3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-23 15:23+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 14:53+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
53 msgid "%d jobs are running in the background!"
61 msgid "%d services found!"
62 msgstr "%d kanalai surasti!"
85 msgid "(show optional DVD audio menu)"
86 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
88 msgid ".NFI Download failed:"
89 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
91 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
92 msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
95 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
97 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
100 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
101 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
103 msgid "/var directory"
104 msgstr "/var direktoriją"
122 msgstr "12V išėjimas"
130 msgid "16:10 Letterbox"
131 msgstr "16:10 Letterbox"
133 msgid "16:10 PanScan"
134 msgstr "16:10 PanScan"
139 msgid "16:9 Letterbox"
140 msgstr "16:9 Letterbox"
163 msgid "4:3 Letterbox"
164 msgstr "4:3 Letterbox"
204 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
205 "Do you want to keep your version?"
207 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
208 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
211 "A finished record timer wants to set your\n"
212 "Dreambox to standby. Do that now?"
214 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
215 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
218 "A finished record timer wants to shut down\n"
219 "your Dreambox. Shutdown now?"
221 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
222 "imtuvą. Išjungti dabar?"
224 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
225 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
229 "A record has been started:\n"
232 "Įrašymas prasidės:\n"
236 "A recording is currently running.\n"
237 "What do you want to do?"
240 "Ką Jūs norite padaryti?"
243 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
244 "configure the positioner."
246 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
250 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
251 "start the satfinder."
253 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
257 msgid "A required tool (%s) was not found."
258 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
261 "A sleep timer wants to set your\n"
262 "Dreambox to standby. Do that now?"
264 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
265 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
268 "A sleep timer wants to shut down\n"
269 "your Dreambox. Shutdown now?"
271 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
272 "imtuvą. Išjungti dabar?"
275 "A timer failed to record!\n"
276 "Disable TV and try again?\n"
278 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
279 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
282 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
291 msgstr "AC3 numatytas"
294 msgstr "AC3 maišytas"
308 msgid "Action on long powerbutton press"
309 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
314 msgid "Activate Picture in Picture"
315 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
317 msgid "Activate network settings"
318 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
320 msgid "Adapter settings"
321 msgstr "Tinklo nustatymai"
327 msgstr "Pridėti žymę"
330 msgstr "Pridėti žymeklį"
332 msgid "Add a new title"
333 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
341 msgid "Add to bouquet"
342 msgstr "Pridėti į paketą"
344 msgid "Add to favourites"
345 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
348 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
349 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
350 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
353 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
354 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
355 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
356 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
357 "bandomuosius ekranus."
362 msgid "Advanced Video Setup"
363 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
369 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
370 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
372 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
373 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
381 msgid "All Satellites"
382 msgstr "Visi palydovai"
390 msgid "Alternative radio mode"
391 msgstr "Kitoks radijo būdas"
393 msgid "Alternative services tuner priority"
394 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
396 msgid "An empty filename is illegal."
397 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
399 msgid "An unknown error occured!"
400 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
406 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
409 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
415 msgid "Ask before shutdown:"
416 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
419 msgstr "Klausti vartotojo"
422 msgstr "Vaizdo formatas"
427 msgid "Audio Options..."
428 msgstr "Garso nustatymai..."
430 msgid "Authoring mode"
431 msgstr "Būdo kūrimas"
436 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
437 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
439 msgid "Auto scart switching"
440 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
445 msgid "Automatic SSID lookup"
446 msgstr "Automatinė SSID paieška"
448 msgid "Automatic Scan"
449 msgstr "Automatinė paieška"
451 msgid "Available format variables"
452 msgstr "Galimi kintami formatai"
476 msgstr "Atsarginė kopija"
478 msgid "Backup Location"
479 msgstr "Išsaugojimo vieta"
482 msgstr "Išsaugojimo būdas"
484 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
485 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
491 msgstr "Juostos plotis"
494 msgstr "Pradžios laikas"
496 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
497 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
499 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
500 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
502 msgid "Behavior when a movie is started"
503 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
505 msgid "Behavior when a movie is stopped"
506 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
508 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
509 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
518 msgstr "Išdeginti DVD"
520 msgid "Burn to DVD..."
521 msgstr "Išdeginti į DVD..."
527 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
529 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
546 msgid "Cache Thumbnails"
547 msgstr "Slėpti nedidelius"
549 msgid "Call monitoring"
550 msgstr "Skambučio kontrolė"
555 msgid "Cannot parse feed directory"
556 msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
567 msgid "Change bouquets in quickzap"
568 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
571 msgstr "Pakeisti dir."
573 msgid "Change pin code"
574 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
576 msgid "Change service pin"
577 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
579 msgid "Change service pins"
580 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
582 msgid "Change setup pin"
583 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
588 msgid "Channel Selection"
589 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
594 msgid "Channellist menu"
595 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
609 msgid "Checking Filesystem..."
610 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
613 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
615 msgid "Choose bouquet"
616 msgstr "Išsirinkite paketą"
618 msgid "Choose source"
619 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
621 msgid "Choose target folder"
622 msgstr "Išsirinkite aplanką"
624 msgid "Choose your Skin"
625 msgstr "Išsirinkite savo temą"
630 msgid "Clear before scan"
631 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
634 msgstr "Išvalyti log"
639 msgid "Code rate high"
640 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
642 msgid "Code rate low"
643 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
646 msgstr "Kodavimo greitis HP"
649 msgstr "Kodavimo greitis LP"
651 msgid "Collection name"
652 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
654 msgid "Collection settings"
655 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
658 msgstr "Spalvų formatas"
660 msgid "Command execution..."
661 msgstr "Vykdoma komanda..."
663 msgid "Command order"
664 msgstr "Komandų seka"
666 msgid "Committed DiSEqC command"
667 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
669 msgid "Common Interface"
670 msgstr "Įstatomi moduliai"
672 msgid "Compact Flash"
673 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
675 msgid "Compact flash card"
676 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
681 msgid "Configuration Mode"
682 msgstr "Konfigūravimo būdas"
685 msgstr "Konfigūruojama"
687 msgid "Conflicting timer"
688 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
691 msgstr "Prijungtas prie"
693 msgid "Connected to Fritz!Box!"
694 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
696 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
697 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
701 "Connection to Fritz!Box\n"
705 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
709 msgid "Constellation"
712 msgid "Content does not fit on DVD!"
713 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
715 msgid "Continue in background"
718 msgid "Continue playing"
719 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
724 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
725 msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
727 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
728 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
730 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
731 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
733 msgid "Create movie folder failed"
734 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
737 msgid "Creating directory %s failed."
738 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
740 msgid "Creating partition failed"
741 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
746 msgid "Current Transponder"
747 msgstr "Dabartinis transponderis"
749 msgid "Current settings:"
750 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
752 msgid "Current version:"
753 msgstr "Dabartinė versija:"
755 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
756 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
758 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
759 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
761 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
762 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
765 msgstr "Vartotojo nustatymai"
770 msgid "Cutlist editor..."
