1 # Lithuanian translations for Enigma2.
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 11:08+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 13:55+0200\n"
9 "Last-Translator: Audronis <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
16 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Išplėstinės funkcijos ir nustatymai."
32 "After pressing OK, please wait!"
35 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
40 "Backup your Dreambox settings."
43 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
48 "Edit the upgrade source address."
51 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresus."
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
59 "Išplėtimų arba papildomų programų valdymas jūsų Dreambox'e"
64 "Online update of your Dreambox software."
67 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
72 "Press OK on your remote control to continue."
75 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
80 "Restore your Dreambox settings."
83 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
91 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
96 "Restore your backups by date."
99 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
103 "Scan for local extensions and install them."
106 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
110 "Select your backup device.\n"
114 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
115 "Dabartinis įrenginys:"
119 "System will restart after the restore!"
122 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
126 "View, install and remove available or installed packages."
129 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
138 msgstr " išplėtimai."
143 msgid " packages selected."
144 msgstr " paketai išsirinkti."
146 msgid " updates available."
147 msgstr " pasiekiami atnaujinimai."
149 msgid " wireless networks found!"
150 msgstr " rastas belaidis tinklas!"
192 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
195 "%d konfliktas (-ai), su kuriais, kai bandote pridėti naujus laikmačiai:\n"
200 "%d conflict(s) solved with similar timer(s):\n"
205 msgid "%d jobs are running in the background!"
206 msgstr "%d darbai, veikiantys fone!"
214 msgid "%d services found!"
215 msgstr "%d kanalai surasti!"
239 msgstr "%s: %s ne %s"
249 msgid "(show optional DVD audio menu)"
250 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
252 msgid "* Only available if more than one interface is active."
253 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
264 msgid "1 wireless network found!"
265 msgstr "rastas 1 belaidis tinklas!"
281 msgstr "12V išėjimas"
291 msgid "16:10 Letterbox"
292 msgstr "16:10 Letterbox"
294 msgid "16:10 PanScan"
295 msgstr "16:10 Panoraminis Skanavimas"
301 msgid "16:9 Letterbox"
302 msgstr "16:9 Letterbox"
332 msgid "4:3 Letterbox"
333 msgstr "4:3 Letterbox"
336 msgstr "4:3 Panoraminis skanavimas"
366 msgid "<Current movielist location>"
367 msgstr "<Dabartinė filmų sąrašo vieta>"
370 msgid "<Default movie location>"
371 msgstr "<Numatyta filmų vieta>"
374 msgid "<Last timer location>"
375 msgstr "<Paskutinio laikmačio vieta>"
389 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
390 msgstr "BackToTheRoots-Tema .. tačiau su Warp-8 greičiu.."
392 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
393 msgstr "Atgal į TheRoots-Temą .. arba kaip senais gerais laikais."
395 msgid "A basic ftp client"
396 msgstr "Pagrindinis ftp klientas"
398 msgid "A client for www.dyndns.org"
399 msgstr "Klientas www.dyndns.org"
404 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
405 "Do you want to keep your version?"
407 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
408 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
410 msgid "A demo plugin for TPM usage."
411 msgstr "Demonstracinė papildoma programa TPM vartojimui"
413 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
414 msgstr "Dreambox modeliavimas iš SG-Atlantis monitoriaus."
418 "A finished record timer wants to set your\n"
419 "Dreambox to standby. Do that now?"
421 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
422 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
425 "A finished record timer wants to shut down\n"
426 "your Dreambox. Shutdown now?"
428 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
429 "imtuvą. Išjungti dabar?"
432 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
433 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
435 msgid "A graphical EPG interface"
436 msgstr "Grafinė EPG sąsaja"
438 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
439 msgstr "Grafinė EPG sąsaja ir EPG įrankių valdymas"
441 msgid "A graphical EPG interface."
442 msgstr "Grafinė EPG sąsaja."
446 "A mount entry with this name already exists!\n"
447 "Update existing entry and continue?\n"
449 "Pajungimas su šiuo pavadinimu jau egzistuoja!\n"
450 "Atnaujinti egzistuojantį ir tęsti?\n"
452 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
453 msgstr "Gražiai atrodanti HD tema iš Kerni"
455 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
456 msgstr "Gražiai atrodanti HD tema Brushed Alu projekte iš Kerni."
458 msgid "A nice looking skin from Kerni"
459 msgstr "Gražiai atrodanti tema iš Kerni"
461 msgid "A plugin to add / remove / modify entries of fstab."
467 "A record has been started:\n"
470 "Įrašymas prasidės:\n"
475 "A recording is currently running.\n"
476 "What do you want to do?"
479 "Ką Jūs norite padaryti?"
483 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
484 "configure the positioner."
486 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
491 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
492 "start the satfinder."
494 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
499 msgid "A required tool (%s) was not found."
500 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
503 msgid "A search for available updates is currently in progress."
504 msgstr "Vyksta dabar pasiekiamų atnaujinimų paieška."
507 "A second configured interface has been found.\n"
509 "Do you want to disable the second network interface?"
511 "Rasta antra sukonfigūruota sąsaja.\n"
513 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
515 msgid "A simple downloading application for other plugins"
516 msgstr "Paprasta duomenų parsisiuntimo paraiška kitoms papildomoms programoms"
520 "A sleep timer wants to set your\n"
521 "Dreambox to standby. Do that now?"
523 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
524 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
528 "A sleep timer wants to shut down\n"
529 "your Dreambox. Shutdown now?"
531 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
532 "imtuvą. Išjungti dabar?"
535 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
536 msgstr "Čia yra maža turimų ikonų peržiūra."
540 "A timer failed to record!\n"
541 "Disable TV and try again?\n"
543 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
544 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
547 msgstr "Garso / vaizdo nustatymai"
559 msgstr "AC3 numatytas"
563 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
570 msgid "Abort this Wizard."
571 msgstr "Nutraukti nustatymų vedlį."
581 msgid "Access the EPG from within the Movie Player"
584 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
585 msgstr "Prieiga prie ARD-Mediathek"
587 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
588 msgstr "Prieiga prie ARD-Mediathek internetinės vaizdo duomenų bazės."
592 msgstr "Prieigos taškas:"
595 msgid "Action on long powerbutton press"
596 msgstr "Veiksmas, ilgai spaudžiant įtampos mygtuką"
599 msgid "Action on short powerbutton press"
600 msgstr "Veiksmas, trumpai spaudžiant įtampos mygtuką"
607 msgid "Activate Picture in Picture"
608 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
614 msgid "Activate network settings"
615 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
630 msgid "Adapter settings"
631 msgstr "Tinklo nustatymai"
639 msgstr "Pridėti žymę"
642 msgid "Add WLAN configuration?"
643 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
647 msgstr "Pridėti žymeklį"
650 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
651 msgstr "Pridėti naują NFS arba CIFS pajungimo tašką jūsų Dreambox'ui."
653 msgid "Add a new title"
654 msgstr "Pridėti naują pavadinimą"
656 msgid "Add network configuration?"
657 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
659 msgid "Add new AutoTimer"
660 msgstr "Pridėti naują Auto Laikmatį"
662 msgid "Add new network mount point"
663 msgstr "Pridėti naują tinklo pajungimo tašką"
665 msgid "Add similar timer on conflict"
668 msgid "Add tags to recorded movies"
675 msgid "Add timer as disabled on conflict"
676 msgstr "Pridėtas laikmatis išjungtas dėl konflikto"
683 msgid "Add to bouquet"
684 msgstr "Pridėti į paketą"
687 msgid "Add to favourites"
688 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
691 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
692 msgstr "Pridėti jungimo laikmatį vietoj įrašo laikmačio?"
698 "Adds 'search...' to the context menu of the movie list to allow searches."
703 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
706 "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei "
710 msgid "Adds network configuration if enabled."
711 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
714 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
715 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
719 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
720 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
721 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
724 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
725 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
726 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
727 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
728 "bandomuosius ekranus."
730 msgid "Adult streaming plugin"
731 msgstr "Transliacijos tik suaugusiems priedas"
733 msgid "Adult streaming plugin."
734 msgstr "Transliacijos tik suaugusiems priedas."
736 msgid "Advanced Options"
737 msgstr "Išplėstinės funkcijos"
739 msgid "Advanced Software"
740 msgstr "Išplėstinė programinė įranga"
742 msgid "Advanced Software Plugin"
743 msgstr "Išplėstinė programinės įrangos papildoma programa"
745 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
746 msgstr "Išplėstinis vaizdo gerinimo valdymas"
748 msgid "Advanced Video Setup"
749 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
751 msgid "Advanced restore"
752 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
755 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
758 "Po perkrovimo ar elektros energijos nutraukimo, StartupToStandby perkels "
759 "jūsų Dreambox į budėjimo režimą."
762 msgstr "Po užduoties"
766 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
767 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
769 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
770 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
772 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
773 msgstr "Ai.HD temos stiliaus kontrolės priedas"
784 msgid "All Satellites"
785 msgstr "Visi palydovai"
789 msgstr "Visas laikas"
792 msgid "All non-repeating timers"
793 msgstr "Visi nekartojami laikmačiai"
795 msgid "Allow to search recordings"
799 msgid "Allow zapping via Webinterface"
800 msgstr "Leisti jungti per web sąsają"
802 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
803 msgstr "Leisti Tuxbox priedų vykdymą."
805 msgid "Allows to change the order of entries in the main menu manually."
808 msgid "Allows to zap using the picture in picture."
811 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
812 msgstr "Leisti vartotojui atsisiųsti failus iš Rapidshare fone."
815 "Allows you to access the service list and plugins requiring access to the "
816 "service list (e.g. Graphical Multi EPG) from within the standard movie "
817 "player.DO NOT install this plugin if you're using a nonstandard movie "
818 "player, e.g. EMC. It will probably break and you might end up with a "
819 "unusable movie player until you uninstall one of the conflicting plugins."
827 msgid "Alternative radio mode"
828 msgstr "Kitoks radijo būdas"
831 msgid "Alternative services tuner priority"
832 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
835 msgstr "Visada klausti"
838 msgid "Always ask before sending"
839 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
841 msgid "Amount of recordings left"
845 msgid "An empty filename is illegal."
846 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
849 msgid "An error occured."
850 msgstr "Klaida įvyko."
853 msgid "An unknown error occured!"
854 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
857 msgid "Anonymize crashlog?"
858 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
860 msgid "Any service/recording"
869 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
872 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
877 "Are you sure you want to delete\n"
878 "following backup:\n"
880 "Jūs tikrai norite trinti\n"
881 "atsarginę kopiją:\n"
884 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
885 msgstr "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išjungti šį vedlį?"
888 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
891 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
896 "Are you sure you want to restore\n"
897 "following backup:\n"
899 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
900 "atsarginę kopiją:\n"
904 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
905 "Enigma2 will restart after the restore"
907 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
908 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
911 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
914 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išsaugoti šį tinklo pajungimą?\n"
925 msgid "Ask before shutdown:"
926 msgstr "Klausti prieš išjungiant:"
930 msgstr "Klausti vartotojo"
934 msgstr "Vaizdo formatas"
937 msgstr "Vaizdo formatas"
939 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
940 msgstr "Priskirti tiekėjus/kanalus/caids CI moduliui"
947 msgid "Audio Options..."
948 msgstr "Garso nustatymai..."
954 msgstr "Garso sinchronizavimas"
957 msgid "Audio Sync Setup"
958 msgstr "Garso sinchronizavimo nustatymai"
961 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
962 "synchronous to the picture."
964 "AudoSync leidžia uždelsti garso išėjimą (Bitstream/PCM), kad tai būtų "
965 "sinchroniška paveikslėlyje."
975 msgid "Authoring mode"
976 msgstr "Būdo kūrimas"
983 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
984 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
988 msgstr "Auto minkštinimas"
991 msgid "Auto scart switching"
992 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
995 msgid "AutoTimer Editor"
996 msgstr "Auto laikmačio redaktorius"
999 msgid "AutoTimer Filters"
1000 msgstr "Auto laikmačio filtrai"
1003 msgid "AutoTimer Services"
1004 msgstr "Auto laikmačio kanalai"
1007 msgid "AutoTimer Settings"
1008 msgstr "Auto laikmačio nustatymai"
1011 msgid "AutoTimer overview"
1012 msgstr "Auto laikmačio apžvalga"
1015 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
1018 "Autolaikmatis skanuoja EPG ir kuria Laikmačius priklausomai nuo vartotojo "
1019 "apibrėžtų paieškos kriterijų."
1021 msgid "AutoTimer was added successfully"
1022 msgstr "Autolaikmatis pridėtas sėkmingai"
1024 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1025 msgstr "Autolaikmatis pakeistas sėkmingai"
1027 msgid "AutoTimer was removed"
1028 msgstr "Autolaikmatis pašalintas"
1032 msgstr "Automatinis"
1035 msgid "Automatic Scan"
1036 msgstr "Automatinė paieška"
1038 msgid "Automatic volume adjustment"
1039 msgstr "Automatinis garso reguliavimas"
1041 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1042 msgstr "Automatinis ac3/dts kanalų garso reguliavimas."
1044 msgid "Automatically change video resolution"
1045 msgstr "Automatiškai keisti vaizdo rezoliuciją"
1048 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1049 "resolution you are watching."
1051 "Automatiškai keisti išėjimo rezoliuciją priklausomai nuo vaizdo "
1052 "rezoliucijos, kurį jūs žiūrite."
1054 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1055 msgstr "Automatiškai kurti laikmačio įvykius, pagrįstus reikšminiais žodžiais"
1057 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1058 msgstr "Automatiškai informuoti jus apie nepakankamą vidinę atmintį"
1060 msgid "Automatically refresh EPG"
1061 msgstr "Automatiškai atnaujinti EPG"
1063 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1064 msgstr "Automatiškai siųsti crashlogs į Dream Multimediją"
1066 msgid "Autoresolution"
1071 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1076 msgid "Autoresolution Switch"
1077 msgstr "Auto rezoliucijos perjungėjas"
1079 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1080 msgstr "Auto rezoliucija neveikia Scart/DVI-PC režime"
1083 msgid "Autoresolution settings"
1084 msgstr "Autorezoliucijos nustatymai"
1087 msgid "Autoresolution videomode setup"
1088 msgstr "Auto rezoliucijos vaizdo būdo valdymas"
1090 msgid "Autos & Vehicles"
1091 msgstr "Automobiliai ir transporto priemonės"
1093 msgid "Autowrite timer"
1094 msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
1096 msgid "Available format variables"
1097 msgstr "Galimi kintami formatai"
1105 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1106 msgstr "BASIC-HD Tema nuo Ismail Demir"
1108 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1109 msgstr "BASIC-HD tema dėl Dreambox atvaizdų sukurta Ismail Demir"
1125 msgid "Back, lower USB Slot"
1126 msgstr "Galinis, apatinis USB lizdas"
1128 msgid "Back, upper USB Slot"
1129 msgstr "Galinis, viršutinis USB lizdas"
1136 msgid "Backup done."
1137 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
1140 msgid "Backup failed."
1141 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
1144 msgid "Backup is running..."
1145 msgstr "Daroma atsarginė kopija..."
1148 msgid "Backup system settings"
1149 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
1157 msgstr "Juostos plotis"
1160 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1161 msgstr "Pradėkite \"po atvejo \" trukmė"
1164 msgid "Begin of timespan"
1165 msgstr "Laiko atkarpos pradžia"
1169 msgstr "Pradžios laikas"
1172 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1173 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
1176 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1177 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
1180 msgid "Behavior when a movie is started"
1181 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
1184 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1185 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
1188 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1189 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
1193 msgstr "Sparta bitais:"
1196 msgid "Block noise reduction"
1197 msgstr "Blokuoti triukšmo mažėjimą"
1201 msgstr "Daugiau mėlynos"
1203 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1204 msgstr "Bonjour/Avahi kontrolės priedas"
1206 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1207 msgstr "Bonjour/Avahi kontrolės priedas."
1226 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1229 "Ieškoti ORF ir Sat1 Teleteksto nepriklausomo nuo kanalo. Tam reikia "
1230 "interneto prisijungimo."
1232 msgid "Browse for and connect to network shares"
1233 msgstr "Ieškoti ir jungtis prie tinklo bendrinimo"
1235 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1236 msgstr "Ieškoti nfs/cifs bendrinimų ir jungtis prie jų."
1239 msgid "Browse network neighbourhood"
1240 msgstr "Naršyti tinklo kaimynystės"
1244 msgstr "Įrašyti DVD"
1247 msgid "Burn existing image to DVD"
1248 msgstr "Įrašyti esamą atvaizdą į DVD"
1251 msgstr "Įrašyti į DVD"
1253 msgid "Burn your recordings to DVD"
1254 msgstr "Irašyti savo įrašus į DVD"
1260 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1263 "Įjungus tai, įvykiai nebus suderinti, jei jie neįvyks tam tikromis datomis."
1266 "By enabling this you will be notified about similar timers added during "
1267 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1268 "about the same conflict over and over."
1272 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1273 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1274 "about the same conflict over and over."
1276 "Įjungdami tai jūs būsite informuotas apie laikmačio konfliktus, surastus per "
1277 "automatizuotą apklausinėjimą. Nėra jokio apimto intelekto, tokiu būdu tai "
1278 "galėtų trukdyti jus apie tą patį konfliktą nuolat."
1282 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1284 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
1298 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1299 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1301 "CDInfo įgalina rinktis albumo ir takelio detales iš CDDB ir CD-tekstą, "
1302 "grojant CD su Mediaplayer."
1305 msgid "CI assignment"
1306 msgstr "CI nustatymas"
1310 msgstr "CIFS bendrinimas"
1321 msgid "Cache Thumbnails"
1322 msgstr "Slėpti nedidelius"
1324 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1325 msgstr "Callmonitor dėl NCID pagrindu skambinamo pranešimo"
1327 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1328 msgstr "Callmonitor dėl Fritz!Box routerių"
1330 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1331 msgstr "Negalima prisijungti prie serverio. Prašome tikrinti savo tinklą!"
1349 msgid "Center screen at the lower border"
1350 msgstr "Ekrano centras apatiniame krašte"
1352 msgid "Center screen at the upper border"
1353 msgstr "Ekrano centras viršutiniame krašte"
1355 msgid "Change active delay"
1356 msgstr "Keisti aktyvų užlaikymą"
1358 msgid "Change bouquets in quickzap"
1359 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
1361 msgid "Change default recording offset?"
1362 msgstr "Keisti numatytą įrašymą (pabaigos laiką)"
1364 msgid "Change hostname"
1365 msgstr "Keisti pagrindinio kompiuterio vardą"
1367 msgid "Change pin code"
1368 msgstr "Keisti PIN kodą"
1370 msgid "Change service PIN"
1371 msgstr "Keisti kanalo PIN kodą"
1373 msgid "Change service PINs"
1374 msgstr "Keisti kanalų PIN kodus"
1376 msgid "Change setup PIN"
1377 msgstr "Keisti valdymo PIN kodą"
1379 msgid "Change step size"
1380 msgstr "Keisti žingsnio dydį"
1382 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1383 msgstr "Keisti savo Dreambox'o pagrindinio kompiuterio vardą."
1386 msgstr "Pakeitimų sąrašas"
1391 msgid "Channel Selection"
1392 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
1394 msgid "Channel audio:"
1395 msgstr "Garso kanalas:"
1397 msgid "Channel not in services list"
1398 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
1403 msgid "Channellist menu"
1404 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
1427 msgid "Checking Filesystem..."
1428 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
1431 msgid "Choose Tuner"
1432 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
1435 msgid "Choose a wireless network"
1436 msgstr "Išsirinkite belaidį tinklą"
1439 msgid "Choose backup files"
1440 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
1443 msgid "Choose backup location"
1444 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
1447 msgid "Choose bouquet"
1448 msgstr "Išsirinkite paketą"
1450 msgid "Choose image to download"
1451 msgstr "Pasirinkite atvaizdą parsisiuntimui"
1454 msgid "Choose target folder"
1455 msgstr "Išsirinkite aplanką"
1458 msgid "Choose upgrade source"
1459 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
1462 msgid "Choose your Skin"
1463 msgstr "Išsirinkite savo temą"
1466 msgid "Circular left"
1467 msgstr "Apskritiminė kairė"
1470 msgid "Circular right"
1471 msgstr "Apskritiminė dešinė"
1482 msgid "Cleanup Wizard"
1483 msgstr "Išvalymo vedlys"
1486 msgid "Cleanup Wizard settings"
1487 msgstr "Išvalyti vedlio nustatymus"
1489 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1490 msgstr "Automatinis laikmačio sąrašo išvalymas"
1492 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1493 msgstr "Automatinis laikmačio sąrašo išvalymas."
1496 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically "
1497 "according to specfied rules."
1501 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically."
1505 msgid "CleanupWizard"
1506 msgstr "Išvalymo vedlys"
1509 msgid "Clear before scan"
1510 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
1513 msgid "Clear history on Exit:"
1514 msgstr "Valyti istoriją išeinant:"
1518 msgstr "Išvalyti log"
1525 msgid "Close and forget changes"
1526 msgstr "Uždarykite ir užmirškite pakeitimus"
1529 msgid "Close and save changes"
1530 msgstr "Uždaryti ir išsaugoti pakeitimus"
1533 msgid "Close title selection"
1534 msgstr "Uždaryti pavadinimo pasirinkimą"
1536 msgid "Code rate HP"
1537 msgstr "Kodinė norma HP"
1539 msgid "Code rate LP"
1540 msgstr "Kodinė norma LP"
1543 msgid "Collection name"
1544 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
1547 msgid "Collection settings"
1548 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
1551 msgid "Color Format"
1552 msgstr "Spalvų formatas"
1559 msgid "Command execution..."
1560 msgstr "Vykdoma komanda..."
1563 msgid "Command order"
1564 msgstr "Komandų seka"
1567 msgid "Committed DiSEqC command"
1568 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
1571 msgid "Common Interface"
1572 msgstr "Įstatomi moduliai"
1575 msgid "Common Interface Assignment"
1576 msgstr "Įstatomo modulio priskyrimas"
1579 msgid "CommonInterface"
1580 msgstr "Įstatomas modulis"
1583 msgid "Communication"
1584 msgstr "Komunikacija"
1587 msgid "Compact Flash"
1588 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
1595 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1596 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
1598 msgid "Composition of the recording filenames"
1599 msgstr "Įrašo failų sudėtis"
1602 msgid "Configuration Mode"
1603 msgstr "Konfigūravimo būdas"
1605 msgid "Configuration for the Webinterface"
1606 msgstr "Web sąsajos konfigūravimas"
1609 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1610 msgstr "Konfigūruokite Auto Laikmačio elgseną"
1613 msgid "Configure interface"
1614 msgstr "Konfigūruokite sąsają"
1617 msgid "Configure nameservers"
1618 msgstr "Konfigūruokite serverių pavadinimus"
1620 msgid "Configure your WLAN network interface"
1621 msgstr "Konfigūruokite savo WLAN tinklo sąsają"
1623 msgid "Configure your internal LAN"
1624 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį LAN"
1627 msgid "Configure your network again"
1628 msgstr "Konfigūruokite savo tinklą dar kartą"
1630 msgid "Configure your wireless LAN again"
1631 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį LAN dar kartą"
1635 msgstr "Konfigūruojama"
1638 msgid "Conflicting timer"
1639 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
1646 msgid "Connect to a Wireless Network"
1647 msgstr "Jungtis prie Belaidžio Tinklo"
1650 msgid "Connected to"
1651 msgstr "Prisijungta prie"
1655 msgstr "Prisijungta!"
