4 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 08:09+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-01-28 21:11+0200\n"
8 "Last-Translator: Audronis <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
15 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
23 "Advanced options and settings."
26 "Išplėstinės funkcijos ir nustatymai."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
39 "Backup your Dreambox settings."
42 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
47 "Edit the upgrade source address."
50 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresus."
55 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
58 "Išplėtimų arba papildomų programų valdymas jūsų Dreambox'e"
63 "Online update of your Dreambox software."
66 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
71 "Press OK on your remote control to continue."
74 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
79 "Restore your Dreambox settings."
82 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
87 "Restore your Dreambox with a new firmware."
90 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
95 "Restore your backups by date."
98 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
102 "Scan for local extensions and install them."
105 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
109 "Select your backup device.\n"
113 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
114 "Dabartinis įrenginys:"
118 "System will restart after the restore!"
121 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
125 "View, install and remove available or installed packages."
128 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
142 msgid " packages selected."
143 msgstr "paketai išsirinkti."
145 msgid " updates available."
146 msgstr "pasiekiami atnaujinimai."
148 msgid " wireless networks found!"
149 msgstr "rastas belaidis tinklas!"
191 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
196 msgid "%d jobs are running in the background!"
197 msgstr "%d darbai, veikiantys fone!"
205 msgid "%d services found!"
206 msgstr "%d kanalai surasti!"
240 msgid "(show optional DVD audio menu)"
241 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
243 msgid "* Only available if more than one interface is active."
244 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
255 msgid "1 wireless network found!"
256 msgstr "rastas 1 belaidis tinklas!"
272 msgstr "12V išėjimas"
282 msgid "16:10 Letterbox"
283 msgstr "16:10 Letterbox"
285 msgid "16:10 PanScan"
286 msgstr "16:10 Panoraminis Skanavimas"
292 msgid "16:9 Letterbox"
293 msgstr "16:9 Letterbox"
323 msgid "4:3 Letterbox"
324 msgstr "4:3 Letterbox"
327 msgstr "4:3 Panoraminis skanavimas"
357 msgid "<Current movielist location>"
358 msgstr "<Dabartinė filmų sąrašo vieta>"
361 msgid "<Default movie location>"
362 msgstr "<Numatyta filmų vieta>"
365 msgid "<Last timer location>"
366 msgstr "<Paskutinio laikmačio vieta>"
380 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
383 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
384 msgstr "Atgal į TheRoots-Temą .. arba kaip senais gerais laikais."
386 msgid "A basic ftp client"
387 msgstr "Pagrindinis ftp klientas"
389 msgid "A client for www.dyndns.org"
390 msgstr "Klientas www.dyndns.org"
395 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
396 "Do you want to keep your version?"
398 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
399 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
401 msgid "A demo plugin for TPM usage."
402 msgstr "Demonstracinė papildoma programa TPM vartojimui"
404 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
409 "A finished record timer wants to set your\n"
410 "Dreambox to standby. Do that now?"
412 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
413 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
416 "A finished record timer wants to shut down\n"
417 "your Dreambox. Shutdown now?"
419 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
420 "imtuvą. Išjungti dabar?"
423 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
424 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
426 msgid "A graphical EPG interface"
427 msgstr "Grafinė EPG sąsaja"
429 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
432 msgid "A graphical EPG interface."
433 msgstr "Grafinė EPG sąsaja."
437 "A mount entry with this name already exists!\n"
438 "Update existing entry and continue?\n"
440 "Pajungimas su šiuo pavadinimu jau egzistuoja!\n"
441 "Atnaujinti egzistuojantį ir tęsti?\n"
443 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
444 msgstr "Gražiai atrodanti HD tema iš Kerni"
446 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
447 msgstr "Gražiai atrodanti HD tema Brushed Alu projekte iš Kerni."
449 msgid "A nice looking skin from Kerni"
450 msgstr "Gražiai atrodanti tema iš Kerni"
455 "A record has been started:\n"
458 "Įrašymas prasidės:\n"
463 "A recording is currently running.\n"
464 "What do you want to do?"
467 "Ką Jūs norite padaryti?"
471 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
472 "configure the positioner."
474 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
479 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
480 "start the satfinder."
482 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
487 msgid "A required tool (%s) was not found."
488 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
491 msgid "A search for available updates is currently in progress."
492 msgstr "Vyksta dabar pasiekiamų atnaujinimų paieška."
495 "A second configured interface has been found.\n"
497 "Do you want to disable the second network interface?"
499 "Rasta antra sukonfigūruota sąsaja.\n"
501 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
503 msgid "A simple downloading application for other plugins"
504 msgstr "Paprasta duomenų parsisiuntimo paraiška kitoms papildomoms programoms"
508 "A sleep timer wants to set your\n"
509 "Dreambox to standby. Do that now?"
511 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
512 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
516 "A sleep timer wants to shut down\n"
517 "your Dreambox. Shutdown now?"
519 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
520 "imtuvą. Išjungti dabar?"
523 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
524 msgstr "Čia yra maža turimų ikonų peržiūra."
528 "A timer failed to record!\n"
529 "Disable TV and try again?\n"
531 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
532 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
535 msgstr "Garso / vaizdo nustatymai"
547 msgstr "AC3 numatytas"
551 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
558 msgid "Abort this Wizard."
559 msgstr "Nutraukti nustatymų vedlį."
569 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
570 msgstr "Prieiga prie ARD-Mediathek"
572 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
573 msgstr "Prieiga prie ARD-Mediathek internetinės vaizdo duomenų bazės."
577 msgstr "Prieigos taškas:"
580 msgid "Action on long powerbutton press"
581 msgstr "Veiksmas, ilgai spaudžiant įtampos mygtuką"
584 msgid "Action on short powerbutton press"
585 msgstr "Veiksmas, trumpai spaudžiant įtampos mygtuką"
592 msgid "Activate Picture in Picture"
593 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
596 msgid "Activate network settings"
597 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
612 msgid "Adapter settings"
613 msgstr "Tinklo nustatymai"
621 msgstr "Pridėti žymę"
624 msgid "Add WLAN configuration?"
625 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
629 msgstr "Pridėti žymeklį"
632 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
633 msgstr "Pridėti naują NFS arba CIFS pajungimo tašką jūsų Dreambox'ui."
635 msgid "Add a new title"
636 msgstr "Pridėti naują pavadinimą"
638 msgid "Add network configuration?"
639 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
641 msgid "Add new AutoTimer"
642 msgstr "Pridėti naują Auto Laikmatį"
644 msgid "Add new network mount point"
645 msgstr "Pridėti naują tinklo pajungimo tašką"
651 msgid "Add timer as disabled on conflict"
652 msgstr "Pridėtas laikmatis išjungtas dėl konflikto"
659 msgid "Add to bouquet"
660 msgstr "Pridėti į paketą"
663 msgid "Add to favourites"
664 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
667 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
668 msgstr "Pridėti jungimo laikmatį vietoj įrašo laikmačio?"
675 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
678 "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei "
682 msgid "Adds network configuration if enabled."
683 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
686 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
687 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
691 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
692 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
693 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
696 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
697 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
698 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
699 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
700 "bandomuosius ekranus."
702 msgid "Adult streaming plugin"
703 msgstr "Transliacijos tik suaugusiems priedas"
705 msgid "Adult streaming plugin."
706 msgstr "Transliacijos tik suaugusiems priedas."
708 msgid "Advanced Options"
709 msgstr "Išplėstinės funkcijos"
711 msgid "Advanced Software"
712 msgstr "Išplėstinė programinė įranga"
714 msgid "Advanced Software Plugin"
715 msgstr "Išplėstinė programinės įrangos papildoma programa"
717 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
718 msgstr "Išplėstinis vaizdo gerinimo valdymas"
720 msgid "Advanced Video Setup"
721 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
723 msgid "Advanced restore"
724 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
727 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
730 "Po perkrovimo ar elektros energijos nutraukimo, StartupToStandby perkels "
731 "jūsų Dreambox į budėjimo režimą."
734 msgstr "Po užduoties"
738 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
739 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
741 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
742 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
744 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
745 msgstr "Ai.HD temos stiliaus kontrolės priedas"
756 msgid "All Satellites"
757 msgstr "Visi palydovai"
761 msgstr "Visas laikas"
764 msgid "All non-repeating timers"
765 msgstr "Visi nekartojami laikmačiai"
768 msgid "Allow zapping via Webinterface"
769 msgstr "Leisti jungti per web sąsają"
771 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
772 msgstr "Leisti Tuxbox priedų vykdymą."
774 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
775 msgstr "Leisti vartotojui atsisiųsti failus iš Rapidshare fone."
782 msgid "Alternative radio mode"
783 msgstr "Kitoks radijo būdas"
786 msgid "Alternative services tuner priority"
787 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
790 msgstr "Visada klausti"
793 msgid "Always ask before sending"
794 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
796 msgid "Ammount of recordings left"
797 msgstr "Suma įrašų kairėje"
800 msgid "An empty filename is illegal."
801 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
804 msgid "An error occured."
805 msgstr "Klaida įvyko."
808 msgid "An unknown error occured!"
809 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
812 msgid "Anonymize crashlog?"
813 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
821 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
824 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
829 "Are you sure you want to delete\n"
830 "following backup:\n"
832 "Jūs tikrai norite trinti\n"
833 "atsarginę kopiją:\n"
836 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
837 msgstr "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išjungti šį vedlį?"
840 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
843 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
848 "Are you sure you want to restore\n"
849 "following backup:\n"
851 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
852 "atsarginę kopiją:\n"
856 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
857 "Enigma2 will restart after the restore"
859 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
860 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
863 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
866 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išsaugoti šį tinklo pajungimą?\n"
877 msgid "Ask before shutdown:"
878 msgstr "Klausti prieš išjungiant:"
882 msgstr "Klausti vartotojo"
886 msgstr "Vaizdo formatas"
891 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
892 msgstr "Priskirti tiekėjus/kanalus/caids CI moduliui"
902 msgid "Audio Options..."
903 msgstr "Garso nustatymai..."
909 msgstr "Garso sinchronizavimas"
912 msgid "Audio Sync Setup"
913 msgstr "Garso sinchronizavimo nustatymai"
916 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
917 "synchronous to the picture."
919 "AudoSync leidžia uždelsti garso išėjimą (Bitstream/PCM), kad tai būtų "
920 "sinchroniška paveikslėlyje."
930 msgid "Authoring mode"
931 msgstr "Būdo kūrimas"
938 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
939 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
943 msgstr "Auto minkštinimas"
946 msgid "Auto scart switching"
947 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
950 msgid "AutoTimer Editor"
951 msgstr "Auto laikmačio redaktorius"
954 msgid "AutoTimer Filters"
955 msgstr "Auto laikmačio filtrai"
958 msgid "AutoTimer Services"
959 msgstr "Auto laikmačio kanalai"
962 msgid "AutoTimer Settings"
963 msgstr "Auto laikmačio nustatymai"
966 msgid "AutoTimer overview"
967 msgstr "Auto laikmačio apžvalga"
970 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
973 "Autolaikmatis skanuoja EPG ir kuria Laikmačius priklausomai nuo vartotojo "
974 "apibrėžtų paieškos kriterijų."
976 msgid "AutoTimer was added successfully"
979 msgid "AutoTimer was changed successfully"
982 msgid "AutoTimer was removed"
990 msgid "Automatic Scan"
991 msgstr "Automatinė paieška"
993 msgid "Automatic volume adjustment"
994 msgstr "Automatinis garso reguliavimas"
996 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
997 msgstr "Automatinis ac3/dts kanalų garso reguliavimas."
999 msgid "Automatically change video resolution"
1000 msgstr "Automatiškai keisti vaizdo rezoliuciją"
1003 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1004 "resolution you are watching."
1006 "Automatiškai keisti išėjimo rezoliuciją priklausomai nuo vaizdo "
1007 "rezoliucijos, kurį jūs žiūrite."
1009 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1010 msgstr "Automatiškai kurti laikmačio įvykius, pagrįstus reikšminiais žodžiais"
1012 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1013 msgstr "Automatiškai informuoti jus apie nepakankamą vidinę atmintį"
1015 msgid "Automatically refresh EPG"
1016 msgstr "Automatiškai atnaujinti EPG"
1018 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1019 msgstr "Automatiškai siųsti crashlogs į Dream Multimediją"
1024 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1027 "Auto rezoliucijos papildomos programos testavimas:\n"
1031 msgid "Autoresolution Switch"
1032 msgstr "Auto rezoliucijos perjungėjas"
1034 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1035 msgstr "Auto rezoliucija neveikia Scart/DVI-PC režime"
1038 msgid "Autoresolution settings"
1039 msgstr "Autorezoliucijos nustatymai"
1042 msgid "Autoresolution videomode setup"
1043 msgstr "Auto rezoliucijos vaizdo būdo valdymas"
1045 msgid "Autos & Vehicles"
1046 msgstr "Automobiliai ir transporto priemonės"
1048 msgid "Autowrite timer"
1049 msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
1051 msgid "Available format variables"
1052 msgstr "Galimi kintami formatai"
1060 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1061 msgstr "BASIC-HD Tema nuo Ismail Demir"
1063 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1064 msgstr "BASIC-HD tema dėl Dreambox atvaizdų sukurta Ismail Demir"
1080 msgid "Back, lower USB Slot"
1083 msgid "Back, upper USB Slot"
1091 msgid "Backup done."
1092 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
1095 msgid "Backup failed."
1096 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
1099 msgid "Backup is running..."
1100 msgstr "Daroma atsarginė kopija..."
1103 msgid "Backup system settings"
1104 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
1112 msgstr "Juostos plotis"
1115 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1116 msgstr "Pradėkite \"po atvejo \" trukmė"
1119 msgid "Begin of timespan"
1120 msgstr "Laiko atkarpos pradžia"
1124 msgstr "Pradžios laikas"
1127 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1128 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
1131 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1132 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
1135 msgid "Behavior when a movie is started"
1136 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
1139 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1140 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
1143 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1144 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
1148 msgstr "Sparta bitais:"
1151 msgid "Block noise reduction"
1152 msgstr "Blokuoti triukšmo mažėjimą"
1156 msgstr "Daugiau mėlynos"
1158 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1159 msgstr "Bonjour/Avahi kontrolės priedas"
1161 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1162 msgstr "Bonjour/Avahi kontrolės priedas."
1181 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1185 msgid "Browse for and connect to network shares"
1186 msgstr "Ieškoti ir jungtis prie tinklo bendrinimo"
1188 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1189 msgstr "Ieškoti nfs/cifs bendrinimų ir jungtis prie jų."
1192 msgid "Browse network neighbourhood"
1193 msgstr "Naršyti tinklo kaimynystės"
1197 msgstr "Įrašyti DVD"
1200 msgid "Burn existing image to DVD"
1201 msgstr "Įrašyti esamą atvaizdą į DVD"
1204 msgstr "Įrašyti į DVD"
1206 msgid "Burn your recordings to DVD"
1207 msgstr "Irašyti savo įrašus į DVD"
1213 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1218 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1219 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1220 "about the same conflict over and over."
1225 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1227 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
1241 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1242 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1244 "CDInfo įgalina rinktis albumo ir takelio detales iš CDDB ir CD-tekstą, "
1245 "grojant CD su Mediaplayer."
1248 msgid "CI assignment"
1249 msgstr "CI nustatymas"
1253 msgstr "CIFS bendrinimas"
1264 msgid "Cache Thumbnails"
1265 msgstr "Slėpti nedidelius"
1267 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1268 msgstr "Callmonitor dėl NCID pagrindu skambinamo pranešimo"
1270 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1271 msgstr "Callmonitor dėl Fritz!Box routerių"
1273 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1274 msgstr "Negalima prisijungti prie serverio. Prašome tikrinti savo tinklą!"
1292 msgid "Center screen at the lower border"
1293 msgstr "Ekrano centras apatiniame krašte"
1295 msgid "Center screen at the upper border"
1296 msgstr "Ekrano centras viršutiniame krašte"
1298 msgid "Change active delay"
1299 msgstr "Keisti aktyvų užlaikymą"
1301 msgid "Change bouquets in quickzap"
1302 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
1304 msgid "Change default recording offset?"
1305 msgstr "Keisti numatytą įrašymą (pabaigos laiką)"
1307 msgid "Change hostname"
1308 msgstr "Keisti pagrindinio kompiuterio vardą"
1310 msgid "Change pin code"
1311 msgstr "Keisti PIN kodą"
1313 msgid "Change service PIN"
1314 msgstr "Keisti kanalo PIN kodą"
1316 msgid "Change service PINs"
1317 msgstr "Keisti kanalų PIN kodus"
1319 msgid "Change setup PIN"
1320 msgstr "Keisti valdymo PIN kodą"
1322 msgid "Change step size"
1323 msgstr "Keisti žingsnio dydį"
1325 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1326 msgstr "Keisti savo Dreambox'o pagrindinio kompiuterio vardą."
1329 msgstr "Pakeitimų sąrašas"
1334 msgid "Channel Selection"
1335 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
1337 msgid "Channel audio:"
1338 msgstr "Garso kanalas:"
1340 msgid "Channel not in services list"
1341 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
1346 msgid "Channellist menu"
1347 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
1370 msgid "Checking Filesystem..."
1371 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
1374 msgid "Choose Tuner"
1375 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
1378 msgid "Choose a wireless network"
1379 msgstr "Išsirinkite belaidį tinklą"
1382 msgid "Choose backup files"
1383 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
1386 msgid "Choose backup location"
1387 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
1390 msgid "Choose bouquet"
1391 msgstr "Išsirinkite paketą"
1393 msgid "Choose image to download"
1394 msgstr "Pasirinkite atvaizdą parsisiuntimui"
1397 msgid "Choose target folder"
1398 msgstr "Išsirinkite aplanką"
1401 msgid "Choose upgrade source"
1402 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
1405 msgid "Choose your Skin"
1406 msgstr "Išsirinkite savo temą"
1409 msgid "Circular left"
1410 msgstr "Apskritiminė kairė"
1413 msgid "Circular right"
1414 msgstr "Apskritiminė dešinė"
1425 msgid "Cleanup Wizard"
1426 msgstr "Išvalymo vedlys"
1429 msgid "Cleanup Wizard settings"
1430 msgstr "Išvalyti vedlio nustatymus"
1432 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1433 msgstr "Automatinis laikmačio sąrašo išvalymas"
1435 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1436 msgstr "Automatinis laikmačio sąrašo išvalymas."
1439 msgid "CleanupWizard"
1440 msgstr "Išvalymo vedlys"
1443 msgid "Clear before scan"
1444 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
1447 msgid "Clear history on Exit:"
1448 msgstr "Valyti istoriją išeinant:"
1452 msgstr "Išvalyti log"
1459 msgid "Close and forget changes"
1460 msgstr "Uždarykite ir užmirškite pakeitimus"
1463 msgid "Close and save changes"
1464 msgstr "Uždaryti ir išsaugoti pakeitimus"
1467 msgid "Close title selection"
1468 msgstr "Uždaryti pavadinimo pasirinkimą"
1470 msgid "Code rate HP"
1473 msgid "Code rate LP"
1476 msgid "Code rate high"
1477 msgstr "Aukšta kodavimo norma"
1479 msgid "Code rate low"
1480 msgstr "Žema kodavimo norma"
1484 msgstr "Kodavimo greitis HP"
1487 msgstr "Kodavimo norma LP"
1490 msgid "Collection name"
1491 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
1494 msgid "Collection settings"
1495 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
1498 msgid "Color Format"
1499 msgstr "Spalvų formatas"
1506 msgid "Command execution..."
1507 msgstr "Vykdoma komanda..."
1510 msgid "Command order"
1511 msgstr "Komandų seka"
1514 msgid "Committed DiSEqC command"
1515 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
1518 msgid "Common Interface"
1519 msgstr "Įstatomi moduliai"
1522 msgid "Common Interface Assignment"
1523 msgstr "Įstatomo modulio priskyrimas"
1526 msgid "CommonInterface"
1527 msgstr "Įstatomas modulis"
1530 msgid "Communication"
1531 msgstr "Komunikacija"
1534 msgid "Compact Flash"
1535 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
1542 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1543 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
1545 msgid "Composition of the recording filenames"
1546 msgstr "Įrašo failų sudėtis"
1549 msgid "Configuration Mode"
1550 msgstr "Konfigūravimo būdas"
1552 msgid "Configuration for the Webinterface"
1553 msgstr "Web sąsajos konfigūravimas"
1556 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1557 msgstr "Konfigūruokite Auto Laikmačio elgseną"
1560 msgid "Configure interface"
1561 msgstr "Konfigūruokite sąsają"
1564 msgid "Configure nameservers"
1565 msgstr "Konfigūruokite serverių pavadinimus"
1567 msgid "Configure your WLAN network interface"
1568 msgstr "Konfigūruokite savo WLAN tinklo sąsają"
1570 msgid "Configure your internal LAN"
1571 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį LAN"
1574 msgid "Configure your network again"
1575 msgstr "Konfigūruokite savo tinklą dar kartą"
1577 msgid "Configure your wireless LAN again"
1578 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį LAN dar kartą"
1582 msgstr "Konfigūruojama"
1585 msgid "Conflicting timer"
1586 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
1593 msgid "Connect to a Wireless Network"
1594 msgstr "Jungtis prie Belaidžio Tinklo"
1597 msgid "Connected to"
1598 msgstr "Prisijungta prie"
1602 msgstr "Prisijungta!"
