3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-03-15 11:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-03-14 20:28+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
74 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
75 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
77 msgid "/var directory"
78 msgstr "/var direktoriją"
104 msgid "16:10 Letterbox"
105 msgstr "16:10 Letterbox"
107 msgid "16:10 PanScan"
108 msgstr "16:10 PanScan"
113 msgid "16:9 Letterbox"
114 msgstr "16:9 Letterbox"
137 msgid "4:3 Letterbox"
138 msgstr "4:3 Letterbox"
175 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
176 "Do you want to keep your version?"
178 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
179 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
182 "A finished record timer wants to set your\n"
183 "Dreambox to standby. Do that now?"
185 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
186 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
189 "A finished record timer wants to shut down\n"
190 "your Dreambox. Shutdown now?"
192 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
193 "imtuvą. Išjungti dabar?"
195 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
196 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
200 "A record has been started:\n"
203 "Įrašymas prasidės:\n"
207 "A recording is currently running.\n"
208 "What do you want to do?"
211 "Ką Jūs norite padaryti?"
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "configure the positioner."
217 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "start the satfinder."
224 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
228 "A sleep timer wants to set your\n"
229 "Dreambox to standby. Do that now?"
231 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
232 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
235 "A sleep timer wants to shut down\n"
236 "your Dreambox. Shutdown now?"
238 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
239 "imtuvą. Išjungti dabar?"
242 "A timer failed to record!\n"
243 "Disable TV and try again?\n"
245 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
246 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
249 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
258 msgstr "AC3 kaip numatyta"
261 msgstr "AC3 žemyn maišytas"
275 msgid "Action on long powerbutton press"
276 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
278 msgid "Activate Picture in Picture"
279 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
281 msgid "Activate network settings"
282 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
288 msgstr "Pridėti žymeklį"
293 msgid "Add to bouquet"
294 msgstr "Pridėti į paketą"
296 msgid "Add to favourites"
297 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
302 msgid "Advanced Video Setup"
303 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
309 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
310 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
312 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
313 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
327 msgid "Alternative radio mode"
328 msgstr "Kitoks radijo būdas"
330 msgid "Alternative services tuner priority"
331 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
333 msgid "An empty filename is illegal."
334 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
342 msgid "Ask before shutdown:"
343 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
346 msgstr "Klausti vartotojo"
349 msgstr "Rodymo formatas"
354 msgid "Audio Options..."
355 msgstr "Garso nustatymai..."
360 msgid "Auto scart switching"
361 msgstr "Automatinis skart perjungimas"
366 msgid "Automatic Scan"
367 msgstr "Automatinė paieška"
385 msgstr "Atsarginė kopija"
387 msgid "Backup Location"
388 msgstr "Išsaugojimo vieta"
391 msgstr "Išsaugojimo būdas"
393 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
394 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
400 msgstr "Diapazono plotis"
403 msgstr "Pradžios laikas"
405 msgid "Behavior when a movie is started"
406 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
408 msgid "Behavior when a movie is stopped"
409 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
411 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
412 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
414 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
415 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
417 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
418 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
427 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
429 msgstr "Infojuostos rodymui nuspauskite OK valdymo pultelyje."
432 msgstr "C- diapazonas"
443 msgid "Cache Thumbnails"
444 msgstr "Slėpti nedidelius"
446 msgid "Call monitoring"
447 msgstr "Skambučio kontrolė"
461 msgid "Change bouquets in quickzap"
462 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
464 msgid "Change pin code"
465 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
467 msgid "Change service pin"
468 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
470 msgid "Change service pins"
471 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
473 msgid "Change setup pin"
474 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
479 msgid "Channel Selection"
480 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
485 msgid "Channellist menu"
486 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
491 msgid "Checking Filesystem..."
492 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
494 msgid "Choose Location"
495 msgstr "Išsirinkite vietą"
498 msgstr "Pasirinkite imtuvą"
500 msgid "Choose bouquet"
501 msgstr "Pasirinkite paketą"
503 msgid "Choose source"
504 msgstr "Pasirinkite šaltinį"
506 msgid "Choose target folder"
507 msgstr "Išsirinkite aplanką"
509 msgid "Choose your Skin"
510 msgstr "Išsirinkite temą"
515 msgid "Clear before scan"
516 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
519 msgstr "Išvalyti log"
521 msgid "Code rate high"
522 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
524 msgid "Code rate low"
525 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
528 msgstr "Kodavimo greitis HP"
531 msgstr "Kodavimo greitis LP"
534 msgstr "Spalvų formatas"
536 msgid "Command order"
537 msgstr "Komandų seka"
539 msgid "Committed DiSEqC command"
540 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
542 msgid "Common Interface"
543 msgstr "Įstatomas modulis"
545 msgid "Compact Flash"
546 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
548 msgid "Compact flash card"
549 msgstr "Kompaktinės atmintinės kortelė"
554 msgid "Configuration Mode"
555 msgstr "Konfigūravimo būdas"
558 msgstr "Konfigūruojama"
563 msgid "Conflicting timer"
564 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
566 msgid "Connected to Fritz!Box!"
567 msgstr "Prijungta prie Fritz!Box!"