1658 msgid "Constellation"
1659 msgstr "Žvaigždynas"
1662 msgid "Content does not fit on DVD!"
1663 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
1669 msgid "Continue in background"
1673 msgid "Continue playing"
1674 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
1680 msgid "Control recording completely by service"
1683 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1684 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox su jūsų Tinklo naršykle."
1686 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1687 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox su jūsų naršykle"
1689 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1690 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox tiktai su MUTE mygtuku"
1692 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1693 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox tiktai su MUTE mygtuku."
1695 msgid "Control your internal system fan."
1696 msgstr "Kontroliuokite savo vidaus sistemą."
1698 msgid "Control your kids's tv usage"
1699 msgstr "Kontroliuokite savo vaikų televizijos naudojimą"
1701 msgid "Control your system fan"
1702 msgstr "Kontroliuokite savo sistemą"
1704 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1706 "Nukopijuokite, pervadinkite, pašalinkite, perkelkite vietinius failus į savo "
1709 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1710 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
1712 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1713 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
1715 msgid "Could not open Picture in Picture"
1716 msgstr "Negalima atidaryti paveikslėlio paveikslėlyje"
1719 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1720 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
1723 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1724 msgstr "Negalėjo įrašyti dėl negaliojančios paslaugos %s"
1726 msgid "Crashlog settings"
1727 msgstr "Crashlog nustatymai"
1729 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1730 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1732 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1733 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
1735 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1736 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
1739 "Crashlogs found!\n"
1740 "Send them to Dream Multimedia?"
1742 "Crashlogs surastas!\n"
1743 "Siųsti juos į Dream Multimediją?"
1745 msgid "Create DVD-ISO"
1746 msgstr "Sukurkite DVD-ISO"
1748 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1750 "Kurkite atsarginę kopiją savo Vaizdo DVD į jūsų DreamBox kietąjį diską."
1752 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1753 msgstr "Kurkite atsarginę kopiją į savo Vaizdo DVD"
1755 msgid "Create a new AutoTimer."
1756 msgstr "Sukurkite naują Auto laikmatį."
1758 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1759 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami klasikinį redaktorių"
1761 msgid "Create a new timer using the wizard"
1762 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami vedlį"
1764 msgid "Create movie folder failed"
1765 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1767 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1768 msgstr "Sukurkite savo Kino filmų peržiūros paveikslėlius"
1770 msgid "Create remote timers"
1771 msgstr "Sukurkite tolimus laikmačius"
1773 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1774 msgstr "Sukurkite laikmačius į tolimus Dreambox'us."
1777 msgid "Creating directory %s failed."
1778 msgstr "Direktorijos sukurti %s nepavyko."
1780 msgid "Creating partition failed"
1781 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1786 msgid "Current Transponder"
1787 msgstr "Dabartinis transponderis"
1789 msgid "Current device: "
1790 msgstr "Dabartinis prietaisas:"
1792 msgid "Current settings:"
1793 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1795 msgid "Current value: "
1796 msgstr "Dabartinė reikšmė:"
1798 msgid "Current version:"
1799 msgstr "Dabartinė versija:"
1801 msgid "Currently installed image"
1802 msgstr "Šiuo metu įdiegtas atvaizdas"
1806 msgstr "Pasirinktina (%s)"
1808 msgid "Custom location"
1809 msgstr "Pasirinktina vieta"
1811 msgid "Custom offset"
1812 msgstr "Pasirinktinas padengimas"
1814 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1815 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1817 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1818 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1821 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1822 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1826 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1828 msgid "Customize Vali-XD skins"
1829 msgstr "Pritaikyti Vali-XD temas"
1831 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1832 msgstr "Pritaikyti Vali-XD temas savarankiškai."
1838 msgid "Cut your movies"
1839 msgstr "Iškirpti savo kino filmus"
1841 msgid "Cut your movies."
1842 msgstr "Iškirpti savo kino filmus."
1844 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1845 msgstr "CutListEditor leidžia jums suredaguoti jūsų kino filmus"
1848 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1849 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1851 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1853 "CutListEditor leidžia redaguoti jūsų kino filmus.\n"
1854 "Ieškokite pradžios medžiagos, kurią jūs norite iškirpti.Spauskite OK ir "
1855 "išsirinkite 'iškirpimo pradžią'.\n"
1856 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK ir išsirinkite \"iškirpimo pabaigą'. "
1860 msgid "Cutlist editor..."
1861 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1868 msgid "Czech Republic"
1869 msgstr "Čekijos respublika"
1879 msgid "DUAL LAYER DVD"
1880 msgstr "DVIGUBAS DVD"
1891 msgstr "DVD grotuvas"
1894 msgid "DVD File Browser"
1895 msgstr "DVD failų naršyklė"
1899 msgstr "DVD grotuvas"
1902 msgid "DVD Titlelist"
1903 msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
1906 msgid "DVD media toolbox"
1907 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1909 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1910 msgstr "DVD grotuvas laidžia DVD su jūsų Dreambox"
1913 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1914 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1915 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1917 "DVD gotuvas groja jūsų DVD su Dreambox.\n"
1918 "Su DVD grotuvu jūs galite žiūrėti savo DVD su Dreambox, arba net iš iso "
1919 "failo ar video_ts aplanko iš jūsų kieto disko ar tinklo."
1930 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1931 msgstr "Apsispręskite, jei jūs norite įjungti ar išjungti išvalymo vedlį."
1934 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1935 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1938 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1939 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1941 msgid "Decrease delay"
1942 msgstr "Mažinti užlaikymą"
1946 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1947 msgstr "Užlaikymo mažėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta),"
1950 msgid "Deep Standby"
1951 msgstr "Visiškai išjungti"
1958 msgid "Default Settings"
1959 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1962 msgid "Default movie location"
1963 msgstr "Numatyta filmų vieta"
1966 msgid "Default services lists"
1967 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1972 msgid "Define a startup service"
1973 msgstr "Nustatykite paleidimo kanalą"
1975 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1976 msgstr "Nustatykite paleidimo kanalą jūsų Dreambox'e."
1979 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1980 msgstr "Deinterlacer būdas besikeičiančiam turiniui"
1983 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1984 msgstr "Deinterlacer būdas progresyviam turiniui"
1991 msgid "Delay x seconds after service started"
1992 msgstr "Užlaikyti x sekundžių po kanalo starto"
1999 msgid "Delete crashlogs"
2000 msgstr "Trinti crashlogs"
2003 msgid "Delete entry"
2004 msgstr "Trinti užduotį"
2007 msgid "Delete failed!"
2008 msgstr "Ištrinti nepavyko!"
2010 msgid "Delete mount"
2011 msgstr "Trinti pajungimą"
2015 "Delete no more configured satellite\n"
2018 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą\n"
2023 msgstr "Nusileidimas"
2031 msgstr "Nepasirinkti"
2033 msgid "Details for plugin: "
2034 msgstr "Informacija apie priedą:"
2037 msgid "Detected HDD:"
2038 msgstr "Rastas HDD:"
2041 msgid "Detected NIMs:"
2042 msgstr "Rasti imtuvai:"
2050 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2051 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2055 msgstr "DiSEqC būdas"
2058 msgid "DiSEqC repeats"
2059 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
2062 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2063 msgstr "DiSEqC-Tester nustatymai"
2067 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
2070 msgid "Digital contour removal"
2071 msgstr "Skaitmeninis kontūro pašalinimas"
2076 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2077 msgstr "Tiesioginis Youtube vaizdo rodymas"
2080 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2081 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
2085 msgid "Directory %s nonexistent."
2086 msgstr "Direktorijos %s nėra."
2089 msgid "Directory browser"
2090 msgstr "Direktorijų naršyklė"
2097 msgid "Disable Picture in Picture"
2098 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
2101 msgid "Disable crashlog reporting"
2102 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
2105 msgid "Disable timer"
2106 msgstr "Išjungti laikmatį"
2113 msgid "Discard changes and close plugin"
2114 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti papildomą programą"
2117 msgid "Discard changes and close screen"
2118 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti ekraną"
2129 msgid "Display 16:9 content as"
2130 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
2132 msgid "Display 4:3 content as"
2133 msgstr "Rodyti kaip 4:3"
2135 msgid "Display >16:9 content as"
2136 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
2139 msgid "Display Setup"
2140 msgstr "Monitoriaus parametrai"
2143 msgid "Display and Userinterface"
2144 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
2147 msgid "Display search results by:"
2148 msgstr "Parodyti paieškos rezultatus:"
2150 msgid "Display your photos on the TV"
2151 msgstr "Parodyti savo fotografijas televizoriuje"
2153 msgid "Displays Movie Information from the InternetMovieDatabase"
2156 msgid "Displays Movie Information from the Online Film Datenbank (German)"
2161 "Do you really want to REMOVE\n"
2162 "the plugin \"%s\"?"
2164 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
2165 "papildomą programą \"%s\"?"
2169 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2170 "This could take lots of time!"
2172 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
2173 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
2177 "Do you really want to delete %s\n"
2180 "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti %s\n"
2185 msgid "Do you really want to delete %s?"
2186 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
2191 "Do you really want to download\n"
2192 "the plugin \"%s\"?"
2194 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
2195 "papildomą programą \"%s \"?"
2198 msgid "Do you really want to exit?"
2199 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
2203 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2204 "All data on the disk will be lost!"
2206 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
2207 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
2211 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2212 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
2216 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2217 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
2220 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2221 msgstr "Jūs norite įrašyti šią kolekciją į DVD?"
2224 msgid "Do you want to do a service scan?"
2225 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
2228 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2229 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
2232 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2233 msgstr "Jūs norite parsisiųsti atvaizdą į %s ?"
2235 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2236 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
2239 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2240 msgstr "Ar norite įrašyti vartotojo vardą ir slaptažodį šiam hostui?\n"
2243 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2244 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
2247 msgid "Do you want to install the package:\n"
2248 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
2251 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2252 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
2255 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2256 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš įrašymą?"
2259 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2260 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
2263 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2264 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
2267 msgid "Do you want to restore your settings?"
2268 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
2271 msgid "Do you want to resume this playback?"
2272 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
2275 msgid "Do you want to see more entries?"
2276 msgstr "Jūs norite pamatyti daugiau įėjimų?"
2280 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2283 "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes "
2284 "galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
2287 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2288 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
2292 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2293 "After pressing OK, please wait!"
2295 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
2296 "Spauskite OK ir palaukite!"
2299 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2300 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
2303 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2304 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
2307 msgid "Don't ask, just send"
2308 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
2311 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2312 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
2316 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2317 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
2321 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2322 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
2326 msgstr "Parsisiuntimas"
2329 msgid "Download %s from Server"
2330 msgstr "Parsisiųsta %s iš serverio"
2333 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2334 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
2337 msgid "Download Plugins"
2338 msgstr "Parsisiųsti papildomas programas"
2341 msgid "Download Video"
2342 msgstr "Parsisiųsti vaizdą"
2344 msgid "Download files from Rapidshare"
2345 msgstr "Parsisiųsti failus iš Rapidshare"
2348 msgid "Download location"
2349 msgstr "Parsisiuntimo vieta"
2352 msgid "Downloadable new plugins"
2353 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
2356 msgid "Downloadable plugins"
2357 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
2361 msgstr "Parsisiunčiama"
2364 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2366 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2369 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2370 msgstr "Momentinių ekrano kopijų parsisiuntimas. Prašome laukti..."
2373 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2374 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
2377 msgid "Dreambox software because updates are available."
2378 msgstr "Dreambox programinės įrangos atnaujinimas, nes yra pasiekiamas."
2380 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2381 msgstr "Draiveris dėl Ralink RT8070/RT3070/RT3370 belaidžių USB įrenginių."
2383 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2384 msgstr "Draiveris dėl r8712u belaidžių USB įrenginių.."
2395 msgid "Dynamic contrast"
2396 msgstr "Dinamiškas kontrastas"
2403 msgid "EPG Selection"
2404 msgstr "EPG pasirinkimas"
2407 msgid "EPG encoding"
2408 msgstr "EPG kodavimas"
2411 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2412 "is idling(i.e. in standby mode and no recordings running) to perform updates "
2413 "of the EPG information on these channels.\n"
2414 "On multi-tuner boxes it may optionally run in background hidden or in PiP, "
2415 "to not disturb the current TV program."
2419 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2420 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
2431 msgid "Edit AutoTimer"
2432 msgstr "Redaguoti Auto Laikmatį"
2435 msgid "Edit AutoTimer filters"
2436 msgstr "Suredaguokite Auto Laikmačio filtrus"
2439 msgid "Edit AutoTimer services"
2440 msgstr "Redaguoti Auto Laikmačio kanalus"
2444 msgstr "Redaguoti DNS"
2447 #. TRANSLATORS: description of AutoTimer in PluginBrowser
2448 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2449 msgstr "Redaguoti laikmačius ir ieškoti naujų įvykių"
2453 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
2456 msgid "Edit bouquets list"
2457 msgstr "Redaguoti paketų sąrašą"
2460 msgid "Edit chapters of current title"
2461 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
2464 msgid "Edit new timer defaults"
2465 msgstr "Suredaguokite naują laikmatį kaip numatytą"
2468 msgid "Edit selected AutoTimer"
2469 msgstr "Suredaguokite išsirinktą Auto Laikmatį"
2472 msgid "Edit services list"
2473 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
2476 msgid "Edit settings"
2477 msgstr "Redaguoti nustatymus"
2479 msgid "Edit tags of recorded movies"
2480 msgstr "Redaguoti žanrus įrašytiems filmams"
2482 msgid "Edit tags of recorded movies."
2483 msgstr "Redaguoti žanrus įrašytiems filmams."
2486 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2487 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2490 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2491 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2498 msgid "Edit upgrade source url."
2499 msgstr "Suredaguokite atnaujinimo šaltinio url."
2503 msgstr "Redagavimas"
2505 msgid "Editor for fstab"
2509 msgid "Editor for new AutoTimers"
2510 msgstr "Redaktorius naujiems Auto laikmačiams"
2514 msgstr "Išsilavinimas"
2517 msgid "Electronic Program Guide"
2518 msgstr "Elektroninis programų gidas"
2520 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2521 msgstr "Emailclient yra IMAP4 e-pašto peržiūrėtojas Dreambox."
2528 msgid "Enable /media"
2529 msgstr "Įjungta /medija"
2532 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2533 msgstr "Įjungti 1080p24 būdą"
2536 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2537 msgstr "Įjungti 1080p25 būdą"
2540 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2541 msgstr "Įjungti 1080p30 būdą"
2544 msgid "Enable 5V for active antenna"
2545 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
2548 msgid "Enable 720p24 Mode"
2549 msgstr "Įjungti 720p24 būdą"
2552 msgid "Enable Autoresolution"
2553 msgstr "Įjungti autorezoliuciją"
2555 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2556 msgstr "Įjungti išvalymo vedlį?"
2558 msgid "Enable Filtering"
2559 msgstr "Įjungti filtravimą"
2561 msgid "Enable HTTP Access"
2562 msgstr "Įjungti HTTP prieigą"
2564 msgid "Enable HTTP Authentication"
2565 msgstr "Įjungti HTTP autentifikavimą"
2567 msgid "Enable HTTPS Access"
2568 msgstr "Įjungti HTTPS prieigą"
2570 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2571 msgstr "Įjungti HTTPS autentifikavimą"
2573 msgid "Enable Service Restriction"
2574 msgstr "Įjungti kanalų apribojimą"
2576 msgid "Enable Streaming Authentication"
2577 msgstr "Įjungti srauto autentifikavimą"
2579 msgid "Enable multiple bouquets"
2580 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
2582 msgid "Enable parental control"
2583 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
2586 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2589 "Įjunkite tai, kad gauti prieigą prie Auto laikmačio apžvalgos iš išplėsto "
2592 msgid "Enable timer"
2593 msgstr "Įjungti laikmatį"
2599 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2600 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2602 "Kanalo kodavimas naudoja šiuos EPG duomenis. Jums reikia tik pakeisti, jei "
2603 "ieškote specialių simbolių, pavyzdžiui, Vokietijos umlauts."
2606 msgstr "Užšifruota:"
2609 msgstr "Užšifravimas"
2611 msgid "Encryption Key"
2612 msgstr "Užšifravimo mygtukas"
2614 msgid "Encryption Keytype"
2615 msgstr "Mygtuko užšifravimo tipas"
2618 msgstr "Užšifravimas:"
2620 msgid "End of \"after event\" timespan"
2621 msgstr "Pabaiga \"po įvykio \" trukmė"
2623 msgid "End of timespan"
2624 msgstr "Laiko atkarpos pabaiga"
2627 msgstr "Pabaigos laikas"
2630 msgstr "Pabaigos laikas"
2636 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2637 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2639 "Enigma2 papildoma programa, kad rodytų AVI/DIVX/WMV/etc. vaizdą iš asmeninio "
2640 "kompiuterio su jūsų Dreambox. Reikia veikiančio VLC iš www.videolan.org ant "
2644 "Enigma2 Skinselector\n"
2646 "If you experience any problems please contact\n"
2647 "stephan@reichholf.net\n"
2649 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2651 "Enigma2 Skinselector\n"
2653 "Jei jūs patiriate kokias nors problemas prašome rašyti\n"
2654 "stephan@reichholf.net\n"
2656 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2658 msgid "Enter IP to scan..."
2659 msgstr "Įrašykite IP skanavimui..."
2661 msgid "Enter main menu..."
2662 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
2664 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2665 msgstr "Įrašykite naują pagrindinio kompiuterio pavadinimą savo Dreambox'e"
2667 msgid "Enter options:"
2668 msgstr "Įrašykite pasirinkimus:"
2670 msgid "Enter password:"
2671 msgstr "Įrašykite slaptažodį:"
2673 msgid "Enter pin code"
2674 msgstr "Įrašykite pin kodą"
2676 msgid "Enter share directory:"
2677 msgstr "Įrašykite bendrinimo direktoriją:"
2679 msgid "Enter share name:"
2680 msgstr "Įrašykite bendrinimo pavadinimą:"
2682 msgid "Enter the service pin"
2683 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
2685 msgid "Enter user and password for host: "
2686 msgstr "Įrašykite vartotoją ir slaptažodį adresui:"
2688 msgid "Enter username:"
2689 msgstr "Įrašykite vartotoją:"
2691 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2693 "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
2696 msgid "Enter your search term(s)"
2697 msgstr "Įrašykite paieškos žodį (-ius)"
2699 msgid "Entertainment"
2700 msgstr "Pasilinksminimas"
2705 msgid "Error executing plugin"
2706 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
2719 msgid "Ethernet network interface"
2720 msgstr "Ethernet tinklo sąsaja"
2723 msgstr "Įvykių peržiūra"
2725 msgid "Everything is fine"
2726 msgstr "Viskas yra puikiai"
2729 msgstr "Tiksli frazė"
2731 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2732 msgstr "Viršyja dvejų sluoksnių laikmeną!"
2737 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2738 msgstr "Vykdyti \"po įvykio \" per laiko atkarpą"
2740 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2741 msgstr "Vykdyti TuxboxPlugins"
2743 msgid "Execution Progress:"
2744 msgstr "Vykdymo eiga:"
2746 msgid "Execution finished!!"
2747 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
2756 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
2758 msgid "Exit input device selection."
2759 msgstr "Išeiti iš įvesto prietaiso pasirinkimo."
2761 msgid "Exit network wizard"
2762 msgstr "Išeiti iš tinklo vedlio"
2764 msgid "Exit the cleanup wizard"
2765 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
2767 msgid "Exit the wizard"
2768 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2771 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2774 msgstr "Išplėstinis"
2776 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2777 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
2779 msgid "Extended Setup..."
2780 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
2782 msgid "Extended Software"
2783 msgstr "Išplėsta programinė įranga"
2785 msgid "Extended Software Plugin"
2786 msgstr "Išplėsta programinės įrangos papildoma programa..."
2791 msgid "Extensions management"
2792 msgstr "Išplėtimų valdymas"
2798 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2799 "a server using the file transfer protocol."
2801 "FTPBrowser leidžia įkelti ir atsisiųsti failus tarp jūsų Dreambox ir "
2802 "serverio naudojant failų perdavimo protokolą."
2804 msgid "Factory reset"
2805 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
2812 msgstr "Aušintuvas %d"
2816 msgstr "Aušintuvo %d PWM"
2819 msgid "Fan %d Voltage"
2820 msgstr "Aušintuvo %d įtampa"
2826 msgstr "Greitas DiSEqC"
2828 msgid "Fast Forward speeds"
2829 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
2832 msgstr "Greita epocha"
2837 msgid "Fetching feed entries"
2838 msgstr "Perdavimo serverio nustatymas"
2840 msgid "Fetching search entries"
2841 msgstr "Paieškos įėjimų nusistatymas"
2843 msgid "Filesystem Check"
2844 msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
2846 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2847 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
2849 msgid "Film & Animation"
2850 msgstr "Filmai ir Multiplikacija"
2856 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2857 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2858 "it's Description.\n"
2859 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2861 "Filtrai yra dar vienas galingas įrankis, kaip tinkančių įvykių. Auto "
2862 "laikmatis gali būti apribotas tam tikromis dienomis.\n"
2863 "Paspauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
2872 msgid "Finished configuring your network"
2873 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
2875 msgid "Finished restarting your network"
2876 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
2882 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2885 "Pirma diena, kuri atitiktų įvykius. Joks atvejis, kuris prasideda prieš šią "
2886 "datą nebus suderintas."
2888 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2889 msgstr "Pirma savo temos stiliaus generacija su Ai.HD-Control priedu."
2892 msgstr "Vidinė atmintis"
2894 msgid "Flashing failed"
2895 msgstr "Diegimas klaidingas"
2897 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2898 msgstr "Kitos užduotys bus atliktos po to, kai jūs paspausite OK!"