1605 msgid "Constellation"
1606 msgstr "Žvaigždynas"
1609 msgid "Content does not fit on DVD!"
1610 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
1616 msgid "Continue in background"
1620 msgid "Continue playing"
1621 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
1627 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1628 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox su jūsų Tinklo naršykle."
1630 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1631 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox su jūsų naršykle"
1633 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1634 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox tiktai su MUTE mygtuku"
1636 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1637 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox tiktai su MUTE mygtuku."
1639 msgid "Control your internal system fan."
1640 msgstr "Kontroliuokite savo vidaus sistemą."
1642 msgid "Control your kids's tv usage"
1643 msgstr "Kontroliuokite savo vaikų televizijos naudojimą"
1645 msgid "Control your system fan"
1646 msgstr "Kontroliuokite savo sistemą"
1648 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1650 "Nukopijuokite, pervadinkite, pašalinkite, perkelkite vietinius failus į savo "
1653 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1654 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
1656 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1657 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
1659 msgid "Could not open Picture in Picture"
1660 msgstr "Negalima atidaryti paveikslėlio paveikslėlyje"
1663 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1664 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
1667 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1670 msgid "Crashlog settings"
1671 msgstr "Crashlog nustatymai"
1673 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1674 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1676 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1677 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
1679 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1680 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
1683 "Crashlogs found!\n"
1684 "Send them to Dream Multimedia?"
1686 "Crashlogs surastas!\n"
1687 "Siųsti juos į Dream Multimediją?"
1689 msgid "Create DVD-ISO"
1690 msgstr "Sukurkite DVD-ISO"
1692 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1694 "Kurkite atsarginę kopiją savo Vaizdo DVD į jūsų DreamBox kietąjį diską."
1696 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1697 msgstr "Kurkite atsarginę kopiją į savo Vaizdo DVD"
1699 msgid "Create a new AutoTimer."
1700 msgstr "Sukurkite naują Auto laikmatį."
1702 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1703 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami klasikinį redaktorių"
1705 msgid "Create a new timer using the wizard"
1706 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami vedlį"
1708 msgid "Create movie folder failed"
1709 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1711 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1712 msgstr "Sukurkite savo Kino filmų peržiūros paveikslėlius"
1714 msgid "Create remote timers"
1715 msgstr "Sukurkite tolimus laikmačius"
1717 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1718 msgstr "Sukurkite laikmačius į tolimus Dreambox'us."
1721 msgid "Creating directory %s failed."
1722 msgstr "Direktorijos sukurti %s nepavyko."
1724 msgid "Creating partition failed"
1725 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1730 msgid "Current Transponder"
1731 msgstr "Dabartinis transponderis"
1733 msgid "Current device: "
1734 msgstr "Dabartinis prietaisas:"
1736 msgid "Current settings:"
1737 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1739 msgid "Current value: "
1740 msgstr "Dabartinė reikšmė:"
1742 msgid "Current version:"
1743 msgstr "Dabartinė versija:"
1745 msgid "Currently installed image"
1746 msgstr "Šiuo metu įdiegtas atvaizdas"
1750 msgstr "Pasirinktina (%s)"
1752 msgid "Custom location"
1753 msgstr "Pasirinktina vieta"
1755 msgid "Custom offset"
1756 msgstr "Pasirinktinas padengimas"
1758 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1759 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1761 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1762 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1765 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1766 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1770 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1772 msgid "Customize Vali-XD skins"
1773 msgstr "Pritaikyti Vali-XD temas"
1775 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1776 msgstr "Pritaikyti Vali-XD temas savarankiškai."
1782 msgid "Cut your movies"
1783 msgstr "Iškirpti savo kino filmus"
1785 msgid "Cut your movies."
1786 msgstr "Iškirpti savo kino filmus."
1788 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1789 msgstr "CutListEditor leidžia jums suredaguoti jūsų kino filmus"
1792 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1793 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1795 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1797 "CutListEditor leidžia redaguoti jūsų kino filmus.\n"
1798 "Ieškokite pradžios medžiagos, kurią jūs norite iškirpti.Spauskite OK ir "
1799 "išsirinkite 'iškirpimo pradžią'.\n"
1800 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK ir išsirinkite \"iškirpimo pabaigą'. "
1804 msgid "Cutlist editor..."
1805 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1812 msgid "Czech Republic"
1813 msgstr "Čekijos respublika"
1823 msgid "DUAL LAYER DVD"
1824 msgstr "DVIGUBAS DVD"
1838 msgid "DVD File Browser"
1839 msgstr "DVD failų naršyklė"
1843 msgstr "DVD grotuvas"
1846 msgid "DVD Titlelist"
1847 msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
1850 msgid "DVD media toolbox"
1851 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1853 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1854 msgstr "DVD grotuvas laidžia DVD su jūsų Dreambox"
1857 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1858 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1859 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1861 "DVD gotuvas groja jūsų DVD su Dreambox.\n"
1862 "Su DVD grotuvu jūs galite žiūrėti savo DVD su Dreambox, arba net iš iso "
1863 "failo ar video_ts aplanko iš jūsų kieto disko ar tinklo."
1874 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1875 msgstr "Apsispręskite, jei jūs norite įjungti ar išjungti išvalymo vedlį."
1878 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1879 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1882 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1883 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1885 msgid "Decrease delay"
1886 msgstr "Mažinti užlaikymą"
1890 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1891 msgstr "Užlaikymo mažėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta),"
1894 msgid "Deep Standby"
1895 msgstr "Visiškai išjungti"
1902 msgid "Default Settings"
1903 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1906 msgid "Default movie location"
1907 msgstr "Numatyta filmų vieta"
1910 msgid "Default services lists"
1911 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1916 msgid "Define a startup service"
1917 msgstr "Nustatykite paleidimo kanalą"
1919 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1920 msgstr "Nustatykite paleidimo kanalą jūsų Dreambox'e."
1923 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1924 msgstr "Deinterlacer būdas besikeičiančiam turiniui"
1927 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1928 msgstr "Deinterlacer būdas progresyviam turiniui"
1935 msgid "Delay x seconds after service started"
1936 msgstr "Užlaikyti x sekundžių po kanalo starto"
1943 msgid "Delete crashlogs"
1944 msgstr "Trinti crashlogs"
1947 msgid "Delete entry"
1948 msgstr "Trinti užduotį"
1951 msgid "Delete failed!"
1952 msgstr "Ištrinti nepavyko!"
1954 msgid "Delete mount"
1955 msgstr "Trinti pajungimą"
1959 "Delete no more configured satellite\n"
1962 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą\n"
1967 msgstr "Nusileidimas"
1975 msgstr "Nepasirinkti"
1977 msgid "Details for plugin: "
1978 msgstr "Informacija apie priedą:"
1981 msgid "Detected HDD:"
1982 msgstr "Rastas HDD:"
1985 msgid "Detected NIMs:"
1986 msgstr "Rasti imtuvai:"
1994 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1995 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1999 msgstr "DiSEqC būdas"
2002 msgid "DiSEqC repeats"
2003 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
2006 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2007 msgstr "DiSEqC-Tester nustatymai"
2011 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
2014 msgid "Digital contour removal"
2015 msgstr "Skaitmeninis kontūro pašalinimas"
2020 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2021 msgstr "Tiesioginis Youtube vaizdo rodymas"
2024 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2025 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
2029 msgid "Directory %s nonexistent."
2030 msgstr "Direktorijos %s nėra."
2033 msgid "Directory browser"
2034 msgstr "Direktorijų naršyklė"
2041 msgid "Disable Picture in Picture"
2042 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
2045 msgid "Disable crashlog reporting"
2046 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
2049 msgid "Disable timer"
2050 msgstr "Išjungti laikmatį"
2057 msgid "Discard changes and close plugin"
2058 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti papildomą programą"
2061 msgid "Discard changes and close screen"
2062 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti ekraną"
2073 msgid "Display 16:9 content as"
2074 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
2076 msgid "Display 4:3 content as"
2077 msgstr "Rodyti kaip 4:3"
2079 msgid "Display >16:9 content as"
2080 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
2083 msgid "Display Setup"
2084 msgstr "Monitoriaus parametrai"
2087 msgid "Display and Userinterface"
2088 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
2091 msgid "Display search results by:"
2092 msgstr "Parodyti paieškos rezultatus:"
2094 msgid "Display your photos on the TV"
2095 msgstr "Parodyti savo fotografijas televizoriuje"
2097 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2098 msgstr "Parodyti kino filmo informaciją iš InternetMovieDatabase"
2102 "Do you really want to REMOVE\n"
2103 "the plugin \"%s\"?"
2105 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
2106 "papildomą programą \"%s\"?"
2110 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2111 "This could take lots of time!"
2113 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
2114 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
2118 "Do you really want to delete %s\n"
2124 msgid "Do you really want to delete %s?"
2125 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
2130 "Do you really want to download\n"
2131 "the plugin \"%s\"?"
2133 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
2134 "papildomą programą \"%s \"?"
2137 msgid "Do you really want to exit?"
2138 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
2142 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2143 "All data on the disk will be lost!"
2145 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
2146 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
2150 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2151 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
2155 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2156 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
2159 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2160 msgstr "Jūs norite įrašyti šią kolekciją į DVD?"
2163 msgid "Do you want to do a service scan?"
2164 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
2167 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2168 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
2171 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2172 msgstr "Jūs norite parsisiųsti atvaizdą į %s ?"
2174 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2175 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
2178 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2179 msgstr "Ar norite įrašyti vartotojo vardą ir slaptažodį šiam hostui?\n"
2182 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2183 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
2186 msgid "Do you want to install the package:\n"
2187 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
2190 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2191 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
2194 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2195 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš įrašymą?"
2198 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2199 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
2202 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2203 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
2206 msgid "Do you want to restore your settings?"
2207 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
2210 msgid "Do you want to resume this playback?"
2211 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
2214 msgid "Do you want to see more entries?"
2215 msgstr "Jūs norite pamatyti daugiau įėjimų?"
2219 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2222 "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes "
2223 "galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
2226 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2227 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
2231 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2232 "After pressing OK, please wait!"
2234 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
2235 "Spauskite OK ir palaukite!"
2238 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2239 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
2242 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2243 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
2246 msgid "Don't ask, just send"
2247 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
2250 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2251 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
2255 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2256 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
2260 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2261 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
2265 msgstr "Parsisiuntimas"
2268 msgid "Download %s from Server"
2269 msgstr "Parsisiųsta %s iš serverio"
2272 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2273 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
2276 msgid "Download Plugins"
2277 msgstr "Parsisiųsti papildomas programas"
2280 msgid "Download Video"
2281 msgstr "Parsisiųsti vaizdą"
2283 msgid "Download files from Rapidshare"
2284 msgstr "Parsisiųsti failus iš Rapidshare"
2287 msgid "Download location"
2288 msgstr "Parsisiuntimo vieta"
2291 msgid "Downloadable new plugins"
2292 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
2295 msgid "Downloadable plugins"
2296 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
2300 msgstr "Parsisiunčiama"
2303 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2305 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2308 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2309 msgstr "Momentinių ekrano kopijų parsisiuntimas. Prašome laukti..."
2312 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2313 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
2316 msgid "Dreambox software because updates are available."
2317 msgstr "Dreambox programinės įrangos atnaujinimas, nes yra pasiekiamas."
2328 msgid "Dynamic contrast"
2329 msgstr "Dinamiškas kontrastas"
2336 msgid "EPG Selection"
2337 msgstr "EPG pasirinkimas"
2340 msgid "EPG encoding"
2341 msgstr "EPG kodavimas"
2344 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2346 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2347 "epg information on these channels."
2349 "EPGRefresh automatiškai persijungs į vartotojo nustatytus kanalus, kai "
2350 "imtuvas yra nenaudojamas\n"
2351 "(Laukimo režimu be jokių veikiančių įrašų) ir atliks atnaujinimus EPG "
2352 "informacijos apie šiuos kanalus."
2355 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2356 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
2367 msgid "Edit AutoTimer"
2368 msgstr "Redaguoti Auto Laikmatį"
2371 msgid "Edit AutoTimer filters"
2372 msgstr "Suredaguokite Auto Laikmačio filtrus"
2375 msgid "Edit AutoTimer services"
2376 msgstr "Redaguoti Auto Laikmačio kanalus"
2380 msgstr "Redaguoti DNS"
2383 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2384 msgstr "Redaguoti laikmačius ir ieškoti naujų įvykių"
2388 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
2391 msgid "Edit bouquets list"
2392 msgstr "Redaguoti paketų sąrašą"
2395 msgid "Edit chapters of current title"
2396 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
2399 msgid "Edit new timer defaults"
2400 msgstr "Suredaguokite naują laikmatį kaip numatytą"
2403 msgid "Edit selected AutoTimer"
2404 msgstr "Suredaguokite išsirinktą Auto Laikmatį"
2407 msgid "Edit services list"
2408 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
2411 msgid "Edit settings"
2412 msgstr "Redaguoti nustatymus"
2414 msgid "Edit tags of recorded movies"
2415 msgstr "Redaguoti žanrus įrašytiems filmams"
2417 msgid "Edit tags of recorded movies."
2418 msgstr "Redaguoti žanrus įrašytiems filmams."
2421 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2422 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2425 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2426 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2433 msgid "Edit upgrade source url."
2434 msgstr "Suredaguokite atnaujinimo šaltinio url."
2438 msgstr "Redagavimas"
2441 msgid "Editor for new AutoTimers"
2442 msgstr "Redaktorius naujiems Auto laikmačiams"
2446 msgstr "Išsilavinimas"
2449 msgid "Electronic Program Guide"
2450 msgstr "Elektroninis programų gidas"
2452 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2453 msgstr "Emailclient yra IMAP4 e-pašto peržiūrėtojas Dreambox."
2460 msgid "Enable /media"
2461 msgstr "Įjungta /medija"
2464 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2465 msgstr "Įjungti 1080p24 būdą"
2468 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2469 msgstr "Įjungti 1080p25 būdą"
2472 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2473 msgstr "Įjungti 1080p30 būdą"
2476 msgid "Enable 5V for active antenna"
2477 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
2480 msgid "Enable 720p24 Mode"
2481 msgstr "Įjungti 720p24 būdą"
2484 msgid "Enable Autoresolution"
2485 msgstr "Įjungti autorezoliuciją"
2487 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2488 msgstr "Įjungti išvalymo vedlį?"
2490 msgid "Enable Filtering"
2491 msgstr "Įjungti filtravimą"
2493 msgid "Enable HTTP Access"
2494 msgstr "Įjungti HTTP prieigą"
2496 msgid "Enable HTTP Authentication"
2497 msgstr "Įjungti HTTP autentifikavimą"
2499 msgid "Enable HTTPS Access"
2500 msgstr "Įjungti HTTPS prieigą"
2502 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2503 msgstr "Įjungti HTTPS autentifikavimą"
2505 msgid "Enable Service Restriction"
2506 msgstr "Įjungti kanalų apribojimą"
2508 msgid "Enable Streaming Authentication"
2509 msgstr "Įjungti srauto autentifikavimą"
2511 msgid "Enable multiple bouquets"
2512 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
2514 msgid "Enable parental control"
2515 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
2518 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2521 "Įjunkite tai, kad gauti prieigą prie Auto laikmačio apžvalgos iš išplėsto "
2524 msgid "Enable timer"
2525 msgstr "Įjungti laikmatį"
2531 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2532 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2534 "Kanalo kodavimas naudoja šiuos EPG duomenis. Jums reikia tik pakeisti, jei "
2535 "ieškote specialių simbolių, pavyzdžiui, Vokietijos umlauts."
2538 msgstr "Užšifruota:"
2541 msgstr "Užšifravimas"
2543 msgid "Encryption Key"
2544 msgstr "Užšifravimo mygtukas"
2546 msgid "Encryption Keytype"
2547 msgstr "Mygtuko užšifravimo tipas"
2549 msgid "Encryption Type"
2550 msgstr "Užšifravimo būdas"
2553 msgstr "Užšifravimas:"
2555 msgid "End of \"after event\" timespan"
2556 msgstr "Pabaiga \"po įvykio \" trukmė"
2558 msgid "End of timespan"
2559 msgstr "Laiko atkarpos pabaiga"
2562 msgstr "Pabaigos laikas"
2565 msgstr "Pabaigos laikas"
2571 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2572 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2574 "Enigma2 papildoma programa, kad rodytų AVI/DIVX/WMV/etc. vaizdą iš asmeninio "
2575 "kompiuterio su jūsų Dreambox. Reikia veikiančio VLC iš www.videolan.org ant "
2579 "Enigma2 Skinselector\n"
2581 "If you experience any problems please contact\n"
2582 "stephan@reichholf.net\n"
2584 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2586 "Enigma2 Skinselector\n"
2588 "Jei jūs patiriate kokias nors problemas prašome rašyti\n"
2589 "stephan@reichholf.net\n"
2591 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2593 msgid "Enter IP to scan..."
2594 msgstr "Įrašykite IP skanavimui..."
2596 msgid "Enter main menu..."
2597 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
2599 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2600 msgstr "Įrašykite naują pagrindinio kompiuterio pavadinimą savo Dreambox'e"
2602 msgid "Enter options:"
2603 msgstr "Įrašykite pasirinkimus:"
2605 msgid "Enter password:"
2606 msgstr "Įrašykite slaptažodį:"
2608 msgid "Enter pin code"
2609 msgstr "Įrašykite pin kodą"
2611 msgid "Enter share directory:"
2612 msgstr "Įrašykite bendrinimo direktoriją:"
2614 msgid "Enter share name:"
2615 msgstr "Įrašykite bendrinimo pavadinimą:"
2617 msgid "Enter the service pin"
2618 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
2620 msgid "Enter user and password for host: "
2621 msgstr "Įrašykite vartotoją ir slaptažodį adresui:"
2623 msgid "Enter username:"
2624 msgstr "Įrašykite vartotoją:"
2626 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2628 "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
2631 msgid "Enter your search term(s)"
2632 msgstr "Įrašykite paieškos žodį (-ius)"
2634 msgid "Entertainment"
2635 msgstr "Pasilinksminimas"
2640 msgid "Error executing plugin"
2641 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
2655 msgstr "Įvykių peržiūra"
2657 msgid "Everything is fine"
2658 msgstr "Viskas yra puikiai"
2661 msgstr "Tiksli frazė"
2663 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2664 msgstr "Viršyja dvejų sluoksnių laikmeną!"
2669 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2670 msgstr "Vykdyti \"po įvykio \" per laiko atkarpą"
2672 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2673 msgstr "Vykdyti TuxboxPlugins"
2675 msgid "Execution Progress:"
2676 msgstr "Vykdymo eiga:"
2678 msgid "Execution finished!!"
2679 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
2688 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
2690 msgid "Exit input device selection."
2691 msgstr "Išeiti iš įvesto prietaiso pasirinkimo."
2693 msgid "Exit network wizard"
2694 msgstr "Išeiti iš tinklo vedlio"
2696 msgid "Exit the cleanup wizard"
2697 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
2699 msgid "Exit the wizard"
2700 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2703 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2706 msgstr "Išplėstinis"
2708 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2709 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
2711 msgid "Extended Setup..."
2712 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
2714 msgid "Extended Software"
2715 msgstr "Išplėsta programinė įranga"
2717 msgid "Extended Software Plugin"
2718 msgstr "Išplėsta programinės įrangos papildoma programa..."
2723 msgid "Extensions management"
2724 msgstr "Išplėtimų valdymas"
2730 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2731 "a server using the file transfer protocol."
2733 "FTPBrowser leidžia įkelti ir atsisiųsti failus tarp jūsų Dreambox ir "
2734 "serverio naudojant failų perdavimo protokolą."
2736 msgid "Factory reset"
2737 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
2744 msgstr "Aušintuvas %d"
2748 msgstr "Aušintuvo %d PWM"
2751 msgid "Fan %d Voltage"
2752 msgstr "Aušintuvo %d įtampa"
2758 msgstr "Greitas DiSEqC"
2760 msgid "Fast Forward speeds"
2761 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
2764 msgstr "Greita epocha"
2769 msgid "Fetching feed entries"
2770 msgstr "Perdavimo serverio nustatymas"
2772 msgid "Fetching search entries"
2773 msgstr "Paieškos įėjimų nusistatymas"
2775 msgid "Filesystem Check"
2776 msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
2778 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2779 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
2781 msgid "Film & Animation"
2782 msgstr "Filmai ir Multiplikacija"
2788 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2789 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2790 "it's Description.\n"
2791 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2793 "Filtrai yra dar vienas galingas įrankis, kaip tinkančių įvykių. Auto "
2794 "laikmatis gali būti apribotas tam tikromis dienomis.\n"
2795 "Paspauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
2804 msgid "Finished configuring your network"
2805 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
2807 msgid "Finished restarting your network"
2808 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
2814 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2818 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2819 msgstr "Pirma savo temos stiliaus generacija su Ai.HD-Control priedu."
