1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 08:09+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 12:21+0200\n"
9 "Last-Translator: spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
32 "After pressing OK, please wait!"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
40 "Backup your Dreambox settings."
43 "Backup configurazione Dreambox."
48 "Edit the upgrade source address."
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
64 "Online update of your Dreambox software."
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
72 "Press OK on your remote control to continue."
75 "Premere OK per continuare."
80 "Restore your Dreambox settings."
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
96 "Restore your backups by date."
99 "Ripristinare i backup per data."
104 "Scan for local extensions and install them."
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
111 "Select your backup device.\n"
115 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
116 "Supporto corrente: "
121 "System will restart after the restore!"
124 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
129 "View, install and remove available or installed packages."
132 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
148 msgid " packages selected."
149 msgstr " pacchetti selezionati."
152 msgid " updates available."
153 msgstr " aggiornamenti disponibili."
156 msgid " wireless networks found!"
157 msgstr " reti wireless rilevate!"
205 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
208 "Il tentativo di aggiungere nuovi timer ha generato %d conflitti:\n"
213 msgid "%d jobs are running in the background!"
214 msgstr "%d processi attivi in background!"
223 msgid "%d services found!"
224 msgstr "%d canali trovati!"
262 msgid "(show optional DVD audio menu)"
263 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
266 msgid "* Only available if more than one interface is active."
267 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
278 msgid "1 wireless network found!"
279 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
306 msgid "16:10 Letterbox"
307 msgstr "16:10 Letterbox"
310 msgid "16:10 PanScan"
311 msgstr "16:10 PanScan"
318 msgid "16:9 Letterbox"
319 msgstr "16:9 Letterbox"
350 msgid "4:3 Letterbox"
351 msgstr "4:3 Letterbox"
386 msgid "<Current movielist location>"
387 msgstr "<Percorso corrente>"
390 msgid "<Default movie location>"
391 msgstr "<Percorso predefinito>"
394 msgid "<Last timer location>"
395 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
399 msgstr "<sconosciuto>"
409 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
410 msgstr "Un ritorno alle origini nelle skin... ma con la velocità di Warp-8."
412 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
413 msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi."
415 msgid "A basic ftp client"
416 msgstr "Un semplice client FTP "
418 msgid "A client for www.dyndns.org"
419 msgstr "Un client per www.dyndns.org"
424 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
425 "Do you want to keep your version?"
427 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
428 "Mantenere la propria versione?"
430 msgid "A demo plugin for TPM usage."
431 msgstr "Un plugin dimostrativo per l'uso di TPM"
433 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
438 "A finished record timer wants to set your\n"
439 "Dreambox to standby. Do that now?"
441 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
442 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
446 "A finished record timer wants to shut down\n"
447 "your Dreambox. Shutdown now?"
449 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
450 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
452 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
453 msgstr "EPG grafico per i canali di uno specifico bouquet"
455 msgid "A graphical EPG interface"
456 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG"
458 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
459 msgstr "Una interfaccia EPG grafica e uno strumento di gestione EPG"
461 msgid "A graphical EPG interface."
462 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG."
466 "A mount entry with this name already exists!\n"
467 "Update existing entry and continue?\n"
469 "Voce di mount già esistente!\n"
470 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
472 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
473 msgstr "Una gradevole skin HD da Kerni"
475 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
476 msgstr "Una gradevole skin HD in stile alluminio satinato da Kerni."
478 msgid "A nice looking skin from Kerni"
479 msgstr "Una gradevole skin da Kerni"
484 "A record has been started:\n"
487 "Registrazione avviata:\n"
492 "A recording is currently running.\n"
493 "What do you want to do?"
495 "Registrazione in corso!\n"
496 "Cosa si desidera fare?"
500 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
501 "configure the positioner."
503 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
508 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
509 "start the satfinder."
511 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
516 msgid "A required tool (%s) was not found."
517 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
520 msgid "A search for available updates is currently in progress."
521 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
525 "A second configured interface has been found.\n"
527 "Do you want to disable the second network interface?"
529 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
531 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
533 msgid "A simple downloading application for other plugins"
535 "Una semplice applicazione per il download a disposizione di altri plugin"
539 "A sleep timer wants to set your\n"
540 "Dreambox to standby. Do that now?"
542 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
543 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
547 "A sleep timer wants to shut down\n"
548 "your Dreambox. Shutdown now?"
550 "Un timer di spegnimento prevede\n"
551 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
553 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
555 "Ecco una rapida panoramica delle icone di stato e delle azioni disponibili."
559 "A timer failed to record!\n"
560 "Disable TV and try again?\n"
562 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
563 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
567 msgstr "Configurazione A/V"
583 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
590 msgid "Abort this Wizard."
591 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
599 msgstr "Informazioni..."
601 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
602 msgstr "Plugin per accedere a ARD-Mediathek"
604 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
605 msgstr "Plugin per accedere al database video online di ARD-Mediathek"
609 msgstr "Accesspoint:"
611 msgid "Action on long powerbutton press"
612 msgstr "Su press. prolungata tasto power"
614 msgid "Action on short powerbutton press"
615 msgstr "Su press. breve tasto power"
622 msgid "Activate Picture in Picture"
623 msgstr "Attivare PiP"
626 msgid "Activate network settings"
627 msgstr "Attivare configurazione di rete"
642 msgid "Adapter settings"
643 msgstr "Conf. interfaccia"
651 msgstr "Agg. contrass."
654 msgid "Add WLAN configuration?"
655 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
662 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
663 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
666 msgid "Add a new title"
667 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
670 msgid "Add network configuration?"
671 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
674 msgid "Add new AutoTimer"
675 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
678 msgid "Add new network mount point"
679 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
686 msgid "Add timer as disabled on conflict"
687 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
694 msgid "Add to bouquet"
695 msgstr "Aggiungere al bouquet"
698 msgid "Add to favourites"
699 msgstr "Aggiungere a preferiti"
701 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
702 msgstr "Aggiungere un timer zap invece di un timer registrazione?"
709 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
712 "Se abilitate, informazioni come SN, rev., conf. di enigma2 ecc. verranno "
716 msgid "Adds network configuration if enabled."
717 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
720 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
721 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
725 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
726 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
727 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
730 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
731 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
732 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
733 "numerici per accedere alle altre schermate."
735 msgid "Adult streaming plugin"
736 msgstr "Plugin di streaming per adulti"
738 msgid "Adult streaming plugin."
739 msgstr "Plugin di streaming per adulti."
742 msgid "Advanced Options"
743 msgstr "Opzioni avanzate"
746 msgid "Advanced Software"
747 msgstr "Software avanzato"
750 msgid "Advanced Software Plugin"
751 msgstr "Plugin Software avanzato"
754 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
755 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
758 msgid "Advanced Video Setup"
759 msgstr "Configurazione avanzata video"
762 msgid "Advanced restore"
763 msgstr "Ripristino avanzato"
766 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
769 "In caso di riavvio, StatupToStandby collocherà automaticamente il Dreambox "
774 msgstr "Dopo l'evento"
778 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
779 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
781 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
782 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
785 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
786 msgstr "Plugin di controllo dello stile per skin HD"
797 msgid "All Satellites"
798 msgstr "Tutti i satelliti"
805 msgid "All non-repeating timers"
806 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
809 msgid "Allow zapping via Webinterface"
810 msgstr "Consentire zapping via webif"
812 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
813 msgstr "Consente l'esecuzione di plugin Tuxbox"
815 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
816 msgstr "Plugin che consente il download di file in background da rapidshare."
823 msgid "Alternative radio mode"
824 msgstr "Modalità radio alternativa"
827 msgid "Alternative services tuner priority"
828 msgstr "Priorità tuner"
831 msgstr "Chiedere sempre"
834 msgid "Always ask before sending"
835 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
838 msgid "Ammount of recordings left"
839 msgstr "Registrazioni residue"
842 msgid "An empty filename is illegal."
843 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
846 msgid "An error occured."
847 msgstr "Si è verificato un errore."
850 msgid "An unknown error occured!"
851 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
854 msgid "Anonymize crashlog?"
855 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
863 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
866 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
871 "Are you sure you want to delete\n"
872 "following backup:\n"
878 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
879 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
883 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
886 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
891 "Are you sure you want to restore\n"
892 "following backup:\n"
899 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
900 "Enigma2 will restart after the restore"
902 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
903 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
907 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
910 "Salvare questo mount point?\n"
922 msgid "Ask before shutdown:"
923 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
931 msgstr "Rapporto d'aspetto"
934 msgstr "Rapporto d'aspetto"
936 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
937 msgstr "Plugin per l'assegnazione di provider/canali/caid a un modulo CI"
947 msgid "Audio Options..."
948 msgstr "Opzioni audio..."
958 msgid "Audio Sync Setup"
959 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
962 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
963 "synchronous to the picture."
965 "Plugin che permette di ritardare l'output audio (Bistream/PCM) per "
966 "sincronizzarlo con le immagini."
975 msgid "Authoring mode"
976 msgstr "Modalità authoring"
982 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
983 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni x minuti (0=mai)"
986 msgstr "Correzione colore automatica (auto flesh)"
989 msgid "Auto scart switching"
990 msgstr "Scambio automatico scart"
993 msgid "AutoTimer Editor"
994 msgstr "Editor AutoTimer"
997 msgid "AutoTimer Filters"
998 msgstr "Filtri AutoTimer"
1001 msgid "AutoTimer Services"
1002 msgstr "Canali AutoTimer"
1005 msgid "AutoTimer Settings"
1006 msgstr "Configurazione Autotimer"
1009 msgid "AutoTimer overview"
1010 msgstr "Panoramica AutoTimer"
1013 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
1016 "Plugin che permette la creazione di timer utilizzando criteri di ricerca "
1017 "nell'EPG definiti dall'utente."
1019 msgid "AutoTimer was added successfully"
1020 msgstr "AutoTimer aggiunto correttamente"
1022 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1023 msgstr "AutoTimer modificato correttamente"
1025 msgid "AutoTimer was removed"
1026 msgstr "AutoTimer rimosso"
1033 msgid "Automatic Scan"
1034 msgstr "Ricerca automatica"
1036 msgid "Automatic volume adjustment"
1037 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume."
1039 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1040 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume per audio ac3/dts."
1042 msgid "Automatically change video resolution"
1043 msgstr "Plugin per adattare automaticamente la risoluzione video"
1046 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1047 "resolution you are watching."
1049 "Plugin che adatta automaticamente la risoluzione video in funzione di quella "
1050 "disponibile sul canale sintonizzato."
1052 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1053 msgstr "Plugin per la creazione automatica di timer in base a parole chiave"
1055 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1056 msgstr "Plugin per segnalare l'esaurimento della memoria interna"
1058 msgid "Automatically refresh EPG"
1059 msgstr "Plugin per l'aggiornamento automatico dell'EPG"
1061 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1062 msgstr "Plugin per l'invio automatico dei crashlog a DMM"
1067 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1070 "Plugin Autoresolution in modalità test:\n"
1071 "La modalità %s è corretta?"
1073 msgid "Autoresolution Switch"
1074 msgstr "Switch Autoresolution"
1076 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1077 msgstr "Autoresolution non è disponibile in modalità Scart/DVI-PC"
1079 msgid "Autoresolution settings"
1080 msgstr "Configurazione Autoresolution"
1082 msgid "Autoresolution videomode setup"
1083 msgstr "Configurazione modalità video Autoresolution"
1085 msgid "Autos & Vehicles"
1086 msgstr "Auto & Veicoli"
1089 msgid "Autowrite timer"
1090 msgstr "Scrittura automatica timer"
1093 msgid "Available format variables"
1094 msgstr "Formati disponibili"
1104 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1105 msgstr "Semplice skin HD da Ismail Demir"
1107 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1108 msgstr "Semplice skin HD per immagini Dreambox creata da Ismail Demir"
1126 msgid "Back, lower USB Slot"
1127 msgstr "Porta USB posteriore inferiore"
1129 msgid "Back, upper USB Slot"
1130 msgstr "Porta USB posteriore superiore"
1137 msgid "Backup done."
1138 msgstr "Backup eseguito."
1141 msgid "Backup failed."
1142 msgstr "Backup fallito!"
1145 msgid "Backup is running..."
1146 msgstr "Backup in corso..."
1149 msgid "Backup system settings"
1150 msgstr "Backup conf. sistema"
1158 msgstr "Banda passante"
1160 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1161 msgstr "Inizio intervallo dopo l'evento"
1164 msgid "Begin of timespan"
1165 msgstr "Inizio intervallo"
1171 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1172 msgstr "Effetto tasto pausa, quando in pausa"
1174 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1175 msgstr "Effetto tasto 0 in modalità PiP"
1178 msgid "Behavior when a movie is started"
1179 msgstr "Su avvio riproduzione"
1182 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1183 msgstr "Su arresto riproduzione"
1186 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1187 msgstr "Su riproduzione terminata"
1194 msgid "Block noise reduction"
1195 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1199 msgstr "Intensificare il blu"
1201 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1202 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi"
1204 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1205 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi."
1209 msgstr "Contrassegni"
1224 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1227 "Plugin per navigare tra le pagine Teletext di ORF e SAT1, indipendentemente "
1228 "dal canale sintonizzato. Richiede connessione I-net."
1230 msgid "Browse for and connect to network shares"
1231 msgstr "Plugin per la ricerca e la connessione di condivisioni di rete"
1233 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1234 msgstr "Plugin per navigare tra connessioni nfs/cifs e collegarsi a esse."
1236 msgid "Browse network neighbourhood"
1237 msgstr "Sfogliare risorse di rete"
1241 msgstr "Masterizzare DVD"
1244 msgid "Burn existing image to DVD"
1245 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1248 msgstr "Masterizzare su DVD"
1250 msgid "Burn your recordings to DVD"
1251 msgstr "Plugin per masterizzare le registrazioni su DVD"
1258 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1261 "Abilitando questa funzione verranno considerati solo gli eventi previsti in "
1265 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1266 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1267 "about the same conflict over and over."
1269 "Abilitando questa opzione si verrà informati della presenza di conflitti "
1270 "durante il polling automatico. Non viene applicato alcun controllo in "
1271 "proposito, perciò si potrebbero ricevere avvisi circa lo stesso conflitto "
1276 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1278 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1292 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1293 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1295 "CDInfo consente la raccolta di informazioni su album e tracce da CDDB e CD-"
1296 "Text durante la riproduzione di CD audio con Mediaplayer"
1299 msgid "CI assignment"
1300 msgstr "Assegnazione CI"
1304 msgstr "Condivisione CIFS"
1315 msgid "Cache Thumbnails"
1316 msgstr "Cache miniature"
1318 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1319 msgstr "Monitoraggio chiamanti per notifica chiamate su standard NCID"
1321 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1322 msgstr "Plugin per il controllo delle chiamate su router Fritz!box"
1324 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1326 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1348 msgid "Center screen at the lower border"
1349 msgstr "Centrare lo schermo al bordo inferiore"
1352 msgid "Center screen at the upper border"
1353 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1356 msgid "Change active delay"
1357 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1360 msgid "Change bouquets in quickzap"
1361 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1364 msgid "Change default recording offset?"
1365 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1367 msgid "Change hostname"
1368 msgstr "Cambiare nome host"
1371 msgid "Change pin code"
1372 msgstr "Cambiare codice PIN"
1374 msgid "Change service PIN"
1375 msgstr "Cambiare il PIN canale"
1377 msgid "Change service PINs"
1378 msgstr "Cambiare i PIN canale"
1380 msgid "Change setup PIN"
1381 msgstr "Cambiare il PIN configurazione"
1384 msgid "Change step size"
1385 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1388 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1389 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1399 msgid "Channel Selection"
1400 msgstr "Selezione canale"
1402 msgid "Channel audio:"
1403 msgstr "Canale audio: "
1406 msgid "Channel not in services list"
1407 msgstr "Canale non in elenco"
1414 msgid "Channellist menu"
1415 msgstr "Menu elenco canali"
1438 msgid "Checking Filesystem..."
1439 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1442 msgid "Choose Tuner"
1443 msgstr "Selezionare il tuner"
1446 msgid "Choose a wireless network"
1447 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1450 msgid "Choose backup files"
1451 msgstr "Selezionare file di backup"
1454 msgid "Choose backup location"
1455 msgstr "Destinazione backup"
1458 msgid "Choose bouquet"
1459 msgstr "Selezionare un bouquet"
1461 msgid "Choose image to download"
1462 msgstr "Selezionare l'immagine da scaricare"
1465 msgid "Choose target folder"
1466 msgstr "Cartella destinazione"
1469 msgid "Choose upgrade source"
1470 msgstr "Origine aggiornamento"
1473 msgid "Choose your Skin"
1474 msgstr "Selezionare una skin"
1477 msgid "Circular left"
1478 msgstr "Circolare a sinistra"
1481 msgid "Circular right"
1482 msgstr "Circolare a destra"
1493 msgid "Cleanup Wizard"
1494 msgstr "Cleanup Wizard"
1497 msgid "Cleanup Wizard settings"
1498 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1500 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1501 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1503 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1504 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1507 msgid "CleanupWizard"
1508 msgstr "CleanupWizard"
1511 msgid "Clear before scan"
1512 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1515 msgid "Clear history on Exit:"
1516 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1527 msgid "Close and forget changes"
1528 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1531 msgid "Close and save changes"
1532 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1535 msgid "Close title selection"
1536 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1538 msgid "Code rate HP"
1541 msgid "Code rate LP"
1545 msgid "Code rate high"
1546 msgstr "Code rate alto"
1549 msgid "Code rate low"
1550 msgstr "Code rate basso"
1554 msgstr "Coderate HP"
1558 msgstr "Coderate LP"
1561 msgid "Collection name"
1562 msgstr "Nome raccolta"
1565 msgid "Collection settings"
1566 msgstr "Configurazione raccolta"
1569 msgid "Color Format"
1570 msgstr "Formato colore"
1577 msgid "Command execution..."
1578 msgstr "Esecuzione comando..."
1581 msgid "Command order"
1582 msgstr "Ordine comandi"
1585 msgid "Committed DiSEqC command"
1586 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1589 msgid "Common Interface"
1590 msgstr "Common Interface"
1593 msgid "Common Interface Assignment"
1594 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1597 msgid "CommonInterface"
1598 msgstr "CommonInterface"
1601 msgid "Communication"
1602 msgstr "Comunicazione"
1605 msgid "Compact Flash"
1606 msgstr "Compact Flash"
1613 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1614 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1616 msgid "Composition of the recording filenames"
1617 msgstr "Struttura nomi dei file registrazione"
1620 msgid "Configuration Mode"
1621 msgstr "Modalità config."
1624 msgid "Configuration for the Webinterface"
1625 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1628 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1629 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1632 msgid "Configure interface"
1633 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1636 msgid "Configure nameservers"
1637 msgstr "Configurare i nameserver"
1639 msgid "Configure your WLAN network interface"
1640 msgstr "Plugin per la configurazione di una interfaccia di rete WLAN"
1643 msgid "Configure your internal LAN"
1644 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1647 msgid "Configure your network again"
1648 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1651 msgid "Configure your wireless LAN again"
1652 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1656 msgstr "Configurazione in corso"
1659 msgid "Conflicting timer"
1660 msgstr "Timer in conflitto!"
1667 msgid "Connect to a Wireless Network"
1668 msgstr "Connettere a rete wireless"
1671 msgid "Connected to"
1672 msgstr "Connesso a:"
1679 msgid "Constellation"
1680 msgstr "Costellazione"
1683 msgid "Content does not fit on DVD!"
1684 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1691 msgid "Continue in background"
1692 msgstr "Proseguire in background"
1695 msgid "Continue playing"
1696 msgstr "Continuare la riproduzione"
1702 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1703 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web."
1705 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1706 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web"
1708 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1709 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE"
1711 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1712 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE."
1714 msgid "Control your internal system fan."
1715 msgstr "Plugin per il controllo della ventola interna."
1717 msgid "Control your kids's tv usage"
1718 msgstr "Plugin per il controllo dell'utilizzo della TV da parte dei bambini"
1720 msgid "Control your system fan"
1721 msgstr "Plugin per il controllo della ventola di sistema"
1723 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1725 "Plugin per copiare, rinominare, cancellare, spostare file sul Dreambox."
1727 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1728 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .NFI Dreambox:"
1731 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1732 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1735 msgid "Could not open Picture in Picture"
1736 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1740 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1741 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1744 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1745 msgstr "Impossibile registrare: canale %s non valido"
1748 msgid "Crashlog settings"
1749 msgstr "Configurazione crashlog"
1752 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1753 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1756 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1757 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1760 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1761 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1765 "Crashlogs found!\n"
1766 "Send them to Dream Multimedia?"
1768 "Rilevati crashlog!\n"
1769 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1772 msgid "Create DVD-ISO"
1773 msgstr "Creare DVD-ISO"
1775 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1776 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video sull'hard disk del Dreambox."
