1 # Italian translations for Enigma2.
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 11:08+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-24 02:17+0200\n"
9 "Last-Translator: spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
32 "After pressing OK, please wait!"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
40 "Backup your Dreambox settings."
43 "Backup configurazione Dreambox."
48 "Edit the upgrade source address."
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
64 "Online update of your Dreambox software."
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
72 "Press OK on your remote control to continue."
75 "Premere OK per continuare."
80 "Restore your Dreambox settings."
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
96 "Restore your backups by date."
99 "Ripristinare i backup per data."
104 "Scan for local extensions and install them."
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
111 "Select your backup device.\n"
115 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
116 "Supporto corrente: "
121 "System will restart after the restore!"
124 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
129 "View, install and remove available or installed packages."
132 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
148 msgid " packages selected."
149 msgstr " pacchetti selezionati."
152 msgid " updates available."
153 msgstr " aggiornamenti disponibili."
156 msgid " wireless networks found!"
157 msgstr " reti wireless rilevate!"
205 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
208 "Il tentativo di aggiungere nuovi timer ha generato %d conflitti:\n"
213 "%d conflict(s) solved with similar timer(s):\n"
219 msgid "%d jobs are running in the background!"
220 msgstr "%d processi attivi in background!"
229 msgid "%d services found!"
230 msgstr "%d canali trovati!"
257 msgstr "%s: %s alle %s"
268 msgid "(show optional DVD audio menu)"
269 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
272 msgid "* Only available if more than one interface is active."
273 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
284 msgid "1 wireless network found!"
285 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
312 msgid "16:10 Letterbox"
313 msgstr "16:10 Letterbox"
316 msgid "16:10 PanScan"
317 msgstr "16:10 PanScan"
324 msgid "16:9 Letterbox"
325 msgstr "16:9 Letterbox"
356 msgid "4:3 Letterbox"
357 msgstr "4:3 Letterbox"
392 msgid "<Current movielist location>"
393 msgstr "<Percorso corrente>"
396 msgid "<Default movie location>"
397 msgstr "<Percorso predefinito>"
400 msgid "<Last timer location>"
401 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
405 msgstr "<sconosciuto>"
415 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
416 msgstr "Un ritorno alle origini nelle skin... ma con la velocità di Warp-8."
418 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
419 msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi."
421 msgid "A basic ftp client"
422 msgstr "Un semplice client FTP "
424 msgid "A client for www.dyndns.org"
425 msgstr "Un client per www.dyndns.org"
430 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
431 "Do you want to keep your version?"
433 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
434 "Mantenere la propria versione?"
436 msgid "A demo plugin for TPM usage."
437 msgstr "Un plugin dimostrativo per l'uso di TPM"
439 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
440 msgstr "Una simulazione per Dreambox del display SG-Atlantis"
444 "A finished record timer wants to set your\n"
445 "Dreambox to standby. Do that now?"
447 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
448 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
452 "A finished record timer wants to shut down\n"
453 "your Dreambox. Shutdown now?"
455 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
456 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
458 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
459 msgstr "EPG grafico per i canali di uno specifico bouquet"
461 msgid "A graphical EPG interface"
462 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG"
464 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
465 msgstr "Una interfaccia EPG grafica e uno strumento di gestione EPG"
467 msgid "A graphical EPG interface."
468 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG."
472 "A mount entry with this name already exists!\n"
473 "Update existing entry and continue?\n"
475 "Voce di mount già esistente!\n"
476 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
478 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
479 msgstr "Una gradevole skin HD da Kerni"
481 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
482 msgstr "Una gradevole skin HD in stile alluminio satinato da Kerni."
484 msgid "A nice looking skin from Kerni"
485 msgstr "Una gradevole skin da Kerni"
487 msgid "A plugin to add / remove / modify entries of fstab."
493 "A record has been started:\n"
496 "Registrazione avviata:\n"
501 "A recording is currently running.\n"
502 "What do you want to do?"
504 "Registrazione in corso!\n"
505 "Cosa si desidera fare?"
509 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
510 "configure the positioner."
512 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
517 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
518 "start the satfinder."
520 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
525 msgid "A required tool (%s) was not found."
526 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
529 msgid "A search for available updates is currently in progress."
530 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
534 "A second configured interface has been found.\n"
536 "Do you want to disable the second network interface?"
538 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
540 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
542 msgid "A simple downloading application for other plugins"
544 "Una semplice applicazione per il download a disposizione di altri plugin"
548 "A sleep timer wants to set your\n"
549 "Dreambox to standby. Do that now?"
551 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
552 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
556 "A sleep timer wants to shut down\n"
557 "your Dreambox. Shutdown now?"
559 "Un timer di spegnimento prevede\n"
560 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
562 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
564 "Ecco una rapida panoramica delle icone di stato e delle azioni disponibili."
568 "A timer failed to record!\n"
569 "Disable TV and try again?\n"
571 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
572 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
576 msgstr "Configurazione A/V"
592 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
599 msgid "Abort this Wizard."
600 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
608 msgstr "Informazioni..."
610 msgid "Access the EPG from within the Movie Player"
613 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
614 msgstr "Plugin per accedere a ARD-Mediathek"
616 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
617 msgstr "Plugin per accedere al database video online di ARD-Mediathek"
621 msgstr "Accesspoint:"
623 msgid "Action on long powerbutton press"
624 msgstr "Su press. prolungata tasto power"
626 msgid "Action on short powerbutton press"
627 msgstr "Su press. breve tasto power"
634 msgid "Activate Picture in Picture"
635 msgstr "Attivare PiP"
641 msgid "Activate network settings"
642 msgstr "Attivare configurazione di rete"
657 msgid "Adapter settings"
658 msgstr "Conf. interfaccia"
666 msgstr "Agg. contrass."
669 msgid "Add WLAN configuration?"
670 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
677 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
678 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
681 msgid "Add a new title"
682 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
685 msgid "Add network configuration?"
686 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
689 msgid "Add new AutoTimer"
690 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
693 msgid "Add new network mount point"
694 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
696 msgid "Add similar timer on conflict"
699 msgid "Add tags to recorded movies"
707 msgid "Add timer as disabled on conflict"
708 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
715 msgid "Add to bouquet"
716 msgstr "Aggiungere al bouquet"
719 msgid "Add to favourites"
720 msgstr "Aggiungere a preferiti"
722 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
723 msgstr "Aggiungere un timer zap invece di un timer registrazione?"
730 "Adds 'search...' to the context menu of the movie list to allow searches."
734 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
737 "Se abilitate, informazioni come SN, rev., conf. di enigma2 ecc. verranno "
741 msgid "Adds network configuration if enabled."
742 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
745 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
746 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
750 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
751 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
752 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
755 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
756 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
757 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
758 "numerici per accedere alle altre schermate."
760 msgid "Adult streaming plugin"
761 msgstr "Plugin di streaming per adulti"
763 msgid "Adult streaming plugin."
764 msgstr "Plugin di streaming per adulti."
767 msgid "Advanced Options"
768 msgstr "Opzioni avanzate"
771 msgid "Advanced Software"
772 msgstr "Software avanzato"
775 msgid "Advanced Software Plugin"
776 msgstr "Plugin Software avanzato"
779 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
780 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
783 msgid "Advanced Video Setup"
784 msgstr "Configurazione avanzata video"
787 msgid "Advanced restore"
788 msgstr "Ripristino avanzato"
791 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
794 "In caso di riavvio, StatupToStandby collocherà automaticamente il Dreambox "
799 msgstr "Dopo l'evento"
803 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
804 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
806 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
807 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
810 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
811 msgstr "Plugin di controllo dello stile per skin HD"
822 msgid "All Satellites"
823 msgstr "Tutti i satelliti"
830 msgid "All non-repeating timers"
831 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
833 msgid "Allow to search recordings"
837 msgid "Allow zapping via Webinterface"
838 msgstr "Consentire zapping via webif"
840 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
841 msgstr "Consente l'esecuzione di plugin Tuxbox"
843 msgid "Allows to change the order of entries in the main menu manually."
846 msgid "Allows to zap using the picture in picture."
849 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
850 msgstr "Plugin che consente il download di file in background da rapidshare."
853 "Allows you to access the service list and plugins requiring access to the "
854 "service list (e.g. Graphical Multi EPG) from within the standard movie "
855 "player.DO NOT install this plugin if you're using a nonstandard movie "
856 "player, e.g. EMC. It will probably break and you might end up with a "
857 "unusable movie player until you uninstall one of the conflicting plugins."