2822 msgstr "Vidinė atmintis"
2824 msgid "Flashing failed"
2825 msgstr "Diegimas klaidingas"
2827 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2828 msgstr "Kitos užduotys bus atliktos po to, kai jūs paspausite OK!"
2836 "Found a total of %d matching Events.\n"
2837 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2842 "Found a total of %d matching Events.\n"
2843 "%d Timer were added and %d modified."
2845 "Surasta iš viso %d atitikimo įvykių.\n"
2846 "%d Laikmatis buvo pridėtas ir %d pakeistas."
2848 msgid "Frame size in full view"
2849 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
2860 msgid "Frequency bands"
2861 msgstr "Dažnio juostos"
2863 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2864 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
2866 msgid "Frequency steps"
2867 msgstr "Dažnio žingsniai"
2873 msgstr "Penktadienis"
2878 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2879 msgstr "FritzCall rodo gaunamus skambučius į jūsų Fritz! Box jūsų Dreambox'e."
2881 msgid "Front USB Slot"
2884 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2885 msgstr "Priekinės ir /tmp/mmi.socket"
2888 msgid "Frontprocessor version: %d"
2889 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
2892 msgstr "Fsck klaidingas"
2895 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2896 "Do you want to Restart the GUI now?"
2898 "Reikia paleisti iš naujo GUI ,kad patvirtinti naują temą\n"
2899 "Jūs norite paleisti iš naujo GUI dabar?"
2901 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2902 msgstr "GUI, kuri leidžia vartotojui keisti ftp-/ Telnet slaptažodį."
2905 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2906 msgstr "GUI, kuri leidžia vartotojui keisti Dreambox ftp-/telnet-slaptažodį."
2908 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2909 msgstr "GUI pakeisti ftp ir telnet ir slaptažodį"
2917 msgid "General AC3 Delay"
2918 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
2920 msgid "General AC3 delay (ms)"
2921 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas (ms)"
2923 msgid "General PCM Delay"
2924 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
2926 msgid "General PCM delay (ms)"
2927 msgstr "Bendras PCM užlaikymas (ms)"
2929 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
2935 msgid "Genuine Dreambox"
2936 msgstr "Originalus Dreambox"
2938 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2939 msgstr "Tikro Dreambox patvirtinimas nepasisekė!"
2941 msgid "Genuine Dreambox verification"
2942 msgstr "Dreambox originalumo tikrinimas"
2947 msgid "German storm information"
2948 msgstr "Vokietijos audrų informacija"
2950 msgid "German traffic information"
2951 msgstr "Vokietijos informacija apie eismą"
2956 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2957 msgstr "Gauti garso cd info iš CDDB ir CD-Text"
2959 msgid "Get latest experimental image"
2960 msgstr "Gaukite paskutinį bandomąjį atvaizdą"
2962 msgid "Get latest release image"
2963 msgstr "Gaukite paskutinį atvaizdą"
2965 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2966 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2968 msgid "Global delay"
2969 msgstr "Bendras užlaikymas"
2974 msgid "Goto position"
2975 msgstr "Eiti į poziciją"
2977 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2978 msgstr "GraphMultiEPG rodo grafinę laiko EPG"
2981 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2982 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2984 "GraphMultiEPG rodo grafinę laiko eilutę EPG.\n"
2985 "Rodo gražią apžvalgą veikiančių ir artėjančių tv programų."
2987 msgid "Graphical Multi EPG"
2988 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
2990 msgid "Great Britain"
2991 msgstr "Didžioji Britanija"
2997 msgstr "Žalio didėjimas"
3000 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3001 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3002 "iPhone using prowl."
3005 msgid "Guard Interval"
3006 msgstr "Apsaugos intervalas"
3008 msgid "Guard interval"
3011 msgid "Guard interval mode"
3012 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
3014 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3015 msgstr "Spėti esamą laikmatį remiantis pradžia/pabaiga"
3017 msgid "HD Interlace Mode"
3020 msgid "HD Progressive Mode"
3027 msgstr "HTTP jungtis"
3030 msgstr "HTTPS jungtis"
3033 msgstr "Kietas diskas"
3035 msgid "Harddisk setup"
3036 msgstr "Kieto disko nustatymas"
3038 msgid "Harddisk standby after"
3039 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
3044 msgid "Hidden network SSID"
3045 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
3047 msgid "Hidden networkname"
3048 msgstr "Paslėptas tinklo pavadinimas"
3050 msgid "Hierarchy Information"
3051 msgstr "Hierarchijos informacija"
3053 msgid "Hierarchy info"
3056 msgid "Hierarchy mode"
3057 msgstr "Hierarchijos režimas"
3059 msgid "High bitrate support"
3060 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
3072 msgstr "Horizontalus"
3074 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3075 msgstr "Hotplugging dėl keičiamų įrenginių"
3077 msgid "How many minutes do you want to record?"
3078 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
3080 msgid "How to handle found crashlogs?"
3081 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
3083 msgid "Howto & Style"
3084 msgstr "Kaip į ir Stilius"
3092 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3093 msgstr "IMAP4 e-pašto peržiūra dėl Dreambox"
3101 msgid "IRC Client for Enigma2"
3102 msgstr "IRC Klientas Enigma2"
3104 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3105 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
3115 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3116 "event if it records at least 80% of the it."
3118 "Jei tai įjungiama į egzistuojantį laikmatį, tai svarstoma įrašymo atveju jei "
3119 "jis įrašys bent jau 80% of to."
3122 "If you see this, something is wrong with\n"
3123 "your scart connection. Press OK to return."
3125 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
3126 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
3129 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3130 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3131 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3133 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3134 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3135 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3137 "If you are happy with the result, press OK."
3139 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
3140 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
3141 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
3142 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
3144 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
3145 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
3146 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
3148 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
3150 msgid "Import AutoTimer"
3151 msgstr "Importuoti Auto Laikmatį"
3153 msgid "Import existing Timer"
3154 msgstr "Importuoti egzistuojantį laikmatį"
3156 msgid "Import from EPG"
3157 msgstr "Importuoti iš EPG"
3163 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3165 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
3171 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3173 "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
3175 msgid "Increase delay"
3176 msgstr "Padidintas užlaikymas"
3179 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3180 msgstr "Užlaikymo padidėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta)"
3182 msgid "Increased voltage"
3183 msgstr "Padidinta įtampa"
3192 msgstr "Informacija"
3197 msgid "Infobar timeout"
3198 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
3201 msgstr "Informacija"
3204 msgstr "Inicializacija"
3206 msgid "Initial Fast Forward speed"
3209 msgid "Initial Rewind speed"
3212 msgid "Initial location in new timers"
3213 msgstr "Pradinė naujų laikmačių vieta"
3215 msgid "Initialization"
3216 msgstr "Inicializavimas"
3219 msgstr "Inicializuoti"
3221 msgid "Initializing Harddisk..."
3222 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
3227 msgid "Input device setup"
3228 msgstr "Prietaiso įvesties valdymas"
3230 msgid "Input devices"
3231 msgstr "Įvesties prietaisai"
3236 msgid "Install a new image with a USB stick"
3237 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
3239 msgid "Install a new image with your web browser"
3240 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
3242 msgid "Install extensions."
3243 msgstr "Įdiekite išplėtimus."
3245 msgid "Install local extension"
3246 msgstr "Įdiekite vietinį išplėtimą"
3248 msgid "Install or remove finished."
3249 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
3251 msgid "Install settings, skins, software..."
3252 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
3254 msgid "Installation finished."
3255 msgstr "Įdiegimas baigtas."
3260 msgid "Installing Software..."
3261 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
3263 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3264 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
3266 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3267 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
3269 msgid "Installing package content... Please wait..."
3270 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
3272 msgid "Instant Record..."
3273 msgstr "Greitas įrašas..."
3275 msgid "Instant record location"
3276 msgstr "Greito įrašo vieta"
3281 msgid "Intermediate"
3284 msgid "Internal Flash"
3285 msgstr "Vidinė atmintinė"
3287 msgid "Internal LAN adapter."
3288 msgstr "Vidinis LAN adapteris"
3290 msgid "Internal USB Slot"
3293 msgid "Internal firmware updater"
3294 msgstr "Vidinis programinės įrangos atnaujinimas"
3296 msgid "Invalid Location"
3297 msgstr "Neteisinga vieta"
3300 msgid "Invalid directory selected: %s"
3301 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
3303 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3304 msgstr "Neteisingas atsakymas iš saugumo tarnybos prašome perkrauti dar kartą"
3306 msgid "Invalid response from server."
3307 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio."
3310 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3311 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio. Prašome pranešti: %s"
3313 msgid "Invalid selection"
3314 msgstr "Neteisingas pasirinkimas"
3317 msgstr "Pervertimas"
3325 msgid "Is this videomode ok?"
3326 msgstr "Šis vaizdo būdas geras?"
3332 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3333 "deny specific ones.\n"
3334 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3335 "Service (inside a Bouquet).\n"
3336 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3338 "Galima suvaržyti Auto laikmatį iki tam tikrų kanalų ar paketų ar panaikinti "
3340 "Atvejis kai atitiks šį Auto laikmatį, jei tai bus specifinis ir "
3341 "nepanaikintas kanalas (pakete).\n"
3342 "Spauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
3348 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3349 msgstr "Italų Orų prognozė Dreambox"
3351 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3352 msgstr "Italų Orų prognozė Dreambox iš www.google.it."
3361 msgstr "Darbo vaizdas"
3363 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3367 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3368 msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD tema"
3370 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3371 msgstr "Kerni's DreamMM-HD tema"
3373 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3374 msgstr "Kerni's Elgato-HD tema"
3376 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3377 msgstr "Kerni's SWAIN tema"
3379 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3380 msgstr "Kerni's SWAIN-HD tema"
3382 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3383 msgstr "Kerni's UltraViolet tema"
3385 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3386 msgstr "Kerni's YADS-HD tema"
3388 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3389 msgstr "Kerni's dTV-HD tema"
3391 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3392 msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded tema"
3394 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3395 msgstr "Kerni's dmm-HD tema"
3397 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3398 msgstr "Kerni's dreamTV-HD tema"
3400 msgid "Kerni's simple skin"
3401 msgstr "Kerni's paprasta tema"
3403 msgid "Kerni-HD1 skin"
3404 msgstr "Kerni-HD1 tema"
3406 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3407 msgstr "Kerni-HD1R2 tema"
3409 msgid "Kernis HD1 skin"
3410 msgstr "Kernis HD1 tema"
3413 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3414 msgstr "Mygtukas %(Key)s sėkmingai pasirinktas %(delay)i ms"
3417 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3418 msgstr "Mygtukas %(key)s (dabartinė reikšmė: %(value)i ms)"
3423 msgid "Keyboard Map"
3424 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
3426 msgid "Keyboard Setup"
3427 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
3430 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
3432 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3434 "KiddyTimer leidžia kontroliuoti jūsų vaikų kasdieninį televizijos vartojimą."
3437 msgstr "LAN adapteris"
3439 msgid "LAN connection"
3440 msgstr "LAN prisijungimas"
3443 msgstr "LNB konverteris"
3457 msgid "Language selection"
3458 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
3461 msgstr "Paskutinis config"
3464 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3469 msgstr "Paskutinis greitis"
3477 msgid "Leave DVD Player?"
3478 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
3483 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3491 msgstr "Vakarų riba"
3493 msgid "Limited character set for recording filenames"
3494 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
3497 msgstr "Ribos išjungtos"
3500 msgstr "Ribos įjungtos"
3502 msgid "Link Quality:"
3503 msgstr "Sąsajos Kokybė:"
3508 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3509 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
3511 msgid "List of Storage Devices"
3512 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
3514 msgid "Listen and record internet radio"
3515 msgstr "Klausykite ir įrašykite interneto radiją"
3517 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3518 msgstr "Klausykite ir įrašykite shoutcast interneto radiją į savo Dreambox."
3526 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3527 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
3529 msgid "Load feed on startup:"
3530 msgstr "Užkrauti serverį startuojant:"
3532 msgid "Load movie-length"
3533 msgstr "Keisti filmo ilgį"
3535 msgid "Local Network"
3536 msgstr "Vietinis tinklas"
3538 msgid "Local share name"
3539 msgstr "Vietinio bendrinimo pavadinimas"
3544 msgid "Location for instant recordings"
3545 msgstr "Vieta greitiems įrašams"
3550 msgid "Log results to harddisk"
3551 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
3553 msgid "Long Keypress"
3554 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
3556 msgid "Long filenames"
3557 msgstr "Ilgi failų pavadinimai"
3562 msgid "Lower bound of timespan."
3563 msgstr "Žemesnioji trukmės riba."
3566 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3567 "are not taken into account!"
3569 "Žemesnioji trukmės riba. Niekas prieš šį laiką nebus suderinama. Į padengimą "
3573 msgstr "MMC kortelė"
3579 msgstr "Pagrindinis meniu"
3582 msgstr "Pagrindinis meniu"
3584 msgid "Make this mark an 'in' point"
3585 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
3587 msgid "Make this mark an 'out' point"
3588 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
3590 msgid "Make this mark just a mark"
3591 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
3593 msgid "Manage extensions"
3594 msgstr "Išplėtimų valdymas"
3596 msgid "Manage local files"
3597 msgstr "Valdykite vietinius failus"
3599 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3600 msgstr "Valdykite emblemas, kad rodyti paleidžiant ar radijo režime."
3602 msgid "Manage logos to display at boottime"
3603 msgstr "Valdykite emblemas, kad rodyti paleidžiant"
3605 msgid "Manage network shares"
3606 msgstr "Valdykite tinklo bendrinimus"
3609 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3611 "Valdykite savo muzikos failus duomenų bazėje, grokite tai su Merlin Music "
3614 msgid "Manage your network shares..."
3615 msgstr "Valdykite savo tinklo bendrinimus..."
3617 msgid "Manage your receiver's software"
3618 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
3621 msgstr "Rankinė paieška"
3623 msgid "Manual transponder"
3624 msgstr "Rankinis transponderis"
3626 msgid "Manufacturer"
3629 msgid "Margin after record"
3630 msgstr "Sujungti po įrašymo"
3632 msgid "Margin before record (minutes)"
3633 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
3636 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3637 msgstr "Laiko atkarpa:% 02d:% 02d -% 02d:% 02d"
3640 msgstr "Pavadinimas"
3643 msgid "Match title: %s"
3644 msgstr "Pavadinimas: %s"
3646 msgid "Max. Bitrate: "
3647 msgstr "Maks. Sparta bitais:"
3649 msgid "Maximum duration (in m)"
3650 msgstr "Maksimali trukmė (m)"
3653 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3654 "time (without offset) it won't be matched."
3656 "Maksimali atvejo trukmė rasta. Jei atvejis bus ilgesnis negu šis laiko "
3657 "ammount (be padengimo), tai nebus suderinama."
3659 msgid "Media player"
3660 msgstr "Media grotuvas"
3663 msgstr "Media grotuvas"
3666 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3667 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3669 "MediaScanner skanuoja prietaisus dėl tinkamų media failų ir rodo meniu su "
3670 "galimais veiksmais kaip paveikslėlių peržiūra ar kino filmų žiūrėjimas."
3673 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3674 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3675 "view cover and album information."
3677 "Mediaplayer groja jūsų mėgstamą muziką ir vaizdus.\n"
3678 "Groja visą jūsų mėgstamą muziką ir vaizdo failus, organizuoja juos "
3679 "grojaraščiuose, peržiūri albumo informaciją ir viršelius."
3681 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3682 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
3684 msgid "Medium is not empty!"
3685 msgstr "Ne tuščias!"
3690 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3691 msgstr "Merlin Music grotuvas ir iDream"
3703 msgstr "Mkfs nepavyko"
3706 msgstr "Pasirinkimas"
3711 msgid "Modify existing timers"
3712 msgstr "Pakeiskite egzistuojančius laikmačius"
3715 msgstr "Paaukštėjimas"
3718 msgstr "Moduliatorius"
3727 msgstr "Pirmadienis"
3732 msgid "More video entries."
3733 msgstr "Daugiau vaizdo įrašų."
3735 msgid "Mosquito noise reduction"
3736 msgstr "Uodo triukšmo sumažėjimas"
3738 msgid "Most discussed"
3739 msgstr "Labiausiai aptartas"
3742 msgstr "Labiausiai nurodyti"
3744 msgid "Most popular"
3745 msgstr "Populiariausi"
3750 msgid "Most responded"
3751 msgstr "Labiausiai sureaguotas"
3754 msgstr "Labiausiai žiūrėta"
3756 msgid "Mount failed"
3757 msgstr "Pajungimo klaida"
3759 msgid "Mount informations"
3760 msgstr "Pajungimo informacijos"
3762 msgid "Mount options"
3763 msgstr "Pajungimo pasirinkimas"
3766 msgstr "Pajungimo tipas"
3768 msgid "MountManager"
3769 msgstr "Pajungimo valdymas"
3778 msgid "Mountpoints management"
3779 msgstr "Pajungimo taškų valdymas"
3781 msgid "Mounts editor"
3782 msgstr "Pajungimų redaktorius"
3784 msgid "Mounts management"
3785 msgstr "Pajungimų valdymas"
3787 msgid "Move Picture in Picture"
3788 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
3791 msgstr "Sukti į rytus"
3793 msgid "Move plugin screen"
3794 msgstr "Perkelti papildomos programos ekraną"
3796 msgid "Move screen down"
3797 msgstr "Perkelkite ekraną žemyn"
3799 msgid "Move screen to the center of your TV"
3800 msgstr "Perkelkite ekraną į TV centrą"
3802 msgid "Move screen to the left"
3803 msgstr "Perkelkite ekraną į kairę"
3805 msgid "Move screen to the lower left corner"
3806 msgstr "Perkelkite ekraną į kairį apatinį kampą"
3808 msgid "Move screen to the lower right corner"
3809 msgstr "Perkelkite ekraną į apatinį dešinį kampą"
3811 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3812 msgstr "Perkelkite ekraną į kairio krašto vidurį"
3814 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3815 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinio krašto vidurį"
3817 msgid "Move screen to the right"
3818 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinę"
3820 msgid "Move screen to the upper left corner"
3821 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį kairį kampą"
3823 msgid "Move screen to the upper right corner"
3824 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį dešinį kampą"
3826 msgid "Move screen up"
3827 msgstr "Perkelkite ekraną į viršų"
3830 msgstr "Sukti į vakarus"
3832 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3834 "Kino filmo informacija iš Internetinio Filmų Datenbank (vokiečių kalba)."
3836 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3837 msgstr "Kino filmų informacijos iš Internetinio Filmų Datenbank"
3839 msgid "Movie location"
3840 msgstr "Filmo vieta"
3843 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3845 "MovieTagger prideda korteles su užrašu prie įrašytų kino filmų, kad rūšiuotų "
3846 "didelį kino filmų sąrašą."
3849 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3852 "Kino filmo sąrašo peržiūra kuria momentines ekrano įrašų kopijas ir rodo jas "
3853 "kino filmo sąraše."
3855 msgid "Movielist menu"
3856 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
3861 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3865 msgstr "Multimedija"
3867 msgid "Multiple service support"
3868 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
3874 msgstr "Daug palydovų"
3882 msgid "My TubePlayer"
3883 msgstr "My Tube grotuvas"
3885 msgid "MyTube Settings"
3886 msgstr "My Tube nustatymai"
3888 msgid "MyTubePlayer"
3889 msgstr "MyTube grotuvas"
3891 msgid "MyTubePlayer Help"
3892 msgstr "MyTube grotuvo pagalba"
3894 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3895 msgstr "MyTube Grotuvo aktyvūs vaizdo parsisiuntimai"
3897 msgid "MyTubePlayer settings"
3898 msgstr "MyTube grotuvo nustatymai"
3900 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3901 msgstr "MyTube vaizdo ekranas"
3903 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3904 msgstr "MyTube vaizdo pagalbos ekranas"
3910 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3911 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3913 "NCID klientas rodo įeinančius balso skambučius iš bet kurio NCID serverio "
3914 "(pvz., \"Vodafone\" Easybox) į savo Dreambox."