1778 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1779 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video"
1782 msgid "Create a new AutoTimer."
1783 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1785 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1786 msgstr "Impostare un nuovo timer con editor classico"
1788 msgid "Create a new timer using the wizard"
1789 msgstr "Impostare un nuovo timer usando la conf. guidata"
1792 msgid "Create movie folder failed"
1793 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1795 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1796 msgstr "Plugin per creare anteprime delle registrazioni"
1798 msgid "Create remote timers"
1799 msgstr "Plugin per creare timer remoti"
1801 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1802 msgstr "Plugin per creare timer su Dreambox remoti"
1806 msgid "Creating directory %s failed."
1807 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1810 msgid "Creating partition failed"
1811 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1818 msgid "Current Transponder"
1819 msgstr "Transponder corrente"
1821 msgid "Current device: "
1822 msgstr "Dispositivo corrente: "
1825 msgid "Current settings:"
1826 msgstr "Configurazione corrente:"
1829 msgid "Current value: "
1830 msgstr "Valore corrente: "
1833 msgid "Current version:"
1834 msgstr "Versione corrente:"
1836 msgid "Currently installed image"
1837 msgstr "Immagine installata"
1842 msgstr "Personalizzata (%s)"
1845 msgid "Custom location"
1846 msgstr "Destinazione personalizzata"
1849 msgid "Custom offset"
1850 msgstr "Margine personalizzato"
1852 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1853 msgstr "Salto di tempo per i tasti 1-3"
1855 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1856 msgstr "Salto di tempo per i tasti 4-6"
1858 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1859 msgstr "Salto di tempo per i tasti 7-9"
1863 msgstr "Personalizzare"
1865 msgid "Customize Vali-XD skins"
1866 msgstr "Plugin per personalizzare le skin Vali-XD"
1868 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1869 msgstr "Plugin che permette la personalizzazione di skin Vali-XD."
1875 msgid "Cut your movies"
1876 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1878 msgid "Cut your movies."
1879 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1881 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1882 msgstr "Plugin per gestire i tagli da applicare alle registrazioni"
1885 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1886 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1888 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1890 "CutListsEditor consente di applicare tagli alle registrazioni.\n"
1891 "Portarsi all'inizio dela sequenza da tagliare. Premere Ok, selezionare \\"
1892 "\"Inizio taglio\\\".\n"
1893 "Portarsi alla fine della sequenza da rimuovere, premere Ok, selezionare \\"
1894 "\"Fine taglio\\\". E' tutto."
1897 msgid "Cutlist editor..."
1898 msgstr "Editor elenco tagli..."
1905 msgid "Czech Republic"
1906 msgstr "Repubblica Ceca"
1916 msgid "DUAL LAYER DVD"
1917 msgstr "DVD doppio strato"
1931 msgid "DVD File Browser"
1932 msgstr "File browser DVD"
1939 msgid "DVD Titlelist"
1940 msgstr "Elenco titoli DVD"
1943 msgid "DVD media toolbox"
1944 msgstr "Strumenti DVD"
1946 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1947 msgstr "Plugin per riprodurre DVD sul Dreambox"
1950 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1951 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1952 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1954 "DVDPlayer riproduce DVD tramite il Dreambox.\n"
1955 "Con DVDPlayer non solo è possibile riprodurre DVD, ma anche file ISO e "
1956 "directory VIDEO_TS direttamente da harddisk o dalla rete."
1967 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1968 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1971 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1972 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1975 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1976 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1979 msgid "Decrease delay"
1980 msgstr "Diminuire il ritardo"
1984 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1985 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
1988 msgid "Deep Standby"
1989 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1993 msgstr "Predefinito"
1996 msgid "Default Settings"
1997 msgstr "Configurazioni predefinite"
2000 msgid "Default movie location"
2001 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
2004 msgid "Default services lists"
2005 msgstr "Liste canali predefinite"
2008 msgstr "Predefiniti"
2010 msgid "Define a startup service"
2011 msgstr "Definire un canale di avvio"
2013 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
2015 "Plugin per definire un canale su cui il Dreambox deve sintonizzarsi ad ogni "
2018 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
2019 msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti interlacciati"
2021 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
2022 msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti progressivi"
2028 msgid "Delay x seconds after service started"
2029 msgstr "Ritardo in secondi dopo la sintonia canale"
2034 msgid "Delete crashlogs"
2035 msgstr "Rimuovere i crashlog"
2038 msgid "Delete entry"
2039 msgstr "Rimuovere la voce"
2042 msgid "Delete failed!"
2043 msgstr "Rimozione fallita!"
2045 msgid "Delete mount"
2046 msgstr "Rimuovere mount"
2051 "Delete no more configured satellite\n"
2054 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
2059 msgstr "Discendente"
2063 msgstr "Descrizione"
2067 msgstr "Deselezionare"
2069 msgid "Details for plugin: "
2070 msgstr "Dettagli per il plugin: "
2073 msgid "Detected HDD:"
2074 msgstr "HDD rilevato:"
2077 msgid "Detected NIMs:"
2078 msgstr "Tuner rilevati:"
2089 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2090 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2094 msgstr "Modalità DiSEqC"
2097 msgid "DiSEqC repeats"
2098 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
2101 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2102 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
2106 msgstr "Composizione:"
2109 msgid "Digital contour removal"
2110 msgstr "Rimozione contorni"
2115 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2116 msgstr "Plugin per la riproduzione diretta di video da Youtube"
2119 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2120 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
2124 msgid "Directory %s nonexistent."
2125 msgstr "La cartella %s non esiste!"
2128 msgid "Directory browser"
2129 msgstr "Browser cartelle"
2133 msgstr "Disabilitare"
2136 msgid "Disable Picture in Picture"
2137 msgstr "Disabiltare PiP"
2140 msgid "Disable crashlog reporting"
2141 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
2144 msgid "Disable timer"
2145 msgstr "Disabilitare timer"
2149 msgstr "Disabilitato"
2152 msgid "Discard changes and close plugin"
2153 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
2156 msgid "Discard changes and close screen"
2157 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
2161 msgstr "Disconnettere"
2168 msgid "Display 16:9 content as"
2169 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
2172 msgid "Display 4:3 content as"
2173 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
2176 msgid "Display >16:9 content as"
2177 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
2180 msgid "Display Setup"
2181 msgstr "Configurazione display"
2184 msgid "Display and Userinterface"
2185 msgstr "Display e Interfaccia utente"
2188 msgid "Display search results by:"
2189 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
2191 msgid "Display your photos on the TV"
2192 msgstr "Plugin per la visualizzazione di foto sulla TV"
2194 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2195 msgstr "Plugin per visualizzare informazioni caricate da InternetMovieDatabase"
2199 "Do you really want to REMOVE\n"
2200 "the plugin \"%s\"?"
2202 "Si conferma la rimozione\n"
2207 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2208 "This could take lots of time!"
2210 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
2211 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
2215 "Do you really want to delete %s\n"
2222 msgid "Do you really want to delete %s?"
2223 msgstr "Rimuovere %s?"
2228 "Do you really want to download\n"
2229 "the plugin \"%s\"?"
2231 "Si conferma il download\n"
2232 "del plugin \"%s\"?"
2234 msgid "Do you really want to exit?"
2235 msgstr "Si conferma l'uscita?"
2239 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2240 "All data on the disk will be lost!"
2242 "Formattare l'harddisk?\n"
2243 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
2247 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2248 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
2252 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2253 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
2256 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2257 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
2260 msgid "Do you want to do a service scan?"
2261 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
2264 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2265 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
2268 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2269 msgstr "Scaricare l'immagine in %s?"
2271 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2272 msgstr "Attivare la funzione di controllo parentale?"
2274 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2275 msgstr "Utilizzare nome user e password per questo host?\n"
2278 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2279 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
2282 msgid "Do you want to install the package:\n"
2283 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
2286 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2287 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
2290 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2291 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
2293 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2294 msgstr "Riavviare il Dreambox?"
2297 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2298 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
2301 msgid "Do you want to restore your settings?"
2302 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
2305 msgid "Do you want to resume this playback?"
2306 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
2309 msgid "Do you want to see more entries?"
2310 msgstr "Visualizzare altre voci?"
2314 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2317 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
2318 "contattati, se necessario?"
2320 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2321 msgstr "Aggiornare il Dreambox?"
2325 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2326 "After pressing OK, please wait!"
2328 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
2329 "Premere OK e attendere!"
2332 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2333 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
2336 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2337 msgstr "Visualizzare una guida?"
2340 msgid "Don't ask, just send"
2341 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
2344 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2345 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2349 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2350 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2354 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2355 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2362 msgid "Download %s from Server"
2363 msgstr "Scaricare %s dal server"
2366 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2367 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2370 msgid "Download Plugins"
2371 msgstr "Download plugin"
2374 msgid "Download Video"
2375 msgstr "Download filmato"
2377 msgid "Download files from Rapidshare"
2378 msgstr "Plugin per il download di file da Rapidshare"
2381 msgid "Download location"
2382 msgstr "Collocazione download"
2385 msgid "Downloadable new plugins"
2386 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2389 msgid "Downloadable plugins"
2390 msgstr "Plugin scaricabili"
2394 msgstr "Download in corso"
2397 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2398 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2401 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2402 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2405 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2406 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2409 msgid "Dreambox software because updates are available."
2410 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2421 msgid "Dynamic contrast"
2422 msgstr "Contrasto dinamico"
2429 msgid "EPG Selection"
2430 msgstr "Selezione EPG"
2433 msgid "EPG encoding"
2434 msgstr "Codifica EPG"
2437 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2439 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2440 "epg information on these channels."
2442 "EPGRefresh provvede a sintonizzare automaticamente il canale previsto quando "
2443 "il box è inattivo\n"
2444 "(il box deve essere in standby e senza registrazioni in corso) per "
2445 "l'aggiornamento dell'EPG."
2449 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2450 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2461 msgid "Edit AutoTimer"
2462 msgstr "Modifica AutoTimer"
2465 msgid "Edit AutoTimer filters"
2466 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2469 msgid "Edit AutoTimer services"
2470 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2477 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2478 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2482 msgstr "Mod. titolo"
2484 msgid "Edit bouquets list"
2485 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2488 msgid "Edit chapters of current title"
2489 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2492 msgid "Edit new timer defaults"
2493 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2496 msgid "Edit selected AutoTimer"
2497 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2500 msgid "Edit services list"
2501 msgstr "Modificare elenco canali"
2504 msgid "Edit settings"
2505 msgstr "Mod. configurazione"
2507 msgid "Edit tags of recorded movies"
2508 msgstr "Plugin per la gestione delle etichette delle registrazioni"
2510 msgid "Edit tags of recorded movies."
2512 "Plugin che permette la gestione delle etichette da applicare alle "
2516 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2517 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2520 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2521 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2525 msgstr "Mod. titolo"
2528 msgid "Edit upgrade source url."
2529 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2536 msgid "Editor for new AutoTimers"
2537 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2544 msgid "Electronic Program Guide"
2545 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2547 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2548 msgstr "Emailclient è un visualizzatore di e-mail (IMAP4) per il Dreambox."
2555 msgid "Enable /media"
2556 msgstr "Abilitare /media"
2558 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2559 msgstr "Abilitare modalità 1080p24"
2561 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2562 msgstr "Abilitare modalità 1080p25"
2564 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2565 msgstr "Abilitare modalità 1080p30"
2568 msgid "Enable 5V for active antenna"
2569 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2571 msgid "Enable 720p24 Mode"
2572 msgstr "Abilitare modalità 720p24"
2574 msgid "Enable Autoresolution"
2575 msgstr "Abilitare Autoresolution"
2578 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2579 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2582 msgid "Enable Filtering"
2583 msgstr "Abilitare Filtri"
2586 msgid "Enable HTTP Access"
2587 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2590 msgid "Enable HTTP Authentication"
2591 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2594 msgid "Enable HTTPS Access"
2595 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2598 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2599 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2602 msgid "Enable Service Restriction"
2603 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2606 msgid "Enable Streaming Authentication"
2607 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2610 msgid "Enable multiple bouquets"
2611 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2613 msgid "Enable parental control"
2614 msgstr "Attivare il controllo parentale"
2618 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2621 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2622 "il menu estensioni."
2625 msgid "Enable timer"
2626 msgstr "Abilitare timer"
2634 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2635 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2637 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2638 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2642 msgstr "Codificato: "
2649 msgid "Encryption Key"
2650 msgstr "Chiave codifica"
2653 msgid "Encryption Keytype"
2654 msgstr "Tipo chiave codifica"
2657 msgid "Encryption Type"
2658 msgstr "Tipo codifica"
2664 msgid "End of \"after event\" timespan"
2665 msgstr "Fine intervallo dopo l'evento"
2668 msgid "End of timespan"
2669 msgstr "Fine intervallo"
2684 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2685 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2687 "Plugin che permette la riproduzione di filmati AVI/DIVX/WMV/ecc. dal PC sul "
2688 "Dreambox. Richiedeuna sessione attiva di VLC (www.videolan.org) sul pc."
2692 "Enigma2 Skinselector\n"
2694 "If you experience any problems please contact\n"
2695 "stephan@reichholf.net\n"
2697 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2699 "Skinselector Enigma2\n"
2701 "In caso di problemi contattare\n"
2702 "stephan@reichholf.net\n"
2704 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2707 msgid "Enter IP to scan..."
2708 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2711 msgid "Enter main menu..."
2712 msgstr "Menu principale..."
2715 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2716 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2718 msgid "Enter options:"
2719 msgstr "Inserire opzioni: "
2721 msgid "Enter password:"
2722 msgstr "Inserire password: "
2724 msgid "Enter pin code"
2725 msgstr "Inserire il codice PIN"
2727 msgid "Enter share directory:"
2728 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2730 msgid "Enter share name:"
2731 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2734 msgid "Enter the service pin"
2735 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2737 msgid "Enter user and password for host: "
2738 msgstr "Inserire user e password per l'host: "
2740 msgid "Enter username:"
2741 msgstr "Inserire nome user: "
2744 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2746 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2749 msgid "Enter your search term(s)"
2750 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
2753 msgid "Entertainment"
2754 msgstr "Intrattenimento"
2761 msgid "Error executing plugin"
2762 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2779 msgstr "Vista eventi"
2781 msgid "Everything is fine"
2786 msgstr "Corrispondenza esatta"
2788 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2789 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2796 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2797 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2799 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2800 msgstr "Plugin che permette l'esecuzione di plugin Tuxbox"
2803 msgid "Execution Progress:"
2804 msgstr "Processo in esecuzione:"
2807 msgid "Execution finished!!"
2808 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2820 msgstr "Uscire dall'editor"
2822 msgid "Exit input device selection."
2823 msgstr "Uscire dalla selezione dispositivo di input."
2826 msgid "Exit network wizard"
2827 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2830 msgid "Exit the cleanup wizard"
2831 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2834 msgid "Exit the wizard"
2835 msgstr "Uscire dal wizard"
2839 msgstr "Uscire dal wizard"
2846 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2847 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2850 msgid "Extended Setup..."
2851 msgstr "Configurazione avanzata..."
2854 msgid "Extended Software"
2855 msgstr "Software esteso"
2858 msgid "Extended Software Plugin"
2859 msgstr "Plugin Software esteso"
2866 msgid "Extensions management"
2867 msgstr "Gestione delle estensioni"
2874 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2875 "a server using the file transfer protocol."
2877 "FTPBrowser consente il caricamento e il download di file tra il Dreambox e "
2878 "un file server tramite FTP."
2881 msgid "Factory reset"
2882 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2895 msgstr "PWM ventola %d"
2899 msgid "Fan %d Voltage"
2900 msgstr "Tensione ventola %d"
2908 msgstr "DiSEqC veloce"
2911 msgid "Fast Forward speeds"
2912 msgstr "Velocità FFW"
2916 msgstr "Epoch veloce"
2923 msgid "Fetching feed entries"
2924 msgstr "Recupero feed in corso"
2927 msgid "Fetching search entries"
2928 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2930 msgid "Filesystem Check"
2931 msgstr "Verifica filesystem"
2934 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2935 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2938 msgid "Film & Animation"
2939 msgstr "Film & Animazione"
2946 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2947 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2948 "it's Description.\n"
2949 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2951 "I filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
2952 "Ad esempio, un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della "
2953 "settimana o alla corrispondenza al testo contenuto nella sua descrizione.\n"
2954 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla. "
2965 msgid "Finished configuring your network"
2966 msgstr "Configurazione di rete terminata"
2969 msgid "Finished restarting your network"
2970 msgstr "Riavvio rete terminato"
2977 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2980 "Inizio corrispondenza eventi. Deve essere previsto il loro inizio dopo "
2983 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2984 msgstr "Plugin per generare uno stile di skin mediante Ai.HD-Control."
2991 msgid "Flashing failed"
2992 msgstr "Flash fallito!"
2994 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2995 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo Ok!"
3002 "Found a total of %d matching Events.\n"
3003 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
3005 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
3006 "Timer: %d aggiunti e %d modificati. Conflitti riscontrati: %d."
3011 "Found a total of %d matching Events.\n"
3012 "%d Timer were added and %d modified."
3014 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
3015 "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
3018 msgid "Frame size in full view"
3019 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
3034 msgid "Frequency bands"
3035 msgstr "Bande di frequenza"
3038 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3039 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
3042 msgid "Frequency steps"
3043 msgstr "Passi di frequenza"
3057 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3059 "FritzCall permette di visualizzare le chiamate che giungono alla Fritz!Box "
3062 msgid "Front USB Slot"
3063 msgstr "Porta USB anteriore"
3065 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3066 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
3070 msgid "Frontprocessor version: %d"
3071 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
3075 msgstr "Fsck fallito!"
3078 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3079 "Do you want to Restart the GUI now?"
3081 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
3082 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
3084 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3085 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet."
3088 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3090 "Plugin che consente, tramite una GUI, la gestione della password ftp / "
3091 "telnet del Dreambox."
3093 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3094 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet"
3105 msgid "General AC3 Delay"
3106 msgstr "Ritardo generale AC3"
3109 msgid "General AC3 delay (ms)"
3110 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
3113 msgid "General PCM Delay"
3114 msgstr "Ritardo generale PCM"
3117 msgid "General PCM delay (ms)"
3118 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
3120 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3127 msgid "Genuine Dreambox"
3128 msgstr "Genuine Dreambox"
3130 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3131 msgstr "Convalida Genuine Dreambox fallita!"
3133 msgid "Genuine Dreambox verification"
3134 msgstr "Plugin per la verifica dell'originalità del Dreambox"
3140 msgid "German storm information"
3141 msgstr "Informazioni metereologiche per l'area della Germania"
3143 msgid "German traffic information"
3144 msgstr "Informazioni sul traffico nell'area della Germania"
3150 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3151 msgstr "Plugin per ottenere informazioni da CDDB e CD-Text"
3153 msgid "Get latest experimental image"
3154 msgstr "Ottenere l'immagine \\\"esperimental\\\" più recente"
3156 msgid "Get latest release image"
3157 msgstr "Ottenere l'ultima immagine rilasciata"
3160 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3161 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
3164 msgid "Global delay"
3165 msgstr "Ritardo globale"
3171 msgid "Goto position"
3172 msgstr "Posizione goto"
3174 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3175 msgstr "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica."
3178 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3179 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3181 "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica.\n"
3182 "Utilizza una gradevole impaginazioni degli eventi, sia in corso che in "
3186 msgid "Graphical Multi EPG"
3187 msgstr "Multi EPG grafico"
3190 msgid "Great Britain"
3191 msgstr "Gran Bretagna"
3199 msgstr "Intensificare il verde"
3202 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3203 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3204 "iPhone using prowl."
3206 "Growlee permette al Dreambox di inoltrare notifiche come \\\"Registrazione "
3207 "avviata\\\" a un PC dove sia attivo growl, snarl o altro client compatibile, "
3208 "o direttamente a un iPhone che utilizzi prowl."
3211 msgid "Guard Interval"
3212 msgstr "Intervallo di guardia"
3214 msgid "Guard interval"
3215 msgstr "Intervallo di guardia"
3218 msgid "Guard interval mode"
3219 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
3222 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3223 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
3225 msgid "HD Interlace Mode"
3226 msgstr "Modalità HD interlacciata"
3228 msgid "HD Progressive Mode"
3229 msgstr "Modalità HD progressiva"
3241 msgstr "Porta HTTPS"
3248 msgid "Harddisk setup"
3249 msgstr "Configurazione harddisk"
3252 msgid "Harddisk standby after"
3253 msgstr "Standby harddisk dopo"
3260 msgid "Hidden network SSID"
3261 msgstr "SSID di rete nascosto"
3264 msgid "Hidden networkname"
3265 msgstr "Nome rete nascosto"
3268 msgid "Hierarchy Information"
3269 msgstr "Informazioni gerarchia"
3271 msgid "Hierarchy info"
3272 msgstr "Informazioni gerarchia"
3275 msgid "Hierarchy mode"
3276 msgstr "Modalità gerarchica"
3279 msgid "High bitrate support"
3280 msgstr "Supporto hight bitrate"
3296 msgstr "Orizzontale"
3298 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3300 "Plugin per gestire inserimento/rimozione a caldo di supporti rimovibili"
3303 msgid "How many minutes do you want to record?"