2906 "Found a total of %d matching Events.\n"
2907 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered, %d similars "
2911 msgid "Frame size in full view"
2912 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
2923 msgid "Frequency bands"
2924 msgstr "Dažnio juostos"
2926 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2927 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
2929 msgid "Frequency steps"
2930 msgstr "Dažnio žingsniai"
2932 msgid "Frequently asked questions"
2939 msgstr "Penktadienis"
2944 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2945 msgstr "FritzCall rodo gaunamus skambučius į jūsų Fritz! Box jūsų Dreambox'e."
2947 msgid "Front USB Slot"
2948 msgstr "Priekinis USB lizdas"
2950 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2951 msgstr "Priekinės ir /tmp/mmi.socket"
2954 msgid "Frontprocessor version: %d"
2955 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
2958 msgstr "Fsck klaidingas"
2961 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2962 "Do you want to Restart the GUI now?"
2964 "Reikia paleisti iš naujo GUI ,kad patvirtinti naują temą\n"
2965 "Jūs norite paleisti iš naujo GUI dabar?"
2967 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2968 msgstr "GUI, kuri leidžia vartotojui keisti ftp-/ Telnet slaptažodį."
2971 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2972 msgstr "GUI, kuri leidžia vartotojui keisti Dreambox ftp-/telnet-slaptažodį."
2974 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2975 msgstr "GUI pakeisti ftp ir telnet ir slaptažodį"
2983 msgid "General AC3 Delay"
2984 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
2986 msgid "General AC3 delay (ms)"
2987 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas (ms)"
2989 msgid "General PCM Delay"
2990 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
2992 msgid "General PCM delay (ms)"
2993 msgstr "Bendras PCM užlaikymas (ms)"
2995 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
2997 "Sukuria ir parodo TV laidas visiems vartotojams, turintiems įdiegtą šį priedą"
3002 msgid "Genuine Dreambox"
3003 msgstr "Originalus Dreambox"
3005 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3006 msgstr "Tikro Dreambox patvirtinimas nepasisekė!"
3008 msgid "Genuine Dreambox verification"
3009 msgstr "Dreambox originalumo tikrinimas"
3014 msgid "German storm information"
3015 msgstr "Vokietijos audrų informacija"
3017 msgid "German traffic information"
3018 msgstr "Vokietijos informacija apie eismą"
3023 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3024 msgstr "Gauti garso cd info iš CDDB ir CD-Text"
3026 msgid "Get latest experimental image"
3027 msgstr "Gaukite paskutinį bandomąjį atvaizdą"
3029 msgid "Get latest release image"
3030 msgstr "Gaukite paskutinį atvaizdą"
3032 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3033 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
3035 msgid "Global delay"
3036 msgstr "Bendras užlaikymas"
3041 msgid "Goto position"
3042 msgstr "Eiti į poziciją"
3044 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3045 msgstr "GraphMultiEPG rodo grafinę laiko EPG"
3048 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3049 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3051 "GraphMultiEPG rodo grafinę laiko eilutę EPG.\n"
3052 "Rodo gražią apžvalgą veikiančių ir artėjančių tv programų."
3054 msgid "Graphical Multi EPG"
3055 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
3057 msgid "Great Britain"
3058 msgstr "Didžioji Britanija"
3064 msgstr "Žalio didėjimas"
3067 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3068 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3069 "iPhone using prowl."
3071 "Growlee leidžia, kad jūsų Dreambox persiųstų pranešimus, kaip 'Įrašas "
3072 "prasidėjo' į asmeninį kompiuterį ar syslog suderinamą klientą ar tiesiogiai "
3075 msgid "Guard interval"
3076 msgstr "Apsaugos intervalas"
3078 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3079 msgstr "Spėti esamą laikmatį remiantis pradžia/pabaiga"
3081 msgid "HD Interlace Mode"
3082 msgstr "HD keitimosi būdas"
3084 msgid "HD Progressive Mode"
3085 msgstr "HD progresyvus būdas"
3091 msgstr "HTTP jungtis"
3094 msgstr "HTTPS jungtis"
3097 msgstr "Kietas diskas"
3099 msgid "Harddisk setup"
3100 msgstr "Kieto disko nustatymas"
3102 msgid "Harddisk standby after"
3103 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
3108 msgid "Hidden network"
3109 msgstr "Paslėptas tinklas"
3111 msgid "Hide Plugin from Plugin or Extensionsmenu."
3114 msgid "Hierarchy info"
3115 msgstr "Hierarchijos informacija"
3117 msgid "High bitrate support"
3118 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
3130 msgstr "Horizontalus"
3132 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3133 msgstr "Hotplugging dėl keičiamų įrenginių"
3135 msgid "How many minutes do you want to record?"
3136 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
3138 msgid "How to handle found crashlogs?"
3139 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
3141 msgid "Howto & Style"
3142 msgstr "Kaip į ir Stilius"
3150 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3151 msgstr "IMAP4 e-pašto peržiūra dėl Dreambox"
3159 msgid "IRC Client for Enigma2"
3160 msgstr "IRC Klientas Enigma2"
3162 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3163 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
3172 "If a timer conflict occurs, AutoTimer will search outside the timespan for a "
3173 "similar event and add it."
3177 "If installed, the plugin allows to modify the order in which entries of the "
3178 "main menu are shown.It can be changed using the \"MenuSort\" plugin, "
3179 "launchable from the regular plugin overview."
3184 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3185 "event if it records at least 80%% of the it."
3187 "Jei tai įjungta jau esančiam laikmačiui, tai bus apsvarstytas įrašymo "
3188 "atvejis, jei įrašyta ne mažiau kaip 80%% nuo jo."
3191 "If you see this, something is wrong with\n"
3192 "your scart connection. Press OK to return."
3194 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
3195 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
3198 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3199 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3200 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3202 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3203 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3204 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3206 "If you are happy with the result, press OK."
3208 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
3209 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
3210 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
3211 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
3213 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
3214 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
3215 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
3217 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
3219 msgid "Import AutoTimer"
3220 msgstr "Importuoti Auto Laikmatį"
3222 msgid "Import existing Timer"
3223 msgstr "Importuoti egzistuojantį laikmatį"
3225 msgid "Import from EPG"
3226 msgstr "Importuoti iš EPG"
3232 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3234 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
3240 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3242 "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
3244 msgid "Increase delay"
3245 msgstr "Padidintas užlaikymas"
3248 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3249 msgstr "Užlaikymo padidėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta)"
3251 msgid "Increased voltage"
3252 msgstr "Padidinta įtampa"
3261 msgstr "Informacija"
3266 msgid "Infobar timeout"
3267 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
3270 msgstr "Informacija"
3273 msgstr "Inicializacija"
3275 msgid "Initial Fast Forward speed"
3276 msgstr "Pradinis greito persukimo greitis"
3278 msgid "Initial Rewind speed"
3279 msgstr "Pradinis atsukimo greitis"
3281 msgid "Initial location in new timers"
3282 msgstr "Pradinė naujų laikmačių vieta"
3284 msgid "Initialization"
3285 msgstr "Inicializavimas"
3288 msgstr "Inicializuoti"
3290 msgid "Initializing Harddisk..."
3291 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
3296 msgid "Input device setup"
3297 msgstr "Prietaiso įvesties valdymas"
3299 msgid "Input devices"
3300 msgstr "Įvesties prietaisai"
3305 msgid "Install a new image with a USB stick"
3306 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
3308 msgid "Install a new image with your web browser"
3309 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
3311 msgid "Install extensions."
3312 msgstr "Įdiekite išplėtimus."
3314 msgid "Install local extension"
3315 msgstr "Įdiekite vietinį išplėtimą"
3317 msgid "Install or remove finished."
3318 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
3320 msgid "Install settings, skins, software..."
3321 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
3323 msgid "Installation finished."
3324 msgstr "Įdiegimas baigtas."
3329 msgid "Installing Software..."
3330 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
3332 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3333 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
3335 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3336 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
3338 msgid "Installing package content... Please wait..."
3339 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
3341 msgid "Instant Record..."
3342 msgstr "Greitas įrašas..."
3344 msgid "Instant record location"
3345 msgstr "Greito įrašo vieta"
3350 msgid "Intermediate"
3353 msgid "Internal Flash"
3354 msgstr "Vidinė atmintinė"
3356 msgid "Internal USB Slot"
3357 msgstr "Vidinis USB lizdas"
3359 msgid "Internal firmware updater"
3360 msgstr "Vidinis programinės įrangos atnaujinimas"
3362 msgid "Invalid Location"
3363 msgstr "Neteisinga vieta"
3366 msgid "Invalid directory selected: %s"
3367 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
3369 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3370 msgstr "Neteisingas atsakymas iš saugumo tarnybos prašome perkrauti dar kartą"
3372 msgid "Invalid response from server."
3373 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio."
3376 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3377 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio. Prašome pranešti: %s"
3379 msgid "Invalid selection"
3380 msgstr "Neteisingas pasirinkimas"
3383 msgstr "Pervertimas"
3391 msgid "Is this videomode ok?"
3392 msgstr "Šis vaizdo būdas geras?"
3398 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3399 "deny specific ones.\n"
3400 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3401 "Service (inside a Bouquet).\n"
3402 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3404 "Galima suvaržyti Auto laikmatį iki tam tikrų kanalų ar paketų ar panaikinti "
3406 "Atvejis kai atitiks šį Auto laikmatį, jei tai bus specifinis ir "
3407 "nepanaikintas kanalas (pakete).\n"
3408 "Spauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
3414 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3415 msgstr "Italų Orų prognozė Dreambox"
3417 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3418 msgstr "Italų Orų prognozė Dreambox iš www.google.it."
3427 msgstr "Darbo vaizdas"
3429 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3433 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3434 msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD tema"
3436 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3437 msgstr "Kerni's DreamMM-HD tema"
3439 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3440 msgstr "Kerni's Elgato-HD tema"
3442 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3443 msgstr "Kerni's SWAIN tema"
3445 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3446 msgstr "Kerni's SWAIN-HD tema"
3448 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3449 msgstr "Kerni's UltraViolet tema"
3451 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3452 msgstr "Kerni's YADS-HD tema"
3454 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3455 msgstr "Kerni's dTV-HD tema"
3457 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3458 msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded tema"
3460 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3461 msgstr "Kerni's dmm-HD tema"
3463 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3464 msgstr "Kerni's dreamTV-HD tema"
3466 msgid "Kerni's simple skin"
3467 msgstr "Kerni's paprasta tema"
3469 msgid "Kerni-HD1 skin"
3470 msgstr "Kerni-HD1 tema"
3472 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3473 msgstr "Kerni-HD1R2 tema"
3475 msgid "Kernis HD1 skin"
3476 msgstr "Kernis HD1 tema"
3479 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3480 msgstr "Mygtukas %(Key)s sėkmingai pasirinktas %(delay)i ms"
3483 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3484 msgstr "Mygtukas %(key)s (dabartinė reikšmė: %(value)i ms)"
3489 msgid "Keyboard Map"
3490 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
3492 msgid "Keyboard Setup"
3493 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
3496 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
3498 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3500 "KiddyTimer leidžia kontroliuoti jūsų vaikų kasdieninį televizijos vartojimą."
3503 msgstr "LAN adapteris"
3505 msgid "LAN connection"
3506 msgstr "LAN prisijungimas"
3509 msgstr "LNB konverteris"
3523 msgid "Language selection"
3524 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
3527 msgstr "Paskutinis config"
3530 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3533 "Praėjusios dienos atitikti įvykiai. Įvykiai turi prasidėti prieš šią datą, "
3534 "ir būti suderinti."
3537 msgstr "Paskutinis greitis"
3545 msgid "Leave DVD Player?"
3546 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
3551 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3559 msgstr "Vakarų riba"
3561 msgid "Limited character set for recording filenames"
3562 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
3565 msgstr "Ribos išjungtos"
3568 msgstr "Ribos įjungtos"
3570 msgid "Link Quality:"
3571 msgstr "Sąsajos Kokybė:"
3576 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3577 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
3579 msgid "List available networks"
3580 msgstr "Galimų tinklų sąrašas"
3582 msgid "List of Storage Devices"
3583 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
3585 msgid "Listen and record Shoutcast Internet Radio on your Dreambox."
3594 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3595 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
3597 msgid "Load feed on startup:"
3598 msgstr "Užkrauti serverį startuojant:"
3600 msgid "Load movie-length"
3601 msgstr "Keisti filmo ilgį"
3603 msgid "Local Network"
3604 msgstr "Vietinis tinklas"
3606 msgid "Local share name"
3607 msgstr "Vietinio bendrinimo pavadinimas"
3612 msgid "Location for instant recordings"
3613 msgstr "Vieta greitiems įrašams"
3618 msgid "Log results to harddisk"
3619 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
3621 msgid "Long Keypress"
3622 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
3624 msgid "Long filenames"
3625 msgstr "Ilgi failų pavadinimai"
3630 msgid "Lower bound of timespan."
3631 msgstr "Žemesnioji trukmės riba."
3634 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3635 "are not taken into account!"
3637 "Žemesnioji trukmės riba. Niekas prieš šį laiką nebus suderinama. Į padengimą "
3641 msgstr "MMC kortelė"
3647 msgstr "Pagrindinis meniu"
3650 msgstr "Pagrindinis meniu"
3652 msgid "Make this mark an 'in' point"
3653 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
3655 msgid "Make this mark an 'out' point"
3656 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
3658 msgid "Make this mark just a mark"
3659 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
3661 msgid "Manage extensions"
3662 msgstr "Išplėtimų valdymas"
3664 msgid "Manage local files"
3665 msgstr "Valdykite vietinius failus"
3667 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3668 msgstr "Valdykite emblemas, kad rodyti paleidžiant ar radijo režime."
3670 msgid "Manage logos to display at boottime"
3671 msgstr "Valdykite emblemas, kad rodyti paleidžiant"
3673 msgid "Manage network shares"
3674 msgstr "Valdykite tinklo bendrinimus"
3677 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3679 "Valdykite savo muzikos failus duomenų bazėje, grokite tai su Merlin Music "
3682 msgid "Manage your network shares..."
3683 msgstr "Valdykite savo tinklo bendrinimus..."
3685 msgid "Manage your receiver's software"
3686 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
3689 msgstr "Rankinė paieška"
3691 msgid "Manual configuration"
3692 msgstr "Rankinė konfigūracija"
3694 msgid "Manual transponder"
3695 msgstr "Rankinis transponderis"
3697 msgid "Manufacturer"
3700 msgid "Margin after record"
3701 msgstr "Sujungti po įrašymo"
3703 msgid "Margin before record (minutes)"
3704 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
3707 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3708 msgstr "Laiko atkarpa:% 02d:% 02d -% 02d:% 02d"
3711 msgstr "Pavadinimas"
3714 msgid "Match title: %s"
3715 msgstr "Pavadinimas: %s"
3717 msgid "Max. Bitrate: "
3718 msgstr "Maks. Sparta bitais:"
3720 msgid "Maximum duration (in m)"
3721 msgstr "Maksimali trukmė (m)"
3724 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this amount of "
3725 "time (without offset) it won't be matched."
3728 msgid "Media player"
3729 msgstr "Media grotuvas"
3732 msgstr "Media grotuvas"
3735 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3736 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3738 "MediaScanner skanuoja prietaisus dėl tinkamų media failų ir rodo meniu su "
3739 "galimais veiksmais kaip paveikslėlių peržiūra ar kino filmų žiūrėjimas."
3742 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3743 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3744 "view cover and album information."
3746 "Mediaplayer groja jūsų mėgstamą muziką ir vaizdus.\n"
3747 "Groja visą jūsų mėgstamą muziką ir vaizdo failus, organizuoja juos "
3748 "grojaraščiuose, peržiūri albumo informaciją ir viršelius."
3750 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3751 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
3753 msgid "Medium is not empty!"
3754 msgstr "Ne tuščias!"
3759 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3760 msgstr "Merlin Music grotuvas ir iDream"
3772 msgstr "Mkfs nepavyko"
3775 msgstr "Pasirinkimas"
3780 msgid "Modify existing timers"
3781 msgstr "Pakeiskite egzistuojančius laikmačius"
3784 msgstr "Paaukštėjimas"
3787 msgstr "Moduliatorius"
3796 msgstr "Pirmadienis"
3801 msgid "More video entries."
3802 msgstr "Daugiau vaizdo įrašų."
3804 msgid "Mosquito noise reduction"
3805 msgstr "Uodo triukšmo sumažėjimas"
3807 msgid "Most discussed"
3808 msgstr "Labiausiai aptartas"
3811 msgstr "Labiausiai nurodyti"
3813 msgid "Most popular"
3814 msgstr "Populiariausi"
3819 msgid "Most responded"
3820 msgstr "Labiausiai sureaguotas"
3823 msgstr "Labiausiai žiūrėta"
3825 msgid "Mount failed"
3826 msgstr "Pajungimo klaida"
3828 msgid "Mount informations"
3829 msgstr "Pajungimo informacijos"
3831 msgid "Mount options"
3832 msgstr "Pajungimo pasirinkimas"
3835 msgstr "Pajungimo tipas"
3837 msgid "MountManager"
3838 msgstr "Pajungimo valdymas"
3847 msgid "Mountpoints management"
3848 msgstr "Pajungimo taškų valdymas"
3850 msgid "Mounts editor"
3851 msgstr "Pajungimų redaktorius"
3853 msgid "Mounts management"
3854 msgstr "Pajungimų valdymas"
3856 msgid "Move Picture in Picture"
3857 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
3860 msgstr "Sukti į rytus"
3862 msgid "Move plugin screen"
3863 msgstr "Perkelti papildomos programos ekraną"
3865 msgid "Move screen down"
3866 msgstr "Perkelkite ekraną žemyn"
3868 msgid "Move screen to the center of your TV"
3869 msgstr "Perkelkite ekraną į TV centrą"
3871 msgid "Move screen to the left"
3872 msgstr "Perkelkite ekraną į kairę"
3874 msgid "Move screen to the lower left corner"
3875 msgstr "Perkelkite ekraną į kairį apatinį kampą"
3877 msgid "Move screen to the lower right corner"
3878 msgstr "Perkelkite ekraną į apatinį dešinį kampą"
3880 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3881 msgstr "Perkelkite ekraną į kairio krašto vidurį"
3883 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3884 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinio krašto vidurį"
3886 msgid "Move screen to the right"
3887 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinę"
3889 msgid "Move screen to the upper left corner"
3890 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį kairį kampą"
3892 msgid "Move screen to the upper right corner"
3893 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį dešinį kampą"
3895 msgid "Move screen up"
3896 msgstr "Perkelkite ekraną į viršų"
3899 msgstr "Sukti į vakarus"
3901 msgid "Movie location"
3902 msgstr "Filmo vieta"
3905 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3907 "MovieTagger prideda korteles su užrašu prie įrašytų kino filmų, kad rūšiuotų "
3908 "didelį kino filmų sąrašą."
3911 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3914 "Kino filmo sąrašo peržiūra kuria momentines ekrano įrašų kopijas ir rodo jas "
3915 "kino filmo sąraše."
3917 msgid "Movielist menu"
3918 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
3923 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3924 msgstr "Multi-EPG paketų pasirinkimas"
3927 msgstr "Multimedija"
3929 msgid "Multiple service support"
3930 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
3936 msgstr "Daug palydovų"
3944 msgid "My TubePlayer"
3945 msgstr "My Tube grotuvas"
3947 msgid "MyTube Settings"
3948 msgstr "My Tube nustatymai"
3950 msgid "MyTubePlayer"
3951 msgstr "MyTube grotuvas"
3953 msgid "MyTubePlayer Help"
3954 msgstr "MyTube grotuvo pagalba"
3956 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3957 msgstr "MyTube Grotuvo aktyvūs vaizdo parsisiuntimai"
3959 msgid "MyTubePlayer settings"
3960 msgstr "MyTube grotuvo nustatymai"
3962 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3963 msgstr "MyTube vaizdo ekranas"
3965 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3966 msgstr "MyTube vaizdo pagalbos ekranas"
3972 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3973 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3975 "NCID klientas rodo įeinančius balso skambučius iš bet kurio NCID serverio "
3976 "(pvz., \"Vodafone\" Easybox) į savo Dreambox."
3981 msgid "NFI Image Flashing"
3982 msgstr "NFI atvaizdo įdiegimas"
3984 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3986 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
3990 msgstr "NFS bendrinimas"
4002 msgstr "Pavadinimas"
4005 msgstr "Serverio pavadinimas"
4008 msgid "Nameserver %d"
4009 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
4011 msgid "Nameserver Setup"
4012 msgstr "Serverio nustatymas"
4014 msgid "Nameserver settings"
4015 msgstr "Serverio pavadinimas"
4018 msgstr "Pavadinimnų erdvė"
4020 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4021 msgstr "Nemesis BlackBox tema"
4023 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4024 msgstr "Nemesis BlackBox tema dėl Dreambox"
4026 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4027 msgstr "Nemesis Blueline viena tema"
4029 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4030 msgstr "Nemesis Blueline viena tema dėl Dreambox"
4032 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4033 msgstr "Nemesis Blueline tema"
4035 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4036 msgstr "Nemesis Blueline tema dėl Dreambox"
4038 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4039 msgstr "Nemesis Blueline išplėsta tema"
4041 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4042 msgstr "Nemesis Blueline išplėsta tema dėl Dreambox"
4044 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4045 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt tema"
4047 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4048 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt tema dėl Dreambox"
4050 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4051 msgstr "Nemesis ChromeLine tema"
4053 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4054 msgstr "Nemesis ChromeLine tema dėl Dreambox"
4056 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4057 msgstr "Nemesis Flatline Blue tema"
4059 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4060 msgstr "Nemesis Flatline Blue tema dėl Dreambox"
4062 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4063 msgstr "Nemesis Flatline tema"
4065 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4066 msgstr "Nemesis Flatline tema dėl Dreambox"
4068 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4069 msgstr "Nemesis GlassLine tema"
4071 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4072 msgstr "Nemesis GlassLine tema dėl Dreambox"
4074 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4075 msgstr "Nemesis Greenline išplėsta tema"
4077 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4078 msgstr "Nemesis Greenline išplėsta tema dėl Dreambox"
4080 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4081 msgstr "Nemesis Greenline viena tema"
4083 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4084 msgstr "Nemesis Greenline viena tema dėl Dreambox"
4086 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4087 msgstr "Nemesis Greenline tema"
4089 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4090 msgstr "Nemesis Greenline tema dėl Dreambox"
4092 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4093 msgstr "Nemesis Greyline išplėsta tema"
4095 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4096 msgstr "Nemesis Greyline išplėsta tema dėl Dreambox"
4098 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4099 msgstr "Nemesis Greyline viena tema"
4101 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4102 msgstr "Nemesis Greyline viena tema dėl Dreambox"
4104 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4105 msgstr "Nemesis Greyline tema"
4107 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4108 msgstr "Nemesis Greyline tema dėl Dreambox"
4110 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4111 msgstr "Nemesis ShadowLine tema"
4113 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4114 msgstr "Nemesis ShadowLine tema dėl Dreambox"
4117 msgstr "Potinklio kaukė"
4122 msgid "Network Configuration..."
