3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-02-26 14:15+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-02-16 19:53+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "Advanced options and settings."
21 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
25 "After pressing OK, please wait!"
28 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
32 "Backup your Dreambox settings."
35 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
39 "Edit the upgrade source address."
42 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresus."
46 "Enigma2 will restart after the restore"
49 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
53 "Online update of your Dreambox software."
56 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
60 "Press OK on your remote control to continue."
63 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
67 "Restore your Dreambox settings."
70 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
74 "Restore your Dreambox with a new firmware."
77 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
81 "Restore your backups by date."
84 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
88 "Scan for local packages and install them."
91 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
95 "Select your backup device.\n"
99 "Išsirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
100 "Dabartinis įrenginys: "
104 "View, install and remove available or installed packages."
107 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
146 msgid "%d jobs are running in the background!"
147 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
154 msgid "%d services found!"
155 msgstr "%d kanalai surasti!"
178 msgid "(show optional DVD audio menu)"
179 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
181 msgid "* Only available if more than one interface is active."
182 msgstr "* Pasiekiama tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
184 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
185 msgstr "* Pasiekiama tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
187 msgid ".NFI Download failed:"
188 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
191 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
193 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
196 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
197 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
199 msgid "/var directory"
200 msgstr "/var direktoriją"
218 msgstr "12V išėjimas"
226 msgid "16:10 Letterbox"
227 msgstr "16:10 Letterbox"
229 msgid "16:10 PanScan"
230 msgstr "16:10 PanScan"
235 msgid "16:9 Letterbox"
236 msgstr "16:9 Letterbox"
259 msgid "4:3 Letterbox"
260 msgstr "4:3 Letterbox"
300 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
301 "Do you want to keep your version?"
303 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
304 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
307 "A finished record timer wants to set your\n"
308 "Dreambox to standby. Do that now?"
310 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
311 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
314 "A finished record timer wants to shut down\n"
315 "your Dreambox. Shutdown now?"
317 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
318 "imtuvą. Išjungti dabar?"
320 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
321 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
325 "A record has been started:\n"
328 "Įrašymas prasidės:\n"
332 "A recording is currently running.\n"
333 "What do you want to do?"
336 "Ką Jūs norite padaryti?"
339 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
340 "configure the positioner."
342 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
346 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
347 "start the satfinder."
349 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
353 msgid "A required tool (%s) was not found."
354 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
357 "A sleep timer wants to set your\n"
358 "Dreambox to standby. Do that now?"
360 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
361 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
364 "A sleep timer wants to shut down\n"
365 "your Dreambox. Shutdown now?"
367 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
368 "imtuvą. Išjungti dabar?"
371 "A timer failed to record!\n"
372 "Disable TV and try again?\n"
374 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
375 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
378 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
387 msgstr "AC3 numatytas"
390 msgstr "AC3 maišytas"
398 msgid "Action on long powerbutton press"
399 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
404 msgid "Activate Picture in Picture"
405 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
407 msgid "Activate network settings"
408 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
410 msgid "Adapter settings"
411 msgstr "Tinklo nustatymai"
417 msgstr "Pridėti žymę"
420 msgstr "Pridėti žymeklį"
422 msgid "Add a new title"
423 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
431 msgid "Add to bouquet"
432 msgstr "Pridėti į paketą"
434 msgid "Add to favourites"
435 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
438 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
439 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
440 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
443 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
444 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
445 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
446 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
447 "bandomuosius ekranus."
452 msgid "Advanced Options"
453 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
455 msgid "Advanced Video Setup"
456 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
458 msgid "Advanced restore"
459 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
465 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
466 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
468 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
469 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
477 msgid "All Satellites"
478 msgstr "Visi palydovai"
483 msgid "Alternative radio mode"
484 msgstr "Kitoks radijo būdas"
486 msgid "Alternative services tuner priority"
487 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
489 msgid "An empty filename is illegal."
490 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
492 msgid "An unknown error occured!"
493 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
499 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
502 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
506 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
509 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
513 "Are you sure you want to restore\n"
514 "following backup:\n"
516 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
517 "atsarginę kopiją:\n"
520 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
521 "Enigma2 will restart after the restore"
523 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
524 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
529 msgid "Ask before shutdown:"
530 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
533 msgstr "Klausti vartotojo"
536 msgstr "Vaizdo formatas"
541 msgid "Audio Options..."
542 msgstr "Garso nustatymai..."
544 msgid "Authoring mode"
545 msgstr "Būdo kūrimas"
550 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
551 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
553 msgid "Auto scart switching"
554 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
559 msgid "Automatic Scan"
560 msgstr "Automatinė paieška"
562 msgid "Available format variables"
563 msgstr "Galimi kintami formatai"
587 msgstr "Atsarginė kopija"
589 msgid "Backup Location"
590 msgstr "Išsaugojimo vieta"
593 msgstr "Išsaugojimo būdas"
596 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
598 msgid "Backup failed."
599 msgstr "Atsarginė kopija nepadaryta."
601 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
602 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
604 msgid "Backup running"
605 msgstr "Vykdoma atsarginė kopija "
607 msgid "Backup running..."
608 msgstr "Vykdoma atsarginė kopija..."
610 msgid "Backup system settings"
611 msgstr "Sisteminių nustatymų atsarginė kopija"
617 msgstr "Juostos plotis"
620 msgstr "Pradžios laikas"
622 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
623 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
625 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
626 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
628 msgid "Behavior when a movie is started"
629 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
631 msgid "Behavior when a movie is stopped"
632 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
634 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
635 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
644 msgstr "Išdeginti DVD"
646 msgid "Burn existing image to DVD"
647 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
649 msgid "Burn to DVD..."
650 msgstr "Išdeginti į DVD..."
656 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
658 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
675 msgid "Cache Thumbnails"
676 msgstr "Slėpti nedidelius"
678 msgid "Call monitoring"
679 msgstr "Skambučio kontrolė"
684 msgid "Cannot parse feed directory"
685 msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
696 msgid "Change bouquets in quickzap"
697 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
700 msgstr "Pakeisti dir."
702 msgid "Change pin code"
703 msgstr "Pakeisti pin kodą"
705 msgid "Change service pin"
706 msgstr "Pakeisti kanalo pin"
708 msgid "Change service pins"
709 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
711 msgid "Change setup pin"
712 msgstr "Pakeisti nustatymų pin"
717 msgid "Channel Selection"
718 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
720 msgid "Channel not in services list"
721 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
726 msgid "Channellist menu"
727 msgstr "Kanalų sąrašo meniu"
741 msgid "Checking Filesystem..."
742 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
745 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
747 msgid "Choose backup files"
748 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
750 msgid "Choose backup location"
751 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
753 msgid "Choose bouquet"
754 msgstr "Išsirinkite paketą"
756 msgid "Choose source"
757 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
759 msgid "Choose target folder"
760 msgstr "Išsirinkite aplanką"
762 msgid "Choose upgrade source"
763 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį "
765 msgid "Choose your Skin"
766 msgstr "Išsirinkite savo temą"
768 msgid "Circular left"
769 msgstr "Apskritiminė kairė"
771 msgid "Circular right"
772 msgstr "Apskritiminė dešinė"
777 msgid "Clear before scan"
778 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
781 msgstr "Išvalyti log"
786 msgid "Code rate high"
787 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
789 msgid "Code rate low"
790 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
793 msgstr "Kodavimo greitis HP"
796 msgstr "Kodavimo greitis LP"
798 msgid "Collection name"
799 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
801 msgid "Collection settings"
802 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
805 msgstr "Spalvų formatas"
807 msgid "Command execution..."
808 msgstr "Vykdoma komanda..."
810 msgid "Command order"
811 msgstr "Komandų seka"
813 msgid "Committed DiSEqC command"
814 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
816 msgid "Common Interface"
817 msgstr "Įstatomi moduliai"
819 msgid "Compact Flash"
820 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
822 msgid "Compact flash card"
823 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
828 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
829 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
831 msgid "Configuration Mode"
832 msgstr "Konfigūravimo būdas"
835 msgstr "Konfigūruojama"
837 msgid "Conflicting timer"
838 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
841 msgstr "Prijungtas prie"
843 msgid "Connected to Fritz!Box!"
844 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
846 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
847 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
851 "Connection to Fritz!Box\n"
855 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
859 msgid "Constellation"
862 msgid "Content does not fit on DVD!"