3304 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
3307 msgid "How to handle found crashlogs?"
3308 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
3311 msgid "Howto & Style"
3312 msgstr "Howto & Stile"
3322 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3323 msgstr "Plugin per visualizzare e-mail (IMAP4) sul Dreambox"
3327 msgstr "Indirizzo IP"
3333 msgid "IRC Client for Enigma2"
3334 msgstr "Client IRC per Enigma2"
3337 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3338 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
3342 msgstr "Percorso ISO"
3351 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3352 "event if it records at least 80% of the it."
3354 "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la "
3355 "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% del "
3359 "If you see this, something is wrong with\n"
3360 "your scart connection. Press OK to return."
3362 "La connessione SCART non funziona\n"
3363 "correttamente! Premere Ok per uscire."
3366 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3367 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3368 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3370 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3371 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3372 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3374 "If you are happy with the result, press OK."
3376 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
3377 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito [Dinamico], impostarlo a "
3378 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
3379 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
3380 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
3381 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
3382 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
3383 "successivamente.\n"
3384 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
3387 msgid "Import AutoTimer"
3388 msgstr "Importare AutoTimer"
3391 msgid "Import existing Timer"
3392 msgstr "Importare timer esistente"
3395 msgid "Import from EPG"
3396 msgstr "Importare da EPG"
3404 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3406 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
3414 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3415 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
3418 msgid "Increase delay"
3419 msgstr "Aumentare il ritardo"
3423 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3424 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
3427 msgid "Increased voltage"
3428 msgstr "Voltaggio aumentato"
3444 msgstr "Barra informazioni"
3447 msgid "Infobar timeout"
3448 msgstr "Persistenza barra informazioni"
3452 msgstr "Informazioni"
3458 msgid "Initial Fast Forward speed"
3459 msgstr "Velocità iniziale FFW"
3461 msgid "Initial Rewind speed"
3462 msgstr "Velocità iniziale REW"
3465 msgid "Initial location in new timers"
3466 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
3468 msgid "Initialization"
3469 msgstr "Formattazione"
3476 msgid "Initializing Harddisk..."
3477 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
3483 msgid "Input device setup"
3484 msgstr "Configurazione dispositivo di input"
3486 msgid "Input devices"
3487 msgstr "Dispositivi di input"
3494 msgid "Install a new image with a USB stick"
3495 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
3498 msgid "Install a new image with your web browser"
3499 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3502 msgid "Install extensions."
3503 msgstr "Installare estensioni"
3506 msgid "Install local extension"
3507 msgstr "Installare estensioni locali"
3510 msgid "Install or remove finished."
3511 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3514 msgid "Install settings, skins, software..."
3515 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3518 msgid "Installation finished."
3519 msgstr "Installazione terminata."
3523 msgstr "Inst. in corso"
3526 msgid "Installing Software..."
3527 msgstr "Installazione software in corso..."
3530 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3531 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3534 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3535 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3538 msgid "Installing package content... Please wait..."
3539 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3542 msgid "Instant Record..."
3543 msgstr "Registrazione istantanea..."
3546 msgid "Instant record location"
3547 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3551 msgstr "Interfaccia: "
3554 msgid "Intermediate"
3558 msgid "Internal Flash"
3559 msgstr "Flash interna"
3561 msgid "Internal LAN adapter."
3562 msgstr "Interfaccia di rete interna."
3564 msgid "Internal USB Slot"
3565 msgstr "Porta USB interna"
3567 msgid "Internal firmware updater"
3568 msgstr "Pluginper l'aggiornamento del firmware interno"
3571 msgid "Invalid Location"
3572 msgstr "Percorso non valido"
3576 msgid "Invalid directory selected: %s"
3577 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3579 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3580 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3581 msgstr "Risposta non valida dal Servizio di sicurezza, riavviare"
3583 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3584 msgid "Invalid response from server."
3585 msgstr "Risposta non valida dal server."
3587 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3589 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3590 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3593 msgid "Invalid selection"
3594 msgstr "Selezione non valida!"
3609 msgid "Is this videomode ok?"
3610 msgstr "La modalità video è corretta?"
3617 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3618 "deny specific ones.\n"
3619 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3620 "Service (inside a Bouquet).\n"
3621 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3623 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer su "
3624 "determinati canali o bouquet.\n"
3625 "Un evento potrà essere compatibile con un AutoTimer se riferito a un canale "
3626 "specifico e non escluso (all'interno di un bouquet).\n"
3627 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3634 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3635 msgstr "Plugin per visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia"
3637 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3639 "Plugin che consente di visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia "
3652 msgstr "Vista processi"
3655 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3657 msgstr "Scalare solamente"
3659 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3660 msgstr "Skin BrushedAlu-HD by Kerni"
3662 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3663 msgstr "Skin DreamMM-HD by Kerni"
3665 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3666 msgstr "Skin Elgato-HD by Kerni"
3668 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3669 msgstr "Skin SWAIN by Kerni"
3671 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3672 msgstr "Skin SWAIN-HD by Kerni"
3674 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3675 msgstr "Skin Ultraviolet by Kerni"
3677 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3678 msgstr "Skin YADS-HD by Kerni"
3680 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3681 msgstr "Skin dTV-HD by Kerni"
3683 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3684 msgstr "Skin dTV-HD-Reloaded by Kerni"
3686 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3687 msgstr "Skin dmm-HD by Kerni"
3689 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3690 msgstr "Skin dreamTV-HD by Kerni"
3692 msgid "Kerni's simple skin"
3693 msgstr "Skin simple by Kerni"
3695 msgid "Kerni-HD1 skin"
3696 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3698 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3699 msgstr "Skin HDR2 by Kerni"
3701 msgid "Kernis HD1 skin"
3702 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3706 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3707 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3711 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3712 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3719 msgid "Keyboard Map"
3720 msgstr "Mappa tastiera"
3723 msgid "Keyboard Setup"
3724 msgstr "Configurazione tastiera"
3728 msgstr "Mappa tastiera"
3730 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3732 "Plugin per il controllo dell'uso quotidiano della TV da parte dei bambini."
3736 msgstr "Scheda di rete"
3738 msgid "LAN connection"
3739 msgstr "Connessione LAN"
3762 msgid "Language selection"
3763 msgstr "Selezione lingua"
3767 msgstr "Ult. config."
3770 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3773 "Termine corrispondenza eventi. Deve essere previsto il loro inizio prima di "
3778 msgstr "Ultima velocità"
3789 msgid "Leave DVD Player?"
3790 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3797 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3807 msgstr "Limite ovest"
3810 msgid "Limited character set for recording filenames"
3811 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3820 msgid "Link Quality:"
3828 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3829 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3832 msgid "List of Storage Devices"
3833 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3835 msgid "Listen and record internet radio"
3836 msgstr "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio"
3838 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3840 "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio shoutcast sul Dreambox."
3851 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3852 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3855 msgid "Load feed on startup:"
3856 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3859 msgid "Load movie-length"
3860 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3863 msgid "Local Network"
3864 msgstr "Rete locale"
3867 msgid "Local share name"
3868 msgstr "Nome condivisione locale"
3875 msgid "Location for instant recordings"
3876 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3883 msgid "Log results to harddisk"
3884 msgstr "Salvare log su harddisk"
3887 msgid "Long Keypress"
3888 msgstr "Press. prolungata tasto"
3890 msgid "Long filenames"
3891 msgstr "Nomi estesi"
3895 msgstr "Longitudine"
3898 msgid "Lower bound of timespan."
3899 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3903 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3904 "are not taken into account!"
3906 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3907 "margini registrazione non saranno considerati!"
3919 msgstr "Menu principale"
3923 msgstr "Menu principale"
3925 msgid "Make this mark an 'in' point"
3926 msgstr "Contrassegnare come punto IN"
3928 msgid "Make this mark an 'out' point"
3929 msgstr "Contrassegnare come punto OUT"
3932 msgid "Make this mark just a mark"
3933 msgstr "Contrassegnare solamente"
3936 msgid "Manage extensions"
3937 msgstr "Gestire le estensioni"
3939 msgid "Manage local files"
3940 msgstr "Plugin per la gestione locale di file"
3942 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3944 "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio o in modalità "
3947 msgid "Manage logos to display at boottime"
3948 msgstr "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio"
3951 msgid "Manage network shares"
3952 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3955 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3957 "Plugin per la gestione di un database di file musicali, da riprodurre "
3958 "tramite Merlin Music Player."
3961 msgid "Manage your network shares..."
3962 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3965 msgid "Manage your receiver's software"
3966 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
3970 msgstr "Ricerca manuale"
3973 msgid "Manual transponder"
3974 msgstr "Transponder manuale"
3977 msgid "Manufacturer"
3978 msgstr "Costruttore"
3981 msgid "Margin after record"
3982 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
3985 msgid "Margin before record (minutes)"
3986 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
3990 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3991 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
3995 msgstr "Stringa di confronto"
3999 msgid "Match title: %s"
4000 msgstr "Stringa di confronto: %s"
4003 msgid "Max. Bitrate: "
4004 msgstr "Bitrate Max: "
4007 msgid "Maximum duration (in m)"
4008 msgstr "Durata massima (min.)"
4012 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
4013 "time (without offset) it won't be matched."
4015 "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
4016 "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
4019 msgid "Media player"
4020 msgstr "Media player"
4024 msgstr "MediaPlayer"
4027 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
4028 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
4030 "MediaScanner analizza i supporti alla ricerca di file multimediali, "
4031 "mostrando un menu riguardo le azioni possibili come la visualizzazione di "
4032 "immagini o la riproduzione di viedeo."
4035 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
4036 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
4037 "view cover and album information."
4039 "Mediaplayer è in grado di riprodurre musica e video.\n"
4040 "Consente inoltre di organizzare playlist, complete di cover e informazioni "
4044 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
4045 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
4048 msgid "Medium is not empty!"
4049 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
4055 msgid "Merlin Music Player and iDream"
4056 msgstr "Plugin Merlin Music Player e iDream"
4064 msgstr "Messaggio..."
4072 msgstr "Mkfs fallito!"
4083 msgid "Modify existing timers"
4084 msgstr "Modificare timer esistenti"
4088 msgstr "Modulazione"
4111 msgid "More video entries."
4112 msgstr "Ulteriori filmati"
4115 msgid "Mosquito noise reduction"
4116 msgstr "Riduzione sfarfallio"
4119 msgid "Most discussed"
4120 msgstr "Più discussi"
4123 msgstr "Più linkati"
4126 msgid "Most popular"
4127 msgstr "Più popolari"
4131 msgstr "Più recenti"
4134 msgid "Most responded"
4135 msgstr "Più affidabili"
4142 msgid "Mount failed"
4143 msgstr "Mount fallito!"
4146 msgid "Mount informations"
4147 msgstr "Informazioni mount"
4150 msgid "Mount options"
4151 msgstr "Opzioni mount"
4158 msgid "MountManager"
4159 msgstr "MountManager"
4170 msgid "Mountpoints management"
4171 msgstr "Gestione mount point"
4174 msgid "Mounts editor"
4175 msgstr "Editor mount"
4178 msgid "Mounts management"
4179 msgstr "Gestione mount"
4182 msgid "Move Picture in Picture"
4183 msgstr "Muovere PiP"
4187 msgstr "Muovere a est"
4190 msgid "Move plugin screen"
4191 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
4194 msgid "Move screen down"
4195 msgstr "Spostare la finestra giù"
4198 msgid "Move screen to the center of your TV"
4199 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
4202 msgid "Move screen to the left"
4203 msgstr "Spostare la finestra a sx"
4206 msgid "Move screen to the lower left corner"
4207 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
4210 msgid "Move screen to the lower right corner"
4211 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
4214 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4215 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
4218 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4219 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
4222 msgid "Move screen to the right"
4223 msgstr "Spostare la finestra a dx"
4226 msgid "Move screen to the upper left corner"
4227 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
4230 msgid "Move screen to the upper right corner"
4231 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
4234 msgid "Move screen up"
4235 msgstr "Spostare la finestra in sù"
4239 msgstr "Muovere a ovest"
4241 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4242 msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank (Tedesco)."
4244 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4245 msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank"
4248 msgid "Movie location"
4249 msgstr "Percorso registrazione"
4252 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4254 "MovieTagger permette di aggiungere etichette alle registrazioni per poterle "
4255 "catalogare più facilmente."
4258 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4261 "Movielist Preview crea screenshot delle registrazioni per mostrarle insieme "
4262 "all'elenco registrazioni."
4265 msgid "Movielist menu"
4266 msgstr "Menu elenco registrazioni"
4272 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4273 msgstr "Selezione bouquet Multi-EPG"
4280 msgid "Multiple service support"
4281 msgstr "Supporto canali multipli"
4299 msgid "My TubePlayer"
4300 msgstr "My TubePlayer"
4303 msgid "MyTube Settings"
4304 msgstr "Configurazione MyTube"
4307 msgid "MyTubePlayer"
4308 msgstr "MyTubePlayer"
4311 msgid "MyTubePlayer Help"
4312 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
4315 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4316 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
4319 msgid "MyTubePlayer settings"
4320 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
4323 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4324 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
4327 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4328 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
4335 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4336 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4338 "NCID Client permette di visualizzare sul Dreambox chiamate vocali processate "
4339 "da un server NCID (come il Vodafone Easybox)."
4346 msgid "NFI Image Flashing"
4347 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
4349 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4351 "Installazione immagine NFI completata. Per riavviare, premere il tasto "
4356 msgstr "Condivisione NFS"
4379 msgid "Nameserver %d"
4380 msgstr "Nameserver %d"
4383 msgid "Nameserver Setup"
4384 msgstr "Configurazione nameserver"
4387 msgid "Nameserver settings"
4388 msgstr "Conf. nameserver"
4391 msgstr "Spazio dei nomi"
4393 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4394 msgstr "Skin Nemesis BlackBox"
4396 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4397 msgstr "Skin Nemesis BlackBox per Dreambox"
4399 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4400 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single"
4402 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4403 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single per Dreambox"
4405 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4406 msgstr "Skin Nemesis Blueline"
4408 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4409 msgstr "Skin Nemesis Blueline per Dreambox"
4411 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4412 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended"
4414 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4415 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended per Dreambox"
4417 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4418 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt"
4420 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4421 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt per Dreambox"
4423 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4424 msgstr "Skin Nemesis Chromeline"
4426 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4427 msgstr "Skin Nemesis Chromeline per Dreambox"
4429 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4430 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue"
4432 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4433 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue per Dreambox"
4435 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4436 msgstr "Skin Nemesis Flatline"
4438 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4439 msgstr "Skin Nemesis Flatline per Dreambox"
4441 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4442 msgstr "Skin Nemesis GlassLine"
4444 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4445 msgstr "Skin Nemesis GlassLine per Dreambox"
4447 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4448 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended"
4450 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4451 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended per Dreambox"
4453 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4454 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single"
4456 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4457 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single per Dreambox"
4459 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4460 msgstr "Skin Nemesis Greenline"
4462 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4463 msgstr "Skin Nemesis Greenline per Dreambox"
4465 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4466 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended"
4468 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4469 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended per Dreambox"
4471 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4472 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single"
4474 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4475 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single per Dreambox"
4477 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4478 msgstr "Skin Nemesis Greyline"
4480 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4481 msgstr "Skin Nemesis Greyline per Dreambox"
4483 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4484 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine"
4486 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4487 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine per Dreambox"
4498 msgid "Network Configuration..."
4499 msgstr "Configurazione rete..."
4502 msgid "Network Mount"
4503 msgstr "Mount di rete"
4506 msgid "Network SSID"
4507 msgstr "SSID di Rete"
4510 msgid "Network Setup"
4511 msgstr "Configurazione rete"
4514 msgid "Network Wizard"
4515 msgstr "Conf. guidata rete"
4518 msgid "Network scan"
4519 msgstr "Ricerca rete"
4522 msgid "Network setup"
4523 msgstr "Configurazione rete"
4526 msgid "Network test"
4527 msgstr "Test della rete"
4530 msgid "Network test..."
4531 msgstr "Test rete..."
4533 msgid "Network test: "
4534 msgstr "Test della rete: "
4541 msgid "NetworkBrowser"
4542 msgstr "NetworkBrowser"
4545 msgid "NetworkWizard"
4546 msgstr "Conf. guidata rete"
4561 msgstr "Nuova Zelanda"
4564 msgid "New version:"
4565 msgstr "Nuova versione:"
4567 msgid "News & Politics"
4568 msgstr "Notizie & Politica"
4579 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4580 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
4583 msgid "No Connection"
4584 msgstr "Nessuna connessione"
4587 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4588 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
4591 msgid "No Networks found"
4592 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4595 msgid "No backup needed"
4596 msgstr "Backup non necessario"
4600 "No data on transponder!\n"
4601 "(Timeout reading PAT)"
4603 "Nessuna dato sul transponder!\n"
4604 "(Timeout in lettura PAT)"
4607 msgid "No description available."
4608 msgstr "Descrizione non disponibile."
4611 msgid "No details for this image file"
4612 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
4615 msgid "No displayable files on this medium found!"
4616 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
4619 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4620 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
4624 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4627 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
4628 "arretrare nella riproduzione!"
4631 msgid "No free tuner!"
4632 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
4635 msgid "No network connection available."
4636 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
4639 msgid "No network devices found!"
4640 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
4643 msgid "No networks found"
4644 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4648 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4650 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
4653 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4654 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
4657 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4658 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
4661 msgid "No positioner capable frontend found."
4662 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
4665 msgid "No satellite frontend found!!"
4666 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
4669 msgid "No tags are set on these movies."
4670 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
4677 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4678 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
4682 "No tuner is enabled!\n"
4683 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4685 "Nessun tuner abilitato!\n"
4686 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4689 "No valid service PIN found!\n"
4690 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4691 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4693 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
4694 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
4695 "Scegliendo NO la protezione del canale sarà disabilitata!"
4698 "No valid setup PIN found!\n"
4699 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4700 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4702 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
4703 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
4704 "Scegliendo NO la protezione configurazione sarà disabilitata!"
4707 msgid "No videos to display"
4708 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
4711 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4712 msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
4716 "No working local network adapter found.\n"
4717 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4718 "configured correctly."
4720 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
4721 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
4726 "No working wireless network adapter found.\n"
4727 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4728 "network is configured correctly."
4730 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4731 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
4732 "sia configurata correttamente."
4736 "No working wireless network interface found.\n"
4737 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4738 "your local network interface."
4740 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4741 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4742 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4745 msgid "No, but play video again"
4746 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4749 msgid "No, but restart from begin"
4750 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4753 msgid "No, but switch to video entries."
4754 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4757 msgid "No, but switch to video search."
4758 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4761 msgid "No, do nothing."
4762 msgstr "No, non fare nulla."
4764 msgid "No, just start my dreambox"
4765 msgstr "No, riavviare il Dreambox"
4772 msgstr "No, non inoltrare ora."
4775 msgid "No, remove them."
4776 msgstr "No, cancellarli."
4779 msgid "No, scan later manually"
4780 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4783 msgid "No, send them never"
4784 msgstr "No, mai inoltrare."
4791 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4793 msgstr "Non lineare"
4795 msgid "Nonprofits & Activism"
4796 msgstr "No profit & volontariato"
4815 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4816 "required, %d MB available)"
4818 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4819 "richiesti, %d MB disponibili)"
4822 msgid "Not fetching feed entries"
4823 msgstr "Voci feed non recuperate"
4827 "Nothing to scan!\n"
4828 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4830 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4831 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4835 msgstr "In riproduzione"
4838 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4839 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4840 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4842 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4843 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4844 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4847 msgid "Number of scheduled recordings left."
4848 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4855 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4856 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4859 msgid "OK, remove another extensions"
4860 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4863 msgid "OK, remove some extensions"
4864 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4870 msgid "OSD Settings"
4871 msgstr "Configurazione OSD"
4874 msgid "OSD visibility"
4875 msgstr "Trasparenza OSD"
4882 msgid "Offset after recording (in m)"
4883 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4886 msgid "Offset before recording (in m)"
4887 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4894 msgid "On any service"
4895 msgstr "Su tutti i canali"
4898 msgid "On same service"
4899 msgstr "Sullo stesso canale"
4906 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4907 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4910 msgid "Only Free scan"
4911 msgstr "Solo canali in chiaro"
4914 msgid "Only extensions."
