3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-16 23:21+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 22:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
53 msgid "%d jobs are running in the background!"
54 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
61 msgid "%d services found!"
62 msgstr "%d kanalai surasti!"
85 msgid "(show optional DVD audio menu)"
86 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
88 msgid "* Only available if more than one interface is active."
89 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip vienas interfeisas yra aktyvus."
91 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
92 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
94 msgid ".NFI Download failed:"
95 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
97 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
98 msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
103 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
106 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
107 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
109 msgid "/var directory"
110 msgstr "/var direktoriją"
128 msgstr "12V išėjimas"
136 msgid "16:10 Letterbox"
137 msgstr "16:10 Letterbox"
139 msgid "16:10 PanScan"
140 msgstr "16:10 PanScan"
145 msgid "16:9 Letterbox"
146 msgstr "16:9 Letterbox"
169 msgid "4:3 Letterbox"
170 msgstr "4:3 Letterbox"
210 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
211 "Do you want to keep your version?"
213 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
214 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
217 "A finished record timer wants to set your\n"
218 "Dreambox to standby. Do that now?"
220 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
221 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
224 "A finished record timer wants to shut down\n"
225 "your Dreambox. Shutdown now?"
227 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
228 "imtuvą. Išjungti dabar?"
230 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
231 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
235 "A record has been started:\n"
238 "Įrašymas prasidės:\n"
242 "A recording is currently running.\n"
243 "What do you want to do?"
246 "Ką Jūs norite padaryti?"
249 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
250 "configure the positioner."
252 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
256 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
257 "start the satfinder."
259 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
263 msgid "A required tool (%s) was not found."
264 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
267 "A sleep timer wants to set your\n"
268 "Dreambox to standby. Do that now?"
270 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
271 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
274 "A sleep timer wants to shut down\n"
275 "your Dreambox. Shutdown now?"
277 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
278 "imtuvą. Išjungti dabar?"
281 "A timer failed to record!\n"
282 "Disable TV and try again?\n"
284 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
285 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
288 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
297 msgstr "AC3 numatytas"
300 msgstr "AC3 maišytas"
314 msgid "Action on long powerbutton press"
315 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
320 msgid "Activate Picture in Picture"
321 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
323 msgid "Activate network settings"
324 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
326 msgid "Adapter settings"
327 msgstr "Tinklo nustatymai"
333 msgstr "Pridėti žymę"
336 msgstr "Pridėti žymeklį"
338 msgid "Add a new title"
339 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
347 msgid "Add to bouquet"
348 msgstr "Pridėti į paketą"
350 msgid "Add to favourites"
351 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
354 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
355 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
356 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
359 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
360 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
361 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
362 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
363 "bandomuosius ekranus."
368 msgid "Advanced Video Setup"
369 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
375 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
376 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
378 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
379 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
387 msgid "All Satellites"
388 msgstr "Visi palydovai"
396 msgid "Alternative radio mode"
397 msgstr "Kitoks radijo būdas"
399 msgid "Alternative services tuner priority"
400 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
402 msgid "An empty filename is illegal."
403 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
405 msgid "An unknown error occured!"
406 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
412 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
415 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
419 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
422 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
428 msgid "Ask before shutdown:"
429 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
432 msgstr "Klausti vartotojo"
435 msgstr "Vaizdo formatas"
440 msgid "Audio Options..."
441 msgstr "Garso nustatymai..."
443 msgid "Authoring mode"
444 msgstr "Būdo kūrimas"
449 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
450 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
452 msgid "Auto scart switching"
453 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
458 msgid "Automatic Scan"
459 msgstr "Automatinė paieška"
461 msgid "Available format variables"
462 msgstr "Galimi kintami formatai"
486 msgstr "Atsarginė kopija"
488 msgid "Backup Location"
489 msgstr "Išsaugojimo vieta"
492 msgstr "Išsaugojimo būdas"
494 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
495 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
501 msgstr "Juostos plotis"
504 msgstr "Pradžios laikas"
506 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
507 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
509 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
510 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
512 msgid "Behavior when a movie is started"
513 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
515 msgid "Behavior when a movie is stopped"
516 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
518 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
519 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
528 msgstr "Išdeginti DVD"
530 msgid "Burn existing image to DVD"
531 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
533 msgid "Burn to DVD..."
534 msgstr "Išdeginti į DVD..."
540 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
542 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
559 msgid "Cache Thumbnails"
560 msgstr "Slėpti nedidelius"
562 msgid "Call monitoring"
563 msgstr "Skambučio kontrolė"
568 msgid "Cannot parse feed directory"
569 msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
580 msgid "Change bouquets in quickzap"
581 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
584 msgstr "Pakeisti dir."
586 msgid "Change pin code"
587 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
589 msgid "Change service pin"
590 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
592 msgid "Change service pins"
593 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
595 msgid "Change setup pin"
596 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
601 msgid "Channel Selection"
602 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
607 msgid "Channellist menu"
608 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
622 msgid "Checking Filesystem..."
623 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
626 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
628 msgid "Choose bouquet"
629 msgstr "Išsirinkite paketą"
631 msgid "Choose source"
632 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
634 msgid "Choose target folder"
635 msgstr "Išsirinkite aplanką"
637 msgid "Choose your Skin"
638 msgstr "Išsirinkite savo temą"
643 msgid "Clear before scan"
644 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
647 msgstr "Išvalyti log"
652 msgid "Code rate high"
653 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
655 msgid "Code rate low"
656 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
659 msgstr "Kodavimo greitis HP"
662 msgstr "Kodavimo greitis LP"
664 msgid "Collection name"
665 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
667 msgid "Collection settings"
668 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
671 msgstr "Spalvų formatas"
673 msgid "Command execution..."
674 msgstr "Vykdoma komanda..."
676 msgid "Command order"
677 msgstr "Komandų seka"
679 msgid "Committed DiSEqC command"
680 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
682 msgid "Common Interface"
683 msgstr "Įstatomi moduliai"
685 msgid "Compact Flash"
686 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
688 msgid "Compact flash card"
689 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
694 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
695 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
697 msgid "Configuration Mode"
698 msgstr "Konfigūravimo būdas"
701 msgstr "Konfigūruojama"
703 msgid "Conflicting timer"
704 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
707 msgstr "Prijungtas prie"
709 msgid "Connected to Fritz!Box!"
710 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
712 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
713 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
717 "Connection to Fritz!Box\n"
721 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
725 msgid "Constellation"
728 msgid "Content does not fit on DVD!"
729 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
731 msgid "Continue in background"
734 msgid "Continue playing"
735 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
740 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
741 msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
743 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
744 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
746 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
747 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
749 msgid "Create DVD-ISO"
750 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
752 msgid "Create movie folder failed"
753 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
756 msgid "Creating directory %s failed."
757 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
759 msgid "Creating partition failed"
760 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
765 msgid "Current Transponder"
766 msgstr "Dabartinis transponderis"
768 msgid "Current settings:"
769 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
771 msgid "Current version:"
772 msgstr "Dabartinė versija:"
774 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
775 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
777 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
778 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
780 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
781 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
784 msgstr "Vartotojo nustatymai"
789 msgid "Cutlist editor..."
790 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
808 msgstr "DVD grotuvas"
810 msgid "DVD media toolbox"
811 msgstr "DVD priemonių komplektas"
819 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
820 msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
823 msgstr "Visiškai išjungti"
825 msgid "Default services lists"
826 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
828 msgid "Default settings"
829 msgstr "Numatyti nustatymai"
840 msgid "Delete failed!"
