4 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 23:41+0200\n"
8 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
19 "Advanced options and settings."
22 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
26 "After pressing OK, please wait!"
29 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
33 "Backup your Dreambox settings."
36 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
40 "Edit the upgrade source address."
43 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresus."
47 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
50 "Išplėtimų arba papildomų programų valdymas jūsų Dreambox'e"
54 "Online update of your Dreambox software."
57 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
61 "Press OK on your remote control to continue."
64 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
68 "Restore your Dreambox settings."
71 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
75 "Restore your Dreambox with a new firmware."
78 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
82 "Restore your backups by date."
85 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
89 "Scan for local extensions and install them."
92 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
96 "Select your backup device.\n"
100 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
101 "Dabartinis įrenginys: "
105 "System will restart after the restore!"
108 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
114 msgstr " išplėtimai."
116 msgid " packages selected."
117 msgstr " paketai išsirinkti."
119 msgid " updates available."
120 msgstr " pasiekiami atnaujinimai."
122 msgid " wireless networks found!"
123 msgstr " rastas belaidis tinklas!"
159 msgid "%d jobs are running in the background!"
160 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
167 msgid "%d services found!"
168 msgstr "%d kanalai surasti!"
191 msgid "(show optional DVD audio menu)"
192 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
194 msgid "* Only available if more than one interface is active."
195 msgstr "*Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
197 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
198 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
200 msgid ".NFI Download failed:"
201 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
204 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
206 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
209 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
210 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
212 msgid "/var directory"
213 msgstr "/var direktoriją"
221 msgid "1 wireless network found!"
222 msgstr "rastas 1 belaidis tinklas!"
234 msgstr "12V išėjimas"
242 msgid "16:10 Letterbox"
243 msgstr "16:10 Letterbox"
245 msgid "16:10 PanScan"
246 msgstr "16:10 PanScan"
251 msgid "16:9 Letterbox"
252 msgstr "16:9 Letterbox"
275 msgid "4:3 Letterbox"
276 msgstr "4:3 Letterbox"
305 msgid "<Current movielist location>"
306 msgstr "<Dabartinė filmų sąrašo vieta>"
308 msgid "<Default movie location>"
309 msgstr "<Numatyta filmų vieta>"
311 msgid "<Last timer location>"
312 msgstr "<Paskutinio laikmačio vieta>"
325 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
326 "Do you want to keep your version?"
328 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
329 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
332 "A finished record timer wants to set your\n"
333 "Dreambox to standby. Do that now?"
335 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
336 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
339 "A finished record timer wants to shut down\n"
340 "your Dreambox. Shutdown now?"
342 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
343 "imtuvą. Išjungti dabar?"
345 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
346 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
350 "A record has been started:\n"
353 "Įrašymas prasidės:\n"
357 "A recording is currently running.\n"
358 "What do you want to do?"
361 "Ką Jūs norite padaryti?"
364 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
365 "configure the positioner."
367 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
371 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
372 "start the satfinder."
374 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
378 msgid "A required tool (%s) was not found."
379 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
381 msgid "A search for available updates is currently in progress."
382 msgstr "Vyksta dabar pasiekiamų atnaujinimų paieška."
385 "A second configured interface has been found.\n"
387 "Do you want to disable the second network interface?"
389 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
391 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
394 "A sleep timer wants to set your\n"
395 "Dreambox to standby. Do that now?"
397 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
398 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
401 "A sleep timer wants to shut down\n"
402 "your Dreambox. Shutdown now?"
404 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
405 "imtuvą. Išjungti dabar?"
407 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
408 msgstr "Čia yra maža turimų ikonų peržiūra."
411 "A timer failed to record!\n"
412 "Disable TV and try again?\n"
414 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
415 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
418 msgstr "Garso / vaizdo nustatymai"
427 msgstr "AC3 numatytas"
430 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
442 msgstr "Prieigos taškas:"
444 msgid "Action on long powerbutton press"
445 msgstr "Veiksmas, ilgai spaudžiant įtampos mygtuką"
450 msgid "Activate Picture in Picture"
451 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
453 msgid "Activate network settings"
454 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
456 msgid "Adapter settings"
457 msgstr "Tinklo nustatymai"
463 msgstr "Pridėti žymę"
465 msgid "Add WLAN configuration?"
466 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
469 msgstr "Pridėti žymeklį"
471 msgid "Add a new title"
472 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
474 msgid "Add network configuration?"
475 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
483 msgid "Add to bouquet"
484 msgstr "Pridėti į paketą"
486 msgid "Add to favourites"
487 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
490 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
493 "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei "
496 msgid "Adds network configuration if enabled."
497 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
499 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
500 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
503 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
504 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
505 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
508 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
509 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
510 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
511 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
512 "bandomuosius ekranus."
517 msgid "Advanced Options"
518 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
520 msgid "Advanced Software"
521 msgstr "Išplėstinė programinė įranga"
523 msgid "Advanced Software Plugin"
524 msgstr "Išplėstinė programinės įrangos papildoma programa"
526 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
527 msgstr "Išplėstas vaizdo stiprinimo valdymas"
529 msgid "Advanced Video Setup"
530 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
532 msgid "Advanced restore"
533 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
539 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
540 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
542 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
543 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
551 msgid "All Satellites"
552 msgstr "Visi palydovai"
557 msgid "Alternative radio mode"
558 msgstr "Kitoks radijo būdas"
560 msgid "Alternative services tuner priority"
561 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
563 msgid "Always ask before sending"
564 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
566 msgid "An empty filename is illegal."
567 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
569 msgid "An unknown error occured!"
570 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
572 msgid "Anonymize crashlog?"
573 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
579 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
582 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
586 "Are you sure you want to delete\n"
587 "following backup:\n"
589 "Jūs tikrai norite trinti\n"
590 "atsarginę kopiją:\n"
592 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
593 msgstr "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išjungti šį vedlį?"
596 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
599 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
603 "Are you sure you want to restore\n"
604 "following backup:\n"
606 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
607 "atsarginę kopiją:\n"
610 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
611 "Enigma2 will restart after the restore"
613 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
614 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
619 msgid "Ask before shutdown:"
620 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
623 msgstr "Klausti vartotojo"
626 msgstr "Vaizdo formatas"
631 msgid "Audio Options..."
632 msgstr "Garso nustatymai..."
637 msgid "Authoring mode"
638 msgstr "Būdo kūrimas"
643 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
644 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
647 msgstr "Auto minkštinimas"
649 msgid "Auto scart switching"
650 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
655 msgid "Automatic Scan"
656 msgstr "Automatinė paieška"
658 msgid "Available format variables"
659 msgstr "Galimi formatai"
683 msgstr "Atsarginė kopija"
685 msgid "Backup Location"
686 msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
689 msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
692 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
694 msgid "Backup failed."
695 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
697 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
698 msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
700 msgid "Backup is running..."
701 msgstr "Daroma atsarginė kopija..."
703 msgid "Backup system settings"
704 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
710 msgstr "Juostos plotis"
713 msgstr "Pradžios laikas"
715 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
716 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
718 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
719 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
721 msgid "Behavior when a movie is started"
722 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
724 msgid "Behavior when a movie is stopped"
725 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
727 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
728 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
731 msgstr "Sparta bitais:"
733 msgid "Block noise reduction"
734 msgstr "Blokuoti triukšmo mažėjimą"
737 msgstr "Daugiau mėlynos"
748 msgid "Burn existing image to DVD"
749 msgstr "Įrašyti esamą atvaizdą į DVD"
751 msgid "Burn to DVD..."
752 msgstr "Įrašyti į DVD..."
758 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
760 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
771 msgid "CI assignment"
772 msgstr "CI nustatymas"
780 msgid "Cache Thumbnails"
781 msgstr "Slėpti nedidelius"
783 msgid "Call monitoring"
784 msgstr "Skambučio kontrolė"
789 msgid "Cannot parse feed directory"
790 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
801 msgid "Change bouquets in quickzap"
802 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
807 msgid "Change pin code"
808 msgstr "Keisti PIN kodą"
810 msgid "Change service pin"
811 msgstr "Keisti kanalo PIN"
813 msgid "Change service pins"
814 msgstr "Keisti kanalo pin'us"
816 msgid "Change setup pin"
817 msgstr "Keisti nustatymų PIN"
819 msgid "Change step size"
820 msgstr "Keisti žingsnio dydį"
825 msgid "Channel Selection"
826 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
828 msgid "Channel not in services list"
829 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
834 msgid "Channellist menu"
835 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
849 msgid "Checking Filesystem..."
850 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
853 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
855 msgid "Choose a wireless network"
856 msgstr "Išsirinkite belaidį tinklą"
858 msgid "Choose backup files"
859 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
861 msgid "Choose backup location"
862 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
864 msgid "Choose bouquet"
865 msgstr "Išsirinkite paketą"
867 msgid "Choose source"
868 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
870 msgid "Choose target folder"
871 msgstr "Išsirinkite aplanką"
873 msgid "Choose upgrade source"
874 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
876 msgid "Choose your Skin"
877 msgstr "Išsirinkite savo temą"
879 msgid "Circular left"
880 msgstr "Apskritiminė kairė"
882 msgid "Circular right"
883 msgstr "Apskritiminė dešinė"
888 msgid "Cleanup Wizard"
889 msgstr "Išvalymo vedlys"
891 msgid "Cleanup Wizard settings"
892 msgstr "Išvalyti vedlio nustatymus"
894 msgid "CleanupWizard"
895 msgstr "Išvalymo vedlys"
897 msgid "Clear before scan"
898 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
901 msgstr "Išvalyti log"
906 msgid "Close title selection"
907 msgstr "Uždaryti pavadinimo pasirinkimą"
909 msgid "Code rate high"
910 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
912 msgid "Code rate low"
913 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
916 msgstr "Kodavimo greitis HP"
919 msgstr "Kodavimo greitis LP"
921 msgid "Collection name"
922 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
924 msgid "Collection settings"
925 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
928 msgstr "Spalvų formatas"
930 msgid "Command execution..."
931 msgstr "Vykdoma komanda..."
933 msgid "Command order"
934 msgstr "Komandų seka"
936 msgid "Committed DiSEqC command"
937 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
939 msgid "Common Interface"
940 msgstr "Įstatomi moduliai"
942 msgid "Common Interface Assignment"
943 msgstr "Įstatomo modulio paskyrimas"
945 msgid "CommonInterface"
946 msgstr "Įstatomas modulis"
948 msgid "Communication"
949 msgstr "Komunikacija"
951 msgid "Compact Flash"
952 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
954 msgid "Compact flash card"
955 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
960 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
961 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
964 msgstr "Konfigūravimas"
966 msgid "Configuration Mode"
967 msgstr "Konfigūravimo būdas"
969 msgid "Configure interface"
970 msgstr "Konfigūruokite sąsają"
972 msgid "Configure nameservers"
973 msgstr "Konfigūruokite serverių pavadinimus"
975 msgid "Configure your internal LAN"
976 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
978 msgid "Configure your network again"
979 msgstr "Konfigūruokite savo tinklą dar kartą"
981 msgid "Configure your wireless LAN again"
982 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
985 msgstr "Konfigūruojama"
987 msgid "Conflicting timer"
988 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
993 msgid "Connect to a Wireless Network"
994 msgstr "Jungtis prie Belaidžio Tinklo"
997 msgstr "Prisijungta prie"
999 msgid "Connected to Fritz!Box!"
1000 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
1003 msgstr "Prisijungta!"
1005 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
1006 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
1010 "Connection to Fritz!Box\n"
1014 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
1018 msgid "Constellation"
1019 msgstr "Žvaigždynas"
1021 msgid "Content does not fit on DVD!"
1022 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
1024 msgid "Continue in background"
1027 msgid "Continue playing"
1028 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
1033 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1034 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
1036 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1037 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
1039 msgid "Could not open Picture in Picture"
1040 msgstr "Negalima atidaryti paveikslėlio paveikslėlyje"
1043 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1044 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
1046 msgid "Crashlog settings"
1047 msgstr "Crashlog nustatymai"
1049 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1050 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1052 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1053 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
1055 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1056 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
1059 "Crashlogs found!\n"
1060 "Send them to Dream Multimedia ?"
1062 "Crashlogs surastas!\n"
1063 "Siųsti į Dream Multimediją?"
1066 "Crashlogs found!\n"
1067 "Send them to Dream Multimedia?"
1069 "Crashlogs surastas!\n"
1070 "Siųsti juos į Dream Multimediją?"
1072 msgid "Create DVD-ISO"
1073 msgstr "Sukurkite DVD-ISO"
1075 msgid "Create movie folder failed"
1076 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1079 msgid "Creating directory %s failed."
1080 msgstr "Direktorijos sukurti %s nepavyko."
1082 msgid "Creating partition failed"
1083 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1088 msgid "Current Transponder"
1089 msgstr "Dabartinis transponderis"
1091 msgid "Current settings:"
1092 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1094 msgid "Current value: "
1095 msgstr "Einamoji reikšmė: "
1097 msgid "Current version:"
1098 msgstr "Dabartinė versija:"
1100 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1101 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1103 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1104 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1106 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1107 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1110 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1115 msgid "Cutlist editor..."
1116 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1133 msgid "DVD File Browser"
1134 msgstr "DVD failų naršyklė"
1137 msgstr "DVD grotuvas"
1139 msgid "DVD Titlelist"
1140 msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
1142 msgid "DVD media toolbox"
1143 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1151 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1152 msgstr "Apsispręskite, jei jūs norite įjungti ar išjungti išvalymo vedlį."
1154 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1155 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1157 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1158 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1160 msgid "Deep Standby"
1161 msgstr "Visiškai išjungti"
1166 msgid "Default Settings"
1167 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1169 msgid "Default movie location"
1170 msgstr "Numatyta filmų vieta"
1172 msgid "Default services lists"
1173 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1175 msgid "Default settings"
1176 msgstr "Numatyti nustatymai"
1184 msgid "Delete crashlogs"
1185 msgstr "Trinti crashlogs"
1187 msgid "Delete entry"
1188 msgstr "Trinti užduotį"
1190 msgid "Delete failed!"