569 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
570 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
574 "Connection to Fritz!Box\n"
578 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
582 msgid "Constellation"
588 msgid "Create movie folder failed"
589 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
591 msgid "Creating partition failed"
592 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
597 msgid "Current Transponder"
598 msgstr "Dabartinis transponderis"
600 msgid "Current settings:"
601 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
603 msgid "Current version:"
604 msgstr "Dabartinė versija:"
606 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
607 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
609 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
610 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
612 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
613 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
616 msgstr "Vartotojo nustatymai"
621 msgid "Cutlist editor..."
622 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
640 msgstr "Visiškai išjungti"
651 msgid "Delete failed!"
652 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
657 msgid "Detected HDD:"
660 msgid "Detected NIMs:"
661 msgstr "Rasti imtuvai:"
663 msgid "Device Setup..."
664 msgstr "Įrenginių nustatymas..."
672 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
673 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
676 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
679 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
681 msgid "DiSEqC repeats"
682 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
687 msgid "Disable Picture in Picture"
688 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
690 msgid "Disable Subtitles"
691 msgstr "Išjungti subtitrus"
698 "Disconnected from\n"
709 msgid "Display 16:9 content as"
710 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
712 msgid "Display 4:3 content as"
713 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
715 msgid "Display Setup"
716 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
719 "Do you really want to REMOVE\n"
722 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
726 "Do you really want to check the filesystem?\n"
727 "This could take lots of time!"
729 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
730 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
733 msgid "Do you really want to delete %s?"
734 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
737 "Do you really want to download\n"
740 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
743 msgid "Do you really want to exit?"
744 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
747 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
748 "All data on the disk will be lost!"
750 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
751 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
754 "Do you want to backup now?\n"
755 "After pressing OK, please wait!"
757 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
758 "Paspauskite OK ir palaukite!"
760 msgid "Do you want to do a service scan?"
761 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
763 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
764 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
766 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
767 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
769 msgid "Do you want to restore your settings?"
770 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
772 msgid "Do you want to resume this playback?"
773 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
776 "Do you want to update your Dreambox?\n"
777 "After pressing OK, please wait!"
779 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
780 "Paspauskite OK ir palaukite!"
782 msgid "Do you want to view a tutorial?"
783 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
785 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
786 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
789 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
790 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
793 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
794 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
796 msgid "Download Plugins"
797 msgstr "Parsisiųsti priedus"
799 msgid "Downloadable new plugins"
800 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
802 msgid "Downloadable plugins"
803 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
806 msgstr "Parsisiunčiama"
808 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
809 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
817 msgid "EPG Selection"
818 msgstr "EPG pasirinkimas"
821 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
822 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
827 msgid "Edit services list"
828 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
830 msgid "Electronic Program Guide"
831 msgstr "Elektroninis programų gidas"
836 msgid "Enable 5V for active antenna"
837 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
839 msgid "Enable multiple bouquets"
840 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
842 msgid "Enable parental control"
843 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
852 msgstr "Pabaigos laikas"
855 msgstr "Pabaigos laikas"
861 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
863 "If you experience any problems please contact\n"
864 "stephan@reichholf.net\n"
866 "© 2006 - Stephan Reichholf"
868 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
870 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
871 "stephan@reichholf.net\n"
873 "© 2006 - Stephan Reichholf"
875 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
876 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
877 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
878 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
880 msgid "Enter Fast Forward at speed"
881 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
883 msgid "Enter Rewind at speed"
884 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
886 msgid "Enter main menu..."
887 msgstr "Įeiti į pagrindinį meniu..."
889 msgid "Enter the service pin"
890 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
896 msgstr "Įvykių peržiūra"
898 msgid "Everything is fine"
899 msgstr "Viskas yra puikiai"
901 msgid "Execution Progress:"
902 msgstr "Vykdymo eiga:"
904 msgid "Execution finished!!"
905 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
908 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
910 msgid "Exit the wizard"
911 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
914 msgstr "Išeiti iš nustatymų "
919 msgid "Extended Setup..."
920 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
923 msgstr "Ekstra meniu"
932 msgstr "Greitas DiSEqC"
934 msgid "Fast Forward speeds"
935 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
938 msgstr "Greita epocha"
941 msgstr "Mėgstamiausi"
943 msgid "Filesystem Check..."
944 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
946 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
947 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
955 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
956 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
964 msgid "Frequency bands"
965 msgstr "Dažnio diapazonai"
967 msgid "Frequency scan step size(khz)"
968 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
970 msgid "Frequency steps"
971 msgstr "Dažnio žingsniai"
977 msgstr "Penktadienis"
979 msgid "Fritz!Box FON IP address"
980 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
983 msgid "Frontprocessor version: %d"
984 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
987 msgstr "Fsck klaidingas"
989 msgid "Function not yet implemented"
990 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
993 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
994 "Do you want to Restart the GUI now?"
996 "Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
997 "Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?"
1008 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1009 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1012 msgstr "Eiti į poziciją 0"
1014 msgid "Goto position"
1015 msgstr "Eiti į poziciją"
1017 msgid "Graphical Multi EPG"
1018 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1023 msgid "Guard Interval"
1024 msgstr "Apsaugos intervalas"
1026 msgid "Guard interval mode"
1027 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1030 msgstr "Kietas diskas"
1032 msgid "Harddisk setup"
1033 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1035 msgid "Harddisk standby after"
1036 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1038 msgid "Hierarchy Information"
1039 msgstr "Hierarchijos informacija"
1041 msgid "Hierarchy mode"
1042 msgstr "Hierarchijos režimas"
1044 msgid "How many minutes do you want to record?"