863 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
865 msgid "Continue in background"
868 msgid "Continue playing"
869 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
874 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
875 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
877 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
878 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
881 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
882 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
884 msgid "Create DVD-ISO"
885 msgstr "Kurti DVD-ISO"
887 msgid "Create movie folder failed"
888 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
891 msgid "Creating directory %s failed."
892 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
894 msgid "Creating partition failed"
895 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
900 msgid "Current Transponder"
901 msgstr "Dabartinis transponderis"
903 msgid "Current settings:"
904 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
906 msgid "Current version:"
907 msgstr "Dabartinė versija:"
909 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
910 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
912 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
913 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
915 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
916 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
919 msgstr "Vartotojo nustatymai"
924 msgid "Cutlist editor..."
925 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
943 msgstr "DVD grotuvas"
945 msgid "DVD media toolbox"
946 msgstr "DVD priemonių komplektas"
955 msgstr "Visiškai išjungti"
957 msgid "Default services lists"
958 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
960 msgid "Default settings"
961 msgstr "Numatyti nustatymai"
972 msgid "Delete failed!"
973 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
977 "Delete no more configured satellite\n"
980 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
987 msgstr "Nepasirinkti"
989 msgid "Destination directory"
990 msgstr "Direktorijos vieta"
992 msgid "Detected HDD:"
995 msgid "Detected NIMs:"
996 msgstr "Rasti imtuvai:"
1004 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1005 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1008 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
1010 msgid "DiSEqC repeats"
1011 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1013 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1014 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1017 msgid "Directory %s nonexistent."
1018 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1023 msgid "Disable Picture in Picture"
1024 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1026 msgid "Disable Subtitles"
1027 msgstr "Išjungti subtitrus"
1029 msgid "Disable timer"
1030 msgstr "Išjungti laikmatį"
1037 "Disconnected from\n"
1048 msgid "Display 16:9 content as"
1049 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1051 msgid "Display 4:3 content as"
1052 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1054 msgid "Display >16:9 content as"
1055 msgstr "Monitorius> 16:9 turinys kaip"
1057 msgid "Display Setup"
1058 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
1062 "Do you really want to REMOVE\n"
1063 "the plugin \"%s\"?"
1065 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1069 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1070 "This could take lots of time!"
1072 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1073 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1076 msgid "Do you really want to delete %s?"
1077 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1081 "Do you really want to download\n"
1082 "the plugin \"%s\"?"
1084 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1088 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1089 "All data on the disk will be lost!"
1091 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1092 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1095 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1096 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1099 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1100 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1103 "Do you want to backup now?\n"
1104 "After pressing OK, please wait!"
1106 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1107 "Spauskite OK ir palaukite!"
1109 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1110 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1112 msgid "Do you want to do a service scan?"
1113 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1115 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1116 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1118 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1119 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1121 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1122 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1124 msgid "Do you want to install the package:\n"
1125 msgstr "Ar jūs norite įdiegti package:\n"
1127 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1128 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1130 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1131 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1133 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1134 msgstr "Ar jūs norite paleisti iš naujo Dreambox?"
1136 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1137 msgstr "Ar jūs norite pašalinti paketą:\n"
1139 msgid "Do you want to restore your settings?"
1140 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1142 msgid "Do you want to resume this playback?"
1143 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1145 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1146 msgstr "Ar jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1149 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1150 "After pressing OK, please wait!"
1152 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1153 "Spauskite OK ir palaukite!"
1155 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1156 msgstr "Ar jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1158 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1159 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1161 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1162 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1165 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1166 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1169 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1170 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1173 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1174 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1177 msgstr "Parsisiuntimas"
1179 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1180 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1182 msgid "Download Plugins"
1183 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1185 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1186 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1188 msgid "Downloadable new plugins"
1189 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1191 msgid "Downloadable plugins"
1192 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1195 msgstr "Parsisiunčiama"
1197 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1198 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1200 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1201 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1209 msgid "EPG Selection"
1210 msgstr "EPG pasirinkimas"
1213 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1214 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1223 msgstr "Redaguoti DNS"
1225 msgid "Edit IPKG source URL..."
1229 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1231 msgid "Edit chapters of current title"
1232 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1234 msgid "Edit services list"
1235 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1237 msgid "Edit settings"
1238 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1240 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1241 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1243 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1244 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1249 msgid "Electronic Program Guide"
1250 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1255 msgid "Enable 5V for active antenna"
1256 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1258 msgid "Enable multiple bouquets"
1259 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1261 msgid "Enable parental control"
1262 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1264 msgid "Enable timer"
1265 msgstr "Įjungti laikmatį"
1271 msgstr "Užšifravimas"
1273 msgid "Encryption Key"
1274 msgstr "Užšifravimo raktas"
1276 msgid "Encryption Keytype"
1277 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1279 msgid "Encryption Type"
1280 msgstr "Užšifravimo būdas"
1283 msgstr "Pabaigos laikas"
1286 msgstr "Pabaigos laikas"
1292 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1294 "If you experience any problems please contact\n"
1295 "stephan@reichholf.net\n"
1297 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1299 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1301 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1302 "stephan@reichholf.net\n"
1304 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1306 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1307 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1308 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1309 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1311 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1312 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1314 msgid "Enter Rewind at speed"
1315 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1317 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1318 msgstr "Įveskite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1320 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1321 msgstr "Įveskite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1323 msgid "Enter main menu..."
1324 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1326 msgid "Enter the service pin"
1327 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1332 msgid "Error executing plugin"
1333 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1344 msgstr "Įvykių peržiūra"
1346 msgid "Everything is fine"
1347 msgstr "Viskas yra puikiai"
1349 msgid "Execution Progress:"
1350 msgstr "Vykdymo eiga:"
1352 msgid "Execution finished!!"
1353 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1362 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1364 msgid "Exit the wizard"
1365 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1368 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1371 msgstr "Išplėstinis"
1373 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1374 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1376 msgid "Extended Setup..."
1377 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1380 msgstr "Ekstra meniu"
1385 msgid "Factory reset"
1386 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1395 msgstr "Greitas DiSEqC"
1397 msgid "Fast Forward speeds"
1398 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1401 msgstr "Greita epocha"
1406 msgid "Filesystem Check..."
1407 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1409 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1410 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1418 msgid "Finished configuring your network"
1419 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1421 msgid "Finished restarting your network"
1422 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1428 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1429 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1432 msgstr "Vidinė atmintis"
1434 msgid "Flashing failed"
1435 msgstr "Diegimas klaidingas"
1440 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1441 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1443 msgid "Frame size in full view"
1444 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1452 msgid "Frequency bands"
1453 msgstr "Dažnio juostos"
1455 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1456 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1458 msgid "Frequency steps"
1459 msgstr "Dažnio žingsniai"
1465 msgstr "Penktadienis"
1470 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1471 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1474 msgid "Frontprocessor version: %d"
1475 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1478 msgstr "Fsck klaidingas"
1480 msgid "Function not yet implemented"
1481 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1484 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1485 "Do you want to Restart the GUI now?"
1487 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1488 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1499 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1500 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1505 msgid "Goto position"
1506 msgstr "Eiti į poziciją"
1508 msgid "Graphical Multi EPG"
1509 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1514 msgid "Guard Interval"
1515 msgstr "Apsaugos intervalas"
1517 msgid "Guard interval mode"
1518 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1521 msgstr "Kietas diskas"
1523 msgid "Harddisk setup"
1524 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1526 msgid "Harddisk standby after"
1527 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1529 msgid "Hidden network SSID"
1530 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1532 msgid "Hierarchy Information"
1533 msgstr "Hierarchijos informacija"
1535 msgid "Hierarchy mode"
1536 msgstr "Hierarchijos režimas"
1539 msgstr "Horizontalus"
1541 msgid "How many minutes do you want to record?"
1542 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1550 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1551 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1559 msgid "If you can see this page, please press OK."
1560 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1563 "If you see this, something is wrong with\n"
1564 "your scart connection. Press OK to return."
1566 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1567 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1570 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1571 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1572 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1574 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1575 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1576 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1578 "If you are happy with the result, press OK."
1580 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1581 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1582 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1583 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1585 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1586 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1587 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1589 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1591 msgid "Image flash utility"
1592 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1594 msgid "Image-Upgrade"
1595 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1601 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1603 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1606 msgid "Increased voltage"
1607 msgstr "Padidinta įtampa"
1615 msgid "Infobar timeout"
1616 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1619 msgstr "Informacija"
1622 msgstr "Inicializacija"
1624 msgid "Initialization..."