841 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
845 "Delete no more configured satellite\n"
848 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
854 msgid "Destination directory"
855 msgstr "Direktorijos vieta"
857 msgid "Detected HDD:"
860 msgid "Detected NIMs:"
861 msgstr "Rasti imtuvai:"
869 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
870 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
873 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
875 msgid "DiSEqC repeats"
876 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
878 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
879 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
882 msgid "Directory %s nonexistent."
883 msgstr "Direktorijos %s nėra."
888 msgid "Disable Picture in Picture"
889 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
891 msgid "Disable Subtitles"
892 msgstr "Išjungti subtitrus"
894 msgid "Disable timer"
895 msgstr "Išjungti laikmatį"
902 "Disconnected from\n"
913 msgid "Display 16:9 content as"
914 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
916 msgid "Display 4:3 content as"
917 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
919 msgid "Display Setup"
920 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
924 "Do you really want to REMOVE\n"
927 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
931 "Do you really want to check the filesystem?\n"
932 "This could take lots of time!"
934 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
935 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
938 msgid "Do you really want to delete %s?"
939 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
943 "Do you really want to download\n"
946 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
950 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
951 "All data on the disk will be lost!"
953 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
954 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
957 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
958 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
961 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
962 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
965 "Do you want to backup now?\n"
966 "After pressing OK, please wait!"
968 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
969 "Spauskite OK ir palaukite!"
971 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
972 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
974 msgid "Do you want to do a service scan?"
975 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
977 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
978 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
980 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
981 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
983 msgid "Do you want to install default sat lists?"
984 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
986 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
987 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
989 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
990 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
992 msgid "Do you want to restore your settings?"
993 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
995 msgid "Do you want to resume this playback?"
996 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
999 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1000 "After pressing OK, please wait!"
1002 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1003 "Spauskite OK ir palaukite!"
1005 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1006 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1008 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1009 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1012 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1013 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1016 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1017 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1020 msgstr "Parsisiuntimas"
1022 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1023 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1025 msgid "Download Plugins"
1026 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1028 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1029 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1031 msgid "Downloadable new plugins"
1032 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1034 msgid "Downloadable plugins"
1035 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1038 msgstr "Parsisiunčiama"
1040 msgid "Downloading image description..."
1041 msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
1043 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1044 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1046 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1047 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1055 msgid "EPG Selection"
1056 msgstr "EPG pasirinkimas"
1059 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1060 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1069 msgstr "Redaguoti DNS"
1072 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1074 msgid "Edit chapters of current title"
1075 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1077 msgid "Edit services list"
1078 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1080 msgid "Edit settings"
1081 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1083 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1084 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1086 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1087 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1092 msgid "Electronic Program Guide"
1093 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1098 msgid "Enable 5V for active antenna"
1099 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1101 msgid "Enable multiple bouquets"
1102 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1104 msgid "Enable parental control"
1105 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1107 msgid "Enable timer"
1108 msgstr "Įjungti laikmatį"
1114 msgstr "Užšifravimas"
1116 msgid "Encryption Key"
1117 msgstr "Užšifravimo raktas"
1119 msgid "Encryption Keytype"
1120 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1122 msgid "Encryption Type"
1123 msgstr "Užšifravimo būdas"
1129 msgstr "Pabaigos laikas"
1132 msgstr "Pabaigos laikas"
1138 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1140 "If you experience any problems please contact\n"
1141 "stephan@reichholf.net\n"
1143 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1145 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1147 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1148 "stephan@reichholf.net\n"
1150 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1152 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1153 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1154 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1155 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1157 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1158 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1160 msgid "Enter Rewind at speed"
1161 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1163 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1164 msgstr "Įveskite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1166 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1167 msgstr "Įveskite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1169 msgid "Enter main menu..."
1170 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1172 msgid "Enter the service pin"
1173 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1178 msgid "Error executing plugin"
1179 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1190 msgstr "Įvykių peržiūra"
1192 msgid "Everything is fine"
1193 msgstr "Viskas yra puikiai"
1195 msgid "Execution Progress:"
1196 msgstr "Vykdymo eiga:"
1198 msgid "Execution finished!!"
1199 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1205 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1207 msgid "Exit the wizard"
1208 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1211 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1214 msgstr "Išplėstinis"
1216 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1217 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1219 msgid "Extended Setup..."
1220 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1223 msgstr "Ekstra meniu"
1228 msgid "Factory reset"
1229 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1238 msgstr "Greitas DiSEqC"
1240 msgid "Fast Forward speeds"
1241 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1244 msgstr "Greita epocha"
1249 msgid "Filesystem Check..."
1250 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1252 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1253 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1261 msgid "Finished configuring your network"
1262 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1264 msgid "Finished restarting your network"
1265 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1271 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1272 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1274 msgid "Fix USB stick"
1275 msgstr "Taisyti USB"
1278 msgstr "Vidinė atmintis"
1280 msgid "Flashing failed"
1281 msgstr "Diegimas klaidingas"
1284 msgstr "Šrifto dydis"
1289 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1290 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1298 msgid "Frequency bands"
1299 msgstr "Dažnio juostos"
1301 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1302 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1304 msgid "Frequency steps"
1305 msgstr "Dažnio žingsniai"
1311 msgstr "Penktadienis"
1313 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1314 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1317 msgid "Frontprocessor version: %d"
1318 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1321 msgstr "Fsck klaidingas"
1323 msgid "Function not yet implemented"
1324 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1327 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1328 "Do you want to Restart the GUI now?"
1330 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1331 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1342 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1343 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1348 msgid "Goto position"
1349 msgstr "Eiti į poziciją"
1351 msgid "Graphical Multi EPG"
1352 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1357 msgid "Guard Interval"
1358 msgstr "Apsaugos intervalas"
1360 msgid "Guard interval mode"
1361 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1364 msgstr "Kietas diskas"
1366 msgid "Harddisk setup"
1367 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1369 msgid "Harddisk standby after"
1370 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1372 msgid "Hidden network SSID"
1373 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1375 msgid "Hierarchy Information"
1376 msgstr "Hierarchijos informacija"
1378 msgid "Hierarchy mode"
1379 msgstr "Hierarchijos režimas"
1381 msgid "How many minutes do you want to record?"
1382 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1390 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1391 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1399 msgid "If you can see this page, please press OK."
1400 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1403 "If you see this, something is wrong with\n"
1404 "your scart connection. Press OK to return."
1406 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1407 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1410 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1411 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1412 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1414 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1415 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1416 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1418 "If you are happy with the result, press OK."
1420 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1421 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1422 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1423 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1425 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1426 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1427 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1429 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1431 msgid "Image flash utility"
1432 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1434 msgid "Image-Upgrade"
1435 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1441 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1443 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1446 msgid "Increased voltage"
1447 msgstr "Padidinta įtampa"
1455 msgid "Infobar timeout"
1456 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1459 msgstr "Informacija"
1462 msgstr "Inicializacija"
1464 msgid "Initialization..."
1465 msgstr "Inicializacija..."
1468 msgstr "Inicializuoti"
1470 msgid "Initializing Harddisk..."
1471 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1479 msgid "Installing Software..."
1480 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1482 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1483 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1485 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1486 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1488 msgid "Installing package content... Please wait..."
1489 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1491 msgid "Instant Record..."
1492 msgstr "Greitas įrašas..."