865 msgid "Alternative radio mode"
866 msgstr "Modalità radio alternativa"
869 msgid "Alternative services tuner priority"
870 msgstr "Priorità tuner"
873 msgstr "Chiedere sempre"
876 msgid "Always ask before sending"
877 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
879 msgid "Amount of recordings left"
883 msgid "An empty filename is illegal."
884 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
887 msgid "An error occured."
888 msgstr "Si è verificato un errore."
891 msgid "An unknown error occured!"
892 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
895 msgid "Anonymize crashlog?"
896 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
898 msgid "Any service/recording"
907 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
910 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
915 "Are you sure you want to delete\n"
916 "following backup:\n"
922 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
923 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
927 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
930 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
935 "Are you sure you want to restore\n"
936 "following backup:\n"
943 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
944 "Enigma2 will restart after the restore"
946 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
947 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
951 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
954 "Salvare questo mount point?\n"
966 msgid "Ask before shutdown:"
967 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
975 msgstr "Rapporto d'aspetto"
978 msgstr "Rapporto d'aspetto"
980 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
981 msgstr "Plugin per l'assegnazione di provider/canali/caid a un modulo CI"
988 msgid "Audio Options..."
989 msgstr "Opzioni audio..."
999 msgid "Audio Sync Setup"
1000 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
1003 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
1004 "synchronous to the picture."
1006 "Plugin che permette di ritardare l'output audio (Bistream/PCM) per "
1007 "sincronizzarlo con le immagini."
1016 msgid "Authoring mode"
1017 msgstr "Modalità authoring"
1023 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
1024 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni x minuti (0=mai)"
1027 msgstr "Correzione colore automatica (auto flesh)"
1030 msgid "Auto scart switching"
1031 msgstr "Scambio automatico scart"
1034 msgid "AutoTimer Editor"
1035 msgstr "Editor AutoTimer"
1038 msgid "AutoTimer Filters"
1039 msgstr "Filtri AutoTimer"
1042 msgid "AutoTimer Services"
1043 msgstr "Canali AutoTimer"
1046 msgid "AutoTimer Settings"
1047 msgstr "Configurazione Autotimer"
1050 msgid "AutoTimer overview"
1051 msgstr "Panoramica AutoTimer"
1054 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
1057 "Plugin che permette la creazione di timer utilizzando criteri di ricerca "
1058 "nell'EPG definiti dall'utente."
1060 msgid "AutoTimer was added successfully"
1061 msgstr "AutoTimer aggiunto correttamente"
1063 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1064 msgstr "AutoTimer modificato correttamente"
1066 msgid "AutoTimer was removed"
1067 msgstr "AutoTimer rimosso"
1074 msgid "Automatic Scan"
1075 msgstr "Ricerca automatica"
1077 msgid "Automatic volume adjustment"
1078 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume."
1080 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1081 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume per audio ac3/dts."
1083 msgid "Automatically change video resolution"
1084 msgstr "Plugin per adattare automaticamente la risoluzione video"
1087 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1088 "resolution you are watching."
1090 "Plugin che adatta automaticamente la risoluzione video in funzione di quella "
1091 "disponibile sul canale sintonizzato."
1093 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1094 msgstr "Plugin per la creazione automatica di timer in base a parole chiave"
1096 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1097 msgstr "Plugin per segnalare l'esaurimento della memoria interna"
1099 msgid "Automatically refresh EPG"
1100 msgstr "Plugin per l'aggiornamento automatico dell'EPG"
1102 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1103 msgstr "Plugin per l'invio automatico dei crashlog a DMM"
1105 msgid "Autoresolution"
1110 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1114 msgid "Autoresolution Switch"
1115 msgstr "Switch Autoresolution"
1117 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1118 msgstr "Autoresolution non è disponibile in modalità Scart/DVI-PC"
1120 msgid "Autoresolution settings"
1121 msgstr "Configurazione Autoresolution"
1123 msgid "Autoresolution videomode setup"
1124 msgstr "Configurazione modalità video Autoresolution"
1126 msgid "Autos & Vehicles"
1127 msgstr "Auto & veicoli"
1130 msgid "Autowrite timer"
1131 msgstr "Scrittura automatica timer"
1134 msgid "Available format variables"
1135 msgstr "Formati disponibili"
1145 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1146 msgstr "Semplice skin HD da Ismail Demir"
1148 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1149 msgstr "Semplice skin HD per immagini Dreambox creata da Ismail Demir"
1167 msgid "Back, lower USB Slot"
1168 msgstr "Porta USB posteriore inferiore"
1170 msgid "Back, upper USB Slot"
1171 msgstr "Porta USB posteriore superiore"
1178 msgid "Backup done."
1179 msgstr "Backup eseguito."
1182 msgid "Backup failed."
1183 msgstr "Backup fallito!"
1186 msgid "Backup is running..."
1187 msgstr "Backup in corso..."
1190 msgid "Backup system settings"
1191 msgstr "Backup conf. sistema"
1199 msgstr "Banda passante"
1201 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1202 msgstr "Inizio intervallo dopo l'evento"
1205 msgid "Begin of timespan"
1206 msgstr "Inizio intervallo"
1212 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1213 msgstr "Effetto tasto pausa, quando in pausa"
1215 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1216 msgstr "Effetto tasto 0 in modalità PiP"
1219 msgid "Behavior when a movie is started"
1220 msgstr "Su avvio riproduzione"
1223 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1224 msgstr "Su arresto riproduzione"
1227 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1228 msgstr "Su riproduzione terminata"
1235 msgid "Block noise reduction"
1236 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1240 msgstr "Intensificare il blu"
1242 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1243 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi"
1245 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1246 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi."
1250 msgstr "Contrassegni"
1265 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1268 "Plugin per navigare tra le pagine Teletext di ORF e SAT1, indipendentemente "
1269 "dal canale sintonizzato. Richiede connessione I-net."
1271 msgid "Browse for and connect to network shares"
1272 msgstr "Plugin per la ricerca e la connessione di condivisioni di rete"
1274 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1275 msgstr "Plugin per navigare tra connessioni nfs/cifs e collegarsi a esse."
1277 msgid "Browse network neighbourhood"
1278 msgstr "Sfogliare risorse di rete"
1282 msgstr "Masterizzare DVD"
1285 msgid "Burn existing image to DVD"
1286 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1289 msgstr "Masterizzare su DVD"
1291 msgid "Burn your recordings to DVD"
1292 msgstr "Plugin per masterizzare le registrazioni su DVD"
1299 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1302 "Abilitando questa funzione verranno considerati solo gli eventi previsti in "
1306 "By enabling this you will be notified about similar timers added during "
1307 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1308 "about the same conflict over and over."
1312 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1313 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1314 "about the same conflict over and over."
1316 "Abilitando questa opzione si verrà informati della presenza di conflitti "
1317 "durante il polling automatico. Non viene applicato alcun controllo in "
1318 "proposito, perciò si potrebbero ricevere avvisi circa lo stesso conflitto "
1323 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1325 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1339 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1340 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1342 "CDInfo consente la raccolta di informazioni su album e tracce da CDDB e CD-"
1343 "Text durante la riproduzione di CD audio con Mediaplayer"
1346 msgid "CI assignment"
1347 msgstr "Assegnazione CI"
1351 msgstr "Condivisione CIFS"
1362 msgid "Cache Thumbnails"
1363 msgstr "Cache miniature"
1365 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1366 msgstr "Monitoraggio chiamanti per notifica chiamate su standard NCID"
1368 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1369 msgstr "Plugin per il controllo delle chiamate su router Fritz!box"
1371 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1373 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1395 msgid "Center screen at the lower border"
1396 msgstr "Centrare lo schermo al bordo inferiore"
1399 msgid "Center screen at the upper border"
1400 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1403 msgid "Change active delay"
1404 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1407 msgid "Change bouquets in quickzap"
1408 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1411 msgid "Change default recording offset?"
1412 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1414 msgid "Change hostname"
1415 msgstr "Cambiare nome host"
1418 msgid "Change pin code"
1419 msgstr "Cambiare codice PIN"
1421 msgid "Change service PIN"
1422 msgstr "Cambiare il PIN canale"
1424 msgid "Change service PINs"
1425 msgstr "Cambiare i PIN canale"
1427 msgid "Change setup PIN"
1428 msgstr "Cambiare il PIN configurazione"
1431 msgid "Change step size"
1432 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1435 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1436 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1446 msgid "Channel Selection"
1447 msgstr "Selezione canale"
1449 msgid "Channel audio:"
1450 msgstr "Canale audio: "
1453 msgid "Channel not in services list"
1454 msgstr "Canale non in elenco"
1461 msgid "Channellist menu"
1462 msgstr "Menu elenco canali"
1485 msgid "Checking Filesystem..."