3919 msgid "NFI Image Flashing"
3920 msgstr "NFI atvaizdo įdiegimas"
3922 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3924 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
3928 msgstr "NFS bendrinimas"
3940 msgstr "Pavadinimas"
3943 msgstr "Serverio pavadinimas"
3946 msgid "Nameserver %d"
3947 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
3949 msgid "Nameserver Setup"
3950 msgstr "Serverio nustatymas"
3952 msgid "Nameserver settings"
3953 msgstr "Serverio pavadinimas"
3958 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3959 msgstr "Nemesis BlackBox tema"
3961 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3962 msgstr "Nemesis BlackBox tema dėl Dreambox"
3964 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3965 msgstr "Nemesis Blueline viena tema"
3967 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3968 msgstr "Nemesis Blueline viena tema dėl Dreambox"
3970 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3971 msgstr "Nemesis Blueline tema"
3973 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3974 msgstr "Nemesis Blueline tema dėl Dreambox"
3976 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3977 msgstr "Nemesis Blueline išplėsta tema"
3979 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3980 msgstr "Nemesis Blueline išplėsta tema dėl Dreambox"
3982 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3983 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt tema"
3985 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3986 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt tema dėl Dreambox"
3988 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
3989 msgstr "Nemesis ChromeLine tema"
3991 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
3992 msgstr "Nemesis ChromeLine tema dėl Dreambox"
3994 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
3995 msgstr "Nemesis Flatline Blue tema"
3997 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
3998 msgstr "Nemesis Flatline Blue tema dėl Dreambox"
4000 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4001 msgstr "Nemesis Flatline tema"
4003 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4004 msgstr "Nemesis Flatline tema dėl Dreambox"
4006 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4007 msgstr "Nemesis GlassLine tema"
4009 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4010 msgstr "Nemesis GlassLine tema dėl Dreambox"
4012 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4013 msgstr "Nemesis Greenline išplėsta tema"
4015 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4016 msgstr "Nemesis Greenline išplėsta tema dėl Dreambox"
4018 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4019 msgstr "Nemesis Greenline viena tema"
4021 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4022 msgstr "Nemesis Greenline viena tema dėl Dreambox"
4024 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4025 msgstr "Nemesis Greenline tema"
4027 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4028 msgstr "Nemesis Greenline tema dėl Dreambox"
4030 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4031 msgstr "Nemesis Greyline išplėsta tema"
4033 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4034 msgstr "Nemesis Greyline išplėsta tema dėl Dreambox"
4036 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4037 msgstr "Nemesis Greyline viena tema"
4039 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4040 msgstr "Nemesis Greyline viena tema dėl Dreambox"
4042 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4043 msgstr "Nemesis Greyline tema"
4045 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4046 msgstr "Nemesis Greyline tema dėl Dreambox"
4048 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4049 msgstr "Nemesis ShadowLine tema"
4051 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4052 msgstr "Nemesis ShadowLine tema dėl Dreambox"
4055 msgstr "Potinklio kaukė"
4060 msgid "Network Configuration..."
4061 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
4063 msgid "Network Mount"
4064 msgstr "Pajungti tinklą"
4066 msgid "Network SSID"
4067 msgstr "Tinklo SSID"
4069 msgid "Network Setup"
4070 msgstr "Tinklo nustatymas"
4072 msgid "Network Wizard"
4073 msgstr "Tinklo vedlys"
4075 msgid "Network scan"
4076 msgstr "Tinklo skanavimas"
4078 msgid "Network setup"
4079 msgstr "Tinklo nustatymas"
4081 msgid "Network test"
4082 msgstr "Tinklo testavimas"
4084 msgid "Network test..."
4085 msgstr "Tinklo testavimas..."
4087 msgid "Network test: "
4088 msgstr "Tinklo bandymas:"
4093 msgid "NetworkBrowser"
4094 msgstr "Tinklo naršyklė"
4096 msgid "NetworkWizard"
4097 msgstr "Tinklo vedlys"
4109 msgstr "Naujoji Zelandija"
4111 msgid "New version:"
4112 msgstr "Nauja versija:"
4114 msgid "News & Politics"
4115 msgstr "Žinios ir Politika"
4123 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4124 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
4126 msgid "No Connection"
4127 msgstr "Nėra prisijungimo"
4129 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4130 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
4132 msgid "No Networks found"
4133 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
4135 msgid "No backup needed"
4136 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
4139 "No data on transponder!\n"
4140 "(Timeout reading PAT)"
4142 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
4143 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
4145 msgid "No description available."
4146 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
4148 msgid "No details for this image file"
4149 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
4151 msgid "No displayable files on this medium found!"
4152 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
4154 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4155 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
4158 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4161 "Joks greitas vingiavimas, galimas dar.. bet jūs galite panaudoti skaičių "
4162 "mygtukus, kad praleistumėte pirmyn/atgal!"
4164 msgid "No free tuner!"
4165 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
4167 msgid "No network connection available."
4168 msgstr "Joks tinklo ryšys nepasiekiamas."
4170 msgid "No network devices found!"
4171 msgstr "Jokie tinklo įrenginiai nesurasti"
4173 msgid "No networks found"
4174 msgstr "Jokie tinklai nesurasti"
4177 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4179 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
4182 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4184 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
4186 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4187 msgstr "Nerasta vaizdo rodymui! Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
4189 msgid "No positioner capable frontend found."
4190 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
4192 msgid "No satellite frontend found!!"
4193 msgstr "Nerastas palydovas!!"
4195 msgid "No tags are set on these movies."
4196 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
4201 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4202 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
4205 "No tuner is enabled!\n"
4206 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4208 "Imtuvas neįjungtas!\n"
4209 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
4212 "No valid service PIN found!\n"
4213 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4214 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4216 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
4217 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
4218 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
4222 "No valid setup PIN found!\n"
4223 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4224 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4226 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
4227 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
4228 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
4231 msgid "No videos to display"
4232 msgstr "Nėra vaizdų rodymui"
4234 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4235 msgstr "Jokie belaidžiai tinklai nesurasti! Prašome pakartoti."
4238 "No working local network adapter found.\n"
4239 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4240 "configured correctly."
4242 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
4243 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
4244 "sukonfigūruotas teisingai."
4247 "No working wireless network adapter found.\n"
4248 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4249 "network is configured correctly."
4251 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
4252 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
4253 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
4256 "No working wireless network interface found.\n"
4257 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4258 "your local network interface."
4260 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
4261 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
4262 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
4264 msgid "No, but play video again"
4265 msgstr "Ne, bet rodyti vaizdą vėl"
4267 msgid "No, but restart from begin"
4268 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
4270 msgid "No, but switch to video entries."
4271 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo įrašus."
4273 msgid "No, but switch to video search."
4274 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo paiešką."
4276 msgid "No, do nothing."
4277 msgstr "Ne, nereikia"
4279 msgid "No, just start my dreambox"
4280 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
4283 msgstr "Ne, niekada"
4286 msgstr "Ne, ne dabar"
4288 msgid "No, remove them."
4289 msgstr "Ne, nepašalinti jų."
4291 msgid "No, scan later manually"
4292 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
4294 msgid "No, send them never"
4295 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
4300 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4302 msgstr "Nelinijinis"
4304 msgid "Nonprofits & Activism"
4305 msgstr "Ne nauda ir Aktyvumas"
4321 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4322 "required, %d MB available)"
4324 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
4325 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
4327 msgid "Not fetching feed entries"
4328 msgstr "Ne perdavimo įėjimų nustatymas"
4331 "Nothing to scan!\n"
4332 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4334 "Nėra ko ieškoti!\n"
4335 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
4338 msgstr "Dabar grojama"
4341 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4342 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4343 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4345 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
4346 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
4347 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
4349 msgid "Number of scheduled recordings left."
4350 msgstr "Suplanuotų įrašų skaičius padarytas."
4355 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4356 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
4358 msgid "OK, remove another extensions"
4359 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
4361 msgid "OK, remove some extensions"
4362 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
4367 msgid "OSD Settings"
4368 msgstr "OSD nustatymai"
4370 msgid "OSD visibility"
4371 msgstr "OSD matomumas"
4376 msgid "Offset after recording (in m)"
4377 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4379 msgid "Offset before recording (in m)"
4380 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
4385 msgid "On any service"
4386 msgstr "Ant to pačio kanalo"
4388 msgid "On same service"
4389 msgstr "Ant to pačio kanalo"
4394 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4395 msgstr "Tiktai Auto laikmačiai sukurti per šią sesiją"
4397 msgid "Only Free scan"
4398 msgstr "Tik nekoduotus"
4400 msgid "Only extensions."
4401 msgstr "Tik išplėtimus."
4403 msgid "Only match during timespan"
4404 msgstr "Tiktai laiko atkarpa"
4407 msgid "Only on Service: %s"
4408 msgstr "Tik kanale: %s"
4410 msgid "Open Context Menu"
4411 msgstr "Atidaryti konteksto meniu"
4413 msgid "Open plugin menu"
4414 msgstr "Atidaryti papildomų programų meniu"
4416 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4417 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
4419 msgid "Orbital Position"
4420 msgstr "Pozicija orbitoje"
4422 msgid "Orbital position"
4425 msgid "Outer Bound (+/-)"
4426 msgstr "Išorinis Susijęs (+/-)"
4428 msgid "Overlay for scrolling bars"
4429 msgstr "Perdangos slinkties juostoms"
4431 msgid "Override found with alternative service"
4432 msgstr "Nepaisyti rastų alternatyvių kanalų"
4434 msgid "Overwrite configuration files ?"
4435 msgstr "Perrašyti konfigūracijos failus ?"
4437 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4438 msgstr "Perrašyti konfigūracijos failus per programinės įrangos atnaujinimą?"
4452 msgid "Package list update"
4453 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
4455 msgid "Package removal failed.\n"
4456 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
4458 msgid "Package removed successfully.\n"
4459 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
4461 msgid "Packet management"
4462 msgstr "Paketų valdymas"
4464 msgid "Packet manager"
4465 msgstr "Paketo valdytojas"
4467 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4471 msgid "Parent Directory"
4472 msgstr "Pagrindinė direktorija"
4474 msgid "Parental control"
4475 msgstr "Tėvų kontrolė"
4477 msgid "Parental control services Editor"
4478 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
4480 msgid "Parental control setup"
4481 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
4483 msgid "Parental control type"
4484 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
4487 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4490 "Partnerbox leidžia redaguoti nuotolinio Dreambox įrašų laikmačius ir srautus "
4491 "jo televizijos programa."
4494 msgstr "Slaptažodis"
4496 msgid "Pause movie at end"
4497 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
4499 msgid "People & Blogs"
4500 msgstr "Liaudis ir Blogai"
4502 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4503 msgstr "PermanentClock rodo laikrodį ilgam ant ekrano."
4508 msgid "Pets & Animals"
4509 msgstr "Numylėtiniai ir Gyvūnai"
4511 msgid "Phone number"
4512 msgstr "Telefono numeris"
4515 msgstr "PiP nustatymas"
4517 msgid "PicturePlayer"
4518 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
4520 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4527 msgid "Pin code needed"
4528 msgstr "Reikalingas pin kodas"
4533 msgid "Play Audio-CD..."
4534 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
4539 msgid "Play Music..."
4540 msgstr "Groti muziką..."
4542 msgid "Play YouTube movies"
4543 msgstr "Rodyti YouTube filmus"
4545 msgid "Play music from Last.fm"
4546 msgstr "Groti muziką iš Last.fm"
4548 msgid "Play music from Last.fm."
4549 msgstr "Groti muziką iš Last.fm."
4551 msgid "Play next video"
4552 msgstr "Rodyti kitą vaizdą"
4554 msgid "Play recorded movies..."
4555 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
4557 msgid "Play video again"
4558 msgstr "Rodyti vaizdą vėl"
4560 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4561 msgstr "Atkurti vaizdo įrašus iš kompiuterio į savo Dreambox"
4563 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4564 msgstr "Atkūrimas Youtube per kompiuterį"
4566 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4567 msgstr "Tinklo ir interneto srautų grotuvas"
4569 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4570 msgstr "Tinklo ir interneto srautų grotuvas."
4572 msgid "Plays your favorite music and videos"
4573 msgstr "Atkuria jūsų mėgstamą muziką ir vaizdo įrašus"
4575 msgid "Please Reboot"
4576 msgstr "Prašome perjungti"
4578 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4579 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
4581 msgid "Please add titles to the compilation."
4582 msgstr "Prašome pridėti pavadinimus į kompiliaciją."
4585 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4588 "Atminkite, kad kiekvienas gali išjungti tėvų kontrolę, jei esate nenustatę "
4591 msgid "Please change recording endtime"
4592 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
4594 msgid "Please check your network settings!"
4595 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
4597 msgid "Please choose an extension..."
4598 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
4600 msgid "Please choose he package..."
4601 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
4603 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4605 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
4608 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4610 "When you are ready press OK to continue."
4612 "Prašome sukonfigūruoti savo serverių pavadinimus, užpildydami būtinas "
4614 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4617 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4619 "When you are ready press OK to continue."
4621 "Prašome sukonfigūruoti savo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
4622 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4624 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4625 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
4627 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4628 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
4630 msgid "Please enter a name for the new marker"
4631 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
4633 msgid "Please enter a new filename"
4634 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
4636 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4637 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
4639 msgid "Please enter name of the new directory"
4640 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
4642 msgid "Please enter the correct pin code"
4643 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
4645 msgid "Please enter the old PIN code"
4646 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
4648 msgid "Please enter your email address here:"
4649 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
4651 msgid "Please enter your name here (optional):"
4652 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
4654 msgid "Please enter your search term."
4655 msgstr "Prašome įrašyti jūsų paieškos terminą."
4657 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4658 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
4661 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4662 "therefore the default directory is being used instead."
4664 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
4665 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
4667 msgid "Please press OK to continue."
4668 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4670 msgid "Please press OK!"
4671 msgstr "Prašome spausti OK!"
4673 msgid "Please provide a Text to match"
4674 msgstr "Prašome pateikti tekstą"
4676 msgid "Please select a playlist to delete..."
4677 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
4679 msgid "Please select a playlist..."
4680 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
4682 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4683 msgstr "Prašome išsirinkti standartinį perdavimą ar pabandyti ieškoti vaizdo."
4685 msgid "Please select a subservice to record..."
4686 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
4688 msgid "Please select a subservice..."
4689 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
4691 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4693 "Prašome išsirinkti NFI failą ir spauskite žalią mygtuką atvaizdo užkrovumui!"
4695 msgid "Please select an extension to remove."
4696 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
4698 msgid "Please select an option below."
4699 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
4701 msgid "Please select medium to use as backup location"
4702 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
4704 msgid "Please select tag to filter..."
4705 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
4707 msgid "Please select the movie path..."
4708 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
4711 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4714 "Please press OK to continue."
4716 "Prašome išsirinkti tinklo sąsają, kurią jūs norite panaudoti jūsų interneto "
4719 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4722 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4724 "Please press OK to continue."
4726 "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio norite prisijungti.\n"
4728 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4730 msgid "Please set up tuner B"
4731 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
4733 msgid "Please set up tuner C"
4734 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
4736 msgid "Please set up tuner D"
4737 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
4740 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4741 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4742 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4744 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
4745 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
4746 "Spauskite OK norėdami grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
4749 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4752 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
4753 "to spauskite OK mygtuką."
4755 msgid "Please wait (Step 2)"
4756 msgstr "Prašome laukti (Step 2)"
4758 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4759 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
4761 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4762 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo pajungimo aktyvavimo..."
4764 msgid "Please wait while removing selected package..."
4765 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
4767 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4768 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4770 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4771 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
4773 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4774 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
4776 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4777 msgstr "Prašome laukti, kol atnaujinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4779 msgid "Please wait while we configure your network..."
4780 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
4782 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4783 msgstr "Prašome laukti kol ruošiame jūsų tinklo sąsajas..."
4785 msgid "Please wait while we test your network..."
4786 msgstr "Prašome laukti kol testuojamas jūsų tinklas..."
4788 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4789 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
4791 msgid "Please wait..."
4792 msgstr "Prašome laukti..."
4794 msgid "Please wait... Loading list..."
4795 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
4797 msgid "Plugin browser"
4798 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
4800 msgid "Plugin manager activity information"
4801 msgstr "Papildomų programų aktyvumo informacija"
4803 msgid "Plugin manager help"
4804 msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba"
4807 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4808 msgstr "Papildoma programa: %(plugin)s , Versija: %(version)s"
4811 msgstr "Papildomos programos"
4813 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4814 msgstr "Podcast srautų užsakomosios transliacijos į savo Dreambox"
4820 msgstr "Poliariškumas"
4822 msgid "Polarization"
4823 msgstr "Poliarizacija"
4828 msgid "Poll Interval (in h)"
4829 msgstr "Apklausos Intervalas (h)"
4831 msgid "Poll automatically"
4832 msgstr "Apklausa automatiškai"
4849 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
4853 msgstr "Pozicionierius"
4855 msgid "Positioner fine movement"
4856 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
4858 msgid "Positioner movement"
4859 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
4861 msgid "Positioner setup"
4862 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
4864 msgid "Positioner storage"
4865 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
4867 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
4868 msgstr "PositionerSetup padeda jums įdiegti motorizuotą lėkštę"
4871 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4872 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4874 "Įtampos būsena pasikeis po įrašų. Pasirinkite \"standartas\" kad nepakeisti "
4875 "numatytosios enigma2 elgsenos arba pakeiskite reikšmes pagal save."
4877 msgid "Power threshold in mA"
4878 msgstr "Įtampos galia mA"
4880 msgid "Predefined transponder"
4881 msgstr "Nustatytas transponderis"
4883 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4884 msgstr "Paruoškite kitą USB laikmeną atvaizdo užkrovimui"
4886 msgid "Preparing... Please wait"
4887 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
4889 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4891 "Spauskite INFO ant savo distancinio valdymo pulto dėl papildomos "
4894 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4896 "Spauskite MENU ant savo distancinio valdymo pulto papildomam pasirinkimui."
4898 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4899 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
4901 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4902 msgstr "Spauskite OK, kad aktyvuoti pasirinktą temą."
4904 msgid "Press OK to activate the settings."
4905 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
4907 msgid "Press OK to collapse this host"
4908 msgstr "Paspauskite OK, kad panaikinti šį hostą"
4910 msgid "Press OK to edit selected settings."
4911 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4913 msgid "Press OK to edit the settings."
4914 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4916 msgid "Press OK to expand this host"
4917 msgstr "Spauskite OK, kad išplėsti šį hostą"
4920 msgid "Press OK to get further details for %s"
4921 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
4923 msgid "Press OK to mount this share!"
4924 msgstr "Spauskite OK, kad prijungti šį bendrinimą!"
4926 msgid "Press OK to mount!"
4927 msgstr "Spauskite OK, kad pajungti!"
4929 msgid "Press OK to save settings."
4930 msgstr "Spauskite OK norėdami išsaugoti nustatymus."
4932 msgid "Press OK to scan"
4933 msgstr "Spauskite OK paieškai."
4935 msgid "Press OK to select a Provider."
4936 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti tiekėją."
4938 msgid "Press OK to select."
4939 msgstr "Spauskite OK pasirinkimui."
4941 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4942 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti/nepasirinkti CAId."
4944 msgid "Press OK to start the scan"
4945 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
4947 msgid "Press OK to toggle the selection."
4948 msgstr "Spauskite OK dėl pasirinkimo."
4950 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4951 msgstr "Spauskite geltoną, kad nustatyti šią sąsają kaip numatytąją."
4959 msgid "Preview AutoTimer"
4960 msgstr "Peržiūrėti Auto Laikmatį"
4962 msgid "Preview menu"
4963 msgstr "Peržiūros meniu"
4965 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
4966 msgstr "Peržiūrėti momentines ekrano kopijas iš veikiančių tv laidų"
4968 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
4969 msgstr "Peržiūrėti momentines ekrano kopijas iš veikiančių tv laidų."
4972 msgstr "Pirminis DNS"
4980 msgid "Properties of current title"
4981 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
4983 msgid "Protect services"
4984 msgstr "Apsaugoti kanalus"
4986 msgid "Protect setup"
4987 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
4992 msgid "Provider to scan"
4993 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
4999 msgstr "Publikuotas"
5001 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5002 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
5004 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5005 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket."
5011 msgstr "Greitas jungimas"
5014 msgstr "Valdymo pulto meniu"
5017 msgstr "RF išėjimas"
5023 msgstr "RSS žiūrėjimas"
5035 msgstr "Atsitiktinis"
5038 msgstr "Įvertinimas"
5041 msgstr "Įvertinimai:"
5043 msgid "Really close without saving settings?"
5044 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
5046 msgid "Really delete done timers?"
5047 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
5049 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5050 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
5052 msgid "Really quit MyTube Player?"
5053 msgstr "Iš tikro norite uždaryti MyTube grotuvą?"
5055 msgid "Really reboot now?"
5056 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
5058 msgid "Really restart now?"
5059 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
5061 msgid "Really shutdown now?"
5062 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
5065 msgstr "Paleisti iš naujo"
5067 msgid "Recently featured"
5068 msgstr "Neseniai rodytas"
5070 msgid "Reception Settings"
5071 msgstr "Priėmimo nustatymai"
5073 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5074 msgstr "Atstatyti.ap ir.sc failus"
5076 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5078 "Atstatyti dingusius arba sugadintas. Ag ir. Sc failus iš įrašytų filmų."
5083 msgid "Record a maximum of x times"
5084 msgstr "Įrašas daugiausiai x kartų"
5090 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5091 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
5093 msgid "Recorded files..."