4123 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
4125 msgid "Network Mount"
4126 msgstr "Pajungti tinklą"
4128 msgid "Network Setup"
4129 msgstr "Tinklo nustatymas"
4131 msgid "Network Wizard"
4132 msgstr "Tinklo vedlys"
4134 msgid "Network scan"
4135 msgstr "Tinklo skanavimas"
4137 msgid "Network setup"
4138 msgstr "Tinklo nustatymas"
4140 msgid "Network test"
4141 msgstr "Tinklo testavimas"
4143 msgid "Network test..."
4144 msgstr "Tinklo testavimas..."
4146 msgid "Network test: "
4147 msgstr "Tinklo bandymas:"
4152 msgid "NetworkBrowser"
4153 msgstr "Tinklo naršyklė"
4155 msgid "NetworkWizard"
4156 msgstr "Tinklo vedlys"
4158 msgid "Networkname (SSID)"
4159 msgstr "Tinklo pavadinimas (SSID)"
4171 msgstr "Naujoji Zelandija"
4173 msgid "New version:"
4174 msgstr "Nauja versija:"
4176 msgid "News & Politics"
4177 msgstr "Žinios ir Politika"
4185 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4186 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
4188 msgid "No Connection"
4189 msgstr "Nėra prisijungimo"
4191 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4192 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
4194 msgid "No backup needed"
4195 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
4198 "No data on transponder!\n"
4199 "(Timeout reading PAT)"
4201 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
4202 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
4204 msgid "No description available."
4205 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
4207 msgid "No details for this image file"
4208 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
4210 msgid "No displayable files on this medium found!"
4211 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
4213 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4214 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
4217 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4220 "Joks greitas vingiavimas, galimas dar.. bet jūs galite panaudoti skaičių "
4221 "mygtukus, kad praleistumėte pirmyn/atgal!"
4223 msgid "No free tuner!"
4224 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
4226 msgid "No network connection available."
4227 msgstr "Joks tinklo ryšys nepasiekiamas."
4229 msgid "No network devices found!"
4230 msgstr "Jokie tinklo įrenginiai nesurasti"
4232 msgid "No networks found"
4233 msgstr "Jokie tinklai nesurasti"
4236 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4238 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
4241 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4243 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
4245 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4246 msgstr "Nerasta vaizdo rodymui! Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
4248 msgid "No positioner capable frontend found."
4249 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
4251 msgid "No satellite frontend found!!"
4252 msgstr "Nerastas palydovas!!"
4254 msgid "No tags are set on these movies."
4255 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
4260 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4261 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
4264 "No tuner is enabled!\n"
4265 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4267 "Imtuvas neįjungtas!\n"
4268 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
4271 "No valid service PIN found!\n"
4272 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4273 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4275 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
4276 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
4277 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
4281 "No valid setup PIN found!\n"
4282 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4283 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4285 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
4286 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
4287 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
4290 msgid "No videos to display"
4291 msgstr "Nėra vaizdų rodymui"
4293 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4294 msgstr "Belaidžių tinklų nerasta! Vyksta paieška ..."
4297 "No working local network adapter found.\n"
4298 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4299 "configured correctly."
4301 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
4302 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
4303 "sukonfigūruotas teisingai."
4306 "No working wireless network adapter found.\n"
4307 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4308 "network is configured correctly."
4310 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
4311 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
4312 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
4315 "No working wireless network interface found.\n"
4316 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4317 "your local network interface."
4319 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
4320 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
4321 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
4323 msgid "No, but play video again"
4324 msgstr "Ne, bet rodyti vaizdą vėl"
4326 msgid "No, but restart from begin"
4327 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
4329 msgid "No, but switch to video entries."
4330 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo įrašus."
4332 msgid "No, but switch to video search."
4333 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo paiešką."
4335 msgid "No, do nothing."
4336 msgstr "Ne, nereikia"
4338 msgid "No, just start my dreambox"
4339 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
4342 msgstr "Ne, niekada"
4345 msgstr "Ne, ne dabar"
4347 msgid "No, remove them."
4348 msgstr "Ne, nepašalinti jų."
4350 msgid "No, scan later manually"
4351 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
4353 msgid "No, send them never"
4354 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
4359 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4361 msgstr "Nelinijinis"
4363 msgid "Nonprofits & Activism"
4364 msgstr "Ne nauda ir Aktyvumas"
4380 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4381 "required, %d MB available)"
4383 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
4384 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
4386 msgid "Not fetching feed entries"
4387 msgstr "Ne perdavimo įėjimų nustatymas"
4389 msgid "Not-Associated"
4390 msgstr "Ne-Asocijuotas"
4393 "Nothing to scan!\n"
4394 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4396 "Nėra ko ieškoti!\n"
4397 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
4400 msgstr "Dabar grojama"
4403 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4404 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4405 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4407 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
4408 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
4409 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
4411 msgid "Number of scheduled recordings left."
4412 msgstr "Suplanuotų įrašų skaičius padarytas."
4417 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4418 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
4420 msgid "OK, remove another extensions"
4421 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
4423 msgid "OK, remove some extensions"
4424 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
4429 msgid "OSD Settings"
4430 msgstr "OSD nustatymai"
4432 msgid "OSD visibility"
4433 msgstr "OSD matomumas"
4438 msgid "Offset after recording (in m)"
4439 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4441 msgid "Offset before recording (in m)"
4442 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
4447 msgid "On any service"
4448 msgstr "Ant to pačio kanalo"
4450 msgid "On same service"
4451 msgstr "Ant to pačio kanalo"
4456 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4457 msgstr "Tiktai Auto laikmačiai sukurti per šią sesiją"
4459 msgid "Only Free scan"
4460 msgstr "Tik nekoduotus"
4462 msgid "Only add timer for next x days"
4465 msgid "Only extensions."
4466 msgstr "Tik išplėtimus."
4468 msgid "Only match during timespan"
4469 msgstr "Tiktai laiko atkarpa"
4472 msgid "Only on Service: %s"
4473 msgstr "Tik kanale: %s"
4475 msgid "Open Context Menu"
4476 msgstr "Atidaryti konteksto meniu"
4478 msgid "Open plugin menu"
4479 msgstr "Atidaryti papildomų programų meniu"
4481 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4482 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
4484 msgid "Orbital position"
4485 msgstr "Pozicija orbitoje"
4487 msgid "Outer Bound (+/-)"
4488 msgstr "Išorinis Susijęs (+/-)"
4490 msgid "Overlay for scrolling bars"
4491 msgstr "Perdangos slinkties juostoms"
4493 msgid "Override found with alternative service"
4494 msgstr "Nepaisyti rastų alternatyvių kanalų"
4496 msgid "Overwrite configuration files ?"
4497 msgstr "Perrašyti konfigūracijos failus ?"
4499 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4500 msgstr "Perrašyti konfigūracijos failus per programinės įrangos atnaujinimą?"
4514 msgid "Package list update"
4515 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
4517 msgid "Package removal failed.\n"
4518 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
4520 msgid "Package removed successfully.\n"
4521 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
4523 msgid "Packet management"
4524 msgstr "Paketų valdymas"
4526 msgid "Packet manager"
4527 msgstr "Paketo valdytojas"
4529 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4533 msgid "Parent Directory"
4534 msgstr "Pagrindinė direktorija"
4536 msgid "Parental control"
4537 msgstr "Tėvų kontrolė"
4539 msgid "Parental control services Editor"
4540 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
4542 msgid "Parental control setup"
4543 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
4545 msgid "Parental control type"
4546 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
4549 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4552 "Partnerbox leidžia redaguoti nuotolinio Dreambox įrašų laikmačius ir srautus "
4553 "jo televizijos programa."
4556 msgstr "Slaptažodis"
4558 msgid "Pause movie at end"
4559 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
4561 msgid "People & Blogs"
4562 msgstr "Liaudis ir Blogai"
4564 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4565 msgstr "PermanentClock rodo laikrodį ilgam ant ekrano."
4570 msgid "Pets & Animals"
4571 msgstr "Numylėtiniai ir Gyvūnai"
4573 msgid "Phone number"
4574 msgstr "Telefono numeris"
4577 msgstr "PiP nustatymas"
4579 msgid "PicturePlayer"
4580 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
4582 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4589 msgid "Pin code needed"
4590 msgstr "Reikalingas pin kodas"
4595 msgid "Play Audio-CD..."
4596 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
4601 msgid "Play Internet Radio downloaded from Last.FM"
4604 msgid "Play Internet Radio downloaded from ShoutCast"
4607 msgid "Play Music..."
4608 msgstr "Groti muziką..."
4610 msgid "Play YouTube movies"
4611 msgstr "Rodyti YouTube filmus"
4613 msgid "Play next video"
4614 msgstr "Rodyti kitą vaizdą"
4616 msgid "Play recorded movies..."
4617 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
4619 msgid "Play video again"
4620 msgstr "Rodyti vaizdą vėl"
4622 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4623 msgstr "Atkurti vaizdo įrašus iš kompiuterio į savo Dreambox"
4625 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4626 msgstr "Atkūrimas Youtube per kompiuterį"
4628 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4629 msgstr "Tinklo ir interneto srautų grotuvas"
4631 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4632 msgstr "Tinklo ir interneto srautų grotuvas."
4634 msgid "Plays your favorite music and videos"
4635 msgstr "Atkuria jūsų mėgstamą muziką ir vaizdo įrašus"
4637 msgid "Please Reboot"
4638 msgstr "Prašome perjungti"
4640 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4641 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
4643 msgid "Please add titles to the compilation."
4644 msgstr "Prašome pridėti pavadinimus į kompiliaciją."
4647 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4650 "Atminkite, kad kiekvienas gali išjungti tėvų kontrolę, jei esate nenustatę "
4653 msgid "Please change recording endtime"
4654 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
4656 msgid "Please check your network settings!"
4657 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
4659 msgid "Please choose an extension..."
4660 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
4662 msgid "Please choose he package..."
4663 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
4665 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4667 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
4670 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4672 "When you are ready press OK to continue."
4674 "Prašome sukonfigūruoti savo serverių pavadinimus, užpildydami būtinas "
4676 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4679 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4681 "When you are ready press OK to continue."
4683 "Prašome sukonfigūruoti savo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
4684 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4686 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4687 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
4689 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4690 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
4692 msgid "Please enter a name for the new marker"
4693 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
4695 msgid "Please enter a new filename"
4696 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
4698 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4699 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
4701 msgid "Please enter name of the new directory"
4702 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
4704 msgid "Please enter the correct pin code"
4705 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
4707 msgid "Please enter the old PIN code"
4708 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
4710 msgid "Please enter your email address here:"
4711 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
4713 msgid "Please enter your name here (optional):"
4714 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
4716 msgid "Please enter your search term."
4717 msgstr "Prašome įrašyti jūsų paieškos terminą."
4719 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4720 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
4723 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4724 "therefore the default directory is being used instead."
4726 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
4727 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
4729 msgid "Please press OK to continue."
4730 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4732 msgid "Please press OK!"
4733 msgstr "Prašome spausti OK!"
4735 msgid "Please provide a Text to match"
4736 msgstr "Prašome pateikti tekstą"
4738 msgid "Please select a playlist to delete..."
4739 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
4741 msgid "Please select a playlist..."
4742 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
4744 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4745 msgstr "Prašome išsirinkti standartinį perdavimą ar pabandyti ieškoti vaizdo."
4747 msgid "Please select a subservice to record..."
4748 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
4750 msgid "Please select a subservice..."
4751 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
4753 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4755 "Prašome išsirinkti NFI failą ir spauskite žalią mygtuką atvaizdo užkrovumui!"
4757 msgid "Please select an extension to remove."
4758 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
4760 msgid "Please select an option below."
4761 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
4763 msgid "Please select medium to use as backup location"
4764 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
4766 msgid "Please select tag to filter..."
4767 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
4769 msgid "Please select the movie path..."
4770 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
4773 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4776 "Please press OK to continue."
4778 "Prašome išsirinkti tinklo sąsają, kurią jūs norite panaudoti jūsų interneto "
4781 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4784 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4786 "Please press OK to continue."
4788 "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio norite prisijungti.\n"
4790 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4792 msgid "Please set up tuner B"
4793 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
4795 msgid "Please set up tuner C"
4796 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
4798 msgid "Please set up tuner D"
4799 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
4802 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4803 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4804 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4806 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
4807 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
4808 "Spauskite OK norėdami grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
4811 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4814 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
4815 "to spauskite OK mygtuką."
4817 msgid "Please wait (Step 2)"
4818 msgstr "Prašome laukti (Step 2)"
4820 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4821 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
4823 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4824 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo pajungimo aktyvavimo..."
4826 msgid "Please wait while removing selected package..."
4827 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
4829 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4830 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4832 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4833 msgstr "Prašome laukti kol vyksta paieška..."
4835 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4836 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
4838 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4839 msgstr "Prašome laukti, kol atnaujinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4841 msgid "Please wait while we configure your network..."
4842 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
4844 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4845 msgstr "Prašome laukti kol ruošiame jūsų tinklo sąsajas..."
4847 msgid "Please wait while we test your network..."
4848 msgstr "Prašome laukti kol testuojamas jūsų tinklas..."
4850 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4851 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
4853 msgid "Please wait..."
4854 msgstr "Prašome laukti..."
4856 msgid "Please wait... Loading list..."
4857 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
4859 msgid "Plugin browser"
4860 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
4862 msgid "Plugin manager activity information"
4863 msgstr "Papildomų programų aktyvumo informacija"
4865 msgid "Plugin manager help"
4866 msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba"
4869 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4870 msgstr "Papildoma programa: %(plugin)s , Versija: %(version)s"
4873 msgstr "Papildomos programos"
4875 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4876 msgstr "Podcast srautų užsakomosios transliacijos į savo Dreambox"
4881 msgid "Polarization"
4882 msgstr "Poliarizacija"
4887 msgid "Poll Interval (in h)"
4888 msgstr "Apklausos Intervalas (h)"
4890 msgid "Poll automatically"
4891 msgstr "Apklausa automatiškai"
4908 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
4909 msgstr "Baigtų laikmačių padėtis laikmačio sąraše"
4912 msgstr "Pozicionierius"
4914 msgid "Positioner fine movement"
4915 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
4917 msgid "Positioner movement"
4918 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
4920 msgid "Positioner setup"
4921 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
4923 msgid "Positioner storage"
4924 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
4926 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
4927 msgstr "PositionerSetup padeda jums įdiegti motorizuotą lėkštę"
4930 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4931 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4933 "Įtampos būsena pasikeis po įrašų. Pasirinkite \"standartas\" kad nepakeisti "
4934 "numatytosios enigma2 elgsenos arba pakeiskite reikšmes pagal save."
4936 msgid "Power threshold in mA"
4937 msgstr "Įtampos galia mA"
4939 msgid "Predefined transponder"
4940 msgstr "Nustatytas transponderis"
4942 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4943 msgstr "Paruoškite kitą USB laikmeną atvaizdo užkrovimui"
4945 msgid "Preparing... Please wait"
4946 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
4948 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4950 "Spauskite INFO ant savo distancinio valdymo pulto dėl papildomos "
4953 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4955 "Spauskite MENU ant savo distancinio valdymo pulto papildomam pasirinkimui."
4957 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4958 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
4960 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4961 msgstr "Spauskite OK, kad aktyvuoti pasirinktą temą."
4963 msgid "Press OK to activate the settings."
4964 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
4966 msgid "Press OK to collapse this host"
4967 msgstr "Paspauskite OK, kad panaikinti šį hostą"
4969 msgid "Press OK to edit selected settings."
4970 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4972 msgid "Press OK to edit the settings."
4973 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4975 msgid "Press OK to expand this host"
4976 msgstr "Spauskite OK, kad išplėsti šį hostą"
4979 msgid "Press OK to get further details for %s"
4980 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
4982 msgid "Press OK to mount this share!"
4983 msgstr "Spauskite OK, kad prijungti šį bendrinimą!"
4985 msgid "Press OK to mount!"
4986 msgstr "Spauskite OK, kad pajungti!"
4988 msgid "Press OK to save settings."
4989 msgstr "Spauskite OK norėdami išsaugoti nustatymus."
4991 msgid "Press OK to scan"
4992 msgstr "Spauskite OK paieškai."
4994 msgid "Press OK to select a Provider."
4995 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti tiekėją."
4997 msgid "Press OK to select."
4998 msgstr "Spauskite OK pasirinkimui."
5000 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5001 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti/nepasirinkti CAId."
5003 msgid "Press OK to start the scan"
5004 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
5006 msgid "Press OK to toggle the selection."
5007 msgstr "Spauskite OK dėl pasirinkimo."
5009 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5010 msgstr "Spauskite geltoną, kad nustatyti šią sąsają kaip numatytąją."
5018 msgid "Preview AutoTimer"
5019 msgstr "Peržiūrėti Auto Laikmatį"
5021 msgid "Preview menu"
5022 msgstr "Peržiūros meniu"
5024 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5025 msgstr "Peržiūrėti momentines ekrano kopijas iš veikiančių tv laidų"
5027 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5028 msgstr "Peržiūrėti momentines ekrano kopijas iš veikiančių tv laidų."
5031 msgstr "Pirminis DNS"
5039 msgid "Properties of current title"
5040 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
5042 msgid "Protect services"
5043 msgstr "Apsaugoti kanalus"
5045 msgid "Protect setup"
5046 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
5051 msgid "Provider to scan"
5052 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
5058 msgstr "Publikuotas"
5060 msgid "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV."
5064 "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV. Clock will "
5065 "disappear after the specified timeout or by pushing key \"Exit long\" "
5067 "Modify the settings to match your preferences. To change the clock position, "
5068 "select \"Move clock\" and relocate."
5071 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5072 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
5074 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5075 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket."
5081 msgstr "Greitas jungimas"
5084 msgstr "Valdymo pulto meniu"
5087 msgstr "RF išėjimas"
5093 msgstr "RSS žiūrėjimas"
5095 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5096 msgstr "RT8070/RT3070/RT3370 USB belaidžių draiveris"
5105 msgstr "Atsitiktinis"
5108 msgstr "Įvertinimas"
5111 msgstr "Įvertinimai:"
5113 msgid "Really close without saving settings?"
5114 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
5116 msgid "Really delete done timers?"
5117 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
5119 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5120 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
5122 msgid "Really quit MyTube Player?"
5123 msgstr "Iš tikro norite uždaryti MyTube grotuvą?"
5125 msgid "Really reboot now?"
5126 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
5128 msgid "Really restart now?"
5129 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
5131 msgid "Really shutdown now?"
5132 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
5135 msgstr "Paleisti iš naujo"
5137 msgid "Recently featured"
5138 msgstr "Neseniai rodytas"
5140 msgid "Reception Settings"
5141 msgstr "Priėmimo nustatymai"
5143 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5144 msgstr "Atstatyti.ap ir.sc failus"
5146 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5148 "Atstatyti dingusius arba sugadintas. Ag ir. Sc failus iš įrašytų filmų."
5153 msgid "Record a maximum of x times"
5154 msgstr "Įrašas daugiausiai x kartų"
5160 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5161 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
5163 msgid "Recorded files..."
5164 msgstr "Įrašyti failai..."
5169 msgid "Recording paths"
5170 msgstr "Įrašų keliai"
5172 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5173 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
5178 msgid "Recordings always have priority"
5179 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
5181 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5182 msgstr "Peradresuokite pranešimus syslog ir kt."
5184 msgid "Reenter new PIN"
5185 msgstr "Iš naujo įrašykite naują PIN"
5187 msgid "Refresh Rate"
5188 msgstr "Atnaujinimo norma"
5190 msgid "Refresh rate selection."
5191 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
5193 msgid "Related video entries."
5194 msgstr "Susiję vaizdo įrašai."
5202 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5203 msgstr "Perkrauti Juodus-/Baltus sąrašus"
5205 msgid "Remember service PIN"
5206 msgstr "Atsiminti kanalo PIN"
5208 msgid "Remember service PIN cancel"
5209 msgstr "Kanalo PIN atsiminimas panaikintas"
5211 msgid "Remote timer and remote TV player"
5212 msgstr "Nuotolinio laikmačio ir nuotolinės televizijos grotuvas"
5217 msgid "Remove Bookmark"
5218 msgstr "Pašalinti žymę"
5220 msgid "Remove Plugins"
5223 msgid "Remove a mark"
5224 msgstr "Pašalinti žymeklį"
5226 msgid "Remove currently selected title"
5227 msgstr "Pašalinti dabartinį pasirinktą pavadinimą"
5229 msgid "Remove failed."
5230 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
5232 msgid "Remove finished."
5233 msgstr "Pašalinimas baigtas."
5235 msgid "Remove plugins"
5236 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
5238 msgid "Remove selected AutoTimer"
5239 msgstr "Pašalinti pasirinktą Auto Laikmatį"
5241 msgid "Remove timer"
5242 msgstr "Pašalinti laikmatį"
5244 msgid "Remove title"
5247 msgid "Removed successfully."
5248 msgstr "Sėkmingai pašalinta."
5251 msgstr "Pašalinimas"
5254 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5255 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
5258 msgstr "Pervardinti"
5260 msgid "Rename crashlogs"
5261 msgstr "Pervardinti crashlogs"
5263 msgid "Rename your movies"
5264 msgstr "Pervadinti savo filmus"
5270 msgstr "Pakartojimo būdas"
5272 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5273 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
5276 msgstr "Pakartojimai"
5278 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5279 msgstr "Pakeisti minutės įėjimą dėl ieškojimo funkcijos su seekbar."
5281 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5282 msgstr "Pakeisti įėjimus atgal su seekbar"
5284 msgid "Require description to be unique"
5285 msgstr "Reikia, kad apibūdinimas būtų unikalus"
5287 msgid "Required medium type:"
5288 msgstr "Reikalingas laikmenos tipas:"
5291 msgstr "Perskanuoti"
5296 msgid "Reset and renumerate title names"
5297 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
5300 msgstr "Anuliuoti skaičius"
5302 msgid "Reset saved position"
5303 msgstr "Atstatyti išsaugotą poziciją"
5305 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5306 msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į sisteminius numatytus?"
5308 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5310 "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į jūsų paskutinę vaizdo konfigūraciją?"
5313 msgstr "Skiriamoji geba"
5315 msgid "Response video entries."