1191 msgstr "Ištrinti nepavyko!"
1195 "Delete no more configured satellite\n"
1198 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1205 msgstr "Nepasirinkti"
1207 msgid "Destination directory"
1208 msgstr "Paskirta direktorija"
1210 msgid "Details for extension: "
1211 msgstr "Smulkiau išplėtimui:"
1213 msgid "Detected HDD:"
1214 msgstr "Rastas HDD:"
1216 msgid "Detected NIMs:"
1217 msgstr "Rasti imtuvai:"
1225 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1226 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1229 msgstr "DiSEqC būdas"
1231 msgid "DiSEqC repeats"
1232 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1234 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1235 msgstr "DiSEqC-Tester nustatymai"
1238 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
1240 msgid "Digital contour removal"
1241 msgstr "Skaitmeninis kontūro pašalinimas"
1243 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1244 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1247 msgid "Directory %s nonexistent."
1248 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1250 msgid "Directory browser"
1251 msgstr "Direktorijų naršyklė"
1256 msgid "Disable Picture in Picture"
1257 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1259 msgid "Disable Subtitles"
1260 msgstr "Išjungti subtitrus"
1262 msgid "Disable crashlog reporting"
1263 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
1265 msgid "Disable timer"
1266 msgstr "Išjungti laikmatį"
1276 "Disconnected from\n"
1287 msgid "Display 16:9 content as"
1288 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1290 msgid "Display 4:3 content as"
1291 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1293 msgid "Display >16:9 content as"
1294 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1296 msgid "Display Setup"
1297 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1299 msgid "Display and Userinterface"
1300 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1304 "Do you really want to REMOVE\n"
1305 "the plugin \"%s\"?"
1307 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1308 "papildomą programą \"%s \"?"
1311 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1312 "This could take lots of time!"
1314 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1315 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1318 msgid "Do you really want to delete %s?"
1319 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1323 "Do you really want to download\n"
1324 "the plugin \"%s\"?"
1326 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1327 "papildomą programą \"%s \"?"
1330 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1331 "All data on the disk will be lost!"
1333 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1334 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1337 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1338 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1341 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1342 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1345 "Do you want to backup now?\n"
1346 "After pressing OK, please wait!"
1348 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1349 "Spauskite OK ir palaukite!"
1351 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1352 msgstr "Jūs norite įrašyti šią kolekciją į DVD?"
1354 msgid "Do you want to do a service scan?"
1355 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1357 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1358 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1360 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1361 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1363 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1364 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1366 msgid "Do you want to install the package:\n"
1367 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
1369 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1370 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1372 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1373 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš įrašymą?"
1375 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1376 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1378 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1379 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1381 msgid "Do you want to restore your settings?"
1382 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1384 msgid "Do you want to resume this playback?"
1385 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1388 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1391 "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes "
1392 "galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
1394 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1395 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1398 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1399 "After pressing OK, please wait!"
1401 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1402 "Spauskite OK ir palaukite!"
1404 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1405 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1407 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1408 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1410 msgid "Don't ask, just send"
1411 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
1413 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1414 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1417 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1418 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1421 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1422 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1425 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1426 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1429 msgstr "Parsisiuntimas"
1431 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1432 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1434 msgid "Download Plugins"
1435 msgstr "Parsisiųsti papildomas programas"
1437 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1438 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1440 msgid "Downloadable new plugins"
1441 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
1443 msgid "Downloadable plugins"
1444 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
1447 msgstr "Parsisiunčiama"
1449 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1451 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1453 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1454 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1456 msgid "Dreambox software because updates are available."
1457 msgstr "Dreambox programinės įrangos atnaujinimas, nes yra pasiekiamas."
1462 msgid "Dynamic contrast"
1463 msgstr "Dinamiškas kontrastas"
1468 msgid "EPG Selection"
1469 msgstr "EPG pasirinkimas"
1472 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1473 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1482 msgstr "Redaguoti DNS"
1485 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1487 msgid "Edit chapters of current title"
1488 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1490 msgid "Edit services list"
1491 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1493 msgid "Edit settings"
1494 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1496 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1497 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1499 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1500 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1505 msgid "Edit upgrade source url."
1506 msgstr "Suredaguokite atnaujinimo šaltinio url."
1508 msgid "Electronic Program Guide"
1509 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1514 msgid "Enable 5V for active antenna"
1515 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1517 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1518 msgstr "Įjungti išvalymo vedlį?"
1520 msgid "Enable multiple bouquets"
1521 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1523 msgid "Enable parental control"
1524 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1526 msgid "Enable timer"
1527 msgstr "Įjungti laikmatį"
1533 msgstr "Užšifruota:"
1536 msgstr "Užšifravimas"
1538 msgid "Encryption Key"
1539 msgstr "Užšifravimo mygtukas"
1541 msgid "Encryption Keytype"
1542 msgstr "Mygtuko užšifravimo tipas"
1544 msgid "Encryption Type"
1545 msgstr "Užšifravimo būdas"
1548 msgstr "Užšifravimas:"
1551 msgstr "Pabaigos laikas"
1554 msgstr "Pabaigos laikas"
1560 "Enigma2 Skinselector\n"
1562 "If you experience any problems please contact\n"
1563 "stephan@reichholf.net\n"
1565 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1567 "Enigma2 Skinselector\n"
1569 "Jei jūs patiriate kokias nors problemas prašome rašyti\n"
1570 "stephan@reichholf.net\n"
1572 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1575 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1577 "If you experience any problems please contact\n"
1578 "stephan@reichholf.net\n"
1580 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1582 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1584 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1585 "stephan@reichholf.net\n"
1587 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1589 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1590 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1592 msgid "Enter Rewind at speed"
1593 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1595 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1596 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1598 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1599 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1601 msgid "Enter main menu..."
1602 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1604 msgid "Enter the service pin"
1605 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1607 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1609 "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
1615 msgid "Error executing plugin"
1616 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
1630 msgstr "Įvykių peržiūra"
1632 msgid "Everything is fine"
1633 msgstr "Viskas yra puikiai"
1635 msgid "Execution Progress:"
1636 msgstr "Vykdymo eiga:"
1638 msgid "Execution finished!!"
1639 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1648 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1650 msgid "Exit network wizard"
1651 msgstr "Išeiti iš tinklo vedlio"
1653 msgid "Exit the cleanup wizard"
1654 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
1656 msgid "Exit the wizard"
1657 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1660 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1663 msgstr "Išplėstinis"
1665 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1666 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
1668 msgid "Extended Setup..."
1669 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1671 msgid "Extended Software"
1672 msgstr "Išplėsta programinė įranga"
1674 msgid "Extended Software Plugin"
1675 msgstr "Išplėsta programinės įrangos papildoma programa..."
1680 msgid "Extensions management"
1681 msgstr "Išplėtimų valdymas"
1686 msgid "Factory reset"
1687 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1694 msgstr "Aušintuvas %d"
1698 msgstr "Aušintuvo %d PWM"
1701 msgid "Fan %d Voltage"
1702 msgstr "Aušintuvo %d įtampa"
1708 msgstr "Greitas DiSEqC"
1710 msgid "Fast Forward speeds"
1711 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1714 msgstr "Greita epocha"
1719 msgid "Filesystem Check..."
1720 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1722 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1723 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1731 msgid "Finished configuring your network"
1732 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1734 msgid "Finished restarting your network"
1735 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1741 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1742 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1745 msgstr "Vidinė atmintis"
1747 msgid "Flashing failed"
1748 msgstr "Diegimas klaidingas"
1750 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1751 msgstr "Kitos užduotys bus atliktos po to, kai jūs paspausite OK!"
1756 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1757 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1759 msgid "Frame size in full view"
1760 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1768 msgid "Frequency bands"
1769 msgstr "Dažnio juostos"
1771 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1772 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1774 msgid "Frequency steps"
1775 msgstr "Dažnio žingsniai"
1781 msgstr "Penktadienis"
1786 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1787 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1790 msgid "Frontprocessor version: %d"
1791 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1794 msgstr "Fsck klaidingas"
1796 msgid "Function not yet implemented"
1797 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1800 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1801 "Do you want to Restart the GUI now?"
1803 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1804 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1809 msgid "General AC3 Delay"
1810 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1812 msgid "General AC3 delay (ms)"
1813 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas (ms)"
1815 msgid "General PCM Delay"
1816 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1818 msgid "General PCM delay (ms)"
1819 msgstr "Bendras PCM užlaikymas (ms)"
1827 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1828 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1833 msgid "Goto position"
1834 msgstr "Eiti į poziciją"
1836 msgid "Graphical Multi EPG"
1837 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1843 msgstr "Žalio didėjimas"
1845 msgid "Guard Interval"
1846 msgstr "Apsaugos intervalas"
1848 msgid "Guard interval mode"
1849 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1852 msgstr "Kietas diskas"
1854 msgid "Harddisk setup"
1855 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1857 msgid "Harddisk standby after"
1858 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1860 msgid "Hidden network SSID"
1861 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1863 msgid "Hidden networkname"
1864 msgstr "Paslėptas tinklo pavadinimas"
1866 msgid "Hierarchy Information"
1867 msgstr "Hierarchijos informacija"
1869 msgid "Hierarchy mode"
1870 msgstr "Hierarchijos režimas"
1872 msgid "High bitrate support"
1873 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
1876 msgstr "Horizontalus"
1878 msgid "How many minutes do you want to record?"
1879 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1881 msgid "How to handle found crashlogs?"
1882 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
1893 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1894 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1902 msgid "If you can see this page, please press OK."
1903 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1906 "If you see this, something is wrong with\n"
1907 "your scart connection. Press OK to return."
1909 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1910 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1913 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1914 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1915 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1917 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1918 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1919 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1921 "If you are happy with the result, press OK."
1923 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1924 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1925 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1926 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1928 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1929 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1930 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1932 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1934 msgid "Image flash utility"
1935 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1937 msgid "Image-Upgrade"
1938 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1944 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1946 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1949 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1951 "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
1953 msgid "Increased voltage"
1954 msgstr "Padidinta įtampa"
1960 msgstr "Informacija"
1965 msgid "Infobar timeout"
1966 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1969 msgstr "Informacija"
1972 msgstr "Inicializacija"
1974 msgid "Initial location in new timers"
1975 msgstr "Pradinė naujų laikmačių vieta"
1977 msgid "Initialization..."
1978 msgstr "Inicializacija..."
1981 msgstr "Inicializuoti"
1983 msgid "Initializing Harddisk..."
1984 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1992 msgid "Install a new image with a USB stick"
1993 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
1995 msgid "Install a new image with your web browser"
1996 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1998 msgid "Install extensions."
1999 msgstr "Įdiekite išplėtimus."
2001 msgid "Install local extension"
2002 msgstr "Įdiekite vietinį išplėtimą"
2004 msgid "Install or remove finished."
2005 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
2007 msgid "Install settings, skins, software..."
2008 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
2010 msgid "Installation finished."
2011 msgstr "Įdiegimas baigtas."
2016 msgid "Installing Software..."
2017 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
2019 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2020 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
2022 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2023 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
2025 msgid "Installing package content... Please wait..."
2026 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
2028 msgid "Instant Record..."
2029 msgstr "Greitas įrašas..."
2031 msgid "Instant record location"
2032 msgstr "Greito įrašo vieta"
2034 msgid "Integrated Ethernet"
2035 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
2037 msgid "Integrated Wireless"
2038 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
2043 msgid "Intermediate"
2046 msgid "Internal Flash"
2047 msgstr "Vidinė atmintinė"
2049 msgid "Invalid Location"
2050 msgstr "Neteisinga vieta"
2053 msgid "Invalid directory selected: %s"
2054 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
2057 msgstr "Pervertimas"
2059 msgid "Invert display"
2060 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
2065 msgid "Is this videomode ok?"
2066 msgstr "Šis vaizdo būdas geras?"
2072 msgstr "Darbo vaizdas"
2074 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
2075 #. breaks the aspect)
2082 msgid "Keyboard Map"
2083 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
2085 msgid "Keyboard Setup"
2086 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
2089 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
2092 msgstr "Tinklo adapteris"
2095 msgstr "LNB konverteris"
2106 msgid "Language selection"
2107 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
2113 msgstr "Paskutinis config"
2116 msgstr "Paskutinis greitis"
2124 msgid "Leave DVD Player?"
2125 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
2130 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
2139 msgstr "Vakarų riba"
2141 msgid "Limited character set for recording filenames"
2142 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
2145 msgstr "Ribos išjungtos"
2148 msgstr "Ribos įjungtos"
2150 msgid "Link Quality:"
2151 msgstr "Sąsajos Kokybė:"
2156 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2157 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
2159 msgid "List of Storage Devices"
2160 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
2168 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2169 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
2171 msgid "Local Network"
2172 msgstr "Vietinis tinklas"
2177 msgid "Location for instant recordings"
2178 msgstr "Vieta greitiems įrašams"
2183 msgid "Log results to harddisk"
2184 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
2186 msgid "Long Keypress"
2187 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
2193 msgstr "MMC kortelė"
2199 msgstr "Pagrindinis meniu"
2202 msgstr "Pagrindinis meniu"
2204 msgid "Make this mark an 'in' point"
2205 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
2207 msgid "Make this mark an 'out' point"
2208 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
2210 msgid "Make this mark just a mark"
2211 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
2213 msgid "Manage extensions"
2214 msgstr "Išplėtimų valdymas"
2216 msgid "Manage your receiver's software"
2217 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
2220 msgstr "Rankinė paieška"
2222 msgid "Manual transponder"
2223 msgstr "Rankinis transponderis"
2225 msgid "Manufacturer"
2228 msgid "Margin after record"
2229 msgstr "Sujungti po įrašymo"
2231 msgid "Margin before record (minutes)"
2232 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
2234 msgid "Max. Bitrate: "
2235 msgstr "Maks. Sparta bitais:"
2237 msgid "Media player"
2238 msgstr "Media grotuvas"
2241 msgstr "Media grotuvas"
2243 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2244 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
2246 msgid "Medium is not empty!"