1494 msgid "Integrated Ethernet"
1495 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1497 msgid "Integrated Wireless"
1498 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1500 msgid "Intermediate"
1503 msgid "Internal Flash"
1504 msgstr "Vidinė atmintinė"
1506 msgid "Invalid Location"
1507 msgstr "Neteisinga vieta"
1510 msgid "Invalid directory selected: %s"
1511 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1514 msgstr "Pervertimas"
1516 msgid "Invert display"
1517 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1523 msgstr "Darbo vaizdas"
1525 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1529 msgid "Keyboard Map"
1530 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1532 msgid "Keyboard Setup"
1533 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1536 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1539 msgstr "Tinklo adapteris"
1542 msgstr "LNB konverteris"
1553 msgid "Language selection"
1554 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1560 msgstr "Paskutinis greitis"
1565 msgid "Leave DVD Player?"
1566 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1571 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1579 msgstr "Vakarų riba"
1582 msgstr "Ribos išjungtos"
1585 msgstr "Ribos įjungtos"
1590 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1591 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1593 msgid "List of Storage Devices"
1594 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1602 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1603 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1605 msgid "Local Network"
1606 msgstr "Vietinis tinklas"
1614 msgid "Long Keypress"
1615 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1621 msgstr "MMC kortelė"
1627 msgstr "Pagrindinis meniu"
1630 msgstr "Pagrindinis meniu"
1632 msgid "Make this mark an 'in' point"
1633 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1635 msgid "Make this mark an 'out' point"
1636 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1638 msgid "Make this mark just a mark"
1639 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1642 msgstr "Rankinė paieška"
1644 msgid "Manual transponder"
1645 msgstr "Rankinis transponderis"
1647 msgid "Margin after record"
1648 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1650 msgid "Margin before record (minutes)"
1651 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1653 msgid "Media player"
1654 msgstr "Media grotuvas"
1657 msgstr "Media grotuvas"
1659 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1660 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1662 msgid "Medium is not empty!"
1663 msgstr "Ne tuščias!"
1672 msgstr "Mkfs nepavyko"
1675 msgstr "Pasirinkimas"
1681 msgstr "Paaukštėjimas"
1684 msgstr "Moduliatorius"
1693 msgstr "Pirmadienis"
1695 msgid "Mount failed"
1696 msgstr "Pajungimo klaida"
1698 msgid "Move Picture in Picture"
1699 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1702 msgstr "Sukti į rytus"
1705 msgstr "Sukti į vakarus"
1707 msgid "Movielist menu"
1708 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1713 msgid "Multiple service support"
1714 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1717 msgstr "Daug palydovų"
1728 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1730 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
1740 msgstr "Pavadinimas"
1743 msgstr "Serverio pavadinimas"
1746 msgid "Nameserver %d"
1747 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1749 msgid "Nameserver Setup"
1750 msgstr "Serverio nustatymas"
1752 msgid "Nameserver settings"
1753 msgstr "Serverio pavadinimas"
1756 msgstr "Potinklio kaukė"
1758 msgid "Network Configuration..."
1759 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1761 msgid "Network Mount"
1762 msgstr "Pajungti tinklą"
1764 msgid "Network SSID"
1765 msgstr "Tinklo SSID"
1767 msgid "Network Setup"
1768 msgstr "Tinklo nustatymas"
1770 msgid "Network scan"
1771 msgstr "Tinklo paieška"
1773 msgid "Network setup"
1774 msgstr "Tinklo nustatymas"
1776 msgid "Network test"
1777 msgstr "Tinklo testavimas"
1779 msgid "Network test..."
1780 msgstr "Tinklo testavimas..."
1788 msgid "NetworkWizard"
1789 msgstr "Tinklo vedlys"
1795 msgstr "Naujas pin kodas"
1797 msgid "New version:"
1798 msgstr "Nauja versija:"
1806 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1807 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
1809 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1810 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1812 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1813 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
1815 msgid "No Networks found"
1818 msgid "No backup needed"
1819 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1822 "No data on transponder!\n"
1823 "(Timeout reading PAT)"
1825 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1826 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1828 msgid "No details for this image file"
1829 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
1831 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1832 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1834 msgid "No free tuner!"
1835 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1838 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1840 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1843 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1845 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1847 msgid "No positioner capable frontend found."
1848 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1850 msgid "No satellite frontend found!!"
1851 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1853 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1854 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1857 "No tuner is enabled!\n"
1858 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1860 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1861 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1863 msgid "No useable USB stick found"
1864 msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
1867 "No valid service PIN found!\n"
1868 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1869 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1871 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1872 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1873 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1877 "No valid setup PIN found!\n"
1878 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1879 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1881 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1882 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1883 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1887 "No working local network adapter found.\n"
1888 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1889 "configured correctly."
1891 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
1892 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
1893 "sukonfigūruotas teisingai."
1896 "No working wireless network adapter found.\n"
1897 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1898 "network is configured correctly."
1900 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
1901 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
1902 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1905 "No working wireless network interface found.\n"
1906 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1907 "your local network interface."
1909 "Joks veikiantis belaidžio tinklo interfeisas nerastas.\n"
1910 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
1911 "jūsų vietinio tinklo interfeisą."
1913 msgid "No, but restart from begin"
1914 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1916 msgid "No, do nothing."
1917 msgstr "Ne, nereikia"
1919 msgid "No, just start my dreambox"
1920 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1922 msgid "No, scan later manually"
1923 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1928 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1930 msgstr "Nelinijinis"
1940 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1941 "required, %d MB available)"
1943 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1944 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1947 "Nothing to scan!\n"
1948 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1950 "Nėra ko ieškoti!\n"
1951 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1954 msgstr "Dabar grojama"
1957 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1958 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1961 "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
1962 "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, kai "
1963 "jūs įdėjote raktelį."
1966 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1967 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1968 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1970 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1971 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1972 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
1977 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1978 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1980 msgid "OSD Settings"
1981 msgstr "OSD nustatymai"
1983 msgid "OSD visibility"
1984 msgstr "OSD matomumas"
1995 msgid "Online-Upgrade"
1996 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1998 msgid "Only Free scan"
1999 msgstr "Tik nekoduotus"
2001 msgid "Orbital Position"
2002 msgstr "Pozicija orbitoje"
2013 msgid "Package list update"
2014 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
2016 msgid "Packet management"
2017 msgstr "Paketų valdymas"
2022 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2026 msgid "Parent Directory"
2027 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2029 msgid "Parental control"
2030 msgstr "Tėvų kontrolė"
2032 msgid "Parental control services Editor"
2033 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2035 msgid "Parental control setup"
2036 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2038 msgid "Parental control type"
2039 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2041 msgid "Partitioning USB stick..."
2042 msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
2044 msgid "Pause movie at end"
2045 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2048 msgstr "PiP nustatymas"
2050 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2057 msgid "Pin code needed"
2058 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2063 msgid "Play Audio-CD..."
2064 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2066 msgid "Play recorded movies..."
2067 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2069 msgid "Please Reboot"
2070 msgstr "Prašome perjungti"
2072 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2073 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2075 msgid "Please change recording endtime"
2076 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2078 msgid "Please check your network settings!"
2079 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2081 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2082 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2084 msgid "Please choose an extension..."
2085 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2087 msgid "Please choose he package..."