1625 msgstr "Inicializacija..."
1628 msgstr "Inicializuoti"
1630 msgid "Initializing Harddisk..."
1631 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1636 msgid "Install a new image with a USB stick"
1637 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB įrenginiu"
1639 msgid "Install a new image with your web browser"
1640 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su internetine naršykle"
1642 msgid "Install local IPKG"
1643 msgstr "Įdiegti vietinį IPKG"
1645 msgid "Install settings, skins, software..."
1648 msgid "Install software updates..."
1654 msgid "Installing Software..."
1655 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1657 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1658 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1660 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1661 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1663 msgid "Installing package content... Please wait..."
1664 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1666 msgid "Instant Record..."
1667 msgstr "Greitas įrašas..."
1669 msgid "Integrated Ethernet"
1670 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1672 msgid "Integrated Wireless"
1673 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1675 msgid "Intermediate"
1678 msgid "Internal Flash"
1679 msgstr "Vidinė atmintinė"
1681 msgid "Invalid Location"
1682 msgstr "Neteisinga vieta"
1685 msgid "Invalid directory selected: %s"
1686 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1689 msgstr "Pervertimas"
1691 msgid "Invert display"
1692 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1701 msgstr "Darbo vaizdas"
1703 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1707 msgid "Keyboard Map"
1708 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1710 msgid "Keyboard Setup"
1711 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1714 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1717 msgstr "Tinklo adapteris"
1720 msgstr "LNB konverteris"
1731 msgid "Language selection"
1732 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1738 msgstr "Paskutinis greitis"
1746 msgid "Leave DVD Player?"
1747 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1752 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1755 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1763 msgstr "Vakarų riba"
1766 msgstr "Ribos išjungtos"
1769 msgstr "Ribos įjungtos"
1774 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1775 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1777 msgid "List of Storage Devices"
1778 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1786 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1787 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1789 msgid "Local Network"
1790 msgstr "Vietinis tinklas"
1798 msgid "Log results to harddisk"
1799 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
1801 msgid "Long Keypress"
1802 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1808 msgstr "MMC kortelė"
1814 msgstr "Pagrindinis meniu"
1817 msgstr "Pagrindinis meniu"
1819 msgid "Make this mark an 'in' point"
1820 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1822 msgid "Make this mark an 'out' point"
1823 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1825 msgid "Make this mark just a mark"
1826 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1828 msgid "Manage your receiver's software"
1829 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
1832 msgstr "Rankinė paieška"
1834 msgid "Manual transponder"
1835 msgstr "Rankinis transponderis"
1837 msgid "Manufacturer"
1840 msgid "Margin after record"
1841 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1843 msgid "Margin before record (minutes)"
1844 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1846 msgid "Media player"
1847 msgstr "Media grotuvas"
1850 msgstr "Media grotuvas"
1852 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1853 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1855 msgid "Medium is not empty!"
1856 msgstr "Ne tuščias!"
1865 msgstr "Pranešimas..."
1868 msgstr "Mkfs nepavyko"
1871 msgstr "Pasirinkimas"
1877 msgstr "Paaukštėjimas"
1880 msgstr "Moduliatorius"
1889 msgstr "Pirmadienis"
1891 msgid "Mount failed"
1892 msgstr "Pajungimo klaida"
1894 msgid "Move Picture in Picture"
1895 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1898 msgstr "Sukti į rytus"
1901 msgstr "Sukti į vakarus"
1903 msgid "Movielist menu"
1904 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1909 msgid "Multiple service support"
1910 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1913 msgstr "Daug palydovų"
1924 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1926 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
1936 msgstr "Pavadinimas"
1939 msgstr "Serverio pavadinimas"
1942 msgid "Nameserver %d"
1943 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1945 msgid "Nameserver Setup"
1946 msgstr "Serverio nustatymas"
1948 msgid "Nameserver settings"
1949 msgstr "Serverio pavadinimas"
1952 msgstr "Potinklio kaukė"
1954 msgid "Network Configuration..."
1955 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1957 msgid "Network Mount"
1958 msgstr "Pajungti tinklą"
1960 msgid "Network SSID"
1961 msgstr "Tinklo SSID"
1963 msgid "Network Setup"
1964 msgstr "Tinklo nustatymas"
1966 msgid "Network scan"
1967 msgstr "Tinklo paieška"
1969 msgid "Network setup"
1970 msgstr "Tinklo nustatymas"
1972 msgid "Network test"
1973 msgstr "Tinklo testavimas"
1975 msgid "Network test..."
1976 msgstr "Tinklo testavimas..."
1984 msgid "NetworkWizard"
1985 msgstr "Tinklo vedlys"
1991 msgstr "Naujas pin kodas"
1993 msgid "New version:"
1994 msgstr "Nauja versija:"
2002 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2003 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2005 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2006 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2008 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2009 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2011 msgid "No Networks found"
2012 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2014 msgid "No backup needed"
2015 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2018 "No data on transponder!\n"
2019 "(Timeout reading PAT)"
2021 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2022 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2024 msgid "No details for this image file"
2025 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2027 msgid "No displayable files on this medium found!"
2030 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2031 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2033 msgid "No free tuner!"
2034 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2037 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2039 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
2042 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2044 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2046 msgid "No positioner capable frontend found."
2047 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2049 msgid "No satellite frontend found!!"
2050 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2052 msgid "No tags are set on these movies."
2053 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2055 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2056 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2059 "No tuner is enabled!\n"
2060 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2062 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2063 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2065 msgid "No useable USB stick found"
2066 msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
2069 "No valid service PIN found!\n"
2070 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2071 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2073 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2074 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2075 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2079 "No valid setup PIN found!\n"
2080 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2081 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2083 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2084 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2085 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2089 "No working local network adapter found.\n"
2090 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2091 "configured correctly."
2093 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2094 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2095 "sukonfigūruotas teisingai."
2098 "No working wireless network adapter found.\n"
2099 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2100 "network is configured correctly."
2102 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2103 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2104 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2107 "No working wireless network interface found.\n"
2108 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2109 "your local network interface."
2111 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2112 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2113 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
2115 msgid "No, but restart from begin"
2116 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2118 msgid "No, do nothing."
2119 msgstr "Ne, nereikia"
2121 msgid "No, just start my dreambox"
2122 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2124 msgid "No, scan later manually"
2125 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2130 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2132 msgstr "Nelinijinis"
2142 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2143 "required, %d MB available)"
2145 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2146 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2149 "Nothing to scan!\n"
2150 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2152 "Nėra ko ieškoti!\n"
2153 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2156 msgstr "Dabar grojama"
2159 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2160 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2161 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2163 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2164 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2165 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2170 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2171 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2173 msgid "OSD Settings"
2174 msgstr "OSD nustatymai"
2176 msgid "OSD visibility"
2177 msgstr "OSD matomumas"
2188 msgid "Online-Upgrade"
2189 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2191 msgid "Only Free scan"
2192 msgstr "Tik nekoduotus"
2194 msgid "Orbital Position"
2195 msgstr "Pozicija orbitoje"
2203 msgid "Package list update"
2204 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
2206 msgid "Packet management"
2207 msgstr "Paketų valdymas"
2209 msgid "Packet manager"
2210 msgstr "Paketų valdymas"
2215 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2219 msgid "Parent Directory"
2220 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2222 msgid "Parental control"
2223 msgstr "Tėvų kontrolė"
2225 msgid "Parental control services Editor"
2226 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2228 msgid "Parental control setup"
2229 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2231 msgid "Parental control type"
2232 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2234 msgid "Pause movie at end"
2235 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2238 msgstr "PiP nustatymas"
2240 msgid "PicturePlayer"
2241 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2243 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2250 msgid "Pin code needed"
2251 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2256 msgid "Play Audio-CD..."
2257 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2262 msgid "Play Music..."
2265 msgid "Play recorded movies..."
2266 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2268 msgid "Please Reboot"
2269 msgstr "Prašome perjungti"
2271 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2272 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2274 msgid "Please change recording endtime"
2275 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2277 msgid "Please check your network settings!"
2278 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2280 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2281 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2283 msgid "Please choose an extension..."
2284 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2286 msgid "Please choose he package..."