771 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
789 msgstr "DVD grotuvas"
791 msgid "DVD media toolbox"
792 msgstr "DVD priemonių komplektas"
800 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
801 msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
804 msgstr "Visiškai išjungti"
806 msgid "Default services lists"
807 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
809 msgid "Default settings"
810 msgstr "Numatyti nustatymai"
821 msgid "Delete failed!"
822 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
826 "Delete no more configured satellite\n"
829 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
835 msgid "Destination directory"
836 msgstr "Direktorijos vieta"
838 msgid "Detected HDD:"
841 msgid "Detected NIMs:"
842 msgstr "Rasti imtuvai:"
850 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
851 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
854 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
857 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
859 msgid "DiSEqC repeats"
860 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
862 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
863 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
866 msgid "Directory %s nonexistent."
867 msgstr "Direktorijos %s nėra."
872 msgid "Disable Picture in Picture"
873 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
875 msgid "Disable Subtitles"
876 msgstr "Išjungti subtitrus"
878 msgid "Disable timer"
879 msgstr "Išjungti laikmatį"
886 "Disconnected from\n"
897 msgid "Display 16:9 content as"
898 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
900 msgid "Display 4:3 content as"
901 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
903 msgid "Display Setup"
904 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
908 "Do you really want to REMOVE\n"
913 "Do you really want to check the filesystem?\n"
914 "This could take lots of time!"
916 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
917 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
920 msgid "Do you really want to delete %s?"
921 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
925 "Do you really want to download\n"
929 msgid "Do you really want to exit?"
930 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
933 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
934 "All data on the disk will be lost!"
936 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
937 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
940 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
941 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
944 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
945 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
948 "Do you want to backup now?\n"
949 "After pressing OK, please wait!"
951 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
952 "Spauskite OK ir palaukite!"
954 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
955 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
957 msgid "Do you want to do a service scan?"
958 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
960 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
961 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
963 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
964 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
966 msgid "Do you want to install default sat lists?"
967 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
969 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
970 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
972 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
973 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
975 msgid "Do you want to restore your settings?"
976 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
978 msgid "Do you want to resume this playback?"
979 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
982 "Do you want to update your Dreambox?\n"
983 "After pressing OK, please wait!"
985 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
986 "Spauskite OK ir palaukite!"
988 msgid "Do you want to view a tutorial?"
989 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
991 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
992 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
995 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
996 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
999 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1000 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1003 msgstr "Parsisiuntimas"
1005 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1006 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1008 msgid "Download Plugins"
1009 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1011 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1012 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1014 msgid "Downloadable new plugins"
1015 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1017 msgid "Downloadable plugins"
1018 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1021 msgstr "Parsisiunčiama"
1023 msgid "Downloading image description..."
1024 msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
1026 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1027 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1029 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1030 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1038 msgid "EPG Selection"
1039 msgstr "EPG pasirinkimas"
1042 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1043 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1049 msgstr "Redaguoti DNS"
1051 msgid "Edit chapters of current title"
1052 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1054 msgid "Edit services list"
1055 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1057 msgid "Edit settings"
1058 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1060 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1061 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1063 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1064 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1069 msgid "Electronic Program Guide"
1070 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1075 msgid "Enable 5V for active antenna"
1076 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1078 msgid "Enable multiple bouquets"
1079 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1081 msgid "Enable parental control"
1082 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1084 msgid "Enable timer"
1085 msgstr "Įjungti laikmatį"
1091 msgstr "Užšifravimas"
1093 msgid "Encryption Key"
1094 msgstr "Užšifravimo raktas"
1096 msgid "Encryption Type"
1097 msgstr "Užšifravimo būdas"
1103 msgstr "Pabaigos laikas"
1106 msgstr "Pabaigos laikas"
1112 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1114 "If you experience any problems please contact\n"
1115 "stephan@reichholf.net\n"
1117 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1119 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1121 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1122 "stephan@reichholf.net\n"
1124 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1126 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1127 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1128 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1129 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1131 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1132 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1134 msgid "Enter Rewind at speed"
1135 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1137 msgid "Enter main menu..."
1138 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1140 msgid "Enter the service pin"
1141 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1146 msgid "Error executing plugin"
1147 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1158 msgstr "Įvykių peržiūra"
1160 msgid "Everything is fine"
1161 msgstr "Viskas yra puikiai"
1163 msgid "Execution Progress:"
1164 msgstr "Vykdymo eiga:"
1166 msgid "Execution finished!!"
1167 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1173 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1175 msgid "Exit the wizard"
1176 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1179 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1182 msgstr "Išplėstinis"
1184 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1185 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1187 msgid "Extended Setup..."
1188 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1191 msgstr "Ekstra meniu"
1196 msgid "Factory reset"
1197 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1206 msgstr "Greitas DiSEqC"
1208 msgid "Fast Forward speeds"
1209 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1212 msgstr "Greita epocha"
1217 msgid "Filesystem Check..."
1218 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1220 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1221 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1233 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1234 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1236 msgid "Fix USB stick"
1237 msgstr "Taisyti USB"
1240 msgstr "Vidinė atmintis"
1242 msgid "Flashing failed"
1243 msgstr "Diegimas klaidingas"
1246 msgstr "Šrifto dydis"
1251 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1252 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1260 msgid "Frequency bands"
1261 msgstr "Dažnio juostos"
1263 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1264 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1266 msgid "Frequency steps"
1267 msgstr "Dažnio žingsniai"
1273 msgstr "Penktadienis"
1275 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1276 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1279 msgid "Frontprocessor version: %d"
1280 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1283 msgstr "Fsck klaidingas"
1285 msgid "Function not yet implemented"
1286 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1289 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1290 "Do you want to Restart the GUI now?"
1292 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1293 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1304 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1305 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1310 msgid "Goto position"
1311 msgstr "Eiti į poziciją"
1313 msgid "Graphical Multi EPG"
1314 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1319 msgid "Guard Interval"
1320 msgstr "Apsaugos intervalas"
1322 msgid "Guard interval mode"
1323 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1326 msgstr "Kietas diskas"
1328 msgid "Harddisk setup"
1329 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1331 msgid "Harddisk standby after"
1332 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1334 msgid "Hierarchy Information"
1335 msgstr "Hierarchijos informacija"
1337 msgid "Hierarchy mode"
1338 msgstr "Hierarchijos režimas"
1340 msgid "How many minutes do you want to record?"
1341 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1352 msgid "If you can see this page, please press OK."
1353 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1356 "If you see this, something is wrong with\n"
1357 "your scart connection. Press OK to return."
1359 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1360 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1363 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1364 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1365 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1367 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1368 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1369 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1371 "If you are happy with the result, press OK."
1373 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1374 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1375 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1376 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1378 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1379 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1380 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1382 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1384 msgid "Image flash utility"
1385 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1387 msgid "Image-Upgrade"
1388 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1394 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1396 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1399 msgid "Increased voltage"
1400 msgstr "Padidinta įtampa"
1408 msgid "Infobar timeout"
1409 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1412 msgstr "Informacija"
1415 msgstr "Inicializacija"
1417 msgid "Initialization..."