1045 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1057 "If you see this, something is wrong with\n"
1058 "your scart connection. Press OK to return."
1060 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1061 "jūsų skarto pajungimu. Paspauskite OK norint grįžti."
1063 msgid "Image-Upgrade"
1064 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1067 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1069 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1072 msgid "Increased voltage"
1073 msgstr "Padidinta įtampa"
1081 msgid "Infobar timeout"
1082 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1085 msgstr "Informacija"
1090 msgid "Initialization..."
1091 msgstr "Inicializacija..."
1094 msgstr "Inicializuoti"
1096 msgid "Initializing Harddisk..."
1097 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1105 msgid "Installing Software..."
1106 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1108 msgid "Instant Record..."
1109 msgstr "Staigus įrašymas..."
1111 msgid "Integrated Ethernet"
1112 msgstr "Integruota tinklo plokštė"
1114 msgid "Intermediate"
1117 msgid "Internal Flash"
1118 msgstr "Vidinė atmintinė"
1120 msgid "Invalid Location"
1121 msgstr "Neteisinga vieta"
1124 msgstr "Pervertimas"
1126 msgid "Invert display"
1127 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1132 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1136 msgid "Keyboard Map"
1137 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1139 msgid "Keyboard Setup"
1140 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1143 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1146 msgstr "LNB konverteris"
1157 msgid "Language selection"
1158 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1164 msgstr "Paskutinis greitis"
1172 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1180 msgstr "Vakarų riba"
1183 msgstr "Ribos išjungtos"
1186 msgstr "Ribos įjungtos"
1188 msgid "List of Storage Devices"
1189 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1200 msgid "Long Keypress"
1201 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1207 msgstr "MMC Kortelė"
1213 msgstr "Pagrindinis meniu"
1216 msgstr "Pagrindinis meniu"
1218 msgid "Make this mark an 'in' point"
1219 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1221 msgid "Make this mark an 'out' point"
1222 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1224 msgid "Make this mark just a mark"
1225 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1228 msgstr "Rankinė paieška"
1230 msgid "Manual transponder"
1231 msgstr "Rankinis transponderis"
1233 msgid "Margin after record"
1234 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1236 msgid "Margin before record (minutes)"
1237 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1239 msgid "Media player"
1240 msgstr "Media grotuvas"
1243 msgstr "Media grotuvas"
1252 msgstr "Mkfs nepavyko"
1261 msgstr "Paaukštėjimas"
1264 msgstr "Moduliatorius"
1273 msgstr "Pirmadienis"
1275 msgid "Mount failed"
1276 msgstr "Pajungimo klaida"
1278 msgid "Move Picture in Picture"
1279 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1282 msgstr "Sukti į rytus"
1285 msgstr "Sukti į vakarus"
1287 msgid "Movielist menu"
1288 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1291 msgstr "Kelių kanalų EPG"
1293 msgid "Multiple service support"
1294 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1297 msgstr "Daug palydovų"
1315 msgstr "Pavadinimas"
1318 msgstr "Serverio pavadinimas"
1321 msgid "Nameserver %d"
1322 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1324 msgid "Nameserver Setup"
1325 msgstr "Serverio pavadinimo nustatymas"
1327 msgid "Nameserver Setup..."
1328 msgstr "Serverio nustatymas..."
1331 msgstr "Potinklio kaukė"
1333 msgid "Network Mount"
1334 msgstr "Pajungti tinklą"
1336 msgid "Network Setup"
1337 msgstr "Tinklo nustatymas"
1339 msgid "Network scan"
1340 msgstr "Tinklo paieška"
1342 msgid "Network setup"
1343 msgstr "Tinklo nustatymas"
1352 msgstr "Naujas PIN kodas"
1354 msgid "New version:"
1355 msgstr "Nauja versija:"
1363 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1364 msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
1366 msgid "No backup needed"
1367 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1370 "No data on transponder!\n"
1371 "(Timeout reading PAT)"
1373 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1374 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1376 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1377 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1379 msgid "No free tuner!"
1380 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1383 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1385 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1388 msgid "No positioner capable frontend found."
1389 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1391 msgid "No satellite frontend found!!"
1392 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1394 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1395 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1398 "No tuner is enabled!\n"
1399 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1401 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1402 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1405 "No valid service PIN found!\n"
1406 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1407 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1409 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1410 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1411 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1415 "No valid setup PIN found!\n"
1416 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1417 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1419 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1420 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1421 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1424 msgid "No, but restart from begin"
1425 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1427 msgid "No, do nothing."
1428 msgstr "Ne, nereikia"
1430 msgid "No, just start my dreambox"
1431 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1433 msgid "No, scan later manually"
1434 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1439 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1441 msgstr "Nelinijinis"
1450 "Nothing to scan!\n"
1451 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1453 "Nėra ko ieškoti!\n"
1454 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1457 msgstr "Dabar grojama"
1462 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1463 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1465 msgid "OSD Settings"
1466 msgstr "OSD nustatymai"
1477 msgid "Online-Upgrade"
1478 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1480 msgid "Orbital Position"
1481 msgstr "Pozicija orbitoje"
1492 msgid "Package list update"
1493 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1495 msgid "Packet management"
1496 msgstr "Paketų valdymas"
1501 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1505 msgid "Parental control"
1506 msgstr "Tėvų kontrolė"
1508 msgid "Parental control services Editor"
1509 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1511 msgid "Parental control setup"
1512 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1514 msgid "Parental control type"
1515 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1517 msgid "Pause movie at end"
1518 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
1521 msgstr "PiP Nustatymas"
1523 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1527 msgid "Pin code needed"
1528 msgstr "Reikalingas pin kodas"
1533 msgid "Play recorded movies..."