5316 msgstr "Atsakymo vaizdo įėjimai."
5319 msgstr "Paleisti iš naujo"
5322 msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
5324 msgid "Restart GUI now?"
5325 msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
5327 msgid "Restart network"
5328 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
5330 msgid "Restart test"
5331 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
5333 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5334 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
5339 msgid "Restore backups"
5340 msgstr "Atkurti atsargines kopijas"
5342 msgid "Restore is running..."
5343 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
5345 msgid "Restore running"
5346 msgstr "Vyksta atkūrimas"
5348 msgid "Restore system settings"
5349 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
5351 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5352 msgstr "Atkurkite savo Dreambox su USB įrenginiu"
5354 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5355 msgstr "Riboti \"po įvykio \" tam tikrą laiko atkarpą?"
5357 msgid "Restrict to events on certain dates"
5358 msgstr "Apriboti renginius dėl tam tikrų datų"
5360 msgid "Resume from last position"
5361 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
5364 msgid "Resume position at %s"
5365 msgstr "Tęsti poziciją% s"
5367 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5368 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5369 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5370 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5371 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5372 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5373 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5374 msgid "Resuming playback"
5375 msgstr "Tęsti leidimą"
5377 msgid "Return to file browser"
5378 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
5380 msgid "Return to movie list"
5381 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
5383 msgid "Return to previous service"
5384 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
5386 msgid "Reusable Help-component for other plugins."
5389 msgid "Rewind speeds"
5390 msgstr "Persukimo greitis"
5398 msgid "Rotor turning speed"
5399 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
5404 msgid "Running in testmode"
5405 msgstr "Veikia testavimo būdu"
5416 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5417 msgstr "SD 25/50HZ vaizdavimo būdas"
5419 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5420 msgstr "SD 25/50HZ progresyvus būdas"
5422 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5423 msgstr "SD 30/60HZ vaizdavimo būdas"
5425 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5426 msgstr "SD 30/60HZ progresyvus būdas"
5431 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5432 msgstr "VIENO SLUOKSNIO DVD"
5444 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5446 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5447 "default settings.\n"
5449 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5450 "for Enigma2 instead."
5452 "SVDRP yra protokolas sukurtas dėl VDR programinės įrangos kontrolės set-top "
5453 "box nuotoliniu būdu.\n"
5454 "Šis priedas palaiko tik iš SVDRP poaibio ir pasileidžia automatiškai, "
5455 "naudojant numatytuosius parametrus.\n"
5457 "Jums tikriausiai nereikia šio priedo ir turite panaudoti reguliarią Tinklo "
5458 "sąsąją dėl Enigma2 vietoj to."
5460 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5461 msgstr "SVDRP serveris dėl Enigma2"
5466 msgid "Sat / Dish Setup"
5467 msgstr "Palydovų / lėkštės nustatymas"
5472 msgid "Satellite Equipment Setup"
5473 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
5475 msgid "Satellite equipment"
5476 msgstr "Palydovinė įranga"
5478 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5479 msgstr "SatelliteEquipmentControl leidžia jums sureguliuoti DiSEqC-nustatymus"
5485 msgstr "Palydovų paieška"
5487 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5488 msgstr "Satfinder padės jums suderinti savo lėkštę"
5494 msgstr "Prisotinimas"
5497 msgstr "Šeštadienis"
5502 msgid "Save Playlist"
5503 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
5505 msgid "Save current delay to key"
5506 msgstr "Išsaugoti dabartinį užlaikymą mygtukui"
5509 msgstr "Išsaugoti mygtuke"
5511 msgid "Save values and close plugin"
5512 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti papildomą programą"
5514 msgid "Save values and close screen"
5515 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti ekraną"
5517 msgid "Scaler sharpness"
5518 msgstr "Skalės aštrumas"
5520 msgid "Scaling Mode"
5521 msgstr "Skalės režimas"
5526 msgid "Scan Files..."
5527 msgstr "Skanuoti failus..."
5529 msgid "Scan NFS share"
5530 msgstr "Skanuoti NFS bendrinimą"
5533 msgstr "Skanuoti QAM128"
5536 msgstr "Skanuoti QAM16"
5539 msgstr "Skanuoti QAM256"
5542 msgstr "Skanuoti QAM32"
5545 msgstr "Skanuoti QAM64"
5548 msgstr "Skanuoti SR6875"
5551 msgstr "Skanuoti SR6900"
5553 msgid "Scan Wireless Networks"
5554 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
5556 msgid "Scan additional SR"
5557 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
5559 msgid "Scan band EU HYPER"
5560 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
5562 msgid "Scan band EU MID"
5563 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
5565 msgid "Scan band EU SUPER"
5566 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
5568 msgid "Scan band EU UHF IV"
5569 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
5571 msgid "Scan band EU UHF V"
5572 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
5574 msgid "Scan band EU VHF I"
5575 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
5577 msgid "Scan band EU VHF III"
5578 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
5580 msgid "Scan band US HIGH"
5581 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
5583 msgid "Scan band US HYPER"
5584 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
5586 msgid "Scan band US LOW"
5587 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
5589 msgid "Scan band US MID"
5590 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
5592 msgid "Scan band US SUPER"
5593 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
5595 msgid "Scan devices for playable media files"
5596 msgstr "Skanuoti įrenginius dėl palaikomų media failų"
5599 msgstr "Skanavimo diapazonas"
5602 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5603 "selected wireless device.\n"
5605 "Peržiūrėkite savo tinklą belaidžiams prieigos taškams ir junkitės prie jų "
5606 "naudojant jūsų išsirinktą belaidžio tinklo įrenginį.\n"
5608 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5609 msgstr "Skanuoti numatytą lamedbs surūšiuotą pagal palydovą"
5612 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5614 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
5615 "pozicionieriaus antena"
5617 msgid "Science & Technology"
5618 msgstr "Mokslas ir Technologija"
5620 msgid "Search Term(s)"
5621 msgstr "Paieškos žodis (-iai)"
5623 msgid "Search category:"
5624 msgstr "Paieškos kategorija:"
5627 msgstr "Ieškokite rytų"
5629 msgid "Search for network shares"
5630 msgstr "Tinklo bendrinimų paieška"
5632 msgid "Search for network shares..."
5633 msgstr "Tinklo bendrinimo paieška..."
5635 msgid "Search region:"
5636 msgstr "Ieškokite srities:"
5638 msgid "Search restricted content:"
5639 msgstr "Ieškokite tik turinio:"
5641 msgid "Search strictness"
5642 msgstr "Paieškos griežtumas"
5644 msgid "Search through the EPG"
5645 msgstr "Paieška per EPG"
5648 msgstr "Paieškos tipas"
5651 msgstr "Ieškokite vakarų"
5653 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5654 msgstr "Ieškoma pasiekiamų atnaujinimų. Prašome laukti..."
5656 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5657 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
5659 msgid "Searching your network. Please wait..."
5660 msgstr "Jūsų tinklo ieškojimas. Prašome laukti..."
5662 msgid "Secondary DNS"
5663 msgstr "Antrinis DNS"
5665 msgid "Security service not running."
5666 msgstr "Saugos paslauga neveikia."
5668 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5669 msgstr "Žiūrėkite kanalų EPG (ir PiP) iš kitų kanalų infojuostoje."
5675 msgstr "Išsirinkite"
5678 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5679 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5681 "Pasirinkite \"Tikslus atitikimas \" vykdyt \"Atitikimo pavadinimas \", kad "
5682 "tiksliai atitiktų arba \"dalinis atitikimas \", jei norite ieškoti įvykio "
5686 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
5688 msgid "Select Location"
5689 msgstr "Išsirinkite vietą"
5691 msgid "Select Network Adapter"
5692 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
5694 msgid "Select a movie"
5695 msgstr "Išsirinkite filmą"
5697 msgid "Select a timer to import"
5698 msgstr "Išsirinkite laikmatį importavimui"
5700 msgid "Select audio track"
5701 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
5703 msgid "Select bouquet to record on"
5704 msgstr "Išsirinkite paketą įrašymui į"
5706 msgid "Select channel to record from"
5707 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
5709 msgid "Select channel to record on"
5710 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
5712 msgid "Select desired image from feed list"
5713 msgstr "Išsirinkite pageidaujamą atvaizdą iš perdavimo sąrašo"
5715 msgid "Select files for backup."
5716 msgstr "Pasirinkite failus atsarginei kopijai."
5718 msgid "Select files/folders to backup"
5719 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos"
5721 msgid "Select input device"
5722 msgstr "Išsirinkite įvesties prietaisą"
5724 msgid "Select input device."
5725 msgstr "Išsirinkite įvesties prietaisą."
5727 msgid "Select interface"
5728 msgstr "Išsrinkite sąsają"
5730 msgid "Select new feed to view."
5731 msgstr "Išsirinkite naują serverį peržiūrai."
5733 msgid "Select package"
5734 msgstr "Išsirinkite paketą"
5736 msgid "Select provider to add..."
5737 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
5739 msgid "Select refresh rate"
5740 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
5742 msgid "Select service to add..."
5743 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
5746 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5747 msgstr "Išsirinkite mygtuką, kurį norite nustatyti į %i ms"
5749 msgid "Select the location to save the recording to."
5750 msgstr "Išsirinkite vietą kur išsaugoti įrašus."
5752 msgid "Select type of Filter"
5753 msgstr "Pasirinkite filtro tipą"
5755 msgid "Select upgrade source to edit."
5756 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį dėl redagavimo."
5758 msgid "Select video input with up/down buttons"
5759 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
5761 msgid "Select video mode"
5762 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
5764 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5765 msgstr "Išsirinkite, ar tikrai jūs norite vykdyti teisingai."
5767 msgid "Select wireless network"
5768 msgstr "Išsirinkite bevielį tinklą"
5770 msgid "Select your choice."
5771 msgstr "Išsirinkite savo pasirinkimą."
5773 msgid "Select your favourite music (Artist, Album, Genre)."
5777 msgstr "Siųskite DiSEqC"
5779 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5780 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
5782 msgid "Seperate titles with a main menu"
5783 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
5785 msgid "Sequence repeat"
5786 msgstr "Sekos pakartojimas"
5792 msgstr "Serverio IP"
5794 msgid "Server share"
5795 msgstr "Serverio bendrinimas"
5798 msgstr "Apie kanalą"
5800 msgid "Service Scan"
5801 msgstr "Kanalų paieška"
5803 msgid "Service Searching"
5804 msgstr "Kanalų paieška"
5806 msgid "Service delay"
5807 msgstr "Kanalo užlaikymas"
5809 msgid "Service has been added to the favourites."
5810 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
5812 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5813 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
5816 "Service invalid!\n"
5817 "(Timeout reading PMT)"
5820 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
5823 "Service not found!\n"
5824 "(SID not found in PAT)"
5826 "Kanalas nerastas!\n"
5829 msgid "Service reference"
5830 msgstr "Kanalo nuoroda"
5832 msgid "Service scan"
5833 msgstr "Kanalo skanavimas"
5836 "Service unavailable!\n"
5837 "Check tuner configuration!"
5839 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
5840 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
5843 msgstr "Kanalo informacija"
5848 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
5849 msgstr "Nustatyti Bitstream / PCM garso vėlavimus"
5851 msgid "Set End Time"
5852 msgstr "Nustatyti pabaigos laiką"
5854 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5855 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
5857 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5858 msgstr "Nustatykite pasiekiamą vidaus atminties slenkstį įspėjimui."
5861 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5862 msgstr "Nustatyti vėlavimą %i ms (galima nustatyti)"
5864 msgid "Set interface as default Interface"
5865 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
5868 msgstr "Nustatykite ribas"
5870 msgid "Set maximum duration"
5871 msgstr "Nustatykite maksimalią trukmę"
5873 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5874 msgstr "Nustatykite NE, kad išjungti šį Auto Laikmatį."
5876 msgid "Setting key canceled"
5877 msgstr "Nustatymų mygtukas panaikintas"
5886 msgstr "Valdymo būdas"
5888 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5889 msgstr "Garso Sinchronizavimo papildomos programos valdymas"
5893 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5896 "Ar USB atmintinės vedliui vykdyti programos atvaizdo failą %s į \"vidinę\" "
5902 msgid "Short Movies"
5903 msgstr "Rūšiuoti Filmus"
5905 msgid "Short filenames"
5906 msgstr "Trumpi failų pavadinimai"
5908 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5909 msgstr "Šis Auto laikmatis apribotas laiko atkarpa?"
5911 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5912 msgstr "Šis Auto laikmatis turi derėti tik iki tam tikros atvejo trukmės?"
5915 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5916 msgstr "Jei laikmačiai sukurti šio Auto laikmačio būtų įrašomi į savo vietą?"
5919 msgstr "Rodyti informaciją"
5921 msgid "Show Message when Recording starts"
5922 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
5924 msgid "Show WLAN Status"
5925 msgstr "Rodyti WLAN būseną"
5927 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5928 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
5930 msgid "Show event-progress in channel selection"
5931 msgstr "Rodyti atvejo eigą kanalo pasirinkime"
5933 msgid "Show in extension menu"
5934 msgstr "Rodyti išplėstame meniu"
5936 msgid "Show info screen"
5937 msgstr "Rodyti informaciją ekrane"
5939 msgid "Show infobar on channel change"
5940 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
5942 msgid "Show infobar on event change"
5943 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
5945 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5946 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
5948 msgid "Show notification on conflicts"
5949 msgstr "Rodyti pranešimą apie konfliktus"
5951 msgid "Show notification on similars"
5954 msgid "Show positioner movement"
5955 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
5957 msgid "Show services beginning with"
5958 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
5960 msgid "Show the radio player..."
5961 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
5963 msgid "Show the tv player..."
5964 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
5966 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
5967 msgstr "Rodyti web kameros nuotraukas televizoriaus ekrane"
5970 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
5971 "entries or to modify them."
5973 "Rodo sąrašą, kuriame yra jungimo-istorija ir leidžia vartotojui jungti "
5974 "įrašus arba juos pakeisti."
5976 msgid "Shows a list of recent zap entries"
5977 msgstr "Rodo nesenų jungimų sąrašą"
5979 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
5980 msgstr "Rodo vidutinę vaizdo ir garso perdavimo spartą bitais. "
5982 msgid "Shows statistics of watched services"
5983 msgstr "Rodo žiūrėtų kanalų statistiką"
5985 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
5986 msgstr "Pastoviai rodo laikrodį ekrane"
5988 msgid "Shows the service name instead of the service number when zapping."
5991 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5992 msgstr "Rodo jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
5997 msgid "Shutdown Dreambox after"
5998 msgstr "Išjungti imtuvą po:"
6000 msgid "Shuts down your Dreambox into Deep Standby (Power Save Mode)"
6003 msgid "Signal Strength:"
6004 msgstr "Signalo stiprumas:"
6012 msgid "Similar broadcasts:"
6013 msgstr "Panašios laidos:"
6018 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6019 msgstr "Paprastas IRC GroupChat klientas e2 # dm8000-vip kanalas"
6021 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6022 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
6024 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6025 msgstr "SimpleRSS leidžia skaityti RSS žinias jūsų Dreambox'e."
6028 msgstr "Vienintelis"
6033 msgid "Single satellite"
6034 msgstr "Vienintelis palydovas"
6036 msgid "Single transponder"
6037 msgstr "Vienintelis transponderis"
6039 msgid "Singlestep (GOP)"
6040 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
6045 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6046 msgstr "SkinSelector rodo meniu su pasirinktomis temomis"
6052 msgstr "Budėjimo laikmatis"
6054 msgid "Sleep timer action:"
6055 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
6057 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6058 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
6073 msgid "Slow Motion speeds"
6074 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
6077 msgstr "Programinė įranga"
6079 msgid "Software management"
6080 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
6082 msgid "Software manager setup"
6083 msgstr "Programinės įrangos valdymo nustatymas"
6085 msgid "Software restore"
6086 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
6088 msgid "Software update"
6089 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6091 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6092 msgstr "SoftwareManager valdo jūsų Dreambox programinę įrangą"
6094 msgid "Softwaremanager information"
6095 msgstr "Programinės įrangos valdymo informacija"
6097 msgid "Some plugins are not available:\n"
6098 msgstr "Kai kurių papildomų programų nėra:\n"
6100 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6101 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
6103 msgid "Sorry no backups found!"
6104 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
6107 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6108 "Please choose an other one."
6110 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
6111 "Prašome pasirinkti kitą."
6113 msgid "Sorry, no Details available!"
6114 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
6116 msgid "Sorry, video is not available!"
6117 msgstr "Gaila, vaizdas nepasiekiamas!"
6120 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6122 "Please choose another one."
6124 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
6126 "Prašome pasirinkti kitą."
6128 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6130 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
6132 msgid "Sort AutoTimer"
6133 msgstr "Rūšiuoti Auto Laikmatį"
6135 msgid "Sort Plugins in the PluginBrowser."
6138 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6140 msgstr "Rūšiuoti laiką"
6145 msgid "Soundcarrier"
6146 msgstr "Garso nešančioji"
6152 msgstr "Pietų Korėja"
6160 msgid "Split preview mode"
6161 msgstr "Skilimo peržiūros būdas"
6169 msgid "Standby / Restart"
6170 msgstr "Budėti / Perkrauti"
6173 msgid "Standby Fan %d PWM"
6174 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d PWM"
6177 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6178 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d įtampa"
6180 msgid "Start Webinterface"
6181 msgstr "Paleisti Tinklo sąsają"
6183 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6184 msgstr "Pradėti lengvą multimedijos priedą su PVR mygtuku"
6186 msgid "Start from the beginning"
6187 msgstr "Pradėti nuo pradžios"
6189 msgid "Start recording?"
6190 msgstr "Pradėti įrašymą?"
6193 msgstr "Pradėti testą"
6195 msgid "Start with following feed:"
6196 msgstr "Pradėti su:"
6199 msgstr "Paleidimo pradžia"
6202 msgstr "Paleidimas įjungtas"
6205 msgstr "Std.kanalai"
6207 msgid "Step by step network configuration"
6208 msgstr "Žingsnis po žingsnio tinklo konfigūracijos"
6211 msgstr "Žingsnis į rytus"
6213 msgid "Step in ms for arrow keys"
6214 msgstr "Žingsnis ms krypčių mygtukams"
6217 msgid "Step in ms for key %i"
6218 msgstr "Žingsnis ms dėl mygtuko %i"
6221 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6222 msgstr "Žingsnis ms mygtukams '%s'"
6225 msgstr "Žingsnis į vakarus"
6230 msgid "Stop Timeshift?"
6231 msgstr "Sustabdyti laiko poslinkį?"
6233 msgid "Stop current event and disable coming events"
6234 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
6236 msgid "Stop current event but not coming events"
6237 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
6239 msgid "Stop playing this movie?"
6240 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
6243 msgstr "Stabdyti testavimą"
6245 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6246 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
6248 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6249 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
6251 msgid "Store position"
6252 msgstr "Išsaugoti poziciją"
6254 msgid "Stored position"
6255 msgstr "Išsaugota pozicija"
6257 msgid "Stream podcasts"
6258 msgstr "Srautas podcasts"
6260 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6261 msgstr "Srautiniai moduliai orf.at IPTV web puslapyje."
6263 msgid "Subservice list..."
6264 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
6269 msgid "Subtitle selection"
6270 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
6279 msgstr "Sekmadienis"
6281 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
6282 msgstr "Palaikyti \"Greita Paieška\"?"
6284 msgid "Swap Services"
6285 msgstr "Keisti kanalus"
6293 msgid "Switch to next subservice"
6294 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
6296 msgid "Switch to previous subservice"
6297 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
6299 msgid "Switchable tuner types:"
6300 msgstr "Perjungiamų imtuvą tipai:"
6303 msgstr "Simbolių greitis"
6308 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6309 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6310 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
6312 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6313 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
6318 msgid "TV Charts of all users"
6319 msgstr "TV programos visiems vartotojams"
6327 msgid "Table of content for collection"
6328 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
6339 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6340 msgstr "Kortelės su užrašu Laikmatis/Įrašas turės."
6348 msgid "Temperature and Fan control"
6349 msgstr "Temperatūros ir aušintuvo kontrolė"
6351 msgid "Temperature-dependent fan control."
6352 msgstr "Priklauso nuo temperatūros kontrolės ventiliatoriaus."
6357 msgid "Terrestrial provider"
6358 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
6360 msgid "Test DiSEqC settings"
6361 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
6364 msgstr "Testo tipas"
6372 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6373 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
6375 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6376 msgstr "Testuoti savo DiSEqC įrangą"
6378 msgid "Test-Messagebox?"
6379 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
6382 "Thank you for using the wizard.\n"
6383 "Please press OK to continue."
6385 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu.\n"
6386 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6389 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6390 "Please press OK to start using your Dreambox."
6392 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6394 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6397 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6399 "Please press OK to continue."
6401 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų Auto Laikmatis yra pridėtas į "
6403 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6406 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6407 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6410 "CleanupWizard jus informuoja, kai vidinė laisva atmintis jūsų Dreambox "
6411 "nukrito žemiau apibrėžtos. Jūs galite naudoti šį vedlį, pašalinant kai "
6415 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6416 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6419 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
6420 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
6421 "grotuvuose), vietoj to?"
6424 "The Elektro Power Save Plugin puts the box from Standby to sleep mode (Deep "
6425 "Standby) at specified times.\n"
6426 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6427 "scheduled during the next 20 minutes.\n"
6428 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the specified "
6429 "sleep time. Hence you needn't wait for it to boot-up."
6433 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6435 "Hotplug priedas praneša jūsų sistemą apie naujai pridėtus ar pašalintus "
6439 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6440 "Please install it."
6442 "Tinklo vedlio programa neįdiegta!\n"
6443 "Prašome įdiegti tai."
6445 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6446 msgstr "PIN kodas buvo pakeistas sėkmingai."
6448 msgid "The PIN codes you entered are different."
6449 msgstr "Jūsų įvesti PIN kodai yra skirtingi."
6452 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6453 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6455 "PicturePlayer rodo jūsų nuotraukas televizoriuje.\n"
6456 "Jūs galite peržiūrėti miniatiūras arba kaip skaidrių peržiūrą."
6459 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6460 "It shows you informations about signal rate and errors."
6462 "Satfinder priedas padės jums suderinti savo lėkštę.\n"
6463 "Jis rodo jums informaciją apie signalo lygį ir klaidas."
6466 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6467 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6469 "SkinSelector rodo meniu su pasirenkamomis temomis.\n"
6470 "Dabar lengva pakeisti išvaizdą ir savo Dreambox."
6473 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6474 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6475 "even backup and restore your system settings."
