jump to next marked position"
4041 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4043 msgid "jump to previous marked position"
4044 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4046 msgid "leave movie player..."
4047 msgstr "palikti grotuvą..."
4055 msgid "list style compact"
4056 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4058 msgid "list style compact with description"
4059 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4061 msgid "list style default"
4062 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4064 msgid "list style single line"
4065 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4067 msgid "load playlist"
4068 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4073 msgid "loopthrough to"
4074 msgstr "šiurkštus į"
4083 msgstr "meniu sąrašas"
4097 msgid "move PiP to main picture"
4098 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4101 msgstr "filmų sąrašas"
4109 msgid "next channel"
4110 msgstr "Kitas kanalas"
4112 msgid "next channel in history"
4113 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4118 msgid "no HDD found"
4119 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4121 msgid "no Picture found"
4122 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
4124 msgid "no module found"
4125 msgstr "modulis nerastas"
4131 msgstr "nedaryti pertraukos"
4137 msgstr "neužrakintas"
4139 msgid "nothing connected"
4140 msgstr "niekas nepajungta"
4142 msgid "of a DUAL layer medium used."
4143 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4145 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4146 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4154 msgid "on READ ONLY medium."
4155 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4158 msgstr "vieną kartą"
4160 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4161 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
4163 msgid "open servicelist"
4164 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4166 msgid "open servicelist(down)"
4167 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4169 msgid "open servicelist(up)"
4170 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4179 msgstr "leisti įrašą"
4181 msgid "play from next mark or playlist entry"
4182 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4184 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4185 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4187 msgid "please press OK when ready"
4188 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4190 msgid "please wait, loading picture..."
4191 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4193 msgid "previous channel"
4194 msgstr "Buvęs kanalas"
4196 msgid "previous channel in history"
4197 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4199 msgid "rebooting..."
4200 msgstr "perleidžiama..."
4205 msgid "recording..."
4208 msgid "remove after this position"
4209 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4211 msgid "remove all alternatives"
4212 msgstr "pašalinti visus kitus"
4214 msgid "remove all new found flags"
4215 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4217 msgid "remove before this position"
4218 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4220 msgid "remove bookmark"
4221 msgstr "pašalinti žymę"
4223 msgid "remove directory"
4224 msgstr "pašalinti direktoriją"
4226 msgid "remove entry"
4229 msgid "remove from parental protection"
4230 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4232 msgid "remove new found flag"
4233 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4235 msgid "remove selected satellite"
4236 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4238 msgid "remove this mark"
4239 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4241 msgid "repeat playlist"
4242 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4245 msgstr "pakartotinis"
4247 msgid "rewind to the previous chapter"
4248 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4253 msgid "save playlist"
4254 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4257 msgstr "skanavimas baigtas!"
4260 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4261 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4264 msgstr "paieškos eiga"
4269 msgid "second cable of motorized LNB"
4270 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4278 msgid "select .NFI flash file"
4279 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
4281 msgid "select image from server"
4282 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
4284 msgid "select movie"
4285 msgstr "pasirinkite filmą"
4287 msgid "select the movie path"
4288 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4294 msgstr "nustatymų PIN"
4296 msgid "show DVD main menu"
4297 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4300 msgstr "Rodyti EPG..."
4303 msgstr "rodyti viską"
4305 msgid "show alternatives"
4306 msgstr "rodyti kitus"
4308 msgid "show event details"
4309 msgstr "rodyti užduočių detales"
4311 msgid "show extended description"
4312 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4314 msgid "show first tag"
4315 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
4317 msgid "show second tag"
4318 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
4320 msgid "show shutdown menu"
4321 msgstr "išjungimo meniu"
4323 msgid "show single service EPG..."
4324 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4326 msgid "show tag menu"
4327 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4329 msgid "show transponder info"
4330 msgstr "transponderio informacija"
4332 msgid "shuffle playlist"
4333 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4341 msgid "skip backward"
4342 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4344 msgid "skip backward (enter time)"
4345 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4347 msgid "skip forward"
4348 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4350 msgid "skip forward (enter time)"
4351 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4353 msgid "sort by date"
4354 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4356 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4357 msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
4360 msgstr "standartinis"
4365 msgid "start cut here"
4366 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4368 msgid "start timeshift"
4369 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4375 msgstr "stabdyti PiP"
4378 msgstr "stabdyti įrašą"
4380 msgid "stop recording"
4381 msgstr "stabdyti įrašymą"
4383 msgid "stop timeshift"
4384 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4386 msgid "swap PiP and main picture"
4387 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4389 msgid "switch to bookmarks"
4390 msgstr "perjungti į žymes"
4392 msgid "switch to filelist"
4393 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4395 msgid "switch to playlist"
4396 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4398 msgid "switch to the next audio track"
4399 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4401 msgid "switch to the next subtitle language"
4402 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4407 msgid "this recording"
4408 msgstr "tai įrašyta"
4410 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4411 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4413 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4414 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4416 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4417 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4420 msgstr "neparvirtintas"
4422 msgid "unknown service"
4423 msgstr "nežinomas kanalas"
4425 msgid "until restart"
4426 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4428 msgid "user defined"
4429 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4434 msgid "view extensions..."