1418 msgstr "Inicializacija..."
1421 msgstr "Inicializuoti"
1423 msgid "Initializing Harddisk..."
1424 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1432 msgid "Installing Software..."
1433 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1435 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1436 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1438 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1439 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1441 msgid "Installing package content... Please wait..."
1442 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1444 msgid "Instant Record..."
1445 msgstr "Greitas įrašas..."
1447 msgid "Integrated Ethernet"
1448 msgstr "Integruotas tinklas"
1450 msgid "Integrated Wireless"
1451 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1453 msgid "Intermediate"
1456 msgid "Internal Flash"
1457 msgstr "Vidinė atmintinė"
1459 msgid "Invalid Location"
1460 msgstr "Neteisinga vieta"
1463 msgid "Invalid directory selected: %s"
1464 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1467 msgstr "Pervertimas"
1469 msgid "Invert display"
1470 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1476 msgstr "Darbo vaizdas"
1478 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1482 msgid "Keyboard Map"
1483 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1485 msgid "Keyboard Setup"
1486 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1489 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1492 msgstr "Tinklo adapteris"
1495 msgstr "LNB konverteris"
1506 msgid "Language selection"
1507 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1513 msgstr "Paskutinis greitis"
1518 msgid "Leave DVD Player?"
1519 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1524 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1532 msgstr "Vakarų riba"
1535 msgstr "Ribos išjungtos"
1538 msgstr "Ribos įjungtos"
1543 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1544 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1546 msgid "List of Storage Devices"
1547 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1555 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1556 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1558 msgid "Local Network"
1559 msgstr "Vietinis tinklas"
1567 msgid "Long Keypress"
1568 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1574 msgstr "MMC kortelė"
1580 msgstr "Pagrindinis meniu"
1583 msgstr "Pagrindinis meniu"
1585 msgid "Make this mark an 'in' point"
1586 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1588 msgid "Make this mark an 'out' point"
1589 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1591 msgid "Make this mark just a mark"
1592 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1595 msgstr "Rankinė paieška"
1597 msgid "Manual transponder"
1598 msgstr "Rankinis transponderis"
1600 msgid "Margin after record"
1601 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1603 msgid "Margin before record (minutes)"
1604 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1606 msgid "Media player"
1607 msgstr "Media grotuvas"
1610 msgstr "Media grotuvas"
1612 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1613 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1615 msgid "Medium is not empty!"
1616 msgstr "Ne tuščias!"
1625 msgstr "Mkfs nepavyko"
1634 msgstr "Paaukštėjimas"
1637 msgstr "Moduliatorius"
1646 msgstr "Pirmadienis"
1648 msgid "Mount failed"
1649 msgstr "Pajungimo klaida"
1651 msgid "Move Picture in Picture"
1652 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1655 msgstr "Sukti į rytus"
1658 msgstr "Sukti į vakarus"
1660 msgid "Movielist menu"
1661 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1666 msgid "Multiple service support"
1667 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1670 msgstr "Daug palydovų"
1681 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1683 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
1693 msgstr "Pavadinimas"
1696 msgstr "Serverio pavadinimas"
1699 msgid "Nameserver %d"
1700 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1702 msgid "Nameserver Setup"
1703 msgstr "Serverio nustatymas"
1705 msgid "Nameserver settings"
1706 msgstr "Serverio pavadinimas"
1709 msgstr "Potinklio kaukė"
1711 msgid "Network Configuration..."
1712 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1714 msgid "Network Mount"
1715 msgstr "Pajungti tinklą"
1717 msgid "Network SSID"
1718 msgstr "Tinklo SSID"
1720 msgid "Network Setup"
1721 msgstr "Tinklo nustatymas"
1723 msgid "Network scan"
1724 msgstr "Tinklo paieška"
1726 msgid "Network setup"
1727 msgstr "Tinklo nustatymas"
1729 msgid "Network test"
1730 msgstr "Tinklo testavimas"
1732 msgid "Network test..."
1733 msgstr "Tinklo testavimas..."
1741 msgid "NetworkWizard"
1742 msgstr "Tinklo vedlys"
1748 msgstr "Naujas pin kodas"
1750 msgid "New version:"
1751 msgstr "Nauja versija:"
1759 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1760 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
1762 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1763 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1765 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1766 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
1768 msgid "No backup needed"
1769 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1772 "No data on transponder!\n"
1773 "(Timeout reading PAT)"
1775 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1776 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1778 msgid "No details for this image file"
1779 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
1781 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1782 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1784 msgid "No free tuner!"
1785 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1788 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1790 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1793 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1795 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1797 msgid "No positioner capable frontend found."
1798 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1800 msgid "No satellite frontend found!!"
1801 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1803 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1804 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1807 "No tuner is enabled!\n"
1808 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1810 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1811 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1813 msgid "No useable USB stick found"
1814 msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
1817 "No valid service PIN found!\n"
1818 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1819 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1821 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1822 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1823 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1827 "No valid setup PIN found!\n"
1828 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1829 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1831 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1832 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1833 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1837 "No working local networkadapter found.\n"
1838 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1839 "configured correctly."
1841 "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
1842 "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
1843 "sukonfigūruotas teisingai."
1846 "No working wireless interface found.\n"
1847 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1848 "local network interface."
1850 "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
1851 " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
1852 "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
1855 "No working wireless networkadapter found.\n"
1856 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1857 "Network is configured correctly."
1859 "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
1860 " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
1861 "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1863 msgid "No, but restart from begin"
1864 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1866 msgid "No, do nothing."
1867 msgstr "Ne, nereikia"
1869 msgid "No, just start my dreambox"
1870 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1872 msgid "No, scan later manually"
1873 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1878 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1880 msgstr "Nelinijinis"
1890 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1891 "required, %d MB available)"
1893 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1894 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1897 "Nothing to scan!\n"
1898 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1900 "Nėra ko ieškoti!\n"
1901 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1904 msgstr "Dabar grojama"
1907 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1908 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1911 "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
1912 "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, kai "
1913 "jūs įdėjote raktelį."
1916 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1917 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1918 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1920 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1921 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1922 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
1927 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1928 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1930 msgid "OSD Settings"
1931 msgstr "OSD nustatymai"
1933 msgid "OSD visibility"
1934 msgstr "OSD matomumas"
1945 msgid "Online-Upgrade"
1946 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1948 msgid "Only Free scan"
1949 msgstr "Tik nekoduotus"
1951 msgid "Orbital Position"
1952 msgstr "Pozicija orbitoje"
1963 msgid "Package list update"
1964 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1966 msgid "Packet management"
1967 msgstr "Paketų valdymas"
1972 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1976 msgid "Parent Directory"
1977 msgstr "Pagrindinė direktorija"
1979 msgid "Parental control"
1980 msgstr "Tėvų kontrolė"
1982 msgid "Parental control services Editor"
1983 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1985 msgid "Parental control setup"
1986 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1988 msgid "Parental control type"
1989 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1991 msgid "Partitioning USB stick..."