2247 msgstr "Ne tuščias!"
2259 msgstr "Mkfs nepavyko"
2262 msgstr "Pasirinkimas"
2268 msgstr "Paaukštėjimas"
2271 msgstr "Moduliatorius"
2280 msgstr "Pirmadienis"
2282 msgid "Mosquito noise reduction"
2283 msgstr "Uodo triukšmo sumažėjimas"
2285 msgid "Mount failed"
2286 msgstr "Pajungimo klaida"
2288 msgid "Move Picture in Picture"
2289 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
2292 msgstr "Sukti į rytus"
2295 msgstr "Sukti į vakarus"
2297 msgid "Movie location"
2298 msgstr "Filmo vieta"
2300 msgid "Movielist menu"
2301 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
2307 msgstr "Multimedija"
2309 msgid "Multiple service support"
2310 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
2313 msgstr "Daug palydovų"
2324 msgid "NFI Image Flashing"
2325 msgstr "NFI atvaizdo įdiegimas"
2327 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2329 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
2339 msgstr "Pavadinimas"
2342 msgstr "Serverio pavadinimas"
2345 msgid "Nameserver %d"
2346 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
2348 msgid "Nameserver Setup"
2349 msgstr "Serverio nustatymas"
2351 msgid "Nameserver settings"
2352 msgstr "Serverio pavadinimas"
2355 msgstr "Potinklio kaukė"
2360 msgid "Network Configuration..."
2361 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
2363 msgid "Network Mount"
2364 msgstr "Pajungti tinklą"
2366 msgid "Network SSID"
2367 msgstr "Tinklo SSID"
2369 msgid "Network Setup"
2370 msgstr "Tinklo nustatymas"
2372 msgid "Network Wizard"
2373 msgstr "Tinklo vedlys"
2375 msgid "Network scan"
2376 msgstr "Tinklo skanavimas"
2378 msgid "Network setup"
2379 msgstr "Tinklo nustatymas"
2381 msgid "Network test"
2382 msgstr "Tinklo testavimas"
2384 msgid "Network test..."
2385 msgstr "Tinklo testavimas..."
2393 msgid "NetworkWizard"
2394 msgstr "Tinklo vedlys"
2400 msgstr "Naujas pin kodas"
2402 msgid "New version:"
2403 msgstr "Nauja versija:"
2411 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2412 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2414 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2415 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2417 msgid "No Connection"
2418 msgstr "Nėra prisijungimo"
2420 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2421 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2423 msgid "No Networks found"
2424 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2426 msgid "No backup needed"
2427 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2430 "No data on transponder!\n"
2431 "(Timeout reading PAT)"
2433 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2434 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2436 msgid "No description available."
2437 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
2439 msgid "No details for this image file"
2440 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2442 msgid "No displayable files on this medium found!"
2443 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2445 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2446 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2449 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
2452 "Joks greitas vingiavimas, galimas dar.. bet jūs galite panaudoti skaičių "
2453 "mygtukus, kad praleistumėte pirmyn/atgal!"
2455 msgid "No free tuner!"
2456 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2458 msgid "No network connection available."
2459 msgstr "Joks tinklo ryšys nepasiekiamas."
2461 msgid "No networks found"
2462 msgstr "Jokie tinklai nesurasti"
2465 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2467 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
2470 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2472 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2474 msgid "No positioner capable frontend found."
2475 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2477 msgid "No satellite frontend found!!"
2478 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2480 msgid "No tags are set on these movies."
2481 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2486 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2487 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2490 "No tuner is enabled!\n"
2491 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2493 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2494 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2496 msgid "No useable USB stick found"
2497 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
2500 "No valid service PIN found!\n"
2501 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2502 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2504 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2505 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2506 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2510 "No valid setup PIN found!\n"
2511 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2512 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2514 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2515 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2516 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2519 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2520 msgstr "Jokie belaidžiai tinklai nesurasti! Prašome pakartoti."
2523 "No working local network adapter found.\n"
2524 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2525 "configured correctly."
2527 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2528 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2529 "sukonfigūruotas teisingai."
2532 "No working wireless network adapter found.\n"
2533 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2534 "network is configured correctly."
2536 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2537 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2538 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2541 "No working wireless network interface found.\n"
2542 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2543 "your local network interface."
2545 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2546 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2547 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
2549 msgid "No, but restart from begin"
2550 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2552 msgid "No, do nothing."
2553 msgstr "Ne, nereikia"
2555 msgid "No, just start my dreambox"
2556 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2559 msgstr "Ne, ne dabar"
2561 msgid "No, scan later manually"
2562 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2564 msgid "No, send them never"
2565 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
2570 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
2573 msgstr "Nelinijinis"
2583 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2584 "required, %d MB available)"
2586 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2587 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2590 "Nothing to scan!\n"
2591 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2593 "Nėra ko ieškoti!\n"
2594 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2597 msgstr "Dabar grojama"
2600 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2601 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2602 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2604 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2605 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2606 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2611 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2612 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2614 msgid "OK, remove another extensions"
2615 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
2617 msgid "OK, remove some extensions"
2618 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
2620 msgid "OSD Settings"
2621 msgstr "OSD nustatymai"
2623 msgid "OSD visibility"
2624 msgstr "OSD matomumas"
2635 msgid "Online-Upgrade"
2636 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2638 msgid "Only Free scan"
2639 msgstr "Tik nekoduotus"
2641 msgid "Only extensions."
2642 msgstr "Tik išplėtimus."
2644 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2645 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
2647 msgid "Orbital Position"
2648 msgstr "Pozicija orbitoje"
2656 msgid "Package list update"
2657 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2659 msgid "Package removal failed.\n"
2660 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
2662 msgid "Package removed successfully.\n"
2663 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
2665 msgid "Packet management"
2666 msgstr "Paketų valdymas"
2668 msgid "Packet manager"
2669 msgstr "Paketo valdytojas"
2674 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
2675 #. keep english term
2679 msgid "Parent Directory"
2680 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2682 msgid "Parental control"
2683 msgstr "Tėvų kontrolė"
2685 msgid "Parental control services Editor"
2686 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2688 msgid "Parental control setup"
2689 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2691 msgid "Parental control type"
2692 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2695 msgstr "Slaptažodis"
2697 msgid "Pause movie at end"
2698 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2700 msgid "Phone number"
2701 msgstr "Telefono numeris"
2704 msgstr "PiP nustatymas"
2706 msgid "PicturePlayer"
2707 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2709 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
2717 msgid "Pin code needed"
2718 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2723 msgid "Play Audio-CD..."
2724 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2729 msgid "Play Music..."
2730 msgstr "Groti muziką..."
2732 msgid "Play recorded movies..."
2733 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2735 msgid "Please Reboot"
2736 msgstr "Prašome perjungti"
2738 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2739 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2741 msgid "Please change recording endtime"
2742 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2744 msgid "Please check your network settings!"
2745 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2747 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2748 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2750 msgid "Please choose an extension..."
2751 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2753 msgid "Please choose he package..."
2754 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2756 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2758 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2762 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2764 "When you are ready press OK to continue."
2766 "Prašome sukonfigūruoti savo serverių pavadinimus, užpildydami būtinas "
2768 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
2772 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2774 "When you are ready press OK to continue."
2776 "Prašome sukonfigūruoti savo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
2777 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
2780 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2781 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2783 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2784 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2786 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2787 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2789 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2790 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2792 msgid "Please enter a name for the new marker"
2793 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2795 msgid "Please enter a new filename"
2796 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2798 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2799 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2801 msgid "Please enter name of the new directory"
2802 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2804 msgid "Please enter the correct pin code"
2805 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2807 msgid "Please enter the old pin code"
2808 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2810 msgid "Please enter your email address here:"
2811 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
2813 msgid "Please enter your name here (optional):"
2814 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
2816 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2817 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2820 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2821 "therefore the default directory is being used instead."
2823 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2824 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2826 msgid "Please press OK to continue."
2827 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2829 msgid "Please press OK!"
2830 msgstr "Prašome spausti OK!"
2832 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2833 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2835 msgid "Please select a playlist to delete..."
2836 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2838 msgid "Please select a playlist..."
2839 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2841 msgid "Please select a subservice to record..."
2842 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2844 msgid "Please select a subservice..."
2845 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2847 msgid "Please select an extension to remove."
2848 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
2850 msgid "Please select an option below."
2851 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
2853 msgid "Please select medium to use as backup location"
2854 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2856 msgid "Please select tag to filter..."
2857 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2859 msgid "Please select target directory or medium"
2860 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2862 msgid "Please select the movie path..."
2863 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2867 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2870 "Please press OK to continue."
2872 "Prašome išsirinkti tinklo sąsają, kurią jūs norite panaudoti jūsų interneto "
2875 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2878 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2880 "Please press OK to continue."
2882 "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio norite prisijungti.\n"
2884 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2886 msgid "Please set up tuner B"
2887 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2889 msgid "Please set up tuner C"
2890 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2892 msgid "Please set up tuner D"
2893 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2896 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2897 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2898 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2900 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2901 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2902 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2905 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2908 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2909 "to spauskite OK mygtuką."
2911 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2912 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2914 msgid "Please wait while removing selected package..."
2915 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
2917 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2918 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2920 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2921 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
2923 msgid "Please wait while we configure your network..."
2924 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2926 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2927 msgstr "Prašome laukti kol ruošiame jūsų tinklo sąsajas..."
2929 msgid "Please wait while we test your network..."
2930 msgstr "Prašome laukti kol testuojamas jūsų tinklas..."
2932 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2933 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2935 msgid "Please wait..."
2936 msgstr "Prašome laukti..."
2938 msgid "Please wait... Loading list..."
2939 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2941 msgid "Plugin browser"
2942 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
2944 msgid "Plugin manager activity information"
2945 msgstr "Papildomų programų aktyvumo informacija"
2947 msgid "Plugin manager help"
2948 msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba"
2951 msgstr "Papildomos programos"
2954 msgstr "Poliariškumas"
2956 msgid "Polarization"
2957 msgstr "Poliarizacija"
2978 msgstr "Pozicionierius"
2980 msgid "Positioner fine movement"
2981 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2983 msgid "Positioner movement"
2984 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2986 msgid "Positioner setup"
2987 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2989 msgid "Positioner storage"
2990 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2992 msgid "Power threshold in mA"
2993 msgstr "Įtampos galia mA"
2995 msgid "Predefined transponder"
2996 msgstr "Nustatytas transponderis"
2998 msgid "Preparing... Please wait"
2999 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
3001 msgid "Press OK on your remote control to continue."
3002 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
3004 msgid "Press OK to activate the selected skin."
3005 msgstr "Spauskite OK, kad aktyvuoti pasirinktą temą."
3007 msgid "Press OK to activate the settings."
3008 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
3010 msgid "Press OK to edit the settings."
3011 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
3014 msgid "Press OK to get further details for %s"
3015 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
3017 msgid "Press OK to scan"
3018 msgstr "Spauskite OK paieškai."
3020 msgid "Press OK to select a Provider."
3021 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti tiekėją."
3023 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
3024 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti/nepasirinkti CAId."
3026 msgid "Press OK to start the scan"
3027 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
3029 msgid "Press OK to toggle the selection."
3030 msgstr "Spauskite OK dėl pasirinkimo."
3032 msgid "Press OK to view full changelog"
3033 msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
3035 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
3036 msgstr "Spauskite geltoną, kad nustatyti šią sąsają kaip numatytąją."
3041 msgid "Preview menu"
3042 msgstr "Peržiūros meniu"
3045 msgstr "Pirminis DNS"
3053 msgid "Properties of current title"
3054 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
3056 msgid "Protect services"
3057 msgstr "Apsaugoti kanalus"
3059 msgid "Protect setup"
3060 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
3065 msgid "Provider to scan"
3066 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
3071 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
3072 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
3078 msgstr "Greitas perjungimas"
3081 msgstr "Valdymo pulto meniu"
3084 msgstr "RF išėjimas"
3089 msgid "RSS Feed URI"
3090 msgstr "RSS perdavimo URI"
3099 msgstr "Atsitiktinis"
3101 msgid "Really close without saving settings?"
3102 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
3104 msgid "Really delete done timers?"
3105 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
3107 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3108 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
3110 msgid "Really reboot now?"
3111 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
3113 msgid "Really restart now?"
3114 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
3116 msgid "Really shutdown now?"
3117 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
3120 msgstr "Paleisti iš naujo"
3122 msgid "Reception Settings"
3123 msgstr "Priėmimo nustatymai"
3129 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3130 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
3132 msgid "Recorded files..."
3133 msgstr "Įrašyti failai..."
3138 msgid "Recording paths..."
3139 msgstr "Įrašų keliai..."
3141 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3142 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
3147 msgid "Recordings always have priority"
3148 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
3150 msgid "Reenter new pin"
3151 msgstr "Pakartokite naują pin"
3153 msgid "Refresh Rate"
3154 msgstr "Atnaujinimo norma"
3156 msgid "Refresh rate selection."
3157 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
3165 msgid "Remove Bookmark"
3166 msgstr "Pašalinti žymę"
3168 msgid "Remove Plugins"
3171 msgid "Remove a mark"
3172 msgstr "Pašalinti žymeklį"
3174 msgid "Remove currently selected title"
3175 msgstr "Pašalinti dabartinį pasirinktą pavadinimą"
3177 msgid "Remove failed."
3178 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
3180 msgid "Remove finished."
3181 msgstr "Pašalinimas baigtas."
3183 msgid "Remove plugins"
3184 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
3186 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3187 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
3189 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3190 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
3192 msgid "Remove timer"
3193 msgstr "Pašalinti laikmatį"
3195 msgid "Remove title"
3198 msgid "Removed successfully."