2088 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
2090 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2092 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2094 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2095 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2097 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2098 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2100 msgid "Please enter a name for the new marker"
2101 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2103 msgid "Please enter a new filename"
2104 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2106 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2107 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2109 msgid "Please enter name of the new directory"
2110 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2112 msgid "Please enter the correct pin code"
2113 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2115 msgid "Please enter the old pin code"
2116 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2118 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2119 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2122 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2123 "therefore the default directory is being used instead."
2125 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2126 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2128 msgid "Please press OK to continue."
2129 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2131 msgid "Please press OK!"
2132 msgstr "Prašome spausti OK!"
2134 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2135 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2137 msgid "Please select a playlist to delete..."
2138 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2140 msgid "Please select a playlist..."
2141 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2143 msgid "Please select a subservice to record..."
2144 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2146 msgid "Please select a subservice..."
2147 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2149 msgid "Please select keyword to filter..."
2150 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
2152 msgid "Please select target directory or medium"
2153 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2155 msgid "Please select the movie path..."
2156 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2158 msgid "Please set up tuner B"
2159 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2161 msgid "Please set up tuner C"
2162 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2164 msgid "Please set up tuner D"
2165 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2168 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2169 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2170 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2172 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2173 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2174 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2177 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2180 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2181 "to spauskite OK mygtuką."
2183 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2184 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2186 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2187 msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
2189 msgid "Please wait while we configure your network..."
2190 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2192 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2193 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2195 msgid "Please wait..."
2196 msgstr "Prašome laukti..."
2198 msgid "Please wait... Loading list..."
2199 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2201 msgid "Plugin browser"
2202 msgstr "Priedų naršyklė"
2208 msgstr "Poliariškumas"
2210 msgid "Polarization"
2211 msgstr "Poliarizacija"
2232 msgstr "Pozicionierius"
2234 msgid "Positioner fine movement"
2235 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2237 msgid "Positioner movement"
2238 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2240 msgid "Positioner setup"
2241 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2243 msgid "Positioner storage"
2244 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2246 msgid "Power threshold in mA"
2247 msgstr "Įtampos galia mA"
2249 msgid "Predefined transponder"
2250 msgstr "Nustatytas transponderis"
2252 msgid "Preparing... Please wait"
2253 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2255 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2256 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2258 msgid "Press OK to activate the settings."
2259 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2261 msgid "Press OK to edit the settings."
2262 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2264 msgid "Press OK to scan"
2265 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2267 msgid "Press OK to start the scan"
2268 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2273 msgid "Preview menu"
2274 msgstr "Peržiūros meniu"
2277 msgstr "Pirminis DNS"
2279 msgid "Properties of current title"
2280 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2282 msgid "Protect services"
2283 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2285 msgid "Protect setup"
2286 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2291 msgid "Provider to scan"
2292 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2298 msgstr "Greitas perjungimas"
2301 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2304 msgstr "RF išėjimas"
2309 msgid "RSS Feed URI"
2310 msgstr "RSS perdavimo URI"
2318 msgid "Really close without saving settings?"
2319 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2321 msgid "Really delete done timers?"
2322 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2324 msgid "Really delete this timer?"
2325 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2327 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2328 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2330 msgid "Really reboot now?"
2331 msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
2333 msgid "Really restart now?"
2334 msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
2336 msgid "Really shutdown now?"
2337 msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
2342 msgid "Reception Settings"
2343 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2348 msgid "Recorded files..."
2349 msgstr "Įrašyti failai..."
2354 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2355 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2357 msgid "Recordings always have priority"
2358 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2360 msgid "Reenter new pin"
2361 msgstr "Pakartokite naują pin"
2363 msgid "Refresh Rate"
2364 msgstr "Atnaujinimo norma"
2366 msgid "Refresh rate selection."
2367 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2369 msgid "Remounting stick partition..."
2370 msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
2372 msgid "Remove Bookmark"
2373 msgstr "Pašalinti žymę"
2375 msgid "Remove Plugins"
2376 msgstr "Pašalinti priedus"
2378 msgid "Remove a mark"
2379 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2381 msgid "Remove currently selected title"
2382 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2384 msgid "Remove plugins"
2385 msgstr "Pašalinti priedus"
2387 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2388 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2390 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2391 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2393 msgid "Remove title"
2397 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2398 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2401 msgstr "Pervardinti"
2407 msgstr "Pakartojimo būdas"
2409 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2410 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2413 msgstr "Pakartojimai"
2418 msgid "Reset and renumerate title names"
2419 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2422 msgstr "Rezoliucija"
2425 msgstr "Paleisti iš naujo"
2428 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2430 msgid "Restart GUI now?"
2431 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2433 msgid "Restart network"
2434 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2436 msgid "Restart test"
2437 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2439 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2440 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2446 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2449 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2452 msgid "Resume from last position"
2453 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2455 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2456 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2457 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2458 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2459 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2460 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2461 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2462 msgid "Resuming playback"
2463 msgstr "Tęsti leidimą"
2465 msgid "Return to file browser"
2466 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2468 msgid "Return to movie list"
2469 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2471 msgid "Return to previous service"
2472 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2474 msgid "Rewind speeds"
2475 msgstr "Persukimo greitis"
2483 msgid "Rotor turning speed"
2484 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2504 msgid "Sat / Dish Setup"
2505 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2510 msgid "Satellite Equipment Setup"
2511 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2517 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2523 msgstr "Šeštadienis"
2528 msgid "Save Playlist"
2529 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2531 msgid "Scaling Mode"
2532 msgstr "Skalės režimas"
2538 msgstr "Skanuoti QAM128"
2541 msgstr "Skanuoti QAM16"
2544 msgstr "Skanuoti QAM256"
2547 msgstr "Skanuoti QAM32"
2550 msgstr "Skanuoti QAM64"
2553 msgstr "Skanuoti SR6875"
2556 msgstr "Skanuoti SR6900"
2558 msgid "Scan Wireless Networks"
2559 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2561 msgid "Scan additional SR"
2562 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2564 msgid "Scan band EU HYPER"
2565 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2567 msgid "Scan band EU MID"
2568 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2570 msgid "Scan band EU SUPER"
2571 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2573 msgid "Scan band EU UHF IV"
2574 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2576 msgid "Scan band EU UHF V"
2577 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2579 msgid "Scan band EU VHF I"
2580 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2582 msgid "Scan band EU VHF III"
2583 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2585 msgid "Scan band US HIGH"
2586 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2588 msgid "Scan band US HYPER"
2589 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2591 msgid "Scan band US LOW"
2592 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2594 msgid "Scan band US MID"
2595 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2597 msgid "Scan band US SUPER"
2598 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2601 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2604 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2605 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2608 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2610 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2611 "pozicionieriaus antena"
2614 msgstr "Ieškokite rytų"
2617 msgstr "Ieškokite vakarų"
2619 msgid "Secondary DNS"
2620 msgstr "Antrinis DNS"
2626 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2628 msgid "Select Location"
2629 msgstr "Pasirinkite vietą"
2631 msgid "Select Network Adapter"
2632 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2634 msgid "Select a movie"
2635 msgstr "Pasirinkite filmą"
2637 msgid "Select audio mode"
2638 msgstr "Pasirinkite garsą"
2640 msgid "Select audio track"
2641 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2643 msgid "Select channel to record from"
2644 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2646 msgid "Select image"
2647 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
2649 msgid "Select refresh rate"
2650 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2652 msgid "Select video input"
2653 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2655 msgid "Select video mode"
2656 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2658 msgid "Selected source image"
2659 msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
2662 msgstr "Siųskite DiSEqC"
2664 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2665 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
2667 msgid "Seperate titles with a main menu"
2668 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2670 msgid "Sequence repeat"
2671 msgstr "Sekos pakartojimas"
2674 msgstr "Apie kanalą"
2676 msgid "Service Scan"
2677 msgstr "Kanalų skanavimas"
2679 msgid "Service Searching"
2680 msgstr "Kanalų paieška"
2682 msgid "Service has been added to the favourites."