5094 msgstr "Įrašyti failai..."
5099 msgid "Recording paths"
5100 msgstr "Įrašų keliai"
5102 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5103 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
5108 msgid "Recordings always have priority"
5109 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
5111 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5114 msgid "Reenter new PIN"
5115 msgstr "Iš naujo įrašykite naują PIN"
5117 msgid "Refresh Rate"
5118 msgstr "Atnaujinimo norma"
5120 msgid "Refresh rate selection."
5121 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
5123 msgid "Related video entries."
5124 msgstr "Susiję vaizdo įrašai."
5132 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5133 msgstr "Perkrauti Juodus-/Baltus sąrašus"
5135 msgid "Remember service PIN"
5136 msgstr "Atsiminti kanalo PIN"
5138 msgid "Remember service PIN cancel"
5139 msgstr "Kanalo PIN atsiminimas panaikintas"
5141 msgid "Remote timer and remote TV player"
5142 msgstr "Nuotolinio laikmačio ir nuotolinės televizijos grotuvas"
5147 msgid "Remove Bookmark"
5148 msgstr "Pašalinti žymę"
5150 msgid "Remove Plugins"
5153 msgid "Remove a mark"
5154 msgstr "Pašalinti žymeklį"
5156 msgid "Remove currently selected title"
5157 msgstr "Pašalinti dabartinį pasirinktą pavadinimą"
5159 msgid "Remove failed."
5160 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
5162 msgid "Remove finished."
5163 msgstr "Pašalinimas baigtas."
5165 msgid "Remove plugins"
5166 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
5168 msgid "Remove selected AutoTimer"
5169 msgstr "Pašalinti pasirinktą Auto Laikmatį"
5171 msgid "Remove timer"
5172 msgstr "Pašalinti laikmatį"
5174 msgid "Remove title"
5177 msgid "Removed successfully."
5178 msgstr "Sėkmingai pašalinta."
5181 msgstr "Pašalinimas"
5184 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5185 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
5188 msgstr "Pervardinti"
5190 msgid "Rename crashlogs"
5191 msgstr "Pervardinti crashlogs"
5193 msgid "Rename your movies"
5194 msgstr "Pervadinti savo filmus"
5200 msgstr "Pakartojimo būdas"
5202 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5203 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
5206 msgstr "Pakartojimai"
5208 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5209 msgstr "Pakeisti minutės įėjimą dėl ieškojimo funkcijos su seekbar."
5211 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5212 msgstr "Pakeisti įėjimus atgal su seekbar"
5214 msgid "Require description to be unique"
5215 msgstr "Reikia, kad apibūdinimas būtų unikalus"
5217 msgid "Required medium type:"
5218 msgstr "Reikalingas laikmenos tipas:"
5221 msgstr "Perskanuoti"
5226 msgid "Reset and renumerate title names"
5227 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
5230 msgstr "Anuliuoti skaičius"
5232 msgid "Reset saved position"
5233 msgstr "Atstatyti išsaugotą poziciją"
5235 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5236 msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į sisteminius numatytus?"
5238 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5240 "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į jūsų paskutinę vaizdo konfigūraciją?"
5243 msgstr "Skiriamoji geba"
5245 msgid "Response video entries."
5246 msgstr "Atsakymo vaizdo įėjimai."
5249 msgstr "Paleisti iš naujo"
5252 msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
5254 msgid "Restart GUI now?"
5255 msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
5257 msgid "Restart network"
5258 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
5260 msgid "Restart test"
5261 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
5263 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5264 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
5269 msgid "Restore backups"
5270 msgstr "Atkurti atsargines kopijas"
5272 msgid "Restore is running..."
5273 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
5275 msgid "Restore running"
5276 msgstr "Vyksta atkūrimas"
5278 msgid "Restore system settings"
5279 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
5281 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5282 msgstr "Atkurkite savo Dreambox su USB įrenginiu"
5284 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5285 msgstr "Riboti \"po įvykio \" tam tikrą laiko atkarpą?"
5287 msgid "Restrict to events on certain dates"
5290 msgid "Resume from last position"
5291 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
5294 msgid "Resume position at %s"
5295 msgstr "Tęsti poziciją% s"
5297 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5298 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5299 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5300 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5301 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5302 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5303 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5304 msgid "Resuming playback"
5305 msgstr "Tęsti leidimą"
5307 msgid "Return to file browser"
5308 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
5310 msgid "Return to movie list"
5311 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
5313 msgid "Return to previous service"
5314 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
5316 msgid "Rewind speeds"
5317 msgstr "Persukimo greitis"
5328 msgid "Rotor turning speed"
5329 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
5334 msgid "Running in testmode"
5346 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5349 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5352 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5355 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5361 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5362 msgstr "VIENO SLUOKSNIO DVD"
5374 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5376 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5377 "default settings.\n"
5379 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5380 "for Enigma2 instead."
5383 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5389 msgid "Sat / Dish Setup"
5390 msgstr "Palydovų / lėkštės nustatymas"
5395 msgid "Satellite Equipment Setup"
5396 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
5398 msgid "Satellite equipment"
5399 msgstr "Palydovinė įranga"
5401 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5402 msgstr "SatelliteEquipmentControl leidžia jums sureguliuoti DiSEqC-nustatymus"
5408 msgstr "Palydovų paieška"
5410 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5411 msgstr "Satfinder padės jums suderinti savo lėkštę"
5417 msgstr "Prisotinimas"
5420 msgstr "Šeštadienis"
5425 msgid "Save Playlist"
5426 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
5428 msgid "Save current delay to key"
5429 msgstr "Išsaugoti dabartinį užlaikymą mygtukui"
5432 msgstr "Išsaugoti mygtuke"
5434 msgid "Save values and close plugin"
5435 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti papildomą programą"
5437 msgid "Save values and close screen"
5438 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti ekraną"
5440 msgid "Scaler sharpness"
5441 msgstr "Skalės aštrumas"
5443 msgid "Scaling Mode"
5444 msgstr "Skalės režimas"
5449 msgid "Scan Files..."
5450 msgstr "Skanuoti failus..."
5452 msgid "Scan NFS share"
5453 msgstr "Skanuoti NFS bendrinimą"
5456 msgstr "Skanuoti QAM128"
5459 msgstr "Skanuoti QAM16"
5462 msgstr "Skanuoti QAM256"
5465 msgstr "Skanuoti QAM32"
5468 msgstr "Skanuoti QAM64"
5471 msgstr "Skanuoti SR6875"
5474 msgstr "Skanuoti SR6900"
5476 msgid "Scan Wireless Networks"
5477 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
5479 msgid "Scan additional SR"
5480 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
5482 msgid "Scan band EU HYPER"
5483 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
5485 msgid "Scan band EU MID"
5486 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
5488 msgid "Scan band EU SUPER"
5489 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
5491 msgid "Scan band EU UHF IV"
5492 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
5494 msgid "Scan band EU UHF V"
5495 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
5497 msgid "Scan band EU VHF I"
5498 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
5500 msgid "Scan band EU VHF III"
5501 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
5503 msgid "Scan band US HIGH"
5504 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
5506 msgid "Scan band US HYPER"
5507 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
5509 msgid "Scan band US LOW"
5510 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
5512 msgid "Scan band US MID"
5513 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
5515 msgid "Scan band US SUPER"
5516 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
5518 msgid "Scan devices for playable media files"
5519 msgstr "Skanuoti įrenginius dėl palaikomų media failų"
5522 msgstr "Skanavimo diapazonas"
5525 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5526 "selected wireless device.\n"
5528 "Peržiūrėkite savo tinklą belaidžiams prieigos taškams ir junkitės prie jų "
5529 "naudojant jūsų išsirinktą belaidžio tinklo įrenginį.\n"
5531 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5532 msgstr "Skanuoti numatytą lamedbs surūšiuotą pagal palydovą"
5535 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5537 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
5538 "pozicionieriaus antena"
5540 msgid "Science & Technology"
5541 msgstr "Mokslas ir Technologija"
5543 msgid "Search Term(s)"
5544 msgstr "Paieškos žodis (-iai)"
5546 msgid "Search category:"
5547 msgstr "Paieškos kategorija:"
5550 msgstr "Ieškokite rytų"
5552 msgid "Search for network shares"
5553 msgstr "Tinklo bendrinimų paieška"
5555 msgid "Search for network shares..."
5556 msgstr "Tinklo bendrinimo paieška..."
5558 msgid "Search region:"
5559 msgstr "Ieškokite srities:"
5561 msgid "Search restricted content:"
5562 msgstr "Ieškokite tik turinio:"
5564 msgid "Search strictness"
5565 msgstr "Paieškos griežtumas"
5567 msgid "Search through the EPG"
5568 msgstr "Paieška per EPG"
5571 msgstr "Paieškos tipas"
5574 msgstr "Ieškokite vakarų"
5576 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5577 msgstr "Ieškoma pasiekiamų atnaujinimų. Prašome laukti..."
5579 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5580 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
5582 msgid "Searching your network. Please wait..."
5583 msgstr "Jūsų tinklo ieškojimas. Prašome laukti..."
5585 msgid "Secondary DNS"
5586 msgstr "Antrinis DNS"
5588 msgid "Security service not running."
5589 msgstr "Saugos paslauga neveikia."
5591 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5592 msgstr "Žiūrėkite kanalų EPG (ir PiP) iš kitų kanalų infojuostoje."
5598 msgstr "Išsirinkite"
5601 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5602 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5604 "Pasirinkite \"Tikslus atitikimas \" vykdyt \"Atitikimo pavadinimas \", kad "
5605 "tiksliai atitiktų arba \"dalinis atitikimas \", jei norite ieškoti įvykio "
5609 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
5611 msgid "Select Location"
5612 msgstr "Išsirinkite vietą"
5614 msgid "Select Network Adapter"
5615 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
5617 msgid "Select a movie"
5618 msgstr "Išsirinkite filmą"
5620 msgid "Select a timer to import"
5621 msgstr "Išsirinkite laikmatį importavimui"
5623 msgid "Select audio track"
5624 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
5626 msgid "Select bouquet to record on"
5627 msgstr "Išsirinkite paketą įrašymui į"
5629 msgid "Select channel to record from"
5630 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
5632 msgid "Select channel to record on"
5633 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
5635 msgid "Select desired image from feed list"
5636 msgstr "Išsirinkite pageidaujamą atvaizdą iš perdavimo sąrašo"
5638 msgid "Select files for backup."
5639 msgstr "Pasirinkite failus atsarginei kopijai."
5641 msgid "Select files/folders to backup"
5642 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos"
5644 msgid "Select input device"
5645 msgstr "Išsirinkite įvesties prietaisą"
5647 msgid "Select input device."
5648 msgstr "Išsirinkite įvesties prietaisą."
5650 msgid "Select interface"
5651 msgstr "Išsrinkite sąsają"
5653 msgid "Select new feed to view."
5654 msgstr "Išsirinkite naują serverį peržiūrai."
5656 msgid "Select package"
5657 msgstr "Išsirinkite paketą"
5659 msgid "Select provider to add..."
5660 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
5662 msgid "Select refresh rate"
5663 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
5665 msgid "Select service to add..."
5666 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
5669 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5670 msgstr "Išsirinkite mygtuką, kurį norite nustatyti į %i ms"
5672 msgid "Select the location to save the recording to."
5673 msgstr "Išsirinkite vietą kur išsaugoti įrašus."
5675 msgid "Select type of Filter"
5676 msgstr "Pasirinkite filtro tipą"
5678 msgid "Select upgrade source to edit."
5679 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį dėl redagavimo."
5681 msgid "Select video input with up/down buttons"
5682 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
5684 msgid "Select video mode"
5685 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
5687 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5688 msgstr "Išsirinkite, ar tikrai jūs norite vykdyti teisingai."
5690 msgid "Select wireless network"
5691 msgstr "Išsirinkite bevielį tinklą"
5693 msgid "Select your choice."
5694 msgstr "Išsirinkite savo pasirinkimą."
5697 msgstr "Siųskite DiSEqC"
5699 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5700 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
5702 msgid "Seperate titles with a main menu"
5703 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
5705 msgid "Sequence repeat"
5706 msgstr "Sekos pakartojimas"
5712 msgstr "Serverio IP"
5714 msgid "Server share"
5715 msgstr "Serverio bendrinimas"
5718 msgstr "Apie kanalą"
5720 msgid "Service Scan"
5721 msgstr "Kanalų skanavimas"
5723 msgid "Service Searching"
5724 msgstr "Kanalų paieška"
5726 msgid "Service delay"
5727 msgstr "Kanalo užlaikymas"
5729 msgid "Service has been added to the favourites."
5730 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
5732 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5733 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
5736 "Service invalid!\n"
5737 "(Timeout reading PMT)"
5740 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
5743 "Service not found!\n"
5744 "(SID not found in PAT)"
5746 "Kanalas nerastas!\n"
5749 msgid "Service reference"
5752 msgid "Service scan"
5753 msgstr "Kanalo skanavimas"
5756 "Service unavailable!\n"
5757 "Check tuner configuration!"
5759 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
5760 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
5763 msgstr "Kanalo informacija"
5768 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
5769 msgstr "Nustatyti Bitstream / PCM garso vėlavimus"
5771 msgid "Set End Time"
5772 msgstr "Nustatyti pabaigos laiką"
5774 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5775 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
5777 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5778 msgstr "Nustatykite pasiekiamą vidaus atminties slenkstį įspėjimui."
5781 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5782 msgstr "Nustatyti vėlavimą %i ms (galima nustatyti)"
5784 msgid "Set interface as default Interface"
5785 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
5788 msgstr "Nustatykite ribas"
5790 msgid "Set maximum duration"
5791 msgstr "Nustatykite maksimalią trukmę"
5793 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5794 msgstr "Nustatykite NE, kad išjungti šį Auto Laikmatį."
5796 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
5797 msgstr "Nustatykite jūsų Dreambox į gilų budėjimą"
5799 msgid "Setting key canceled"
5800 msgstr "Nustatymų mygtukas panaikintas"
5809 msgstr "Valdymo būdas"
5811 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5812 msgstr "Garso Sinchronizavimo papildomos programos valdymas"
5816 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5819 "Ar USB atmintinės vedliui vykdyti programos atvaizdo failą %s į \"vidinę\" "
5825 msgid "Short Movies"
5826 msgstr "Rūšiuoti Filmus"
5828 msgid "Short filenames"
5829 msgstr "Trumpi failų pavadinimai"
5831 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5832 msgstr "Šis Auto laikmatis apribotas laiko atkarpa?"
5834 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5835 msgstr "Šis Auto laikmatis turi derėti tik iki tam tikros atvejo trukmės?"
5838 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5839 msgstr "Jei laikmačiai sukurti šio Auto laikmačio būtų įrašomi į savo vietą?"
5842 msgstr "Rodyti informaciją"
5844 msgid "Show Message when Recording starts"
5845 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
5847 msgid "Show WLAN Status"
5848 msgstr "Rodyti WLAN būseną"
5850 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5851 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
5853 msgid "Show event-progress in channel selection"
5854 msgstr "Rodyti atvejo eigą kanalo pasirinkime"
5856 msgid "Show in extension menu"
5857 msgstr "Rodyti išplėstame meniu"
5859 msgid "Show info screen"
5862 msgid "Show infobar on channel change"
5863 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
5865 msgid "Show infobar on event change"
5866 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
5868 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5869 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
5871 msgid "Show notification on conflicts"
5874 msgid "Show positioner movement"
5875 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
5877 msgid "Show services beginning with"
5878 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
5880 msgid "Show the radio player..."
5881 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
5883 msgid "Show the tv player..."
5884 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
5886 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
5887 msgstr "Rodyti web kameros nuotraukas televizoriaus ekrane"
5890 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
5891 "entries or to modify them."
5893 "Rodo sąrašą, kuriame yra jungimo-istorija ir leidžia vartotojui jungti "
5894 "įrašus arba juos pakeisti."
5896 msgid "Shows a list of recent zap entries"
5897 msgstr "Rodo nesenų jungimų sąrašą"
5899 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
5900 msgstr "Rodo vidutinę vaizdo ir garso perdavimo spartą bitais. "
5902 msgid "Shows statistics of watched services"
5903 msgstr "Rodo žiūrėtų kanalų statistiką"
5905 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
5906 msgstr "Pastoviai rodo laikrodį ekrane"
5908 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5909 msgstr "Rodo jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
5914 msgid "Shutdown Dreambox after"
5915 msgstr "Išjungti imtuvą po:"
5917 msgid "Signal Strength:"
5918 msgstr "Signalo stiprumas:"
5926 msgid "Similar broadcasts:"
5927 msgstr "Panašios laidos:"
5932 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
5933 msgstr "Paprastas IRC GroupChat klientas e2 # dm8000-vip kanalas"
5935 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5936 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
5938 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
5939 msgstr "SimpleRSS leidžia skaityti RSS žinias jūsų Dreambox'e."
5942 msgstr "Vienintelis"
5947 msgid "Single satellite"
5948 msgstr "Vienintelis palydovas"
5950 msgid "Single transponder"
5951 msgstr "Vienintelis transponderis"
5953 msgid "Singlestep (GOP)"
5954 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
5959 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
5960 msgstr "SkinSelector rodo meniu su pasirinktomis temomis"
5966 msgstr "Budėjimo laikmatis"
5968 msgid "Sleep timer action:"
5969 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
5971 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5972 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
5987 msgid "Slow Motion speeds"
5988 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
5991 msgstr "Programinė įranga"
5993 msgid "Software management"
5994 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
5996 msgid "Software manager setup"
5997 msgstr "Programinės įrangos valdymo nustatymas"
5999 msgid "Software restore"
6000 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
6002 msgid "Software update"
6003 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6005 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6006 msgstr "SoftwareManager valdo jūsų Dreambox programinę įrangą"
6008 msgid "Softwaremanager information"
6009 msgstr "Programinės įrangos valdymo informacija"
6011 msgid "Some plugins are not available:\n"
6012 msgstr "Kai kurių papildomų programų nėra:\n"
6014 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6015 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
6017 msgid "Sorry no backups found!"
6018 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
6021 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6022 "Please choose an other one."
6024 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
6025 "Prašome pasirinkti kitą."
6027 msgid "Sorry, no Details available!"
6028 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
6030 msgid "Sorry, video is not available!"
6031 msgstr "Gaila, vaizdas nepasiekiamas!"
6034 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6036 "Please choose another one."
6038 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
6040 "Prašome pasirinkti kitą."
6042 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6044 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
6046 msgid "Sort AutoTimer"
6047 msgstr "Rūšiuoti Auto Laikmatį"
6049 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6051 msgstr "Rūšiuoti laiką"
6056 msgid "Soundcarrier"
6057 msgstr "Garso nešančioji"
6063 msgstr "Pietų Korėja"
6071 msgid "Split preview mode"
6072 msgstr "Skilimo peržiūros būdas"
6080 msgid "Standby / Restart"
6081 msgstr "Budėti / Perkrauti"
6084 msgid "Standby Fan %d PWM"
6085 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d PWM"
6088 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6089 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d įtampa"
6091 msgid "Start Webinterface"
6092 msgstr "Paleisti Tinklo sąsają"
6094 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6097 msgid "Start from the beginning"
6098 msgstr "Pradėti nuo pradžios"
6100 msgid "Start recording?"
6101 msgstr "Pradėti įrašymą?"
6104 msgstr "Pradėti testą"
6106 msgid "Start with following feed:"
6107 msgstr "Pradėti su:"
6110 msgstr "Paleidimo pradžia"
6113 msgstr "Paleidimas įjungtas"
6116 msgstr "Std.kanalai"
6118 msgid "Step by step network configuration"
6119 msgstr "Žingsnis po žingsnio tinklo konfigūracijos"
6122 msgstr "Žingsnis į rytus"
6124 msgid "Step in ms for arrow keys"
6125 msgstr "Žingsnis ms krypčių mygtukams"
6128 msgid "Step in ms for key %i"
6129 msgstr "Žingsnis ms dėl mygtuko %i"
6132 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6133 msgstr "Žingsnis ms mygtukams '%s'"
6136 msgstr "Žingsnis į vakarus"
6141 msgid "Stop Timeshift?"
6142 msgstr "Sustabdyti laiko poslinkį?"
6144 msgid "Stop current event and disable coming events"
6145 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
6147 msgid "Stop current event but not coming events"
6148 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
6150 msgid "Stop playing this movie?"
6151 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
6154 msgstr "Stabdyti testavimą"
6156 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6157 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
6159 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6160 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
6162 msgid "Store position"
6163 msgstr "Išsaugoti poziciją"
6165 msgid "Stored position"
6166 msgstr "Išsaugota pozicija"
6168 msgid "Stream podcasts"
6169 msgstr "Srautas podcasts"
6171 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6172 msgstr "Srautiniai moduliai orf.at IPTV web puslapyje."
6174 msgid "Subservice list..."