2287 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
2289 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2291 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2294 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2295 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2297 "Prašome atjungti visus USB prietaisus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2298 "pasirinktą USB prietaisą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2300 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2301 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2303 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2304 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2306 msgid "Please enter a name for the new marker"
2307 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2309 msgid "Please enter a new filename"
2310 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2312 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2313 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2315 msgid "Please enter name of the new directory"
2316 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2318 msgid "Please enter the correct pin code"
2319 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2321 msgid "Please enter the old pin code"
2322 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2324 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2325 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2328 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2329 "therefore the default directory is being used instead."
2331 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2332 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2334 msgid "Please press OK to continue."
2335 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2337 msgid "Please press OK!"
2338 msgstr "Prašome spausti OK!"
2340 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2341 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2343 msgid "Please select a playlist to delete..."
2344 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2346 msgid "Please select a playlist..."
2347 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2349 msgid "Please select a subservice to record..."
2350 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2352 msgid "Please select a subservice..."
2353 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2355 msgid "Please select medium to use as backup location"
2357 "Prašome išsirinkti media, kurią naudosite kaip vietą atsarginei kopijai"
2359 msgid "Please select tag to filter..."
2360 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2362 msgid "Please select target directory or medium"
2363 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2365 msgid "Please select the movie path..."
2366 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2368 msgid "Please set up tuner B"
2369 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2371 msgid "Please set up tuner C"
2372 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2374 msgid "Please set up tuner D"
2375 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2378 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2379 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2380 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2382 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2383 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2384 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2387 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2390 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2391 "to spauskite OK mygtuką."
2393 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2394 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2396 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2397 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas ..."
2399 msgid "Please wait while we configure your network..."
2400 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2402 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2403 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2405 msgid "Please wait..."
2406 msgstr "Prašome laukti..."
2408 msgid "Please wait... Loading list..."
2409 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2411 msgid "Plugin browser"
2412 msgstr "Priedų naršyklė"
2418 msgstr "Poliariškumas"
2420 msgid "Polarization"
2421 msgstr "Poliarizacija"
2442 msgstr "Pozicionierius"
2444 msgid "Positioner fine movement"
2445 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2447 msgid "Positioner movement"
2448 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2450 msgid "Positioner setup"
2451 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2453 msgid "Positioner storage"
2454 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2456 msgid "Power threshold in mA"
2457 msgstr "Įtampos galia mA"
2459 msgid "Predefined transponder"
2460 msgstr "Nustatytas transponderis"
2462 msgid "Preparing... Please wait"
2463 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2465 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2466 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2468 msgid "Press OK to activate the settings."
2469 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2471 msgid "Press OK to edit the settings."
2472 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2475 msgid "Press OK to get further details for %s"
2476 msgstr "Spauskite OK, kad gauti tolimesnes detales dėl %s"
2478 msgid "Press OK to scan"
2479 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2481 msgid "Press OK to start the scan"
2482 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2487 msgid "Preview menu"
2488 msgstr "Peržiūros meniu"
2491 msgstr "Pirminis DNS"
2496 msgid "Properties of current title"
2497 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2499 msgid "Protect services"
2500 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2502 msgid "Protect setup"
2503 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2508 msgid "Provider to scan"
2509 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2514 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2521 msgstr "Greitas perjungimas"
2524 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2527 msgstr "RF išėjimas"
2532 msgid "RSS Feed URI"
2533 msgstr "RSS perdavimo URI"
2542 msgstr "Atsitiktinis"
2544 msgid "Really close without saving settings?"
2545 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2547 msgid "Really delete done timers?"
2548 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2550 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2551 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2553 msgid "Really reboot now?"
2554 msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
2556 msgid "Really restart now?"
2557 msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
2559 msgid "Really shutdown now?"
2560 msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
2565 msgid "Reception Settings"
2566 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2572 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2573 msgstr "Įrašymo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
2575 msgid "Recorded files..."
2576 msgstr "Įrašyti failai..."
2581 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2582 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2584 msgid "Recordings always have priority"
2585 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2587 msgid "Reenter new pin"
2588 msgstr "Pakartokite naują pin"
2590 msgid "Refresh Rate"
2591 msgstr "Atnaujinimo norma"
2593 msgid "Refresh rate selection."
2594 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2599 msgid "Remove Bookmark"
2600 msgstr "Pašalinti žymę"
2602 msgid "Remove Plugins"
2603 msgstr "Pašalinti priedus"
2605 msgid "Remove a mark"
2606 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2608 msgid "Remove currently selected title"
2609 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2611 msgid "Remove finished."
2612 msgstr "Pašalinimas baigtas."
2614 msgid "Remove plugins"
2615 msgstr "Pašalinti priedus"
2617 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2618 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2620 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2621 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2623 msgid "Remove timer"
2624 msgstr "Pašalinti laikmatį"
2626 msgid "Remove title"
2633 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2634 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2637 msgstr "Pervardinti"
2643 msgstr "Pakartojimo būdas"
2645 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2646 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2649 msgstr "Pakartojimai"
2654 msgid "Reset and renumerate title names"
2655 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2658 msgstr "Rezoliucija"
2661 msgstr "Paleisti iš naujo"
2664 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2666 msgid "Restart GUI now?"
2667 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2669 msgid "Restart network"
2670 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2672 msgid "Restart test"
2673 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2675 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2676 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2681 msgid "Restore backups..."
2682 msgstr "Atkurti atsargines kopijas..."
2684 msgid "Restore running"
2685 msgstr "Vykdomas atkūrimas"
2687 msgid "Restore running..."
2688 msgstr "Vykdomas atkūrimas..."
2690 msgid "Restore system settings"
2691 msgstr "Atkurti sisteminius nustatymus"
2694 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2697 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2700 msgid "Resume from last position"
2701 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2703 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2704 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2705 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2706 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2707 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2708 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2709 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2710 msgid "Resuming playback"
2711 msgstr "Tęsti leidimą"
2713 msgid "Return to file browser"
2714 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2716 msgid "Return to movie list"
2717 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2719 msgid "Return to previous service"
2720 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2722 msgid "Rewind speeds"
2723 msgstr "Persukimo greitis"
2731 msgid "Rotor turning speed"
2732 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2752 msgid "Sat / Dish Setup"
2753 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2758 msgid "Satellite Equipment Setup"
2759 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2765 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2771 msgstr "Šeštadienis"
2776 msgid "Save Playlist"
2777 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2779 msgid "Scaling Mode"
2780 msgstr "Skalės režimas"
2785 msgid "Scan Files..."
2789 msgstr "Skanuoti QAM128"
2792 msgstr "Skanuoti QAM16"
2795 msgstr "Skanuoti QAM256"
2798 msgstr "Skanuoti QAM32"
2801 msgstr "Skanuoti QAM64"
2804 msgstr "Skanuoti SR6875"
2807 msgstr "Skanuoti SR6900"
2809 msgid "Scan Wireless Networks"
2810 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2812 msgid "Scan additional SR"
2813 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2815 msgid "Scan band EU HYPER"
2816 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2818 msgid "Scan band EU MID"
2819 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2821 msgid "Scan band EU SUPER"
2822 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2824 msgid "Scan band EU UHF IV"
2825 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2827 msgid "Scan band EU UHF V"
2828 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2830 msgid "Scan band EU VHF I"
2831 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2833 msgid "Scan band EU VHF III"
2834 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2836 msgid "Scan band US HIGH"
2837 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2839 msgid "Scan band US HYPER"
2840 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2842 msgid "Scan band US LOW"
2843 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2845 msgid "Scan band US MID"
2846 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2848 msgid "Scan band US SUPER"
2849 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2852 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2855 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2856 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2859 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2861 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2862 "pozicionieriaus antena"
2865 msgstr "Ieškokite rytų"
2868 msgstr "Ieškokite vakarų"
2870 msgid "Secondary DNS"
2871 msgstr "Antrinis DNS"
2880 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
2882 msgid "Select IPKG source to edit..."
2885 msgid "Select Location"
2886 msgstr "Išsirinkite vietą"
2888 msgid "Select Network Adapter"
2889 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
2891 msgid "Select a movie"
2892 msgstr "Išsirinkite filmą"
2894 msgid "Select audio mode"
2895 msgstr "Išsirinkite garsą"
2897 msgid "Select audio track"
2898 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
2900 msgid "Select channel to record from"
2901 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
2903 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2904 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar pasirinkta:\n"
2906 msgid "Select files/folders to backup..."
2907 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus atsarginei kopijai..."