1992 msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
1994 msgid "Pause movie at end"
1995 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
1998 msgstr "PiP nustatymas"
2000 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2007 msgid "Pin code needed"
2008 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2013 msgid "Play Audio-CD..."
2016 msgid "Play recorded movies..."
2017 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2019 msgid "Please Reboot"
2020 msgstr "Prašome perjungti"
2022 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2023 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2025 msgid "Please change recording endtime"
2026 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2028 msgid "Please check your network settings!"
2029 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2031 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2032 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2034 msgid "Please choose an extension..."
2035 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2037 msgid "Please choose he package..."
2038 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
2040 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2042 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2044 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2045 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2047 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2048 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2050 msgid "Please enter a name for the new marker"
2051 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2053 msgid "Please enter a new filename"
2054 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2056 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2057 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2059 msgid "Please enter name of the new directory"
2060 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2062 msgid "Please enter the correct pin code"
2063 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2065 msgid "Please enter the old pin code"
2066 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2068 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2069 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2072 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2073 "therefore the default directory is being used instead."
2075 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2076 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2078 msgid "Please press OK to continue."
2079 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2081 msgid "Please press OK!"
2082 msgstr "Prašome spausti OK!"
2084 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2085 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2087 msgid "Please select a playlist to delete..."
2088 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2090 msgid "Please select a playlist..."
2091 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2093 msgid "Please select a subservice to record..."
2094 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2096 msgid "Please select a subservice..."
2097 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2099 msgid "Please select keyword to filter..."
2100 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
2102 msgid "Please select target directory or medium"
2103 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2105 msgid "Please select the movie path..."
2106 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2108 msgid "Please set up tuner B"
2109 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2111 msgid "Please set up tuner C"
2112 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2114 msgid "Please set up tuner D"
2115 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2118 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2119 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2120 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2122 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2123 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2124 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2127 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2130 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2131 "to spauskite OK mygtuką."
2133 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2134 msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
2136 msgid "Please wait... Loading list..."
2137 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2139 msgid "Plugin browser"
2140 msgstr "Priedų naršyklė"
2146 msgstr "Poliariškumas"
2148 msgid "Polarization"
2149 msgstr "Poliarizacija"
2170 msgstr "Pozicionierius"
2172 msgid "Positioner fine movement"
2173 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2175 msgid "Positioner movement"
2176 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2178 msgid "Positioner setup"
2179 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2181 msgid "Positioner storage"
2182 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2184 msgid "Power threshold in mA"
2185 msgstr "Įtampos galia mA"
2187 msgid "Predefined transponder"
2188 msgstr "Nustatytas transponderis"
2190 msgid "Preparing... Please wait"
2191 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2193 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2194 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2196 msgid "Press OK to activate the settings."
2197 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2199 msgid "Press OK to edit the settings."
2200 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2202 msgid "Press OK to scan"
2203 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2205 msgid "Press OK to start the scan"
2206 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2211 msgid "Preview menu"
2212 msgstr "Peržiūros meniu"
2215 msgstr "Pirminis DNS"
2217 msgid "Protect services"
2218 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2220 msgid "Protect setup"
2221 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2226 msgid "Provider to scan"
2227 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2233 msgstr "Greitas perjungimas"
2236 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2239 msgstr "RF išėjimas"
2244 msgid "RSS Feed URI"
2245 msgstr "RSS perdavimo URI"
2253 msgid "Really close without saving settings?"
2254 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2256 msgid "Really delete done timers?"
2257 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2259 msgid "Really delete this timer?"
2260 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2262 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2263 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2265 msgid "Really reboot now?"
2268 msgid "Really restart now?"
2271 msgid "Really shutdown now?"
2277 msgid "Reception Settings"
2278 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2283 msgid "Recorded files..."
2284 msgstr "Įrašyti failai..."
2289 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2292 msgid "Recordings always have priority"
2293 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2295 msgid "Reenter new pin"
2296 msgstr "Pakartokite naują pin"
2298 msgid "Refresh Rate"
2299 msgstr "Atnaujinimo norma"
2301 msgid "Refresh rate selection."
2302 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2304 msgid "Remounting stick partition..."
2305 msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
2307 msgid "Remove Bookmark"
2308 msgstr "Pašalinti žymę"
2310 msgid "Remove Plugins"
2311 msgstr "Pašalinti priedus"
2313 msgid "Remove a mark"
2314 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2316 msgid "Remove currently selected title"
2317 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2319 msgid "Remove plugins"
2320 msgstr "Pašalinti priedus"
2322 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2323 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2325 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2326 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2328 msgid "Remove title"
2332 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2333 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2336 msgstr "Pervardinti"
2342 msgstr "Pakartojimo būdas"
2344 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2345 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2348 msgstr "Pakartojimai"
2354 msgstr "Rezoliucija"
2357 msgstr "Paleisti iš naujo"
2360 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2362 msgid "Restart GUI now?"
2363 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2365 msgid "Restart network"
2366 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2368 msgid "Restart test"
2369 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2371 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2372 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2378 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2381 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2384 msgid "Resume from last position"
2385 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2387 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2388 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2389 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2390 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2391 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2392 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2393 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2394 msgid "Resuming playback"
2395 msgstr "Tęsti leidimą"
2397 msgid "Return to file browser"
2398 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2400 msgid "Return to movie list"
2401 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2403 msgid "Return to previous service"
2404 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2406 msgid "Rewind speeds"
2407 msgstr "Persukimo greitis"
2415 msgid "Rotor turning speed"
2416 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2436 msgid "Sat / Dish Setup"
2437 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2442 msgid "Satellite Equipment Setup"
2443 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2449 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2455 msgstr "Šeštadienis"
2460 msgid "Save Playlist"
2461 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2463 msgid "Scaling Mode"
2464 msgstr "Skalės režimas"
2470 msgstr "Skanuoti QAM128"
2473 msgstr "Skanuoti QAM16"
2476 msgstr "Skanuoti QAM256"
2479 msgstr "Skanuoti QAM32"
2482 msgstr "Skanuoti QAM64"
2485 msgstr "Skanuoti SR6875"
2488 msgstr "Skanuoti SR6900"
2490 msgid "Scan Wireless Networks"
2491 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2493 msgid "Scan additional SR"
2494 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2496 msgid "Scan band EU HYPER"
2497 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2499 msgid "Scan band EU MID"
2500 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2502 msgid "Scan band EU SUPER"
2503 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2505 msgid "Scan band EU UHF IV"
2506 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2508 msgid "Scan band EU UHF V"
2509 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2511 msgid "Scan band EU VHF I"
2512 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2514 msgid "Scan band EU VHF III"
2515 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2517 msgid "Scan band US HIGH"
2518 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2520 msgid "Scan band US HYPER"
2521 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2523 msgid "Scan band US LOW"
2524 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2526 msgid "Scan band US MID"
2527 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2529 msgid "Scan band US SUPER"
2530 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2533 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2536 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2537 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2540 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2542 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2543 "pozicionieriaus antena"
2546 msgstr "Ieškokite rytų"
2549 msgstr "Ieškokite vakarų"
2551 msgid "Secondary DNS"
2552 msgstr "Antrinis DNS"
2558 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2560 msgid "Select Location"
2561 msgstr "Pasirinkite vietą"
2563 msgid "Select Network Adapter"
2564 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2566 msgid "Select a movie"
2567 msgstr "Pasirinkite filmą"
2569 msgid "Select audio mode"
2570 msgstr "Pasirinkite garsą"
2572 msgid "Select audio track"
2573 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2575 msgid "Select channel to record from"
2576 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2578 msgid "Select image"
2579 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
2581 msgid "Select refresh rate"
2582 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2584 msgid "Select video input"
2585 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2587 msgid "Select video mode"
2588 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2590 msgid "Selected source image"
2591 msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
2593 msgid "Seperate titles with a main menu"
2594 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2596 msgid "Sequence repeat"
2597 msgstr "Sekos pakartojimas"
2600 msgstr "Apie kanalą"
2602 msgid "Service Scan"
2603 msgstr "Kanalų skanavimas"
2605 msgid "Service Searching"
2606 msgstr "Kanalų paieška"
2608 msgid "Service has been added to the favourites."