1534 msgstr "Rodyti įrašytus filmus..."
1536 msgid "Please Reboot"
1537 msgstr "Prašome perkrauti"
1539 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1540 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
1542 msgid "Please change recording endtime"
1543 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
1545 msgid "Please choose an extension..."
1546 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
1548 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1549 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
1551 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1552 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
1554 msgid "Please enter a name for the new marker"
1555 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
1557 msgid "Please enter a new filename"
1558 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
1560 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1561 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
1563 msgid "Please enter the correct pin code"
1564 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
1566 msgid "Please enter the old pin code"
1567 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
1569 msgid "Please press OK!"
1570 msgstr "Prašome paspausti OK!"
1572 msgid "Please select a playlist to delete..."
1573 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
1575 msgid "Please select a playlist..."
1576 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
1578 msgid "Please select a subservice to record..."
1579 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
1581 msgid "Please select a subservice..."
1582 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
1584 msgid "Please select keyword to filter..."
1585 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
1587 msgid "Please select the movie path..."
1588 msgstr "Prašome pasirinkti filmo kelią..."
1590 msgid "Please set up tuner B"
1591 msgstr "Prašome atlikti imtuvo B nustatymą."
1593 msgid "Please set up tuner C"
1594 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
1596 msgid "Please set up tuner D"
1597 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
1600 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1601 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1602 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1604 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
1605 "Paspauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
1606 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
1608 msgid "Please wait... Loading list..."
1609 msgstr "Prašome palaukti... Užkraunamas sąrašas..."
1611 msgid "Plugin browser"
1612 msgstr "Priedų naršyklė"
1618 msgstr "Poliariškumas"
1620 msgid "Polarization"
1621 msgstr "Poliarizacija"
1642 msgstr "Pozicionierius"
1644 msgid "Positioner fine movement"
1645 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
1647 msgid "Positioner movement"
1648 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
1650 msgid "Positioner setup"
1651 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
1653 msgid "Positioner storage"
1654 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
1656 msgid "Power threshold in mA"
1657 msgstr "Įtampos galia mA"
1659 msgid "Predefined transponder"
1660 msgstr "Nenustatytas transponderis"
1662 msgid "Preparing... Please wait"
1663 msgstr "Pasiruošiama... Prašome palaukti"
1665 msgid "Press OK to activate the settings."
1666 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
1668 msgid "Press OK to scan"
1669 msgstr "Spauskite OK paieškai."
1671 msgid "Press OK to start the scan"
1672 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
1677 msgid "Protect services"
1678 msgstr "Apsaugoti kanalus"
1680 msgid "Protect setup"
1681 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
1684 msgstr "Transliuotojas"
1686 msgid "Provider to scan"
1687 msgstr "Transliuotojas, kurį norite skanuoti"
1690 msgstr "Transliuotojai"
1693 msgstr "Greitas perjungimas"
1696 msgstr "Valdymo pulto meniu"
1699 msgstr "RF išėjimas"
1704 msgid "RSS Feed URI"
1705 msgstr "RSS Feed URI"
1713 msgid "Really close without saving settings?"
1714 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
1716 msgid "Really delete done timers?"
1717 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
1719 msgid "Really delete this timer?"
1720 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
1722 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1723 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
1725 msgid "Reception Settings"
1726 msgstr "Priėmimo nustatymai"
1731 msgid "Recorded files..."
1732 msgstr "Įrašyti failai..."
1738 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1741 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
1744 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1747 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
1750 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1753 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
1755 msgid "Recordings always have priority"
1756 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
1758 msgid "Reenter new pin"
1759 msgstr "Pakartokite naują pin"
1761 msgid "Refresh Rate"
1762 msgstr "Atnaujinimo norma"
1764 msgid "Remove Plugins"
1765 msgstr "Pašalinti priedus"
1767 msgid "Remove a mark"
1768 msgstr "Pašalinti žymeklį"
1770 msgid "Remove plugins"
1771 msgstr "Pašalinti priedus"
1774 msgstr "Pervardinti"
1780 msgstr "Pakartojimo būdas"
1782 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1783 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
1786 msgstr "Pakartojimai"
1795 msgstr "Perkrauti Enigma2"
1797 msgid "Restart GUI now?"
1798 msgstr "Perkrauti Enigma2 dabar?"