6477 "SoftwareManager valdo jūsų Dreambox programinę įrangą.\n"
6478 "Tai lengva atnaujinti savo imtuvo programinę įrangą, įdiegti ar pašalinti "
6479 "priedus ar net atsarginę kopiją ir atkurti jūsų sistemos nustatymus."
6482 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6483 "Please install it."
6485 "Programinės įrangos valdymo programa neįdiegta!\n"
6486 "Prašome įdiegti tai."
6489 "The Timer will not be added to the List.\n"
6490 "Please press OK to close this Wizard."
6492 "Laikmatis nebus pridėtas prie Sąrašo.\n"
6493 "Prašome spausti OK, kad uždarytumėte šį Vedlį."
6496 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6497 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6498 "inside of this timespan."
6500 "Auto laikmačio laiko atkarpa yra pirmasis \"Išplėstinis\" atributas. Jei "
6501 "laiko atkarpoje yra nurodytas įvykis, tai bus tik atitikimas šio Auto "
6502 "laikamčio, jei ji yra viduje tai laiko atkarpos."
6505 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6506 "Now you can download an NFI image file!"
6508 "USB laikmena buvo paruošta paleidimui.\n"
6509 "Dabar, jūs galite parsisiųsti NFI atvaizdo failą!"
6512 "The VPS-Plugin can determine whether a programme begins earlier or lasts "
6517 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6519 "VideoEnhancement priedas suteikia pažangius vaizdo stiprinimo parametrus."
6522 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6523 "You can control brightness and contrast of your tv."
6525 "VideoTune padeda koreguoti jūsų TV ekraną.\n"
6526 "Jūs galite kontroliuoti ryškumą ir kontrastą savo tv."
6528 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6529 msgstr "Videomode priedas suteikia pažangius vaizdo režimo parametrus."
6532 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6534 "WirelessLan papildoma programa padeda jums formuoti jūsų WLAN tinklo sąsają."
6536 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6537 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
6540 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6542 "Skaitiklis gali būti automatiškai nustatytas tam tikrais laiko intervalais."
6546 "The directory %s is not writable.\n"
6547 "Make sure you select a writable directory instead."
6549 "Direktorija % s nėra įrašoma.\n"
6550 "Įsitikinkite, kad pasirinkote rašymui tinkamą katalogą."
6553 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6554 "the classic editor."
6556 "Redaktorius, kuris būtų panaudotas naujiems Auto laikmačiams. Tai gali ar "
6557 "būti Vedliu ar klasikiniu redaktoriumi."
6561 "The following device was found:\n"
6565 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6567 "Surastas įrenginys:\n"
6571 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
6573 msgid "The following files were found..."
6574 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
6577 "The input port should be configured now.\n"
6578 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6579 "want to do that now?"
6581 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
6582 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
6583 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
6585 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6586 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
6589 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6590 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6592 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
6593 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
6595 msgid "The match attribute is mandatory."
6596 msgstr "Požymis yra privalomas."
6598 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6599 msgstr "Md5sum patvirtinimas nepasisekė, failas gali būti sugadintas!"
6601 msgid "The package doesn't contain anything."
6602 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
6604 msgid "The package:"
6608 msgid "The path %s already exists."
6609 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
6611 msgid "The pin code you entered is wrong."
6612 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
6615 msgid "The results have been written to %s."
6616 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
6618 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
6619 msgstr "Tema yra KingSize raiškos 1024x576"
6621 msgid "The sleep timer has been activated."
6622 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
6624 msgid "The sleep timer has been disabled."
6625 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
6627 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6628 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
6631 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6632 "Please install it and choose what you want to do next."
6634 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
6635 "Prašome įdiegti tai ir pasirinkite ką jūs norite daryti vėliau."
6638 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6639 "Please install it."
6641 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
6642 "Prašome įdiegti tai."
6645 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6647 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
6652 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6655 "Vedlys surado konfigūracijos atsarginę kopiją. Jūs norite atkurti savo senus "
6658 msgid "The wizard is finished now."
6659 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
6661 msgid "There are at least "
6662 msgstr "Bent jau yra"
6664 msgid "There are currently no outstanding actions."
6665 msgstr "Nėra šiuo metu jokių neatliktų veiksmų."
6667 msgid "There are no default services lists in your image."
6668 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
6670 msgid "There are no default settings in your image."
6671 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
6673 msgid "There are no updates available."
6674 msgstr "Nėra jokių pasiekiamų atnaujinimų."
6676 msgid "There are now "
6680 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6681 "Do you really want to continue?"
6683 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
6686 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6688 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
6690 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6691 msgstr "Įvyko klaida, gaunant serverio įėjimus. Prašome pabandyti dar kartą."
6693 msgid "There was an error. The package:"
6694 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
6697 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6698 "apply this update now?"
6700 "Yra pasiekiamas sertifikato atnaujinimas jūsų Dreambox. Ar norėtumėte "
6701 "taikyti šį naujinimą dabar?"
6704 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6705 "content on the disc."
6707 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
6708 "visą disko turinį."
6711 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6712 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
6718 "This Plugin modifies the original PluginBrowser so you can move Plugins "
6723 msgstr "Šią savaitę"
6726 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6729 "Tai yra pavadinimas, kurį jūs galite duoti Auto laikmačiui. Tai bus rodoma "
6730 "bendroje peržiūroje."
6732 msgid "This is step number 2."
6733 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
6736 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6737 "search the EPG again."
6739 "Tai yra užlaikymas valandomis, kad Auto laikmatis lauks po paieškos, kad "
6742 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6743 msgstr "Tai yra pagalbos ekranas."
6746 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6747 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6750 "Tai yra tai, kas bus ieškoma įvykių pavadinimuose. Žinokite, kad ieškojimas "
6751 "gali būti sudėtingas, kadangi jūs turite žinoti kanalo naudojamą kodavimą."
6754 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
6755 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
6756 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
6757 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
6758 "and saved on the USB stick.\n"
6759 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
6760 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
6762 "Ši papildoma programa kuria USB laikmeną, kuri gali būti panaudota, kad "
6763 "atnaujinti programinę įrangą jūsų Dreambox be tinklo ar WLAN ryšio.\n"
6764 "Iš pradžių USB laikmena turi būti paruošta, kad tai taptų paleidžiama.\n"
6765 "Kitame žingsnyje NFI atvaizdo failas gali būti parsisiųstas iš atnaujinimo "
6766 "serverio ir išsaugotas USB laikmenoje.\n"
6767 "Jei jūs jau turite parengtą paleidžiamą USB laikmeną, prašome įdėti tai "
6768 "dabar. Kitaip įjunkite USB laikmeną su minimaliu 64 MB dydžiu!"
6770 msgid "This plugin is installed."
6771 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
6773 msgid "This plugin is not installed."
6774 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
6776 msgid "This plugin will be installed."
6777 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
6779 msgid "This plugin will be removed."
6780 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
6782 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6784 "Šis nustatymas kontroliuoja elgseną, kai laikmatis atitinka surastą atvejį."
6787 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
6790 "Šis sistemos įrankis yra viduje naudojamos programos su programinės įrangos "
6794 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6795 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6796 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6797 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6798 "the \"Nameserver\" Configuration"
6800 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
6801 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
6802 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
6803 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
6804 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
6807 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6808 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6809 "- verify that a network cable is attached\n"
6810 "- verify that the cable is not broken"
6812 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
6814 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
6815 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
6816 "- patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
6819 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6820 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6821 "- no valid IP Address was found\n"
6822 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6824 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
6826 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
6827 "- joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
6828 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
6831 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6832 "configuration with DHCP.\n"
6833 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6834 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6835 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6837 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6838 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6840 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
6841 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
6842 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
6843 "- tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
6844 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
6846 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
6847 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
6850 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6851 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
6854 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6855 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6856 "but add it disabled."
6858 "Tai perjungia laikmačio konfliktų elgesį. Jei veikiantis Auto Laikmatis "
6859 "prieštarauja galiojančiam laikmačiui, jis negali ignoruoti šio įvykio, bet "
6860 "įtraukia jį išjungimui."
6866 msgstr "Heterodinas"
6872 msgstr "Miniatiūros"
6875 msgstr "Ketvirtadienis"
6880 msgid "Time in minutes to append to recording."
6881 msgstr "Laikas minutėmis, kad pridėti prie įrašo."
6883 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6884 msgstr "Laikas minutėmis laukiant įrašymo."
6886 msgid "Time/Date Input"
6887 msgstr "Laikas / Data"
6893 msgstr "Redaguoti laikmatį"
6895 msgid "Timer Editor"
6896 msgstr "Laikmačio redaktorius"
6899 msgstr "Laikmačio būdas"
6902 msgstr "Laikmačio užduotis"
6905 msgstr "Laikmačio log"
6908 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6909 "Please recheck it!"
6911 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
6912 "prašome iš naujo tikrinti tai!"
6914 msgid "Timer record location"
6915 msgstr "Laikmačio įrašo vieta"
6917 msgid "Timer sanity error"
6918 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
6920 msgid "Timer selection"
6921 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
6923 msgid "Timer status:"
6924 msgstr "Laikmačio būsena:"
6927 msgstr "Laikmačio būdas"
6930 "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen automatisch "
6935 "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen nach "
6936 "einstellbaren Regeln automatisch bereinigen."
6940 msgstr "Laiko poslinkis"
6942 msgid "Timeshift location"
6943 msgstr "Laiko poslinkio vieta"
6945 msgid "Timeshift not possible!"
6946 msgstr "Laiko poslinkis negalimas!"
6949 msgstr "Laiko juosta"
6954 msgid "Title properties"
6957 msgid "Titleset mode"
6958 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
6960 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
6961 msgstr "Tai naudojama kaip paprastam atsisiuntimui kitų priedų."
6964 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6965 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
6966 "USB stick is plugged in.\n"
6967 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6969 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6971 "Kad atnaujintumėte jūsų Dreambox programinę įrangą, prašome sekti šiuos "
6973 "1) Išjunkite jūsų imtuvą su užpakaliniu įtampos išjungimo mygtuku ir "
6974 "įsitikinkite, kad paleidžiama USB laikmena yra pajungta.\n"
6975 "2) Įjunkite atgal įtampą, laikydami nuspaustą DOWN mygtuką ant priekinės "
6976 "panelės 10 sekundžių.\n"
6977 "3) Laukite paleidimo ir sekite vedlio instrukcijas."
6982 msgid "Tone Amplitude"
6983 msgstr "Tono Platumas"
6989 msgstr "Tono signalas"
6991 msgid "Toneburst A/B"
6992 msgstr "Tono signalas A/B"
6994 msgid "Top favorites"
6995 msgstr "Patys mėgstamiausi"
6998 msgstr "Labiausiai įvertinti"
7003 msgid "TrafficInfo shows German traffic jams."
7009 msgid "Translation:"
7012 msgid "Transmission mode"
7013 msgstr "Perdavimo būdas"
7016 msgstr "Transponderis"
7018 msgid "Travel & Events"
7019 msgstr "Kelionės ir Įvykiai"
7022 msgstr "Bandymo kartų:"
7024 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7026 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
7028 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7030 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
7032 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7033 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
7035 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7036 msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube vaizdus. Prašome laukti..."
7038 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7039 msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube pasieškos rezultatus. Prašome laukti..."
7045 msgstr "Antradienis"
7050 msgid "Tune failed!"
7051 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
7060 msgstr "Imtuvo vieta"
7062 msgid "Tuner configuration"
7063 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
7065 msgid "Tuner status"
7066 msgstr "Imtuvo būsena"
7069 msgstr "Imtuvo tipas"
7080 msgid "Type of scan"
7081 msgstr "Skanavimo būdas"
7089 msgid "USB stick wizard"
7090 msgstr "USB rakto vedlys"
7093 msgstr "Ukrainiečių"
7096 "Unable to complete filesystem check.\n"
7099 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
7103 "Unable to initialize harddisk.\n"
7106 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
7109 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7110 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
7112 msgid "Undo install"
7113 msgstr "Atšaukti įdiegimą"
7115 msgid "Undo uninstall"
7116 msgstr "Atšaukti šalinimą"
7121 msgid "UnhandledKey"
7122 msgstr "Nežinomas mygtukas"
7127 msgid "Unicable LNB"
7128 msgstr "Unicable LNB"
7130 msgid "Unicable Martix"
7131 msgstr "Unicable Martix"
7136 msgid "United States"
7139 msgid "Universal LNB"
7140 msgstr "Universali LNB"
7146 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7147 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7150 "Jei tai įjungta, Auto laikmatis automatiškai neieškos įvykių, atitinkančių "
7151 "jūsų Auto laikmačius, bet tiktai kai jūs paliekate GUI su žaliu mygtuku."
7153 msgid "Unmount failed"
7154 msgstr "Atjungimas nepavyko"
7157 msgstr "Nepalaikoma"
7159 msgid "UnwetterInfo shows German storm information."
7163 msgstr "Atnaujinimas"
7165 msgid "Update done..."
7166 msgstr "Atnaujinimas baigtas..."
7169 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7170 "ask you to update again."
7172 "Atnaujinimas baigtas... Tikro dreambox testas bus dabar paleistas iš naujo "
7173 "ir neturi prašyti jūsų atnaujinti dar kartą."
7175 msgid "Updatefeed not available."
7176 msgstr "Atnaujinimo perdavimas nepasiekiamas."
7179 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7181 "Atnaujinimas nepavyko. Niekas nesugadinta, tik atnaujinimas negalėjo būti "
7184 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7185 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
7187 msgid "Updating software catalog"
7188 msgstr "Programinės įrangos katalogo atnaujinimas"
7190 msgid "Updating, please wait..."
7191 msgstr "Atnaujinama, prašome laukti..."
7193 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7194 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
7196 msgid "Upgrade finished."
7197 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
7200 msgstr "Atnaujinama"
7202 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7203 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
7205 msgid "Upper bound of timespan."
7206 msgstr "Viršutinė laiko atkarpos riba."
7209 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7210 "are not taken into account!"
7212 "Viršutinė laiko ribos atkarpa. Nieko po to laiko nebus suderinta. Į "
7213 "padengimą neatsižvelgiama!"
7219 msgstr "Naudoti DHCP"
7221 msgid "Use Interface"
7222 msgstr "Naudoti sąsają"
7224 msgid "Use Power Measurement"
7225 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
7227 msgid "Use a custom location"
7228 msgstr "Naudoti Išsirinktą vietą"
7230 msgid "Use a gateway"
7231 msgstr "Naudoti šliuzą"
7233 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7234 msgstr "Naudoti bei kontroliuoti kelis Dreambox su skirtingais RC."
7236 msgid "Use power measurement"
7237 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
7239 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7240 msgstr "Naudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklo plokštę"
7242 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7243 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
7246 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7248 "Please set up tuner A"
7250 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
7252 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
7255 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7258 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
7261 msgid "Use this input device settings?"
7262 msgstr "Naudoti šiuos įvesties prietaiso nustatymus?"
7264 msgid "Use this settings?"
7265 msgstr "Naudoti šiuos nustatymus?"
7267 msgid "Use this video enhancement settings?"
7268 msgstr "Naudoti šiuos vaizdo stiprinimo nustatymus?"
7270 msgid "Use time of currently running service"
7271 msgstr "Naudoti laiką iš dabar veikiančio kanalo"
7273 msgid "Use usals for this sat"
7274 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui"
7276 msgid "Use wizard to set up basic features"
7277 msgstr "Naudoti vedlį pagrindiniams nustatymams"
7279 msgid "Used service scan type"
7280 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
7282 msgid "User defined"
7283 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
7285 msgid "User management"
7286 msgstr "Vartotojo valdymas"
7289 msgstr "Vartotojo valdymas"
7295 msgstr "Vaizdo grotuvas"
7297 msgid "VMGM (intro trailer)"
7298 msgstr "VMGM (įvadas)"
7303 msgid "Vali-XD skin"
7304 msgstr "Vali-XD tema"
7306 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
7307 msgstr "Vali.HD.atlantis tema"
7309 msgid "Vali.HD.nano skin"
7310 msgstr "Vali.HD.nano tema"
7312 msgid "Vali.HD.warp skin"
7313 msgstr "Vali.HD.warp tema"
7316 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7318 "Patvirtinkite savo Dreambox autentiškumą paleisdami tikro Dreambox priedą!"
7320 msgid "Verifying your internet connection..."
7321 msgstr "Jūsų interneto ryšio patvirtinimas..."
7326 msgid "Video Fine-Tuning"
7327 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
7329 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7330 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
7332 msgid "Video Output"
7333 msgstr "Vaizdo išėjimas"
7339 msgstr "Vaizdo valdymas"
7341 msgid "Video Wizard"
7342 msgstr "Vaizdo valdymo vedlys"
7344 msgid "Video enhancement preview"
7345 msgstr "Vaizdo stiprinimo peržiūra"
7347 msgid "Video enhancement settings"
7348 msgstr "Vaizdo stiprinimo nustatymai"
7350 msgid "Video enhancement setup"
7351 msgstr "Vaizdo stiprinimo valdymas"
7354 "Video input selection\n"
7356 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7359 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7361 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
7363 "Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
7364 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
7366 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
7368 msgid "Video mode selection."
7369 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
7371 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7372 msgstr "Vaizdo srautinė transliacija iš orf.at tinklapio"
7374 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7375 msgstr "VideoEnhancement numato pažangius vaizdo stiprinimo parametrus"
7377 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7378 msgstr "VideoTune padeda koreguoti jūsų TV ekraną"
7380 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7381 msgstr "Elgsena uždarant vaizdo paiešką:"
7383 msgid "Videoenhancement Setup"
7384 msgstr "Vaizdo stiprinimo valdymas"
7386 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7387 msgstr "Videomode numato pažangius vaizdo režimo parametrus"
7389 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7390 msgstr "Vaizdo grotuvo sustojimo/išėjimo elgsena:"
7393 msgstr "Vaizdo Skaičiavimas"
7395 msgid "View Google maps"
7396 msgstr "Žiūrėti Google žemėlapius"
7398 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7399 msgstr "Žiūrėti Google žemėlapius su Dreambox"
7401 msgid "View Movies..."
7402 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
7404 msgid "View Photos..."
7405 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
7407 msgid "View Rass interactive..."
7408 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
7410 msgid "View Video CD..."
7411 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
7413 msgid "View active downloads"
7414 msgstr "Peržiūrėti aktyvius parsisiuntimus"
7416 msgid "View details"
7419 msgid "View list of available "
7420 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
7422 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7423 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
7425 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7426 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
7428 msgid "View list of available EPG extensions."
7429 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
7431 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7432 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
7434 msgid "View list of available communication extensions."
7435 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
7437 msgid "View list of available default settings"
7438 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
7440 msgid "View list of available multimedia extensions."
7441 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
7443 msgid "View list of available networking extensions"
7444 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
7446 msgid "View list of available recording extensions"
7447 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
7449 msgid "View list of available skins"
7450 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
7452 msgid "View list of available software extensions"
7453 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
7455 msgid "View list of available system extensions"
7456 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
7458 msgid "View related videos"
7459 msgstr "Žiūrėti panašius vaizdus"
7461 msgid "View response videos"
7462 msgstr "Žiūrėti atsakytus vaizdus"
7464 msgid "View teletext..."
7465 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
7467 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7468 msgstr "Žiūrėkite, redaguokite ar trinkite pajungimo taškus savo Dreambox'e."
7470 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7472 "Žiūrėkite, redaguokite ar pašalinkite vartotojo vardus ir slaptažodžius jūsų "
7478 msgid "Virtual KeyBoard"
7479 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
7481 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
7482 msgstr "Vizualizacija Europos Įdiegimui"
7485 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
7486 "EIB/KNX. (linknx server required)"
7488 "Įsivaizduokite ir kontroliuokite savo šviesą, apšvietimo reguliatorių, "
7489 "žaliuzes, termostatus ir taip toliau per EIB/KNX. (linknx reikalingas "
7492 msgid "Voltage mode"
7504 msgid "WLAN connection"
7505 msgstr "Ryšys su WLAN tinklu"
7511 msgstr "WPA arba WPA2"
7519 msgid "Wait time in ms before activation:"
7520 msgstr "Laukimo laikas ms prieš aktyvaciją:"
7525 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7526 msgstr "Įspėti, jei laisva erdvė krinta žemiau (kb):"
7528 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
7529 msgstr "Žiūrėti srautus iš ZDF Mediathek"
7531 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
7532 msgstr "WeatherPlugin rodo orų prognozes jūsų Dreambox."
7534 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
7535 msgstr "Orų prognozė Jūsų Dreambox"
7537 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
7538 msgstr "Web paketų redaktorius dėl PC"
7540 msgid "Webinterface"
7543 msgid "Webinterface: Main Setup"
7544 msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
7550 msgstr "Trečiadienis"
7553 msgstr "Savaitės diena"
7556 msgstr "Savaitgalis"
7558 msgid "Weekly (Monday)"
7559 msgstr "Savaitinis (pirmadienis)"
7561 msgid "Weekly (Sunday)"
7562 msgstr "Savaitinis (sekmadienis)"
7565 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7567 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7570 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7572 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
7574 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
7575 "iškirpimo pradžią'.\n"
7577 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
7581 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7582 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7583 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7585 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
7586 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
7587 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
7590 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7592 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7593 "navigate to the video entries.\n"
7595 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7597 "Press info to see the movie description.\n"
7599 "Press the Menu button for additional options.\n"
7601 "The Help button shows this help again."
7603 "Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
7605 "Naudokite Bouqet + mygtuką, kad patekti į paieškos lauką ir Bouqet-, kad "
7606 "patekti į vaizdo įėjimus.\n"
7608 "Kad žiūrėti kino filmą spauskite OK ant jūsų valdymo pulto.\n"
7610 "Spauskite info, kad pamatyti kino filmo apibūdinimą.\n"
7612 "Spauskite Menu mygtuką dėl papildomų funkcijų.\n"
7614 "Help mygtukas rodo pagalbą."
7617 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7619 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7620 "matching your search term.\n"
7622 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7623 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7625 "Press exit to get back to the input field."
7627 "Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
7629 "Įrašydami į jūsų paieškos langelį reikšmes, jūs gausite, pasiūlymus.\n"
7631 "Kad išsirinktų pasiūlymą, spauskite ŽEMYN ant valdymo pulto,pasirinkite "
7632 "pageidaujamą rezultatą ir spauskite OK ant valdymo pulto, kad pradėti "
7635 "Spauskite EXIT, kad grįžti į įvesties lauką."
7638 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7640 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7641 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7643 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7645 "PO-Peržiūrėjimo-Data: 2010-02-26 20:49\n"
7646 "Paskutinis-Vertėjas: AUDRONIS GRINCEVIČIUS <audrgrin@takas.lt>\n"
7647 "Kalbos-Komanda: LITHUANIAN <LL@li.org>\n"
7648 "MIME-Version: 1.0\n"
7649 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7650 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7655 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7656 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7658 "Press OK to start configuring your network"
7662 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
7663 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
7665 "Spauskite OK mygtuką, kad pradėti tinklo konfigūravimą."