4915 msgstr "Solo estensioni"
4918 msgid "Only match during timespan"
4919 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4923 msgid "Only on Service: %s"
4924 msgstr "Solo sul canale: %s"
4927 msgid "Open Context Menu"
4928 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4931 msgid "Open plugin menu"
4932 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4935 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4936 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4939 msgid "Orbital Position"
4940 msgstr "Posizione orbitale"
4942 msgid "Orbital position"
4943 msgstr "Posizione orbitale"
4946 msgid "Outer Bound (+/-)"
4947 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4949 msgid "Overlay for scrolling bars"
4950 msgstr "Plugin per generare overlay per barre di scorrimento"
4953 msgid "Override found with alternative service"
4954 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4956 msgid "Overwrite configuration files ?"
4957 msgstr "Sovrascrivere i file di configurazione?"
4959 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4961 "Sovrascrivere i file di configurazione nel corso di un aggiornamento "
4979 msgid "Package list update"
4980 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
4983 msgid "Package removal failed.\n"
4984 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
4987 msgid "Package removed successfully.\n"
4988 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
4991 msgid "Packet management"
4992 msgstr "Gestione pacchetti"
4995 msgid "Packet manager"
4996 msgstr "Gestore pacchetti"
4999 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
5004 msgid "Parent Directory"
5005 msgstr "Directory padre"
5008 msgid "Parental control"
5009 msgstr "Controllo parentale"
5012 msgid "Parental control services Editor"
5013 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
5015 msgid "Parental control setup"
5016 msgstr "Configurazione controllo parentale"
5018 msgid "Parental control type"
5019 msgstr "Tipo controllo parentale"
5022 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
5025 "Partnerbox permette la gestione di timer e lo stream di programmi TV usando "
5026 "un decoder remoto."
5033 msgid "Pause movie at end"
5034 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
5036 msgid "People & Blogs"
5037 msgstr "Gente & Blog"
5039 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
5040 msgstr "Plugin per visualizzare un orologio in modo permanente sullo schermo."
5045 msgid "Pets & Animals"
5046 msgstr "Cuccioli & Animali"
5049 msgid "Phone number"
5050 msgstr "Numero telefonico"
5054 msgstr "Configurazione PiP"
5057 msgid "PicturePlayer"
5058 msgstr "PicturePlayer"
5061 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
5070 msgid "Pin code needed"
5071 msgstr "Richiesto codice PIN"
5078 msgid "Play Audio-CD..."
5079 msgstr "Riprodurre CD audio..."
5083 msgstr "Riprodurre DVD"
5086 msgid "Play Music..."
5087 msgstr "Riprodurre musica..."
5090 msgid "Play YouTube movies"
5091 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
5093 msgid "Play music from Last.fm"
5094 msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm"
5096 msgid "Play music from Last.fm."
5097 msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm."
5100 msgid "Play next video"
5101 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
5104 msgid "Play recorded movies..."
5105 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
5108 msgid "Play video again"
5109 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
5111 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5112 msgstr "Plugin per riprodurre video dal PC sul Dreambox"
5114 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5115 msgstr "Plugin per riprodurre filamti Yotube tramite un PC"
5117 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5118 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet"
5120 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5121 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet."
5123 msgid "Plays your favorite music and videos"
5124 msgstr "Plugin per riprodurre filmati e musica"
5127 msgid "Please Reboot"
5131 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5132 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
5134 msgid "Please add titles to the compilation."
5135 msgstr "Aggiungere titoli alla collezione"
5138 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5141 "Attenzione! Chiunque potrebbe disabilitare il parental control se non è "
5142 "stato configurato un PIN."
5145 msgid "Please change recording endtime"
5146 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
5149 msgid "Please check your network settings!"
5150 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
5153 msgid "Please choose an extension..."
5154 msgstr "Selezionare un'estensione..."
5157 msgid "Please choose he package..."
5158 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
5161 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5162 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
5166 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5168 "When you are ready press OK to continue."
5170 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
5171 "Quando pronti, premere OK per continuare."
5175 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5177 "When you are ready press OK to continue."
5179 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
5180 "Quando pronti, premere OK per continuare."
5183 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5185 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
5189 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5190 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
5193 msgid "Please enter a name for the new marker"
5194 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
5197 msgid "Please enter a new filename"
5198 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
5201 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5202 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
5205 msgid "Please enter name of the new directory"
5206 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
5209 msgid "Please enter the correct pin code"
5210 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
5212 msgid "Please enter the old PIN code"
5213 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
5216 msgid "Please enter your email address here:"
5217 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
5220 msgid "Please enter your name here (optional):"
5221 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
5223 msgid "Please enter your search term."
5224 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
5226 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5227 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo"
5231 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5232 "therefore the default directory is being used instead."
5234 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
5235 "cartella predefinita."
5238 msgid "Please press OK to continue."
5239 msgstr "Premere OK per proseguire."
5242 msgid "Please press OK!"
5243 msgstr "Premere OK!"
5246 msgid "Please provide a Text to match"
5247 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
5249 msgid "Please select a playlist to delete..."
5250 msgstr "Selezionare la playlist da rimuovere..."
5253 msgid "Please select a playlist..."
5254 msgstr "Selezionare una playlist..."
5257 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5258 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
5261 msgid "Please select a subservice to record..."
5262 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
5265 msgid "Please select a subservice..."
5266 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
5268 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5269 msgstr "Selezionare un file .NFI, poi premere il tasto verde! "
5272 msgid "Please select an extension to remove."
5273 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
5276 msgid "Please select an option below."
5277 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
5280 msgid "Please select medium to use as backup location"
5281 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
5284 msgid "Please select tag to filter..."
5285 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
5288 msgid "Please select the movie path..."
5289 msgstr "Selezionare cartella video..."
5293 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5296 "Please press OK to continue."
5298 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
5301 "Premere OK per continuare."
5305 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5307 "Please press OK to continue."
5309 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
5311 "Premere OK per continuare."
5314 msgid "Please set up tuner B"
5315 msgstr "Configurare il Tuner B."
5318 msgid "Please set up tuner C"
5319 msgstr "Configurare il Tuner C."
5322 msgid "Please set up tuner D"
5323 msgstr "Configurare il Tuner D."
5327 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5328 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5329 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5331 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
5332 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
5333 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
5337 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5340 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
5343 msgid "Please wait (Step 2)"
5344 msgstr "Attendere (passo 2)"
5347 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5348 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
5351 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5352 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
5355 msgid "Please wait while removing selected package..."
5356 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
5359 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5360 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
5363 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5364 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
5367 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5368 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
5371 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5372 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
5375 msgid "Please wait while we configure your network..."
5376 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
5379 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5380 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
5383 msgid "Please wait while we test your network..."
5384 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
5387 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5388 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
5391 msgid "Please wait..."
5392 msgstr "Attendere..."
5395 msgid "Please wait... Loading list..."
5396 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
5399 msgid "Plugin browser"
5400 msgstr "Browser plugin"
5403 msgid "Plugin manager activity information"
5404 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
5407 msgid "Plugin manager help"
5408 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
5412 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5413 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
5419 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5420 msgstr "Plugin per riprodurre stream podcast sul Dreambox"
5431 msgid "Polarization"
5432 msgstr "Polarizzazione"
5439 msgid "Poll Interval (in h)"
5440 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
5443 msgid "Poll automatically"
5444 msgstr "Ricerca automatica"
5466 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5467 msgstr "Posizione dei timer conclusi in elenco timer"
5474 msgid "Positioner fine movement"
5475 msgstr "Movimento di precisione motore"
5478 msgid "Positioner movement"
5479 msgstr "Movimento motore"
5482 msgid "Positioner setup"
5483 msgstr "Configurazione motore"
5486 msgid "Positioner storage"
5487 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
5489 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5491 "Plugin che fornisce supporto nell'installazione di una parabola motorizzata"
5495 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5496 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5498 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
5499 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
5502 msgid "Power threshold in mA"
5503 msgstr "Limite di potenza in mA"
5506 msgid "Predefined transponder"
5507 msgstr "Transponder predefinito"
5509 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5510 msgstr "Preparare un'altra penna USB per il caricamento immagine"
5513 msgid "Preparing... Please wait"
5514 msgstr "In preparazione. Attendere..."
5516 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5517 msgstr "INFO -> Informazioni addizionali"
5519 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5520 msgstr "MENU -> Informazioni addizionali"
5523 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5524 msgstr "OK -> continuare."
5527 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5528 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
5531 msgid "Press OK to activate the settings."
5532 msgstr "OK -> attivare configurazione."
5535 msgid "Press OK to collapse this host"
5536 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
5538 msgid "Press OK to edit selected settings."
5539 msgstr "Ok -> Modificare la configurazione selezionata."
5542 msgid "Press OK to edit the settings."
5543 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
5546 msgid "Press OK to expand this host"
5547 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
5551 msgid "Press OK to get further details for %s"
5552 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
5555 msgid "Press OK to mount this share!"
5556 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
5559 msgid "Press OK to mount!"
5560 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
5563 msgid "Press OK to save settings."
5564 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
5567 msgid "Press OK to scan"
5568 msgstr "OK -> ricercare"
5571 msgid "Press OK to select a Provider."
5572 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
5575 msgid "Press OK to select."
5576 msgstr "Ok -> Selezionare."
5579 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5580 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
5583 msgid "Press OK to start the scan"
5584 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
5587 msgid "Press OK to toggle the selection."
5588 msgstr "OK -> commutare la selezione."
5591 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5592 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
5603 msgid "Preview AutoTimer"
5604 msgstr "Anteprima AutoTimer"
5607 msgid "Preview menu"
5608 msgstr "Menu anteprima"
5610 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5611 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso"
5613 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5614 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso."
5618 msgstr "DNS primario"
5629 msgid "Properties of current title"
5630 msgstr "Proprietà titolo corrente"
5633 msgid "Protect services"
5634 msgstr "Proteggere canali"
5637 msgid "Protect setup"
5638 msgstr "Proteggere configurazione"
5645 msgid "Provider to scan"
5646 msgstr "Provider su cui cercare"
5656 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5657 msgstr "Frontend python per /tmp/mmi.socket"
5659 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5660 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
5668 msgstr "Zapping veloce"
5672 msgstr "Menu telecomando"
5683 msgstr "Plugin per visualizzare RSS"
5701 msgstr "Valutazione"
5707 msgid "Really close without saving settings?"
5708 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
5710 msgid "Really delete done timers?"
5711 msgstr "Rimuovere i timer conclusi?"
5714 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5715 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
5718 msgid "Really quit MyTube Player?"
5719 msgstr "Uscire da MyTubePlayer?"
5722 msgid "Really reboot now?"
5723 msgstr "Riavviare ora?"
5726 msgid "Really restart now?"
5727 msgstr "Riavviare ora?"
5730 msgid "Really shutdown now?"
5731 msgstr "Spegnere ora?"
5738 msgid "Recently featured"
5739 msgstr "Posti in primo piano di recente"
5742 msgid "Reception Settings"
5743 msgstr "Configurazione ricezione"
5745 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5746 msgstr "Plugin per ricostruire file .ap e .sc"
5748 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5750 "Plugin per ricostruire file .ap e .sc corrotti o mancanti nelle "
5757 msgid "Record a maximum of x times"
5758 msgstr "Registrare per un massimo di x volte"
5762 msgstr "Registrare da"
5766 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5767 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
5770 msgid "Recorded files..."
5771 msgstr "Registrazioni..."
5775 msgstr "Registrazione..."
5777 msgid "Recording paths"
5778 msgstr "Percorsi registrazioni"
5781 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5782 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
5786 msgstr "Registrazioni"
5789 msgid "Recordings always have priority"
5790 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
5792 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5793 msgstr "Reindirizzare notifiche a Growl, Snarlo, Prowl o Syslog"
5795 msgid "Reenter new PIN"
5796 msgstr "Ripetere il nuovo PIN"
5799 msgid "Refresh Rate"
5800 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
5803 msgid "Refresh rate selection."
5804 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
5807 msgid "Related video entries."
5808 msgstr "Filmati collegati."
5818 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5819 msgstr "Ricaricare black-whitelist"
5821 msgid "Remember service PIN"
5822 msgstr "Ricordare il PIN canale"
5824 msgid "Remember service PIN cancel"
5825 msgstr "Ricordare disabilitazione PIN canale"
5827 msgid "Remote timer and remote TV player"
5828 msgstr "Plugin che permette gestione timer e visualizzazione remote"
5835 msgid "Remove Bookmark"
5836 msgstr "Rim. contrass."
5839 msgid "Remove Plugins"
5840 msgstr "Rimuovere plugin"
5843 msgid "Remove a mark"
5844 msgstr "Rim. contr."
5847 msgid "Remove currently selected title"
5848 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
5851 msgid "Remove failed."
5852 msgstr "Rimozione fallita!"
5855 msgid "Remove finished."
5856 msgstr "Rimozione terminata!"
5859 msgid "Remove plugins"
5860 msgstr "Rimuovere plugin"
5863 msgid "Remove selected AutoTimer"
5864 msgstr "Cancellare AutoTimer selezionato"
5867 msgid "Remove timer"
5871 msgid "Remove title"
5872 msgstr "Rim. titolo"
5875 msgid "Removed successfully."
5876 msgstr "Rimosso correttamente."
5880 msgstr "Rimozione in corso..."
5884 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5885 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
5892 msgid "Rename crashlogs"
5893 msgstr "Rinominare i crashlog"
5895 msgid "Rename your movies"
5896 msgstr "Plugin per rinominare le registrazioni"
5904 msgstr "Tipo ripetizione"
5907 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5908 msgstr "Registrazione in corso di evento ricorrente. Cosa si desidera fare?"
5912 msgstr "Ripetizioni"
5914 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5916 "Plugin che sostituisce l'input dei minuti della funzione seek con una "
5919 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5920 msgstr "Plugin che sostituisce l'input della funzione REW con una seekbar."
5923 msgid "Require description to be unique"
5924 msgstr "Richiesta descrizione univoca"
5926 msgid "Required medium type:"
5927 msgstr "Tipo di supporto richiesto:"
5930 msgstr "Ripetere ricerca"
5937 msgid "Reset and renumerate title names"
5938 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
5942 msgstr "Azzerare conteggio"
5945 msgid "Reset saved position"
5946 msgstr "Reset della posizione salvata"
5949 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5951 "Riportare la configurazione miglioramento immagine ai valori predefiniti?"
5954 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5956 "Riportare la configurazione miglioramento immagine agli ultimi valori "
5961 msgstr "Risoluzione"
5964 msgid "Response video entries."
5965 msgstr "Filmati disponibili"
5973 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
5976 msgid "Restart GUI now?"
5977 msgstr "Riavviare la GUI?"
5980 msgid "Restart network"
5981 msgstr "Riavviare la rete"
5984 msgid "Restart test"
5985 msgstr "Ripetere il test"
5988 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5989 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
5993 msgstr "Ripristinare"
5996 msgid "Restore backups"
5997 msgstr "Ripristino backup."
6000 msgid "Restore is running..."
6001 msgstr "Ripristino in corso..."
6004 msgid "Restore running"
6005 msgstr "Ripristino in corso"
6008 msgid "Restore system settings"
6009 msgstr "Ripristino conf. sistema"
6011 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
6012 msgstr "Plugin per ripristinare il firmware del Dreambox da una penna USB"
6015 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
6016 msgstr "Restringere \"dopo l'evento\" a un preciso intervallo?"
6018 msgid "Restrict to events on certain dates"
6019 msgstr "Limitarsi agli eventi in date determinate"
6022 msgid "Resume from last position"
6023 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
6026 msgid "Resume position at %s"
6027 msgstr "Riprendere dalla posizione %s"
6030 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
6031 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
6032 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
6033 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
6034 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
6035 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
6036 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
6037 msgid "Resuming playback"
6038 msgstr "Riavvio riproduzione..."
6041 msgid "Return to file browser"
6042 msgstr "Tornare al browser file"
6045 msgid "Return to movie list"
6046 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
6049 msgid "Return to previous service"
6050 msgstr "Tornare al canale precedente"
6053 msgid "Rewind speeds"
6054 msgstr "Velocità REW"
6068 msgid "Rotor turning speed"
6069 msgstr "Velocità rotazione motore"
6075 msgid "Running in testmode"
6076 msgstr "Modalità test attiva"
6090 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
6091 msgstr "Modalità SD25/50Hz interlacciata"
6093 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
6094 msgstr "Modalità SD 25/50Hz progressiva"
6096 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
6097 msgstr "Modalità SD 30/60Hz interlacciata"
6099 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
6100 msgstr "Modalità SD 30/60Hz progressiva"
6105 msgid "SINGLE LAYER DVD"
6106 msgstr "DVD singolo strato"
6121 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
6123 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
6124 "default settings.\n"
6126 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
6127 "for Enigma2 instead."
6129 "SVDRP è un protocollo sviluppato in ambiente VDR per controllare a distanza "
6131 "Questo plugin supporta solo un subset di SVDRP e si avvia automaticamente "
6132 "con la configurazione predefinita.\n"
6134 "Con ogni probabilità questo plugin non è necessario, potendo contare in "
6135 "alternativa sull'interfaccia WEB di enigma2."
6137 msgid "SVDRP server for Enigma2"
6145 msgid "Sat / Dish Setup"
6146 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
6153 msgid "Satellite Equipment Setup"
6154 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
6156 msgid "Satellite equipment"
6157 msgstr "Dispositivo satellitare"
6159 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6161 "SatelliteEquipmentControl permette una messa a punto precisa dei parametri "
6172 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6173 msgstr "Satfinder fornisce un supporto nell'allineamento della parabola"
6181 msgstr "Saturazione"
6192 msgid "Save Playlist"
6193 msgstr "Salvare la playlist"
6196 msgid "Save current delay to key"
6197 msgstr "Assegnare ritardo corrente a un tasto"
6201 msgstr "Salvare su tasto"
6204 msgid "Save values and close plugin"
6205 msgstr "Salvare la configurazione e uscire"
6208 msgid "Save values and close screen"
6209 msgstr "Salvare la configurazione e chiudere la finestra"
6212 msgid "Scaler sharpness"
6213 msgstr "Nitidezza scaler"
6216 msgid "Scaling Mode"
6217 msgstr "Modalità scaling"
6223 msgid "Scan Files..."
6224 msgstr "Ricerca file..."
6227 msgid "Scan NFS share"
6228 msgstr "Ric. cond. NFS"
6232 msgstr "Ricerca su QAM128"
6236 msgstr "Ricerca su QAM16"
6240 msgstr "Ricerca su QAM256"
6244 msgstr "Ricerca su QAM32"
6248 msgstr "Ricerca su QAM64"
6252 msgstr "Ricerca su SR6875"
6256 msgstr "Ricerca su SR6900"
6259 msgid "Scan Wireless Networks"
6260 msgstr "Ricerca reti wireless"
6263 msgid "Scan additional SR"
6264 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
6267 msgid "Scan band EU HYPER"
6268 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
6271 msgid "Scan band EU MID"
6272 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
6275 msgid "Scan band EU SUPER"
6276 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
6279 msgid "Scan band EU UHF IV"
6280 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
6283 msgid "Scan band EU UHF V"
6284 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
6287 msgid "Scan band EU VHF I"
6288 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
6291 msgid "Scan band EU VHF III"
6292 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
6295 msgid "Scan band US HIGH"
6296 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
6299 msgid "Scan band US HYPER"
6300 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
6303 msgid "Scan band US LOW"
6304 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
6307 msgid "Scan band US MID"
6308 msgstr "Ricerca su banda US MID"
6311 msgid "Scan band US SUPER"
6312 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
6314 msgid "Scan devices for playable media files"
6315 msgstr "Plugin per la ricerca di file multimediali"
6319 msgstr "Intervallo ricerca"
6322 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6323 "selected wireless device.\n"
6325 "Analizzare la rete alla ricerca di access point wireless e collegarsi ad "
6326 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
6328 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6329 msgstr "Plugin per la scansione di lamedb predefiniti, ordinati per satellite"
6333 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6335 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
6338 msgid "Science & Technology"
6339 msgstr "Scienza e Tecnologia"
6341 msgid "Search Term(s)"
6342 msgstr "Criteri di ricerca"
6345 msgid "Search category:"
6346 msgstr "Categoria di ricerca"
6350 msgstr "Cercare a est"
6353 msgid "Search for network shares"
6354 msgstr "Ricerca condivisioni di rete"
6357 msgid "Search for network shares..."
6358 msgstr "Ricerca condivisioni di rete..."
6361 msgid "Search region:"
6362 msgstr "Regione di ricerca"
6365 msgid "Search restricted content:"
6366 msgstr "Ricarcare contenuti vietati"
6369 msgid "Search strictness"
6370 msgstr "Rigore ricerca"
6372 msgid "Search through the EPG"
6373 msgstr "Plugin che consente la ricerca di eventi nell'EPG"
6377 msgstr "Tipo ricerca"
6381 msgstr "Cercare a ovest"
6384 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6385 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso. Attendere..."
6388 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6389 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
6392 msgid "Searching your network. Please wait..."