1804 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1807 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome, spauskite OK norint aktyvuoti "
1810 msgid "Resume from last position"
1811 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
1813 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1814 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1815 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1816 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1817 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1818 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1819 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1820 msgid "Resuming playback"
1821 msgstr "Tęsti leidimą"
1823 msgid "Return to movie list"
1824 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
1826 msgid "Return to previous service"
1827 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
1829 msgid "Rewind speeds"
1830 msgstr "Persukimo greitis"
1838 msgid "Rotor turning speed"
1839 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
1859 msgid "Sat / Dish Setup"
1860 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
1865 msgid "Satellite Equipment Setup"
1866 msgstr "Palydovo nustatymai"
1872 msgstr "Palydovo signalo paieška"
1875 msgstr "Šeštadienis"
1877 msgid "Save Playlist"
1878 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
1880 msgid "Scaling Mode"
1881 msgstr "Skalės režimas"
1887 msgstr "Skanuoti QAM128"
1890 msgstr "Skanuoti QAM16"
1893 msgstr "Skanuoti QAM256"
1896 msgstr "Skanuoti QAM32"
1899 msgstr "Skanuoti QAM64"
1902 msgstr "Skanuoti SR6875"
1905 msgstr "Skanuoti SR6900"
1907 msgid "Scan additional SR"
1908 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
1910 msgid "Scan band EU HYPER"
1911 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
1913 msgid "Scan band EU MID"
1914 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
1916 msgid "Scan band EU SUPER"
1917 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
1919 msgid "Scan band EU UHF IV"
1920 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
1922 msgid "Scan band EU UHF V"
1923 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
1925 msgid "Scan band EU VHF I"
1926 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
1928 msgid "Scan band EU VHF III"
1929 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
1931 msgid "Scan band US HIGH"
1932 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
1934 msgid "Scan band US HYPER"
1935 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
1937 msgid "Scan band US LOW"
1938 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
1940 msgid "Scan band US MID"
1941 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
1943 msgid "Scan band US SUPER"
1944 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
1947 msgstr "Paieška rytai"
1950 msgstr "Paieška vakarai"
1956 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
1958 msgid "Select Location"
1959 msgstr "Pasirinkite vietą"
1961 msgid "Select Network Adapter"
1962 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
1964 msgid "Select a movie"
1965 msgstr "Pasirinkite filmą"
1967 msgid "Select audio mode"
1968 msgstr "Pasirinkite garsą"
1970 msgid "Select audio track"
1971 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
1973 msgid "Select channel to record from"
1974 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
1976 msgid "Sequence repeat"
1977 msgstr "Sekos pakartojimas"
1980 msgstr "Apie kanalą"
1982 msgid "Service Scan"
1983 msgstr "Kanalų paieška"
1985 msgid "Service Searching"
1986 msgstr "Kanalų paieška"
1988 msgid "Service has been added to the favourites."
1989 msgstr "Kanalas ko gero jau įtrauktas į mėgstamiausius."
1991 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1992 msgstr "Kanalas jau įtrauktas į pasirinktą paketą."
1995 "Service invalid!\n"
1996 "(Timeout reading PMT)"
1999 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2002 "Service not found!\n"
2003 "(SID not found in PAT)"
2005 "Kanalas nerastas!\n"
2008 msgid "Service scan"
2012 "Service unavailable!\n"
2013 "Check tuner configuration!"
2015 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2016 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2019 msgstr "Kanalo informacija"
2025 msgstr "Pasirinkite ribas"
2028 msgstr "Nustatymų parametrai"
2034 msgstr "Valdymo būdas"
2036 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2037 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2040 msgid "Show files from %s"
2041 msgstr "Rodyti failus iš %s"
2043 msgid "Show infobar on channel change"
2044 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2046 msgid "Show infobar on event change"
2047 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2049 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2050 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2052 msgid "Show positioner movement"
2053 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2055 msgid "Show services beginning with"
2056 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2058 msgid "Show the radio player..."
2059 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2061 msgid "Show the tv player..."
2062 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2064 msgid "Shutdown Dreambox after"
2065 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2070 msgid "Similar broadcasts:"
2071 msgstr "Kartojamos laidos:"
2077 msgstr "Vienintelis"
2082 msgid "Single satellite"
2083 msgstr "Vienintelis palydovas"
2085 msgid "Single transponder"
2086 msgstr "Vienintelis transponderis"
2088 msgid "Singlestep (GOP)"
2089 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2092 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2094 msgid "Sleep timer action:"
2095 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2097 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2098 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2102 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2107 msgid "Slow Motion speeds"
2108 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2110 msgid "Some plugins are not available:\n"
2111 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2113 msgid "Somewhere else"
2114 msgstr "Dar kur nors"
2117 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2119 "Please choose an other one."
2121 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2123 "Pasirinkite prašome kitą!"
2125 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2127 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2129 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2131 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2136 msgid "Soundcarrier"
2137 msgstr "Garso nešančioji"
2148 msgid "Standby / Restart"
2149 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2154 msgid "Start from the beginning"
2155 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2157 msgid "Start recording?"
2158 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2161 msgstr "Paleidimo pradžia"
2164 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2167 msgstr "Nustatymų vedlys"
2173 msgstr "Žingsnis į rytus"
2176 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2184 msgid "Stop Timeshift?"
2185 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2187 msgid "Stop current event and disable coming events"
2188 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2190 msgid "Stop current event but not coming events"
2191 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2193 msgid "Stop playing this movie?"
2194 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2196 msgid "Store position"
2197 msgstr "Išsaugoti vietą"
2199 msgid "Stored position"
2200 msgstr "Išsaugota vieta"
2202 msgid "Subservice list..."
2203 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2208 msgid "Subtitle selection"
2209 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2218 msgstr "Sekmadienis"
2220 msgid "Swap Services"
2221 msgstr "Sukeisti kanalus"
2226 msgid "Switch to next subservice"
2227 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2229 msgid "Switch to previous subservice"
2230 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2233 msgstr "Simbolių greitis"
2236 msgstr "Simbolių greitis"
2241 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2242 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2244 "Čia roko grupės 'Laiptai', kurioje aš groju tinklapis: http://www.myspace."