2609 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2611 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2612 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2615 "Service invalid!\n"
2616 "(Timeout reading PMT)"
2619 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2622 "Service not found!\n"
2623 "(SID not found in PAT)"
2625 "Kanalas nerastas!\n"
2628 msgid "Service scan"
2629 msgstr "Kanalo skanavimas"
2632 "Service unavailable!\n"
2633 "Check tuner configuration!"
2635 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2636 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2639 msgstr "Kanalo informacija"
2644 msgid "Set as default Interface"
2645 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2648 msgstr "Nustatykite ribas"
2657 msgstr "Valdymo būdas"
2660 msgstr "Rodyti informaciją"
2662 msgid "Show WLAN Status"
2663 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2665 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2666 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2668 msgid "Show infobar on channel change"
2669 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2671 msgid "Show infobar on event change"
2672 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2674 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2675 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2677 msgid "Show positioner movement"
2678 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2680 msgid "Show services beginning with"
2681 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2683 msgid "Show the radio player..."
2684 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2686 msgid "Show the tv player..."
2687 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2689 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2690 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2692 msgid "Shutdown Dreambox after"
2693 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2698 msgid "Similar broadcasts:"
2699 msgstr "Kartojamos laidos:"
2705 msgstr "Vienintelis"
2710 msgid "Single satellite"
2711 msgstr "Vienintelis palydovas"
2713 msgid "Single transponder"
2714 msgstr "Vienintelis transponderis"
2716 msgid "Singlestep (GOP)"
2717 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2723 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2725 msgid "Sleep timer action:"
2726 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2728 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2729 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2733 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2738 msgid "Slow Motion speeds"
2739 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2741 msgid "Some plugins are not available:\n"
2742 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2744 msgid "Somewhere else"
2745 msgstr "Dar kur nors"
2748 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2750 "Please choose an other one."
2752 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2754 "Pasirinkite prašome kitą!"
2756 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2758 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2760 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2762 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2767 msgid "Soundcarrier"
2768 msgstr "Garso nešančioji"
2779 msgid "Standby / Restart"
2780 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2785 msgid "Start from the beginning"
2786 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2788 msgid "Start recording?"
2789 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2792 msgstr "Pradėti testą"
2795 msgstr "Paleidimo pradžia"
2798 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2801 msgstr "Žingsnis į rytus"
2804 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2812 msgid "Stop Timeshift?"
2813 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2815 msgid "Stop current event and disable coming events"
2816 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2818 msgid "Stop current event but not coming events"
2819 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2821 msgid "Stop playing this movie?"
2822 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2825 msgstr "Stabdyti testavimą"
2827 msgid "Store position"
2828 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2830 msgid "Stored position"
2831 msgstr "Išsaugota padėtis"
2833 msgid "Subservice list..."
2834 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2839 msgid "Subtitle selection"
2840 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2849 msgstr "Sekmadienis"
2851 msgid "Swap Services"
2852 msgstr "Keisti kanalus"
2857 msgid "Switch to next subservice"
2858 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2860 msgid "Switch to previous subservice"
2861 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2864 msgstr "Simbolių greitis"
2867 msgstr "Simbolių greitis"
2872 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2873 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2874 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2879 msgid "Table of content for collection"
2880 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
2885 msgid "Terrestrial provider"
2886 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2891 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2892 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2894 msgid "Test-Messagebox?"
2895 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2898 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2899 "Please press OK to start using your Dreambox."
2901 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2903 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2906 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2907 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2908 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2911 ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome perkelti ."
2912 "NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį raktelyje. Tada "
2913 "perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant priekinės imtuvo "
2914 "panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
2917 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2918 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2921 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
2922 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
2923 "grotuvuose), vietoj to?"
2925 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2926 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2930 "The following device was found:\n"
2934 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2936 "Surastas įrenginys:\n"
2940 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
2943 "The input port should be configured now.\n"
2944 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2945 "want to do that now?"
2947 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
2948 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
2949 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
2951 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2952 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
2955 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2956 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2958 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
2959 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
2962 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2963 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2966 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
2967 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
2971 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2974 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
2977 msgid "The package doesn't contain anything."
2978 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
2981 msgid "The path %s already exists."
2982 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
2984 msgid "The pin code has been changed successfully."
2985 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2987 msgid "The pin code you entered is wrong."
2988 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2990 msgid "The pin codes you entered are different."
2991 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
2993 msgid "The sleep timer has been activated."
2994 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2996 msgid "The sleep timer has been disabled."
2997 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2999 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3000 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3003 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3004 "Please install it."
3006 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3007 "Prašome įdiegti tai."
3010 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3012 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3015 msgid "The wizard is finished now."
3016 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3018 msgid "There are no default services lists in your image."
3019 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3021 msgid "There are no default settings in your image."
3022 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3025 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3026 "Do you really want to continue?"
3028 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3032 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3033 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3036 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3037 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3039 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3040 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3043 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3046 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3050 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3051 "content on the disc."
3053 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3054 "visą disko turinį."
3057 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3058 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3060 msgid "This is step number 2."
3061 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3063 msgid "This is unsupported at the moment."
3064 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3067 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3068 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3069 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3070 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3071 "the \"Nameserver\" Configuration"
3073 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3074 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3075 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3076 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3077 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3080 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3081 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3082 "- verify that a network cable is attached\n"
3083 "- verify that the cable is not broken"
3085 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3087 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3088 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3089 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3092 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3093 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3094 "- no valid IP Address was found\n"
3095 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3097 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3099 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3100 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3101 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3104 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3105 "configuration with DHCP.\n"
3106 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3107 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3108 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3110 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3111 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3113 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3114 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3115 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3116 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3117 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3119 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3120 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3123 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3124 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3130 msgstr "Heterodinas"
3136 msgstr "Ketvirtadienis"
3141 msgid "Time/Date Input"
3142 msgstr "Laikas / Data"
3148 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3150 msgid "Timer Editor"
3151 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3154 msgstr "Laikmačio būdas"
3157 msgstr "Laikmačio užduotis"
3160 msgstr "Laikmačio log"
3163 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3164 "Please recheck it!"