6393 msgstr "Ricerca sulla rete in corso. Attendere..."
6396 msgid "Secondary DNS"
6397 msgstr "DNS Secondario"
6399 msgid "Security service not running."
6400 msgstr "Il servizio di sicurezza non è attivo."
6402 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6404 "Plugin per mostrare EPG (e PiP) di altri canali in una barra informazioni."
6412 msgstr "Selezionare"
6415 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6416 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6418 "Selezionare [Corrispondenza esatta] per un confronto letterale, "
6419 "[Corrispondenza parziale] per un confronto anche solo parziale del titolo."
6423 msgstr "Selezionare HDD"
6426 msgid "Select Location"
6427 msgstr "Selezionare percorso"
6430 msgid "Select Network Adapter"
6431 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
6434 msgid "Select a movie"
6435 msgstr "Selezionare una registrazione"
6438 msgid "Select a timer to import"
6439 msgstr "Selezionare un timer da importare"
6442 msgid "Select audio track"
6443 msgstr "Selezionare una traccia audio"
6446 msgid "Select bouquet to record on"
6447 msgstr "Selezionare il bouquet da cui registrare"
6450 msgid "Select channel to record from"
6451 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
6454 msgid "Select channel to record on"
6455 msgstr "Selezionare il canale da cui registrare"
6457 msgid "Select desired image from feed list"
6458 msgstr "Selezionare l'immagine desiderata dalla lista feed"
6460 msgid "Select files for backup."
6461 msgstr "Selezionare i file per il backup"
6464 msgid "Select files/folders to backup"
6465 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup."
6467 msgid "Select input device"
6468 msgstr "Selezionare il dispositivo di input"
6470 msgid "Select input device."
6471 msgstr "Selezionare il dispositivo di input."
6474 msgid "Select interface"
6475 msgstr "Selezionare l'interfaccia"
6478 msgid "Select new feed to view."
6479 msgstr "Selezionare il nuovo feed da visualizzare."
6482 msgid "Select package"
6483 msgstr "Selezionare un pacchetto"
6486 msgid "Select provider to add..."
6487 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
6490 msgid "Select refresh rate"
6491 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
6494 msgid "Select service to add..."
6495 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
6499 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6500 msgstr "Sel. il tasto a cui assegnare %i ms"
6503 msgid "Select the location to save the recording to."
6504 msgstr "Selezionare la destinazione della registrazione."
6507 msgid "Select type of Filter"
6508 msgstr "Selezionare il tipo di Filtro"
6511 msgid "Select upgrade source to edit."
6512 msgstr "Selezionare la sorgente aggiornamento da modificare."
6515 msgid "Select video input with up/down buttons"
6516 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
6519 msgid "Select video mode"
6520 msgstr "Selezionare la modalità video"
6523 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6525 "Scegliere se il confronto debba o meno considerare maiuscole/minuscole."
6528 msgid "Select wireless network"
6529 msgstr "Selezionare una rete wireless"
6532 msgid "Select your choice."
6533 msgstr "Selezionare una voce."
6537 msgstr "Inviare DiSEqC"
6540 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6541 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
6543 msgid "Seperate titles with a main menu"
6544 msgstr "Separare i titoli con un menu principale"
6547 msgid "Sequence repeat"
6548 msgstr "Ripetizione sequenza"
6558 msgid "Server share"
6559 msgstr "Condivisione server"
6566 msgid "Service Scan"
6567 msgstr "Ricerca canali"
6570 msgid "Service Searching"
6571 msgstr "Ricerca canali"
6574 msgid "Service delay"
6575 msgstr "Ritardo canale"
6578 msgid "Service has been added to the favourites."
6579 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
6582 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6583 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
6587 "Service invalid!\n"
6588 "(Timeout reading PMT)"
6590 "Canale non valido!\n"
6591 "(Timeout in lettura PMT)"
6595 "Service not found!\n"
6596 "(SID not found in PAT)"
6598 "Canale non trovato!\n"
6599 "(SID non trovato in PAT)"
6601 msgid "Service reference"
6605 msgid "Service scan"
6606 msgstr "Ricerca canali"
6610 "Service unavailable!\n"
6611 "Check tuner configuration!"
6613 "Canale non disponibile!\n"
6614 "Controllare la configurazione tuner!"
6617 msgstr "Info canale"
6623 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6624 msgstr "Plugin per gestire il ritardo di flussi audio Bitstreams/PCM"
6626 msgid "Set End Time"
6627 msgstr "Conf. ora fine"
6630 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6631 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
6634 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6636 "Impostare il limite di memoria al di sotto del quale attivare il wizard."
6640 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6641 msgstr "Regolare il ritardo a %i ms (configurabili)"
6643 msgid "Set interface as default Interface"
6644 msgstr "-> interfaccia predefinita"
6648 msgstr "Impostare limiti"
6651 msgid "Set maximum duration"
6652 msgstr "Configurazione durata massima"
6654 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6655 msgstr "No -> disabilitare AutoTimer."
6657 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6658 msgstr "Plugin di risparmio energetico (pone il box in Deep-Standby)"
6661 msgid "Setting key canceled"
6662 msgstr "Configurazione tasto cancellata!"
6670 msgstr "Configurazione"
6674 msgstr "Modalità configurazione"
6677 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6678 msgstr "Configurazione plugin Audio Sync"
6682 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6685 "Procedere con la configurazione guidata e installare il file immagine %s "
6686 "nella memoria flash?"
6692 msgid "Short Movies"
6693 msgstr "Cortometraggi"
6695 msgid "Short filenames"
6699 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6701 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a un "
6705 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6707 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a una durata "
6712 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6714 "Scegliere se il timer creato con AutoTimer debba essere registrato in una "
6715 "destinazione specifica."
6719 msgstr "Informazioni"
6722 msgid "Show Message when Recording starts"
6723 msgstr "Mostrare messaggio su avvio registrazione"
6726 msgid "Show WLAN Status"
6727 msgstr "Mostrare stato WLAN"
6730 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6731 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
6733 msgid "Show event-progress in channel selection"
6734 msgstr "Mostrare il progresso evento in selezione canali"
6737 msgid "Show in extension menu"
6738 msgstr "Mostrare nel menu estensioni"
6740 msgid "Show info screen"
6741 msgstr "Mostrare la finestra informazioni"
6744 msgid "Show infobar on channel change"
6745 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
6748 msgid "Show infobar on event change"
6749 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
6752 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6753 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
6755 msgid "Show notification on conflicts"
6759 msgid "Show positioner movement"
6760 msgstr "Mostrare il movimento motore"
6763 msgid "Show services beginning with"
6764 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
6767 msgid "Show the radio player..."
6771 msgid "Show the tv player..."
6774 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6775 msgstr "Plugin per la visualizzazione di immagini da webcam tramite Dreambox"
6778 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6779 "entries or to modify them."
6781 "Plugin per visualizzare la cronologia dello zapping, che consente lo zap "
6782 "sulle voci presenti o la loro modifica."
6784 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6785 msgstr "Plugin per visualizzare la cronologia recente dello zapping"
6787 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6788 msgstr "Plugin per visualizzare il valore medio dei bitrate audio e video"
6790 msgid "Shows statistics of watched services"
6791 msgstr "Plugin che mostra una statistica dei canali utilizzati"
6793 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6794 msgstr "Plugin per visualizzare permanentemente un orologio sullo schermo"
6796 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6797 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
6804 msgid "Shutdown Dreambox after"
6805 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
6808 msgid "Signal Strength:"
6809 msgstr "Potenza Segnale:"
6819 msgid "Similar broadcasts:"
6820 msgstr "Programmi simili:"
6826 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6827 msgstr "Semplice client IRC per il canale e2 #dm8000-vip"
6830 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6831 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
6833 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6834 msgstr "SimpleRSS consente la letture di feed RSS sul Dreambox"
6842 msgstr "EPG singolo"
6845 msgid "Single satellite"
6846 msgstr "Satellite singolo"
6849 msgid "Single transponder"
6850 msgstr "Transponder singolo"
6853 msgid "Singlestep (GOP)"
6854 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
6860 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6861 msgstr "SkinSelector visualizza un menu per scegliere tra le skin disponibili."
6869 msgstr "Timer di spegnimento"
6871 msgid "Sleep timer action:"
6875 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6876 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
6896 msgid "Slow Motion speeds"
6897 msgstr "Velocità rallenty"
6904 msgid "Software management"
6905 msgstr "Gestione software"
6907 msgid "Software manager setup"
6908 msgstr "Configurazione software manager"
6911 msgid "Software restore"
6912 msgstr "Ripristino software"
6915 msgid "Software update"
6916 msgstr "Aggiornamento software"
6918 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6919 msgstr "SoftwareManager permette di gestire il software per il Dreambox."
6921 msgid "Softwaremanager information"
6922 msgstr "Informazioni su software manager"
6925 msgid "Some plugins are not available:\n"
6926 msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n"
6929 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6930 msgstr "MediaScanner non installato!"
6933 msgid "Sorry no backups found!"
6934 msgstr "Nessun backup trovato!"
6938 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6939 "Please choose an other one."
6941 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
6942 "Selezionarne un'altra!"
6945 msgid "Sorry, no Details available!"
6946 msgstr "Dettagli non disponibili!"
6949 msgid "Sorry, video is not available!"
6950 msgstr "Filmato non disponibile!"
6954 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6956 "Please choose another one."
6958 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
6960 "Selezionarne un'altra!"
6963 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6968 msgid "Sort AutoTimer"
6969 msgstr "Ord. Autotimer"
6972 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6974 msgstr "Ordine per ora"
6981 msgid "Soundcarrier"
6982 msgstr "Portante audio"
6990 msgstr "Corea del Sud"
7001 msgid "Split preview mode"
7002 msgstr "Modalità anteprima separata"
7013 msgid "Standby / Restart"
7014 msgstr "Standby / Riavvio"
7017 msgid "Standby Fan %d PWM"
7018 msgstr "PWM standby ventola %d"
7021 msgid "Standby Fan %d Voltage"
7022 msgstr "Voltaggio standby ventola %d"
7024 msgid "Start Webinterface"
7025 msgstr "Avviare l'interfaccia web"
7027 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
7031 msgid "Start from the beginning"
7032 msgstr "Partire dall'inizio"
7035 msgid "Start recording?"
7036 msgstr "Avviare la registrazione?"
7040 msgstr "Avviare il test"
7043 msgid "Start with following feed:"
7044 msgstr "Partire dal feed seguente:"
7058 msgid "Step by step network configuration"
7059 msgstr "Configurazione di rete passo per passo"
7062 msgstr "Passo a est"
7065 msgid "Step in ms for arrow keys"
7066 msgstr "Passo tasti cursore (ms):"
7070 msgid "Step in ms for key %i"
7071 msgstr "Passo tasto %i (ms):"
7074 msgid "Step in ms for keys '%s'"
7075 msgstr "Passo in ms per il tasto %s"
7078 msgstr "Passo a ovest"
7085 msgid "Stop Timeshift?"
7086 msgstr "Arrestare timeshift ?"
7089 msgid "Stop current event and disable coming events"
7090 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
7093 msgid "Stop current event but not coming events"
7094 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
7097 msgid "Stop playing this movie?"
7098 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
7102 msgstr "Arrestare il test"
7104 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
7105 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder falliti"
7107 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
7108 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder controllati correttamente"
7111 msgid "Store position"
7112 msgstr "Memorizzare posizione"
7115 msgid "Stored position"
7116 msgstr "Posizione memorizzata"
7118 msgid "Stream podcasts"
7119 msgstr "Plugin per stream podcast"
7121 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
7122 msgstr "Plugin per lo stream di moduli dalla pagina web di orf.at iptv"
7125 msgid "Subservice list..."
7126 msgstr "Elenco sottocanali..."
7130 msgstr "Sottocanali"
7133 msgid "Subtitle selection"
7134 msgstr "Selezione sottotitoli"
7138 msgstr "Sottotitoli"
7148 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
7151 msgid "Swap Services"
7152 msgstr "Scambiare canali"
7163 msgid "Switch to next subservice"
7164 msgstr "Sottocanale seguente"
7167 msgid "Switch to previous subservice"
7168 msgstr "Sottocanale precedente"
7170 msgid "Switchable tuner types:"
7171 msgstr "Tipi di tuner commutabili:"
7175 msgstr "Symbol Rate"
7188 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7189 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7191 "Traduzione italiana\n"
7192 "enigma2 - Dreambox\n"
7193 "a cura di Dario Croci\n"
7195 "Supporto: spaeleus@croci.org\n"
7196 "aggiornamento: 30 ottobre 2010"
7199 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7200 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
7205 msgid "TV Charts of all users"
7210 msgstr "Standard TV"
7216 msgid "Table of content for collection"
7217 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
7232 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7233 msgstr "Etichette da assegnare al timer o alla registrazione."
7237 msgstr "Etrichette: "
7244 msgid "Temperature and Fan control"
7245 msgstr "Controllo temperatura e ventola"
7247 msgid "Temperature-dependent fan control."
7255 msgid "Terrestrial provider"
7256 msgstr "Provider terrestre"
7259 msgid "Test DiSEqC settings"
7260 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
7266 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7272 msgstr "Modalità test"
7275 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7276 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
7278 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7279 msgstr "Plugin per il test degli apparati DISEqC"
7282 msgid "Test-Messagebox?"
7283 msgstr "Test-Messagebox?"
7287 "Thank you for using the wizard.\n"
7288 "Please press OK to continue."
7290 "Grazie per aver utilizzato questa configurazione guidata.\n"
7291 "Premere OK per continuare."
7295 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7296 "Please press OK to start using your Dreambox."
7298 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
7299 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
7302 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7304 "Please press OK to continue."
7306 "Grazie per aver usato la configurazione guidata. Un nuovo Autotimer è stato\n"
7307 "aggiunto alla lista. Premere OK per continuare."
7310 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7311 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7314 "CleanupWizard controlla che la memoria interna libera del Dreambox non sia "
7315 "inferiore a un limite configurabile. Nel caso ciò avvenga, il wizard "
7316 "consente la rimozione di alcuni plugin per liberare memoria."
7320 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7321 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7324 "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
7325 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
7328 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7329 "Standby) at certain times.\n"
7330 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7331 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7332 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7333 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7335 "Elektro Power Save pone il box in modalità \"dormiente\" (Deep Standby) a "
7336 "orari prefissati.\n"
7337 "Ciò avviene solo se il box si trova in standby e non ci sono registrazioni "
7338 "attive o programmate nei 20 minuti successivi.\n"
7339 "Il box viene automaticamente riattivato in caso di registrazioni programmate "
7340 "o al termine del periodo prefissato."
7343 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7345 "Hotplug aggiorna il sistema circa i supporti che vengono aggiunti o rimossi."
7349 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7350 "Please install it."
7352 "L'estensione NetworkWizard non è installata!\n"
7353 "Provvedere a installarla."
7355 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7356 msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente."
7358 msgid "The PIN codes you entered are different."
7359 msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!"
7362 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7363 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7365 "Il Plugin PicturePlayer permette la visualizzazione di fotografie sulla TV.\n"
7366 "Le foto possono essere visualizzate come anteprime o presentazioni."
7369 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7370 "It shows you informations about signal rate and errors."
7372 "Satfinder fornisce un supporto per l'allineamento della parabola.\n"
7373 "Esso visualizza informazioni circa la potenza del segnale e gli errori in "
7377 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7378 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7380 "Il plugin SkinSelector visualizza attraverso un menu le skin disponibili.\n"
7381 "In tal modo risulta molto semplice cambiare il \"look\" del Dreambox."
7384 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7385 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7386 "even backup and restore your system settings."
7388 "Il plugin SoftwareManager consente di gestire il software del Dreambox.\n"
7389 "Permette di aggiornare facilmente il software del ricevitore, installare/"
7390 "rimuovere plugin, effettuare backup/ripristini delle configurazioni."
7394 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7395 "Please install it."
7397 "L'estensione Sofwaremanagement non è installata!\n"
7398 "Provvedere a installarla."
7402 "The Timer will not be added to the List.\n"
7403 "Please press OK to close this Wizard."
7405 "Il timer non sarà aggiunto alla lista.\n"
7406 "Premere OK per chiudere la configurazione."
7409 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7410 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7411 "inside of this timespan."
7413 "L'Intervallo di un AutoTimer è il primo attributo avanzato. Se viene "
7414 "specificato un intervallo verranno considerati validi solo gli eventi "
7415 "previsti all'interno di tale intervallo temporale."
7418 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7419 "Now you can download an NFI image file!"
7421 "La penna USB è stata configurata per essere avviabile.\n"
7422 "Ora si può scaricare il file immagine .NFI!"
7425 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7427 "VideoEnhancement consente di effettuare regolazioni avanzate delle "
7428 "configurazioni video."
7431 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7432 "You can control brightness and contrast of your tv."
7434 "VideoTune fornisce un supporto per l'ottimizzazione di\n"
7435 "luminosità e contrasto sulla TV."
7437 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7439 "Il plugin Videomode consente la configurazione avanzata della modalità video."
7442 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7444 "Il plugin WirelessLan fornisce supporto per la configurazione di "
7445 "un'interfaccia di rete wireless."
7448 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7449 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
7453 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7455 "Il contatore può essere automaticamente resettato a intervalli prefissati."
7459 "The directory %s is not writable.\n"
7460 "Make sure you select a writable directory instead."
7462 "La directory %s è in sola lettura.\n"
7463 "Controllare di aver scelto una directory in cui sia possibile scrivere."
7467 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7468 "the classic editor."
7470 "Editor utilizzato per aggiungere nuovi AutoTimer. Possono essere usati "
7471 "indifferentemente l'edito classico o la configurazione guidata."
7476 "The following device was found:\n"
7480 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7482 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
7486 "Installare il flasher USB su questa penna?"
7489 msgid "The following files were found..."
7490 msgstr "Trovati i seguenti file..."
7494 "The input port should be configured now.\n"
7495 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7496 "want to do that now?"
7498 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
7499 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
7503 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7504 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
7508 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7509 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7511 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
7512 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
7515 msgid "The match attribute is mandatory."
7516 msgstr "La stringa di confronto è obbligatoria!"
7518 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7519 msgstr "Verifica md5sum fallita: il file potrebbe essere corrotto!"
7522 msgid "The package doesn't contain anything."
7523 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
7526 msgid "The package:"
7527 msgstr "Il pacchetto:"
7531 msgid "The path %s already exists."
7532 msgstr "Percorso %s già esistente."
7535 msgid "The pin code you entered is wrong."
7536 msgstr "Inserito codice PIN errato!"
7540 msgid "The results have been written to %s."
7541 msgstr "Risultati salvati su %s."
7543 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7544 msgstr "Questa skin è sviluppata con definizione KingSize 1024x576"
7547 msgid "The sleep timer has been activated."
7548 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
7551 msgid "The sleep timer has been disabled."
7552 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
7555 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7556 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
7559 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7560 "Please install it and choose what you want to do next."
7562 "Il plugin WirelessLan non è installato!\n"
7563 "Installarlo per poterlo configurare."
7567 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7568 "Please install it."
7570 "Plugin WirelessLAN non installato!\n"
7571 "Installarlo per poterlo abilitare."
7575 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7577 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
7581 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7584 "Il wizard ha rilevato un backup delle configurazioni. Ripristinare le "
7585 "vecchie configurazioni da %s?"
7588 msgid "The wizard is finished now."
7589 msgstr "Il wizard è terminato!"
7592 msgid "There are at least "
7593 msgstr "Sono presenti almeno "
7596 msgid "There are currently no outstanding actions."
7597 msgstr "Nessuna azione in sospeso al momento."
7600 msgid "There are no default services lists in your image."
7601 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!"
7604 msgid "There are no default settings in your image."
7605 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!"
7608 msgid "There are no updates available."
7609 msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
7611 msgid "There are now "
7612 msgstr "Ora ci sono "
7616 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7617 "Do you really want to continue?"
7619 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
7620 "Procedere comunque?"
7623 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7624 msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare."
7627 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7628 msgstr "Si è generato un errore recuperando le voci del feed. Riprovare..."
7631 msgid "There was an error. The package:"
7632 msgstr "Si è verificato un errore! Il pacchetto:"
7634 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7636 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7637 "apply this update now?"
7639 "E' disponibile un aggiornamento di certificato per il dreambox. Applicarlo "
7644 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7645 "content on the disc."
7647 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
7648 "contenuto del disco!"
7652 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7653 msgstr "Impossibile decodificare stream %s con questo Dreambox!"
7657 msgstr "Questo mese"
7661 msgstr "Questa settimana"
7665 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7668 "E' possibile assegnare un nome all'AutoTimer. Sarà mostrato in Panoramica e "
7672 msgid "This is step number 2."
7673 msgstr "Passo numero 2."
7677 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7678 "search the EPG again."
7680 "Specificare il ritardo in ore da applicare tra ricerche successive nell'EPG."