2683 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2685 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2686 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2689 "Service invalid!\n"
2690 "(Timeout reading PMT)"
2693 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2696 "Service not found!\n"
2697 "(SID not found in PAT)"
2699 "Kanalas nerastas!\n"
2702 msgid "Service scan"
2703 msgstr "Kanalo skanavimas"
2706 "Service unavailable!\n"
2707 "Check tuner configuration!"
2709 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2710 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2713 msgstr "Kanalo informacija"
2718 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2719 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
2721 msgid "Set as default Interface"
2722 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2724 msgid "Set interface as default Interface"
2725 msgstr "Nustatytas interfeisas kaip numatytas interfeisas"
2728 msgstr "Nustatykite ribas"
2737 msgstr "Valdymo būdas"
2740 msgstr "Rodyti informaciją"
2742 msgid "Show WLAN Status"
2743 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2745 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2746 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2748 msgid "Show infobar on channel change"
2749 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2751 msgid "Show infobar on event change"
2752 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2754 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2755 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2757 msgid "Show positioner movement"
2758 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2760 msgid "Show services beginning with"
2761 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2763 msgid "Show the radio player..."
2764 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2766 msgid "Show the tv player..."
2767 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2769 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2770 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2772 msgid "Shutdown Dreambox after"
2773 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2778 msgid "Similar broadcasts:"
2779 msgstr "Kartojamos laidos:"
2784 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2785 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
2788 msgstr "Vienintelis"
2793 msgid "Single satellite"
2794 msgstr "Vienintelis palydovas"
2796 msgid "Single transponder"
2797 msgstr "Vienintelis transponderis"
2799 msgid "Singlestep (GOP)"
2800 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2806 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2808 msgid "Sleep timer action:"
2809 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2811 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2812 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2816 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2821 msgid "Slow Motion speeds"
2822 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2824 msgid "Some plugins are not available:\n"
2825 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2827 msgid "Somewhere else"
2828 msgstr "Dar kur nors"
2831 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2833 "Please choose an other one."
2835 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2837 "Pasirinkite prašome kitą!"
2839 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2841 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2843 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2845 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2850 msgid "Soundcarrier"
2851 msgstr "Garso nešančioji"
2862 msgid "Standby / Restart"
2863 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2868 msgid "Start from the beginning"
2869 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2871 msgid "Start recording?"
2872 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2875 msgstr "Pradėti testą"
2878 msgstr "Paleidimo pradžia"
2881 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2884 msgstr "Žingsnis į rytus"
2887 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2895 msgid "Stop Timeshift?"
2896 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2898 msgid "Stop current event and disable coming events"
2899 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2901 msgid "Stop current event but not coming events"
2902 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2904 msgid "Stop playing this movie?"
2905 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2908 msgstr "Stabdyti testavimą"
2910 msgid "Store position"
2911 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2913 msgid "Stored position"
2914 msgstr "Išsaugota padėtis"
2916 msgid "Subservice list..."
2917 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2922 msgid "Subtitle selection"
2923 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2932 msgstr "Sekmadienis"
2934 msgid "Swap Services"
2935 msgstr "Keisti kanalus"
2940 msgid "Switch to next subservice"
2941 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2943 msgid "Switch to previous subservice"
2944 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2947 msgstr "Simbolių greitis"
2950 msgstr "Simbolių greitis"
2955 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2956 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2957 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2959 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2960 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
2965 msgid "Table of content for collection"
2966 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
2971 msgid "Terrestrial provider"
2972 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2977 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2978 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2980 msgid "Test-Messagebox?"
2981 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2984 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2985 "Please press OK to start using your Dreambox."
2987 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2989 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2992 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2993 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2994 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2997 ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome perkelti ."
2998 "NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį raktelyje. Tada "
2999 "perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant priekinės imtuvo "
3000 "panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
3003 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3004 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3007 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3008 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3009 "grotuvuose), vietoj to?"
3011 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3012 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3016 "The following device was found:\n"
3020 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3022 "Surastas įrenginys:\n"
3026 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3029 "The input port should be configured now.\n"
3030 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3031 "want to do that now?"
3033 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3034 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3035 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3037 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3038 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3041 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3042 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3044 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3045 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3048 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3049 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3052 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3053 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3057 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3060 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3063 msgid "The package doesn't contain anything."
3064 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3067 msgid "The path %s already exists."
3068 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3070 msgid "The pin code has been changed successfully."
3071 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3073 msgid "The pin code you entered is wrong."
3074 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3076 msgid "The pin codes you entered are different."
3077 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3079 msgid "The sleep timer has been activated."
3080 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3082 msgid "The sleep timer has been disabled."
3083 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3085 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3086 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3089 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3090 "Please install it."
3092 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3093 "Prašome įdiegti tai."
3096 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3098 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3101 msgid "The wizard is finished now."
3102 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3104 msgid "There are no default services lists in your image."
3105 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3107 msgid "There are no default settings in your image."
3108 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3111 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3112 "Do you really want to continue?"
3114 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3118 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3119 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3122 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3123 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3125 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3126 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3129 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3132 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3136 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3137 "content on the disc."
3139 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3140 "visą disko turinį."
3143 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3144 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3146 msgid "This is step number 2."
3147 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3149 msgid "This is unsupported at the moment."
3150 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3153 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3154 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3155 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3156 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3157 "the \"Nameserver\" Configuration"
3159 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3160 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3161 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3162 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3163 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3166 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3167 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3168 "- verify that a network cable is attached\n"
3169 "- verify that the cable is not broken"
3171 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3173 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3174 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3175 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3178 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3179 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3180 "- no valid IP Address was found\n"
3181 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3183 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3185 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3186 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3187 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3190 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3191 "configuration with DHCP.\n"
3192 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3193 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3194 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3196 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3197 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3199 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3200 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3201 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3202 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3203 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3205 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3206 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3209 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3210 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3216 msgstr "Heterodinas"
3222 msgstr "Ketvirtadienis"
3227 msgid "Time/Date Input"
3228 msgstr "Laikas / Data"
3234 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3236 msgid "Timer Editor"
3237 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3240 msgstr "Laikmačio būdas"
3243 msgstr "Laikmačio užduotis"
3246 msgstr "Laikmačio log"
3249 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3250 "Please recheck it!"
3252 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3253 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3255 msgid "Timer sanity error"
3256 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3258 msgid "Timer selection"
3259 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3261 msgid "Timer status:"
3262 msgstr "Laikmačio būsena: "
3265 msgstr "Laiko perst."
3267 msgid "Timeshift not possible!"
3268 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3271 msgstr "Laiko juosta"
3276 msgid "Title properties"
3280 msgstr "Pavadinimas:"
3282 msgid "Titleset mode"
3283 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3286 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3287 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3289 "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
3290 "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
3299 msgstr "Tono signalas"
3301 msgid "Toneburst A/B"
3302 msgstr "Tono signalas A/B"
3310 msgid "Translation:"
3313 msgid "Transmission Mode"
3314 msgstr "Perdavimo būdas"
3316 msgid "Transmission mode"
3317 msgstr "Perdavimo būdas"
3320 msgstr "Transponderis"
3322 msgid "Transponder Type"
3323 msgstr "Transponderio tipas"
3326 msgstr "Bandymas kairėn:"
3328 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3330 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3332 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3334 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3340 msgstr "Antradienis"
3345 msgid "Tune failed!"