2253 msgid "Terrestrial provider"
2254 msgstr "Antžeminės transliuotojas"
2259 msgid "Test-Messagebox?"
2260 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę"
2263 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2264 "Please press OK to start using you Dreambox."
2266 "Ačiū Jums, kad naudojotės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2268 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis sapnų dėžute (Dreambox)."
2270 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2271 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2273 msgid "The pin code has been changed successfully."
2274 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2276 msgid "The pin code you entered is wrong."
2277 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2279 msgid "The pin codes you entered are different."
2280 msgstr "Surinktas PIN kodas skiriasi."
2282 msgid "The sleep timer has been activated."
2283 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2285 msgid "The sleep timer has been disabled."
2286 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2288 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2289 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
2292 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2294 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
2297 msgid "The wizard is finished now."
2298 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
2301 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2302 "Do you really want to continue?"
2304 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
2307 msgid "This is step number 2."
2308 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
2310 msgid "This is unsupported at the moment."
2311 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
2317 msgstr "Heterodinas"
2323 msgstr "Ketvirtadienis"
2328 msgid "Time/Date Input"
2329 msgstr "Laikas / Data"
2335 msgstr "Redaguoti laikmatį"
2337 msgid "Timer Editor"
2338 msgstr "Laikmačio redaktorius"
2341 msgstr "Laikmačio būdas"
2344 msgstr "Laikmačio užduotis"
2347 msgstr "Laikmačio log"
2349 msgid "Timer sanity error"
2350 msgstr "Laikamčio padėties klaida"
2352 msgid "Timer selection"
2353 msgstr "Laikamčio pasirinkimas"
2355 msgid "Timer status:"
2356 msgstr "Laikmačio būsena: "
2359 msgstr "Laiko perst."
2361 msgid "Timeshift not possible!"
2362 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
2365 msgstr "Laiko juosta"
2368 msgstr "Pavadinimas:"
2377 msgstr "Tono signalas"
2379 msgid "Toneburst A/B"
2380 msgstr "Tono signalas A/B"
2385 msgid "Translation:"
2388 msgid "Transmission Mode"
2389 msgstr "Transliacija"
2391 msgid "Transmission mode"
2392 msgstr "Transliacija"
2395 msgstr "Transponderis"
2397 msgid "Transponder Type"
2398 msgstr "Transponderio tipas"
2401 msgstr "Bandymas kairėn:"
2403 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2405 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
2408 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2410 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
2417 msgstr "Antradienis"
2422 msgid "Tune failed!"
2423 msgstr "Kanalas nerastas!"
2432 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
2434 msgid "Tuner configuration"
2435 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
2437 msgid "Tuner status"
2438 msgstr "Imtuvo būsena "
2446 msgid "Type of scan"
2447 msgstr "Skanavimo būdas"
2456 msgstr "USB atmintinė"
2459 "Unable to complete filesystem check.\n"
2462 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
2466 "Unable to initialize harddisk.\n"
2469 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
2472 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2473 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
2475 msgid "Universal LNB"
2476 msgstr "Universali LNB"
2478 msgid "Unmount failed"
2479 msgstr "Atjungimas nepavyko"
2481 msgid "Updates your receiver's software"
2482 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
2484 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2485 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
2487 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2488 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
2490 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2491 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perkrauti imtuvą?"
2494 msgstr "Atnaujinama"
2496 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2497 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
2500 msgstr "Naudoti DHCP"
2502 msgid "Use Power Measurement"
2503 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
2505 msgid "Use a gateway"
2506 msgstr "Naudoti šliuzą"
2508 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2509 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2510 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2511 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2512 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2513 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2514 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2515 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2516 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2517 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2518 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2519 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2520 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2521 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
2523 msgid "Use power measurement"
2524 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
2527 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2529 "Please set up tuner A"
2531 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
2533 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
2536 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2539 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
2540 "to paspauskite OK."
2542 msgid "Use usals for this sat"
2543 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
2545 msgid "Use wizard to set up basic features"
2546 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
2548 msgid "Used service scan type"
2549 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
2551 msgid "User defined"
2552 msgstr "Vartotojo nustatyta"
2555 msgstr "Vaizdo grotuvas"
2557 msgid "Video Output"
2558 msgstr "Vaizdo išėjimas"
2561 msgstr "Vaizdo nustatymai"
2563 msgid "Video Wizard"
2564 msgstr "Vaizdo vedlys"
2566 msgid "View Rass interactive..."
2567 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
2569 msgid "View teletext..."
2570 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
2572 msgid "Voltage mode"
2588 msgstr "Trečiadienis"
2591 msgstr "Savaitės diena"
2594 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2595 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2596 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2598 "Sveiki atvykę į Atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
2599 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
2600 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
2605 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2606 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2610 "Šis vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų imtuvui.\n"
2611 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
2616 msgid "What do you want to scan?"
2617 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
2619 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2620 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
2623 msgstr "Belaidis tinklas"
2625 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2626 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
2637 msgid "Yes, backup my settings!"
2638 msgstr "Taip išsaugoti mano nustatymus!"