2909 msgid "Select image"
2910 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
2912 msgid "Select refresh rate"
2913 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo normą"
2915 msgid "Select video input"
2916 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą"
2918 msgid "Select video input with up/down buttons"
2921 msgid "Select video mode"
2922 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
2924 msgid "Selected source image"
2925 msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
2928 msgstr "Siųskite DiSEqC"
2930 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2931 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
2933 msgid "Seperate titles with a main menu"
2934 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2936 msgid "Sequence repeat"
2937 msgstr "Sekos pakartojimas"
2940 msgstr "Apie kanalą"
2942 msgid "Service Scan"
2943 msgstr "Kanalų skanavimas"
2945 msgid "Service Searching"
2946 msgstr "Kanalų paieška"
2948 msgid "Service has been added to the favourites."
2949 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2951 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2952 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2955 "Service invalid!\n"
2956 "(Timeout reading PMT)"
2959 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2962 "Service not found!\n"
2963 "(SID not found in PAT)"
2965 "Kanalas nerastas!\n"
2968 msgid "Service scan"
2969 msgstr "Kanalo skanavimas"
2972 "Service unavailable!\n"
2973 "Check tuner configuration!"
2975 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2976 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2979 msgstr "Kanalo informacija"
2984 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2985 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
2987 msgid "Set as default Interface"
2988 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2990 msgid "Set interface as default Interface"
2991 msgstr "Nustatyta sąsaja, kaip numatyta sąsaja"
2994 msgstr "Nustatykite ribas"
3003 msgstr "Valdymo būdas"
3006 msgstr "Rodyti informaciją"
3008 msgid "Show WLAN Status"
3009 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3011 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3012 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3014 msgid "Show infobar on channel change"
3015 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3017 msgid "Show infobar on event change"
3018 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3020 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3021 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3023 msgid "Show positioner movement"
3024 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3026 msgid "Show services beginning with"
3027 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3029 msgid "Show the radio player..."
3030 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3032 msgid "Show the tv player..."
3033 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3035 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3036 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3038 msgid "Shutdown Dreambox after"
3039 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
3044 msgid "Similar broadcasts:"
3045 msgstr "Kartojamos laidos:"
3050 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3051 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3054 msgstr "Vienintelis"
3059 msgid "Single satellite"
3060 msgstr "Vienintelis palydovas"
3062 msgid "Single transponder"
3063 msgstr "Vienintelis transponderis"
3065 msgid "Singlestep (GOP)"
3066 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3072 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3074 msgid "Sleep timer action:"
3075 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3077 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3078 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3082 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
3087 msgid "Slow Motion speeds"
3088 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3090 msgid "Software manager"
3091 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
3093 msgid "Software manager..."
3094 msgstr "Programinės įrangos valdymas..."
3096 msgid "Software restore"
3097 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3099 msgid "Software update"
3100 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3102 msgid "Some plugins are not available:\n"
3103 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3105 msgid "Somewhere else"
3106 msgstr "Dar kur nors"
3108 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3109 msgstr "Gaila, MediaScanner nėra įdiegtas!"
3111 msgid "Sorry no backups found!"
3112 msgstr "Gaila, atsarginių kopijų nerasta!"
3115 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3117 "Please choose an other one."
3119 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3121 "Prašome išsirinkti kitą!"
3124 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3125 "Please choose an other one."
3127 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3128 "Prašome pasirinkti kitą."
3131 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3133 "Please choose another one."
3135 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3137 "Prašome pasirinkti kitą."
3139 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3141 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3143 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3145 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3150 msgid "Soundcarrier"
3151 msgstr "Garso nešančioji"
3162 msgid "Standby / Restart"
3163 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3165 msgid "Start from the beginning"
3166 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3168 msgid "Start recording?"
3169 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3172 msgstr "Pradėti testą"
3175 msgstr "Paleidimo pradžia"
3178 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3181 msgstr "Žingsnis į rytus"
3184 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3192 msgid "Stop Timeshift?"
3193 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3195 msgid "Stop current event and disable coming events"
3196 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3198 msgid "Stop current event but not coming events"
3199 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3201 msgid "Stop playing this movie?"
3202 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3205 msgstr "Stabdyti testavimą"
3207 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3208 msgstr "Stabdykite bandymą po to kai # klaidingi transponderiai"
3210 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3211 msgstr "Stabdykite bandymą po to kai # sėkmingi transponderiai"
3213 msgid "Store position"
3214 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3216 msgid "Stored position"
3217 msgstr "Išsaugota padėtis"
3219 msgid "Subservice list..."
3220 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3225 msgid "Subtitle selection"
3226 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3235 msgstr "Sekmadienis"
3237 msgid "Swap Services"
3238 msgstr "Keisti kanalus"
3243 msgid "Switch to next subservice"
3244 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3246 msgid "Switch to previous subservice"
3247 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3250 msgstr "Simbolių greitis"
3253 msgstr "Simbolių greitis"
3258 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3259 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3260 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3262 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3263 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3268 msgid "Table of content for collection"
3269 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3283 msgid "Terrestrial provider"
3284 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3286 msgid "Test DiSEqC settings"
3287 msgstr "Bandyti DiSEqC nustatymus"
3290 msgstr "Bandymo tipas"
3295 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3296 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3298 msgid "Test-Messagebox?"
3299 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3302 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3303 "Please press OK to start using your Dreambox."
3305 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3307 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3310 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3311 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3314 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3315 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3316 "grotuvuose), vietoj to?"
3319 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3320 "the feed server and save it on the stick?"
3322 "USB prietaisas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3323 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai prietaise?"
3325 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3326 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Išsirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3330 "The following device was found:\n"
3334 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3336 "Surastas įrenginys:\n"
3340 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3342 msgid "The following files were found..."
3346 "The input port should be configured now.\n"
3347 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3348 "want to do that now?"
3350 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3351 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3352 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3354 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3355 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3358 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3359 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3361 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3362 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3365 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3366 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3369 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3370 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3374 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3377 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3380 msgid "The package doesn't contain anything."
3381 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3384 msgid "The path %s already exists."
3385 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3387 msgid "The pin code has been changed successfully."
3388 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3390 msgid "The pin code you entered is wrong."
3391 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3393 msgid "The pin codes you entered are different."
3394 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3397 msgid "The results have been written to %s."
3398 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
3400 msgid "The sleep timer has been activated."
3401 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3403 msgid "The sleep timer has been disabled."
3404 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3406 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3407 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3410 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3411 "Please install it."
3413 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3414 "Prašome įdiegti tai."
3417 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3419 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3422 msgid "The wizard is finished now."
3423 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3425 msgid "There are no default services lists in your image."
3426 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3428 msgid "There are no default settings in your image."
3429 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3432 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3433 "Do you really want to continue?"
3435 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3438 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3442 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3443 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3446 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3447 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3449 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3450 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3453 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3456 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3460 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3461 "content on the disc."
3463 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3464 "visą disko turinį."
3467 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3471 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3472 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3474 msgid "This is step number 2."
3475 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3477 msgid "This is unsupported at the moment."
3478 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3481 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3482 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3483 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3484 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3485 "the \"Nameserver\" Configuration"
3487 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3488 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3489 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3490 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3491 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3494 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3495 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3496 "- verify that a network cable is attached\n"
3497 "- verify that the cable is not broken"
3499 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3501 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3502 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3503 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3506 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3507 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3508 "- no valid IP Address was found\n"
3509 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3511 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3513 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3514 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3515 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3518 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3519 "configuration with DHCP.\n"
3520 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3521 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3522 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3524 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3525 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3527 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3528 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3529 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3530 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3531 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3533 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3534 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3537 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3538 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3544 msgstr "Heterodinas"
3550 msgstr "Miniatiūros"
3553 msgstr "Ketvirtadienis"
3558 msgid "Time/Date Input"
3559 msgstr "Laikas / Data"
3565 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3567 msgid "Timer Editor"
3568 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3571 msgstr "Laikmačio būdas"
3574 msgstr "Laikmačio užduotis"
3577 msgstr "Laikmačio log"
3580 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3581 "Please recheck it!"
3583 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3584 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3586 msgid "Timer sanity error"
3587 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3589 msgid "Timer selection"
3590 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3592 msgid "Timer status:"
3593 msgstr "Laikmačio būsena: "
3596 msgstr "Laiko perst."
3598 msgid "Timeshift not possible!"
3599 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3601 msgid "Timeshift path..."