1486 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1489 msgid "Choose Tuner"
1490 msgstr "Selezionare il tuner"
1493 msgid "Choose a wireless network"
1494 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1497 msgid "Choose backup files"
1498 msgstr "Selezionare file di backup"
1501 msgid "Choose backup location"
1502 msgstr "Destinazione backup"
1505 msgid "Choose bouquet"
1506 msgstr "Selezionare un bouquet"
1508 msgid "Choose image to download"
1509 msgstr "Selezionare l'immagine da scaricare"
1512 msgid "Choose target folder"
1513 msgstr "Cartella destinazione"
1516 msgid "Choose upgrade source"
1517 msgstr "Origine aggiornamento"
1520 msgid "Choose your Skin"
1521 msgstr "Selezionare una skin"
1524 msgid "Circular left"
1525 msgstr "Circolare a sinistra"
1528 msgid "Circular right"
1529 msgstr "Circolare a destra"
1540 msgid "Cleanup Wizard"
1541 msgstr "Cleanup Wizard"
1544 msgid "Cleanup Wizard settings"
1545 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1547 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1548 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1550 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1551 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1554 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically "
1555 "according to specfied rules."
1559 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically."
1563 msgid "CleanupWizard"
1564 msgstr "CleanupWizard"
1567 msgid "Clear before scan"
1568 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1571 msgid "Clear history on Exit:"
1572 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1583 msgid "Close and forget changes"
1584 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1587 msgid "Close and save changes"
1588 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1591 msgid "Close title selection"
1592 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1594 msgid "Code rate HP"
1595 msgstr "Code rate HP"
1597 msgid "Code rate LP"
1598 msgstr "Code rate LP"
1601 msgid "Collection name"
1602 msgstr "Nome raccolta"
1605 msgid "Collection settings"
1606 msgstr "Configurazione raccolta"
1609 msgid "Color Format"
1610 msgstr "Formato colore"
1617 msgid "Command execution..."
1618 msgstr "Esecuzione comando..."
1621 msgid "Command order"
1622 msgstr "Ordine comandi"
1625 msgid "Committed DiSEqC command"
1626 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1629 msgid "Common Interface"
1630 msgstr "Common Interface"
1633 msgid "Common Interface Assignment"
1634 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1637 msgid "CommonInterface"
1638 msgstr "CommonInterface"
1641 msgid "Communication"
1642 msgstr "Comunicazione"
1645 msgid "Compact Flash"
1646 msgstr "Compact Flash"
1653 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1654 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1656 msgid "Composition of the recording filenames"
1657 msgstr "Struttura nomi dei file registrazione"
1660 msgid "Configuration Mode"
1661 msgstr "Modalità config."
1664 msgid "Configuration for the Webinterface"
1665 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1668 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1669 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1672 msgid "Configure interface"
1673 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1676 msgid "Configure nameservers"
1677 msgstr "Configurare i nameserver"
1679 msgid "Configure your WLAN network interface"
1680 msgstr "Plugin per la configurazione di una interfaccia di rete WLAN"
1683 msgid "Configure your internal LAN"
1684 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1687 msgid "Configure your network again"
1688 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1691 msgid "Configure your wireless LAN again"
1692 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1696 msgstr "Configurazione in corso"
1699 msgid "Conflicting timer"
1700 msgstr "Timer in conflitto!"
1707 msgid "Connect to a Wireless Network"
1708 msgstr "Connettere a rete wireless"
1711 msgid "Connected to"
1712 msgstr "Connesso a:"
1719 msgid "Constellation"
1720 msgstr "Costellazione"
1723 msgid "Content does not fit on DVD!"
1724 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1731 msgid "Continue in background"
1732 msgstr "Proseguire in background"
1735 msgid "Continue playing"
1736 msgstr "Continuare la riproduzione"
1742 msgid "Control recording completely by service"
1745 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1746 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web."
1748 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1749 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web"
1751 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1752 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE"
1754 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1755 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE."
1757 msgid "Control your internal system fan."
1758 msgstr "Plugin per il controllo della ventola interna."
1760 msgid "Control your kids's tv usage"
1761 msgstr "Plugin per il controllo dell'utilizzo della TV da parte dei bambini"
1763 msgid "Control your system fan"
1764 msgstr "Plugin per il controllo della ventola di sistema"
1766 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1768 "Plugin per copiare, rinominare, cancellare, spostare file sul Dreambox."
1770 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1771 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .NFI Dreambox:"
1774 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1775 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1778 msgid "Could not open Picture in Picture"
1779 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1783 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1784 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1787 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1788 msgstr "Impossibile registrare: canale %s non valido"
1791 msgid "Crashlog settings"
1792 msgstr "Configurazione crashlog"
1795 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1796 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1799 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1800 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1803 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1804 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1808 "Crashlogs found!\n"
1809 "Send them to Dream Multimedia?"
1811 "Rilevati crashlog!\n"
1812 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1815 msgid "Create DVD-ISO"
1816 msgstr "Creare DVD-ISO"
1818 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1819 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video sull'hard disk del Dreambox."
1821 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1822 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video"
1825 msgid "Create a new AutoTimer."
1826 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1828 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1829 msgstr "Impostare un nuovo timer con editor classico"
1831 msgid "Create a new timer using the wizard"
1832 msgstr "Impostare un nuovo timer usando la conf. guidata"
1835 msgid "Create movie folder failed"
1836 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1838 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1839 msgstr "Plugin per creare anteprime delle registrazioni"
1841 msgid "Create remote timers"
1842 msgstr "Plugin per creare timer remoti"
1844 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1845 msgstr "Plugin per creare timer su Dreambox remoti"
1849 msgid "Creating directory %s failed."
1850 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1853 msgid "Creating partition failed"
1854 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1861 msgid "Current Transponder"
1862 msgstr "Transponder corrente"
1864 msgid "Current device: "
1865 msgstr "Dispositivo corrente: "
1868 msgid "Current settings:"
1869 msgstr "Configurazione corrente:"
1872 msgid "Current value: "
1873 msgstr "Valore corrente: "
1876 msgid "Current version:"
1877 msgstr "Versione corrente:"
1879 msgid "Currently installed image"
1880 msgstr "Immagine installata"
1885 msgstr "Personalizzata (%s)"
1888 msgid "Custom location"
1889 msgstr "Destinazione personalizzata"
1892 msgid "Custom offset"
1893 msgstr "Margine personalizzato"
1895 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1896 msgstr "Salto di tempo per i tasti 1-3"
1898 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1899 msgstr "Salto di tempo per i tasti 4-6"
1901 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1902 msgstr "Salto di tempo per i tasti 7-9"
1906 msgstr "Personalizzare"
1908 msgid "Customize Vali-XD skins"
1909 msgstr "Plugin per personalizzare le skin Vali-XD"
1911 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1912 msgstr "Plugin che permette la personalizzazione di skin Vali-XD."
1918 msgid "Cut your movies"
1919 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1921 msgid "Cut your movies."
1922 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1924 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1925 msgstr "Plugin per gestire i tagli da applicare alle registrazioni"
1928 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1929 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1931 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1933 "CutListsEditor consente di applicare tagli alle registrazioni.\n"
1934 "Portarsi all'inizio dela sequenza da tagliare. Premere Ok, selezionare \\"
1935 "\"Inizio taglio\\\".\n"
1936 "Portarsi alla fine della sequenza da rimuovere, premere Ok, selezionare \\"
1937 "\"Fine taglio\\\". E' tutto."
1940 msgid "Cutlist editor..."
1941 msgstr "Editor elenco tagli..."
1948 msgid "Czech Republic"
1949 msgstr "Repubblica Ceca"
1959 msgid "DUAL LAYER DVD"
1960 msgstr "DVD doppio strato"
1974 msgid "DVD File Browser"
1975 msgstr "File browser DVD"
1982 msgid "DVD Titlelist"
1983 msgstr "Elenco titoli DVD"
1986 msgid "DVD media toolbox"
1987 msgstr "Strumenti DVD"
1989 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1990 msgstr "Plugin per riprodurre DVD sul Dreambox"
1993 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1994 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1995 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1997 "DVDPlayer riproduce DVD tramite il Dreambox.\n"
1998 "Con DVDPlayer non solo è possibile riprodurre DVD, ma anche file ISO e "
1999 "directory VIDEO_TS direttamente da harddisk o dalla rete."