3346 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3355 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3357 msgid "Tuner configuration"
3358 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3360 msgid "Tuner status"
3361 msgstr "Imtuvo būsena "
3369 msgid "Type of scan"
3370 msgstr "Skanavimo būdas"
3379 msgstr "USB raktelis"
3385 "Unable to complete filesystem check.\n"
3388 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3392 "Unable to initialize harddisk.\n"
3395 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3398 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3399 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3401 msgid "Universal LNB"
3402 msgstr "Universali LNB"
3404 msgid "Unmount failed"
3405 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3408 msgstr "Atnaujinimas"
3410 msgid "Updates your receiver's software"
3411 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3413 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3414 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3416 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3417 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3419 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3420 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3423 msgstr "Atnaujinama"
3425 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3426 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3432 msgstr "Naudoti DHCP"
3434 msgid "Use Interface"
3435 msgstr "Naudoti sąsają"
3437 msgid "Use Power Measurement"
3438 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3440 msgid "Use a gateway"
3441 msgstr "Naudoti šliuzą"
3443 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3444 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3445 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3446 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3447 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3448 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3449 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3450 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3451 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3452 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3453 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3454 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3455 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3456 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3458 msgid "Use power measurement"
3459 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3461 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3462 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3465 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3467 "Please set up tuner A"
3469 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3471 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3474 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3477 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3480 msgid "Use usals for this sat"
3481 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3483 msgid "Use wizard to set up basic features"
3484 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3486 msgid "Used service scan type"
3487 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3489 msgid "User defined"
3490 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3493 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3495 msgid "VMGM (intro trailer)"
3496 msgstr "VMGM (įvadas)"
3498 msgid "Video Fine-Tuning"
3499 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3501 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3502 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3504 msgid "Video Output"
3505 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3508 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3510 msgid "Video Wizard"
3511 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3514 "Video input selection\n"
3516 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3519 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3521 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3523 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3524 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3526 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3528 msgid "Video mode selection."
3529 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3531 msgid "View Rass interactive..."
3532 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3534 msgid "View teletext..."
3535 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3537 msgid "Virtual KeyBoard"
3538 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
3540 msgid "Voltage mode"
3556 msgstr "WPA arba WPA2"
3567 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3568 msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
3571 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3572 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3573 "Please press OK to begin."
3575 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3576 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3577 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3578 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3584 msgstr "Trečiadienis"
3587 msgstr "Savaitės diena"
3590 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3592 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3595 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3597 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3599 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3600 "iškirpimo pradžią'.\n"
3602 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3606 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3607 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3608 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3610 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3611 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3612 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3617 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3618 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3622 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3624 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3627 msgstr "Sveiki atvykę..."
3632 msgid "What do you want to scan?"
3633 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3635 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3636 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3641 msgid "Wireless Network"
3642 msgstr "Belaidis tinklas"
3644 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3645 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3647 msgid "Write failed!"
3648 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
3650 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3651 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
3653 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3654 msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
3665 msgid "Yes, and delete this movie"
3666 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
3668 msgid "Yes, backup my settings!"
3669 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3671 msgid "Yes, do a manual scan now"
3672 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3674 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3675 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3677 msgid "Yes, do another manual scan now"
3678 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3680 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3681 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3683 msgid "Yes, restore the settings now"
3684 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3686 msgid "Yes, returning to movie list"
3687 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3689 msgid "Yes, view the tutorial"
3690 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3693 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3694 "want to be installed."
3696 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3697 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
3699 msgid "You can choose, what you want to install..."
3700 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3702 msgid "You cannot delete this!"
3703 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3705 msgid "You chose not to install any default services lists."
3706 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3709 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3710 "default settings later in the settings menu."
3712 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3713 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3716 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3718 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3722 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3723 "harddisk is not an option for you."
3725 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3726 "išsaugojimo kietame diske."
3729 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3730 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3731 "to the harddisk!\n"
3732 "Please press OK to start the backup now."
3734 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3735 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3736 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3737 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3740 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3741 "Please press OK to start the backup now."
3743 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3744 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3745 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3746 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3749 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3752 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3756 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3757 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3759 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
3760 "perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
3763 msgid "You have to wait %s!"
3764 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
3767 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3768 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3769 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3770 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3773 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3774 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3775 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3779 "You need to define some keywords first!\n"
3780 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3781 "Do you want to define keywords now?"
3783 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
3784 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
3785 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
3788 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3790 "Do you want to set the pin now?"
3792 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3794 "Norite tai padaryti dabar?"
3796 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3798 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3800 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3801 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3804 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3806 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3808 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3809 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3812 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3815 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3816 "ir bandyti dar kartą."
3819 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3820 "Press OK to start upgrade."
3822 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3823 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3825 msgid "Your network configuration has been activated."
3826 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
3829 "Your network configuration has been activated.\n"
3830 "A second configured interface has been found.\n"
3832 "Do you want to disable the second network interface?"
3834 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
3835 "Rastas antras sukonfigūruotas interfeisas.\n"
3837 "Jūs norite išjungti antrą tinklo interfeisą?"
3839 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3840 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3842 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3843 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3845 msgid "[alternative edit]"
3846 msgstr "[kitų redagavimas]"
3848 msgid "[bouquet edit]"
3849 msgstr "[paketo redagavimas]"
3851 msgid "[favourite edit]"
3852 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3855 msgstr "[perkėlimas]"
3857 msgid "abort alternatives edit"
3858 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3860 msgid "abort bouquet edit"
3861 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3863 msgid "abort favourites edit"
3864 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3866 msgid "about to start"
3867 msgstr "apie pradžią"
3869 msgid "activate current configuration"
3870 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
3872 msgid "add a nameserver entry"
3873 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
3875 msgid "add alternatives"
3876 msgstr "pridėti kitus"
3878 msgid "add bookmark"
3879 msgstr "pridėti žymę"
3882 msgstr "pridėti paketą"
3884 msgid "add directory to playlist"
3885 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3887 msgid "add file to playlist"
3888 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3890 msgid "add files to playlist"
3891 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3894 msgstr "pridėti žymeklį"
3896 msgid "add recording (enter recording duration)"
3897 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3899 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3900 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3902 msgid "add recording (indefinitely)"
3903 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3905 msgid "add recording (stop after current event)"
3906 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3908 msgid "add service to bouquet"
3909 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3911 msgid "add service to favourites"
3912 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3914 msgid "add to parental protection"
3915 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3920 msgid "alphabetic sort"
3921 msgstr "pagal abėcėlę"
3924 "are you sure you want to restore\n"
3925 "following backup:\n"
3927 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3928 "atsarginė kopija:\n"
3931 msgid "audio track (%s) format"
3932 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
3935 msgid "audio track (%s) language"
3936 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
3938 msgid "audio tracks"
3939 msgstr "garso takeliai"
3944 msgid "background image"
3945 msgstr "foninis atvaizdas"
3951 msgstr "juodas sąrašas"
3954 msgid "burn audio track (%s)"
3955 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
3960 msgid "change recording (duration)"
3961 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3963 msgid "change recording (endtime)"
3964 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3969 msgid "choose destination directory"
3970 msgstr "pasirinkite direktoriją"
3972 msgid "circular left"
3973 msgstr "apskritiminė kairė"
3975 msgid "circular right"
3976 msgstr "apskritiminė dešinė"
3978 msgid "clear playlist"
3979 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3988 msgstr "konfigūracijos meniu"
3991 msgstr "patvirtinta"
3994 msgstr "prisijungta"
3999 msgid "copy to bouquets"
4000 msgstr "kopijuoti į paketus"
4002 msgid "create directory"
4003 msgstr "kurti direktoriją"
4012 msgstr "trinti iškirpimą"
4017 msgid "delete playlist entry"
4018 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4020 msgid "delete saved playlist"
4021 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4029 msgid "disable move mode"
4030 msgstr "išjungti perkėlimą"
4035 msgid "disconnected"
4038 msgid "do not change"
4039 msgstr "nieko nekeisti"
4042 msgstr "nieko nedaryti"
4044 msgid "don't record"
4050 msgid "edit alternatives"
4051 msgstr "redaguoti kitus"
4059 msgid "enable bouquet edit"
4060 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4062 msgid "enable favourite edit"
4063 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4065 msgid "enable move mode"
4066 msgstr "įjungti perkėlimą"
4071 msgid "end alternatives edit"
4072 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4074 msgid "end bouquet edit"
4075 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4077 msgid "end cut here"
4078 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4080 msgid "end favourites edit"
4081 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4083 msgid "enigma2 and network"
4084 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4089 msgid "exceeds dual layer medium!"