7670 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7671 "descriptions for common settings."
7675 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
7676 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
7678 "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į kitą "
7684 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7685 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7689 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
7691 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
7694 msgstr "Sveiki atvykę..."
7699 msgid "What do you want to scan?"
7700 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
7702 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7703 msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
7706 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
7707 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
7709 "Suteikdami palaikymą \"Greita paieška\" kanalų tipas yra ignoruojamas. Jums "
7710 "nereikia įjungti tai,nebent jūsų atvaizdas palaiko \"Greitą paiešką\" ir "
7714 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7715 "timer with the same description already exists in the timer list."
7717 "Kai ši parinktis įjungta, Auto laikmatis neatitiks įvykių, kur kitas "
7718 "laikmatis su tuo pačiu apibūdinimu jau egzistuoja laikmačio sąraše."
7721 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7722 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7723 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7726 "Really do a factory reset?"
7728 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
7729 "konfigūracijos duomenis\n"
7730 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
7731 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
7734 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
7736 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7737 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
7739 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7740 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
7742 msgid "Wireless LAN"
7743 msgstr "Belaidis LAN"
7745 msgid "Wireless Network"
7746 msgstr "Belaidis tinklas"
7748 msgid "Wireless network connection setup"
7749 msgstr "Belaidžio tinklo prisijungimo nustatymas"
7751 msgid "Wireless network connection setup."
7752 msgstr "Belaidžio tinklo prisijungimo nustatymas."
7754 msgid "Wireless network state"
7755 msgstr "Belaidžio tinklo būklė"
7758 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
7761 "Su AntiScrollbar galite uždengti jus erzinančių simbolių eilutes (pvz., "
7762 "naujienų kanalai)."
7765 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
7767 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
7768 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
7769 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
7771 "Su DVDBurn galite padaryti įrašus iš jūsų Dreambox kietojo disko.\n"
7772 "Pasirinktinai galite pridėti savo meniu. Galite įrašyti standartinių "
7773 "reikalavimų DVD, kuriuos galima žiūrėti ant DVD grotuvų.\n"
7774 "HDTV įrašus galima rašyti tik Dreambox formatu."
7776 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
7777 msgstr "Su EPGSearch galite ieškoti EPG ir sukurti laikmačius."
7779 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
7780 msgstr "Su Genuine Dreambox galite patikrinti savo Dreambox autentiškumą."
7783 "With IMDb you can display downloaded movie information (rating, poster, "
7784 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
7787 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
7788 msgstr "Su MovieRetitle jūs galite pervadinti savo filmus."
7791 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
7793 "Su MyTube galite žiūrėti \"YouTube\" vaizdo įrašus tiesiai į jūsų TV be "
7797 "With OFDb you can display downloaded movie information (rating, poster, "
7798 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
7801 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
7802 msgstr "Su WebcamViewer galite žiūrėti vaizdo kameras televizoriaus ekrane."
7805 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
7806 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
7807 "original channel after execution."
7809 "Su Werbezapper galite jungti tiltu reklamą kuriant trumpus laikmačius\n"
7810 "(Nuo 1 iki 9 minučių ilgio), kuri bus automatiškai įjungta atgal į originalų "
7811 "kanalą po vykdymo."
7814 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
7815 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
7817 "Su YouTubePlayer galite žiūrėti YouTube vaizdus su Dreambox.\n"
7818 "Šiam priedui įjungti reikia VLC programos veikiančios kompiuteryje."
7821 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
7822 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
7824 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
7826 "Su CommonInterfaceAssignment priedu galima naudoti įvairius CI modulius jūsų "
7827 "Dreambox ir priskirti specialius tiekėjus/kanalus arba caids kiekvienam iš "
7829 "Tai leidžia žiūrėti užkoduotus kanalus."
7832 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
7833 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
7835 "Su CrashlogAutoSubmit priedu galima automatiškai siųsti paštu crashlogs, "
7836 "rastus kietajame diske, į Dream Multimedia."
7839 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
7840 "by satellite with a connected dish positioner."
7842 "Su DefaultServicesScanner priedu galite ieškoti pagal nutylėjimą lamedbs, "
7843 "surūšiuoti pagal palydovus prijungtas lėkštės padėtis."
7846 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
7847 "DiSEqC compatibility and errors."
7849 "Su DiseqcTester priedu galite išbandyti savo palydovo įrangos DiSEqC "
7850 "suderinamumą ir klaidas."
7853 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
7855 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
7857 "Su NFIFlash priedu galima paruošti USB raktą su Dreambox vaizdu.\n"
7858 "Tada galima įrašyti atvaizdą į jūsų Dreambox su šiuo raktu."
7861 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
7863 "Su NetworkWizard jūs galite lengvai konfigūruoti savo tinklą žingsnis po "
7867 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
7870 "Su PositionerSetup priedu lengva įdiegti ir konfigūruoti motorizuotą lėkštę."
7873 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
7876 "Su SatelliteEquipmentControl priedu galima sureguliuoti DiSEqC-parametrus."
7879 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7880 "alternative service it is restricted to."
7882 "Naudodami šią parinktį, įjungtas kanalas įrašymui negali būti pakeistas į "
7883 "alternatyvius kanalus."
7886 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain amount of "
7887 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7893 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7894 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
7896 msgid "Write failed!"
7897 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
7909 msgstr "Taip į visus"
7912 msgstr "Taip, visada"
7914 msgid "Yes, and delete this movie"
7915 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
7917 msgid "Yes, and don't ask again"
7918 msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
7920 msgid "Yes, backup my settings!"
7921 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
7923 msgid "Yes, but play next video"
7924 msgstr "Taip, bet žiūrėti kitą vaizdą"
7926 msgid "Yes, but play previous video"
7927 msgstr "Taip, bet žiūrėti ankstesnį vaizdą"
7929 msgid "Yes, do a manual scan now"
7930 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
7932 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7933 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
7935 msgid "Yes, do another manual scan now"
7936 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
7938 msgid "Yes, keep them."
7939 msgstr "Taip, juos saugoti."
7941 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7942 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
7944 msgid "Yes, restore the settings now"
7945 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
7947 msgid "Yes, returning to movie list"
7948 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
7950 msgid "Yes, view the tutorial"
7951 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
7953 msgid "You can cancel the installation."
7954 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
7956 msgid "You can cancel the removal."
7957 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
7960 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7961 "want to be installed."
7963 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
7964 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
7966 msgid "You can choose, what you want to install..."
7967 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
7970 "You can control for how many days in the future timers are added. Set this "
7971 "to 0 to disable this feature."
7974 msgid "You can install this plugin."
7975 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
7977 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7978 msgstr "Galite įrašyti tik Dreambox įrašus!"
7980 msgid "You can remove this plugin."
7981 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
7984 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7985 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7986 "in title' is what is looked for in the EPG."
7988 "Jūs galite nustatyti pagrindines Auto laikmačio ypatybes čia.\n"
7989 "Tuo metu, kai 'Vardas' yra tik žmogaus lengvai skaitomas vardas, rodytas "
7990 "Peržiūroje, 'Pavadinime' yra tai, kas ieškoma EPG."
7993 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
7994 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
7997 "Jūs galite naudoti EasyInfo, kad valdyti EPG papildomas programas su info "
7998 "mygtuku. Jūs turite naują dabar-kitą atvejo peržiūrą. Easy-PG, sena grafinė "
7999 "EPG naršyklė taip pat yra įtraukta."
8002 "You can use this plugin to dynamically hide Plugins from either the "
8003 "Extensions- or Pluginmenu without having to modify the source code of the "
8004 "respective plugin.After installation you find the settings as \"Hide Plugins"
8005 "\" under Setup / System."
8008 msgid "You cannot delete this!"
8009 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
8011 msgid "You chose not to install any default services lists."
8012 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
8015 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8016 "default settings later in the settings menu."
8018 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
8019 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
8022 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8024 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
8028 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8030 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8032 "Jūs nepateikėte galiojančio 'Pavadinimo' požymių jūsų naujam Auto "
8034 "Kadangi tai yra privalomas Požymis, jūs negalite tęsti, nedarydami taip."
8036 msgid "You didn't select a channel to record from."
8037 msgstr "Jūs nepasirinkote kanalo, kad įrašyti."
8041 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8042 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8044 "Jūs įrašėte \"%s \" tekstą.\n"
8045 "Ar norite pašalinti gale tarpus?"
8048 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8051 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
8052 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
8055 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8056 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8058 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
8059 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
8062 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8063 "restore. Please press OK to start the restore now."
8065 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
8066 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
8069 msgid "You have to wait %s!"
8070 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
8073 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8074 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8075 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8076 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8079 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
8080 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
8081 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
8085 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8087 "Do you want to set the pin now?"
8089 "Jūs turite nustatyti PIN kodą ir paslėpti tai nuo jūsų vaikų.\n"
8091 "Jūs norite nustatyti pin kodą dabar?"
8094 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8097 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8099 "Jūs sėkmingai sukonfigūravote naują Auto laikmatį. Jūs norite pridėti tai "
8102 "Jeigu norite grįžti žingsnį atgal, spauskite EXIT ant valdymo pulto."
8105 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8106 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8108 "Jūsų 'Pasirinktame pavadinime' požymio pabaiga su tuščiais tarpais.\n"
8109 "Prašome patvirtinti, jei tai buvo padaryta tyčia, jei ne jie bus pašalinti."
8112 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8114 "Your internet connection is working now.\n"
8117 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
8119 "Jūsų interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
8123 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8125 "Your internet connection is working now.\n"
8127 "Please press OK to continue."
8129 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
8131 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
8133 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
8135 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8137 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
8140 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8142 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą."
8145 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8146 "blank dual layer DVD!"
8148 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
8149 "dvigubo sluoksnio DVD!"
8153 "Your config file is not well-formed:\n"
8156 "Jūsų config failas nesuformuotas:\n"
8159 msgid "Your current collection will get lost!"
8160 msgstr "Jūsų dabartinė kolekcija bus prarasta!"
8162 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8163 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
8166 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8169 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
8170 "ir bandyti dar kartą."
8172 msgid "Your email address:"
8173 msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
8176 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8177 "Press OK to start upgrade."
8179 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
8180 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
8183 "Your internet connection is not working!\n"
8184 "Please choose what you want to do next."
8186 "Jūsų interneto prisijungimas neveikia!\n"
8187 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti vėliau."
8189 msgid "Your name (optional):"
8190 msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
8192 msgid "Your network configuration has been activated."
8193 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
8195 msgid "Your network is not working. Please try again."
8196 msgstr "Jūsų tinklas neveikia. Prašome pabandyti dar kartą."
8198 msgid "Your network mount has been activated."
8199 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas aktyvuotas."
8201 msgid "Your network mount has been removed."
8202 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas pašalintas."
8204 msgid "Your network mount has been updated."
8205 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas atnaujintas."
8208 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8209 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8211 "Please choose what you want to do next."
8213 "Jūsų belaidžio LAN interneto prisijungimas neveikia!\n"
8214 "Jūs prijungėte savo USB WLAN įrenginį?\n"
8216 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
8218 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8219 msgstr "ZDFMediathek leidžia jums stebėti srautus iš ZDF Mediathek."
8221 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8222 msgstr "Perjungti į ankstesnį suderintą kanalą?"
8224 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8225 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
8227 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8228 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
8230 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8231 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po imtuvo nustatymo?"
8233 msgid "Zap between commercials"
8234 msgstr "Jungti tarp reklamos"
8236 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8238 "ZapStatistic rodo žiūrėtus kanalus su kai kuriais statistiniais duomenimis."
8240 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8241 msgstr "Padidinti į letterboxed/anamorfa filmus"
8243 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8244 msgstr "Padidinti į letterboxed/anamorfa filmus."
8246 msgid "[alternative edit]"
8247 msgstr "[kitų redagavimas]"
8249 msgid "[bouquet edit]"
8250 msgstr "[paketo redagavimas]"
8252 msgid "[favourite edit]"
8253 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
8256 msgstr "[perkėlimas]"
8258 msgid "a HD skin from Kerni"
8259 msgstr "a HD tema iš Kerni"
8261 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8262 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
8264 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8265 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
8267 msgid "abort alternatives edit"
8268 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
8270 msgid "abort bouquet edit"
8271 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
8273 msgid "abort favourites edit"
8274 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
8276 msgid "about to start"
8277 msgstr "apie pradžią"
8279 msgid "activate current configuration"
8280 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
8282 msgid "activate network adapter configuration"
8283 msgstr "aktyvuokite tinklo plokštės konfigūraciją"
8285 #. TRANSLATORS: AutoTimer title in MovieList (automatically opens importer, I consider this no further interaction)
8286 msgid "add AutoTimer"
8289 #. TRANSLATORS: AutoTimer title in EventInfo dialog (requires the user to select an event to base the AutoTimer on)
8290 msgid "add AutoTimer..."
8291 msgstr "pridėti Auto Laikmatį ..."
8293 msgid "add Provider"
8294 msgstr "pridėti Tiekėją"
8297 msgstr "pridėti Kanalą"
8299 msgid "add a nameserver entry"
8300 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
8302 msgid "add alternatives"
8303 msgstr "pridėti kitus"
8305 msgid "add bookmark"
8306 msgstr "pridėti žymę"
8309 msgstr "pridėti paketą"
8311 msgid "add directory to playlist"
8312 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
8314 msgid "add file to playlist"
8315 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
8317 msgid "add files to playlist"
8318 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
8321 msgstr "pridėti filtrus"
8324 msgstr "pridėti žymeklį"
8326 msgid "add recording (enter recording duration)"
8327 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
8329 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8330 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
8332 msgid "add recording (indefinitely)"
8333 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
8335 msgid "add recording (stop after current event)"
8336 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
8338 msgid "add service to bouquet"
8339 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
8341 msgid "add service to favourites"
8342 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
8344 msgid "add services"
8345 msgstr "pridėti kanalus"
8347 msgid "add to parental protection"
8348 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
8353 msgid "alphabetic sort"
8354 msgstr "pagal abėcėlę"
8356 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8358 "priskirti spalvos mygtukus (raudonas/žalias/geltonas/mėlynas) su priedais iš "
8361 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8362 msgstr "priskirti spalvos mygtukus priedams iš MOVIELIST"
8365 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8367 "priskirti ilgai spaustą mygtuką (raudona/žalia/geltona/mėlyna) priedams ar "
8370 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8372 "priskirti ilgai spaustą mygtuką ant spalvotų mygtukų priedams arba E2 "
8375 msgid "assigned CAIds:"
8376 msgstr "priskirti CAIds:"
8378 msgid "assigned Services/Provider:"
8379 msgstr "priskirti Kanalai/Tiekėjai:"
8381 msgid "at beginning"
8388 msgid "audio track (%s) format"
8389 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
8392 msgid "audio track (%s) language"
8393 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
8395 msgid "audio tracks"
8396 msgstr "garso takeliai"
8401 msgid "autotimers need a match attribute"
8402 msgstr "Auto laikmačiai turi atitikti atributą"
8405 msgstr "pasiekiamas"
8410 msgid "background image"
8411 msgstr "foninis atvaizdas"
8413 msgid "backgroundcolor"
8414 msgstr "foninė spalva"
8423 msgstr "juodas sąrašas"
8432 msgid "burn audio track (%s)"
8433 msgstr "įrašyti garso takelį (%s)"
8435 msgid "case-insensitive search"
8436 msgstr "nejautri atvejui paieška"
8438 msgid "case-sensitive search"
8439 msgstr "jautri atvejui paieška"
8441 msgid "change recording (duration)"
8442 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
8444 msgid "change recording (endtime)"
8445 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
8450 msgid "circular left"
8451 msgstr "apskritiminė kairė"
8453 msgid "circular right"
8454 msgstr "apskritiminė dešinė"
8456 msgid "clear playlist"
8457 msgstr "išvalyti grojaraštį"
8462 msgid "config changed."
8463 msgstr "config pasikeitė."
8466 msgstr "konfigūracijos meniu"
8469 msgstr "patvirtinta"
8472 msgstr "prisijungta"
8477 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
8478 msgstr "valdyti daug Dreambox'ų su įvairiais RC"
8480 msgid "copy to bouquets"
8481 msgstr "kopijuoti į paketus"
8483 msgid "could not be removed"
8484 msgstr "negalėjo būti pašalintas"
8486 msgid "create directory"
8487 msgstr "kurti direktoriją"
8489 msgid "creates virtual series folders from episodes"
8490 msgstr "kuria virtualių serijų aplankus iš epizodų"
8492 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
8493 msgstr "kuria virtualius serijų aplankus iš įrašytų epizodų komplektų"
8496 msgid "currently installed image: %s"
8497 msgstr "šiuo metu įdiegtas atvaizdas: %s"
8512 msgstr "trinti iškirpimą"
8515 msgstr "trinti failą"
8517 msgid "delete playlist entry"
8518 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio"
8520 msgid "delete saved playlist"
8521 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
8532 msgid "disable move mode"
8533 msgstr "išjungti perkėlimą"
8538 msgid "disconnected"
8541 msgid "do not change"
8542 msgstr "nieko nekeisti"
8545 msgstr "nieko nedaryti"
8547 msgid "don't record"
8553 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
8554 msgstr "Draiveriai dėl Realtek USB belaidžių įrenginių"
8556 msgid "edit alternatives"
8557 msgstr "redaguoti kitus"
8559 msgid "edit filters"
8560 msgstr "redaguoti filtrus"
8562 msgid "edit services"
8563 msgstr "redaguoti kanalus"
8571 msgid "enable bouquet edit"
8572 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
8574 msgid "enable favourite edit"
8575 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
8577 msgid "enable move mode"
8578 msgstr "įjungti perkėlimą"
8583 msgid "end alternatives edit"
8584 msgstr "baigti kitų redagavimą"
8586 msgid "end bouquet edit"
8587 msgstr "baigti paketo redagavimą"
8589 msgid "end cut here"
8590 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
8592 msgid "end favourites edit"
8593 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
8599 msgstr "tiksli frazė"
8601 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8602 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
8604 msgid "exit mediaplayer"
8605 msgstr "išjungti media grotuvą"
8607 msgid "exit movielist"
8608 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
8610 msgid "exit nameserver configuration"
8611 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
8613 msgid "exit network adapter configuration"
8614 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
8616 msgid "exit network interface list"
8617 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
8619 msgid "exit networkadapter setup menu"
8620 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
8622 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8623 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8626 msgstr "failo pavadinimas"
8628 msgid "fine-tune your display"
8629 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
8631 msgid "forward to the next chapter"
8632 msgstr "persukti į kitą skyrių"
8637 msgid "free diskspace"
8638 msgstr "laisvos vietos diske"
8640 msgid "go to deep standby"
8641 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
8643 msgid "go to standby"
8644 msgstr "eiti į išjungimą"
8646 msgid "grab this frame as bitmap"
8647 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
8652 msgid "hear radio..."
8653 msgstr "klausytis radijo..."
8658 msgid "hide extended description"
8659 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
8662 msgstr "slėpti grotuvą"
8665 msgstr "horizontali"
8673 msgid "immediate shutdown"
8674 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
8676 msgid "in Description"
8677 msgstr "Apibūdinime"
8679 msgid "in Shortdescription"
8680 msgstr "Trumpame apibūdinime"
8686 msgstr "aptinkamas modulis"
8688 msgid "init modules"
8689 msgstr "aptinkami moduliai"
8691 msgid "insert mark here"
8692 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
8694 msgid "jump back to the previous title"
8695 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
8697 msgid "jump forward to the next title"
8698 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
8700 msgid "jump to listbegin"
8701 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
8703 msgid "jump to listend"
8704 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
8706 msgid "jump to next marked position"
8707 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
8709 msgid "jump to previous marked position"
8710 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
8712 msgid "leave movie player..."
8713 msgstr "palikti grotuvą..."
8721 msgid "list of EPG views..."
8722 msgstr "EPG vaizdų sąrašas..."
8724 msgid "list style compact"
8725 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
8727 msgid "list style compact with description"
8728 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
8730 msgid "list style default"
8731 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
8733 msgid "list style single line"
8734 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
8736 msgid "load playlist"
8737 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
8742 msgid "loopthrough to"
8743 msgstr "šiurkštus į"
8752 msgstr "meniu sąrašas"
8763 msgid "missing parameter \"id\""
8764 msgstr "trūkstamas parametras \"id\""
8769 msgid "move PiP to main picture"
8770 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
8772 msgid "move down to last entry"
8773 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įrašo"
8775 msgid "move down to next entry"
8776 msgstr "perkelti žemyn prie kito įrašo"
8778 msgid "move up to first entry"
8779 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įrašo"
8781 msgid "move up to previous entry"
8782 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įrašo"
8785 msgstr "filmų sąrašas"
8793 msgid "next channel"
8794 msgstr "kitas kanalas"
8796 msgid "next channel in history"
8797 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
8802 msgid "no CAId selected"
8803 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
8805 msgid "no CI slots found"
8806 msgstr "jokios CI angos nesurastos"
8808 msgid "no HDD found"
8809 msgstr "kietas diskas nerastas"
8811 msgid "no Services/Providers selected"
8812 msgstr "jokie Kanalai/Tiekėjai neišsirinkti"
8814 msgid "no module found"
8815 msgstr "modulis nerastas"
8821 msgstr "nedaryti pertraukos"
8826 msgid "not configured"
8827 msgstr "nesukonfigūruotas"
8830 msgstr "neužrakintas"
8832 msgid "not supported"
8833 msgstr "nepalaikomas"
8836 msgstr "nenaudojamas"
8838 msgid "nothing connected"
8839 msgstr "niekas nepajungta"
8841 msgid "of a DUAL layer medium used."
8842 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
8844 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8845 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
8853 msgid "on READ ONLY medium."
8854 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
8857 msgstr "Šiokiadienį"
8860 msgstr "vieną kartą"
8862 msgid "open nameserver configuration"
8863 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
8865 msgid "open servicelist"
8866 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
8868 msgid "open servicelist(down)"
8869 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
8871 msgid "open servicelist(up)"
8872 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
8874 msgid "partial match"
8875 msgstr "dalinis atitikimas"
8884 msgstr "leisti įrašą"
8886 msgid "play from next mark or playlist entry"
8887 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
8889 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8890 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
8892 msgid "please press OK when ready"
8893 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
8895 msgid "please wait, loading picture..."
8896 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
8898 msgid "previous channel"
8899 msgstr "buvęs kanalas"
8901 msgid "previous channel in history"
8902 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
8907 msgid "recording..."