6175 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
6180 msgid "Subtitle selection"
6181 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
6190 msgstr "Sekmadienis"
6192 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
6195 msgid "Swap Services"
6196 msgstr "Keisti kanalus"
6204 msgid "Switch to next subservice"
6205 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
6207 msgid "Switch to previous subservice"
6208 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
6210 msgid "Switchable tuner types:"
6211 msgstr "Perjungiamų imtuvą tipai:"
6214 msgstr "Simbolių greitis"
6220 msgstr "Simbolių greitis"
6225 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6226 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6227 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
6229 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6230 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
6235 msgid "TV Charts of all users"
6244 msgid "Table of content for collection"
6245 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
6256 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6257 msgstr "Kortelės su užrašu Laikmatis/Įrašas turės."
6265 msgid "Temperature and Fan control"
6266 msgstr "Temperatūros ir aušintuvo kontrolė"
6268 msgid "Temperature-dependent fan control."
6274 msgid "Terrestrial provider"
6275 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
6277 msgid "Test DiSEqC settings"
6278 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
6281 msgstr "Testo tipas"
6289 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6290 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
6292 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6293 msgstr "Testuoti savo DiSEqC įrangą"
6295 msgid "Test-Messagebox?"
6296 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
6299 "Thank you for using the wizard.\n"
6300 "Please press OK to continue."
6302 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu.\n"
6303 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6306 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6307 "Please press OK to start using your Dreambox."
6309 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6311 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6314 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6316 "Please press OK to continue."
6318 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų Auto Laikmatis yra pridėtas į "
6320 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6323 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6324 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6327 "CleanupWizard jus informuoja, kai vidinė laisva atmintis jūsų Dreambox "
6328 "nukrito žemiau apibrėžtos. Jūs galite naudoti šį vedlį, pašalinant kai "
6332 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6333 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6336 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
6337 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
6338 "grotuvuose), vietoj to?"
6341 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6342 "Standby) at certain times.\n"
6343 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6344 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6345 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6346 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6348 "Elektro Energijos taupymo priedas padeda imtuvui iš laukimo pereiti į miego "
6349 "režimą (Gilus budėjimas) tam tikru laiku.\n"
6350 "Tai atsitinka tik jei imtuvas yra budėjime ir neveikia joks įrašymas ar "
6351 "laikamtis per ateinančias 20 minučių.\n"
6352 "Imtuvas automatiškai atsibus įrašams arba po miego pabaigos. Jums nereikia "
6353 "laukti, kol jis įsijungs vėl."
6356 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6358 "Hotplug priedas praneša jūsų sistemą apie naujai pridėtus ar pašalintus "
6362 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6363 "Please install it."
6365 "Tinklo vedlio programa neįdiegta!\n"
6366 "Prašome įdiegti tai."
6368 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6369 msgstr "PIN kodas buvo pakeistas sėkmingai."
6371 msgid "The PIN codes you entered are different."
6372 msgstr "Jūsų įvesti PIN kodai yra skirtingi."
6375 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6376 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6378 "PicturePlayer rodo jūsų nuotraukas televizoriuje.\n"
6379 "Jūs galite peržiūrėti miniatiūras arba kaip skaidrių peržiūrą."
6382 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6383 "It shows you informations about signal rate and errors."
6385 "Satfinder priedas padės jums suderinti savo lėkštę.\n"
6386 "Jis rodo jums informaciją apie signalo lygį ir klaidas."
6389 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6390 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6392 "SkinSelector rodo meniu su pasirenkamomis temomis.\n"
6393 "Dabar lengva pakeisti išvaizdą ir savo Dreambox."
6396 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6397 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6398 "even backup and restore your system settings."
6400 "SoftwareManager valdo jūsų Dreambox programinę įrangą.\n"
6401 "Tai lengva atnaujinti savo imtuvo programinę įrangą, įdiegti ar pašalinti "
6402 "priedus ar net atsarginę kopiją ir atkurti jūsų sistemos nustatymus."
6405 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6406 "Please install it."
6408 "Programinės įrangos valdymo programa neįdiegta!\n"
6409 "Prašome įdiegti tai."
6412 "The Timer will not be added to the List.\n"
6413 "Please press OK to close this Wizard."
6415 "Laikmatis nebus pridėtas prie Sąrašo.\n"
6416 "Prašome spausti OK, kad uždarytumėte šį Vedlį."
6419 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6420 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6421 "inside of this timespan."
6423 "Auto laikmačio laiko atkarpa yra pirmasis \"Išplėstinis\" atributas. Jei "
6424 "laiko atkarpoje yra nurodytas įvykis, tai bus tik atitikimas šio Auto "
6425 "laikamčio, jei ji yra viduje tai laiko atkarpos."
6428 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6429 "Now you can download an NFI image file!"
6431 "USB laikmena buvo paruošta paleidimui.\n"
6432 "Dabar, jūs galite parsisiųsti NFI atvaizdo failą!"
6435 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6437 "VideoEnhancement priedas suteikia pažangius vaizdo stiprinimo parametrus."
6440 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6441 "You can control brightness and contrast of your tv."
6443 "VideoTune padeda koreguoti jūsų TV ekraną.\n"
6444 "Jūs galite kontroliuoti ryškumą ir kontrastą savo tv."
6446 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6447 msgstr "Videomode priedas suteikia pažangius vaizdo režimo parametrus."
6450 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6452 "WirelessLan papildoma programa padeda jums formuoti jūsų WLAN tinklo sąsają."
6454 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6455 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
6458 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6460 "Skaitiklis gali būti automatiškai nustatytas tam tikrais laiko intervalais."
6464 "The directory %s is not writable.\n"
6465 "Make sure you select a writable directory instead."
6467 "Direktorija % s nėra įrašoma.\n"
6468 "Įsitikinkite, kad pasirinkote rašymui tinkamą katalogą."
6471 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6472 "the classic editor."
6474 "Redaktorius, kuris būtų panaudotas naujiems Auto laikmačiams. Tai gali ar "
6475 "būti Vedliu ar klasikiniu redaktoriumi."
6479 "The following device was found:\n"
6483 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6485 "Surastas įrenginys:\n"
6489 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
6491 msgid "The following files were found..."
6492 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
6495 "The input port should be configured now.\n"
6496 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6497 "want to do that now?"
6499 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
6500 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
6501 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
6503 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6504 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
6507 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6508 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6510 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
6511 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
6513 msgid "The match attribute is mandatory."
6514 msgstr "Požymis yra privalomas."
6516 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6517 msgstr "Md5sum patvirtinimas nepasisekė, failas gali būti sugadintas!"
6519 msgid "The package doesn't contain anything."
6520 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
6522 msgid "The package:"
6526 msgid "The path %s already exists."
6527 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
6529 msgid "The pin code you entered is wrong."
6530 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
6533 msgid "The results have been written to %s."
6534 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
6536 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
6537 msgstr "Tema yra KingSize raiškos 1024x576"
6539 msgid "The sleep timer has been activated."
6540 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
6542 msgid "The sleep timer has been disabled."
6543 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
6545 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6546 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
6549 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6550 "Please install it and choose what you want to do next."
6552 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
6553 "Prašome įdiegti tai ir pasirinkite ką jūs norite daryti vėliau."
6556 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6557 "Please install it."
6559 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
6560 "Prašome įdiegti tai."
6563 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6565 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
6570 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6573 "Vedlys surado konfigūracijos atsarginę kopiją. Jūs norite atkurti savo senus "
6576 msgid "The wizard is finished now."
6577 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
6579 msgid "There are at least "
6580 msgstr "Bent jau yra"
6582 msgid "There are currently no outstanding actions."
6583 msgstr "Nėra šiuo metu jokių neatliktų veiksmų."
6585 msgid "There are no default services lists in your image."
6586 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
6588 msgid "There are no default settings in your image."
6589 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
6591 msgid "There are no updates available."
6592 msgstr "Nėra jokių pasiekiamų atnaujinimų."
6594 msgid "There are now "
6598 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6599 "Do you really want to continue?"
6601 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
6604 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6606 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
6608 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6609 msgstr "Įvyko klaida, gaunant serverio įėjimus. Prašome pabandyti dar kartą."
6611 msgid "There was an error. The package:"
6612 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
6615 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6616 "apply this update now?"
6618 "Yra pasiekiamas sertifikato atnaujinimas jūsų Dreambox. Ar norėtumėte "
6619 "taikyti šį naujinimą dabar?"
6622 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6623 "content on the disc."
6625 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
6626 "visą disko turinį."
6629 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6630 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
6636 msgstr "Šią savaitę"
6639 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6642 "Tai yra pavadinimas, kurį jūs galite duoti Auto laikmačiui. Tai bus rodoma "
6643 "bendroje peržiūroje."
6645 msgid "This is step number 2."
6646 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
6649 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6650 "search the EPG again."
6652 "Tai yra užlaikymas valandomis, kad Auto laikmatis lauks po paieškos, kad "
6655 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6656 msgstr "Tai yra pagalbos ekranas."
6659 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6660 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6663 "Tai yra tai, kas bus ieškoma įvykių pavadinimuose. Žinokite, kad ieškojimas "
6664 "gali būti sudėtingas, kadangi jūs turite žinoti kanalo naudojamą kodavimą."
6667 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
6668 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
6669 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
6670 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
6671 "and saved on the USB stick.\n"
6672 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
6673 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
6675 "Ši papildoma programa kuria USB laikmeną, kuri gali būti panaudota, kad "
6676 "atnaujinti programinę įrangą jūsų Dreambox be tinklo ar WLAN ryšio.\n"
6677 "Iš pradžių USB laikmena turi būti paruošta, kad tai taptų paleidžiama.\n"
6678 "Kitame žingsnyje NFI atvaizdo failas gali būti parsisiųstas iš atnaujinimo "
6679 "serverio ir išsaugotas USB laikmenoje.\n"
6680 "Jei jūs jau turite parengtą paleidžiamą USB laikmeną, prašome įdėti tai "
6681 "dabar. Kitaip įjunkite USB laikmeną su minimaliu 64 MB dydžiu!"
6683 msgid "This plugin is installed."
6684 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
6686 msgid "This plugin is not installed."
6687 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
6689 msgid "This plugin will be installed."
6690 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
6692 msgid "This plugin will be removed."
6693 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
6695 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6697 "Šis nustatymas kontroliuoja elgseną, kai laikmatis atitinka surastą atvejį."
6700 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
6703 "Šis sistemos įrankis yra viduje naudojamos programos su programinės įrangos "
6707 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6708 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6709 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6710 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6711 "the \"Nameserver\" Configuration"
6713 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
6714 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
6715 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
6716 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
6717 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
6720 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6721 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6722 "- verify that a network cable is attached\n"
6723 "- verify that the cable is not broken"
6725 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
6727 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
6728 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
6729 "- patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
6732 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6733 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6734 "- no valid IP Address was found\n"
6735 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6737 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
6739 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
6740 "- joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
6741 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
6744 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6745 "configuration with DHCP.\n"
6746 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6747 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6748 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6750 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6751 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6753 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
6754 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
6755 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
6756 "- tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
6757 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
6759 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
6760 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
6763 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6764 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
6767 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6768 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6769 "but add it disabled."
6771 "Tai perjungia laikmačio konfliktų elgesį. Jei veikiantis Auto Laikmatis "
6772 "prieštarauja galiojančiam laikmačiui, jis negali ignoruoti šio įvykio, bet "
6773 "įtraukia jį išjungimui."
6779 msgstr "Heterodinas"
6785 msgstr "Miniatiūros"
6788 msgstr "Ketvirtadienis"
6793 msgid "Time in minutes to append to recording."
6794 msgstr "Laikas minutėmis, kad pridėti prie įrašo."
6796 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6797 msgstr "Laikas minutėmis laukiant įrašymo."
6799 msgid "Time/Date Input"
6800 msgstr "Laikas / Data"
6806 msgstr "Redaguoti laikmatį"
6808 msgid "Timer Editor"
6809 msgstr "Laikmačio redaktorius"
6812 msgstr "Laikmačio būdas"
6815 msgstr "Laikmačio užduotis"
6818 msgstr "Laikmačio log"
6821 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6822 "Please recheck it!"
6824 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
6825 "prašome iš naujo tikrinti tai!"
6827 msgid "Timer record location"
6828 msgstr "Laikmačio įrašo vieta"
6830 msgid "Timer sanity error"
6831 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
6833 msgid "Timer selection"
6834 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
6836 msgid "Timer status:"
6837 msgstr "Laikmačio būsena:"
6840 msgstr "Laikmačio būdas"
6843 msgstr "Laiko poslinkis"
6845 msgid "Timeshift location"
6846 msgstr "Laiko poslinkio vieta"
6848 msgid "Timeshift not possible!"
6849 msgstr "Laiko poslinkis negalimas!"
6852 msgstr "Laiko juosta"
6857 msgid "Title properties"
6860 msgid "Titleset mode"
6861 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
6863 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
6864 msgstr "Tai naudojama kaip paprastam atsisiuntimui kitų priedų."
6867 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6868 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
6869 "USB stick is plugged in.\n"
6870 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6872 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6874 "Kad atnaujintumėte jūsų Dreambox programinę įrangą, prašome sekti šiuos "
6876 "1) Išjunkite jūsų imtuvą su užpakaliniu įtampos išjungimo mygtuku ir "
6877 "įsitikinkite, kad paleidžiama USB laikmena yra pajungta.\n"
6878 "2) Įjunkite atgal įtampą, laikydami nuspaustą DOWN mygtuką ant priekinės "
6879 "panelės 10 sekundžių.\n"
6880 "3) Laukite paleidimo ir sekite vedlio instrukcijas."
6885 msgid "Tone Amplitude"
6886 msgstr "Tono Platumas"
6892 msgstr "Tono signalas"
6894 msgid "Toneburst A/B"
6895 msgstr "Tono signalas A/B"
6897 msgid "Top favorites"
6898 msgstr "Patys mėgstamiausi"
6901 msgstr "Labiausiai įvertinti"
6906 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
6907 msgstr "TrafficInfo rodo vokiečių informaciją apie eismą."
6912 msgid "Translation:"
6915 msgid "Transmission Mode"
6916 msgstr "Perdavimo būdas"
6918 msgid "Transmission mode"
6919 msgstr "Perdavimo būdas"
6922 msgstr "Transponderis"
6924 msgid "Transponder Type"
6925 msgstr "Transponderio tipas"
6927 msgid "Travel & Events"
6928 msgstr "Kelionės ir Įvykiai"
6931 msgstr "Bandymo kartų:"
6933 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6935 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
6937 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6939 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
6941 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
6942 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
6944 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
6945 msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube vaizdus. Prašome laukti..."
6947 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
6948 msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube pasieškos rezultatus. Prašome laukti..."
6954 msgstr "Antradienis"
6959 msgid "Tune failed!"
6960 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
6969 msgstr "Imtuvo vieta"
6971 msgid "Tuner configuration"
6972 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
6974 msgid "Tuner status"
6975 msgstr "Imtuvo būsena"
6978 msgstr "Imtuvo tipas"
6989 msgid "Type of scan"
6990 msgstr "Skanavimo būdas"
6998 msgid "USB stick wizard"
6999 msgstr "USB rakto vedlys"
7002 msgstr "Ukrainiečių"
7005 "Unable to complete filesystem check.\n"
7008 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
7012 "Unable to initialize harddisk.\n"
7015 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
7018 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7019 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
7021 msgid "Undo install"
7022 msgstr "Atšaukti įdiegimą"
7024 msgid "Undo uninstall"
7025 msgstr "Atšaukti šalinimą"
7027 msgid "UnhandledKey"
7028 msgstr "Nežinomas mygtukas"
7033 msgid "Unicable LNB"
7034 msgstr "Unicable LNB"
7036 msgid "Unicable Martix"
7037 msgstr "Unicable Martix"
7042 msgid "United States"
7045 msgid "Universal LNB"
7046 msgstr "Universali LNB"
7048 msgid "Unknown network adapter."
7049 msgstr "Nežinomas tinklo adapteris"
7052 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7053 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7056 "Jei tai įjungta, Auto laikmatis automatiškai neieškos įvykių, atitinkančių "
7057 "jūsų Auto laikmačius, bet tiktai kai jūs paliekate GUI su žaliu mygtuku."
7059 msgid "Unmount failed"
7060 msgstr "Atjungimas nepavyko"
7063 msgstr "Nepalaikoma"
7065 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7066 msgstr "UnwetterInfo rodo vokiečių audrų informaciją."
7069 msgstr "Atnaujinimas"
7071 msgid "Update done..."
7072 msgstr "Atnaujinimas baigtas..."
7075 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7076 "ask you to update again."
7078 "Atnaujinimas baigtas... Tikro dreambox testas bus dabar paleistas iš naujo "
7079 "ir neturi prašyti jūsų atnaujinti dar kartą."
7081 msgid "Updatefeed not available."
7082 msgstr "Atnaujinimo perdavimas nepasiekiamas."
7085 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7087 "Atnaujinimas nepavyko. Niekas nesugadinta, tik atnaujinimas negalėjo būti "
7090 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7091 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
7093 msgid "Updating software catalog"
7094 msgstr "Programinės įrangos katalogo atnaujinimas"
7096 msgid "Updating, please wait..."
7097 msgstr "Atnaujinama, prašome laukti..."
7099 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7100 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
7102 msgid "Upgrade finished."
7103 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
7106 msgstr "Atnaujinama"
7108 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7109 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
7111 msgid "Upper bound of timespan."
7112 msgstr "Viršutinė laiko atkarpos riba."
7115 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7116 "are not taken into account!"
7118 "Viršutinė laiko ribos atkarpa. Nieko po to laiko nebus suderinta. Į "
7119 "padengimą neatsižvelgiama!"
7125 msgstr "Naudoti DHCP"
7127 msgid "Use Interface"
7128 msgstr "Naudoti sąsają"
7130 msgid "Use Power Measurement"
7131 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
7133 msgid "Use a custom location"
7134 msgstr "Naudoti Išsirinktą vietą"
7136 msgid "Use a gateway"
7137 msgstr "Naudoti šliuzą"
7139 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7140 msgstr "Naudoti bei kontroliuoti kelis Dreambox su skirtingais RC."
7142 msgid "Use power measurement"
7143 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
7145 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7146 msgstr "Naudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklo plokštę"
7148 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7149 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
7152 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7154 "Please set up tuner A"
7156 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
7158 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
7161 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7164 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
7167 msgid "Use this input device settings?"
7168 msgstr "Naudoti šiuos įvesties prietaiso nustatymus?"
7170 msgid "Use this settings?"
7171 msgstr "Naudoti šiuos nustatymus?"
7173 msgid "Use this video enhancement settings?"
7174 msgstr "Naudoti šiuos vaizdo stiprinimo nustatymus?"
7176 msgid "Use time of currently running service"
7177 msgstr "Naudoti laiką iš dabar veikiančio kanalo"
7179 msgid "Use usals for this sat"
7180 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui"
7182 msgid "Use wizard to set up basic features"
7183 msgstr "Naudoti vedlį pagrindiniams nustatymams"
7185 msgid "Used service scan type"
7186 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
7188 msgid "User defined"
7189 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
7191 msgid "User management"
7192 msgstr "Vartotojo valdymas"
7195 msgstr "Vartotojo valdymas"
7201 msgstr "Vaizdo grotuvas"
7203 msgid "VMGM (intro trailer)"
7204 msgstr "VMGM (įvadas)"
7206 msgid "Vali-XD skin"
7207 msgstr "Vali-XD tema"
7209 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
7212 msgid "Vali.HD.nano skin"
7213 msgstr "Vali.HD.nano tema"
7215 msgid "Vali.HD.warp skin"
7219 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7221 "Patvirtinkite savo Dreambox autentiškumą paleisdami tikro Dreambox priedą!"
7223 msgid "Verifying your internet connection..."
7229 msgid "Video Fine-Tuning"
7230 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
7232 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7233 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
7235 msgid "Video Output"
7236 msgstr "Vaizdo išėjimas"
7242 msgstr "Vaizdo valdymas"
7244 msgid "Video Wizard"
7245 msgstr "Vaizdo valdymo vedlys"
7247 msgid "Video enhancement preview"
7248 msgstr "Vaizdo stiprinimo peržiūra"
7250 msgid "Video enhancement settings"
7251 msgstr "Vaizdo stiprinimo nustatymai"
7253 msgid "Video enhancement setup"
7254 msgstr "Vaizdo stiprinimo valdymas"
7257 "Video input selection\n"
7259 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7262 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7264 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
7266 "Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
7267 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
7269 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
7271 msgid "Video mode selection."
7272 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
7274 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7275 msgstr "Vaizdo srautinė transliacija iš orf.at tinklapio"
7277 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7278 msgstr "VideoEnhancement numato pažangius vaizdo stiprinimo parametrus"
7280 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7281 msgstr "VideoTune padeda koreguoti jūsų TV ekraną"
7283 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7284 msgstr "Elgsena uždarant vaizdo paiešką:"
7286 msgid "Videoenhancement Setup"
7287 msgstr "Vaizdo stiprinimo valdymas"
7289 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7290 msgstr "Videomode numato pažangius vaizdo režimo parametrus"
7292 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7293 msgstr "Vaizdo grotuvo sustojimo/išėjimo elgsena:"
7296 msgstr "Vaizdo Skaičiavimas"
7298 msgid "View Google maps"
7299 msgstr "Žiūrėti Google žemėlapius"
7301 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7302 msgstr "Žiūrėti Google žemėlapius su Dreambox"
7304 msgid "View Movies..."