3199 msgstr "Sėkmingai pašalinta."
3202 msgstr "Pašalinimas"
3205 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3206 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
3209 msgstr "Pervardinti"
3211 msgid "Rename crashlogs"
3212 msgstr "Pervardinti crashlogs"
3218 msgstr "Pakartojimo būdas"
3220 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3221 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
3224 msgstr "Pakartojimai"
3229 msgid "Reset and renumerate title names"
3230 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
3232 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3233 msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į sisteminius numatytus?"
3235 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3237 "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į jūsų paskutinę vaizdo konfigūraciją?"
3240 msgstr "Rezoliucija"
3243 msgstr "Paleisti iš naujo"
3246 msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
3248 msgid "Restart GUI now?"
3249 msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
3251 msgid "Restart network"
3252 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
3254 msgid "Restart test"
3255 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
3257 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3258 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
3263 msgid "Restore backups"
3264 msgstr "Atkurti atsargines kopijas"
3266 msgid "Restore is running..."
3267 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
3269 msgid "Restore running"
3270 msgstr "Vyksta atkūrimas"
3272 msgid "Restore system settings"
3273 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
3276 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3279 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti "
3282 msgid "Resume from last position"
3283 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
3285 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3286 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3287 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3288 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3289 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3290 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3291 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3292 msgid "Resuming playback"
3293 msgstr "Tęsti leidimą"
3295 msgid "Return to file browser"
3296 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
3298 msgid "Return to movie list"
3299 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
3301 msgid "Return to previous service"
3302 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
3304 msgid "Rewind speeds"
3305 msgstr "Persukimo greitis"
3313 msgid "Rotor turning speed"
3314 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
3337 msgid "Sat / Dish Setup"
3338 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
3343 msgid "Satellite Equipment Setup"
3344 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
3350 msgstr "Palydovų paieška"
3355 msgid "Satteliteequipment"
3356 msgstr "Palydovinė įranga"
3359 msgstr "Prisotinimas"
3362 msgstr "Šeštadienis"
3367 msgid "Save Playlist"
3368 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
3370 msgid "Scaler sharpness"
3371 msgstr "Skalės aštrumas"
3373 msgid "Scaling Mode"
3374 msgstr "Skalės režimas"
3379 msgid "Scan Files..."
3380 msgstr "Skanuoti failus..."
3383 msgstr "Skanuoti QAM128"
3386 msgstr "Skanuoti QAM16"
3389 msgstr "Skanuoti QAM256"
3392 msgstr "Skanuoti QAM32"
3395 msgstr "Skanuoti QAM64"
3398 msgstr "Skanuoti SR6875"
3401 msgstr "Skanuoti SR6900"
3403 msgid "Scan Wireless Networks"
3404 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
3406 msgid "Scan additional SR"
3407 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
3409 msgid "Scan band EU HYPER"
3410 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
3412 msgid "Scan band EU MID"
3413 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
3415 msgid "Scan band EU SUPER"
3416 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
3418 msgid "Scan band EU UHF IV"
3419 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
3421 msgid "Scan band EU UHF V"
3422 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
3424 msgid "Scan band EU VHF I"
3425 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
3427 msgid "Scan band EU VHF III"
3428 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
3430 msgid "Scan band US HIGH"
3431 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
3433 msgid "Scan band US HYPER"
3434 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
3436 msgid "Scan band US LOW"
3437 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
3439 msgid "Scan band US MID"
3440 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
3442 msgid "Scan band US SUPER"
3443 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
3446 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3449 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
3450 "naudodami USB belaidį raktą\n"
3453 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3454 "selected wireless device.\n"
3456 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Taškams ir junkitės prie jų "
3457 "naudojantis jūsų išsirinktu belaidžiu įrenginiu.\n"
3460 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3462 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
3463 "pozicionieriaus antena"
3466 msgstr "Ieškokite rytų"
3469 msgstr "Ieškokite vakarų"
3471 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3472 msgstr "Ieškoma pasiekiamų atnaujinimų. Prašome laukti..."
3474 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3475 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
3477 msgid "Secondary DNS"
3478 msgstr "Antrinis DNS"
3484 msgstr "Išsirinkite"
3487 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
3489 msgid "Select Location"
3490 msgstr "Išsirinkite vietą"
3492 msgid "Select Network Adapter"
3493 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
3495 msgid "Select a movie"
3496 msgstr "Išsirinkite filmą"
3498 msgid "Select audio mode"
3499 msgstr "Išsirinkite garsą"
3501 msgid "Select audio track"
3502 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
3504 msgid "Select channel to record from"
3505 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
3507 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3508 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
3510 msgid "Select files/folders to backup"
3511 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos"
3513 msgid "Select image"
3514 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
3516 msgid "Select interface"
3517 msgstr "Išsrinkite sąsają"
3519 msgid "Select package"
3520 msgstr "Išsirinkite paketą"
3522 msgid "Select provider to add..."
3523 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
3525 msgid "Select refresh rate"
3526 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
3528 msgid "Select service to add..."
3529 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
3531 msgid "Select upgrade source to edit."
3532 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį dėl redagavimo."
3534 msgid "Select video input"
3535 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą"
3537 msgid "Select video input with up/down buttons"
3538 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
3540 msgid "Select video mode"
3541 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
3543 msgid "Select wireless network"
3544 msgstr "Išsirinkite bevielį tinklą"
3546 msgid "Selected source image"
3547 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
3550 msgstr "Siųskite DiSEqC"
3552 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3553 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
3555 msgid "Seperate titles with a main menu"
3556 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
3558 msgid "Sequence repeat"
3559 msgstr "Sekos pakartojimas"
3565 msgstr "Apie kanalą"
3567 msgid "Service Scan"
3568 msgstr "Kanalų skanavimas"
3570 msgid "Service Searching"
3571 msgstr "Kanalų paieška"
3573 msgid "Service has been added to the favourites."
3574 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
3576 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3577 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
3580 "Service invalid!\n"
3581 "(Timeout reading PMT)"
3584 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
3587 "Service not found!\n"
3588 "(SID not found in PAT)"
3590 "Kanalas nerastas!\n"
3593 msgid "Service scan"
3594 msgstr "Kanalo skanavimas"
3597 "Service unavailable!\n"
3598 "Check tuner configuration!"
3600 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
3601 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
3604 msgstr "Kanalo informacija"
3609 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3610 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3612 msgid "Set as default Interface"
3613 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3615 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3616 msgstr "Nustatykite pasiekiamą vidaus atminties slenkstį įspėjimui."
3618 msgid "Set interface as default Interface"
3619 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
3622 msgstr "Nustatykite ribas"
3631 msgstr "Valdymo būdas"
3637 msgstr "Rodyti informaciją"
3639 msgid "Show Message when Recording starts"
3640 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
3642 msgid "Show WLAN Status"
3643 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3645 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3646 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3648 msgid "Show infobar on channel change"
3649 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3651 msgid "Show infobar on event change"
3652 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3654 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3655 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3657 msgid "Show positioner movement"
3658 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3660 msgid "Show services beginning with"
3661 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3663 msgid "Show the radio player..."
3664 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3666 msgid "Show the tv player..."
3667 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3669 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3670 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3675 msgid "Shutdown Dreambox after"
3676 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
3678 msgid "Signal Strength:"
3679 msgstr "Signalo stiprumas:"
3687 msgid "Similar broadcasts:"
3688 msgstr "Kartojamos laidos:"
3693 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3694 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3697 msgstr "Vienintelis"
3702 msgid "Single satellite"
3703 msgstr "Vienintelis palydovas"
3705 msgid "Single transponder"
3706 msgstr "Vienintelis transponderis"
3708 msgid "Singlestep (GOP)"
3709 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3721 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3723 msgid "Sleep timer action:"
3724 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3726 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3727 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3742 msgid "Slow Motion speeds"
3743 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3746 msgstr "Programinė įranga"
3748 msgid "Software management"
3749 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
3751 msgid "Software restore"
3752 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3754 msgid "Software update"
3755 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3757 msgid "Some plugins are not available:\n"
3758 msgstr "Kai kurių papildomų programų nėra:\n"
3760 msgid "Somewhere else"
3761 msgstr "Dar kur nors"
3763 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3764 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3766 msgid "Sorry no backups found!"
3767 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3770 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3772 "Please choose an other one."
3774 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3776 "Prašome pasirinkti kitą!"
3779 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3780 "Please choose an other one."
3782 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3783 "Prašome pasirinkti kitą."
3785 msgid "Sorry, no Details available!"
3786 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
3789 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3791 "Please choose another one."
3793 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3795 "Prašome pasirinkti kitą."
3797 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3799 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3801 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3803 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3808 msgid "Soundcarrier"
3809 msgstr "Garso nešančioji"
3817 msgid "Split preview mode"
3818 msgstr "Skilimo peržiūros būdas"
3823 msgid "Standby / Restart"
3824 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3826 msgid "Start from the beginning"
3827 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3829 msgid "Start recording?"
3830 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3833 msgstr "Pradėti testą"
3836 msgstr "Paleidimo pradžia"
3839 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3842 msgstr "Žingsnis į rytus"
3845 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3853 msgid "Stop Timeshift?"
3854 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3856 msgid "Stop current event and disable coming events"
3857 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3859 msgid "Stop current event but not coming events"
3860 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3862 msgid "Stop playing this movie?"
3863 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3866 msgstr "Stabdyti testavimą"
3868 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3869 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3871 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3872 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3874 msgid "Store position"
3875 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3877 msgid "Stored position"
3878 msgstr "Išsaugota padėtis"
3880 msgid "Subservice list..."
3881 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3886 msgid "Subtitle selection"
3887 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3896 msgstr "Sekmadienis"
3898 msgid "Swap Services"
3899 msgstr "Keisti kanalus"
3904 msgid "Switch to next subservice"
3905 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3907 msgid "Switch to previous subservice"
3908 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3911 msgstr "Simbolių greitis"
3914 msgstr "Simbolių greitis"
3919 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about
3920 #. screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3921 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3922 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3924 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3925 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3930 msgid "Table of content for collection"
3931 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3942 msgid "Temperature and Fan control"
3943 msgstr "Temperatūros ir aušintuvo kontrolė"
3948 msgid "Terrestrial provider"
3949 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3951 msgid "Test DiSEqC settings"
3952 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3955 msgstr "Testo tipas"
3960 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3961 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3963 msgid "Test-Messagebox?"
3964 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3967 "Thank you for using the wizard.\n"
3968 "Please press OK to continue."
3970 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu.\n"
3971 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
3974 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3975 "Please press OK to start using your Dreambox."
3977 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3979 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3982 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3983 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3986 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3987 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3988 "grotuvuose), vietoj to?"
3991 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3992 "the feed server and save it on the stick?"
3994 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3995 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
3997 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3998 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
4002 "The directory %s is not writable.\n"
4003 "Make sure you select a writable directory instead."
4005 "Direktorija % s nėra įrašoma.\n"
4006 "Įsitikinkite, kad pasirinkote rašymui tinkamą katalogą."
4010 "The following device was found:\n"
4014 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
4016 "Surastas įrenginys:\n"
4020 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
4022 msgid "The following files were found..."
4023 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
4026 "The input port should be configured now.\n"
4027 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
4028 "want to do that now?"
4030 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
4031 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
4032 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
4034 msgid "The installation of the default services lists is finished."
4035 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
4038 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
4039 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
4041 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
4042 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
4045 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
4046 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
4049 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
4050 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
4054 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
4057 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
4060 msgid "The package doesn't contain anything."
4061 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
4063 msgid "The package:"
4067 msgid "The path %s already exists."
4068 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
4070 msgid "The pin code has been changed successfully."
4071 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
4073 msgid "The pin code you entered is wrong."
4074 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
4076 msgid "The pin codes you entered are different."
4077 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
4080 msgid "The results have been written to %s."
4081 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
4083 msgid "The sleep timer has been activated."
4084 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
4086 msgid "The sleep timer has been disabled."
4087 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
4089 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
4090 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
4093 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4094 "Please install it and choose what you want to do next."
4096 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
4097 "Prašome įdiegti tai ir pasirinkite ką jūs norite daryti vėliau."
4100 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4101 "Please install it."
4103 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
4104 "Prašome įdiegti tai."
4107 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
4109 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
4112 msgid "The wizard is finished now."
4113 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
4115 msgid "There are at least "
4116 msgstr "Bent jau yra"
4118 msgid "There are currently no outstanding actions."
4119 msgstr "Nėra šiuo metu jokių neatliktų veiksmų."
4121 msgid "There are no default services lists in your image."
4122 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
4124 msgid "There are no default settings in your image."
4125 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
4127 msgid "There are no updates available."
4128 msgstr "Nėra jokių pasiekiamų atnaujinimų."
4130 msgid "There are now "
4134 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4135 "Do you really want to continue?"
4137 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
4140 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4142 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
4144 msgid "There was an error. The package:"
4145 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
4148 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4149 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
4152 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4153 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4155 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
4156 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
4159 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4162 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
4166 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4167 "content on the disc."
4169 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
4170 "visą disko turinį."
4173 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4174 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
4177 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4178 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
4180 msgid "This is step number 2."
4181 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
4183 msgid "This is unsupported at the moment."
4184 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
4186 msgid "This plugin is installed."
4187 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
4189 msgid "This plugin is not installed."
4190 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
4192 msgid "This plugin will be installed."
4193 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
4195 msgid "This plugin will be removed."