7683 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7684 msgstr "Questo è una schermata d'aiuto. Datemi qualcosa da mostrare..."
7688 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7689 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7692 "Termini usati nella ricerca nei titoli. Attenzione: caratteri speciali (es. "
7693 "la umlaut tedesca) richiedono di conoscere la codifica caratteri utilizzata "
7697 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7698 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7699 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7700 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7701 "and saved on the USB stick.\n"
7702 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7703 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7705 "Questo plugin permette di configurare una penna USB in modo che possa essere "
7706 "utilizzata per ripristinare il firmware del Dreambox senza l'utilizzo della "
7707 "rete o di una connesione WLAN.\n"
7708 "Per prima cosa occorre predisporre la penna USB in modo che risulti "
7710 "Nel passo successivo, un'immagine .NFI può essere scaricata dal server degli "
7711 "aggiornamenti e salvata sulla penna USB.\n"
7712 "Se si dispone di una penna USB già configurata come avviabile, inserirla "
7713 "ora. In caso contrario inserire una penna USB dalla capacità di almeno 64 MB!"
7716 msgid "This plugin is installed."
7717 msgstr "Questo plugin è installato."
7720 msgid "This plugin is not installed."
7721 msgstr "Questo plugin non è installato."
7724 msgid "This plugin will be installed."
7725 msgstr "Questo plugin verrà installato."
7728 msgid "This plugin will be removed."
7729 msgstr "Questo plugin verrà rimosso."
7732 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7734 "Indicare il comportamento da adottare nel caso in cui un timer corrisponda a "
7735 "un evento trovato."
7738 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7741 "Questo plugin viene usato dal sistema per gestire l'aggiornamento del "
7742 "frirmware relativo all'hardware"
7745 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7746 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7747 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7748 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7749 "the \"Nameserver\" Configuration"
7751 "Questo test verifica la configurazione dei Nameserver.\n"
7752 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
7753 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
7754 "- Se i Nameserver sono stati configurati manualmente verificare le voci "
7755 "della configurazione Nameserver."
7758 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7759 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7760 "- verify that a network cable is attached\n"
7761 "- verify that the cable is not broken"
7763 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
7764 "Se si ottiene il messaggio [non connesso]:\n"
7765 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
7766 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
7769 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7770 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7771 "- no valid IP Address was found\n"
7772 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7774 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
7776 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
7777 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
7778 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
7781 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7782 "configuration with DHCP.\n"
7783 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7784 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7785 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7787 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7788 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7790 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
7791 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
7792 "Se si ottiene il messaggio [Disabilitato]:\n"
7793 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
7794 "dell'indirizzo IP;\n"
7795 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
7796 "configurazione della rete.\n"
7797 "Se si ottiene il messaggio [Abilitato]:\n"
7798 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
7802 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7803 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
7806 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7807 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7808 "but add it disabled."
7810 "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
7811 "corrispondenza con un evento genera un conflitto di timer, l'evento non "
7812 "viene ignorato ma aggiunto disabilitato."
7839 msgid "Time in minutes to append to recording."
7840 msgstr "Margine (in minuti) da applicare a fine registrazione."
7843 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7844 msgstr "Margine (in minuti) di anticipo da applicare a inizio registrazione."
7847 msgid "Time/Date Input"
7848 msgstr "Inserimento Data/Ora"
7859 msgid "Timer Editor"
7860 msgstr "Modifica timer"
7876 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7877 "Please recheck it!"
7879 "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n"
7883 msgid "Timer record location"
7884 msgstr "Percorso timer registrazione"
7887 msgid "Timer sanity error"
7888 msgstr "Errore congruenza timer!"
7891 msgid "Timer selection"
7892 msgstr "Selezione timer"
7895 msgid "Timer status:"
7896 msgstr "Stato timer:"
7907 msgid "Timeshift location"
7908 msgstr "Percorso timeshift"
7911 msgid "Timeshift not possible!"
7912 msgstr "Timeshift impossibile!"
7916 msgstr "Fuso orario"
7923 msgid "Title properties"
7924 msgstr "Proprietà titolo"
7927 msgid "Titleset mode"
7928 msgstr "Modalità set titoli"
7930 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7932 "Plugin che permette ad altri plugin di utilizzarlo come sempliuce "
7933 "applicazione per il download."
7936 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7937 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7938 "USB stick is plugged in.\n"
7939 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7941 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7943 "Per aggiornrte il Dreambox, eseguire i seguenti passaggii:\n"
7944 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore, e assicurarsi di avere "
7945 "inserito una penna USB avviabile.\n"
7946 "2) Riaccendere il box tramite l'interruttore posteriore tenendo premuto il "
7947 "pulsante DOWN sul pannello anteriore per 10 secondi.\n"
7948 "3) Attendere il boot e seguire le istruzioni fornite dal wizard."
7955 msgid "Tone Amplitude"
7956 msgstr "Ampiezza tono"
7960 msgstr "Modalità tono"
7967 msgid "Toneburst A/B"
7968 msgstr "Toneburst A/B"
7971 msgid "Top favorites"
7972 msgstr "Top preferiti"
7976 msgstr "Top valutazioni"
7982 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7984 "TrafficInfo fornisce informazioni sul traffico nell'area della Germania"
7991 msgid "Translation:"
7992 msgstr "Traduzione:"
7995 msgid "Transmission Mode"
7996 msgstr "Modalità trasmissione"
7999 msgid "Transmission mode"
8000 msgstr "Modalità trasmissione"
8004 msgstr "Transponder"
8007 msgid "Transponder Type"
8008 msgstr "Tipo transponder"
8010 msgid "Travel & Events"
8011 msgstr "Viaggi & Eventi"
8015 msgstr "Tentativi residui:"
8018 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
8019 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
8022 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
8023 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
8026 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
8027 msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..."
8030 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
8031 msgstr "Attendere: download elenco dal feed Youtube in corso..."
8034 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
8035 msgstr "Attendere: download dei risultati della ricerca da Youtube in corso..."
8047 msgstr "Sintonizzare"
8050 msgid "Tune failed!"
8051 msgstr "Sintonia fallita!"
8066 msgid "Tuner configuration"
8067 msgstr "Configurazione tuner"
8070 msgid "Tuner status"
8071 msgstr "Stato tuner"
8089 msgid "Type of scan"
8090 msgstr "Tipo ricerca"
8101 msgid "USB stick wizard"
8102 msgstr "Wizard penna USB"
8110 "Unable to complete filesystem check.\n"
8113 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
8118 "Unable to initialize harddisk.\n"
8121 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
8125 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
8126 msgstr "Comando DiSEqC uncommitted"
8129 msgid "Undo install"
8130 msgstr "Annullare inst."
8133 msgid "Undo uninstall"
8134 msgstr "Annull. rimoz."
8136 msgid "UnhandledKey"
8137 msgstr "Tasto non gestito"
8144 msgid "Unicable LNB"
8145 msgstr "LNB Unicable"
8148 msgid "Unicable Martix"
8149 msgstr "Matrice Unicable"
8156 msgid "United States"
8157 msgstr "Stati Uniti"
8160 msgid "Universal LNB"
8161 msgstr "LNB Universale"
8163 msgid "Unknown network adapter."
8164 msgstr "Interfaccia di rete sconosciuta."
8167 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8168 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8171 "AutoTimer NON verificherà automaticamente una corrispondenza eventi se tale "
8172 "funzione non è abilitata. Tale verifica sarà eseguita solo dopo la pressione "
8176 msgid "Unmount failed"
8177 msgstr "Unmount fallito!"
8181 msgstr "Non supportata"
8183 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
8185 "UnwetterInfo fornisce informazioni metereologiche per l'area della Germania."
8191 msgid "Update done..."
8192 msgstr "Aggiornamento eseguito..."
8194 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8196 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8197 "ask you to update again."
8199 "Aggiornamento eseguito... Il test Genuine Dreambox verrà eseguito di nuovo e "
8200 "non dovrebbe richiedere di aggiornare nuovamente."
8202 msgid "Updatefeed not available."
8203 msgstr "Feed aggiornamenti non disponibile."
8205 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8207 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8209 "Aggiornamento fallito. Nulla di grave, ma l'aggiornamento non può essere "
8212 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8213 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: "
8216 msgid "Updating software catalog"
8217 msgstr "Aggiornamento catalogo software in corso"
8219 msgid "Updating, please wait..."
8220 msgstr "Attendere, aggiornamento in corso..."
8223 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8224 msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..."
8227 msgid "Upgrade finished."
8228 msgstr "Aggiornamento terminato!"
8232 msgstr "Agg. in corso"
8235 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8236 msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..."
8239 msgid "Upper bound of timespan."
8240 msgstr "Limite superiore intervallo"
8244 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8245 "are not taken into account!"
8247 "Limite superiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
8248 "margini registrazione non saranno considerati!"
8259 msgid "Use Interface"
8260 msgstr "Usare l'Interfaccia"
8263 msgid "Use Power Measurement"
8264 msgstr "Usare misurazione di potenza"
8267 msgid "Use a custom location"
8268 msgstr "Usare destinazione personalizzata"
8271 msgid "Use a gateway"
8272 msgstr "Usare un gateway"
8274 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8275 msgstr "Plugin per configurare diversi telecomandi per Dreambox multipli."
8278 msgid "Use power measurement"
8279 msgstr "Usare misurazione di potenza"
8281 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8282 msgstr "Usare NetworkWizard per configurare l'adattatore di rete selezionato"
8285 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8286 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
8290 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8292 "Please set up tuner A"
8294 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
8296 "Configurare il tuner A"
8300 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8303 "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
8306 msgid "Use this input device settings?"
8307 msgstr "Usare questa configurazione per il dispositivo di input?"
8309 msgid "Use this settings?"
8310 msgstr "Usare questa configurazione?"
8313 msgid "Use this video enhancement settings?"
8314 msgstr "Usare questa configurazione per il miglioramento immagine?"
8317 msgid "Use time of currently running service"
8318 msgstr "Usare l'ora del canale attivo"
8321 msgid "Use usals for this sat"
8322 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
8325 msgid "Use wizard to set up basic features"
8326 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
8329 msgid "Used service scan type"
8330 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
8333 msgid "User defined"
8334 msgstr "Definito dall'utente"
8336 msgid "User management"
8337 msgstr "Gestione user"
8340 msgstr "Gestione user"
8350 msgid "VMGM (intro trailer)"
8351 msgstr "VMGM (trailer introduttivo)"
8353 msgid "Vali-XD skin"
8354 msgstr "Skin HD by Vali"
8356 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8359 msgid "Vali.HD.nano skin"
8360 msgstr "Skin Vali.HD.nano"
8362 msgid "Vali.HD.warp skin"
8366 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8368 "Verificare l'autenticità del Dreambox tramite il plugin Genuine Dreambox!"
8370 msgid "Verifying your internet connection..."
8378 msgid "Video Fine-Tuning"
8379 msgstr "Regolazione fine video"
8382 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8383 msgstr "Wizard regolazione fine video"
8386 msgid "Video Output"
8387 msgstr "Uscita video"
8394 msgstr "Configurazione video"
8397 msgid "Video Wizard"
8398 msgstr "Procedura guidata video"
8401 msgid "Video enhancement preview"
8402 msgstr "Anteprima miglioramento immagine"
8405 msgid "Video enhancement settings"
8406 msgstr "Miglioramento immagine"
8409 msgid "Video enhancement setup"
8410 msgstr "Configurazione miglioramento immagine"
8414 "Video input selection\n"
8416 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8419 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8421 "Selezione ingresso video\n"
8423 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
8426 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
8429 msgid "Video mode selection."
8430 msgstr "Selezione modalità video."
8432 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8433 msgstr "Plugin per straming video dalla pagina web di orf.at"
8435 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8436 msgstr "VideoEnhancement fornisce controlli avanzati di configurazione video."
8438 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8439 msgstr "VidaoTune fornisce supporto per l'ottimizzazione del video della TV."
8441 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8442 msgstr "Comportamento browser video su uscita: "
8445 msgid "Videoenhancement Setup"
8446 msgstr "Miglioramento immagine"
8448 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8449 msgstr "Videomode fornisce configurazioni video avanzate"
8451 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8452 msgstr "Comportamento player video su stop/uscita: "
8456 msgstr "Visual. conteggio"
8458 msgid "View Google maps"
8459 msgstr "Visualizzatore per Google Map"
8461 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8462 msgstr "Plugin per visualizzare Google Map sul Dreambox."
8465 msgid "View Movies..."
8466 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
8469 msgid "View Photos..."
8470 msgstr "Visualizzare foto..."
8473 msgid "View Rass interactive..."
8474 msgstr "Rass interattivi..."
8477 msgid "View Video CD..."
8478 msgstr "Riprodurre CD video..."
8481 msgid "View active downloads"
8482 msgstr "Visualizzare i download attivi"
8485 msgid "View details"
8486 msgstr "Dettagli..."
8488 msgid "View list of available "
8489 msgstr "Visualizzare elenco disponibilità "
8492 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8493 msgstr "Elenco estensioni Common Interface disponibili."
8496 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8497 msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili."
8500 msgid "View list of available EPG extensions."
8501 msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili."
8503 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8504 msgstr "Elenco delle estensioni per dispositivo satellitare disponibili."
8507 msgid "View list of available communication extensions."
8508 msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili."
8511 msgid "View list of available default settings"
8512 msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili."
8515 msgid "View list of available multimedia extensions."
8516 msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili."
8519 msgid "View list of available networking extensions"
8520 msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili."
8523 msgid "View list of available recording extensions"
8524 msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili."
8527 msgid "View list of available skins"
8528 msgstr "Elenco skin disponibili."
8531 msgid "View list of available software extensions"
8532 msgstr "Elenco estensioni software disponibili."
8535 msgid "View list of available system extensions"
8536 msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili."
8539 msgid "View related videos"
8540 msgstr "Visualizzare filmati collegati"
8543 msgid "View response videos"
8544 msgstr "Visualizzare filmati disponibili"
8547 msgid "View teletext..."
8548 msgstr "Televideo..."
8550 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8551 msgstr "Vedere, modificare o rimuovere mount point sul Dreambox."
8553 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8554 msgstr "Vedere, modificare o rimuovere nome user e password per la rete."
8561 msgid "Virtual KeyBoard"
8562 msgstr "Tastiera virtuale"
8564 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8565 msgstr "Plugin per \"European Installation Bus\""
8568 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8569 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8571 "Viualzzazione e controllo di luci, dimmer, termostati, ecc. attraverso EIB/"
8572 "KNX. (E' richiesto un server linknx)"
8575 msgid "Voltage mode"
8576 msgstr "Modalità voltaggio"
8590 msgid "WLAN adapter."
8591 msgstr "Interfaccia WLAN."
8593 msgid "WLAN connection"
8594 msgstr "Connessione WLAN"
8613 msgid "Wait time in ms before activation:"
8614 msgstr "Attesa prima di attivare (ms):"
8621 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8622 msgstr "Attivarsi se lo spazio libero è minore di (kB):"
8624 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8625 msgstr "Visualizzatore stream da ZDF Mediathek"
8627 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8628 msgstr "WheatherPlugin fornisce informazioni metereologiche sul Dreambox."
8630 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8631 msgstr "Info meteo sul Dreambox"
8633 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8637 msgid "Webinterface"
8638 msgstr "Webinterface"
8641 msgid "Webinterface: Main Setup"
8642 msgstr "Interfaccia web - Configurazione"
8654 msgstr "Giorno della settimana"
8661 msgid "Weekly (Monday)"
8662 msgstr "Settimanale (Lunedì)"
8665 msgid "Weekly (Sunday)"
8666 msgstr "Settimanale (Domenica)"
8669 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8671 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8674 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8676 "Benvenuti in Cutlist editor.\n"
8678 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
8679 "[Inizio taglio].\n"
8681 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare [Fine taglio]. "
8685 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8686 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8687 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8689 "Benvenuto nella guida per l'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
8690 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
8691 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
8695 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8697 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8698 "navigate to the video entries.\n"
8700 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8702 "Press info to see the movie description.\n"
8704 "Press the Menu button for additional options.\n"
8706 "The Help button shows this help again."
8708 "Benvenuti in MyTube Youtube Player.\n"
8710 "Bouquet+ -> Portare il fuoco sul campo ricerca | Bouquet- -> Portare il "
8711 "fuoco sui filmati.\n"
8713 "Ok -> riprodurre un filmato.\n"
8715 "INFO -> mostrare la descrizione del filmato.\n"
8717 "MENU -> Informazioni aggiuntive.\n"
8719 "HELP -> Mostrare di nuovo puesta pagina di aiuto."
8723 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8725 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8726 "matching your search term.\n"
8728 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8729 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8731 "Press exit to get back to the input field."
8733 "benvenuti in MyTube Youtube player.\n"
8735 "Durante l'iserimento dei criteri di ricerca, verranno mostrati suggerimenti "
8736 "circa le possibili corrispondenze.\n"
8738 "Per selezionare un suggerimento, premere GIU' sul telecomando, scegliere la "
8739 "voce desiderata poi premere Ok per avviare la ricerca.\n"
8741 "Premere EXIT per tornare alla schermata di inserimento."
8744 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8746 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8747 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8749 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8751 "Benvenuto in Cleanup Wizard.\n"
8753 "La memoria interna disponibile è inferiore ai 2 MB.\n"
8754 "Per assicurare stabilità al Dreambox, è necessario aumentare la quantità di "
8756 "A tale scopo è possibile utilizzare la rimozione guidata per rimuovere "
8757 "alcune estensioni.\n"
8763 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8764 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8766 "Press OK to start configuring your network"
8770 "Questa configurazione guidata fornirà supporto di base per la configurazione "
8771 "di rete del Dreambox e la sua connessione a Internet.\n"
8773 "Premere OK per iniziare la configurazione della rete."
8779 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8780 "descriptions for common settings."
8784 "Questa configurazione guidata aiuterà nella creazione di un nuovo AutoTimer "
8785 "fornendo la descrizione delle opzioni più comuni."
8791 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8792 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8796 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
8798 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
8802 msgstr "Benvenuto..."
8809 msgid "What do you want to scan?"
8810 msgstr "Cosa si intende cercare?"
8813 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8814 msgstr "Cosa fare con i crashlog inoltrati?"
8817 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8818 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8823 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8824 "timer with the same description already exists in the timer list."
8826 "Abilitando questa funzione AutoTimer non confronterà eventi per cui esiste "
8827 "già un timer con la medesima descrizione."
8830 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8831 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8832 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8835 "Really do a factory reset?"
8837 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
8838 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
8839 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n"
8840 "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
8842 "Procedere comunque con il ripristino?"
8845 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8846 msgstr "Destinazione backup configurazione:"
8849 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8850 msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift"
8853 msgid "Wireless LAN"
8854 msgstr "LAN Wireless"
8857 msgid "Wireless Network"
8858 msgstr "Rete wireless"
8861 msgid "Wireless Network State"
8862 msgstr "Stato rete wireless"
8865 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8868 "Tramite AntiScrollbar è possibile nascondere i noiosissimi messaggi "
8869 "scorrevoli (es: canali di notizie)."
8872 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8874 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8875 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8876 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8878 "DVDBurn consente di creare compilazioni di registrazioni dall'harddisk del "
8880 "E' inoltre possibile l'aggiunta di menu. Il DVD masterizzato potrà essere "
8881 "riprodotto su qualunque riproduttore DVD convenzionale.\n"
8882 "Le registrazione HDTV potranno essere masterizzate solo nel formato "
8883 "proprietario Dreambox."
8885 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8886 msgstr "EGSearch consente di effettuare ricerche nell'EPG, e creare timer."
8888 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8890 "Genuine Dreambox consente di verificare l'autenticità del proprio Dreambox."
8893 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8894 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8896 "IMDb consente di scaricare e visualizzare informazioni dettagliate "
8897 "(valutazioni, locandine, cast, sinossi ecc.) in merito all'evento "
8900 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8902 "Il plugin MovieRetitle consente di modificare il nome delle proprie "
8906 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8908 "MyTube consente la visualizzazione di filmati YouTube direttamente sulla TV, "
8909 "senza la necessità di un PC."
8911 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8913 "WebcamViewer consente di visualizzare immagini trasmesse da webcam sulla TV."
8916 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8917 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8918 "original channel after execution."
8920 "Tramite Werbezapper è possibile saltare gli intervalli pubblicitari tramite "
8921 "la creazione di brevi timer\n"
8922 "(da 1 a 9 minuti) che provvederanno a risintonizzare il canale originale al "
8923 "termine della loro esecuzione. "
8926 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8927 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8929 "YouTubePlayer consente la visualizzazione di filamti da YouTube sul "
8931 "Questo plugin richiede una sessione di VLC attiva su un PC collegato in rete."
8934 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8935 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8937 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8939 "CommonInterfaceAssignement consente l'utilizzo di differenti moduli CI, "
8940 "assegnandoli ai rispettivi provider/canali/caid.\n"
8941 "Ciò consente di guardare un canale criptato mentre contemporaneamente un "
8942 "altro viene registrato."