2010 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
2011 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
2014 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
2015 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
2018 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
2019 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
2022 msgid "Decrease delay"
2023 msgstr "Diminuire il ritardo"
2027 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
2028 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
2031 msgid "Deep Standby"
2032 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
2036 msgstr "Predefinito"
2039 msgid "Default Settings"
2040 msgstr "Configurazioni predefinite"
2043 msgid "Default movie location"
2044 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
2047 msgid "Default services lists"
2048 msgstr "Liste canali predefinite"
2051 msgstr "Predefiniti"
2053 msgid "Define a startup service"
2054 msgstr "Definire un canale di avvio"
2056 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
2058 "Plugin per definire un canale su cui il Dreambox deve sintonizzarsi ad ogni "
2061 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
2062 msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti interlacciati"
2064 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
2065 msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti progressivi"
2071 msgid "Delay x seconds after service started"
2072 msgstr "Ritardo in secondi dopo la sintonia canale"
2077 msgid "Delete crashlogs"
2078 msgstr "Rimuovere i crashlog"
2081 msgid "Delete entry"
2082 msgstr "Rimuovere la voce"
2085 msgid "Delete failed!"
2086 msgstr "Rimozione fallita!"
2088 msgid "Delete mount"
2089 msgstr "Rimuovere mount"
2094 "Delete no more configured satellite\n"
2097 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
2102 msgstr "Discendente"
2106 msgstr "Descrizione"
2110 msgstr "Deselezionare"
2112 msgid "Details for plugin: "
2113 msgstr "Dettagli per il plugin: "
2116 msgid "Detected HDD:"
2117 msgstr "HDD rilevato:"
2120 msgid "Detected NIMs:"
2121 msgstr "Tuner rilevati:"
2132 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2133 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2137 msgstr "Modalità DiSEqC"
2140 msgid "DiSEqC repeats"
2141 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
2144 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2145 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
2149 msgstr "Composizione:"
2152 msgid "Digital contour removal"
2153 msgstr "Rimozione contorni"
2158 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2159 msgstr "Plugin per la riproduzione diretta di video da Youtube"
2162 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2163 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
2167 msgid "Directory %s nonexistent."
2168 msgstr "La cartella %s non esiste!"
2171 msgid "Directory browser"
2172 msgstr "Browser cartelle"
2176 msgstr "Disabilitare"
2179 msgid "Disable Picture in Picture"
2180 msgstr "Disabiltare PiP"
2183 msgid "Disable crashlog reporting"
2184 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
2187 msgid "Disable timer"
2188 msgstr "Disabilitare timer"
2192 msgstr "Disabilitato"
2195 msgid "Discard changes and close plugin"
2196 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
2199 msgid "Discard changes and close screen"
2200 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
2204 msgstr "Disconnettere"
2211 msgid "Display 16:9 content as"
2212 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
2215 msgid "Display 4:3 content as"
2216 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
2219 msgid "Display >16:9 content as"
2220 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
2223 msgid "Display Setup"
2224 msgstr "Configurazione display"
2227 msgid "Display and Userinterface"
2228 msgstr "Display e Interfaccia utente"
2231 msgid "Display search results by:"
2232 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
2234 msgid "Display your photos on the TV"
2235 msgstr "Plugin per la visualizzazione di foto sulla TV"
2237 msgid "Displays Movie Information from the InternetMovieDatabase"
2240 msgid "Displays Movie Information from the Online Film Datenbank (German)"
2245 "Do you really want to REMOVE\n"
2246 "the plugin \"%s\"?"
2248 "Si conferma la rimozione\n"
2253 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2254 "This could take lots of time!"
2256 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
2257 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
2261 "Do you really want to delete %s\n"
2268 msgid "Do you really want to delete %s?"
2269 msgstr "Rimuovere %s?"
2274 "Do you really want to download\n"
2275 "the plugin \"%s\"?"
2277 "Si conferma il download\n"
2278 "del plugin \"%s\"?"
2280 msgid "Do you really want to exit?"
2281 msgstr "Si conferma l'uscita?"
2285 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2286 "All data on the disk will be lost!"
2288 "Formattare l'harddisk?\n"
2289 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
2293 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2294 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
2298 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2299 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
2302 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2303 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
2306 msgid "Do you want to do a service scan?"
2307 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
2310 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2311 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
2314 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2315 msgstr "Scaricare l'immagine in %s?"
2317 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2318 msgstr "Attivare la funzione di controllo parentale?"
2320 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2321 msgstr "Utilizzare nome user e password per questo host?\n"
2324 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2325 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
2328 msgid "Do you want to install the package:\n"
2329 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
2332 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2333 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
2336 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2337 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
2339 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2340 msgstr "Riavviare il Dreambox?"
2343 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2344 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
2347 msgid "Do you want to restore your settings?"
2348 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
2351 msgid "Do you want to resume this playback?"
2352 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
2355 msgid "Do you want to see more entries?"
2356 msgstr "Visualizzare altre voci?"
2360 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2363 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
2364 "contattati, se necessario?"
2366 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2367 msgstr "Aggiornare il Dreambox?"
2371 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2372 "After pressing OK, please wait!"
2374 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
2375 "Premere OK e attendere!"
2378 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2379 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
2382 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2383 msgstr "Visualizzare una guida?"
2386 msgid "Don't ask, just send"
2387 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
2390 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2391 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2395 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2396 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2400 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2401 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2408 msgid "Download %s from Server"
2409 msgstr "Scaricare %s dal server"
2412 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2413 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2416 msgid "Download Plugins"
2417 msgstr "Download plugin"
2420 msgid "Download Video"
2421 msgstr "Download filmato"
2423 msgid "Download files from Rapidshare"
2424 msgstr "Plugin per il download di file da Rapidshare"
2427 msgid "Download location"
2428 msgstr "Collocazione download"
2431 msgid "Downloadable new plugins"
2432 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2435 msgid "Downloadable plugins"
2436 msgstr "Plugin scaricabili"
2440 msgstr "Download in corso"
2443 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2444 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2447 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2448 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2451 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2452 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2455 msgid "Dreambox software because updates are available."
2456 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2458 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2460 "Driver per penne USB wireless-n basate su chipset Ralink RT8070/RT3070/RT3370"
2462 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2463 msgstr "Driver per penne USB wireless-n basate su chipset Realtek r8712u"
2474 msgid "Dynamic contrast"
2475 msgstr "Contrasto dinamico"
2482 msgid "EPG Selection"
2483 msgstr "Selezione EPG"
2486 msgid "EPG encoding"
2487 msgstr "Codifica EPG"
2490 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2491 "is idling(i.e. in standby mode and no recordings running) to perform updates "
2492 "of the EPG information on these channels.\n"
2493 "On multi-tuner boxes it may optionally run in background hidden or in PiP, "
2494 "to not disturb the current TV program."
2499 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2500 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2511 msgid "Edit AutoTimer"
2512 msgstr "Modifica AutoTimer"
2515 msgid "Edit AutoTimer filters"
2516 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2519 msgid "Edit AutoTimer services"
2520 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2527 #. TRANSLATORS: description of AutoTimer in PluginBrowser
2528 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2529 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2533 msgstr "Mod. titolo"
2535 msgid "Edit bouquets list"
2536 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2539 msgid "Edit chapters of current title"
2540 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2543 msgid "Edit new timer defaults"
2544 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2547 msgid "Edit selected AutoTimer"
2548 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2551 msgid "Edit services list"
2552 msgstr "Modificare elenco canali"
2555 msgid "Edit settings"
2556 msgstr "Mod. configurazione"
2558 msgid "Edit tags of recorded movies"
2559 msgstr "Plugin per la gestione delle etichette delle registrazioni"
2561 msgid "Edit tags of recorded movies."
2563 "Plugin che permette la gestione delle etichette da applicare alle "
2567 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2568 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2571 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2572 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2576 msgstr "Mod. titolo"
2579 msgid "Edit upgrade source url."
2580 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2586 msgid "Editor for fstab"
2590 msgid "Editor for new AutoTimers"
2591 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2598 msgid "Electronic Program Guide"
2599 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2601 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2602 msgstr "Emailclient è un visualizzatore di e-mail (IMAP4) per il Dreambox."