7305 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
7307 msgid "View Photos..."
7308 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
7310 msgid "View Rass interactive..."
7311 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
7313 msgid "View Video CD..."
7314 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
7316 msgid "View active downloads"
7317 msgstr "Peržiūrėti aktyvius parsisiuntimus"
7319 msgid "View details"
7322 msgid "View list of available "
7323 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
7325 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7326 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
7328 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7329 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
7331 msgid "View list of available EPG extensions."
7332 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
7334 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7335 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
7337 msgid "View list of available communication extensions."
7338 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
7340 msgid "View list of available default settings"
7341 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
7343 msgid "View list of available multimedia extensions."
7344 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
7346 msgid "View list of available networking extensions"
7347 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
7349 msgid "View list of available recording extensions"
7350 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
7352 msgid "View list of available skins"
7353 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
7355 msgid "View list of available software extensions"
7356 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
7358 msgid "View list of available system extensions"
7359 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
7361 msgid "View related videos"
7362 msgstr "Žiūrėti panašius vaizdus"
7364 msgid "View response videos"
7365 msgstr "Žiūrėti atsakytus vaizdus"
7367 msgid "View teletext..."
7368 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
7370 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7371 msgstr "Žiūrėkite, redaguokite ar trinkite pajungimo taškus savo Dreambox'e."
7373 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7375 "Žiūrėkite, redaguokite ar pašalinkite vartotojo vardus ir slaptažodžius jūsų "
7381 msgid "Virtual KeyBoard"
7382 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
7384 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
7385 msgstr "Vizualizacija Europos Įdiegimui"
7388 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
7389 "EIB/KNX. (linknx server required)"
7391 "Įsivaizduokite ir kontroliuokite savo šviesą, apšvietimo reguliatorių, "
7392 "žaliuzes, termostatus ir taip toliau per EIB/KNX. (linknx reikalingas "
7395 msgid "Voltage mode"
7407 msgid "WLAN adapter."
7408 msgstr "WLAN adapteris."
7410 msgid "WLAN connection"
7411 msgstr "Ryšys su WLAN tinklu"
7417 msgstr "WPA arba WPA2"
7425 msgid "Wait time in ms before activation:"
7426 msgstr "Laukimo laikas ms prieš aktyvaciją:"
7431 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7432 msgstr "Įspėti, jei laisva erdvė krinta žemiau (kb):"
7434 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
7435 msgstr "Žiūrėti srautus iš ZDF Mediathek"
7437 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
7438 msgstr "WeatherPlugin rodo orų prognozes jūsų Dreambox."
7440 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
7441 msgstr "Orų prognozė Jūsų Dreambox"
7443 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
7446 msgid "Webinterface"
7449 msgid "Webinterface: Main Setup"
7450 msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
7456 msgstr "Trečiadienis"
7459 msgstr "Savaitės diena"
7462 msgstr "Savaitgalis"
7464 msgid "Weekly (Monday)"
7465 msgstr "Savaitinis (pirmadienis)"
7467 msgid "Weekly (Sunday)"
7468 msgstr "Savaitinis (sekmadienis)"
7471 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7473 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7476 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7478 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
7480 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
7481 "iškirpimo pradžią'.\n"
7483 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
7487 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7488 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7489 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7491 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
7492 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
7493 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
7496 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7498 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7499 "navigate to the video entries.\n"
7501 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7503 "Press info to see the movie description.\n"
7505 "Press the Menu button for additional options.\n"
7507 "The Help button shows this help again."
7509 "Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
7511 "Naudokite Bouqet + mygtuką, kad patekti į paieškos lauką ir Bouqet-, kad "
7512 "patekti į vaizdo įėjimus.\n"
7514 "Kad žiūrėti kino filmą spauskite OK ant jūsų valdymo pulto.\n"
7516 "Spauskite info, kad pamatyti kino filmo apibūdinimą.\n"
7518 "Spauskite Menu mygtuką dėl papildomų funkcijų.\n"
7520 "Help mygtukas rodo pagalbą."
7523 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7525 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7526 "matching your search term.\n"
7528 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7529 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7531 "Press exit to get back to the input field."
7533 "Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
7535 "Įrašydami į jūsų paieškos langelį reikšmes, jūs gausite, pasiūlymus.\n"
7537 "Kad išsirinktų pasiūlymą, spauskite ŽEMYN ant valdymo pulto,pasirinkite "
7538 "pageidaujamą rezultatą ir spauskite OK ant valdymo pulto, kad pradėti "
7541 "Spauskite EXIT, kad grįžti į įvesties lauką."
7544 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7546 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7547 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7549 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7551 "PO-Peržiūrėjimo-Data: 2010-02-26 20:49\n"
7552 "Paskutinis-Vertėjas: AUDRONIS GRINCEVIČIUS <audrgrin@takas.lt>\n"
7553 "Kalbos-Komanda: LITHUANIAN <LL@li.org>\n"
7554 "MIME-Version: 1.0\n"
7555 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7556 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7561 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7562 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7564 "Press OK to start configuring your network"
7568 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
7569 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
7571 "Spauskite OK mygtuką, kad pradėti tinklo konfigūravimą."
7576 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7577 "descriptions for common settings."
7581 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
7582 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
7584 "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į kitą "
7590 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7591 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7595 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
7597 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
7600 msgstr "Sveiki atvykę..."
7605 msgid "What do you want to scan?"
7606 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
7608 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7609 msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
7612 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
7613 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
7617 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7618 "timer with the same description already exists in the timer list."
7620 "Kai ši parinktis įjungta, Auto laikmatis neatitiks įvykių, kur kitas "
7621 "laikmatis su tuo pačiu apibūdinimu jau egzistuoja laikmačio sąraše."
7624 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7625 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7626 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7629 "Really do a factory reset?"
7631 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
7632 "konfigūracijos duomenis\n"
7633 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
7634 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
7637 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
7639 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7640 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
7642 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7643 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
7645 msgid "Wireless LAN"
7646 msgstr "Belaidis LAN"
7648 msgid "Wireless Network"
7649 msgstr "Belaidis tinklas"
7651 msgid "Wireless Network State"
7652 msgstr "Belaidis tinklas"
7655 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
7658 "Su AntiScrollbar galite uždengti jus erzinančių simbolių eilutes (pvz., "
7659 "naujienų kanalai)."
7662 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
7664 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
7665 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
7666 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
7668 "Su DVDBurn galite padaryti įrašus iš jūsų Dreambox kietojo disko.\n"
7669 "Pasirinktinai galite pridėti savo meniu. Galite įrašyti standartinių "
7670 "reikalavimų DVD, kuriuos galima žiūrėti ant DVD grotuvų.\n"
7671 "HDTV įrašus galima rašyti tik Dreambox formatu."
7673 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
7674 msgstr "Su EPGSearch galite ieškoti EPG ir sukurti laikmačius."
7676 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
7677 msgstr "Su Genuine Dreambox galite patikrinti savo Dreambox autentiškumą."
7680 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
7681 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
7683 "Su IMDb galite atsisiųsti ir rodyti kino filmų informaciją (reitingas, "
7684 "plakatas, dauguma, santrauką ir tt) apie pasirinktą įvykį."
7686 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
7687 msgstr "Su MovieRetitle jūs galite pervadinti savo filmus."
7690 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
7692 "Su MyTube galite žiūrėti \"YouTube\" vaizdo įrašus tiesiai į jūsų TV be "
7695 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
7696 msgstr "Su WebcamViewer galite žiūrėti vaizdo kameras televizoriaus ekrane."
7699 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
7700 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
7701 "original channel after execution."
7703 "Su Werbezapper galite jungti tiltu reklamą kuriant trumpus laikmačius\n"
7704 "(Nuo 1 iki 9 minučių ilgio), kuri bus automatiškai įjungta atgal į originalų "
7705 "kanalą po vykdymo."
7708 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
7709 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
7711 "Su YouTubePlayer galite žiūrėti YouTube vaizdus su Dreambox.\n"
7712 "Šiam priedui įjungti reikia VLC programos veikiančios kompiuteryje."
7715 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
7716 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
7718 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
7720 "Su CommonInterfaceAssignment priedu galima naudoti įvairius CI modulius jūsų "
7721 "Dreambox ir priskirti specialius tiekėjus/kanalus arba caids kiekvienam iš "
7723 "Tai leidžia žiūrėti užkoduotus kanalus."
7726 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
7727 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
7729 "Su CrashlogAutoSubmit priedu galima automatiškai siųsti paštu crashlogs, "
7730 "rastus kietajame diske, į Dream Multimedia."
7733 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
7734 "by satellite with a connected dish positioner."
7736 "Su DefaultServicesScanner priedu galite ieškoti pagal nutylėjimą lamedbs, "
7737 "surūšiuoti pagal palydovus prijungtas lėkštės padėtis."
7740 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
7741 "DiSEqC compatibility and errors."
7743 "Su DiseqcTester priedu galite išbandyti savo palydovo įrangos DiSEqC "
7744 "suderinamumą ir klaidas."
7747 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
7749 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
7751 "Su NFIFlash priedu galima paruošti USB raktą su Dreambox vaizdu.\n"
7752 "Tada galima įrašyti atvaizdą į jūsų Dreambox su šiuo raktu."
7755 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
7757 "Su NetworkWizard jūs galite lengvai konfigūruoti savo tinklą žingsnis po "
7761 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
7764 "Su PositionerSetup priedu lengva įdiegti ir konfigūruoti motorizuotą lėkštę."
7767 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
7770 "Su SatelliteEquipmentControl priedu galima sureguliuoti DiSEqC-parametrus."
7773 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7774 "alternative service it is restricted to."
7776 "Naudodami šią parinktį, įjungtas kanalas įrašymui negali būti pakeistas į "
7777 "alternatyvius kanalus."
7780 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7781 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7783 "Naudodami šią parinktį galite apriboti Auto laikmatį į tam tikrą oficialų "
7784 "sąrašą įtrauktų įrašų. Nustačius 0, išjungti šią funkciją."
7789 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7790 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
7792 msgid "Write failed!"
7793 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
7805 msgstr "Taip į visus"
7808 msgstr "Taip, visada"
7810 msgid "Yes, and delete this movie"
7811 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
7813 msgid "Yes, and don't ask again"
7814 msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
7816 msgid "Yes, backup my settings!"
7817 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
7819 msgid "Yes, but play next video"
7820 msgstr "Taip, bet žiūrėti kitą vaizdą"
7822 msgid "Yes, but play previous video"
7823 msgstr "Taip, bet žiūrėti ankstesnį vaizdą"
7825 msgid "Yes, do a manual scan now"
7826 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
7828 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7829 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
7831 msgid "Yes, do another manual scan now"
7832 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
7834 msgid "Yes, keep them."
7835 msgstr "Taip, juos saugoti."
7837 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7838 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
7840 msgid "Yes, restore the settings now"
7841 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
7843 msgid "Yes, returning to movie list"
7844 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
7846 msgid "Yes, view the tutorial"
7847 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
7849 msgid "You can cancel the installation."
7850 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
7852 msgid "You can cancel the removal."
7853 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
7856 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7857 "want to be installed."
7859 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
7860 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
7862 msgid "You can choose, what you want to install..."
7863 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
7865 msgid "You can install this plugin."
7866 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
7868 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7869 msgstr "Galite įrašyti tik Dreambox įrašus!"
7871 msgid "You can remove this plugin."
7872 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
7875 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7876 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7877 "in title' is what is looked for in the EPG."
7879 "Jūs galite nustatyti pagrindines Auto laikmačio ypatybes čia.\n"
7880 "Tuo metu, kai 'Vardas' yra tik žmogaus lengvai skaitomas vardas, rodytas "
7881 "Peržiūroje, 'Pavadinime' yra tai, kas ieškoma EPG."
7884 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
7885 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
7889 msgid "You cannot delete this!"
7890 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
7892 msgid "You chose not to install any default services lists."
7893 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
7896 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7897 "default settings later in the settings menu."
7899 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
7900 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
7903 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7905 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
7909 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7911 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7913 "Jūs nepateikėte galiojančio 'Pavadinimo' požymių jūsų naujam Auto "
7915 "Kadangi tai yra privalomas Požymis, jūs negalite tęsti, nedarydami taip."
7917 msgid "You didn't select a channel to record from."
7918 msgstr "Jūs nepasirinkote kanalo, kad įrašyti."
7922 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7923 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7925 "Jūs įrašėte \"%s \" tekstą.\n"
7926 "Ar norite pašalinti gale tarpus?"
7929 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7932 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
7933 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
7936 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7937 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7939 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
7940 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
7943 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7944 "restore. Please press OK to start the restore now."
7946 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
7947 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
7950 msgid "You have to wait %s!"
7951 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
7954 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7955 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7956 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7957 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7960 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
7961 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
7962 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
7966 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
7968 "Do you want to set the pin now?"
7970 "Jūs turite nustatyti PIN kodą ir paslėpti tai nuo jūsų vaikų.\n"
7972 "Jūs norite nustatyti pin kodą dabar?"
7975 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
7978 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
7980 "Jūs sėkmingai sukonfigūravote naują Auto laikmatį. Jūs norite pridėti tai "
7983 "Jeigu norite grįžti žingsnį atgal, spauskite EXIT ant valdymo pulto."
7986 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
7987 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
7989 "Jūsų 'Pasirinktame pavadinime' požymio pabaiga su tuščiais tarpais.\n"
7990 "Prašome patvirtinti, jei tai buvo padaryta tyčia, jei ne jie bus pašalinti."
7993 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7995 "Your internet connection is working now.\n"
7998 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
8000 "Jūsų interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
8004 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8006 "Your internet connection is working now.\n"
8008 "Please press OK to continue."
8010 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
8012 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
8014 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
8016 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8018 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
8021 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8023 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą."
8026 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8027 "blank dual layer DVD!"
8029 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
8030 "dvigubo sluoksnio DVD!"
8034 "Your config file is not well-formed:\n"
8037 "Jūsų config failas nesuformuotas:\n"
8040 msgid "Your current collection will get lost!"
8041 msgstr "Jūsų dabartinė kolekcija bus prarasta!"
8043 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8044 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
8047 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8050 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
8051 "ir bandyti dar kartą."
8053 msgid "Your email address:"
8054 msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
8057 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8058 "Press OK to start upgrade."
8060 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
8061 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
8064 "Your internet connection is not working!\n"
8065 "Please choose what you want to do next."
8067 "Jūsų interneto prisijungimas neveikia!\n"
8068 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti vėliau."
8070 msgid "Your name (optional):"
8071 msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
8073 msgid "Your network configuration has been activated."
8074 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
8076 msgid "Your network is not working. Please try again."
8079 msgid "Your network mount has been activated."
8080 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas aktyvuotas."
8082 msgid "Your network mount has been removed."
8083 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas pašalintas."
8085 msgid "Your network mount has been updated."
8086 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas atnaujintas."
8089 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8090 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8092 "Please choose what you want to do next."
8094 "Jūsų belaidžio LAN interneto prisijungimas neveikia!\n"
8095 "Jūs prijungėte savo USB WLAN įrenginį?\n"
8097 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
8099 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8100 msgstr "ZDFMediathek leidžia jums stebėti srautus iš ZDF Mediathek."
8102 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8103 msgstr "Perjungti į ankstesnį suderintą kanalą?"
8105 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8106 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
8108 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8109 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
8111 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8112 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po imtuvo nustatymo?"
8114 msgid "Zap between commercials"
8115 msgstr "Jungti tarp reklamos"
8117 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8119 "ZapStatistic rodo žiūrėtus kanalus su kai kuriais statistiniais duomenimis."
8121 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8122 msgstr "Padidinti į letterboxed/anamorfa filmus"
8124 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8125 msgstr "Padidinti į letterboxed/anamorfa filmus."
8130 msgid "[alternative edit]"
8131 msgstr "[kitų redagavimas]"
8133 msgid "[bouquet edit]"
8134 msgstr "[paketo redagavimas]"
8136 msgid "[favourite edit]"
8137 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
8140 msgstr "[perkėlimas]"
8142 msgid "a HD skin from Kerni"
8143 msgstr "a HD tema iš Kerni"
8145 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8146 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
8148 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8149 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
8151 msgid "abort alternatives edit"
8152 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
8154 msgid "abort bouquet edit"
8155 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
8157 msgid "abort favourites edit"
8158 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
8160 msgid "about to start"
8161 msgstr "apie pradžią"
8163 msgid "activate current configuration"
8164 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
8166 msgid "activate network adapter configuration"
8167 msgstr "aktyvuokite tinklo plokštės konfigūraciją"
8169 msgid "add AutoTimer..."
8170 msgstr "pridėti Auto Laikmatį ..."
8172 msgid "add Provider"
8173 msgstr "pridėti Tiekėją"
8176 msgstr "pridėti Kanalą"
8178 msgid "add a nameserver entry"
8179 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
8181 msgid "add alternatives"
8182 msgstr "pridėti kitus"
8184 msgid "add bookmark"
8185 msgstr "pridėti žymę"
8188 msgstr "pridėti paketą"
8190 msgid "add directory to playlist"
8191 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
8193 msgid "add file to playlist"
8194 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
8196 msgid "add files to playlist"
8197 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
8200 msgstr "pridėti filtrus"
8203 msgstr "pridėti žymeklį"
8205 msgid "add recording (enter recording duration)"
8206 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
8208 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8209 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
8211 msgid "add recording (indefinitely)"
8212 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
8214 msgid "add recording (stop after current event)"
8215 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
8217 msgid "add service to bouquet"
8218 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
8220 msgid "add service to favourites"
8221 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
8223 msgid "add services"
8224 msgstr "pridėti kanalus"
8226 msgid "add tags to recorded movies"
8227 msgstr "pridėti korteles su užrašu prie įrašytų kino filmų"
8229 msgid "add to parental protection"
8230 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
8235 msgid "alphabetic sort"
8236 msgstr "pagal abėcėlę"
8238 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8240 "priskirti spalvos mygtukus (raudonas/žalias/geltonas/mėlynas) su priedais iš "
8243 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8244 msgstr "priskirti spalvos mygtukus priedams iš MOVIELIST"
8247 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8249 "priskirti ilgai spaustą mygtuką (raudona/žalia/geltona/mėlyna) priedams ar "
8252 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8254 "priskirti ilgai spaustą mygtuką ant spalvotų mygtukų priedams arba E2 "
8257 msgid "assigned CAIds:"
8258 msgstr "priskirti CAIds:"
8260 msgid "assigned Services/Provider:"
8261 msgstr "priskirti Kanalai/Tiekėjai:"
8263 msgid "at beginning"
8270 msgid "audio track (%s) format"
8271 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
8274 msgid "audio track (%s) language"
8275 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
8277 msgid "audio tracks"
8278 msgstr "garso takeliai"
8283 msgid "autotimers need a match attribute"
8287 msgstr "pasiekiamas"
8292 msgid "background image"
8293 msgstr "foninis atvaizdas"
8295 msgid "backgroundcolor"
8296 msgstr "foninė spalva"
8305 msgstr "juodas sąrašas"
8314 msgid "burn audio track (%s)"
8315 msgstr "įrašyti garso takelį (%s)"
8317 msgid "case-insensitive search"
8318 msgstr "nejautri atvejui paieška"
8320 msgid "case-sensitive search"
8321 msgstr "jautri atvejui paieška"
8323 msgid "change recording (duration)"
8324 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
8326 msgid "change recording (endtime)"
8327 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
8332 msgid "circular left"
8333 msgstr "apskritiminė kairė"
8335 msgid "circular right"
8336 msgstr "apskritiminė dešinė"
8338 msgid "clear playlist"
8339 msgstr "išvalyti grojaraštį"
8344 msgid "config changed."