3602 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
3605 msgstr "Laiko juosta"
3610 msgid "Title properties"
3613 msgid "Titleset mode"
3614 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3617 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3618 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3620 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3622 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3624 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
3625 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
3626 "paleidžiamąjį USB prietaisą.\n"
3627 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
3628 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
3629 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
3638 msgstr "Tono signalas"
3640 msgid "Toneburst A/B"
3641 msgstr "Tono signalas A/B"
3649 msgid "Translation:"
3652 msgid "Transmission Mode"
3653 msgstr "Perdavimo būdas"
3655 msgid "Transmission mode"
3656 msgstr "Perdavimo būdas"
3659 msgstr "Transponderis"
3661 msgid "Transponder Type"
3662 msgstr "Transponderio tipas"
3665 msgstr "Bandymas kairėn:"
3667 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3669 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3671 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3673 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3675 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3682 msgstr "Antradienis"
3687 msgid "Tune failed!"
3688 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3697 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3699 msgid "Tuner configuration"
3700 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3702 msgid "Tuner status"
3703 msgstr "Imtuvo būsena "
3714 msgid "Type of scan"
3715 msgstr "Skanavimo būdas"
3724 msgstr "USB raktelis"
3726 msgid "USB stick wizard"
3727 msgstr "USB prietaiso vedlys"
3730 msgstr "Ukrainiečių"
3733 "Unable to complete filesystem check.\n"
3736 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3740 "Unable to initialize harddisk.\n"
3743 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3746 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3747 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3752 msgid "Unicable LNB"
3753 msgstr "Unicable LNB"
3755 msgid "Unicable Martix"
3756 msgstr "Unicable Martix"
3758 msgid "Universal LNB"
3759 msgstr "Universali LNB"
3761 msgid "Unmount failed"
3762 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3765 msgstr "Atnaujinimas"
3767 msgid "Updates your receiver's software"
3768 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3770 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3771 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3773 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3774 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3776 msgid "Upgrade finished."
3777 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
3779 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3780 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3783 msgstr "Atnaujinama"
3785 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3786 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3792 msgstr "Naudoti DHCP"
3794 msgid "Use Interface"
3795 msgstr "Naudoti sąsają"
3797 msgid "Use Power Measurement"
3798 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3800 msgid "Use a gateway"
3801 msgstr "Naudoti šliuzą"
3803 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3804 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3805 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3806 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3807 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3808 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3809 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3810 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3811 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3812 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3813 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3814 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3815 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3816 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3818 msgid "Use power measurement"
3819 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3821 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3822 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3825 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3827 "Please set up tuner A"
3829 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3831 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3834 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3837 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3840 msgid "Use usals for this sat"
3841 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3843 msgid "Use wizard to set up basic features"
3844 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3846 msgid "Used service scan type"
3847 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3849 msgid "User defined"
3850 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3853 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3855 msgid "VMGM (intro trailer)"
3856 msgstr "VMGM (įvadas)"
3861 msgid "Video Fine-Tuning"
3862 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3864 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3865 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3867 msgid "Video Output"
3868 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3871 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3873 msgid "Video Wizard"
3874 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3877 "Video input selection\n"
3879 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3882 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3884 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3886 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3887 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3889 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3891 msgid "Video mode selection."
3892 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3894 msgid "View Movies..."
3897 msgid "View Photos..."
3900 msgid "View Rass interactive..."
3901 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3903 msgid "View Video CD..."
3906 msgid "View teletext..."
3907 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3909 msgid "Virtual KeyBoard"
3910 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
3912 msgid "Voltage mode"
3928 msgstr "WPA arba WPA2"
3940 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3941 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3942 "Please press OK to begin."
3944 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3945 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3946 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3947 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3953 msgstr "Trečiadienis"
3956 msgstr "Savaitės diena"
3959 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3961 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3964 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3966 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3968 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3969 "iškirpimo pradžią'.\n"
3971 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, Išsirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3975 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3976 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3977 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3979 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3980 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3981 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3986 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3987 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3991 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3993 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3996 msgstr "Sveiki atvykę..."
4001 msgid "What do you want to scan?"
4002 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4005 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4006 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4007 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4010 "Really do a factory reset?"
4012 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
4013 "konfigūracijos duomenis\n"
4014 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4015 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
4018 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4020 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4021 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4023 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4024 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4029 msgid "Wireless Network"
4030 msgstr "Belaidis tinklas"
4032 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4033 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4035 msgid "Write failed!"
4036 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4038 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4039 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4050 msgid "Yes, and delete this movie"
4051 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4053 msgid "Yes, backup my settings!"
4054 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4056 msgid "Yes, do a manual scan now"
4057 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4059 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4060 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4062 msgid "Yes, do another manual scan now"
4063 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4065 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4066 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4068 msgid "Yes, restore the settings now"
4069 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4071 msgid "Yes, returning to movie list"
4072 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4074 msgid "Yes, view the tutorial"
4075 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4078 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4079 "want to be installed."
4081 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
4082 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
4084 msgid "You can choose, what you want to install..."
4085 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4087 msgid "You cannot delete this!"
4088 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4090 msgid "You chose not to install any default services lists."
4091 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4094 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4095 "default settings later in the settings menu."
4097 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
4098 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4101 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4103 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4107 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4108 "harddisk is not an option for you."
4110 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4111 "išsaugojimo kietame diske."
4114 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4115 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4116 "to the harddisk!\n"
4117 "Please press OK to start the backup now."
4119 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4120 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4121 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4122 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4125 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4126 "Please press OK to start the backup now."
4128 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4129 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4130 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4131 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4134 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4137 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4141 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4144 "Jūs nusprendėte padaryti savo nustatymų atsarginę kopiją. Prašome spausti "
4145 "OK, kad pradėtumėte atsarginės kopijos darymą."
4148 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4149 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4151 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
4152 "perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4155 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4156 "restore. Please press OK to start the restore now."
4158 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
4159 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4162 msgid "You have to wait %s!"
4163 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4166 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4167 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4168 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4169 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4172 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
4173 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4174 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
4178 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4180 "Do you want to set the pin now?"
4182 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4184 "Norite tai padaryti dabar?"
4186 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4188 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4190 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4191 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4194 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4196 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4199 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4200 "blank dual layer DVD!"
4203 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4204 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4207 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4210 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
4211 "ir bandyti dar kartą."
4214 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4215 "Press OK to start upgrade."
4217 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4218 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4220 msgid "Your network configuration has been activated."
4221 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4224 "Your network configuration has been activated.\n"
4225 "A second configured interface has been found.\n"
4227 "Do you want to disable the second network interface?"
4229 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4230 "Rasta antra sukonfigūruota sąsaja.\n"
4232 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
4234 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4235 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4237 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4238 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4240 msgid "[alternative edit]"
4241 msgstr "[kitų redagavimas]"
4243 msgid "[bouquet edit]"
4244 msgstr "[paketo redagavimas]"
4246 msgid "[favourite edit]"
4247 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4250 msgstr "[perkėlimas]"
4252 msgid "abort alternatives edit"
4253 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
4255 msgid "abort bouquet edit"
4256 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
4258 msgid "abort favourites edit"
4259 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
4261 msgid "about to start"
4262 msgstr "apie pradžią"
4264 msgid "activate current configuration"
4265 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
4267 msgid "add a nameserver entry"
4268 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
4270 msgid "add alternatives"
4271 msgstr "pridėti kitus"
4273 msgid "add bookmark"
4274 msgstr "pridėti žymę"
4277 msgstr "pridėti paketą"
4279 msgid "add directory to playlist"
4280 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
4282 msgid "add file to playlist"
4283 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
4285 msgid "add files to playlist"
4286 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
4289 msgstr "pridėti žymeklį"
4291 msgid "add recording (enter recording duration)"
4292 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
4294 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4295 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
4297 msgid "add recording (indefinitely)"
4298 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
4300 msgid "add recording (stop after current event)"
4301 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
4303 msgid "add service to bouquet"
4304 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
4306 msgid "add service to favourites"
4307 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
4309 msgid "add to parental protection"
4310 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
4315 msgid "alphabetic sort"
4316 msgstr "pagal abėcėlę"
4319 "are you sure you want to restore\n"
4320 "following backup:\n"
4322 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
4323 "atsarginė kopija:\n"
4326 msgid "audio track (%s) format"
4327 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
4330 msgid "audio track (%s) language"
4331 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
4333 msgid "audio tracks"
4334 msgstr "garso takeliai"
4342 msgid "background image"
4343 msgstr "foninis atvaizdas"
4345 msgid "backgroundcolor"
4346 msgstr "foninė spalva"
4355 msgstr "juodas sąrašas"
4361 msgid "burn audio track (%s)"
4362 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
4364 msgid "change recording (duration)"
4365 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
4367 msgid "change recording (endtime)"
4368 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4373 msgid "choose destination directory"
4374 msgstr "Išsirinkite direktoriją"
4376 msgid "circular left"
4377 msgstr "apskritiminė kairė"
4379 msgid "circular right"
4380 msgstr "apskritiminė dešinė"
4382 msgid "clear playlist"
4383 msgstr "išvalyti grojaraštį"
4389 msgstr "konfigūracijos meniu"
4392 msgstr "patvirtinta"
4395 msgstr "prisijungta"
4400 msgid "copy to bouquets"
4401 msgstr "kopijuoti į paketus"
4403 msgid "create directory"
4404 msgstr "kurti direktoriją"
4413 msgstr "trinti iškirpimą"
4416 msgstr "trinti failą"
4418 msgid "delete playlist entry"
4419 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4421 msgid "delete saved playlist"
4422 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4430 msgid "disable move mode"
4431 msgstr "išjungti perkėlimą"
4436 msgid "disconnected"
4439 msgid "do not change"
4440 msgstr "nieko nekeisti"
4443 msgstr "nieko nedaryti"
4445 msgid "don't record"
4451 msgid "edit alternatives"
4452 msgstr "redaguoti kitus"
4460 msgid "enable bouquet edit"
4461 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4463 msgid "enable favourite edit"
4464 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4466 msgid "enable move mode"
4467 msgstr "įjungti perkėlimą"
4472 msgid "end alternatives edit"
4473 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4475 msgid "end bouquet edit"
4476 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4478 msgid "end cut here"
4479 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4481 msgid "end favourites edit"
4482 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4484 msgid "enigma2 and network"
4485 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4490 msgid "exceeds dual layer medium!"