2609 msgid "Enable /media"
2610 msgstr "Abilitare /media"
2612 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2613 msgstr "Abilitare modalità 1080p24"
2615 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2616 msgstr "Abilitare modalità 1080p25"
2618 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2619 msgstr "Abilitare modalità 1080p30"
2622 msgid "Enable 5V for active antenna"
2623 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2625 msgid "Enable 720p24 Mode"
2626 msgstr "Abilitare modalità 720p24"
2628 msgid "Enable Autoresolution"
2629 msgstr "Abilitare Autoresolution"
2632 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2633 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2636 msgid "Enable Filtering"
2637 msgstr "Abilitare Filtri"
2640 msgid "Enable HTTP Access"
2641 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2644 msgid "Enable HTTP Authentication"
2645 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2648 msgid "Enable HTTPS Access"
2649 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2652 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2653 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2656 msgid "Enable Service Restriction"
2657 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2660 msgid "Enable Streaming Authentication"
2661 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2664 msgid "Enable multiple bouquets"
2665 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2667 msgid "Enable parental control"
2668 msgstr "Attivare il controllo parentale"
2672 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2675 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2676 "il menu estensioni."
2679 msgid "Enable timer"
2680 msgstr "Abilitare timer"
2688 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2689 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2691 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2692 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2696 msgstr "Codificato: "
2703 msgid "Encryption Key"
2704 msgstr "Chiave codifica"
2707 msgid "Encryption Keytype"
2708 msgstr "Tipo chiave codifica"
2714 msgid "End of \"after event\" timespan"
2715 msgstr "Fine intervallo dopo l'evento"
2718 msgid "End of timespan"
2719 msgstr "Fine intervallo"
2734 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2735 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2737 "Plugin che permette la riproduzione di filmati AVI/DIVX/WMV/ecc. dal PC sul "
2738 "Dreambox. Richiedeuna sessione attiva di VLC (www.videolan.org) sul pc."
2742 "Enigma2 Skinselector\n"
2744 "If you experience any problems please contact\n"
2745 "stephan@reichholf.net\n"
2747 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2749 "Skinselector Enigma2\n"
2751 "In caso di problemi contattare\n"
2752 "stephan@reichholf.net\n"
2754 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2757 msgid "Enter IP to scan..."
2758 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2761 msgid "Enter main menu..."
2762 msgstr "Menu principale..."
2765 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2766 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2768 msgid "Enter options:"
2769 msgstr "Inserire opzioni: "
2771 msgid "Enter password:"
2772 msgstr "Inserire password: "
2774 msgid "Enter pin code"
2775 msgstr "Inserire il codice PIN"
2777 msgid "Enter share directory:"
2778 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2780 msgid "Enter share name:"
2781 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2784 msgid "Enter the service pin"
2785 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2787 msgid "Enter user and password for host: "
2788 msgstr "Inserire user e password per l'host: "
2790 msgid "Enter username:"
2791 msgstr "Inserire nome user: "
2794 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2796 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2799 msgid "Enter your search term(s)"
2800 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
2803 msgid "Entertainment"
2804 msgstr "Intrattenimento"
2811 msgid "Error executing plugin"
2812 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2827 msgid "Ethernet network interface"
2828 msgstr "Interfaccia di rete Ethernet"
2832 msgstr "Vista eventi"
2834 msgid "Everything is fine"
2839 msgstr "Corrispondenza esatta"
2841 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2842 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2849 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2850 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2852 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2853 msgstr "Plugin che permette l'esecuzione di plugin Tuxbox"
2856 msgid "Execution Progress:"
2857 msgstr "Processo in esecuzione:"
2860 msgid "Execution finished!!"
2861 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2873 msgstr "Uscire dall'editor"
2875 msgid "Exit input device selection."
2876 msgstr "Uscire dalla selezione dispositivo di input."
2879 msgid "Exit network wizard"
2880 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2883 msgid "Exit the cleanup wizard"
2884 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2887 msgid "Exit the wizard"
2888 msgstr "Uscire dal wizard"
2892 msgstr "Uscire dal wizard"
2899 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2900 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2903 msgid "Extended Setup..."
2904 msgstr "Configurazione avanzata..."
2907 msgid "Extended Software"
2908 msgstr "Software esteso"
2911 msgid "Extended Software Plugin"
2912 msgstr "Plugin Software esteso"
2919 msgid "Extensions management"
2920 msgstr "Gestione delle estensioni"
2927 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2928 "a server using the file transfer protocol."
2930 "FTPBrowser consente il caricamento e il download di file tra il Dreambox e "
2931 "un file server tramite FTP."
2934 msgid "Factory reset"
2935 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2948 msgstr "PWM ventola %d"
2952 msgid "Fan %d Voltage"
2953 msgstr "Tensione ventola %d"
2961 msgstr "DiSEqC veloce"
2964 msgid "Fast Forward speeds"
2965 msgstr "Velocità FFW"
2969 msgstr "Epoch veloce"
2976 msgid "Fetching feed entries"
2977 msgstr "Recupero feed in corso"
2980 msgid "Fetching search entries"
2981 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2983 msgid "Filesystem Check"
2984 msgstr "Verifica filesystem"
2987 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2988 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2991 msgid "Film & Animation"
2992 msgstr "Film & Animazione"
2999 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
3000 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
3001 "it's Description.\n"
3002 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3004 "I filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
3005 "Ad esempio, un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della "
3006 "settimana o alla corrispondenza al testo contenuto nella sua descrizione.\n"
3007 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla. "
3018 msgid "Finished configuring your network"
3019 msgstr "Configurazione di rete terminata"
3022 msgid "Finished restarting your network"
3023 msgstr "Riavvio rete terminato"
3030 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
3033 "Inizio corrispondenza eventi. Deve essere previsto il loro inizio dopo "
3036 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
3037 msgstr "Plugin per generare uno stile di skin mediante Ai.HD-Control."
3044 msgid "Flashing failed"
3045 msgstr "Flash fallito!"
3047 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
3048 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo Ok!"
3055 "Found a total of %d matching Events.\n"
3056 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered, %d similars "
3061 msgid "Frame size in full view"
3062 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
3077 msgid "Frequency bands"
3078 msgstr "Bande di frequenza"
3081 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3082 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
3085 msgid "Frequency steps"
3086 msgstr "Passi di frequenza"
3088 msgid "Frequently asked questions"
3103 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3105 "FritzCall permette di visualizzare le chiamate che giungono alla Fritz!Box "
3108 msgid "Front USB Slot"
3109 msgstr "Porta USB anteriore"
3111 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3112 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
3116 msgid "Frontprocessor version: %d"
3117 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
3121 msgstr "Fsck fallito!"
3124 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3125 "Do you want to Restart the GUI now?"
3127 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
3128 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
3130 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3131 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet."
3134 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3136 "Plugin che consente, tramite una GUI, la gestione della password ftp / "
3137 "telnet del Dreambox."
3139 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3140 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet"
3151 msgid "General AC3 Delay"
3152 msgstr "Ritardo generale AC3"
3155 msgid "General AC3 delay (ms)"
3156 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
3159 msgid "General PCM Delay"
3160 msgstr "Ritardo generale PCM"
3163 msgid "General PCM delay (ms)"
3164 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
3166 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3168 "Plugin per generare e mostrare classifiche TV tra tutti gli utenti che lo "
3175 msgid "Genuine Dreambox"
3176 msgstr "Genuine Dreambox"
3178 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3179 msgstr "Convalida Genuine Dreambox fallita!"
3181 msgid "Genuine Dreambox verification"
3182 msgstr "Plugin per la verifica dell'originalità del Dreambox"
3188 msgid "German storm information"
3189 msgstr "Informazioni metereologiche per l'area della Germania"
3191 msgid "German traffic information"
3192 msgstr "Informazioni sul traffico nell'area della Germania"
3198 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3199 msgstr "Plugin per ottenere informazioni da CDDB e CD-Text"
3201 msgid "Get latest experimental image"
3202 msgstr "Ottenere l'immagine \\\"esperimental\\\" più recente"
3204 msgid "Get latest release image"
3205 msgstr "Ottenere l'ultima immagine rilasciata"
3208 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3209 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
3212 msgid "Global delay"
3213 msgstr "Ritardo globale"
3219 msgid "Goto position"
3220 msgstr "Posizione goto"
3222 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3223 msgstr "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica."