4090 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4092 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4093 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4095 msgid "exit mediaplayer"
4096 msgstr "išjungti media grotuvą"
4098 msgid "exit movielist"
4099 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4101 msgid "exit nameserver configuration"
4102 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4104 msgid "exit network adapter configuration"
4105 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4107 msgid "exit network adapter setup menu"
4108 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4110 msgid "exit network interface list"
4111 msgstr "išeiti iš tinklo interfeiso sąrašo"
4113 msgid "exit networkadapter setup menu"
4114 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4120 msgstr "failo pavadinimas"
4122 msgid "fine-tune your display"
4123 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4126 msgstr "šrifto išvaizda"
4128 msgid "forward to the next chapter"
4129 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4134 msgid "free diskspace"
4135 msgstr "laisvos vietos diske"
4137 msgid "go to deep standby"
4138 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4140 msgid "go to standby"
4141 msgstr "eiti į išjungimą"
4146 msgid "hear radio..."
4147 msgstr "Išgirsti radiją..."
4152 msgid "hidden network"
4155 msgid "hide extended description"
4156 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4159 msgstr "slėpti grotuvą"
4161 msgid "highlighted button"
4162 msgstr "pabrėžtas mygtukas"
4165 msgstr "horizontali"
4173 msgid "immediate shutdown"
4181 "įeinantis skambutis!\n"
4185 msgstr "aptikti modulį"
4187 msgid "insert mark here"
4188 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4190 msgid "jump back to the previous title"
4191 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4193 msgid "jump forward to the next title"
4194 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4196 msgid "jump to listbegin"
4197 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4199 msgid "jump to listend"
4200 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4202 msgid "jump to next marked position"
4203 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4205 msgid "jump to previous marked position"
4206 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4208 msgid "leave movie player..."
4209 msgstr "palikti grotuvą..."
4217 msgid "list style compact"
4218 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4220 msgid "list style compact with description"
4221 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4223 msgid "list style default"
4224 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4226 msgid "list style single line"
4227 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4229 msgid "load playlist"
4230 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4235 msgid "loopthrough to"
4236 msgstr "šiurkštus į"
4245 msgstr "meniu sąrašas"
4259 msgid "move PiP to main picture"
4260 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4262 msgid "move down to last entry"
4263 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
4265 msgid "move down to next entry"
4266 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
4268 msgid "move up to first entry"
4269 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
4271 msgid "move up to previous entry"
4272 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
4275 msgstr "filmų sąrašas"
4283 msgid "next channel"
4284 msgstr "Kitas kanalas"
4286 msgid "next channel in history"
4287 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4292 msgid "no HDD found"
4293 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4295 msgid "no Picture found"
4296 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
4298 msgid "no module found"
4299 msgstr "modulis nerastas"
4305 msgstr "nedaryti pertraukos"
4311 msgstr "neužrakintas"
4313 msgid "nothing connected"
4314 msgstr "niekas nepajungta"
4316 msgid "of a DUAL layer medium used."
4317 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4319 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4320 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4328 msgid "on READ ONLY medium."
4329 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4332 msgstr "vieną kartą"
4334 msgid "open nameserver configuration"
4335 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
4337 msgid "open servicelist"
4338 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4340 msgid "open servicelist(down)"
4341 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4343 msgid "open servicelist(up)"
4344 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4346 msgid "open virtual keyboard input help"
4347 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
4356 msgstr "leisti įrašą"
4358 msgid "play from next mark or playlist entry"
4359 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4361 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4362 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4364 msgid "please press OK when ready"
4365 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4367 msgid "please wait, loading picture..."
4368 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4370 msgid "previous channel"
4371 msgstr "Buvęs kanalas"
4373 msgid "previous channel in history"
4374 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4376 msgid "rebooting..."
4377 msgstr "perleidžiama..."
4382 msgid "recording..."
4385 msgid "remove a nameserver entry"
4386 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
4388 msgid "remove after this position"
4389 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4391 msgid "remove all alternatives"
4392 msgstr "pašalinti visus kitus"
4394 msgid "remove all new found flags"
4395 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4397 msgid "remove before this position"
4398 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4400 msgid "remove bookmark"
4401 msgstr "pašalinti žymę"
4403 msgid "remove directory"
4404 msgstr "pašalinti direktoriją"
4406 msgid "remove entry"
4409 msgid "remove from parental protection"
4410 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4412 msgid "remove new found flag"
4413 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4415 msgid "remove selected satellite"
4416 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4418 msgid "remove this mark"
4419 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4421 msgid "repeat playlist"
4422 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4425 msgstr "pakartotinis"
4427 msgid "rewind to the previous chapter"
4428 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4433 msgid "save last directory on exit"
4436 msgid "save playlist"
4437 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4439 msgid "save playlist on exit"
4443 msgstr "skanavimas baigtas!"
4446 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4447 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4450 msgstr "paieškos eiga"
4455 msgid "second cable of motorized LNB"
4456 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4464 msgid "select .NFI flash file"
4465 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
4467 msgid "select image from server"
4468 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
4470 msgid "select interface"
4471 msgstr "išsrinkite interfeisą"
4473 msgid "select menu entry"
4474 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
4476 msgid "select movie"
4477 msgstr "pasirinkite filmą"
4479 msgid "select the movie path"
4480 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4486 msgstr "nustatymų PIN"
4488 msgid "show DVD main menu"
4489 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4492 msgstr "Rodyti EPG..."
4495 msgstr "rodyti viską"
4497 msgid "show alternatives"
4498 msgstr "rodyti kitus"
4500 msgid "show event details"
4501 msgstr "rodyti užduočių detales"
4503 msgid "show extended description"
4504 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4506 msgid "show first tag"
4507 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
4509 msgid "show second tag"
4510 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
4512 msgid "show shutdown menu"
4513 msgstr "išjungimo meniu"
4515 msgid "show single service EPG..."