4491 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4493 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4494 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4496 msgid "exit mediaplayer"
4497 msgstr "išjungti media grotuvą"
4499 msgid "exit movielist"
4500 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4502 msgid "exit nameserver configuration"
4503 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4505 msgid "exit network adapter configuration"
4506 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4508 msgid "exit network adapter setup menu"
4509 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4511 msgid "exit network interface list"
4512 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
4514 msgid "exit networkadapter setup menu"
4515 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4520 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4521 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4524 msgstr "failo pavadinimas"
4526 msgid "fine-tune your display"
4527 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4529 msgid "forward to the next chapter"
4530 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4535 msgid "free diskspace"
4536 msgstr "laisvos vietos diske"
4538 msgid "go to deep standby"
4539 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4541 msgid "go to standby"
4542 msgstr "eiti į išjungimą"
4547 msgid "hear radio..."
4548 msgstr "Išgirsti radiją..."
4553 msgid "hidden network"
4554 msgstr "paslėptas tinklas"
4556 msgid "hide extended description"
4557 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4560 msgstr "slėpti grotuvą"
4563 msgstr "horizontali"
4571 msgid "immediate shutdown"
4579 "įeinantis skambutis!\n"
4583 msgstr "aptikti modulį"
4585 msgid "insert mark here"
4586 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4588 msgid "jump back to the previous title"
4589 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4591 msgid "jump forward to the next title"
4592 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4594 msgid "jump to listbegin"
4595 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4597 msgid "jump to listend"
4598 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4600 msgid "jump to next marked position"
4601 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4603 msgid "jump to previous marked position"
4604 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4606 msgid "leave movie player..."
4607 msgstr "palikti grotuvą..."
4615 msgid "list style compact"
4616 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4618 msgid "list style compact with description"
4619 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4621 msgid "list style default"
4622 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4624 msgid "list style single line"
4625 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4627 msgid "load playlist"
4628 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4633 msgid "loopthrough to"
4634 msgstr "šiurkštus į"
4643 msgstr "meniu sąrašas"
4657 msgid "move PiP to main picture"
4658 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4660 msgid "move down to last entry"
4661 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
4663 msgid "move down to next entry"
4664 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
4666 msgid "move up to first entry"
4667 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
4669 msgid "move up to previous entry"
4670 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
4673 msgstr "filmų sąrašas"
4681 msgid "next channel"
4682 msgstr "Kitas kanalas"
4684 msgid "next channel in history"
4685 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4690 msgid "no HDD found"
4691 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4693 msgid "no module found"
4694 msgstr "modulis nerastas"
4700 msgstr "nedaryti pertraukos"
4706 msgstr "neužrakintas"
4709 msgstr "nenaudojama"
4711 msgid "nothing connected"
4712 msgstr "niekas nepajungta"
4714 msgid "of a DUAL layer medium used."
4715 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4717 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4718 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4726 msgid "on READ ONLY medium."
4727 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4730 msgstr "vieną kartą"
4732 msgid "open nameserver configuration"
4733 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
4735 msgid "open servicelist"
4736 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4738 msgid "open servicelist(down)"
4739 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4741 msgid "open servicelist(up)"
4742 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4744 msgid "open virtual keyboard input help"
4745 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
4754 msgstr "leisti įrašą"
4756 msgid "play from next mark or playlist entry"
4757 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4759 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4760 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4762 msgid "please press OK when ready"
4763 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4765 msgid "please wait, loading picture..."
4766 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4768 msgid "previous channel"
4769 msgstr "Buvęs kanalas"
4771 msgid "previous channel in history"
4772 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4777 msgid "recording..."
4783 msgid "remove a nameserver entry"
4784 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
4786 msgid "remove after this position"
4787 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4789 msgid "remove all alternatives"
4790 msgstr "pašalinti visus kitus"
4792 msgid "remove all new found flags"
4793 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4795 msgid "remove before this position"
4796 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4798 msgid "remove bookmark"
4799 msgstr "pašalinti žymę"
4801 msgid "remove directory"
4802 msgstr "pašalinti direktoriją"
4804 msgid "remove entry"
4807 msgid "remove from parental protection"
4808 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4810 msgid "remove new found flag"
4811 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4813 msgid "remove selected satellite"
4814 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4816 msgid "remove this mark"
4817 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4819 msgid "repeat playlist"
4820 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4823 msgstr "pakartotinis"
4825 msgid "rewind to the previous chapter"
4826 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4831 msgid "save last directory on exit"
4832 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
4834 msgid "save playlist"
4835 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4837 msgid "save playlist on exit"
4838 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
4841 msgstr "skanavimas baigtas!"
4844 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4845 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4848 msgstr "paieškos eiga"
4853 msgid "second cable of motorized LNB"
4854 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4862 msgid "select .NFI flash file"
4863 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
4865 msgid "select image from server"
4866 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
4868 msgid "select interface"
4869 msgstr "išsrinkite sąsają"
4871 msgid "select menu entry"
4872 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
4874 msgid "select movie"
4875 msgstr "išsirinkite filmą"
4877 msgid "select the movie path"
4878 msgstr "išsirinkite filmo kelią"
4884 msgstr "nustatymų PIN"
4886 msgid "show DVD main menu"
4887 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4890 msgstr "Rodyti EPG..."
4892 msgid "show Infoline"
4893 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
4896 msgstr "rodyti viską"
4898 msgid "show alternatives"
4899 msgstr "rodyti kitus"
4901 msgid "show event details"
4902 msgstr "rodyti užduočių detales"
4904 msgid "show extended description"
4905 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4907 msgid "show first selected tag"
4908 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
4910 msgid "show second selected tag"
4911 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
4913 msgid "show shutdown menu"
4914 msgstr "išjungimo meniu"
4916 msgid "show single service EPG..."