3226 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3227 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3229 "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica.\n"
3230 "Utilizza una gradevole impaginazioni degli eventi, sia in corso che in "
3234 msgid "Graphical Multi EPG"
3235 msgstr "Multi EPG grafico"
3238 msgid "Great Britain"
3239 msgstr "Gran Bretagna"
3247 msgstr "Intensificare il verde"
3250 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3251 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3252 "iPhone using prowl."
3254 "Growlee permette al Dreambox di inoltrare notifiche come \\\"Registrazione "
3255 "avviata\\\" a un PC dove sia attivo growl, snarl o altro client compatibile, "
3256 "o direttamente a un iPhone che utilizzi prowl."
3258 msgid "Guard interval"
3259 msgstr "Intervallo di guardia"
3262 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3263 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
3265 msgid "HD Interlace Mode"
3266 msgstr "Modalità HD interlacciata"
3268 msgid "HD Progressive Mode"
3269 msgstr "Modalità HD progressiva"
3281 msgstr "Porta HTTPS"
3288 msgid "Harddisk setup"
3289 msgstr "Configurazione harddisk"
3292 msgid "Harddisk standby after"
3293 msgstr "Standby harddisk dopo"
3299 msgid "Hidden network"
3300 msgstr "Rete nascosta"
3302 msgid "Hide Plugin from Plugin or Extensionsmenu."
3305 msgid "Hierarchy info"
3306 msgstr "Informazioni gerarchia"
3309 msgid "High bitrate support"
3310 msgstr "Supporto hight bitrate"
3326 msgstr "Orizzontale"
3328 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3330 "Plugin per gestire inserimento/rimozione a caldo di supporti rimovibili"
3333 msgid "How many minutes do you want to record?"
3334 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
3337 msgid "How to handle found crashlogs?"
3338 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
3341 msgid "Howto & Style"
3342 msgstr "Howto & Stile"
3352 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3353 msgstr "Plugin per visualizzare e-mail (IMAP4) sul Dreambox"
3357 msgstr "Indirizzo IP"
3363 msgid "IRC Client for Enigma2"
3364 msgstr "Client IRC per Enigma2"
3367 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3368 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
3372 msgstr "Percorso ISO"
3379 "If a timer conflict occurs, AutoTimer will search outside the timespan for a "
3380 "similar event and add it."
3384 "If installed, the plugin allows to modify the order in which entries of the "
3385 "main menu are shown.It can be changed using the \"MenuSort\" plugin, "
3386 "launchable from the regular plugin overview."
3391 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3392 "event if it records at least 80%% of the it."
3394 "Abilitando l'opzione, un timer esistente verrà considerato in registrazione "
3395 "se la percentuale registrata sarà almeno l'80%% del totale previsto."
3398 "If you see this, something is wrong with\n"
3399 "your scart connection. Press OK to return."
3401 "La connessione SCART non funziona\n"
3402 "correttamente! Premere Ok per uscire."
3405 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3406 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3407 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3409 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3410 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3411 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3413 "If you are happy with the result, press OK."
3415 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
3416 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito [Dinamico], impostarlo a "
3417 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
3418 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
3419 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
3420 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
3421 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
3422 "successivamente.\n"
3423 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
3426 msgid "Import AutoTimer"
3427 msgstr "Importare AutoTimer"
3430 msgid "Import existing Timer"
3431 msgstr "Importare timer esistente"
3434 msgid "Import from EPG"
3435 msgstr "Importare da EPG"
3443 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3445 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
3453 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3454 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
3457 msgid "Increase delay"
3458 msgstr "Aumentare il ritardo"
3462 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3463 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
3466 msgid "Increased voltage"
3467 msgstr "Voltaggio aumentato"
3483 msgstr "Barra informazioni"
3486 msgid "Infobar timeout"
3487 msgstr "Persistenza barra informazioni"
3491 msgstr "Informazioni"
3497 msgid "Initial Fast Forward speed"
3498 msgstr "Velocità iniziale FFW"
3500 msgid "Initial Rewind speed"
3501 msgstr "Velocità iniziale REW"
3504 msgid "Initial location in new timers"
3505 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
3507 msgid "Initialization"
3508 msgstr "Formattazione"
3515 msgid "Initializing Harddisk..."
3516 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
3522 msgid "Input device setup"
3523 msgstr "Configurazione dispositivo di input"
3525 msgid "Input devices"
3526 msgstr "Dispositivi di input"
3533 msgid "Install a new image with a USB stick"
3534 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
3537 msgid "Install a new image with your web browser"
3538 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3541 msgid "Install extensions."
3542 msgstr "Installare estensioni"
3545 msgid "Install local extension"
3546 msgstr "Installare estensioni locali"
3549 msgid "Install or remove finished."
3550 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3553 msgid "Install settings, skins, software..."
3554 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3557 msgid "Installation finished."
3558 msgstr "Installazione terminata."
3562 msgstr "Inst. in corso"
3565 msgid "Installing Software..."
3566 msgstr "Installazione software in corso..."
3569 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3570 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3573 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3574 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3577 msgid "Installing package content... Please wait..."
3578 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3581 msgid "Instant Record..."
3582 msgstr "Registrazione istantanea..."
3585 msgid "Instant record location"
3586 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3590 msgstr "Interfaccia: "
3593 msgid "Intermediate"
3597 msgid "Internal Flash"
3598 msgstr "Flash interna"
3600 msgid "Internal USB Slot"
3601 msgstr "Porta USB interna"
3603 msgid "Internal firmware updater"
3604 msgstr "Pluginper l'aggiornamento del firmware interno"
3607 msgid "Invalid Location"
3608 msgstr "Percorso non valido"
3612 msgid "Invalid directory selected: %s"
3613 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3615 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3616 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3617 msgstr "Risposta non valida dal servizio di sicurezza: riavviare."
3619 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3620 msgid "Invalid response from server."
3621 msgstr "Risposta non valida dal server."
3623 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3625 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3626 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3629 msgid "Invalid selection"
3630 msgstr "Selezione non valida!"
3645 msgid "Is this videomode ok?"
3646 msgstr "La modalità video è corretta?"
3653 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3654 "deny specific ones.\n"
3655 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3656 "Service (inside a Bouquet).\n"
3657 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3659 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer su "
3660 "determinati canali o bouquet.\n"
3661 "Un evento potrà essere compatibile con un AutoTimer se riferito a un canale "
3662 "specifico e non escluso (all'interno di un bouquet).\n"
3663 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3670 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3671 msgstr "Plugin per visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia"
3673 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3675 "Plugin che consente di visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia "
3688 msgstr "Vista processi"
3691 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3693 msgstr "Scalare solamente"
3695 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3696 msgstr "Skin BrushedAlu-HD by Kerni"
3698 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3699 msgstr "Skin DreamMM-HD by Kerni"
3701 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3702 msgstr "Skin Elgato-HD by Kerni"
3704 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3705 msgstr "Skin SWAIN by Kerni"
3707 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3708 msgstr "Skin SWAIN-HD by Kerni"
3710 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3711 msgstr "Skin Ultraviolet by Kerni"
3713 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3714 msgstr "Skin YADS-HD by Kerni"
3716 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3717 msgstr "Skin dTV-HD by Kerni"
3719 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3720 msgstr "Skin dTV-HD-Reloaded by Kerni"
3722 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3723 msgstr "Skin dmm-HD by Kerni"
3725 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3726 msgstr "Skin dreamTV-HD by Kerni"
3728 msgid "Kerni's simple skin"
3729 msgstr "Skin simple by Kerni"
3731 msgid "Kerni-HD1 skin"
3732 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3734 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3735 msgstr "Skin HDR2 by Kerni"
3737 msgid "Kernis HD1 skin"
3738 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3742 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3743 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3747 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3748 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3755 msgid "Keyboard Map"
3756 msgstr "Mappa tastiera"
3759 msgid "Keyboard Setup"
3760 msgstr "Configurazione tastiera"
3764 msgstr "Mappa tastiera"
3766 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3768 "Plugin per il controllo dell'uso quotidiano della TV da parte dei bambini."
3772 msgstr "Scheda di rete"
3774 msgid "LAN connection"
3775 msgstr "Connessione LAN"
3798 msgid "Language selection"
3799 msgstr "Selezione lingua"
3803 msgstr "Ult. config."
3806 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3809 "Termine corrispondenza eventi. Deve essere previsto il loro inizio prima di "
3814 msgstr "Ultima velocità"
3825 msgid "Leave DVD Player?"