8913 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
8914 msgstr "pertvarkyta Kerni-HD1 tema"
8916 msgid "remove a nameserver entry"
8917 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įrašą"
8919 msgid "remove after this position"
8920 msgstr "pašalinti po šios vietos"
8922 msgid "remove all alternatives"
8923 msgstr "pašalinti visus kitus"
8925 msgid "remove all new found flags"
8926 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
8928 msgid "remove before this position"
8929 msgstr "pašalinti po šios vietos"
8931 msgid "remove bookmark"
8932 msgstr "pašalinti žymę"
8934 msgid "remove directory"
8935 msgstr "pašalinti direktoriją"
8937 msgid "remove entry"
8940 msgid "remove from parental protection"
8941 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
8943 msgid "remove new found flag"
8944 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
8946 msgid "remove selected satellite"
8947 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
8949 msgid "remove this mark"
8950 msgstr "šalinti šį žymeklį"
8952 msgid "repeat playlist"
8953 msgstr "pakartoti grojaraštį"
8956 msgstr "pakartotinis"
8958 msgid "rewind to the previous chapter"
8959 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
8964 msgid "save last directory on exit"
8965 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
8967 msgid "save playlist"
8968 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
8970 msgid "save playlist on exit"
8971 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
8974 msgstr "skanavimas baigtas!"
8977 msgid "scan in progress - %d%% done!"
8978 msgstr "vyksta paieška - %d %% baigta!"
8981 msgstr "paieškos eiga"
8986 msgid "second cable of motorized LNB"
8987 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
8992 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
8993 msgstr "žr. kanalo EPG (ir PiP) iš kanalų infojuostoje"
8999 msgstr "išsirinkite CAId"
9001 msgid "select CAId's"
9002 msgstr "išsirinkite CAId's"
9004 msgid "select interface"
9005 msgstr "išsrinkite sąsają"
9007 msgid "select menu entry"
9008 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
9010 msgid "select movie"
9011 msgstr "pasirinkite filmą"
9013 msgid "select the movie path"
9014 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
9019 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9020 msgstr "nustatyti į budėjimo režimą po enigma2 paleidimo"
9022 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9023 msgstr "nustatyti Garso Užlaikymą (LipSync)"
9026 msgstr "valdymo PIN"
9028 msgid "show DVD main menu"
9029 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
9032 msgstr "rodyti EPG..."
9034 msgid "show Infoline"
9035 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
9038 msgstr "rodyti viską"
9040 msgid "show alternatives"
9041 msgstr "rodyti kitus"
9043 msgid "show event details"
9044 msgstr "rodyti užduočių detales"
9046 msgid "show extended description"
9047 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
9049 msgid "show first selected tag"
9050 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
9052 msgid "show second selected tag"
9053 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
9055 msgid "show shutdown menu"
9056 msgstr "išjungimo meniu"
9058 msgid "show single service EPG..."
9059 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
9061 msgid "show tag menu"
9062 msgstr "rodyti etiketės meniu"
9064 msgid "show transponder info"
9065 msgstr "transponderio informacija"
9067 msgid "shuffle playlist"
9068 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
9079 msgid "skip backward"
9080 msgstr "praleisti sukimą atgal"
9082 msgid "skip backward (enter time)"
9083 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
9085 msgid "skip forward"
9086 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
9088 msgid "skip forward (enter time)"
9089 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
9091 msgid "slide picture in loop"
9092 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
9094 msgid "sort by date"
9095 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
9097 msgid "special characters"
9098 msgstr "ypatingi požymiai"
9101 msgstr "standartinis"
9106 msgid "start cut here"
9107 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
9109 msgid "start directory"
9110 msgstr "pradėti direktoriją"
9112 msgid "start timeshift"
9113 msgstr "pradėti laiko poslinkį"
9119 msgstr "stabdyti PiP"
9122 msgstr "stabdyti įrašą"
9124 msgid "stop recording"
9125 msgstr "stabdyti įrašymą"
9127 msgid "stop timeshift"
9128 msgstr "išjungti laiko poslinkį"
9130 msgid "swap PiP and main picture"
9131 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
9133 msgid "switch to bookmarks"
9134 msgstr "perjungti į žymes"
9136 msgid "switch to filelist"
9137 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
9139 msgid "switch to playlist"
9140 msgstr "perjungti į grojaraštį"
9142 msgid "switch to the next angle"
9143 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
9145 msgid "switch to the next audio track"
9146 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
9148 msgid "switch to the next subtitle language"
9149 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
9151 msgid "template file"
9152 msgstr "šablono failas"
9155 msgstr "teksto spalva"
9157 msgid "this recording"
9158 msgstr "tai įrašyta"
9160 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9161 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
9163 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9164 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
9166 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9167 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
9169 msgid "tuner is not supported"
9170 msgstr "imtuvas nepalaikomas"
9173 msgid "unable to find timer with id %i"
9174 msgstr "negalima surasti laikmačio su id %i"
9177 msgstr "neparvirtintas"
9182 msgid "unknown service"
9183 msgstr "nežinomas kanalas"
9185 msgid "until standby/restart"
9186 msgstr "iki budėjimo/paleisti iš naujo"
9188 msgid "use as HDD replacement"
9189 msgstr "naudoti kaip HDD keitimui"
9191 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
9192 msgstr "naudoti savo Dreambox kaip Web Proxy"
9194 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
9195 msgstr "naudoti savo Dreambox kaip Web Proxy."
9197 msgid "user defined"
9198 msgstr "vartotojo nustatytas"
9203 msgid "view extensions..."
9204 msgstr "žiūrėti papildymus"
9206 msgid "view recordings..."
9207 msgstr "žiūrėti įrašus..."
9209 msgid "wait for ci..."
9210 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
9212 msgid "wait for mmi..."
9213 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
9218 msgid "was removed successfully"
9219 msgstr "buvo pašalintas sėkmingai"
9221 msgid "watch trailer from epglist/eventview"
9225 msgstr "kas savaitę"
9228 msgstr "baltas sąrašas"
9230 msgid "wireless network interface"
9231 msgstr "bevielio tinklo sąsaja"
9242 msgid "yes (keep feeds)"
9243 msgstr "taip (saugoti feeds)"
9246 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9247 "assistance before rebooting your dreambox."
9249 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
9250 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
9259 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9260 #~ msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
9263 #~ msgid ".NFI Download failed:"
9264 #~ msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
9268 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
9270 #~ ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti "
9274 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9275 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
9278 #~ msgid "/var directory"
9279 #~ msgstr "/var direktoriją"
9285 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
9286 #~ msgstr "Atgal į TheRoots-Temą ... arba kaip senais gerais laikais."
9290 #~ msgstr "Išplėstinis"
9292 #~ msgid "Ammount of recordings left"
9293 #~ msgstr "Suma įrašų kairėje"
9295 #~ msgid "Ascanding"
9296 #~ msgstr "Ascanding"
9303 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
9306 #~ "Auto rezoliucijos papildomos programos testavimas:\n"
9311 #~ msgstr "Atsarginė kopija"
9314 #~ msgid "Backup Location"
9315 #~ msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
9318 #~ msgid "Backup Mode"
9319 #~ msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
9322 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9323 #~ msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
9327 #~ msgstr "CF kortelė"
9330 #~ msgid "Call monitoring"
9331 #~ msgstr "Skambučio kontrolė"
9334 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
9335 #~ msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
9338 #~ msgstr "Kategorija"
9340 #~ msgid "Change dir."
9341 #~ msgstr "Keisti dir."
9343 #~ msgid "Change service pin"
9344 #~ msgstr "Keisti kanalo PIN"
9346 #~ msgid "Change service pins"
9347 #~ msgstr "Keisti kanalo pin'us"
9349 #~ msgid "Change setup pin"
9350 #~ msgstr "Keisti nustatymų pin"
9353 #~ msgid "Choose source"
9354 #~ msgstr "Išsirinkite šaltinį"
9356 #~ msgid "Code rate high"
9357 #~ msgstr "Aukšta kodavimo norma"
9359 #~ msgid "Code rate low"
9360 #~ msgstr "Žema kodavimo norma"
9363 #~ msgid "Coderate HP"
9364 #~ msgstr "Kodavimo greitis HP"
9366 #~ msgid "Coderate LP"
9367 #~ msgstr "Kodavimo norma LP"
9370 #~ msgid "Compact flash card"
9371 #~ msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
9375 #~ msgstr "Konfigūravimas"
9378 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9379 #~ msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
9382 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9383 #~ msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
9387 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9391 #~ "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
9392 #~ "nepavyko! (%s)\n"
9397 #~ "Crashlogs found!\n"
9398 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9400 #~ "Crashlogs surastas!\n"
9401 #~ "Siųsti į Dream Multimediją?"
9404 #~ msgid "Default settings"
9405 #~ msgstr "Numatyti nustatymai"
9408 #~ msgid "Delete selected mount"
9409 #~ msgstr "Trinti pasirinktą pajungimą"
9412 #~ msgid "Destination directory"
9413 #~ msgstr "Paskirta direktorija"
9416 #~ msgid "Details for extension: "
9417 #~ msgstr "Smulkiau išplėtimui:"
9420 #~ msgid "Disable Subtitles"
9421 #~ msgstr "Išjungti subtitrus"
9425 #~ "Disconnected from\n"
9426 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9429 #~ "Atsijungta nuo\n"
9430 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9433 #~ msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
9434 #~ msgstr "Parodyti kino filmo informaciją iš InternetMovieDatabase"
9438 #~ "Do you want to backup now?\n"
9439 #~ "After pressing OK, please wait!"
9441 #~ "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
9442 #~ "Spauskite OK ir palaukite!"
9445 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9446 #~ msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
9449 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
9450 #~ msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
9453 #~ "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the "
9454 #~ "box is idleing\n"
9455 #~ "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of "
9456 #~ "the epg information on these channels."
9458 #~ "EPGRefresh automatiškai persijungs į vartotojo nustatytus kanalus, kai "
9459 #~ "imtuvas yra nenaudojamas\n"
9460 #~ "(Laukimo režimu be jokių veikiančių įrašų) ir atliks atnaujinimus EPG "
9461 #~ "informacijos apie šiuos kanalus."
9463 #~ msgid "Encryption Type"
9464 #~ msgstr "Užšifravimo būdas"
9466 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
9467 #~ msgstr "Eiti į greitą persukimą"
9469 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
9470 #~ msgstr "Eiti į greitą atsukimą"
9473 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
9475 #~ "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
9478 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9479 #~ msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti!"
9482 #~ "Found a total of %d matching Events.\n"
9483 #~ "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
9485 #~ "Surasta iš viso %d atitikimo Įvykių.\n"
9486 #~ "%d Laikmatis buvo pridėtas, ir %d pakeistas, %d konfliktai,su kuriais "
9490 #~ "Found a total of %d matching Events.\n"
9491 #~ "%d Timer were added and %d modified."
9493 #~ "Surasta iš viso %d atitikimo įvykių.\n"
9494 #~ "%d Laikmatis buvo pridėtas ir %d pakeistas."
9496 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
9497 #~ msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
9500 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
9502 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
9504 #~ "Growlee leidžia jūsų Dreambox siųsti trumpąsias žinutes, naudojant growl "
9506 #~ "Įrašas paleidžia pranešimus į PC, veikiant growl klientui"
9508 #~ msgid "Guard Interval"
9509 #~ msgstr "Apsaugos intervalas"
9511 #~ msgid "Guard interval mode"
9512 #~ msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
9514 #~ msgid "Hidden network SSID"
9515 #~ msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
9517 #~ msgid "Hidden networkname"
9518 #~ msgstr "Paslėptas tinklo pavadinimas"
9520 #~ msgid "Hierarchy Information"
9521 #~ msgstr "Hierarchijos informacija"
9523 #~ msgid "Hierarchy mode"
9524 #~ msgstr "Hierarchijos režimas"
9527 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
9528 #~ "event if it records at least 80% of the it."
9530 #~ "Jei tai įjungiama į egzistuojantį laikmatį, tai svarstoma įrašymo atveju "
9531 #~ "jei jis įrašys bent jau 80% of to."
9533 #~ msgid "Image flash utility"
9534 #~ msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
9536 #~ msgid "Integrated Ethernet"
9537 #~ msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
9539 #~ msgid "Integrated Wireless"
9540 #~ msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
9542 #~ msgid "Internal LAN adapter."
9543 #~ msgstr "Vidinis LAN adapteris"
9545 #~ msgid "Listen and record internet radio"
9546 #~ msgstr "Klausykite ir įrašykite interneto radiją"
9548 #~ msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
9549 #~ msgstr "Klausykite ir įrašykite shoutcast interneto radiją į savo Dreambox."
9552 #~ "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount "
9553 #~ "of time (without offset) it won't be matched."
9555 #~ "Maksimali atvejo trukmė rasta. Jei atvejis bus ilgesnis negu šis laiko "
9556 #~ "ammount (be padengimo), tai nebus suderinama."
9558 #~ msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
9560 #~ "Kino filmo informacija iš Internetinio Filmų Datenbank (vokiečių kalba)."
9562 #~ msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
9563 #~ msgstr "Kino filmų informacijos iš Internetinio Filmų Datenbank"
9565 #~ msgid "Network SSID"
9566 #~ msgstr "Tinklo SSID"
9569 #~ msgstr "Naujas pin kodas"
9571 #~ msgid "No Networks found"
9572 #~ msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
9574 #~ msgid "No useable USB stick found"
9575 #~ msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
9577 #~ msgid "No wireless networks found! Please refresh."
9578 #~ msgstr "Jokie belaidžiai tinklai nesurasti! Prašome pakartoti."
9580 #~ msgid "Orbital Position"
9581 #~ msgstr "Pozicija orbitoje"
9584 #~ msgstr "Puslapis"
9586 #~ msgid "Play music from Last.fm"
9587 #~ msgstr "Groti muziką iš Last.fm"
9589 #~ msgid "Play music from Last.fm."
9590 #~ msgstr "Groti muziką iš Last.fm."
9592 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
9593 #~ msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
9596 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
9597 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
9599 #~ "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
9600 #~ "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
9602 #~ msgid "Please enter the old pin code"
9603 #~ msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
9605 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
9606 #~ msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
9608 #~ msgid "Please select target directory or medium"
9609 #~ msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
9612 #~ msgstr "Poliariškumas"
9614 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
9615 #~ msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
9620 #~ msgid "Reenter new pin"
9621 #~ msgstr "Pakartokite naują pin"
9623 #~ msgid "Remember service pin"
9624 #~ msgstr "Atsiminti kanalo pin"
9626 #~ msgid "Remember service pin cancel"
9627 #~ msgstr "Atšaukti kanalo pin prisiminimą"
9629 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
9630 #~ msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
9632 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
9633 #~ msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
9639 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
9640 #~ "your selected wireless device.\n"
9642 #~ "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Taškams ir junkitės prie jų "
9643 #~ "naudojantis jūsų išsirinktu belaidžiu įrenginiu.\n"
9645 #~ msgid "Select audio mode"
9646 #~ msgstr "Išsirinkite garsą"
9648 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
9649 #~ msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
9651 #~ msgid "Select image"
9652 #~ msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
9654 #~ msgid "Selected source image"
9655 #~ msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
9657 #~ msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
9658 #~ msgstr "Nustatykite jūsų Dreambox į gilų budėjimą"
9663 #~ msgid "Symbol Rate"
9664 #~ msgstr "Simbolių greitis"
9666 #~ msgid "Symbolrate"
9667 #~ msgstr "Simbolių greitis"
9670 #~ "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode "
9671 #~ "(Deep Standby) at certain times.\n"
9672 #~ "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
9673 #~ "sheduled in the next 20 minutes.\n"
9674 #~ "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
9675 #~ "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
9677 #~ "Elektro Energijos taupymo priedas padeda imtuvui iš laukimo pereiti į "
9678 #~ "miego režimą (Gilus budėjimas) tam tikru laiku.\n"
9679 #~ "Tai atsitinka tik jei imtuvas yra budėjime ir neveikia joks įrašymas ar "
9680 #~ "laikamtis per ateinančias 20 minučių.\n"
9681 #~ "Imtuvas automatiškai atsibus įrašams arba po miego pabaigos. Jums "
9682 #~ "nereikia laukti, kol jis įsijungs vėl."
9685 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
9686 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
9688 #~ "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
9689 #~ "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
9692 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
9693 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
9696 #~ "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
9697 #~ "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai "
9701 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
9704 #~ "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas "
9705 #~ "arba sugadintas!"
9707 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
9708 #~ msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
9710 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
9711 #~ msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
9713 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
9714 #~ msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
9717 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
9718 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
9720 #~ "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs "
9721 #~ "iš tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
9724 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
9725 #~ "to flash memory?"
9727 #~ "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą "
9728 #~ "į vidinę atmintį?"
9731 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
9732 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
9734 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
9735 #~ "for 10 seconds.\n"
9736 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
9738 #~ "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
9739 #~ "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir "
9740 #~ "prijunkite paleidžiamąjį USB raktą.\n"
9741 #~ "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
9742 #~ "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
9743 #~ "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
9745 #~ msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
9746 #~ msgstr "TrafficInfo rodo vokiečių informaciją apie eismą."
9748 #~ msgid "Transmission Mode"
9749 #~ msgstr "Perdavimo būdas"
9751 #~ msgid "Transponder Type"
9752 #~ msgstr "Transponderio tipas"
9755 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
9758 #~ "USB vedlys baigė darbą. Jūsų Dreambox dabar bus iš naujo paleistas su "
9759 #~ "nauju atvaizdu!"
9761 #~ msgid "Unknown network adapter."
9762 #~ msgstr "Nežinomas tinklo adapteris"
9764 #~ msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
9765 #~ msgstr "UnwetterInfo rodo vokiečių audrų informaciją."
9767 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
9768 #~ msgstr "Naudoti nelygų vingiavimą greičiais didesniais kaip"
9770 #~ msgid "WLAN adapter."
9771 #~ msgstr "WLAN adapteris."
9774 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
9775 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
9778 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
9779 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
9785 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
9786 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
9788 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
9790 #~ "Sveiki atvykę. \n"
9792 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
9793 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
9795 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
9799 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
9800 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
9803 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
9804 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
9807 #~ msgstr "Belaidis"
9809 #~ msgid "Wireless Network State"
9810 #~ msgstr "Belaidis tinklas"
9813 #~ "With IMDb you can download and displays movie information (rating, "
9814 #~ "poster, cast, synopsis etc.) about the selected event."
9816 #~ "Su IMDb galite atsisiųsti ir rodyti kino filmų informaciją (reitingas, "
9817 #~ "plakatas, dauguma, santrauką ir tt) apie pasirinktą įvykį."
9820 #~ "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
9821 #~ "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
9823 #~ "Naudodami šią parinktį galite apriboti Auto laikmatį į tam tikrą oficialų "
9824 #~ "sąrašą įtrauktų įrašų. Nustačius 0, išjungti šią funkciją."
9826 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
9827 #~ msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
9830 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
9831 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
9834 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
9835 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
9838 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
9839 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
9842 #~ msgid "You have to wait for"
9843 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
9847 #~ "You need to define some keywords first!\n"
9848 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
9849 #~ "Do you want to define keywords now?"
9851 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
9852 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
9853 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
9856 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
9858 #~ "Do you want to set the pin now?"
9860 #~ "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
9862 #~ "Norite tai padaryti dabar?"
9866 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
9867 #~ "Please choose what you want to do next."
9869 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
9870 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
9874 #~ "Your network is restarting.\n"
9875 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
9877 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
9878 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
9882 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
9883 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
9885 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
9886 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
9887 #~ "konfigūraciją?\n"
9891 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
9892 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
9894 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
9895 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
9899 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
9900 #~ "Please choose what you want to do next."
9902 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
9903 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
9908 #~ msgid "add tags to recorded movies"
9909 #~ msgstr "pridėti korteles su užrašu prie įrašytų kino filmų"
9912 #~ msgid "alert at shutdown"
9913 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
9916 #~ msgid "burn to DVD..."
9917 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
9921 #~ msgstr "pagal Exif"
9925 #~ msgstr "panaikinti"
9927 #~ msgid "choose destination directory"
9928 #~ msgstr "pasirinkite direktoriją"
9935 #~ msgid "cutlist Editor"
9936 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
9939 #~ msgid "cutlist editor"
9940 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
9943 #~ msgid "cutlist editor..."
9944 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
9947 #~ msgid "delete entry"
9948 #~ msgstr "trinti užduotį"
9951 #~ msgid "edit settings"
9952 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
9954 #~ msgid "enter hidden network SSID"
9955 #~ msgstr "Įrašykite paslėpto tinklo SSID"
9958 #~ msgid "equal to Socket A"
9959 #~ msgstr "lygus lizdui A"
9962 #~ msgstr "klaidingas"
9965 #~ msgid "font face"
9966 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
9969 #~ msgid "full /etc directory"
9970 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
9974 #~ msgstr "antraštė"
9977 #~ msgid "highlighted button"
9978 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
9981 #~ msgid "loopthrough to socket A"
9982 #~ msgstr "į imtuvą A"
9985 #~ msgid "minutes and"
9986 #~ msgstr "minučių ir"
9989 #~ msgid "no Picture found"
9990 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
9993 #~ msgid "no module"
9994 #~ msgstr "nėra modulio"
9997 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
9998 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
10001 #~ msgid "rebooting..."
10002 #~ msgstr "perleidžiama..."
10004 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
10005 #~ msgstr "nukreipti pranešimai Growl"
10008 #~ msgid "reindex..."
10009 #~ msgstr "indeksuoti iš naujo..."
10012 #~ msgid "scan done! %d services found!"
10013 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
10016 #~ msgid "scan done! No service found!"
10017 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
10020 #~ msgid "scan done! One service found!"
10021 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
10024 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
10025 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
10028 #~ msgid "seconds."
10029 #~ msgstr "sekundžių."
10031 #~ msgid "select .NFI flash file"
10032 #~ msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
10034 #~ msgid "select image from server"
10035 #~ msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
10037 #~ msgid "service pin"
10038 #~ msgstr "kanalo PIN"
10040 #~ msgid "setup pin"
10041 #~ msgstr "nustatymų PIN"
10044 #~ msgid "show first tag"
10045 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
10048 #~ msgid "show second tag"
10049 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
10052 #~ msgid "shutdown immediately"
10053 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
10056 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10057 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
10060 #~ msgid "subtitle selection"
10061 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
10065 #~ msgstr "tekstas"
10067 #~ msgid "unavailable"
10068 #~ msgstr "nepasiekiamas"
10071 #~ msgid "view selected subtitles..."
10072 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
10075 #~ msgid "view teletext..."
10076 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."