8945 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8946 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8948 "CrashLogAutoSubmit consente di inviare automaticamente via mail a Drea "
8949 "Multimedia i crashlog presenti sul proprio harddisk."
8952 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8953 "by satellite with a connected dish positioner."
8955 "Con DefaultServiceScanner è possibile effettuare una scansione dei lamedb "
8956 "predefiniti ordinati per satellite utilizzando un posizionatore"
8959 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8960 "DiSEqC compatibility and errors."
8962 "Il plugin DiseqcTester consente di verificare il proprio apparato "
8963 "satellitare ver verificarne la compatibilità DISEqC."
8966 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8968 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8970 "Il plugin NFIFlash consente di caricare un'immagine per Dreambox su di una "
8972 "In caso di necessità sarà poi possibile caricare questa immagine in flash "
8976 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8978 "NetworkWizard consente di configurare facilmente la rete locale, passo dopo "
8982 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8985 "Tramite il plugin PositionerSetup si può installare e configurare facilmente "
8986 "una parabola motorizzata."
8989 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8992 "Tramite SatelliteEquipmentControl è possibile ottenere una messa a punto "
8993 "precisa dei parametri DISEqC."
8997 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8998 "alternative service it is restricted to."
9000 "Abilitando questa opzione verrà limitato l'uso di un canale di registrazione "
9001 "alternativo predefinito per il canale prescelto."
9005 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
9006 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
9008 "Tramite questa opzione è possibile restringere AutoTimer ad un certo numero "
9009 "di registrazioni programmate. 0 -> disabilitare la funzione."
9012 msgstr "Configurazione guidata"
9015 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
9016 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
9019 msgid "Write failed!"
9020 msgstr "Scrittura fallita!"
9041 msgid "Yes, and delete this movie"
9042 msgstr "Sì, e rimuovere questa registrazione"
9045 msgid "Yes, and don't ask again"
9046 msgstr "Sì. La richiesta non sarà ripetuta."
9049 msgid "Yes, backup my settings!"
9050 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
9053 msgid "Yes, but play next video"
9054 msgstr "Sì: riprodurre il filmato successivo"
9057 msgid "Yes, but play previous video"
9058 msgstr "Sì: riprodurre il filmato precedente"
9061 msgid "Yes, do a manual scan now"
9062 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
9065 msgid "Yes, do an automatic scan now"
9066 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
9069 msgid "Yes, do another manual scan now"
9070 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
9073 msgid "Yes, keep them."
9074 msgstr "Si, mantenerli"
9077 msgid "Yes, perform a shutdown now."
9078 msgstr "Sì, spegnere ora."
9081 msgid "Yes, restore the settings now"
9082 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
9085 msgid "Yes, returning to movie list"
9086 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
9089 msgid "Yes, view the tutorial"
9090 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
9093 msgid "You can cancel the installation."
9094 msgstr "E' possibile annullare l'installazione."
9097 msgid "You can cancel the removal."
9098 msgstr "E' possibile annullare la rimozione"
9102 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
9103 "want to be installed."
9105 "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si "
9106 "desidera installare."
9109 msgid "You can choose, what you want to install..."
9110 msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..."
9113 msgid "You can install this plugin."
9114 msgstr "E' possibile installare questo plugin."
9117 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
9118 msgstr "E' possibile masterizzare solo registrazioni Dreambox!"
9121 msgid "You can remove this plugin."
9122 msgstr "E' possibile rimuovere questo plugin."
9125 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
9126 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
9127 "in title' is what is looked for in the EPG."
9129 "Verranno configurate le proprietà fondamentali per un Autotimer.\n"
9130 "[Descrizione] rappresenta solo la voce mostrata nell'Anteprima, mentre "
9131 "[Stringa di confronto] rappresenta la voce utilizzata per la ricerca nell'EPG"
9134 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
9135 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
9139 msgid "You cannot delete this!"
9140 msgstr "Impossibile rimuovere!"
9143 msgid "You chose not to install any default services lists."
9144 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
9148 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
9149 "default settings later in the settings menu."
9151 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
9152 "comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione."
9156 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
9157 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
9160 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
9162 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
9164 "Non è stata fornita una [Stringa di confronto] valida per il nuovo "
9166 "Questo attributo è obbligatorio: non sarà possibile proseguire senza "
9169 msgid "You didn't select a channel to record from."
9170 msgstr "Non è stato selezionato alcun canale da cui registrare."
9174 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
9175 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
9177 "Il testo inserito per il confronto è %s.\n"
9178 "Rimuovere gli spazi bianchi finali?"
9182 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
9185 "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
9190 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
9191 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
9193 "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la "
9194 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
9198 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
9199 "restore. Please press OK to start the restore now."
9201 "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Enigma2 verrà riavviato dopo "
9202 "il ripristino. Premere OK per iniziare ora"
9206 msgid "You have to wait %s!"
9207 msgstr "Occorre attendere per %s!"
9211 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
9212 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
9213 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
9214 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
9217 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
9218 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
9219 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
9220 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
9223 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
9225 "Do you want to set the pin now?"
9227 "E' richiesta la configurazione di un codice PIN (tenere nascosto ai "
9230 "Configurare un PIN ora?"
9233 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9236 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9238 "Un nuovo AutoTimer è stato configurato con successo. Aggiungerlo alla "
9241 "Per tornare al passo precedente, premere EXIT sul telecomando."
9244 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9245 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9247 "La stringa di confronto fornita termina con uno spazio.\n"
9248 "Se si tratta di una scelta intenzionale, confermarla: diversamente lo spazio "
9253 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9255 "Your internet connection is working now.\n"
9258 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
9260 "La connessione a Internet è attiva.\n"
9265 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9267 "Your internet connection is working now.\n"
9269 "Please press OK to continue."
9271 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
9273 "La connessione a Internet è attiva.\n"
9275 "Premere OK per continuare."
9278 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9279 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
9283 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9286 "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
9290 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9291 "blank dual layer DVD!"
9293 "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario "
9294 "utilizzare un DVD vergine doppio strato!"
9299 "Your config file is not well-formed:\n"
9302 "File di configurazione errato:\n"
9305 msgid "Your current collection will get lost!"
9306 msgstr "La collezione corrente sarà perduta!"
9309 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9310 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
9314 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9317 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
9321 msgid "Your email address:"
9322 msgstr "Indirizzo email:"
9326 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9327 "Press OK to start upgrade."
9329 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
9330 "OK -> iniziare l'aggiornamento."
9334 "Your internet connection is not working!\n"
9335 "Please choose what you want to do next."
9337 "La connessione a Internet non funziona!\n"
9338 "Selezionare un'opzione per proseguire."
9341 msgid "Your name (optional):"
9342 msgstr "Nome (facoltativo):"
9345 msgid "Your network configuration has been activated."
9346 msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente."
9348 msgid "Your network is not working. Please try again."
9352 msgid "Your network mount has been activated."
9353 msgstr "Mount di rete attivato."
9356 msgid "Your network mount has been removed."
9357 msgstr "Mount di rete rimosso."
9360 msgid "Your network mount has been updated."
9361 msgstr "Mount di rete aggiornato."
9365 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9366 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9368 "Please choose what you want to do next."
9370 "La connessione a Internet su rete locale wireless non può essere avviata!\n"
9371 "Controllare che la penna WLAN USB sia collegata correttamente.\n"
9373 "Selezionare un'opzione per proseguire."
9375 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9376 msgstr "ZDFMediathek consente la visione di stream da ZDF Mediathek."
9378 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9379 msgstr "Tornare al canale sintonizzato in precedenza?"
9382 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9384 "Ritornare al canale attivo\n"
9385 "prima della configurazione motore?"
9388 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9390 "Ritornare al canale attivo\n"
9391 "prima della ricerca satelliti?"
9393 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9394 msgstr "Ritornare al canale attivo prima della configurazione tuner?"
9396 msgid "Zap between commercials"
9397 msgstr "Plugin per saltare messaggi pubblicitari"
9399 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9400 msgstr "Plugin per visualizzare alcune statistiche su canali utilizzati."
9402 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9404 "Plugin per attivare la funzione di zoom in registrazioni letterbox/anamorfe"
9406 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9408 "Plugin per attivare la funzione di zoom in registrazioni letterbox/anamorfe."
9414 msgid "[alternative edit]"
9415 msgstr "[edit alternative]"
9418 msgid "[bouquet edit]"
9419 msgstr "[edit bouquet]"
9422 msgid "[favourite edit]"
9423 msgstr "[edit preferiti]"
9427 msgstr "[modalità muovere]"
9429 msgid "a HD skin from Kerni"
9430 msgstr "Una skin HD by Kerni"
9432 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9433 msgstr "Assegnazione canali/provider a moduli common interface tramite GUI"
9435 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9437 "Assegnazione canali/provider/CAIDs a moduli common interface tramite GUI"
9440 msgid "abort alternatives edit"
9441 msgstr "Annullare edit alternative"
9444 msgid "abort bouquet edit"
9445 msgstr "Annullare edit bouquet"
9448 msgid "abort favourites edit"
9449 msgstr "Annullare edit preferiti"
9452 msgid "about to start"
9453 msgstr "Avvio in corso"
9456 msgid "activate current configuration"
9457 msgstr "Attivare configurazione corrente"
9460 msgid "activate network adapter configuration"
9461 msgstr "Attivare la configurazione interfaccia di rete"
9464 msgid "add AutoTimer..."
9465 msgstr "agg. AutoTimer"
9468 msgid "add Provider"
9469 msgstr "Agg. provider"
9473 msgstr "Agg. canale"
9476 msgid "add a nameserver entry"
9477 msgstr "Aggiungere nameserver"
9480 msgid "add alternatives"
9481 msgstr "Aggiungere alternative"
9484 msgid "add bookmark"
9485 msgstr "Agg. contrass."
9489 msgstr "Aggiungere bouquet"
9492 msgid "add directory to playlist"
9493 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
9496 msgid "add file to playlist"
9497 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
9500 msgid "add files to playlist"
9501 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
9504 msgstr "Agg. filtri"
9508 msgstr "Aggiungere contrassegno"
9511 msgid "add recording (enter recording duration)"
9512 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
9515 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9516 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
9519 msgid "add recording (indefinitely)"
9520 msgstr "Avviare registrazione (illimitata)"
9523 msgid "add recording (stop after current event)"
9524 msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)"
9527 msgid "add service to bouquet"
9528 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
9531 msgid "add service to favourites"
9532 msgstr "Aggiungere canale a preferiti"
9534 msgid "add services"
9535 msgstr "Agg. canali"
9537 msgid "add tags to recorded movies"
9538 msgstr "Plugin per aggiungere etichette alle registrazioni"
9540 msgid "add to parental protection"
9541 msgstr "Aggiungere al controllo parentale"
9548 msgid "alphabetic sort"
9549 msgstr "Ordine alfabetico"
9551 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9553 "Plugin per assegnare i tasti colorati (rosso/verde/giallo/blu) ad altri "
9554 "plugin in Elenco registrazioni."
9556 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9558 "Plugin per assegnare i tasti colorati ad altri plugin in Elenco registrazioni"
9561 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9563 "Plugin per associare la pressione prolungata tasto (rosso/verde/giallo/blu) "
9564 "a plugin o funzioni E2."
9566 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9568 "Plugin per associare la pressione prolungata dei tasti colorati a plugin o "
9572 msgid "assigned CAIds:"
9573 msgstr "CAIds assegnati:"
9576 msgid "assigned Services/Provider:"
9577 msgstr "Canali/Provider assegnati:"
9579 msgid "at beginning"
9587 msgid "audio track (%s) format"
9588 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
9592 msgid "audio track (%s) language"
9593 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
9596 msgid "audio tracks"
9597 msgstr "Tracce audio"
9603 msgid "autotimers need a match attribute"
9608 msgstr "sono disponibili."
9615 msgid "background image"
9616 msgstr "Immagine di sfondo"
9619 msgid "backgroundcolor"
9620 msgstr "Colore sfondo"
9643 msgid "burn audio track (%s)"
9644 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
9646 msgid "case-insensitive search"
9647 msgstr "Non distinguere Maiusc. - minusc."
9649 msgid "case-sensitive search"
9650 msgstr "Distinguere Maiusc. - minusc."
9653 msgid "change recording (duration)"
9654 msgstr "Cambiare durata registrazione"
9657 msgid "change recording (endtime)"
9658 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
9665 msgid "circular left"
9666 msgstr "Circolare a sinistra"
9669 msgid "circular right"
9670 msgstr "Circolare a destra"
9673 msgid "clear playlist"
9674 msgstr "Cancellare playlist"
9680 msgid "config changed."
9685 msgstr "Menu configurazione"
9699 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9700 msgstr "Plugin per il controllo di Dreambox multipli con diversi telecomandi"
9703 msgid "copy to bouquets"
9704 msgstr "Copiare nei bouquet"
9707 msgid "could not be removed"
9708 msgstr "non può essere rimosso"
9711 msgid "create directory"
9712 msgstr "Creare cartella"
9714 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9717 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9721 msgid "currently installed image: %s"
9722 msgstr "Immagine installata: %s"
9726 msgstr "Giornaliero"
9733 msgstr "Predefinito"
9740 msgstr "Rimuovere taglio"
9744 msgstr "Rimuovere file"
9747 msgid "delete playlist entry"
9748 msgstr "Rimuovere voce dalla playlist"
9751 msgid "delete saved playlist"
9752 msgstr "Rimuovere la playlist salvata"
9755 msgstr "Rimuovere..."
9758 msgstr "Descrizione"
9762 msgstr "Disabilitare"
9765 msgid "disable move mode"
9766 msgstr "Disabilitare spostamento"
9770 msgstr "Disabilitato"
9773 msgid "disconnected"
9774 msgstr "Disconnesso"
9777 msgid "do not change"
9778 msgstr "Non cambiare"
9782 msgstr "Non fare nulla"
9785 msgid "don't record"
9786 msgstr "Uscire senza registrare"
9793 msgid "edit alternatives"
9794 msgstr "Edit alternative"
9796 msgid "edit filters"
9797 msgstr "Mod. filtri"
9799 msgid "edit services"
9800 msgstr "Mod. canali"
9811 msgid "enable bouquet edit"
9812 msgstr "Abilitare edit bouquet"
9815 msgid "enable favourite edit"
9816 msgstr "Abilitare edit preferiti"
9819 msgid "enable move mode"
9820 msgstr "Abilitare spostamento"
9827 msgid "end alternatives edit"
9828 msgstr "Fine edit alternative"
9831 msgid "end bouquet edit"
9832 msgstr "Fine edit bouquet"
9835 msgid "end cut here"
9836 msgstr "Fine taglio"
9839 msgid "end favourites edit"
9840 msgstr "Fine edit preferiti"
9843 msgid "enter hidden network SSID"
9844 msgstr "Inserire il SSID di rete nascosto"
9852 msgstr "Corrispondenza esatta"
9855 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9856 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file"
9859 msgid "exit mediaplayer"
9860 msgstr "Uscire da Mediaplayer"
9863 msgid "exit movielist"
9864 msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni"
9867 msgid "exit nameserver configuration"
9868 msgstr "Uscire da configurazione nameserver"
9871 msgid "exit network adapter configuration"
9872 msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete"
9875 msgid "exit network interface list"
9876 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
9879 msgid "exit networkadapter setup menu"
9880 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
9883 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9884 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9891 msgid "fine-tune your display"
9892 msgstr "Regolazione fine schermo"
9895 msgid "forward to the next chapter"
9896 msgstr "Passare al capitolo successivo"
9903 msgid "free diskspace"
9904 msgstr "di spazio libero su disco"
9906 msgid "go to deep standby"
9907 msgstr "Spegnimento (deep standby)"
9910 msgid "go to standby"
9913 msgid "grab this frame as bitmap"
9914 msgstr "Grab dell'mmagine come bitmap"
9921 msgid "hear radio..."
9929 msgid "hide extended description"
9930 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
9934 msgstr "Nascondere il player"
9938 msgstr "Orizzontale"
9949 msgid "immediate shutdown"
9950 msgstr "Spegnimento immediato"
9952 msgid "in Description"
9953 msgstr "Nella descrizione"
9955 msgid "in Shortdescription"
9956 msgstr "Nella descrizione breve"
9963 msgstr "Init modulo"
9966 msgid "init modules"
9967 msgstr "Init moduli"
9970 msgid "insert mark here"
9971 msgstr "Inserire contrassegno"
9974 msgid "jump back to the previous title"
9975 msgstr "Tornare al titolo precedente"
9978 msgid "jump forward to the next title"
9979 msgstr "Passare al titolo successivo"
9982 msgid "jump to listbegin"
9983 msgstr "Andare a inizio elenco"
9986 msgid "jump to listend"
9987 msgstr "Andare a fine elenco"
9990 msgid "jump to next marked position"
9991 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
9994 msgid "jump to previous marked position"
9995 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
9998 msgid "leave movie player..."
9999 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..."
10009 msgid "list of EPG views..."
10010 msgstr "Elenco visualizzazioni EPG..."
10013 msgid "list style compact"
10014 msgstr "Elenco compatto"
10017 msgid "list style compact with description"
10018 msgstr "Elenco compatto con descrizioni"
10021 msgid "list style default"
10022 msgstr "Elenco standard"
10025 msgid "list style single line"
10026 msgstr "Elenco su singola riga"
10029 msgid "load playlist"
10030 msgstr "Caricare la playlist"
10037 msgid "loopthrough to"
10038 msgstr "In cascata da:"
10064 msgid "missing parameter \"id\""
10072 msgid "move PiP to main picture"
10073 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
10076 msgid "move down to last entry"
10077 msgstr "Andare all'ultima voce"
10080 msgid "move down to next entry"
10081 msgstr "Andare alla voce successiva"
10084 msgid "move up to first entry"
10085 msgstr "Andare alla prima voce"
10088 msgid "move up to previous entry"
10089 msgstr "Tornare alla voce precedente"
10093 msgstr "Elenco registrazioni"
10097 msgstr "Multistandard"
10104 msgid "next channel"
10105 msgstr "Canale successivo"
10108 msgid "next channel in history"
10109 msgstr "Canale successivo nella history"
10116 msgid "no CAId selected"
10117 msgstr "Nessun CAId selezionato!"
10120 msgid "no CI slots found"
10121 msgstr "Nessun slot CI trovato!"
10124 msgid "no HDD found"
10125 msgstr "Nessun HDD trovato!"
10128 msgid "no Services/Providers selected"
10129 msgstr "Nessun canale/provider selezionato"
10132 msgid "no module found"
10133 msgstr "Nessun modulo trovato!"
10137 msgstr "Sempre attivo"
10141 msgstr "Nessun timeout"
10147 msgid "not configured"
10148 msgstr "non configurato"
10152 msgstr "Non bloccato"
10154 msgid "not supported"
10155 msgstr "Non supportato"
10159 msgstr "Non in uso"
10162 msgid "nothing connected"
10163 msgstr "Non collegato"
10166 msgid "of a DUAL layer medium used."
10167 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
10170 msgid "of a SINGLE layer medium used."
10171 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
10182 msgid "on READ ONLY medium."
10183 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
10187 msgstr "Nei giorni feriali"
10194 msgid "open nameserver configuration"
10195 msgstr "Configurazione nameserver"
10198 msgid "open servicelist"
10199 msgstr "Elenco canali"
10202 msgid "open servicelist(down)"
10203 msgstr "Elenco canali (Giù)"
10206 msgid "open servicelist(up)"
10207 msgstr "Elenco canali (Sù)"
10210 msgid "partial match"
10211 msgstr "Corrispondenza parziale"
10223 msgstr "Riprodurre voce"
10225 msgid "play from next mark or playlist entry"
10226 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist successiva"
10228 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10229 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist precedente"
10232 msgid "please press OK when ready"
10233 msgstr "Premere OK quando pronti"
10236 msgid "please wait, loading picture..."
10237 msgstr "Immagine in caricamento, attendere..."
10240 msgid "previous channel"
10241 msgstr "Canale precedente"
10244 msgid "previous channel in history"
10245 msgstr "Canale precedente nella history"
10249 msgstr "Registrare"
10252 msgid "recording..."
10253 msgstr "Registrazione..."
10259 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10260 msgstr "Skin HD1 by Kerni ridisegnata"
10263 msgid "remove a nameserver entry"
10264 msgstr "Rimuovere voce nameserver"
10267 msgid "remove after this position"
10268 msgstr "Rimuovere dopo questa pos."
10271 msgid "remove all alternatives"
10272 msgstr "Rimuovere tutte le alternative"
10275 msgid "remove all new found flags"
10276 msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati"
10279 msgid "remove before this position"
10280 msgstr "Rimuovere prima di questa pos."
10283 msgid "remove bookmark"
10284 msgstr "Rim. contrass."