4196 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
4199 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4200 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4201 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4202 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4203 "the \"Nameserver\" Configuration"
4205 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
4206 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
4207 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
4208 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
4209 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
4212 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4213 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4214 "- verify that a network cable is attached\n"
4215 "- verify that the cable is not broken"
4217 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
4219 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
4220 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
4221 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
4224 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4225 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4226 "- no valid IP Address was found\n"
4227 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4229 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
4231 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
4232 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
4233 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
4236 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4237 "configuration with DHCP.\n"
4238 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4239 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4240 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4242 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4243 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4245 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
4246 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
4247 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
4248 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
4249 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
4251 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
4252 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
4255 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4256 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
4262 msgstr "Heterodinas"
4268 msgstr "Miniatiūros"
4271 msgstr "Ketvirtadienis"
4276 msgid "Time/Date Input"
4277 msgstr "Laikas / Data"
4283 msgstr "Redaguoti laikmatį"
4285 msgid "Timer Editor"
4286 msgstr "Laikmačio redaktorius"
4289 msgstr "Laikmačio būdas"
4292 msgstr "Laikmačio užduotis"
4295 msgstr "Laikmačio log"
4298 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4299 "Please recheck it!"
4301 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
4302 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
4304 msgid "Timer record location"
4305 msgstr "Laikmačio įrašo vieta"
4307 msgid "Timer sanity error"
4308 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
4310 msgid "Timer selection"
4311 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
4313 msgid "Timer status:"
4314 msgstr "Laikmačio būsena: "
4317 msgstr "Laiko perst."
4319 msgid "Timeshift location"
4320 msgstr "Laiko poslinkio vieta"
4322 msgid "Timeshift not possible!"
4323 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
4325 msgid "Timeshift path..."
4326 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
4329 msgstr "Laiko juosta"
4334 msgid "Title properties"
4337 msgid "Titleset mode"
4338 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
4341 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4342 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4344 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4346 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4348 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
4349 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
4350 "paleidžiamąjį USB raktą.\n"
4351 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
4352 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
4353 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
4358 msgid "Tone Amplitude"
4359 msgstr "Tono Platumas"
4365 msgstr "Tono signalas"
4367 msgid "Toneburst A/B"
4368 msgstr "Tono signalas A/B"
4376 msgid "Translation:"
4379 msgid "Transmission Mode"
4380 msgstr "Perdavimo būdas"
4382 msgid "Transmission mode"
4383 msgstr "Perdavimo būdas"
4386 msgstr "Transponderis"
4388 msgid "Transponder Type"
4389 msgstr "Transponderio tipas"
4392 msgstr "Bandymo kartų:"
4394 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4396 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
4398 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4400 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
4402 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4403 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
4409 msgstr "Antradienis"
4414 msgid "Tune failed!"
4415 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
4424 msgstr "Imtuvo vieta"
4426 msgid "Tuner configuration"
4427 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
4429 msgid "Tuner status"
4430 msgstr "Imtuvo būsena "
4441 msgid "Type of scan"
4442 msgstr "Skanavimo būdas"
4453 msgid "USB stick wizard"
4454 msgstr "USB rakto vedlys"
4457 msgstr "Ukrainiečių"
4460 "Unable to complete filesystem check.\n"
4463 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
4467 "Unable to initialize harddisk.\n"
4470 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
4473 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4474 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
4476 msgid "Undo install"
4477 msgstr "Atšaukti įdiegimą"
4479 msgid "Undo uninstall"
4480 msgstr "Atšaukti šalinimą"
4485 msgid "Unicable LNB"
4486 msgstr "Unicable LNB"
4488 msgid "Unicable Martix"
4489 msgstr "Unicable Martix"
4494 msgid "Universal LNB"
4495 msgstr "Universali LNB"
4497 msgid "Unmount failed"
4498 msgstr "Atjungimas nepavyko"
4501 msgstr "Nepalaikoma"
4504 msgstr "Atnaujinimas"
4506 msgid "Updates your receiver's software"
4507 msgstr "Jūsų imtuvo programinės įrangos atnaujinimai"
4509 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4510 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
4512 msgid "Updating software catalog"
4513 msgstr "Programinės įrangos katalogo atnaujinimas"
4515 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4516 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
4518 msgid "Upgrade finished."
4519 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
4521 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4522 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
4525 msgstr "Atnaujinama"
4527 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4528 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
4534 msgstr "Naudoti DHCP"
4536 msgid "Use Interface"
4537 msgstr "Naudoti sąsają"
4539 msgid "Use Power Measurement"
4540 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
4542 msgid "Use a gateway"
4543 msgstr "Naudoti šliuzą"
4545 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4546 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
4548 msgid "Use power measurement"
4549 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
4551 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4552 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
4555 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4557 "Please set up tuner A"
4559 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
4561 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
4564 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4567 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
4570 msgid "Use this video enhancement settings?"
4571 msgstr "Naudoti šiuos vaizdo stiprinimo nustatymus?"
4573 msgid "Use time of currently running service"
4574 msgstr "Naudoti laiką iš dabar veikiančio kanalo"
4576 msgid "Use usals for this sat"
4577 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
4579 msgid "Use wizard to set up basic features"
4580 msgstr "Naudoti vedlį pagrindiniams nustatymams"
4582 msgid "Used service scan type"
4583 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
4585 msgid "User defined"
4586 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
4592 msgstr "Vaizdo grotuvas"
4594 msgid "VMGM (intro trailer)"
4595 msgstr "VMGM (įvadas)"
4600 msgid "Video Fine-Tuning"
4601 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
4603 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4604 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
4606 msgid "Video Output"
4607 msgstr "Vaizdo išėjimas"
4610 msgstr "Vaizdo nustatymai"
4612 msgid "Video Wizard"
4613 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
4615 msgid "Video enhancement preview"
4616 msgstr "Vaizdo pakėlimo peržiūra"
4618 msgid "Video enhancement settings"
4619 msgstr "Vaizdo pakėlimo nustatymai"
4621 msgid "Video enhancement setup"
4622 msgstr "Vaizdo pakėlimo valdymas"
4625 "Video input selection\n"
4627 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4630 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4632 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
4634 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
4635 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
4637 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
4639 msgid "Video mode selection."
4640 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
4642 msgid "Videoenhancement Setup"
4643 msgstr "Vaizdo pakėlimo valdymas"
4645 msgid "View Movies..."
4646 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
4648 msgid "View Photos..."
4649 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
4651 msgid "View Rass interactive..."
4652 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
4654 msgid "View Video CD..."
4655 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
4657 msgid "View details"
4660 msgid "View list of available "
4661 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
4663 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4664 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
4666 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4667 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
4669 msgid "View list of available EPG extensions."
4670 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
4672 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4673 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
4675 msgid "View list of available communication extensions."
4676 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
4678 msgid "View list of available default settings"
4679 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
4681 msgid "View list of available multimedia extensions."
4682 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
4684 msgid "View list of available networking extensions"
4685 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
4687 msgid "View list of available recording extensions"
4688 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
4690 msgid "View list of available skins"
4691 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
4693 msgid "View list of available software extensions"
4694 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
4696 msgid "View list of available system extensions"
4697 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
4699 msgid "View teletext..."
4700 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
4702 msgid "Virtual KeyBoard"
4703 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
4705 msgid "Voltage mode"
4721 msgstr "WPA arba WPA2"
4732 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4733 msgstr "Įspėti, jei laisva erdvė krinta žemiau (kb):"
4736 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4737 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4738 "Please press OK to begin."
4740 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
4741 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
4742 "persijungs atgal į 60hz.\n"
4743 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
4749 msgstr "Trečiadienis"
4752 msgstr "Savaitės diena"
4755 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4757 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4760 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4762 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
4764 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
4765 "iškirpimo pradžią'.\n"
4767 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
4771 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4772 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4773 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4775 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
4776 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
4777 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
4780 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4782 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4783 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4785 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4791 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4792 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4794 "Press OK to start configuring your network"
4798 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
4799 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
4801 "Spauskite OK mygtuką, kad pradėti tinklo konfigūravimą."
4806 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4807 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4811 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
4813 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
4816 msgstr "Sveiki atvykę..."
4821 msgid "What do you want to scan?"
4822 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4824 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4825 msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
4828 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4829 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4830 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4833 "Really do a factory reset?"
4835 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
4836 "konfigūracijos duomenis\n"
4837 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4838 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
4841 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4843 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4844 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4846 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4847 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4852 msgid "Wireless LAN"
4853 msgstr "Belaidis LAN"
4855 msgid "Wireless Network"
4856 msgstr "Belaidis tinklas"
4858 msgid "Wireless Network State"
4859 msgstr "Belaidis tinklas "
4861 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4862 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4864 msgid "Write failed!"
4865 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4867 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4868 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4880 msgstr "Taip į visus"
4882 msgid "Yes, and delete this movie"
4883 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4885 msgid "Yes, and don't ask again"
4886 msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
4888 msgid "Yes, backup my settings!"
4889 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4891 msgid "Yes, do a manual scan now"
4892 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4894 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4895 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4897 msgid "Yes, do another manual scan now"
4898 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4900 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4901 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4903 msgid "Yes, restore the settings now"
4904 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4906 msgid "Yes, returning to movie list"
4907 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4909 msgid "Yes, view the tutorial"
4910 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4912 msgid "You can cancel the installation."
4913 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
4915 msgid "You can cancel the removal."
4916 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
4919 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4920 "want to be installed."
4922 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
4923 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
4925 msgid "You can choose, what you want to install..."
4926 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4928 msgid "You can install this plugin."
4929 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
4931 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
4932 msgstr "Galite įrašyti tik Dreambox įrašus!"
4934 msgid "You can remove this plugin."
4935 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
4937 msgid "You cannot delete this!"
4938 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4940 msgid "You chose not to install any default services lists."
4941 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4944 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4945 "default settings later in the settings menu."
4947 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
4948 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4951 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4953 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4957 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4958 "harddisk is not an option for you."
4960 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4961 "išsaugojimo kietame diske."
4964 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4965 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4966 "to the harddisk!\n"
4967 "Please press OK to start the backup now."
4969 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4970 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4971 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4972 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4975 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4976 "Please press OK to start the backup now."
4978 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4979 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4980 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4981 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4984 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4987 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4991 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4994 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
4995 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
4998 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4999 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
5001 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
5002 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
5005 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
5006 "restore. Please press OK to start the restore now."
5008 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
5009 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
5012 msgid "You have to wait %s!"
5013 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
5016 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
5017 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
5018 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
5019 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
5022 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
5023 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
5024 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
5028 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
5030 "Do you want to set the pin now?"
5032 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
5034 "Norite tai padaryti dabar?"
5037 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5039 "Your internet connection is working now.\n"
5042 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
5044 "Jūsų interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5049 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5051 "Your internet connection is working now.\n"
5053 "Please press OK to continue."
5055 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
5057 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5059 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5061 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
5063 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
5065 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
5066 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
5069 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
5071 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
5074 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
5075 "blank dual layer DVD!"
5077 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
5078 "dvigubo sluoksnio DVD!"
5080 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
5081 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
5084 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
5087 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
5088 "ir bandyti dar kartą."
5090 msgid "Your email address:"
5091 msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
5094 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
5095 "Press OK to start upgrade."
5097 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
5098 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
5101 "Your internet connection is not working!\n"
5102 "Please choose what you want to do next."
5104 "Jūsų interneto prisijungimas neveikia!\n"
5105 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti vėliau."
5107 msgid "Your name (optional):"
5108 msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
5110 msgid "Your network configuration has been activated."
5111 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
5114 "Your network configuration has been activated.\n"
5115 "A second configured interface has been found.\n"
5117 "Do you want to disable the second network interface?"
5119 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
5120 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
5122 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
5125 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
5126 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
5128 "Please choose what you want to do next."
5130 "Jūsų belaidžio LAN interneto prisijungimas neveikia!\n"
5131 "Jūs prijungėte savo USB WLAN įrenginį?\n"
5133 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
5135 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
5136 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
5138 msgid "Zap back to service before satfinder?"