4435 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4437 msgid "view recordings..."
4438 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4440 msgid "wait for ci..."
4441 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4443 msgid "wait for mmi..."
4444 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4450 msgstr "kas savaitę"
4453 msgstr "baltas sąrašas"
4461 msgid "yes (keep feeds)"
4462 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4465 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4466 "assistance before rebooting your dreambox."
4468 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4469 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4479 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4482 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4488 #~ msgstr "Nutraukti"
4490 #~ msgid "Add title..."
4491 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4495 #~ msgstr "IP adresas"
4497 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4498 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
4500 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4501 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
4504 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4505 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4508 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4509 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4514 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4517 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4520 #~ msgid "Autowrite timer"
4521 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
4524 #~ msgstr "Išdeginti"
4526 #~ msgid "Burn To DVD..."
4527 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
4529 #~ msgid "Choose Location"
4530 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4533 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4534 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
4536 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4537 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4539 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4540 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4542 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4543 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4545 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4546 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4549 #~ msgstr "Patvirtinti"
4551 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4552 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4554 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4555 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4557 #~ msgid "DVD ENTER key"
4558 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
4560 #~ msgid "DVD down key"
4561 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
4563 #~ msgid "DVD left key"
4564 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
4566 #~ msgid "DVD right key"
4567 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
4569 #~ msgid "DVD up key"
4570 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
4572 #~ msgid "Default-Wizard"
4573 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4575 #~ msgid "Device Setup..."
4576 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4578 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4579 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4581 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4582 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4584 #~ msgid "Edit current title"
4585 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
4587 #~ msgid "Edit title..."
4588 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
4591 #~ msgid "Enable /hdd"
4594 #~ msgid "Enable LAN"
4595 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4597 #~ msgid "Enable WLAN"
4598 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4601 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4604 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4607 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4608 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4610 #~ msgid "Factoryreset"
4611 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4613 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4614 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
4616 #~ msgid "Load movie-length"
4617 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
4619 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4620 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4623 #~ msgstr "Naujas DVD"
4626 #~ "No working wireless interface found.\n"
4627 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4628 #~ "enable you local network interface."
4630 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4631 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4632 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4634 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4635 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4638 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4639 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4640 #~ "built in wireless network support"
4642 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4643 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4644 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4648 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4650 #~ "When you are ready press OK to continue."
4652 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4653 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4654 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4658 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4660 #~ "When you are ready press OK to continue."
4662 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4663 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4664 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4668 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4669 #~ "needed values.\n"
4670 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4672 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4673 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4674 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4677 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4678 #~ "needed values.\n"
4679 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4681 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4682 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4683 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4685 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4686 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4690 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4691 #~ "internet connection.\n"
4693 #~ "Please press OK to continue."
4695 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4698 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4700 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4704 #~ msgstr "Jungtis A"
4707 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4708 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4710 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4713 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
4714 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
4715 #~ "yra palaikomi.\n"
4716 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
4720 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4721 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
4723 #~ msgid "Save current project to disk"
4724 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
4727 #~ msgstr "Išsaugoti..."
4729 #~ msgid "Show files from %s"
4730 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
4733 #~ msgid "Start Webinterface"
4734 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
4736 #~ msgid "Startwizard"
4737 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
4740 #~ msgstr "Žingsnis"
4742 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4743 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
4746 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4748 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4750 #~ "Please press OK to continue."
4752 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4755 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4757 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4760 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4762 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4764 #~ "Please press OK to continue."
4766 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4769 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4771 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4774 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4775 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4777 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4779 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
4783 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
4784 #~ "Please press OK to continue."
4786 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
4788 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
4792 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4793 #~ "Please press OK to start using your box."
4795 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
4797 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
4800 #~ msgid "Use Authorization"
4801 #~ msgstr "Poliarizacija"
4804 #~ msgstr "Naudoti SSL"
4807 #~ msgid "Use SSL Encryption"
4808 #~ msgstr "Užšifravimas"
4810 #~ msgid "VCR Switch"
4811 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
4817 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4818 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4820 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4822 #~ "Sveiki atvykę. \n"
4824 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
4825 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
4827 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
4830 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4831 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
4834 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4835 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4837 #~ msgid "You have to wait for"
4838 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
4842 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4844 #~ "Your internet connection is working now.\n"
4846 #~ "Please press OK to continue."
4848 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4851 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4853 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4856 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4857 #~ "Please choose what you want to do next."
4859 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
4860 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
4863 #~ "Your network is restarting.\n"
4864 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4866 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
4867 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
4870 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4871 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4873 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4874 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
4875 #~ "konfigūraciją?\n"
4878 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4879 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4881 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4882 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
4885 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4886 #~ "Please choose what you want to do next."
4888 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
4889 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
4892 #~ msgstr "panaikinti"
4894 #~ msgid "equal to Socket A"
4895 #~ msgstr "lygus lizdui A"
4897 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4898 #~ msgstr "į imtuvą A"
4900 #~ msgid "minutes and"
4901 #~ msgstr "minučių ir"
4903 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4904 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
4906 #~ msgid "scan done! No service found!"
4907 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
4909 #~ msgid "scan done! One service found!"
4910 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
4912 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4913 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
4916 #~ msgstr "sekundžių."