2640 msgid "Yes, do a manual scan now"
2641 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
2643 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2644 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
2646 msgid "Yes, do another manual scan now"
2647 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
2649 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2650 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
2652 msgid "Yes, restore the settings now"
2653 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
2655 msgid "Yes, returning to movie list"
2656 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
2658 msgid "Yes, view the tutorial"
2659 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
2661 msgid "You cannot delete this!"
2662 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
2665 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2666 "harddisk is not an option for you."
2668 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
2669 "išsaugojimo kietame diske."
2672 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2673 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2674 "to the harddisk!\n"
2675 "Please press OK to start the backup now."
2677 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
2678 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
2679 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
2680 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
2683 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2684 "Please press OK to start the backup now."
2686 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
2687 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
2688 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
2689 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
2692 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2695 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
2698 msgid "You have to wait for"
2699 msgstr "Jūs turite laukti"
2702 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2703 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2704 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2705 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2708 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
2709 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
2710 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
2714 "You need to define some keywords first!\n"
2715 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2716 "Do you want to define keywords now?"
2718 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
2719 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
2720 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
2723 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2725 "Do you want to set the pin now?"
2727 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
2729 "Norite tai padaryti dabar?"
2732 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2734 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
2736 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2737 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Prašome laukti..."
2740 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2743 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
2744 "ir bandyti dar kartą."
2747 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2748 "Press OK to start upgrade."
2750 "Reikalingas front procesoriaus atnaujinimas.\n"
2751 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
2753 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2754 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
2756 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2757 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
2759 msgid "[alternative edit]"
2760 msgstr "[kitų redagavimas]"
2762 msgid "[bouquet edit]"
2763 msgstr "[paketo redagavimas]"
2765 msgid "[favourite edit]"
2766 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
2769 msgstr "[perkėlimo režimas]"
2771 msgid "abort alternatives edit"
2772 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
2774 msgid "abort bouquet edit"
2775 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
2777 msgid "abort favourites edit"
2778 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
2780 msgid "about to start"
2781 msgstr "apie pradžią"
2783 msgid "add alternatives"
2784 msgstr "pridėti kitus"
2787 msgstr "pridėti paketą"
2789 msgid "add directory to playlist"
2790 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
2792 msgid "add file to playlist"
2793 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
2795 msgid "add files to playlist"
2796 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
2799 msgstr "pridėti žymeklį"
2801 msgid "add recording (enter recording duration)"
2802 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
2804 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2805 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
2807 msgid "add recording (indefinitely)"
2808 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
2810 msgid "add recording (stop after current event)"
2811 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
2813 msgid "add service to bouquet"
2814 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
2816 msgid "add service to favourites"
2817 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
2819 msgid "add to parental protection"
2820 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
2825 msgid "alphabetic sort"
2826 msgstr "rūšiuoti pagal abėcėlę"
2829 "are you sure you want to restore\n"
2830 "following backup:\n"
2832 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
2833 "atsarginė kopija:\n"
2842 msgstr "juodas sąrašas"
2847 msgid "change recording (duration)"
2848 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmė)"
2850 msgid "change recording (endtime)"
2851 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laikas)"
2853 msgid "circular left"
2854 msgstr "apskritiminė kairė"
2856 msgid "circular right"
2857 msgstr "apskritiminė dešinė"
2859 msgid "clear playlist"
2860 msgstr "išvalyti grojaraštį"
2866 msgstr "konfigūracijos meniu"
2871 msgid "copy to bouquets"
2872 msgstr "kopijuoti į paketus"
2881 msgstr "trinti iškirpimą"
2883 msgid "delete playlist entry"
2884 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
2886 msgid "delete saved playlist"
2887 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
2895 msgid "disable move mode"
2896 msgstr "išjungti perkėlimą"
2901 msgid "do not change"
2902 msgstr "nieko nekeisti"
2905 msgstr "nieko nedaryti"
2907 msgid "don't record"
2913 msgid "edit alternatives"
2914 msgstr "redaguoti kitus"
2922 msgid "enable bouquet edit"
2923 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
2925 msgid "enable favourite edit"
2926 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
2928 msgid "enable move mode"
2929 msgstr "įjungti perkėlimą"
2934 msgid "end alternatives edit"
2935 msgstr "baigti kitų redagavimą"
2937 msgid "end bouquet edit"
2938 msgstr "baigti paketo redagavimą"
2940 msgid "end cut here"
2941 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
2943 msgid "end favourites edit"
2944 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
2946 msgid "equal to Socket A"
2949 msgid "exit mediaplayer"
2950 msgstr "išjungti media grotuvą"
2952 msgid "exit movielist"
2953 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
2955 msgid "free diskspace"
2956 msgstr "laisvos vietos diske"
2958 msgid "full /etc directory"
2959 msgstr "visą /etc direktoriją"
2961 msgid "go to deep standby"
2962 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
2964 msgid "go to standby"
2965 msgstr "eiti į išjungimą"
2967 msgid "hear radio..."
2968 msgstr "Klausytis radijo..."
2973 msgid "hide extended description"
2974 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
2977 msgstr "slėpti grotuvą"
2980 msgstr "horizontali"
2988 msgid "immediate shutdown"
2996 "įeinantis skambutis!\n"
3000 msgstr "aptikti modulį"
3002 msgid "insert mark here"
3003 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
3005 msgid "jump to listbegin"
3006 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
3008 msgid "jump to listend"
3009 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
3011 msgid "jump to next marked position"
3012 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
3014 msgid "jump to previous marked position"
3015 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
3017 msgid "leave movie player..."