5139 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
5141 msgid "[alternative edit]"
5142 msgstr "[kitų redagavimas]"
5144 msgid "[bouquet edit]"
5145 msgstr "[paketo redagavimas]"
5147 msgid "[favourite edit]"
5148 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
5151 msgstr "[perkėlimas]"
5153 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
5154 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
5156 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
5157 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
5159 msgid "abort alternatives edit"
5160 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
5162 msgid "abort bouquet edit"
5163 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
5165 msgid "abort favourites edit"
5166 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
5168 msgid "about to start"
5169 msgstr "apie pradžią"
5171 msgid "activate current configuration"
5172 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
5174 msgid "activate network adapter configuration"
5175 msgstr "aktyvuokite tinklo plokštės konfigūraciją"
5177 msgid "add Provider"
5178 msgstr "pridėti Tiekėją"
5181 msgstr "pridėti Kanalą"
5183 msgid "add a nameserver entry"
5184 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
5186 msgid "add alternatives"
5187 msgstr "pridėti kitus"
5189 msgid "add bookmark"
5190 msgstr "pridėti žymę"
5193 msgstr "pridėti paketą"
5195 msgid "add directory to playlist"
5196 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
5198 msgid "add file to playlist"
5199 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
5201 msgid "add files to playlist"
5202 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
5205 msgstr "pridėti žymeklį"
5207 msgid "add recording (enter recording duration)"
5208 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
5210 msgid "add recording (enter recording endtime)"
5211 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
5213 msgid "add recording (indefinitely)"
5214 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
5216 msgid "add recording (stop after current event)"
5217 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
5219 msgid "add service to bouquet"
5220 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
5222 msgid "add service to favourites"
5223 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
5225 msgid "add to parental protection"
5226 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
5231 msgid "alphabetic sort"
5232 msgstr "pagal abėcėlę"
5235 "are you sure you want to restore\n"
5236 "following backup:\n"
5238 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
5239 "atsarginė kopija:\n"
5241 msgid "assigned CAIds"
5242 msgstr "paskirtas CAIds"
5244 msgid "assigned CAIds:"
5245 msgstr "paskirtas CAIds:"
5247 msgid "assigned Services/Provider"
5248 msgstr "paskirti Kanalai/Tiekėjai"
5250 msgid "assigned Services/Provider:"
5251 msgstr "paskirtos Kanalai/Tiekėjai:"
5254 msgid "audio track (%s) format"
5255 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5258 msgid "audio track (%s) language"
5259 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
5261 msgid "audio tracks"
5262 msgstr "garso takeliai"
5268 msgstr "pasiekiamas"
5273 msgid "background image"
5274 msgstr "foninis atvaizdas"
5276 msgid "backgroundcolor"
5277 msgstr "foninė spalva"
5286 msgstr "juodas sąrašas"
5292 msgid "burn audio track (%s)"
5293 msgstr "įrašyti garso takelį (%s)"
5295 msgid "change recording (duration)"
5296 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
5298 msgid "change recording (endtime)"
5299 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
5304 msgid "choose destination directory"
5305 msgstr "pasirinkite direktoriją"
5307 msgid "circular left"
5308 msgstr "apskritiminė kairė"
5310 msgid "circular right"
5311 msgstr "apskritiminė dešinė"
5313 msgid "clear playlist"
5314 msgstr "išvalyti grojaraštį"
5320 msgstr "konfigūracijos meniu"
5323 msgstr "patvirtinta"
5326 msgstr "prisijungta"
5331 msgid "copy to bouquets"
5332 msgstr "kopijuoti į paketus"
5334 msgid "could not be removed"
5335 msgstr "negalėjo būti pašalintas"
5337 msgid "create directory"
5338 msgstr "kurti direktoriją"
5350 msgstr "trinti iškirpimą"
5353 msgstr "trinti failą"
5355 msgid "delete playlist entry"
5356 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
5358 msgid "delete saved playlist"
5359 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
5367 msgid "disable move mode"
5368 msgstr "išjungti perkėlimą"
5373 msgid "disconnected"
5376 msgid "do not change"
5377 msgstr "nieko nekeisti"
5380 msgstr "nieko nedaryti"
5382 msgid "don't record"
5388 msgid "edit alternatives"
5389 msgstr "redaguoti kitus"
5397 msgid "enable bouquet edit"
5398 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
5400 msgid "enable favourite edit"
5401 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
5403 msgid "enable move mode"
5404 msgstr "įjungti perkėlimą"
5409 msgid "end alternatives edit"
5410 msgstr "baigti kitų redagavimą"
5412 msgid "end bouquet edit"
5413 msgstr "baigti paketo redagavimą"
5415 msgid "end cut here"
5416 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
5418 msgid "end favourites edit"
5419 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
5421 msgid "enigma2 and network"
5422 msgstr "enigma2 ir tinklas"
5424 msgid "enter hidden network SSID"
5425 msgstr "Įrašykite paslėpto tinklo SSID"
5430 msgid "exceeds dual layer medium!"
5431 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
5433 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5434 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
5436 msgid "exit mediaplayer"
5437 msgstr "išjungti media grotuvą"
5439 msgid "exit movielist"
5440 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
5442 msgid "exit nameserver configuration"
5443 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
5445 msgid "exit network adapter configuration"
5446 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
5448 msgid "exit network adapter setup menu"
5449 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
5451 msgid "exit network interface list"
5452 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
5454 msgid "exit networkadapter setup menu"
5455 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
5460 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5461 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5464 msgstr "failo pavadinimas"
5466 msgid "fine-tune your display"
5467 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
5469 msgid "forward to the next chapter"
5470 msgstr "persukti į kitą skyrių"
5475 msgid "free diskspace"
5476 msgstr "laisvos vietos diske"
5478 msgid "go to deep standby"
5479 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
5481 msgid "go to standby"
5482 msgstr "eiti į išjungimą"
5484 msgid "grab this frame as bitmap"
5485 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
5490 msgid "hear radio..."
5491 msgstr "klausytis radijo..."
5496 msgid "hidden network"
5497 msgstr "paslėptas tinklas"
5499 msgid "hide extended description"
5500 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
5503 msgstr "slėpti grotuvą"
5506 msgstr "horizontali"
5514 msgid "immediate shutdown"
5515 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
5522 "įeinantis skambutis!\n"
5526 msgstr "aptinkamas modulis"
5528 msgid "init modules"
5529 msgstr "aptinkami moduliai"
5531 msgid "insert mark here"
5532 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
5534 msgid "jump back to the previous title"
5535 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
5537 msgid "jump forward to the next title"
5538 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
5540 msgid "jump to listbegin"
5541 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
5543 msgid "jump to listend"
5544 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
5546 msgid "jump to next marked position"
5547 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
5549 msgid "jump to previous marked position"
5550 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
5552 msgid "leave movie player..."
5553 msgstr "palikti grotuvą..."
5561 msgid "list style compact"
5562 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
5564 msgid "list style compact with description"
5565 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
5567 msgid "list style default"
5568 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
5570 msgid "list style single line"
5571 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
5573 msgid "load playlist"
5574 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
5579 msgid "loopthrough to"
5580 msgstr "šiurkštus į"
5589 msgstr "meniu sąrašas"
5603 msgid "move PiP to main picture"
5604 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5606 msgid "move down to last entry"
5607 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
5609 msgid "move down to next entry"
5610 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
5612 msgid "move up to first entry"
5613 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
5615 msgid "move up to previous entry"
5616 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
5619 msgstr "filmų sąrašas"
5627 msgid "next channel"
5628 msgstr "kitas kanalas"
5630 msgid "next channel in history"
5631 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
5636 msgid "no CAId selected"
5637 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
5639 msgid "no CI slots found"
5640 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
5642 msgid "no HDD found"
5643 msgstr "kietas diskas nerastas"
5645 msgid "no Services/Providers selected"
5646 msgstr "jokie Kanalai/Tiekėjai neišsirinkti"
5648 msgid "no module found"
5649 msgstr "modulis nerastas"
5655 msgstr "nedaryti pertraukos"
5661 msgstr "neužrakintas"
5664 msgstr "nenaudojamas"
5666 msgid "nothing connected"
5667 msgstr "niekas nepajungta"
5669 msgid "of a DUAL layer medium used."
5670 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
5672 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5673 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
5681 msgid "on READ ONLY medium."
5682 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
5685 msgstr "vieną kartą"
5687 msgid "open nameserver configuration"
5688 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
5690 msgid "open servicelist"
5691 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
5693 msgid "open servicelist(down)"
5694 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
5696 msgid "open servicelist(up)"
5697 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
5699 msgid "open virtual keyboard input help"
5700 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
5709 msgstr "leisti įrašą"
5711 msgid "play from next mark or playlist entry"
5712 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5714 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5715 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5717 msgid "please press OK when ready"
5718 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
5720 msgid "please wait, loading picture..."
5721 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
5723 msgid "previous channel"
5724 msgstr "buvęs kanalas"
5726 msgid "previous channel in history"
5727 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
5732 msgid "recording..."
5738 msgid "remove a nameserver entry"
5739 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
5741 msgid "remove after this position"
5742 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5744 msgid "remove all alternatives"
5745 msgstr "pašalinti visus kitus"
5747 msgid "remove all new found flags"
5748 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
5750 msgid "remove before this position"
5751 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5753 msgid "remove bookmark"
5754 msgstr "pašalinti žymę"
5756 msgid "remove directory"
5757 msgstr "pašalinti direktoriją"
5759 msgid "remove entry"
5762 msgid "remove from parental protection"
5763 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
5765 msgid "remove new found flag"
5766 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
5768 msgid "remove selected satellite"
5769 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
5771 msgid "remove this mark"
5772 msgstr "šalinti šį žymeklį"
5774 msgid "repeat playlist"
5775 msgstr "pakartoti grojaraštį"
5778 msgstr "pakartotinis"
5780 msgid "rewind to the previous chapter"
5781 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
5786 msgid "save last directory on exit"
5787 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
5789 msgid "save playlist"
5790 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
5792 msgid "save playlist on exit"
5793 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
5796 msgstr "skanavimas baigtas!"
5799 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5800 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
5803 msgstr "paieškos eiga"
5808 msgid "second cable of motorized LNB"
5809 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
5817 msgid "select .NFI flash file"
5818 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
5821 msgstr "išsirinkite CAId"
5823 msgid "select CAId's"
5824 msgstr "išsirinkite CAId's"
5826 msgid "select image from server"
5827 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
5829 msgid "select interface"
5830 msgstr "išsrinkite sąsają"
5832 msgid "select menu entry"
5833 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
5835 msgid "select movie"
5836 msgstr "pasirinkite filmą"
5838 msgid "select the movie path"
5839 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
5845 msgstr "nustatymų PIN"
5847 msgid "show DVD main menu"
5848 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
5851 msgstr "rodyti EPG..."
5853 msgid "show Infoline"
5854 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
5857 msgstr "rodyti viską"
5859 msgid "show alternatives"
5860 msgstr "rodyti kitus"
5862 msgid "show event details"
5863 msgstr "rodyti užduočių detales"
5865 msgid "show extended description"
5866 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
5868 msgid "show first selected tag"
5869 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
5871 msgid "show second selected tag"
5872 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
5874 msgid "show shutdown menu"
5875 msgstr "išjungimo meniu"
5877 msgid "show single service EPG..."
5878 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
5880 msgid "show tag menu"
5881 msgstr "rodyti etiketės meniu"
5883 msgid "show transponder info"
5884 msgstr "transponderio informacija"
5886 msgid "shuffle playlist"
5887 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
5898 msgid "skip backward"
5899 msgstr "praleisti sukimą atgal"
5901 msgid "skip backward (enter time)"
5902 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
5904 msgid "skip forward"
5905 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
5907 msgid "skip forward (enter time)"
5908 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
5910 msgid "slide picture in loop"
5911 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
5913 msgid "sort by date"
5914 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
5917 msgstr "standartinis"
5922 msgid "start cut here"
5923 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
5925 msgid "start directory"
5926 msgstr "pradėti direktoriją"
5928 msgid "start timeshift"
5929 msgstr "pradėti laiko perstumimą"
5935 msgstr "stabdyti PiP"
5938 msgstr "stabdyti įrašą"
5940 msgid "stop recording"
5941 msgstr "stabdyti įrašymą"
5943 msgid "stop timeshift"
5944 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
5946 msgid "swap PiP and main picture"
5947 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5949 msgid "switch to bookmarks"
5950 msgstr "perjungti į žymes"
5952 msgid "switch to filelist"
5953 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
5955 msgid "switch to playlist"
5956 msgstr "perjungti į grojaraštį"
5958 msgid "switch to the next angle"
5959 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
5961 msgid "switch to the next audio track"
5962 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
5964 msgid "switch to the next subtitle language"
5965 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5967 msgid "template file"
5968 msgstr "šablono failas"
5971 msgstr "teksto spalva"
5973 msgid "this recording"
5974 msgstr "tai įrašyta"
5976 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5977 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5979 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5980 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5982 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5983 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5986 msgstr "nepasiekiamas"
5989 msgstr "neparvirtintas"
5994 msgid "unknown service"
5995 msgstr "nežinomas kanalas"
5997 msgid "until restart"
5998 msgstr "iki pradžios iš naujo"
6000 msgid "user defined"
6001 msgstr "vartotojo nustatytas"
6006 msgid "view extensions..."
6007 msgstr "žiūrėti papildymus"
6009 msgid "view recordings..."
6010 msgstr "žiūrėti įrašus..."
6012 msgid "wait for ci..."
6013 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
6015 msgid "wait for mmi..."
6016 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
6021 msgid "was removed successfully"
6022 msgstr "buvo pašalintas sėkmingai"
6025 msgstr "kas savaitę"
6028 msgstr "baltas sąrašas"
6039 msgid "yes (keep feeds)"
6040 msgstr "taip (saugoti feeds)"
6043 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
6044 "assistance before rebooting your dreambox."
6046 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
6047 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
6065 "A mount entry with this name already exists!\n"
6066 "Update existing entry and continue?\n"
6068 "Pajungimas su šiuo pavadinimu jau egzistuoja!\n"
6069 "Atnaujinti egzistuojantį ir tęsti?\n"
6072 msgid "Abort this Wizard."
6073 msgstr "Nutraukti nustatymų vedlį."
6076 msgid "Action on short powerbutton press"
6077 msgstr "Veiksmas, trumpai spaudžiant įtampos mygtuką"
6092 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
6093 msgstr "Pridėti naują NFS arba CIFS pajungimo tašką jūsų Dreambox'ui."
6096 msgid "Add new AutoTimer"
6097 msgstr "Pridėti naują Auto Laikmatį"
6100 msgid "Add new network mount point"
6101 msgstr "Pridėti naują tinklo pajungimo tašką"
6104 msgid "Add timer as disabled on conflict"
6105 msgstr "Pridėtas laikmatis išjungtas dėl konflikto"
6108 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
6109 msgstr "Pridėti jungimo laikmatį vietoj įrašo laikmačio?"
6117 msgstr "Visas laikas"
6120 msgid "All non-repeating timers"
6121 msgstr "Visi nekartojami laikmačiai"
6124 msgid "Allow zapping via Webinterface"
6125 msgstr "Leisti jungti per web sąsają"
6127 msgid "Ammount of recordings left"
6128 msgstr "Suma įrašų kairėje"
6131 msgid "An error occured."
6132 msgstr "Klaida įvyko."