3167 msgid "Timer sanity error"
3168 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3170 msgid "Timer selection"
3171 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3173 msgid "Timer status:"
3174 msgstr "Laikmačio būsena: "
3177 msgstr "Laiko perst."
3179 msgid "Timeshift not possible!"
3180 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3183 msgstr "Laiko juosta"
3189 msgstr "Pavadinimas:"
3192 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3193 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3195 "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
3196 "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
3205 msgstr "Tono signalas"
3207 msgid "Toneburst A/B"
3208 msgstr "Tono signalas A/B"
3216 msgid "Translation:"
3219 msgid "Transmission Mode"
3220 msgstr "Perdavimo būdas"
3222 msgid "Transmission mode"
3223 msgstr "Perdavimo būdas"
3226 msgstr "Transponderis"
3228 msgid "Transponder Type"
3229 msgstr "Transponderio tipas"
3232 msgstr "Bandymas kairėn:"
3234 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3236 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3238 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3240 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3246 msgstr "Antradienis"
3251 msgid "Tune failed!"
3252 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3261 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3263 msgid "Tuner configuration"
3264 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3266 msgid "Tuner status"
3267 msgstr "Imtuvo būsena "
3275 msgid "Type of scan"
3276 msgstr "Skanavimo būdas"
3285 msgstr "USB raktelis"
3288 "Unable to complete filesystem check.\n"
3291 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3295 "Unable to initialize harddisk.\n"
3298 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3301 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3302 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3304 msgid "Universal LNB"
3305 msgstr "Universali LNB"
3307 msgid "Unmount failed"
3308 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3311 msgstr "Atnaujinimas"
3313 msgid "Updates your receiver's software"
3314 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3316 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3317 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3319 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3320 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3322 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3323 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3326 msgstr "Atnaujinama"
3328 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3329 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3332 msgstr "Naudoti DHCP"
3334 msgid "Use Interface"
3335 msgstr "Naudoti sąsają"
3337 msgid "Use Power Measurement"
3338 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3340 msgid "Use a gateway"
3341 msgstr "Naudoti šliuzą"
3343 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3344 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3345 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3346 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3347 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3348 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3349 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3350 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3351 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3352 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3353 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3354 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3355 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3356 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3358 msgid "Use power measurement"
3359 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3361 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3362 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3365 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3367 "Please set up tuner A"
3369 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3371 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3374 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3377 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3380 msgid "Use usals for this sat"
3381 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3383 msgid "Use wizard to set up basic features"
3384 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3386 msgid "Used service scan type"
3387 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3389 msgid "User defined"
3390 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3393 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3395 msgid "VMGM (intro trailer)"
3396 msgstr "VMGM (įvadas)"
3398 msgid "Video Fine-Tuning"
3399 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3401 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3402 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3404 msgid "Video Output"
3405 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3408 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3410 msgid "Video Wizard"
3411 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3414 "Video input selection\n"
3416 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3419 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3421 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3423 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3424 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3426 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3428 msgid "Video mode selection."
3429 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3431 msgid "View Rass interactive..."
3432 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3434 msgid "View teletext..."
3435 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3437 msgid "Voltage mode"
3461 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3462 msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
3465 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3466 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3467 "Please press OK to begin."
3469 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3470 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3471 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3472 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3478 msgstr "Trečiadienis"
3481 msgstr "Savaitės diena"
3484 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3486 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3489 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3491 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3493 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3494 "iškirpimo pradžią'.\n"
3496 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3500 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3501 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3502 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3504 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3505 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3506 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3511 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3512 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3516 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3518 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3521 msgstr "Sveiki atvykę..."
3526 msgid "What do you want to scan?"
3527 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3529 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3530 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3535 msgid "Wireless Network"
3536 msgstr "Belaidis tinklas"
3538 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3539 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3541 msgid "Write failed!"
3542 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
3544 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3545 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
3547 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3548 msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
3559 msgid "Yes, backup my settings!"
3560 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3562 msgid "Yes, do a manual scan now"
3563 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3565 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3566 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3568 msgid "Yes, do another manual scan now"
3569 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3571 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3572 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3574 msgid "Yes, restore the settings now"
3575 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3577 msgid "Yes, returning to movie list"
3578 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3580 msgid "Yes, view the tutorial"
3581 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3584 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3585 "want to be installed."
3587 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3588 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
3590 msgid "You can choose, what you want to install..."
3591 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3593 msgid "You cannot delete this!"
3594 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3596 msgid "You chose not to install any default services lists."
3597 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3600 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3601 "default settings later in the settings menu."
3603 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3604 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3607 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3609 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3613 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3614 "harddisk is not an option for you."
3616 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3617 "išsaugojimo kietame diske."
3620 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3621 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3622 "to the harddisk!\n"
3623 "Please press OK to start the backup now."
3625 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3626 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3627 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3628 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3631 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3632 "Please press OK to start the backup now."
3634 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3635 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3636 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3637 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3640 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3643 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3647 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3648 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3650 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
3651 "perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
3654 msgid "You have to wait %s!"
3655 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
3658 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3659 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3660 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3661 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3664 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3665 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3666 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3670 "You need to define some keywords first!\n"
3671 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3672 "Do you want to define keywords now?"
3674 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
3675 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
3676 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
3679 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3681 "Do you want to set the pin now?"
3683 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3685 "Norite tai padaryti dabar?"
3687 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3689 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3691 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3692 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3695 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3697 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3699 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3700 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3703 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3706 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3707 "ir bandyti dar kartą."
3710 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3711 "Press OK to start upgrade."