3826 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3833 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3843 msgstr "Limite ovest"
3846 msgid "Limited character set for recording filenames"
3847 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3856 msgid "Link Quality:"
3864 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3865 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3867 msgid "List available networks"
3868 msgstr "Elencare le reti disponibili"
3871 msgid "List of Storage Devices"
3872 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3874 msgid "Listen and record Shoutcast Internet Radio on your Dreambox."
3886 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3887 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3890 msgid "Load feed on startup:"
3891 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3894 msgid "Load movie-length"
3895 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3898 msgid "Local Network"
3899 msgstr "Rete locale"
3902 msgid "Local share name"
3903 msgstr "Nome condivisione locale"
3910 msgid "Location for instant recordings"
3911 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3918 msgid "Log results to harddisk"
3919 msgstr "Salvare log su harddisk"
3922 msgid "Long Keypress"
3923 msgstr "Press. prolungata tasto"
3925 msgid "Long filenames"
3926 msgstr "Nomi estesi"
3930 msgstr "Longitudine"
3933 msgid "Lower bound of timespan."
3934 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3938 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3939 "are not taken into account!"
3941 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3942 "margini registrazione non saranno considerati!"
3954 msgstr "Menu principale"
3958 msgstr "Menu principale"
3960 msgid "Make this mark an 'in' point"
3961 msgstr "Contrassegnare come punto IN"
3963 msgid "Make this mark an 'out' point"
3964 msgstr "Contrassegnare come punto OUT"
3967 msgid "Make this mark just a mark"
3968 msgstr "Contrassegnare solamente"
3971 msgid "Manage extensions"
3972 msgstr "Gestire le estensioni"
3974 msgid "Manage local files"
3975 msgstr "Plugin per la gestione locale di file"
3977 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3979 "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio o in modalità "
3982 msgid "Manage logos to display at boottime"
3983 msgstr "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio"
3986 msgid "Manage network shares"
3987 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3990 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3992 "Plugin per la gestione di un database di file musicali, da riprodurre "
3993 "tramite Merlin Music Player."
3996 msgid "Manage your network shares..."
3997 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
4000 msgid "Manage your receiver's software"
4001 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
4005 msgstr "Ricerca manuale"
4007 msgid "Manual configuration"
4008 msgstr "Configurazione manuale"
4011 msgid "Manual transponder"
4012 msgstr "Transponder manuale"
4015 msgid "Manufacturer"
4016 msgstr "Costruttore"
4019 msgid "Margin after record"
4020 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
4023 msgid "Margin before record (minutes)"
4024 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
4028 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
4029 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
4033 msgstr "Stringa di confronto"
4037 msgid "Match title: %s"
4038 msgstr "Stringa di confronto: %s"
4041 msgid "Max. Bitrate: "
4042 msgstr "Bitrate Max: "
4045 msgid "Maximum duration (in m)"
4046 msgstr "Durata massima (min.)"
4049 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this amount of "
4050 "time (without offset) it won't be matched."
4054 msgid "Media player"
4055 msgstr "Media player"
4059 msgstr "MediaPlayer"
4062 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
4063 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
4065 "MediaScanner analizza i supporti alla ricerca di file multimediali, "
4066 "mostrando un menu riguardo le azioni possibili come la visualizzazione di "
4067 "immagini o la riproduzione di viedeo."
4070 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
4071 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
4072 "view cover and album information."
4074 "Mediaplayer è in grado di riprodurre musica e video.\n"
4075 "Consente inoltre di organizzare playlist, complete di cover e informazioni "
4079 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
4080 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
4083 msgid "Medium is not empty!"
4084 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
4090 msgid "Merlin Music Player and iDream"
4091 msgstr "Plugin Merlin Music Player e iDream"
4099 msgstr "Messaggio..."
4107 msgstr "Mkfs fallito!"
4118 msgid "Modify existing timers"
4119 msgstr "Modificare timer esistenti"
4123 msgstr "Modulazione"
4146 msgid "More video entries."
4147 msgstr "Ulteriori filmati"
4150 msgid "Mosquito noise reduction"
4151 msgstr "Riduzione sfarfallio"
4154 msgid "Most discussed"
4155 msgstr "Più discussi"
4158 msgstr "Più linkati"
4161 msgid "Most popular"
4162 msgstr "Più popolari"
4166 msgstr "Più recenti"
4169 msgid "Most responded"
4170 msgstr "Più affidabili"
4177 msgid "Mount failed"
4178 msgstr "Mount fallito!"
4181 msgid "Mount informations"
4182 msgstr "Informazioni mount"
4185 msgid "Mount options"
4186 msgstr "Opzioni mount"
4193 msgid "MountManager"
4194 msgstr "MountManager"
4205 msgid "Mountpoints management"
4206 msgstr "Gestione mount point"
4209 msgid "Mounts editor"
4210 msgstr "Editor mount"
4213 msgid "Mounts management"
4214 msgstr "Gestione mount"
4217 msgid "Move Picture in Picture"
4218 msgstr "Muovere PiP"
4222 msgstr "Muovere a est"
4225 msgid "Move plugin screen"
4226 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
4229 msgid "Move screen down"
4230 msgstr "Spostare la finestra giù"
4233 msgid "Move screen to the center of your TV"
4234 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
4237 msgid "Move screen to the left"
4238 msgstr "Spostare la finestra a sx"
4241 msgid "Move screen to the lower left corner"
4242 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
4245 msgid "Move screen to the lower right corner"
4246 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
4249 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4250 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
4253 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4254 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
4257 msgid "Move screen to the right"
4258 msgstr "Spostare la finestra a dx"
4261 msgid "Move screen to the upper left corner"
4262 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
4265 msgid "Move screen to the upper right corner"
4266 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
4269 msgid "Move screen up"
4270 msgstr "Spostare la finestra in sù"
4274 msgstr "Muovere a ovest"
4277 msgid "Movie location"
4278 msgstr "Percorso registrazione"
4281 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4283 "MovieTagger permette di aggiungere etichette alle registrazioni per poterle "
4284 "catalogare più facilmente."
4287 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4290 "Movielist Preview crea screenshot delle registrazioni per mostrarle insieme "
4291 "all'elenco registrazioni."
4294 msgid "Movielist menu"
4295 msgstr "Menu elenco registrazioni"
4301 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4302 msgstr "Selezione bouquet Multi-EPG"
4309 msgid "Multiple service support"
4310 msgstr "Supporto canali multipli"
4328 msgid "My TubePlayer"
4329 msgstr "My TubePlayer"
4332 msgid "MyTube Settings"
4333 msgstr "Configurazione MyTube"
4336 msgid "MyTubePlayer"
4337 msgstr "MyTubePlayer"
4340 msgid "MyTubePlayer Help"
4341 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
4344 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4345 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
4348 msgid "MyTubePlayer settings"
4349 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
4352 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4353 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
4356 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4357 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
4364 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4365 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4367 "NCID Client permette di visualizzare sul Dreambox chiamate vocali processate "
4368 "da un server NCID (come il Vodafone Easybox)."
4375 msgid "NFI Image Flashing"
4376 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
4378 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4380 "Installazione immagine NFI completata. Per riavviare, premere il tasto "
4385 msgstr "Condivisione NFS"
4408 msgid "Nameserver %d"
4409 msgstr "Nameserver %d"
4412 msgid "Nameserver Setup"
4413 msgstr "Configurazione nameserver"
4416 msgid "Nameserver settings"
4417 msgstr "Conf. nameserver"
4420 msgstr "Spazio dei nomi"
4422 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4423 msgstr "Skin Nemesis BlackBox"
4425 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4426 msgstr "Skin Nemesis BlackBox per Dreambox"
4428 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4429 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single"
4431 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4432 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single per Dreambox"
4434 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4435 msgstr "Skin Nemesis Blueline"
4437 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4438 msgstr "Skin Nemesis Blueline per Dreambox"
4440 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4441 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended"
4443 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4444 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended per Dreambox"
4446 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4447 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt"
4449 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4450 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt per Dreambox"
4452 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4453 msgstr "Skin Nemesis Chromeline"
4455 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4456 msgstr "Skin Nemesis Chromeline per Dreambox"
4458 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4459 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue"
4461 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4462 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue per Dreambox"
4464 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4465 msgstr "Skin Nemesis Flatline"
4467 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4468 msgstr "Skin Nemesis Flatline per Dreambox"
4470 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4471 msgstr "Skin Nemesis GlassLine"
4473 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4474 msgstr "Skin Nemesis GlassLine per Dreambox"
4476 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4477 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended"
4479 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4480 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended per Dreambox"
4482 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4483 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single"
4485 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4486 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single per Dreambox"
4488 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4489 msgstr "Skin Nemesis Greenline"
4491 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4492 msgstr "Skin Nemesis Greenline per Dreambox"
4494 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4495 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended"
4497 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4498 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended per Dreambox"
4500 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4501 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single"
4503 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4504 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single per Dreambox"
4506 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4507 msgstr "Skin Nemesis Greyline"
4509 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4510 msgstr "Skin Nemesis Greyline per Dreambox"
4512 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4513 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine"
4515 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4516 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine per Dreambox"
4527 msgid "Network Configuration..."