6136 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
6139 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išsaugoti šį tinklo pajungimą?\n"
6147 msgstr "Padidėjimas"
6151 msgstr "Garso sinch"
6154 msgid "Audio Sync Setup"
6155 msgstr "Garso sinchronizavimo nustatymai"
6162 msgid "AutoTimer Editor"
6163 msgstr "Auto laikmačio redaktorius"
6166 msgid "AutoTimer Filters"
6167 msgstr "Auto laikmačio filtrai"
6170 msgid "AutoTimer Services"
6171 msgstr "Auto laikmačio kanalai"
6174 msgid "AutoTimer Settings"
6175 msgstr "Auto laikmačio nustatymai"
6178 msgid "AutoTimer overview"
6179 msgstr "Auto laikmačio apžvalga"
6184 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
6187 "Auto rezoliucijos papildomos programos testavimas:\n"
6191 msgid "Autoresolution Switch"
6192 msgstr "Auto rezoliucijos perjungėjas"
6195 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
6196 msgstr "Auto rezoliucija neveikia su Scart/DVI-PC "
6199 msgid "Autoresolution settings"
6200 msgstr "Autorezoliucijos nustatymai"
6203 msgid "Autoresolution videomode setup"
6204 msgstr "Auto rezoliucijos vaizdo būdo valdymas"
6207 msgid "Autos & Vehicles"
6208 msgstr "Automobiliai ir Transporto priemonės"
6211 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
6212 msgstr "Pradėkite \"po atvejo \" trukmė"
6215 msgid "Begin of timespan"
6216 msgstr "Laiko atkarpos pradžia"
6227 msgid "Browse network neighbourhood"
6228 msgstr "Naršyti tinklo kaimynystės"
6233 msgstr "Įrašyti į DVD..."
6237 msgstr "Informacija"
6241 msgstr "CIFS bendrinimas"
6248 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
6249 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
6255 msgid "Center screen at the lower border"
6256 msgstr "Ekrano centras apatiniame krašte"
6259 msgid "Center screen at the upper border"
6260 msgstr "Ekrano centras viršutiniame krašte"
6263 msgid "Change active delay"
6264 msgstr "Keisti aktyvų užlaikymą"
6267 msgid "Change default recording offset?"
6268 msgstr "Keisti numatytą įrašymą (pabaigos laiką)"
6271 msgid "Change hostname"
6272 msgstr "Keisti pagrindinio kompiuterio vardą"
6275 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
6276 msgstr "Keisti savo Dreambox'o pagrindinio kompiuterio vardą."
6279 msgid "Channel audio:"
6280 msgstr "Garso kanalas:"
6291 msgid "Clear history on Exit:"
6292 msgstr "Valyti istoriją išeinant:"
6295 msgid "Close and forget changes"
6296 msgstr "Uždarykite ir užmirškite pakeitimus"
6299 msgid "Close and save changes"
6300 msgstr "Uždaryti ir išsaugoti pakeitimus"
6307 msgid "Configure AutoTimer behavior"
6308 msgstr "Konfigūruokite Auto Laikmačio elgseną"
6311 msgid "Create a new AutoTimer."
6312 msgstr "Sukurkite naują Auto laikmatį."
6315 msgid "Create a new timer using the classic editor"
6316 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami klasikinį redaktorių"
6319 msgid "Create a new timer using the wizard"
6320 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami vedlį"
6325 msgstr "Pasirinktina (%s)"
6328 msgid "Custom location"
6329 msgstr "Pasirinktina vieta"
6332 msgid "Custom offset"
6333 msgstr "Pasirinktinas padengimas"
6336 msgid "Czech Republic"
6337 msgstr "Čekijos respublika"
6339 msgid "DUAL LAYER DVD"
6340 msgstr "DVIGUBAS DVD"
6343 msgid "Decrease delay"
6344 msgstr "Mažinti užlaikymą "
6348 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
6349 msgstr "Užlaikymo mažėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta),"
6352 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
6353 msgstr "Deinterlacer būdas besikeičiančiam turiniui"
6356 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
6357 msgstr "Deinterlacer būdas progresyviam turiniui"
6365 msgid "Delay x seconds after service started"
6366 msgstr "Užlaikyti x sekundžių po kanalo starto"
6368 msgid "Delete mount"
6369 msgstr "Trinti pajungimą"
6372 msgid "Delete selected mount"
6373 msgstr "Trinti pasirinktą pajungimą"
6377 msgstr "Nusileidimas"
6384 msgid "Discard changes and close plugin"
6385 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti papildomą programą"
6388 msgid "Discard changes and close screen"
6389 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti ekraną"
6392 msgid "Display search results by:"
6393 msgstr "Parodyti paieškos rezultatus:"
6396 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
6397 msgstr "Ar norite įrašyti vartotojo vardą ir slaptažodį šiam hostui?\n"
6400 msgid "Do you want to see more entries?"
6401 msgstr "Jūs norite pamatyti daugiau įėjimų?"
6404 msgid "Download Video"
6405 msgstr "Parsisiųsti vaizdą"
6408 msgid "Download location"
6409 msgstr "Parsisiuntimo vieta"
6412 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
6413 msgstr "Momentinių ekrano kopijų parsisiuntimas. Prašome laukti..."
6420 msgid "EPG encoding"
6421 msgstr "EPG kodavimas"
6424 msgid "Edit AutoTimer"
6425 msgstr "Redaguoti Auto Laikmatį"
6428 msgid "Edit AutoTimer filters"
6429 msgstr "Suredaguokite Auto Laikmačio filtrus"
6432 msgid "Edit AutoTimer services"
6433 msgstr "Redaguoti Auto Laikmačio kanalus"
6436 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
6437 msgstr "Redaguoti laikmačius ir ieškoti naujų įvykių"
6440 msgid "Edit bouquets list"
6441 msgstr "Redaguoti paketų sąrašą"
6444 msgid "Edit new timer defaults"
6445 msgstr "Suredaguokite naują laikmatį kaip numatytą"
6448 msgid "Edit selected AutoTimer"
6449 msgstr "Suredaguokite išsirinktą Auto Laikmatį"
6453 msgstr "Redagavimas"
6456 msgid "Editor for new AutoTimers"
6457 msgstr "Redaktorius naujiems Auto laikmačiams"
6461 msgstr "Išsilavinimas"
6464 msgid "Enable /media"
6465 msgstr "Įjungta /medija"
6468 msgid "Enable 1080p24 Mode"
6469 msgstr "Įjungti 1080p24 būdą"
6472 msgid "Enable 1080p25 Mode"
6473 msgstr "Įjungti 1080p25 būdą"
6476 msgid "Enable 1080p30 Mode"
6477 msgstr "Įjungti 1080p30 būdą"
6480 msgid "Enable 720p24 Mode"
6481 msgstr "Įjungti 720p24 būdą"
6484 msgid "Enable Autoresolution"
6485 msgstr "Įjungti autorezoliuciją"
6488 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
6489 msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti!"
6494 "Found a total of %d matching Events.\n"
6495 "%d Timer were added and %d modified."
6503 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
6506 #~ "Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
6510 #~ "Scan for local packages and install them."
6513 #~ "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
6517 #~ "View, install and remove available or installed package."
6520 #~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
6524 #~ "View, install and remove available or installed packages."
6527 #~ "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
6532 #~ msgid "#00000000"
6533 #~ msgstr "#00000000"
6535 #~ msgid "#41000000"
6536 #~ msgstr "#41000000"
6538 #~ msgid "#50000000"
6539 #~ msgstr "#50000000"
6541 #~ msgid "#77ffffff"
6542 #~ msgstr "#77ffffff"
6556 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
6557 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
6559 #~ msgid "A (really) simple RSS reader"
6560 #~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
6568 #~ msgid "Add title..."
6569 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
6572 #~ msgstr "IP adresas"
6574 #~ msgid "Advanced options"
6575 #~ msgstr "Papildomi nustatymai"
6580 #~ msgid "Alert at shutdown"
6581 #~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
6586 #~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
6587 #~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
6589 #~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
6590 #~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
6592 #~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
6593 #~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
6595 #~ msgid "Allow zapping via webif"
6596 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
6598 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
6599 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
6601 #~ msgid "An error occured!"
6602 #~ msgstr "Klaida įvyko!"
6605 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
6606 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
6609 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
6610 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
6615 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
6618 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
6621 #~ msgid "Audio track (%s) format"
6622 #~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
6624 #~ msgid "Audio track (%s) language"
6625 #~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
6628 #~ msgstr "Garso CD"
6630 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
6631 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
6633 #~ msgid "Autowrite timer"
6634 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
6639 #~ msgid "Background color"
6640 #~ msgstr "Foninė spalva"
6642 #~ msgid "Backup and Restore"
6643 #~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
6645 #~ msgid "Backup running"
6646 #~ msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
6648 #~ msgid "Backup running..."
6649 #~ msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
6651 #~ msgid "Barry Allen Menu"
6652 #~ msgstr "Barry Allen meniu"
6654 #~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
6655 #~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
6657 #~ msgid "Blue Panel"
6658 #~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
6660 #~ msgid "Bookmarks menu"
6661 #~ msgstr "Adresų meniu"
6664 #~ msgstr "Išdeginti"
6666 #~ msgid "Burn To DVD..."
6667 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
6669 #~ msgid "Burn audio track (%s)"
6670 #~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
6672 #~ msgid "CAMD options..."
6673 #~ msgstr "CAMD nustatymai..."
6675 #~ msgid "Choice action"
6676 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
6678 #~ msgid "Choose Location"
6679 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
6681 #~ msgid "Common interface"
6682 #~ msgstr "Įstatomi moduliai"
6684 #~ msgid "Common interface selection"
6685 #~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
6687 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
6688 #~ msgstr "Konfigūracija CrashlogAutoSubmitter"
6690 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
6691 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
6693 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
6694 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
6696 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
6697 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
6700 #~ msgstr "Patvirtinti"
6702 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
6703 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
6705 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
6706 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
6714 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
6715 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
6717 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
6718 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit konfigūracija"
6720 #~ msgid "Current sleep timer disabled"
6721 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
6723 #~ msgid "Current sleep timer enabled"
6724 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
6726 #~ msgid "Current timer status:"
6727 #~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
6729 #~ msgid "CutList Editor"
6730 #~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
6732 #~ msgid "Cutlist editor"
6733 #~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
6735 #~ msgid "DVD ENTER key"
6736 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
6738 #~ msgid "DVD down key"
6739 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
6741 #~ msgid "DVD file browser"
6742 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
6744 #~ msgid "DVD left key"
6745 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
6747 #~ msgid "DVD player"
6748 #~ msgstr "DVD grotuvas"
6750 #~ msgid "DVD right key"
6751 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
6753 #~ msgid "DVD title list"
6754 #~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
6756 #~ msgid "DVD up key"
6757 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
6759 #~ msgid "DVDPlayer"
6760 #~ msgstr "DVD grotuvas"
6762 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
6763 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
6765 #~ msgid "Default Satlists"
6766 #~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
6768 #~ msgid "Default Services Scanner"
6769 #~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
6771 #~ msgid "Default-Wizard"
6772 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
6775 #~ msgstr "Smulkiau"
6777 #~ msgid "Device Setup..."
6778 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
6780 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
6781 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
6783 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
6784 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
6786 #~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
6787 #~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
6790 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
6793 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
6797 #~ "Do you really want to download\n"
6800 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
6803 #~ msgid "Do you really want to exit?"
6804 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
6806 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
6808 #~ "Jūs norite tęsti įdiegimą ar pašalinti pasirinktas papildomas "
6811 #~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
6812 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
6814 #~ msgid "Do you want to restart shell?"
6815 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
6817 #~ msgid "Downloading image description..."
6818 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
6820 #~ msgid "Dream Package"
6821 #~ msgstr "Dream paketas"
6823 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
6824 #~ msgstr "Redaguokite IPKG šaltinį URL..."
6826 #~ msgid "Edit Interface"
6827 #~ msgstr "Redaguoti sąsają"
6829 #~ msgid "Edit current title"
6830 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
6832 #~ msgid "Edit title..."
6833 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
6835 #~ msgid "Enable /hdd"
6838 #~ msgid "Enable LAN"
6839 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
6841 #~ msgid "Enable WLAN"
6842 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
6844 #~ msgid "Enable teletext caching"
6845 #~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
6848 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
6851 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
6854 #~ msgid "Enabled sleep timer"
6855 #~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
6860 #~ msgid "Enter pin"
6861 #~ msgstr "Įrašykite kodą"
6863 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
6864 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
6872 #~ msgid "FP Upgrade"
6873 #~ msgstr "FP atnaujinimas"
6875 #~ msgid "FP upgrade required"
6876 #~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
6881 #~ msgid "Factoryreset"
6882 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
6884 #~ msgid "File Manager"
6885 #~ msgstr "Failų valdymas"
6887 #~ msgid "File list"
6888 #~ msgstr "Failų sąrašas"
6890 #~ msgid "File list menu"
6891 #~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
6893 #~ msgid "File-Manager"
6894 #~ msgstr "Failo valdymas"
6896 #~ msgid "File-manager"
6897 #~ msgstr "Failo valdymas"
6899 #~ msgid "FileManager"
6900 #~ msgstr "Failų valdymas"
6902 #~ msgid "Filesystem Check"
6903 #~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
6905 #~ msgid "Fix USB stick"
6906 #~ msgstr "Taisyti USB"
6908 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
6909 #~ msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti."
6911 #~ msgid "Font size"
6912 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6915 #~ msgstr "Atsukimas"
6917 #~ msgid "Frequency:"
6920 #~ msgid "FritzCall"
6921 #~ msgstr "FritzCall"
6923 #~ msgid "FritzCall Setup"
6924 #~ msgstr "FritzCall nustatymas"
6926 #~ msgid "General AC3 delay"
6927 #~ msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
6929 #~ msgid "General PCM delay"
6930 #~ msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
6932 #~ msgid "Harddisk wait"
6933 #~ msgstr "Kietas diskas laukia"
6938 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
6939 #~ msgstr "Yra maža pasiekiamų piktogramų apžvalga."
6941 #~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
6943 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, "
6946 #~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
6947 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
6949 #~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
6951 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
6953 #~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
6954 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
6956 #~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
6957 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
6959 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
6960 #~ msgstr "Kaip pasielgti suradus crashlogs:"
6965 #~ msgid "IPKG frontend"
6966 #~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
6968 #~ msgid "IPKG source"
6969 #~ msgstr "IPKG šaltinis"
6971 #~ msgid "IPKG upgrade..."