3713 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3714 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3716 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3717 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3719 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3720 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3722 msgid "[alternative edit]"
3723 msgstr "[kitų redagavimas]"
3725 msgid "[bouquet edit]"
3726 msgstr "[paketo redagavimas]"
3728 msgid "[favourite edit]"
3729 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3732 msgstr "[perkėlimas]"
3734 msgid "abort alternatives edit"
3735 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3737 msgid "abort bouquet edit"
3738 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3740 msgid "abort favourites edit"
3741 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3743 msgid "about to start"
3744 msgstr "apie pradžią"
3746 msgid "add alternatives"
3747 msgstr "pridėti kitus"
3749 msgid "add bookmark"
3750 msgstr "pridėti žymę"
3753 msgstr "pridėti paketą"
3755 msgid "add directory to playlist"
3756 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3758 msgid "add file to playlist"
3759 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3761 msgid "add files to playlist"
3762 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3765 msgstr "pridėti žymeklį"
3767 msgid "add recording (enter recording duration)"
3768 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3770 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3771 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3773 msgid "add recording (indefinitely)"
3774 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3776 msgid "add recording (stop after current event)"
3777 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3779 msgid "add service to bouquet"
3780 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3782 msgid "add service to favourites"
3783 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3785 msgid "add to parental protection"
3786 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3791 msgid "alphabetic sort"
3792 msgstr "pagal abėcėlę"
3795 "are you sure you want to restore\n"
3796 "following backup:\n"
3798 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3799 "atsarginė kopija:\n"
3801 msgid "audio tracks"
3802 msgstr "garso takeliai"
3807 msgid "background image"
3808 msgstr "foninis atvaizdas"
3814 msgstr "juodas sąrašas"
3819 msgid "change recording (duration)"
3820 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3822 msgid "change recording (endtime)"
3823 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3828 msgid "choose destination directory"
3829 msgstr "pasirinkite direktoriją"
3831 msgid "circular left"
3832 msgstr "apskritiminė kairė"
3834 msgid "circular right"
3835 msgstr "apskritiminė dešinė"
3837 msgid "clear playlist"
3838 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3847 msgstr "konfigūracijos meniu"
3850 msgstr "patvirtinta"
3853 msgstr "prisijungta"
3858 msgid "copy to bouquets"
3859 msgstr "kopijuoti į paketus"
3861 msgid "create directory"
3862 msgstr "kurti direktoriją"
3874 msgstr "trinti iškirpimą"
3876 msgid "delete playlist entry"
3877 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
3879 msgid "delete saved playlist"
3880 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
3888 msgid "disable move mode"
3889 msgstr "išjungti perkėlimą"
3894 msgid "disconnected"
3897 msgid "do not change"
3898 msgstr "nieko nekeisti"
3901 msgstr "nieko nedaryti"
3903 msgid "don't record"
3909 msgid "edit alternatives"
3910 msgstr "redaguoti kitus"
3918 msgid "enable bouquet edit"
3919 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
3921 msgid "enable favourite edit"
3922 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
3924 msgid "enable move mode"
3925 msgstr "įjungti perkėlimą"
3930 msgid "end alternatives edit"
3931 msgstr "baigti kitų redagavimą"
3933 msgid "end bouquet edit"
3934 msgstr "baigti paketo redagavimą"
3936 msgid "end cut here"
3937 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
3939 msgid "end favourites edit"
3940 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
3945 msgid "exceeds dual layer medium!"
3946 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
3948 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3949 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
3951 msgid "exit mediaplayer"
3952 msgstr "išjungti media grotuvą"
3954 msgid "exit movielist"
3955 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
3961 msgstr "failo pavadinimas"
3963 msgid "fine-tune your display"
3964 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
3967 msgstr "šrifto išvaizda"
3969 msgid "forward to the next chapter"
3970 msgstr "persukti į kitą skyrių"
3975 msgid "free diskspace"
3976 msgstr "laisvos vietos diske"
3978 msgid "go to deep standby"
3979 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
3981 msgid "go to standby"
3982 msgstr "eiti į išjungimą"
3987 msgid "hear radio..."
3988 msgstr "Išgirsti radiją..."
3993 msgid "hide extended description"
3994 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
3997 msgstr "slėpti grotuvą"
3999 msgid "highlighted button"
4000 msgstr "pabrėžtas mygtukas"
4003 msgstr "horizontali"
4011 msgid "immediate shutdown"
4019 "įeinantis skambutis!\n"
4023 msgstr "aptikti modulį"
4025 msgid "insert mark here"
4026 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4028 msgid "jump back to the previous title"
4029 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4031 msgid "jump forward to the next title"
4032 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4034 msgid "jump to listbegin"
4035 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4037 msgid "jump to listend"
4038 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4040 msgid "jump to next marked position"
4041 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4043 msgid "jump to previous marked position"
4044 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4046 msgid "leave movie player..."
4047 msgstr "palikti grotuvą..."
4055 msgid "list style compact"
4056 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4058 msgid "list style compact with description"
4059 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4061 msgid "list style default"
4062 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4064 msgid "list style single line"
4065 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4067 msgid "load playlist"
4068 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4073 msgid "loopthrough to"
4074 msgstr "šiurkštus į"
4083 msgstr "meniu sąrašas"
4097 msgid "move PiP to main picture"
4098 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4101 msgstr "filmų sąrašas"
4109 msgid "next channel"
4110 msgstr "Kitas kanalas"
4112 msgid "next channel in history"
4113 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4118 msgid "no HDD found"
4119 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4121 msgid "no Picture found"
4122 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
4124 msgid "no module found"
4125 msgstr "modulis nerastas"
4131 msgstr "nedaryti pertraukos"
4137 msgstr "neužrakintas"
4139 msgid "nothing connected"
4140 msgstr "niekas nepajungta"
4142 msgid "of a DUAL layer medium used."
4143 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4145 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4146 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4154 msgid "on READ ONLY medium."
4155 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4158 msgstr "vieną kartą"
4160 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4161 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
4163 msgid "open servicelist"
4164 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4166 msgid "open servicelist(down)"
4167 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4169 msgid "open servicelist(up)"
4170 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4179 msgstr "leisti įrašą"
4181 msgid "play from next mark or playlist entry"
4182 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4184 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4185 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4187 msgid "please press OK when ready"
4188 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4190 msgid "please wait, loading picture..."
4191 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4193 msgid "previous channel"
4194 msgstr "Buvęs kanalas"
4196 msgid "previous channel in history"
4197 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4199 msgid "rebooting..."
4200 msgstr "perleidžiama..."
4205 msgid "recording..."
4208 msgid "remove after this position"
4209 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4211 msgid "remove all alternatives"
4212 msgstr "pašalinti visus kitus"
4214 msgid "remove all new found flags"
4215 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4217 msgid "remove before this position"
4218 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4220 msgid "remove bookmark"
4221 msgstr "pašalinti žymę"
4223 msgid "remove directory"
4224 msgstr "pašalinti direktoriją"
4226 msgid "remove entry"
4229 msgid "remove from parental protection"
4230 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4232 msgid "remove new found flag"
4233 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4235 msgid "remove selected satellite"
4236 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4238 msgid "remove this mark"
4239 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4241 msgid "repeat playlist"
4242 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4245 msgstr "pakartotinis"
4247 msgid "rewind to the previous chapter"
4248 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4253 msgid "save playlist"
4254 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4257 msgstr "skanavimas baigtas!"
4260 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4261 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4264 msgstr "paieškos eiga"
4269 msgid "second cable of motorized LNB"
4270 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4278 msgid "select .NFI flash file"
4279 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
4281 msgid "select image from server"
4282 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
4284 msgid "select movie"
4285 msgstr "pasirinkite filmą"
4287 msgid "select the movie path"
4288 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4294 msgstr "nustatymų PIN"
4296 msgid "show DVD main menu"
4297 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4300 msgstr "Rodyti EPG..."
4303 msgstr "rodyti viską"
4305 msgid "show alternatives"
4306 msgstr "rodyti kitus"
4308 msgid "show event details"
4309 msgstr "rodyti užduočių detales"
4311 msgid "show extended description"
4312 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4314 msgid "show first tag"
4315 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
4317 msgid "show second tag"
4318 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
4320 msgid "show shutdown menu"
4321 msgstr "išjungimo meniu"
4323 msgid "show single service EPG..."