4516 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4518 msgid "show tag menu"
4519 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4521 msgid "show transponder info"
4522 msgstr "transponderio informacija"
4524 msgid "shuffle playlist"
4525 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4533 msgid "skip backward"
4534 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4536 msgid "skip backward (enter time)"
4537 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4539 msgid "skip forward"
4540 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4542 msgid "skip forward (enter time)"
4543 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4545 msgid "sort by date"
4546 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4548 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4549 msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
4552 msgstr "standartinis"
4557 msgid "start cut here"
4558 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4560 msgid "start directory"
4563 msgid "start timeshift"
4564 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4570 msgstr "stabdyti PiP"
4573 msgstr "stabdyti įrašą"
4575 msgid "stop recording"
4576 msgstr "stabdyti įrašymą"
4578 msgid "stop timeshift"
4579 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4581 msgid "swap PiP and main picture"
4582 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4584 msgid "switch to bookmarks"
4585 msgstr "perjungti į žymes"
4587 msgid "switch to filelist"
4588 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4590 msgid "switch to playlist"
4591 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4593 msgid "switch to the next audio track"
4594 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4596 msgid "switch to the next subtitle language"
4597 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4602 msgid "this recording"
4603 msgstr "tai įrašyta"
4605 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4606 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4608 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4609 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4611 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4612 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4615 msgstr "neparvirtintas"
4617 msgid "unknown service"
4618 msgstr "nežinomas kanalas"
4620 msgid "until restart"
4621 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4623 msgid "user defined"
4624 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4629 msgid "view extensions..."
4630 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4632 msgid "view recordings..."
4633 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4635 msgid "wait for ci..."
4636 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4638 msgid "wait for mmi..."
4639 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4645 msgstr "kas savaitę"
4648 msgstr "baltas sąrašas"
4656 msgid "yes (keep feeds)"
4657 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4660 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4661 "assistance before rebooting your dreambox."
4663 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4664 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4674 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4677 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4683 #~ msgstr "Nutraukti"
4685 #~ msgid "Add title..."
4686 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4690 #~ msgstr "IP adresas"
4692 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4693 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
4695 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4696 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
4699 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4700 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4703 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4704 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4709 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4712 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4715 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4716 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
4718 #~ msgid "Autowrite timer"
4719 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
4722 #~ msgstr "Išdeginti"
4724 #~ msgid "Burn To DVD..."
4725 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
4727 #~ msgid "Choose Location"
4728 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4731 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4732 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
4734 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4735 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4737 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4738 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4740 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4741 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4743 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4744 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4747 #~ msgstr "Patvirtinti"
4749 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4750 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4752 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4753 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4755 #~ msgid "DVD ENTER key"
4756 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
4758 #~ msgid "DVD down key"
4759 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
4761 #~ msgid "DVD left key"
4762 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
4764 #~ msgid "DVD right key"
4765 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
4767 #~ msgid "DVD up key"
4768 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
4770 #~ msgid "Default-Wizard"
4771 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4773 #~ msgid "Device Setup..."
4774 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4776 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4777 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4779 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4780 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4783 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4786 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
4790 #~ "Do you really want to download\n"
4793 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
4796 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4797 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
4799 #~ msgid "Edit current title"
4800 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
4802 #~ msgid "Edit title..."
4803 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
4806 #~ msgid "Enable /hdd"
4809 #~ msgid "Enable LAN"
4810 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4812 #~ msgid "Enable WLAN"
4813 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4816 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4819 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4822 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4823 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4825 #~ msgid "Factoryreset"
4826 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4828 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4829 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
4831 #~ msgid "Load movie-length"
4832 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
4834 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4835 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4838 #~ msgstr "Naujas DVD"
4841 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4842 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4843 #~ "configured correctly."
4845 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
4846 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
4847 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
4850 #~ "No working wireless interface found.\n"
4851 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4852 #~ "enable your local network interface."
4854 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4855 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4856 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4859 #~ "No working wireless interface found.\n"
4860 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4861 #~ "you local network interface."
4863 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
4864 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
4865 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
4868 #~ "No working wireless interface found.\n"
4869 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4870 #~ "your local network interface."
4872 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
4873 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
4874 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
4877 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4878 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4879 #~ "Network is configured correctly."
4881 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
4882 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4883 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
4885 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4886 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4889 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4890 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4891 #~ "built in wireless network support"
4893 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4894 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4895 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4899 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4901 #~ "When you are ready press OK to continue."
4903 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4904 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4905 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4909 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4911 #~ "When you are ready press OK to continue."
4913 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4914 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4915 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4919 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4920 #~ "needed values.\n"
4921 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4923 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4924 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4925 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4928 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4929 #~ "needed values.\n"
4930 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4932 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4933 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4934 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4936 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4937 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4941 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4942 #~ "internet connection.\n"
4944 #~ "Please press OK to continue."
4946 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4949 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4951 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4955 #~ msgstr "Jungtis A"
4958 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4959 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4961 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4964 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
4965 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
4966 #~ "yra palaikomi.\n"
4967 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
4972 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4975 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
4978 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4981 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
4985 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4988 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
4990 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4991 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
4993 #~ msgid "Save current project to disk"
4994 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
4997 #~ msgstr "Išsaugoti..."
4999 #~ msgid "Show files from %s"
5000 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
5003 #~ msgid "Start Webinterface"
5004 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
5006 #~ msgid "Startwizard"
5007 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
5010 #~ msgstr "Žingsnis"
5012 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5013 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
5016 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5018 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5020 #~ "Please press OK to continue."
5022 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5025 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5027 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5030 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5032 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5034 #~ "Please press OK to continue."
5036 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5039 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5041 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5044 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5045 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5047 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5049 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
5053 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
5054 #~ "Please press OK to continue."
5056 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5058 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5062 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5063 #~ "Please press OK to start using your box."
5065 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5067 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5070 #~ msgid "Use Authorization"
5071 #~ msgstr "Poliarizacija"
5074 #~ msgstr "Naudoti SSL"
5077 #~ msgid "Use SSL Encryption"
5078 #~ msgstr "Užšifravimas"
5080 #~ msgid "VCR Switch"
5081 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
5087 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5088 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5090 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5092 #~ "Sveiki atvykę. \n"
5094 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
5095 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
5097 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
5100 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5101 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
5104 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
5105 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
5107 #~ msgid "You have to wait for"
5108 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
5112 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5114 #~ "Your internet connection is working now.\n"
5116 #~ "Please press OK to continue."
5118 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5121 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5123 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5126 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5127 #~ "Please choose what you want to do next."
5129 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
5130 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
5133 #~ "Your network is restarting.\n"
5134 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5136 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
5137 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
5140 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5141 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5143 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5144 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
5145 #~ "konfigūraciją?\n"
5148 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5149 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5151 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5152 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
5155 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5156 #~ "Please choose what you want to do next."
5158 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
5159 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
5162 #~ msgstr "panaikinti"
5167 #~ msgid "equal to Socket A"
5168 #~ msgstr "lygus lizdui A"
5170 #~ msgid "full /etc directory"
5171 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
5173 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5174 #~ msgstr "į imtuvą A"
5176 #~ msgid "minutes and"
5177 #~ msgstr "minučių ir"
5179 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5180 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
5182 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5183 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
5185 #~ msgid "scan done! No service found!"
5186 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
5188 #~ msgid "scan done! One service found!"
5189 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
5191 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5192 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
5195 #~ msgstr "sekundžių."