6972 #~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
6974 #~ msgid "Image Wizard"
6975 #~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
6977 #~ msgid "Immediately"
6978 #~ msgstr "Nedelsiant"
6980 #~ msgid "Initialization"
6981 #~ msgstr "Inicializavimas"
6983 #~ msgid "Install local IPKG"
6984 #~ msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
6986 #~ msgid "Install local package"
6987 #~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
6989 #~ msgid "Install plugin finished."
6990 #~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
6992 #~ msgid "Install software updates..."
6993 #~ msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
7002 #~ msgid "Interactive"
7003 #~ msgstr "Interaktyvus"
7005 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
7006 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
7008 #~ msgid "Language Selection"
7009 #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
7011 #~ msgid "Lets you view current RSS entries"
7012 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
7014 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
7015 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
7017 #~ msgid "List of configured interfaces"
7018 #~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
7020 #~ msgid "Load movie-length"
7021 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
7026 #~ msgid "Main Setup"
7027 #~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
7029 #~ msgid "Media Player"
7030 #~ msgstr "Media grotuvas"
7032 #~ msgid "MediaScanner"
7033 #~ msgstr "Media skaneris"
7035 #~ msgid "Medialist menu"
7036 #~ msgstr "Media sąrašo meniu"
7038 #~ msgid "Mediaplayer"
7039 #~ msgstr "Media grotuvas"
7041 #~ msgid "Movie player"
7042 #~ msgstr "Filmų grotuvas"
7047 #~ msgid "Nameserver Setup..."
7048 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
7050 #~ msgid "Network Adapter test"
7051 #~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
7053 #~ msgid "Network Configuration"
7054 #~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
7056 #~ msgid "Network wizard"
7057 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
7060 #~ msgstr "Naujas DVD"
7062 #~ msgid "No new plugins found"
7063 #~ msgstr "Naujų programų nerasta"
7066 #~ "No working local networkadapter found.\n"
7067 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
7068 #~ "configured correctly."
7070 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
7071 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
7072 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
7075 #~ "No working wireless interface found.\n"
7076 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
7077 #~ "enable your local network interface."
7079 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
7080 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
7081 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
7084 #~ "No working wireless interface found.\n"
7085 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
7086 #~ "you local network interface."
7088 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
7089 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
7090 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
7093 #~ "No working wireless interface found.\n"
7094 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
7095 #~ "your local network interface."
7097 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
7098 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
7099 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
7102 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
7103 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
7104 #~ "Network is configured correctly."
7106 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
7107 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
7108 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
7110 #~ msgid "No, let me choose default lists"
7111 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
7113 #~ msgid "No, send them never."
7114 #~ msgstr "Ne, nesiųskite jų niekada."
7117 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
7118 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
7121 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
7122 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, "
7123 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
7125 #~ msgid "OSD Setup by Vali"
7126 #~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
7129 #~ msgstr "OSD nustatymas"
7131 #~ msgid "Old Softwareupdate"
7132 #~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
7134 #~ msgid "Open settings packages management."
7135 #~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
7138 #~ msgstr "Kitas..."
7140 #~ msgid "Package details for: "
7141 #~ msgstr "Paketo detalės: "
7143 #~ msgid "Package installer"
7144 #~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
7146 #~ msgid "Package management"
7147 #~ msgstr "Paketo valdymas"
7149 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
7150 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
7155 #~ msgid "Picture Player"
7156 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
7158 #~ msgid "Picture player"
7159 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
7161 #~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
7162 #~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
7164 #~ msgid "Play DVDs"
7165 #~ msgstr "Leisti DVD"
7167 #~ msgid "Play back media files"
7168 #~ msgstr "Atkurkite media failus"
7170 #~ msgid "Play list"
7171 #~ msgstr "Grojaraštis"
7173 #~ msgid "Play list menu"
7174 #~ msgstr "Grojaraščio meniu"
7177 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
7178 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
7179 #~ "built in wireless network support"
7181 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
7182 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
7183 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
7186 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
7187 #~ "needed values.\n"
7188 #~ "When you are ready please press OK to continue."
7190 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
7191 #~ "būtinas reikšmes. \n"
7192 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
7195 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
7196 #~ "needed values.\n"
7197 #~ "When you are ready please press OK to continue."
7199 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
7200 #~ "būtinas reikšmes. \n"
7201 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
7203 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
7204 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
7206 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
7207 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
7209 #~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
7210 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
7212 #~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
7214 #~ "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
7216 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
7217 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
7219 #~ msgid "Plugin manager"
7220 #~ msgstr "Papildomų programų valdymas"
7222 #~ msgid "Plugin manager help..."
7223 #~ msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba..."
7225 #~ msgid "Plugin manager process information..."
7226 #~ msgstr "Papildomų programų valdymo proceso informacija..."
7228 #~ msgid "Plugins list..."
7229 #~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
7232 #~ msgstr "Jungtis A"
7235 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
7236 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
7238 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
7241 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
7242 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
7243 #~ "yra palaikomi.\n"
7244 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
7248 #~ msgid "Project Settings"
7249 #~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
7251 #~ msgid "RSS Reader"
7252 #~ msgstr "RSS skaitytojas"
7254 #~ msgid "RassInteractive"
7255 #~ msgstr "Interaktyvus Rass"
7257 #~ msgid "Really delete this timer?"
7258 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
7261 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
7264 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
7267 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
7270 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
7274 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
7277 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
7279 #~ msgid "Remounting stick partition..."
7280 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
7282 #~ msgid "Remove plugin finished."
7283 #~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
7285 #~ msgid "Repeat playlist"
7286 #~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
7288 #~ msgid "Restart shell"
7289 #~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
7291 #~ msgid "Restart your wireless interface"
7292 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
7294 #~ msgid "Restore Backups"
7295 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
7297 #~ msgid "Restore Menu"
7298 #~ msgstr "Akūrimo meniu"
7300 #~ msgid "Restore backup"
7301 #~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
7303 #~ msgid "Restore backups..."
7304 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
7306 #~ msgid "Restore running..."
7307 #~ msgstr "Vyksta atkūrimas..."
7310 #~ msgstr "Persukimas"
7318 #~ msgid "Save current project to disk"
7319 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
7321 #~ msgid "Save last directory on exit"
7322 #~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
7324 #~ msgid "Save playlist on exit"
7325 #~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
7328 #~ msgstr "Išsaugoti..."
7331 #~ msgstr "Ieškokite:"
7333 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
7334 #~ msgstr "Išsirinkite IPKG šaltinį redagavimui..."
7336 #~ msgid "Select Your Skin"
7337 #~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
7339 #~ msgid "Select backup location"
7340 #~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
7342 #~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
7344 #~ "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
7346 #~ msgid "Select files and folders to backup"
7347 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
7349 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
7350 #~ msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
7352 #~ msgid "Select profile CAMD"
7353 #~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
7355 #~ msgid "Setting Sleep Timer"
7356 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
7358 #~ msgid "Settings package management"
7359 #~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
7361 #~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
7362 #~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
7364 #~ msgid "Shadow color"
7365 #~ msgstr "Šešėlinė spalva"
7368 #~ msgstr "Sherlock"
7370 #~ msgid "Show Infoline"
7371 #~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
7373 #~ msgid "Show files from %s"
7374 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
7376 #~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
7377 #~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
7379 #~ msgid "Show orbital position of infobar"
7380 #~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
7382 #~ msgid "Shutdown after (minutes)"
7383 #~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
7385 #~ msgid "Similar broadcasts"
7386 #~ msgstr "Panašios laidos"
7388 #~ msgid "Simple RSS Reader"
7389 #~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
7391 #~ msgid "Skinselector"
7392 #~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
7394 #~ msgid "Sleep timer action"
7395 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
7397 #~ msgid "Slide picture in loop"
7398 #~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
7403 #~ msgid "SocketMMI"
7404 #~ msgstr "Lizdas MMI"
7406 #~ msgid "Software Update..."
7407 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
7409 #~ msgid "Software manager"
7410 #~ msgstr "Programinės įrangos valdymas"
7412 #~ msgid "Software manager..."
7413 #~ msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
7415 #~ msgid "Softwareupdate"
7416 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
7419 #~ "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This "
7420 #~ "image is only for ruDREAM Club members..."
7422 #~ "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis "
7423 #~ "atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
7428 #~ msgid "Start Webinterface"
7429 #~ msgstr "Paleisti Tinklo sąsają"
7431 #~ msgid "Start Wizard"
7432 #~ msgstr "Paleisti vedlį"
7434 #~ msgid "Start directory"
7435 #~ msgstr "Paleidimo direktorija"
7437 #~ msgid "Startwizard"
7438 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
7441 #~ msgstr "Žingsnis"
7443 #~ msgid "Symbolrate:"
7444 #~ msgstr "Simbolių greitis:"
7446 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
7447 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
7449 #~ msgid "Text color"
7450 #~ msgstr "Teksto spalva"
7453 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
7455 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
7457 #~ "Please press OK to continue."
7459 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
7462 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
7464 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
7467 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
7469 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
7471 #~ "Please press OK to continue."
7473 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
7476 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
7478 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
7481 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
7482 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
7484 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
7486 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
7489 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
7490 #~ "Please press OK to continue."
7492 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
7494 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
7497 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7498 #~ "Please press OK to start using your box."
7500 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
7502 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
7505 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
7506 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
7507 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
7510 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
7511 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
7512 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
7513 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
7515 #~ msgid "Timeshift path"
7516 #~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
7518 #~ msgid "Title Properties"
7519 #~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
7522 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
7523 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
7526 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
7527 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
7529 #~ msgid "Tuner Menu"
7530 #~ msgstr "Imtuvo meniu"
7532 #~ msgid "Tutorial Wizard"
7533 #~ msgstr "Mokymo Vedlys"
7549 #~ msgid "Update..."
7550 #~ msgstr "Atnaujinimas..."
7553 #~ msgstr "Atnaujinti"
7555 #~ msgid "Use Authorization"
7556 #~ msgstr "Poliarizacija"
7559 #~ msgstr "Naudoti SSL"
7561 #~ msgid "Use SSL Encryption"
7562 #~ msgstr "Užšifravimas"
7565 #~ "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
7567 #~ "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, "
7571 #~ "Use this directory as the the root directory for package installation, "
7572 #~ "removal, upgrading"
7574 #~ "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, "
7575 #~ "pašalinimui, patobulinimui"
7577 #~ msgid "VCR Switch"
7578 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
7580 #~ msgid "VLC Media List"
7581 #~ msgstr "VLC media sąrašas"
7583 #~ msgid "VLC Server Configuration"
7584 #~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
7586 #~ msgid "VLC Server List"
7587 #~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
7590 #~ msgstr "Vaizdo CD"
7596 #~ msgstr "Žiūrėti RSS"
7598 #~ msgid "VlcMediaListScreen"
7599 #~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
7601 #~ msgid "VlcServerConfigScreen"
7602 #~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
7604 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
7605 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
7607 #~ msgid "Weather Channel"
7608 #~ msgstr "Oro kanalas"
7610 #~ msgid "Webinterface"
7611 #~ msgstr "Web sąsaja"
7613 #~ msgid "Webinterface: Main Setup"
7614 #~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
7616 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
7617 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
7619 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
7620 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
7625 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
7626 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7628 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7630 #~ "Sveiki atvykę. \n"
7632 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
7633 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
7635 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
7638 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
7639 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
7641 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
7642 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
7644 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
7645 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
7647 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
7648 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
7650 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
7651 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
7653 #~ msgid "You have to wait for"
7654 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
7657 #~ "You need to define some keywords first!\n"
7658 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
7659 #~ "Do you want to define keywords now?"
7661 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
7662 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
7663 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
7666 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
7667 #~ "Please choose what you want to do next."
7669 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
7670 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
7673 #~ "Your network is restarting.\n"
7674 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
7676 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
7677 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
7680 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
7681 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
7683 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
7684 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
7685 #~ "konfigūraciją?\n"
7688 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
7689 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
7691 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
7692 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
7695 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
7696 #~ "Please choose what you want to do next."
7698 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
7699 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
7701 #~ msgid "alert at shutdown"
7702 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
7704 #~ msgid "burn to DVD..."
7705 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
7708 #~ msgstr "pagal Exif"
7711 #~ msgstr "panaikinti"
7716 #~ msgid "cutlist Editor"
7717 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
7719 #~ msgid "cutlist editor"
7720 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
7722 #~ msgid "cutlist editor..."
7723 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
7725 #~ msgid "delete entry"
7726 #~ msgstr "trinti užduotį"
7728 #~ msgid "edit settings"
7729 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
7731 #~ msgid "equal to Socket A"
7732 #~ msgstr "lygus lizdui A"
7734 #~ msgid "font face"
7735 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
7737 #~ msgid "full /etc directory"
7738 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
7741 #~ msgstr "antraštė"
7743 #~ msgid "highlighted button"
7744 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
7746 #~ msgid "loopthrough to socket A"
7747 #~ msgstr "į imtuvą A"
7749 #~ msgid "minutes and"
7750 #~ msgstr "minučių ir"
7752 #~ msgid "no Picture found"
7753 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
7755 #~ msgid "no module"
7756 #~ msgstr "nėra modulio"
7758 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
7759 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
7761 #~ msgid "rebooting..."
7762 #~ msgstr "perleidžiama..."
7764 #~ msgid "reindex..."
7765 #~ msgstr "indeksuoti iš naujo..."
7767 #~ msgid "scan done! %d services found!"
7768 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
7770 #~ msgid "scan done! No service found!"
7771 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
7773 #~ msgid "scan done! One service found!"
7774 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
7776 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
7777 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
7780 #~ msgstr "sekundžių."
7782 #~ msgid "show first tag"
7783 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
7785 #~ msgid "show second tag"
7786 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
7788 #~ msgid "shutdown immediately"
7789 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
7791 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
7792 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
7794 #~ msgid "subtitle selection"
7795 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
7800 #~ msgid "view selected subtitles..."
7801 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
7803 #~ msgid "view teletext..."
7804 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."