4324 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4326 msgid "show tag menu"
4327 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4329 msgid "show transponder info"
4330 msgstr "transponderio informacija"
4332 msgid "shuffle playlist"
4333 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4341 msgid "skip backward"
4342 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4344 msgid "skip backward (enter time)"
4345 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4347 msgid "skip forward"
4348 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4350 msgid "skip forward (enter time)"
4351 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4353 msgid "sort by date"
4354 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4356 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4357 msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
4360 msgstr "standartinis"
4365 msgid "start cut here"
4366 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4368 msgid "start timeshift"
4369 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4375 msgstr "stabdyti PiP"
4378 msgstr "stabdyti įrašą"
4380 msgid "stop recording"
4381 msgstr "stabdyti įrašymą"
4383 msgid "stop timeshift"
4384 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4386 msgid "swap PiP and main picture"
4387 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4389 msgid "switch to bookmarks"
4390 msgstr "perjungti į žymes"
4392 msgid "switch to filelist"
4393 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4395 msgid "switch to playlist"
4396 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4398 msgid "switch to the next audio track"
4399 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4401 msgid "switch to the next subtitle language"
4402 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4407 msgid "this recording"
4408 msgstr "tai įrašyta"
4410 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4411 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4413 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4414 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4416 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4417 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4420 msgstr "neparvirtintas"
4422 msgid "unknown service"
4423 msgstr "nežinomas kanalas"
4425 msgid "until restart"
4426 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4428 msgid "user defined"
4429 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4434 msgid "view extensions..."
4435 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4437 msgid "view recordings..."
4438 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4440 msgid "wait for ci..."
4441 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4443 msgid "wait for mmi..."
4444 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4450 msgstr "kas savaitę"
4453 msgstr "baltas sąrašas"
4461 msgid "yes (keep feeds)"
4462 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4465 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4466 "assistance before rebooting your dreambox."
4468 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4469 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4479 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4482 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4488 #~ msgstr "Nutraukti"
4490 #~ msgid "Add title..."
4491 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4495 #~ msgstr "IP adresas"
4497 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4498 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
4500 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4501 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
4504 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4505 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4508 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4509 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4514 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4517 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4520 #~ msgid "Autowrite timer"
4521 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
4524 #~ msgstr "Išdeginti"
4526 #~ msgid "Burn To DVD..."
4527 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
4529 #~ msgid "Choose Location"
4530 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4533 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4534 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
4536 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4537 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4539 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4540 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4542 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4543 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4545 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4546 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4549 #~ msgstr "Patvirtinti"
4551 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4552 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4554 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4555 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4557 #~ msgid "DVD ENTER key"
4558 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
4560 #~ msgid "DVD down key"
4561 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
4563 #~ msgid "DVD left key"
4564 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
4566 #~ msgid "DVD right key"
4567 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
4569 #~ msgid "DVD up key"
4570 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
4572 #~ msgid "Default-Wizard"
4573 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4575 #~ msgid "Device Setup..."
4576 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4578 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4579 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4581 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4582 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4585 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4588 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
4592 #~ "Do you really want to download\n"
4595 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
4598 #~ msgid "Edit current title"
4599 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
4601 #~ msgid "Edit title..."
4602 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
4605 #~ msgid "Enable /hdd"
4608 #~ msgid "Enable LAN"
4609 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4611 #~ msgid "Enable WLAN"
4612 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4615 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4618 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4621 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4622 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4624 #~ msgid "Factoryreset"
4625 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4627 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4628 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
4630 #~ msgid "Load movie-length"
4631 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
4633 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4634 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4637 #~ msgstr "Naujas DVD"
4640 #~ "No working wireless interface found.\n"
4641 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4642 #~ "enable you local network interface."
4644 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4645 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4646 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4648 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4649 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4652 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4653 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4654 #~ "built in wireless network support"
4656 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4657 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4658 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4662 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4664 #~ "When you are ready press OK to continue."
4666 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4667 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4668 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4672 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4674 #~ "When you are ready press OK to continue."
4676 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4677 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4678 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4682 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4683 #~ "needed values.\n"
4684 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4686 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4687 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4688 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4691 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4692 #~ "needed values.\n"
4693 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4695 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4696 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4697 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4699 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4700 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4704 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4705 #~ "internet connection.\n"
4707 #~ "Please press OK to continue."
4709 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4712 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4714 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4718 #~ msgstr "Jungtis A"
4721 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4722 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4724 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4727 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
4728 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
4729 #~ "yra palaikomi.\n"
4730 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
4735 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4738 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
4741 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4744 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
4748 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4751 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
4753 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4754 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
4756 #~ msgid "Save current project to disk"
4757 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
4760 #~ msgstr "Išsaugoti..."
4762 #~ msgid "Show files from %s"
4763 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
4766 #~ msgid "Start Webinterface"
4767 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
4769 #~ msgid "Startwizard"
4770 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
4773 #~ msgstr "Žingsnis"
4775 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4776 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
4779 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4781 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4783 #~ "Please press OK to continue."
4785 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4788 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4790 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4793 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4795 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4797 #~ "Please press OK to continue."
4799 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4802 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4804 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4807 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4808 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4810 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4812 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
4816 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
4817 #~ "Please press OK to continue."
4819 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
4821 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
4825 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4826 #~ "Please press OK to start using your box."
4828 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
4830 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
4833 #~ msgid "Use Authorization"
4834 #~ msgstr "Poliarizacija"
4837 #~ msgstr "Naudoti SSL"
4840 #~ msgid "Use SSL Encryption"
4841 #~ msgstr "Užšifravimas"
4843 #~ msgid "VCR Switch"
4844 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
4850 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4851 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4853 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4855 #~ "Sveiki atvykę. \n"
4857 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
4858 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
4860 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
4863 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4864 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
4867 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4868 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4870 #~ msgid "You have to wait for"
4871 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
4875 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4877 #~ "Your internet connection is working now.\n"
4879 #~ "Please press OK to continue."
4881 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4884 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4886 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4889 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4890 #~ "Please choose what you want to do next."
4892 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
4893 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
4896 #~ "Your network is restarting.\n"
4897 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4899 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
4900 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
4903 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4904 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4906 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4907 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
4908 #~ "konfigūraciją?\n"
4911 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4912 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4914 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4915 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
4918 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4919 #~ "Please choose what you want to do next."
4921 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
4922 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
4925 #~ msgstr "panaikinti"
4927 #~ msgid "equal to Socket A"
4928 #~ msgstr "lygus lizdui A"
4930 #~ msgid "full /etc directory"
4931 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
4933 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4934 #~ msgstr "į imtuvą A"
4936 #~ msgid "minutes and"
4937 #~ msgstr "minučių ir"
4939 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4940 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
4942 #~ msgid "scan done! No service found!"
4943 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
4945 #~ msgid "scan done! One service found!"
4946 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
4948 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4949 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
4952 #~ msgstr "sekundžių."