8348 msgstr "konfigūracijos meniu"
8351 msgstr "patvirtinta"
8354 msgstr "prisijungta"
8359 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
8360 msgstr "valdyti daug Dreambox'ų su įvairiais RC"
8362 msgid "copy to bouquets"
8363 msgstr "kopijuoti į paketus"
8365 msgid "could not be removed"
8366 msgstr "negalėjo būti pašalintas"
8368 msgid "create directory"
8369 msgstr "kurti direktoriją"
8371 msgid "creates virtual series folders from episodes"
8374 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
8378 msgid "currently installed image: %s"
8379 msgstr "šiuo metu įdiegtas atvaizdas: %s"
8394 msgstr "trinti iškirpimą"
8397 msgstr "trinti failą"
8399 msgid "delete playlist entry"
8400 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio"
8402 msgid "delete saved playlist"
8403 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
8414 msgid "disable move mode"
8415 msgstr "išjungti perkėlimą"
8420 msgid "disconnected"
8423 msgid "do not change"
8424 msgstr "nieko nekeisti"
8427 msgstr "nieko nedaryti"
8429 msgid "don't record"
8435 msgid "edit alternatives"
8436 msgstr "redaguoti kitus"
8438 msgid "edit filters"
8439 msgstr "redaguoti filtrus"
8441 msgid "edit services"
8442 msgstr "redaguoti kanalus"
8450 msgid "enable bouquet edit"
8451 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
8453 msgid "enable favourite edit"
8454 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
8456 msgid "enable move mode"
8457 msgstr "įjungti perkėlimą"
8462 msgid "end alternatives edit"
8463 msgstr "baigti kitų redagavimą"
8465 msgid "end bouquet edit"
8466 msgstr "baigti paketo redagavimą"
8468 msgid "end cut here"
8469 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
8471 msgid "end favourites edit"
8472 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
8474 msgid "enter hidden network SSID"
8475 msgstr "Įrašykite paslėpto tinklo SSID"
8481 msgstr "tiksli frazė"
8483 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8484 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
8486 msgid "exit mediaplayer"
8487 msgstr "išjungti media grotuvą"
8489 msgid "exit movielist"
8490 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
8492 msgid "exit nameserver configuration"
8493 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
8495 msgid "exit network adapter configuration"
8496 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
8498 msgid "exit network interface list"
8499 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
8501 msgid "exit networkadapter setup menu"
8502 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
8504 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8505 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8508 msgstr "failo pavadinimas"
8510 msgid "fine-tune your display"
8511 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
8513 msgid "forward to the next chapter"
8514 msgstr "persukti į kitą skyrių"
8519 msgid "free diskspace"
8520 msgstr "laisvos vietos diske"
8522 msgid "go to deep standby"
8523 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
8525 msgid "go to standby"
8526 msgstr "eiti į išjungimą"
8528 msgid "grab this frame as bitmap"
8529 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
8534 msgid "hear radio..."
8535 msgstr "klausytis radijo..."
8540 msgid "hide extended description"
8541 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
8544 msgstr "slėpti grotuvą"
8547 msgstr "horizontali"
8555 msgid "immediate shutdown"
8556 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
8558 msgid "in Description"
8559 msgstr "Apibūdinime"
8561 msgid "in Shortdescription"
8562 msgstr "Trumpame apibūdinime"
8568 msgstr "aptinkamas modulis"
8570 msgid "init modules"
8571 msgstr "aptinkami moduliai"
8573 msgid "insert mark here"
8574 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
8576 msgid "jump back to the previous title"
8577 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
8579 msgid "jump forward to the next title"
8580 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
8582 msgid "jump to listbegin"
8583 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
8585 msgid "jump to listend"
8586 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
8588 msgid "jump to next marked position"
8589 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
8591 msgid "jump to previous marked position"
8592 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
8594 msgid "leave movie player..."
8595 msgstr "palikti grotuvą..."
8603 msgid "list of EPG views..."
8604 msgstr "EPG vaizdų sąrašas..."
8606 msgid "list style compact"
8607 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
8609 msgid "list style compact with description"
8610 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
8612 msgid "list style default"
8613 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
8615 msgid "list style single line"
8616 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
8618 msgid "load playlist"
8619 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
8624 msgid "loopthrough to"
8625 msgstr "šiurkštus į"
8634 msgstr "meniu sąrašas"
8645 msgid "missing parameter \"id\""
8651 msgid "move PiP to main picture"
8652 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
8654 msgid "move down to last entry"
8655 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įrašo"
8657 msgid "move down to next entry"
8658 msgstr "perkelti žemyn prie kito įrašo"
8660 msgid "move up to first entry"
8661 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įrašo"
8663 msgid "move up to previous entry"
8664 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įrašo"
8667 msgstr "filmų sąrašas"
8675 msgid "next channel"
8676 msgstr "kitas kanalas"
8678 msgid "next channel in history"
8679 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
8684 msgid "no CAId selected"
8685 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
8687 msgid "no CI slots found"
8688 msgstr "jokios CI angos nesurastos"
8690 msgid "no HDD found"
8691 msgstr "kietas diskas nerastas"
8693 msgid "no Services/Providers selected"
8694 msgstr "jokie Kanalai/Tiekėjai neišsirinkti"
8696 msgid "no module found"
8697 msgstr "modulis nerastas"
8703 msgstr "nedaryti pertraukos"
8708 msgid "not configured"
8709 msgstr "nesukonfigūruotas"
8712 msgstr "neužrakintas"
8714 msgid "not supported"
8715 msgstr "nepalaikomas"
8718 msgstr "nenaudojamas"
8720 msgid "nothing connected"
8721 msgstr "niekas nepajungta"
8723 msgid "of a DUAL layer medium used."
8724 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
8726 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8727 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
8735 msgid "on READ ONLY medium."
8736 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
8739 msgstr "Šiokiadienį"
8742 msgstr "vieną kartą"
8744 msgid "open nameserver configuration"
8745 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
8747 msgid "open servicelist"
8748 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
8750 msgid "open servicelist(down)"
8751 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
8753 msgid "open servicelist(up)"
8754 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
8756 msgid "partial match"
8757 msgstr "dalinis atitikimas"
8766 msgstr "leisti įrašą"
8768 msgid "play from next mark or playlist entry"
8769 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
8771 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8772 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
8774 msgid "please press OK when ready"
8775 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
8777 msgid "please wait, loading picture..."
8778 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
8780 msgid "previous channel"
8781 msgstr "buvęs kanalas"
8783 msgid "previous channel in history"
8784 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
8789 msgid "recording..."
8795 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
8796 msgstr "pertvarkyta Kerni-HD1 tema"
8798 msgid "remove a nameserver entry"
8799 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įrašą"
8801 msgid "remove after this position"
8802 msgstr "pašalinti po šios vietos"
8804 msgid "remove all alternatives"
8805 msgstr "pašalinti visus kitus"
8807 msgid "remove all new found flags"
8808 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
8810 msgid "remove before this position"
8811 msgstr "pašalinti po šios vietos"
8813 msgid "remove bookmark"
8814 msgstr "pašalinti žymę"
8816 msgid "remove directory"
8817 msgstr "pašalinti direktoriją"
8819 msgid "remove entry"
8822 msgid "remove from parental protection"
8823 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
8825 msgid "remove new found flag"
8826 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
8828 msgid "remove selected satellite"
8829 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
8831 msgid "remove this mark"
8832 msgstr "šalinti šį žymeklį"
8834 msgid "repeat playlist"
8835 msgstr "pakartoti grojaraštį"
8838 msgstr "pakartotinis"
8840 msgid "rewind to the previous chapter"
8841 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
8846 msgid "save last directory on exit"
8847 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
8849 msgid "save playlist"
8850 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
8852 msgid "save playlist on exit"
8853 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
8856 msgstr "skanavimas baigtas!"
8859 msgid "scan in progress - %d%% done!"
8860 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
8863 msgstr "paieškos eiga"
8868 msgid "second cable of motorized LNB"
8869 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
8874 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
8875 msgstr "žr. kanalo EPG (ir PiP) iš kanalų infojuostoje"
8881 msgstr "išsirinkite CAId"
8883 msgid "select CAId's"
8884 msgstr "išsirinkite CAId's"
8886 msgid "select interface"
8887 msgstr "išsrinkite sąsają"
8889 msgid "select menu entry"
8890 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
8892 msgid "select movie"
8893 msgstr "pasirinkite filmą"
8895 msgid "select the movie path"
8896 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
8901 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
8902 msgstr "nustatyti į budėjimo režimą po enigma2 paleidimo"
8904 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
8905 msgstr "nustatyti Garso Užlaikymą (LipSync)"
8908 msgstr "valdymo PIN"
8910 msgid "show DVD main menu"
8911 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
8914 msgstr "rodyti EPG..."
8916 msgid "show Infoline"
8917 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
8920 msgstr "rodyti viską"
8922 msgid "show alternatives"
8923 msgstr "rodyti kitus"
8925 msgid "show event details"
8926 msgstr "rodyti užduočių detales"
8928 msgid "show extended description"
8929 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
8931 msgid "show first selected tag"
8932 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
8934 msgid "show second selected tag"
8935 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
8937 msgid "show shutdown menu"
8938 msgstr "išjungimo meniu"
8940 msgid "show single service EPG..."
8941 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
8943 msgid "show tag menu"
8944 msgstr "rodyti etiketės meniu"
8946 msgid "show transponder info"
8947 msgstr "transponderio informacija"
8949 msgid "shuffle playlist"
8950 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
8961 msgid "skip backward"
8962 msgstr "praleisti sukimą atgal"
8964 msgid "skip backward (enter time)"
8965 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
8967 msgid "skip forward"
8968 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
8970 msgid "skip forward (enter time)"
8971 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
8973 msgid "slide picture in loop"
8974 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
8976 msgid "sort by date"
8977 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
8979 msgid "special characters"
8980 msgstr "ypatingi požymiai"
8983 msgstr "standartinis"
8988 msgid "start cut here"
8989 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
8991 msgid "start directory"
8992 msgstr "pradėti direktoriją"
8994 msgid "start timeshift"
8995 msgstr "pradėti laiko poslinkį"
9001 msgstr "stabdyti PiP"
9004 msgstr "stabdyti įrašą"
9006 msgid "stop recording"
9007 msgstr "stabdyti įrašymą"
9009 msgid "stop timeshift"
9010 msgstr "išjungti laiko poslinkį"
9012 msgid "swap PiP and main picture"
9013 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
9015 msgid "switch to bookmarks"
9016 msgstr "perjungti į žymes"
9018 msgid "switch to filelist"
9019 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
9021 msgid "switch to playlist"
9022 msgstr "perjungti į grojaraštį"
9024 msgid "switch to the next angle"
9025 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
9027 msgid "switch to the next audio track"
9028 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
9030 msgid "switch to the next subtitle language"
9031 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
9033 msgid "template file"
9034 msgstr "šablono failas"
9037 msgstr "teksto spalva"
9039 msgid "this recording"
9040 msgstr "tai įrašyta"
9042 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9043 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
9045 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9046 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
9048 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9049 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
9051 msgid "tuner is not supported"
9052 msgstr "imtuvas nepalaikomas"
9055 msgid "unable to find timer with id %i"
9059 msgstr "nepasiekiamas"
9062 msgstr "neparvirtintas"
9067 msgid "unknown service"
9068 msgstr "nežinomas kanalas"
9070 msgid "until standby/restart"
9071 msgstr "iki budėjimo/paleisti iš naujo"
9073 msgid "use as HDD replacement"
9074 msgstr "naudoti kaip HDD keitimui"
9076 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
9077 msgstr "naudoti savo Dreambox kaip Web Proxy"
9079 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
9080 msgstr "naudoti savo Dreambox kaip Web Proxy."
9082 msgid "user defined"
9083 msgstr "vartotojo nustatytas"
9088 msgid "view extensions..."
9089 msgstr "žiūrėti papildymus"
9091 msgid "view recordings..."
9092 msgstr "žiūrėti įrašus..."
9094 msgid "wait for ci..."
9095 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
9097 msgid "wait for mmi..."
9098 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
9103 msgid "was removed successfully"
9104 msgstr "buvo pašalintas sėkmingai"
9107 msgstr "kas savaitę"
9110 msgstr "baltas sąrašas"
9121 msgid "yes (keep feeds)"
9122 msgstr "taip (saugoti feeds)"
9125 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9126 "assistance before rebooting your dreambox."
9128 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
9129 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
9138 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9139 #~ msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
9142 #~ msgid ".NFI Download failed:"
9143 #~ msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
9147 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
9149 #~ ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti "
9153 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9154 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
9157 #~ msgid "/var directory"
9158 #~ msgstr "/var direktoriją"
9164 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
9165 #~ msgstr "Atgal į TheRoots-Temą ... arba kaip senais gerais laikais."
9169 #~ msgstr "Išplėstinis"
9171 #~ msgid "Ascanding"
9172 #~ msgstr "Ascanding"
9176 #~ msgstr "Atsarginė kopija"
9179 #~ msgid "Backup Location"
9180 #~ msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
9183 #~ msgid "Backup Mode"
9184 #~ msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
9187 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9188 #~ msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
9192 #~ msgstr "CF kortelė"
9195 #~ msgid "Call monitoring"
9196 #~ msgstr "Skambučio kontrolė"
9199 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
9200 #~ msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
9203 #~ msgstr "Kategorija"
9205 #~ msgid "Change dir."
9206 #~ msgstr "Keisti dir."
9208 #~ msgid "Change service pin"
9209 #~ msgstr "Keisti kanalo PIN"
9211 #~ msgid "Change service pins"
9212 #~ msgstr "Keisti kanalo pin'us"
9214 #~ msgid "Change setup pin"
9215 #~ msgstr "Keisti nustatymų pin"
9218 #~ msgid "Choose source"
9219 #~ msgstr "Išsirinkite šaltinį"
9222 #~ msgid "Compact flash card"
9223 #~ msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
9227 #~ msgstr "Konfigūravimas"
9230 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9231 #~ msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
9234 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9235 #~ msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
9239 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9243 #~ "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
9244 #~ "nepavyko! (%s)\n"
9249 #~ "Crashlogs found!\n"
9250 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9252 #~ "Crashlogs surastas!\n"
9253 #~ "Siųsti į Dream Multimediją?"
9256 #~ msgid "Default settings"
9257 #~ msgstr "Numatyti nustatymai"
9260 #~ msgid "Delete selected mount"
9261 #~ msgstr "Trinti pasirinktą pajungimą"
9264 #~ msgid "Destination directory"
9265 #~ msgstr "Paskirta direktorija"
9268 #~ msgid "Details for extension: "
9269 #~ msgstr "Smulkiau išplėtimui:"
9272 #~ msgid "Disable Subtitles"
9273 #~ msgstr "Išjungti subtitrus"
9277 #~ "Disconnected from\n"
9278 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9281 #~ "Atsijungta nuo\n"
9282 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9287 #~ "Do you want to backup now?\n"
9288 #~ "After pressing OK, please wait!"
9290 #~ "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
9291 #~ "Spauskite OK ir palaukite!"
9294 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9295 #~ msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
9298 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
9299 #~ msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
9301 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
9302 #~ msgstr "Eiti į greitą persukimą"
9304 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
9305 #~ msgstr "Eiti į greitą atsukimą"
9308 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
9310 #~ "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
9313 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9314 #~ msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti!"
9316 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
9317 #~ msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
9320 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
9322 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
9324 #~ "Growlee leidžia jūsų Dreambox siųsti trumpąsias žinutes, naudojant growl "
9326 #~ "Įrašas paleidžia pranešimus į PC, veikiant growl klientui"
9328 #~ msgid "Image flash utility"
9329 #~ msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
9331 #~ msgid "Integrated Ethernet"
9332 #~ msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
9334 #~ msgid "Integrated Wireless"
9335 #~ msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
9338 #~ msgstr "Naujas pin kodas"
9340 #~ msgid "No useable USB stick found"
9341 #~ msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
9344 #~ msgstr "Puslapis"
9346 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
9347 #~ msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
9350 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
9351 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
9353 #~ "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
9354 #~ "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
9356 #~ msgid "Please enter the old pin code"
9357 #~ msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
9359 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
9360 #~ msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
9362 #~ msgid "Please select target directory or medium"
9363 #~ msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
9365 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
9366 #~ msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
9368 #~ msgid "Reenter new pin"
9369 #~ msgstr "Pakartokite naują pin"
9371 #~ msgid "Remember service pin"
9372 #~ msgstr "Atsiminti kanalo pin"
9374 #~ msgid "Remember service pin cancel"
9375 #~ msgstr "Atšaukti kanalo pin prisiminimą"
9377 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
9378 #~ msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
9380 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
9381 #~ msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
9384 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
9385 #~ "your selected wireless device.\n"
9387 #~ "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Taškams ir junkitės prie jų "
9388 #~ "naudojantis jūsų išsirinktu belaidžiu įrenginiu.\n"
9390 #~ msgid "Select audio mode"
9391 #~ msgstr "Išsirinkite garsą"
9393 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
9394 #~ msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
9396 #~ msgid "Select image"
9397 #~ msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
9399 #~ msgid "Selected source image"
9400 #~ msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
9406 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
9407 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
9409 #~ "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
9410 #~ "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
9413 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
9414 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
9417 #~ "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
9418 #~ "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai "
9422 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
9425 #~ "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas "
9426 #~ "arba sugadintas!"
9428 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
9429 #~ msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
9431 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
9432 #~ msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
9434 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
9435 #~ msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
9438 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
9439 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
9441 #~ "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs "
9442 #~ "iš tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
9445 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
9446 #~ "to flash memory?"
9448 #~ "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą "
9449 #~ "į vidinę atmintį?"
9452 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
9453 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
9455 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
9456 #~ "for 10 seconds.\n"
9457 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
9459 #~ "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
9460 #~ "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir "
9461 #~ "prijunkite paleidžiamąjį USB raktą.\n"
9462 #~ "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
9463 #~ "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
9464 #~ "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
9467 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
9470 #~ "USB vedlys baigė darbą. Jūsų Dreambox dabar bus iš naujo paleistas su "
9471 #~ "nauju atvaizdu!"
9473 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
9474 #~ msgstr "Naudoti nelygų vingiavimą greičiais didesniais kaip"
9477 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
9478 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
9481 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
9482 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
9488 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
9489 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
9491 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
9493 #~ "Sveiki atvykę. \n"
9495 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
9496 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
9498 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
9502 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
9503 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
9506 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
9507 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
9510 #~ msgstr "Belaidis"
9512 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
9513 #~ msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
9516 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
9517 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
9520 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
9521 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
9524 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
9525 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
9528 #~ msgid "You have to wait for"
9529 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
9533 #~ "You need to define some keywords first!\n"
9534 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
9535 #~ "Do you want to define keywords now?"
9537 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
9538 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
9539 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
9542 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
9544 #~ "Do you want to set the pin now?"
9546 #~ "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
9548 #~ "Norite tai padaryti dabar?"
9552 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
9553 #~ "Please choose what you want to do next."
9555 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
9556 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
9560 #~ "Your network is restarting.\n"
9561 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
9563 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
9564 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
9568 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
9569 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
9571 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
9572 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
9573 #~ "konfigūraciją?\n"
9577 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
9578 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
9580 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
9581 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
9585 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
9586 #~ "Please choose what you want to do next."
9588 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
9589 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
9592 #~ msgid "alert at shutdown"
9593 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
9596 #~ msgid "burn to DVD..."
9597 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
9601 #~ msgstr "pagal Exif"
9605 #~ msgstr "panaikinti"
9607 #~ msgid "choose destination directory"
9608 #~ msgstr "pasirinkite direktoriją"
9615 #~ msgid "cutlist Editor"
9616 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
9619 #~ msgid "cutlist editor"
9620 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
9623 #~ msgid "cutlist editor..."
9624 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
9627 #~ msgid "delete entry"
9628 #~ msgstr "trinti užduotį"
9631 #~ msgid "edit settings"
9632 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
9635 #~ msgid "equal to Socket A"
9636 #~ msgstr "lygus lizdui A"
9639 #~ msgstr "klaidingas"
9642 #~ msgid "font face"
9643 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
9646 #~ msgid "full /etc directory"
9647 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
9651 #~ msgstr "antraštė"
9654 #~ msgid "highlighted button"
9655 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
9658 #~ msgid "loopthrough to socket A"
9659 #~ msgstr "į imtuvą A"
9662 #~ msgid "minutes and"
9663 #~ msgstr "minučių ir"
9666 #~ msgid "no Picture found"
9667 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
9670 #~ msgid "no module"
9671 #~ msgstr "nėra modulio"
9674 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
9675 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
9678 #~ msgid "rebooting..."
9679 #~ msgstr "perleidžiama..."
9681 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
9682 #~ msgstr "nukreipti pranešimai Growl"
9685 #~ msgid "reindex..."
9686 #~ msgstr "indeksuoti iš naujo..."
9689 #~ msgid "scan done! %d services found!"
9690 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
9693 #~ msgid "scan done! No service found!"
9694 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
9697 #~ msgid "scan done! One service found!"
9698 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
9701 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
9702 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
9706 #~ msgstr "sekundžių."
9708 #~ msgid "select .NFI flash file"
9709 #~ msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
9711 #~ msgid "select image from server"
9712 #~ msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
9714 #~ msgid "service pin"
9715 #~ msgstr "kanalo PIN"
9717 #~ msgid "setup pin"
9718 #~ msgstr "nustatymų PIN"
9721 #~ msgid "show first tag"
9722 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
9725 #~ msgid "show second tag"
9726 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
9729 #~ msgid "shutdown immediately"
9730 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
9733 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
9734 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
9737 #~ msgid "subtitle selection"
9738 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
9745 #~ msgid "view selected subtitles..."
9746 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
9749 #~ msgid "view teletext..."
9750 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."