3018 msgstr "palikti grotuvą..."
3023 msgid "list style compact"
3024 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
3026 msgid "list style compact with description"
3027 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
3029 msgid "list style default"
3030 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
3032 msgid "list style single line"
3033 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
3035 msgid "load playlist"
3036 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
3041 msgid "loopthrough to socket A"
3062 msgid "move PiP to main picture"
3063 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3066 msgstr "filmų sąrašas"
3074 msgid "next channel"
3075 msgstr "Kitas kanalas"
3077 msgid "next channel in history"
3078 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
3083 msgid "no HDD found"
3084 msgstr "Kietas diskas nerastas"
3086 msgid "no Picture found"
3087 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
3089 msgid "no module found"
3090 msgstr "modulis nerastas"
3096 msgstr "nedaryti pertraukos"
3102 msgstr "neužrakintas"
3104 msgid "nothing connected"
3105 msgstr "niekas nepajungta"
3114 msgstr "vieną kartą"
3116 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3117 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
3119 msgid "open servicelist"
3120 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
3122 msgid "open servicelist(down)"
3123 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
3125 msgid "open servicelist(up)"
3126 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
3135 msgstr "leisti įrašą"
3137 msgid "play from next mark or playlist entry"
3138 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3140 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3141 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3143 msgid "please press OK when ready"
3144 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
3146 msgid "please wait, loading picture..."
3147 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
3149 msgid "previous channel"
3150 msgstr "Buvęs kanalas"
3152 msgid "previous channel in history"
3153 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
3158 msgid "recording..."
3161 msgid "remove after this position"
3162 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3164 msgid "remove all alternatives"
3165 msgstr "pašalinti visus kitus"
3167 msgid "remove all new found flags"
3168 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
3170 msgid "remove before this position"
3171 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3173 msgid "remove entry"
3176 msgid "remove from parental protection"
3177 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
3179 msgid "remove new found flag"
3180 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
3182 msgid "remove this mark"
3183 msgstr "šalinti šį žymeklį"
3186 msgstr "pakartotinis"
3191 msgid "save playlist"
3192 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
3195 msgid "scan done! %d services found!"
3196 msgstr "Paieška baigta! %d Kanalų surasta!"
3198 msgid "scan done! No service found!"
3199 msgstr "Paieška baigta! Kanalų nerasta!"
3201 msgid "scan done! One service found!"
3202 msgstr "Paieška baigta! Rastas vienas kanalas!"
3205 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3206 msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalų surasta!"
3209 msgstr "paieškos eiga"
3214 msgid "second cable of motorized LNB"
3215 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
3223 msgid "select movie"
3224 msgstr "pasirinkite filmą"
3226 msgid "select the movie path"
3227 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
3233 msgstr "nustatymų PIN"
3236 msgstr "Rodyti EPG..."
3239 msgstr "rodyti viską"
3241 msgid "show alternatives"
3242 msgstr "rodyti kitus"
3244 msgid "show event details"
3245 msgstr "rodyti užduočių detales"
3247 msgid "show extended description"
3248 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
3250 msgid "show first tag"
3251 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
3253 msgid "show second tag"
3254 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
3256 msgid "show shutdown menu"
3257 msgstr "išjungimo meniu"
3259 msgid "show single service EPG..."
3260 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
3262 msgid "show tag menu"
3263 msgstr "rodyti etiketės meniu"
3265 msgid "show transponder info"
3266 msgstr "transponderio informacija"
3268 msgid "shuffle playlist"
3269 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
3277 msgid "skip backward"
3278 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
3280 msgid "skip backward (enter time)"
3281 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
3283 msgid "skip forward"
3284 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
3286 msgid "skip forward (enter time)"
3287 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
3289 msgid "sort by date"
3290 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
3293 msgstr "standartinis"
3298 msgid "start cut here"
3299 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
3301 msgid "start timeshift"
3302 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
3308 msgstr "stabdyti PiP"
3311 msgstr "stabdyti įrašą"
3313 msgid "stop recording"
3314 msgstr "stabdyti įrašymą"
3316 msgid "stop timeshift"
3317 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
3319 msgid "swap PiP and main picture"
3320 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3322 msgid "switch to filelist"
3323 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
3325 msgid "switch to playlist"
3326 msgstr "perjungti į grojaraštį"
3331 msgid "this recording"
3332 msgstr "tai įrašyta"
3334 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3335 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
3337 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3338 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
3340 msgid "unknown service"
3341 msgstr "nežinomas kanalas"
3343 msgid "until restart"
3344 msgstr "iki perkrovimo"
3346 msgid "user defined"
3347 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
3352 msgid "view extensions..."
3353 msgstr "Žiūrėti papildymus"
3355 msgid "view recordings..."
3356 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
3358 msgid "wait for ci..."
3359 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
3361 msgid "wait for mmi..."
3362 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
3368 msgstr "kas savaitę"
3371 msgstr "baltas sąrašas"
3376 msgid "yes (keep feeds)"
3377 msgstr "taip (saugoti feeds)"
3380 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3381 "assistance before rebooting your dreambox."
3383 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
3384 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
3392 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
3393 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
3395 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
3396 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
3398 #~ msgid "VCR Switch"
3399 #~ msgstr "VCR perjungėjas"