10287 msgid "remove directory"
10288 msgstr "Rimuovere cartella"
10291 msgid "remove entry"
10292 msgstr "Rimuovere voce"
10294 msgid "remove from parental protection"
10295 msgstr "Rimuovere dal controllo parentale"
10298 msgid "remove new found flag"
10299 msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato"
10302 msgid "remove selected satellite"
10303 msgstr "Rimuovere il satellite selezionato"
10306 msgid "remove this mark"
10307 msgstr "Rimuovere contrassegno"
10309 msgid "repeat playlist"
10310 msgstr "Ripetere playlist"
10314 msgstr "Ricorrente"
10317 msgid "rewind to the previous chapter"
10318 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
10325 msgid "save last directory on exit"
10326 msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella"
10329 msgid "save playlist"
10330 msgstr "Salvare la playlist"
10333 msgid "save playlist on exit"
10334 msgstr "In uscita, salvare la playlist"
10338 msgstr "Ricerca terminata!"
10342 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10343 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
10347 msgstr "Stato ricerca"
10354 msgid "second cable of motorized LNB"
10355 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
10361 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10363 "Plugin per visualizzare EPG (e PiP) dei canali in una barra informazioni"
10367 msgstr "Selezionare"
10370 msgid "select CAId"
10371 msgstr "Selezionare CAId"
10374 msgid "select CAId's"
10375 msgstr "Selezionare CAId's"
10378 msgid "select interface"
10379 msgstr "Selezionare interfaccia"
10382 msgid "select menu entry"
10383 msgstr "Selezionare voce menu"
10386 msgid "select movie"
10387 msgstr "Selezionare registrazione"
10390 msgid "select the movie path"
10391 msgstr "Selezionare cartella video"
10393 msgid "service PIN"
10394 msgstr "PIN canale"
10396 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10397 msgstr "Plugin per lo standby automatico del Dreambox dopo un riavvio"
10400 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10401 msgstr "Configurare il ritardo audio (LipSync)"
10404 msgstr "PIN configurazione"
10407 msgid "show DVD main menu"
10408 msgstr "Mostrare il Menu principale DVD"
10411 msgid "show EPG..."
10414 msgid "show Infoline"
10415 msgstr "Mostrare info"
10419 msgstr "Mostrare tutto"
10422 msgid "show alternatives"
10423 msgstr "Mostrare alternative"
10426 msgid "show event details"
10427 msgstr "Mostrare dettagli evento"
10430 msgid "show extended description"
10431 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
10434 msgid "show first selected tag"
10435 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
10438 msgid "show second selected tag"
10439 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
10442 msgid "show shutdown menu"
10443 msgstr "Mostrare menu di arresto"
10446 msgid "show single service EPG..."
10447 msgstr "EPG singolo canale..."
10450 msgid "show tag menu"
10451 msgstr "Mostrare il menu etichette"
10454 msgid "show transponder info"
10455 msgstr "Informazioni transponder"
10458 msgid "shuffle playlist"
10459 msgstr "Riproduzione casuale"
10463 msgstr "Spegnimento"
10467 msgstr "Spegnimento"
10474 msgid "skip backward"
10475 msgstr "Skip indietro"
10478 msgid "skip backward (enter time)"
10479 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
10482 msgid "skip forward"
10483 msgstr "Skip avanti"
10486 msgid "skip forward (enter time)"
10487 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
10490 msgid "slide picture in loop"
10491 msgstr "Riproduzione continua"
10494 msgid "sort by date"
10495 msgstr "Ordine per data"
10497 msgid "special characters"
10498 msgstr "Caratteri speciali"
10502 msgstr "Predefinito"
10509 msgid "start cut here"
10510 msgstr "Inizio taglio"
10513 msgid "start directory"
10514 msgstr "Cartella di avvio"
10517 msgid "start timeshift"
10518 msgstr "Avviare timeshift"
10526 msgstr "Chiudere PiP"
10530 msgstr "Fermare voce"
10533 msgid "stop recording"
10534 msgstr "Fermare registrazione"
10537 msgid "stop timeshift"
10538 msgstr "Arrestare timeshift"
10541 msgid "swap PiP and main picture"
10542 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
10545 msgid "switch to bookmarks"
10546 msgstr "Passare ai contrassegni"
10549 msgid "switch to filelist"
10550 msgstr "Passare all'elenco file"
10553 msgid "switch to playlist"
10554 msgstr "Passare alla playlist"
10557 msgid "switch to the next angle"
10558 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
10561 msgid "switch to the next audio track"
10562 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
10565 msgid "switch to the next subtitle language"
10566 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
10569 msgid "template file"
10570 msgstr "File modello"
10574 msgstr "Colore testo"
10577 msgid "this recording"
10578 msgstr "Questa registrazione"
10580 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10581 msgstr "Canale protetto da codice PIN (controllo parentale)."
10584 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10585 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
10587 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10588 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> on/off"
10590 msgid "tuner is not supported"
10591 msgstr "Tuner non supportato"
10594 msgid "unable to find timer with id %i"
10598 msgid "unavailable"
10599 msgstr "non disponibile"
10602 msgid "unconfirmed"
10603 msgstr "Non confermato"
10607 msgstr "Sconosciuto"
10610 msgid "unknown service"
10611 msgstr "Canale sconosciuto"
10613 msgid "until standby/restart"
10614 msgstr "Fino allo standby/riavvio"
10617 msgid "use as HDD replacement"
10618 msgstr "Usare in sostituzione HDD"
10620 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10621 msgstr "Plugin che permette l'utilizzo del Dreambox come proxy web"
10623 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10624 msgstr "Plugin che permette l'utilizzo del Dreambox come proxy web."
10627 msgid "user defined"
10628 msgstr "Definito dall'utente"
10635 msgid "view extensions..."
10636 msgstr "Estensioni..."
10639 msgid "view recordings..."
10640 msgstr "Registrazioni..."
10643 msgid "wait for ci..."
10644 msgstr "Attendere per la CI..."
10647 msgid "wait for mmi..."
10648 msgstr "Attendere per mmi..."
10655 msgid "was removed successfully"
10656 msgstr "è stato rimosso con successo"
10660 msgstr "Settimanale"
10664 msgstr "Lista bianca"
10668 msgstr "Test in corso..."
10679 msgid "yes (keep feeds)"
10680 msgstr "Sì (mantenere feed)"
10684 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10685 "assistance before rebooting your dreambox."
10687 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
10688 "consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni."
10696 msgstr "Zap eseguito"
10701 #~ "Scan for local packages and install them."
10704 #~ "Ricercare pacchetti locali e installarli."
10707 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10708 #~ msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
10710 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10711 #~ msgstr "Download .NFI fallito:"
10714 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10716 #~ "Il file .NFI ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
10717 #~ "essere installata!"
10720 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10721 #~ msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
10724 #~ msgid "/var directory"
10725 #~ msgstr "Cartella /var"
10731 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10732 #~ msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi."
10735 #~ msgid "Advanced"
10736 #~ msgstr "Avanzato"
10743 #~ msgid "Backup Location"
10744 #~ msgstr "Destinazione backup"
10747 #~ msgid "Backup Mode"
10748 #~ msgstr "Modalità backup"
10751 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10752 #~ msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
10755 #~ msgid "Backup running"
10756 #~ msgstr "Backup in corso."
10759 #~ msgid "Backup running..."
10760 #~ msgstr "Backup in corso..."
10763 #~ msgid "CF Drive"
10764 #~ msgstr "Drive CF"
10767 #~ msgid "Call monitoring"
10768 #~ msgstr "Controllo chiamata"
10771 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10772 #~ msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
10775 #~ msgid "Change dir."
10776 #~ msgstr "Camb. dir."
10779 #~ msgid "Change service pin"
10780 #~ msgstr "Cambiare codice PIN canale"
10783 #~ msgid "Change service pins"
10784 #~ msgstr "Cambiare codici PIN canale"
10787 #~ msgid "Change setup pin"
10788 #~ msgstr "Cambiare codice PIN setup"
10791 #~ msgid "Choose source"
10792 #~ msgstr "Selezionare origine"
10795 #~ msgid "Compact flash card"
10796 #~ msgstr "Card Compact flash"
10800 #~ msgstr "Configurazione"
10803 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10804 #~ msgstr "Configurazione del plugin CrashlogAutoSubmitter"
10807 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10808 #~ msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
10811 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10812 #~ msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
10816 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10817 #~ "failed! (%s)\n"
10820 #~ "Connessione Fritz!Box\n"
10821 #~ "fallita! (%s)\n"
10822 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
10825 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10826 #~ msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
10830 #~ "Crashlogs found!\n"
10831 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10833 #~ "Rilevati crashlog!\n"
10834 #~ "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
10837 #~ msgid "Default settings"
10838 #~ msgstr "Configurazioni predefinite"
10840 #~ msgid "Delete selected mount"
10841 #~ msgstr "Cancellare il mount selezionato"
10844 #~ msgid "Destination directory"
10845 #~ msgstr "Cartella destinazione"
10848 #~ msgid "Details for extension: "
10849 #~ msgstr "Dettagli estensione: "
10852 #~ msgid "Disable Subtitles"
10853 #~ msgstr "Disabilitare sottotitoli"
10857 #~ "Disconnected from\n"
10858 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10861 #~ "Disconnesso da\n"
10862 #~ "Fritz!Box (%s)\n"
10863 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
10867 #~ "Do you want to backup now?\n"
10868 #~ "After pressing OK, please wait!"
10870 #~ "Effettuare il backup ora?\n"
10871 #~ "Premere OK e attendere!"
10874 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10875 #~ msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
10878 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10879 #~ msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
10882 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10883 #~ msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..."
10886 #~ msgid "Encrypted: %s"
10887 #~ msgstr "Codificata: %s"
10891 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10893 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10894 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10896 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10898 #~ "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
10900 #~ "In caso di problemi contattare\n"
10902 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10904 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10907 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10908 #~ msgstr "Avviare FFW a velocità"
10911 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10912 #~ msgstr "Avviare REW a velocità"
10915 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10916 #~ msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
10919 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10920 #~ msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
10923 #~ msgid "Filesystem Check..."
10924 #~ msgstr "Verifica filesystem..."
10928 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10930 #~ "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher "
10933 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10934 #~ msgstr "I seguenti processi saranno eseguiti premendo \\\"Continuare\\\"!"
10937 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10938 #~ msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Continuare\"."
10941 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10942 #~ msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
10945 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10946 #~ msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
10949 #~ msgid "Function not yet implemented"
10950 #~ msgstr "Funzione non ancora implementata"
10953 #~ msgid "General AC3 delay"
10954 #~ msgstr "Ritardo generale AC3"
10957 #~ msgid "General PCM delay"
10958 #~ msgstr "Ritardo generale PCM"
10961 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
10963 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
10965 #~ "Growlee consente al Dreambox l'invio di brevi messaggi (come l'avvio di "
10966 #~ "una regisrazione)\n"
10967 #~ "attraverso il protocollo growl a un PC su cui sia attivo un client growl"
10970 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10971 #~ msgstr "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato disponibili."
10974 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10975 #~ msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
10978 #~ msgid "Image flash utility"
10979 #~ msgstr "Utilità flash immagini"
10982 #~ msgid "Image-Upgrade"
10983 #~ msgstr "Aggiornamento immagine"
10985 #~ msgid "Initialization..."
10986 #~ msgstr "Formattazione..."
10989 #~ msgid "Install local IPKG"
10990 #~ msgstr "Installare IPKG locale"
10993 #~ msgid "Install software updates..."
10994 #~ msgstr "Installazione aggiornamenti software..."
10997 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10998 #~ msgstr "Ethernet integrata"
11001 #~ msgid "Integrated Wireless"
11002 #~ msgstr "Wireless integrata"
11005 #~ msgid "Interface: %s"
11006 #~ msgstr "Interfaccia: %s"
11009 #~ msgid "Invert display"
11010 #~ msgstr "Display invertito"
11013 #~ msgid "Language..."
11014 #~ msgstr "Lingua..."
11017 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
11018 #~ msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox"
11021 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11022 #~ msgstr "Bitrate max.: %s"
11025 #~ msgid "Network..."
11026 #~ msgstr "Rete..."
11030 #~ msgstr "Nuovo codice PIN"
11033 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11034 #~ msgstr "50Hz non disponibili. :-("
11037 #~ msgid "No useable USB stick found"
11038 #~ msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
11041 #~ msgid "Online-Upgrade"
11042 #~ msgstr "Aggiornamento online"
11045 #~ msgid "Package details for: "
11046 #~ msgstr "Dettagli pacchetto per: "
11052 #~ msgid "Please add titles to the compilation"
11053 #~ msgstr "Aggiungere titoli alla compilation"
11056 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11057 #~ msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
11061 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11062 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11064 #~ "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
11065 #~ "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
11068 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11069 #~ msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
11072 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11073 #~ msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
11076 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11077 #~ msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
11080 #~ msgid "Plugin manager"
11081 #~ msgstr "Gestore plugin"
11084 #~ msgid "Plugin manager help..."
11085 #~ msgstr "Aiuto gestore plugin..."
11088 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11089 #~ msgstr "Informazioni processi gestore plugin..."
11092 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
11093 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
11095 #~ "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
11096 #~ "all'opzione predefinita prevista nella configurazione di enigma2 o al suo "
11097 #~ "valore personalizzato."
11100 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11101 #~ msgstr "OK -> Vista completa changelog"
11104 #~ msgid "RSS Feed URI"
11105 #~ msgstr "URI Feed RSS"
11108 #~ msgid "Recording paths..."
11109 #~ msgstr "Percorso registrazioni..."
11112 #~ msgid "Reenter new pin"
11113 #~ msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
11117 #~ msgstr "Aggiornare"
11119 #~ msgid "Remember service pin"
11120 #~ msgstr "Memorizzare PIN canale"
11122 #~ msgid "Remember service pin cancel"
11123 #~ msgstr "Annullare memoria PIN canale"
11126 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11127 #~ msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
11130 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11131 #~ msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
11133 #~ msgid "Rescan network"
11134 #~ msgstr "Nuova ricerca rete"
11137 #~ msgid "Restore backups..."
11138 #~ msgstr "Ripristino backup..."
11141 #~ msgid "Restore running..."
11142 #~ msgstr "Ripristino in corso..."
11146 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11149 #~ "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
11150 #~ "configurazione ripristinata."
11152 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
11153 #~ msgstr "Attendere, recupero informazioni sulla rete in corso..."
11156 #~ msgid "Satteliteequipment"
11157 #~ msgstr "Dispositivo satellitare"
11161 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11162 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11164 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi "
11165 #~ "tramite adattatore WLAN USB\n"
11169 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11170 #~ "your selected wireless device.\n"
11172 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di Access Point wireless e collegarsi ad "
11173 #~ "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
11176 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11177 #~ msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..."
11180 #~ msgid "Select audio mode"
11181 #~ msgstr "Selezionare modalità audio"
11184 #~ msgid "Select channel audio"
11185 #~ msgstr "Selezionare il canale audio"
11188 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11189 #~ msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
11192 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11193 #~ msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
11196 #~ msgid "Select image"
11197 #~ msgstr "Selezionare un'immagine"
11200 #~ msgid "Select video input"
11201 #~ msgstr "Selezionare l'ingresso video"
11204 #~ msgid "Selected source image"
11205 #~ msgstr "Selezionare immagine sorgente"
11208 #~ msgid "Set as default Interface"
11209 #~ msgstr "-> interfaccia predefinita"
11213 #~ msgstr "Skin..."
11216 #~ msgid "Software manager"
11217 #~ msgstr "Software manager"
11220 #~ msgid "Software manager..."
11221 #~ msgstr "Software manager..."
11224 #~ msgid "Somewhere else"
11225 #~ msgstr "Altrove"
11229 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11231 #~ "Please choose an other one."
11233 #~ "Destinazione backup inesistente!\n"
11235 #~ "Selezionarne un'altra!"
11242 #~ msgid "Switch audio"
11243 #~ msgstr "Cambiare audio"
11247 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11248 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11250 #~ "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server "
11251 #~ "feed e salvarla sulla penna?"
11255 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11256 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11257 #~ "your own risk!"
11259 #~ "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il "
11260 #~ "caricamento di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un "
11261 #~ "rischio! Continuare comunque?"
11265 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11268 #~ "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
11269 #~ "parzialmente o essere corrotto!"
11272 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11273 #~ msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!"
11276 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11277 #~ msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!"
11279 #~ msgid "There is nothing to be done."
11280 #~ msgstr "Non c'è nulla da fare."
11283 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11284 #~ msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
11288 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11289 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11291 #~ "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
11292 #~ "funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla "
11293 #~ "memoria flash?"
11296 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11297 #~ "to flash memory?"
11299 #~ "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere con l'installazione "
11300 #~ "dell'immagine sulla memoria flash?"
11303 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11304 #~ msgstr "Impossibile decodificare stream video %s con questo Dreambox!"
11307 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11308 #~ msgstr "Funzione non ancora supportata."
11311 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
11313 #~ "Indicare il comportamento da adottare se un timer corrisponde a un evento "
11317 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
11318 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
11319 #~ "but add it disabled."
11321 #~ "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
11322 #~ "corrispondenza con un evento genera un conflitto in AutoTimer, il timer "
11323 #~ "non verrà ignorato ma aggiunto disabilitato."
11326 #~ msgid "Timeshift path..."
11327 #~ msgstr "Percorso timeshift..."
11331 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11332 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11334 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11335 #~ "for 10 seconds.\n"
11336 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11338 #~ "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
11339 #~ "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
11340 #~ "USB avviabile.\n"
11341 #~ "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
11342 #~ "per 10 secondi.\n"
11343 #~ "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
11350 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
11353 #~ "La configurazione guidata è terminata. Ora il dreambox verrà riavviato "
11354 #~ "con la nuova immagine!"
11373 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11374 #~ msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
11378 #~ msgstr "Aggiornamento"
11381 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11382 #~ msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?"
11384 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
11385 #~ msgstr "Usare dominio/username per domini Windows come nome user!"
11388 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11389 #~ msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di"
11392 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11393 #~ msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili."
11397 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11398 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11399 #~ "Please press OK to begin."
11401 #~ "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
11402 #~ "risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
11403 #~ "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a "
11404 #~ "60Hz. Premere OK per iniziare."
11407 #~ msgid "Wireless"
11408 #~ msgstr "Wireless"
11411 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11412 #~ msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata"
11416 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11417 #~ "harddisk is not an option for you."
11418 #~ msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
11422 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11423 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11424 #~ "backup to the harddisk!\n"
11425 #~ "Please press OK to start the backup now."
11427 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
11428 #~ "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
11429 #~ "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
11430 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
11434 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11436 #~ "Please press OK to start the backup now."
11438 #~ "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
11439 #~ "utilizzare l'haddisk!\n"
11440 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
11444 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11447 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare "
11452 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11454 #~ "Do you want to set the pin now?"
11456 #~ "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
11458 #~ "Configurare un codice PIN ora?"
11461 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11462 #~ msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!"
11466 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11467 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11469 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11471 #~ "Configurazione di rete attivata correttamente.\n"
11472 #~ "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n"
11474 #~ "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
11478 #~ "are you sure you want to restore\n"
11479 #~ "following backup:\n"
11481 #~ "Ripristinare\n"
11482 #~ "il seguente backup?\n"
11485 #~ msgid "assigned CAIds"
11486 #~ msgstr "CAIds assegnati"
11489 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11490 #~ msgstr "Canali/Provider assegnati"
11493 #~ msgid "choose destination directory"
11494 #~ msgstr "Selezionare cartella destinazione"
11497 #~ msgid "enigma2 and network"
11498 #~ msgstr "enigma2 e rete"
11501 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11502 #~ msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
11505 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11506 #~ msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
11510 #~ msgstr "Fallito"
11513 #~ msgid "hidden network"
11514 #~ msgstr "Rete nascosta"
11517 #~ msgid "hidden..."
11518 #~ msgstr "Nascosto..."
11522 #~ "incoming call!\n"
11523 #~ "%s calls on %s!"
11525 #~ "Chiamata in arrivo!\n"
11526 #~ "%s chiama su %s"
11529 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11530 #~ msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale"
11532 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
11533 #~ msgstr "Plugin per ridirezionare notifiche a Growl"
11535 #~ msgid "required medium type:"
11536 #~ msgstr "tipo di supporto richiesto:"
11539 #~ msgid "select .NFI flash file"
11540 #~ msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
11543 #~ msgid "select image from server"
11544 #~ msgstr "Selezionare immagine dal server"
11547 #~ msgid "service pin"
11548 #~ msgstr "Codice PIN canale"
11551 #~ msgid "setup pin"
11552 #~ msgstr "Codice PIN configurazione"
11555 #~ msgid "until restart"
11556 #~ msgstr "Fino al riavvio"