4917 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4919 msgid "show tag menu"
4920 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4922 msgid "show transponder info"
4923 msgstr "transponderio informacija"
4925 msgid "shuffle playlist"
4926 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4934 msgid "skip backward"
4935 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4937 msgid "skip backward (enter time)"
4938 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4940 msgid "skip forward"
4941 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4943 msgid "skip forward (enter time)"
4944 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4946 msgid "slide picture in loop"
4947 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
4949 msgid "sort by date"
4950 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4953 msgstr "standartinis"
4958 msgid "start cut here"
4959 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4961 msgid "start directory"
4962 msgstr "pradėti direktoriją"
4964 msgid "start timeshift"
4965 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4971 msgstr "stabdyti PiP"
4974 msgstr "stabdyti įrašą"
4976 msgid "stop recording"
4977 msgstr "stabdyti įrašymą"
4979 msgid "stop timeshift"
4980 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4982 msgid "swap PiP and main picture"
4983 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4985 msgid "switch to bookmarks"
4986 msgstr "perjungti į žymes"
4988 msgid "switch to filelist"
4989 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4991 msgid "switch to playlist"
4992 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4994 msgid "switch to the next angle"
4995 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
4997 msgid "switch to the next audio track"
4998 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
5000 msgid "switch to the next subtitle language"
5001 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5003 msgid "template file"
5004 msgstr "šablono failas"
5007 msgstr "teksto spalva"
5009 msgid "this recording"
5010 msgstr "tai įrašyta"
5012 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5013 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5015 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5016 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5018 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5019 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5022 msgstr "neparvirtintas"
5024 msgid "unknown service"
5025 msgstr "nežinomas kanalas"
5027 msgid "until restart"
5028 msgstr "iki pradžios iš naujo"
5030 msgid "user defined"
5031 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
5036 msgid "view extensions..."
5037 msgstr "Žiūrėti papildymus"
5039 msgid "view recordings..."
5040 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
5042 msgid "wait for ci..."
5043 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
5045 msgid "wait for mmi..."
5046 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
5052 msgstr "kas savaitę"
5055 msgstr "baltas sąrašas"
5066 msgid "yes (keep feeds)"
5067 msgstr "taip (saugoti feeds)"
5070 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5071 "assistance before rebooting your dreambox."
5073 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
5074 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
5084 #~ "System will restart after the restore!"
5087 #~ "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
5092 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5093 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
5102 #~ msgstr "Nutraukti"
5104 #~ msgid "Add title..."
5105 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
5109 #~ msgstr "IP adresas"
5114 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5115 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5117 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5118 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5120 #~ msgid "An error occured!"
5121 #~ msgstr "Įvyko klaida!"
5124 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5125 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5128 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5129 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
5134 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5137 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
5140 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5141 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
5143 #~ msgid "Autowrite timer"
5144 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
5147 #~ msgstr "Išdeginti"
5149 #~ msgid "Burn To DVD..."
5150 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
5152 #~ msgid "Choose Location"
5153 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
5156 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5157 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
5159 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5160 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
5162 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5163 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
5165 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5166 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
5168 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5169 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
5172 #~ msgstr "Patvirtinti"
5174 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5175 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
5177 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5178 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
5180 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5181 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
5183 #~ msgid "DVD ENTER key"
5184 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
5186 #~ msgid "DVD down key"
5187 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
5189 #~ msgid "DVD left key"
5190 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
5192 #~ msgid "DVD right key"
5193 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
5195 #~ msgid "DVD up key"
5196 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
5198 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5199 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
5201 #~ msgid "Default-Wizard"
5202 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
5204 #~ msgid "Device Setup..."
5205 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
5207 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5208 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
5210 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5211 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
5214 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5217 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
5221 #~ "Do you really want to download\n"
5224 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
5227 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5228 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
5230 #~ msgid "Downloading image description..."
5231 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
5233 #~ msgid "Edit current title"
5234 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
5236 #~ msgid "Edit title..."
5237 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
5240 #~ msgid "Enable /hdd"
5243 #~ msgid "Enable LAN"
5244 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
5246 #~ msgid "Enable WLAN"
5247 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
5250 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5253 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
5259 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5260 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
5262 #~ msgid "Factoryreset"
5263 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
5265 #~ msgid "Fix USB stick"
5266 #~ msgstr "Taisyti USB"
5268 #~ msgid "Font size"
5269 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5271 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5272 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
5274 #~ msgid "Load movie-length"
5275 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
5277 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5278 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
5281 #~ msgstr "Naujas DVD"
5284 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5285 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5286 #~ "configured correctly."
5288 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
5289 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
5290 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
5293 #~ "No working wireless interface found.\n"
5294 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5295 #~ "enable your local network interface."
5297 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
5298 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5299 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
5302 #~ "No working wireless interface found.\n"
5303 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5304 #~ "you local network interface."
5306 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
5307 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
5308 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
5311 #~ "No working wireless interface found.\n"
5312 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5313 #~ "your local network interface."
5315 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
5316 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
5317 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
5320 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5321 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5322 #~ "Network is configured correctly."
5324 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
5325 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5326 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
5328 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5329 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
5332 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5333 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5336 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
5337 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, "
5338 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
5341 #~ msgstr "Kitas..."
5343 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5344 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
5347 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5348 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5349 #~ "built in wireless network support"
5351 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
5352 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
5353 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
5357 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5359 #~ "When you are ready press OK to continue."
5361 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5362 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5363 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5367 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
5369 #~ "When you are ready press OK to continue."
5371 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5372 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5373 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5377 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5378 #~ "needed values.\n"
5379 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5381 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5382 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5383 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5386 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5387 #~ "needed values.\n"
5388 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5390 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5391 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5392 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5394 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5395 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
5397 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5398 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
5402 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
5403 #~ "internet connection.\n"
5405 #~ "Please press OK to continue."
5407 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5410 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5412 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5414 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5415 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
5419 #~ msgstr "Jungtis A"
5422 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5423 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5425 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5428 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
5429 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
5430 #~ "yra palaikomi.\n"
5431 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
5435 #~ msgid "Really delete this timer?"
5436 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
5439 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5442 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
5445 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5448 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
5452 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5455 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
5457 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5458 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
5460 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5461 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
5463 #~ msgid "Save current project to disk"
5464 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
5467 #~ msgstr "Išsaugoti..."
5469 #~ msgid "Show files from %s"
5470 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
5476 #~ msgid "Start Webinterface"
5477 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
5479 #~ msgid "Startwizard"
5480 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
5483 #~ msgstr "Žingsnis"
5485 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5486 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
5489 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5491 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5493 #~ "Please press OK to continue."
5495 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5498 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5500 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5503 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5505 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5507 #~ "Please press OK to continue."
5509 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5512 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5514 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5517 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5518 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5520 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5522 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
5526 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
5527 #~ "Please press OK to continue."
5529 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5531 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5535 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5536 #~ "Please press OK to start using your box."
5538 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5540 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5543 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5544 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5545 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5548 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
5549 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
5550 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
5551 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
5554 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5555 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5558 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
5559 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
5562 #~ msgid "Use Authorization"
5563 #~ msgstr "Poliarizacija"
5566 #~ msgstr "Naudoti SSL"
5569 #~ msgid "Use SSL Encryption"
5570 #~ msgstr "Užšifravimas"
5572 #~ msgid "VCR Switch"
5573 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
5575 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5576 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
5582 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5583 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5585 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5587 #~ "Sveiki atvykę. \n"
5589 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
5590 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
5592 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
5595 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5596 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
5598 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5599 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
5602 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
5603 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
5605 #~ msgid "You have to wait for"
5606 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
5609 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5610 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5611 #~ "Do you want to define keywords now?"
5613 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
5614 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
5615 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
5619 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5621 #~ "Your internet connection is working now.\n"
5623 #~ "Please press OK to continue."
5625 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5628 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5630 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5633 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5634 #~ "Please choose what you want to do next."
5636 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
5637 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
5640 #~ "Your network is restarting.\n"
5641 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5643 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
5644 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
5647 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5648 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5650 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5651 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
5652 #~ "konfigūraciją?\n"
5655 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5656 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5658 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5659 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
5662 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5663 #~ "Please choose what you want to do next."
5665 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
5666 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
5669 #~ msgstr "pagal Exif"
5672 #~ msgstr "panaikinti"
5680 #~ msgid "equal to Socket A"
5681 #~ msgstr "lygus lizdui A"
5683 #~ msgid "font face"
5684 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
5686 #~ msgid "full /etc directory"
5687 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
5690 #~ msgstr "antraštė"
5692 #~ msgid "highlighted button"
5693 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
5695 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5696 #~ msgstr "į imtuvą A"
5698 #~ msgid "minutes and"
5699 #~ msgstr "minučių ir"
5701 #~ msgid "no Picture found"
5702 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
5704 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5705 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
5707 #~ msgid "rebooting..."
5708 #~ msgstr "perleidžiama..."
5710 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5711 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
5713 #~ msgid "scan done! No service found!"
5714 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
5716 #~ msgid "scan done! One service found!"
5717 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
5719 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5720 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
5723 #~ msgstr "sekundžių."
5725 #~ msgid "show first tag"
5726 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
5728 #~ msgid "show second tag"
5729 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
5731 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5732 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"