4528 msgstr "Configurazione rete..."
4531 msgid "Network Mount"
4532 msgstr "Mount di rete"
4535 msgid "Network Setup"
4536 msgstr "Configurazione rete"
4539 msgid "Network Wizard"
4540 msgstr "Conf. guidata rete"
4543 msgid "Network scan"
4544 msgstr "Ricerca rete"
4547 msgid "Network setup"
4548 msgstr "Configurazione rete"
4551 msgid "Network test"
4552 msgstr "Test della rete"
4555 msgid "Network test..."
4556 msgstr "Test rete..."
4558 msgid "Network test: "
4559 msgstr "Test della rete: "
4566 msgid "NetworkBrowser"
4567 msgstr "NetworkBrowser"
4570 msgid "NetworkWizard"
4571 msgstr "Conf. guidata rete"
4573 msgid "Networkname (SSID)"
4574 msgstr "Nome rete (SSID)"
4589 msgstr "Nuova Zelanda"
4592 msgid "New version:"
4593 msgstr "Nuova versione:"
4595 msgid "News & Politics"
4596 msgstr "Notizie & politica"
4607 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4608 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
4611 msgid "No Connection"
4612 msgstr "Nessuna connessione"
4615 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4616 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
4619 msgid "No backup needed"
4620 msgstr "Backup non necessario"
4624 "No data on transponder!\n"
4625 "(Timeout reading PAT)"
4627 "Nessuna dato sul transponder!\n"
4628 "(Timeout in lettura PAT)"
4631 msgid "No description available."
4632 msgstr "Descrizione non disponibile."
4635 msgid "No details for this image file"
4636 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
4639 msgid "No displayable files on this medium found!"
4640 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
4643 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4644 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
4648 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4651 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
4652 "arretrare nella riproduzione!"
4655 msgid "No free tuner!"
4656 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
4659 msgid "No network connection available."
4660 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
4663 msgid "No network devices found!"
4664 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
4667 msgid "No networks found"
4668 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4672 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4674 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
4677 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4678 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
4681 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4682 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
4685 msgid "No positioner capable frontend found."
4686 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
4689 msgid "No satellite frontend found!!"
4690 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
4693 msgid "No tags are set on these movies."
4694 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
4701 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4702 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
4706 "No tuner is enabled!\n"
4707 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4709 "Nessun tuner abilitato!\n"
4710 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4713 "No valid service PIN found!\n"
4714 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4715 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4717 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
4718 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
4719 "Scegliendo NO la protezione del canale sarà disabilitata!"
4722 "No valid setup PIN found!\n"
4723 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4724 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4726 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
4727 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
4728 "Scegliendo NO la protezione configurazione sarà disabilitata!"
4731 msgid "No videos to display"
4732 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
4734 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4735 msgstr "Nessuna rete wireless trovata! Ricerca in corso..."
4739 "No working local network adapter found.\n"
4740 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4741 "configured correctly."
4743 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
4744 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
4749 "No working wireless network adapter found.\n"
4750 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4751 "network is configured correctly."
4753 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4754 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
4755 "sia configurata correttamente."
4759 "No working wireless network interface found.\n"
4760 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4761 "your local network interface."
4763 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4764 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4765 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4768 msgid "No, but play video again"
4769 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4772 msgid "No, but restart from begin"
4773 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4776 msgid "No, but switch to video entries."
4777 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4780 msgid "No, but switch to video search."
4781 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4784 msgid "No, do nothing."
4785 msgstr "No, non fare nulla."
4787 msgid "No, just start my dreambox"
4788 msgstr "No, riavviare il Dreambox"
4795 msgstr "No, non inoltrare ora."
4798 msgid "No, remove them."
4799 msgstr "No, cancellarli."
4802 msgid "No, scan later manually"
4803 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4806 msgid "No, send them never"
4807 msgstr "No, mai inoltrare."
4814 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4816 msgstr "Non lineare"
4818 msgid "Nonprofits & Activism"
4819 msgstr "No profit & volontariato"
4838 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4839 "required, %d MB available)"
4841 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4842 "richiesti, %d MB disponibili)"
4845 msgid "Not fetching feed entries"
4846 msgstr "Voci feed non recuperate"
4848 msgid "Not-Associated"
4849 msgstr "Non associato"
4853 "Nothing to scan!\n"
4854 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4856 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4857 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4861 msgstr "In riproduzione"
4864 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4865 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4866 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4868 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4869 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4870 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4873 msgid "Number of scheduled recordings left."
4874 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4881 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4882 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4885 msgid "OK, remove another extensions"
4886 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4889 msgid "OK, remove some extensions"
4890 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4896 msgid "OSD Settings"
4897 msgstr "Configurazione OSD"
4900 msgid "OSD visibility"
4901 msgstr "Trasparenza OSD"
4908 msgid "Offset after recording (in m)"
4909 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4912 msgid "Offset before recording (in m)"
4913 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4920 msgid "On any service"
4921 msgstr "Su tutti i canali"
4924 msgid "On same service"
4925 msgstr "Sullo stesso canale"
4932 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4933 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4936 msgid "Only Free scan"
4937 msgstr "Solo canali in chiaro"
4939 msgid "Only add timer for next x days"
4943 msgid "Only extensions."
4944 msgstr "Solo estensioni"
4947 msgid "Only match during timespan"
4948 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4952 msgid "Only on Service: %s"
4953 msgstr "Solo sul canale: %s"
4956 msgid "Open Context Menu"
4957 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4960 msgid "Open plugin menu"
4961 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4964 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4965 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4967 msgid "Orbital position"
4968 msgstr "Posizione orbitale"
4971 msgid "Outer Bound (+/-)"
4972 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4974 msgid "Overlay for scrolling bars"
4975 msgstr "Plugin per generare overlay per barre di scorrimento"
4978 msgid "Override found with alternative service"
4979 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4981 msgid "Overwrite configuration files ?"
4982 msgstr "Sovrascrivere i file di configurazione?"
4984 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4986 "Sovrascrivere i file di configurazione nel corso di un aggiornamento "
5004 msgid "Package list update"
5005 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
5008 msgid "Package removal failed.\n"
5009 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
5012 msgid "Package removed successfully.\n"
5013 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
5016 msgid "Packet management"
5017 msgstr "Gestione pacchetti"
5020 msgid "Packet manager"
5021 msgstr "Gestore pacchetti"
5024 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
5029 msgid "Parent Directory"
5030 msgstr "Directory padre"
5033 msgid "Parental control"
5034 msgstr "Controllo parentale"
5037 msgid "Parental control services Editor"
5038 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
5040 msgid "Parental control setup"
5041 msgstr "Configurazione controllo parentale"
5043 msgid "Parental control type"
5044 msgstr "Tipo controllo parentale"
5047 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
5050 "Partnerbox permette la gestione di timer e lo stream di programmi TV usando "
5051 "un decoder remoto."
5058 msgid "Pause movie at end"
5059 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
5061 msgid "People & Blogs"
5062 msgstr "Gente & blog"
5064 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
5065 msgstr "Plugin per visualizzare un orologio in modo permanente sullo schermo."
5070 msgid "Pets & Animals"
5071 msgstr "Cuccioli & Animali"
5074 msgid "Phone number"
5075 msgstr "Numero telefonico"
5079 msgstr "Configurazione PiP"
5082 msgid "PicturePlayer"
5083 msgstr "PicturePlayer"
5086 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
5095 msgid "Pin code needed"
5096 msgstr "Richiesto codice PIN"
5103 msgid "Play Audio-CD..."
5104 msgstr "Riprodurre CD audio..."
5108 msgstr "Riprodurre DVD"
5110 msgid "Play Internet Radio downloaded from Last.FM"
5113 msgid "Play Internet Radio downloaded from ShoutCast"
5117 msgid "Play Music..."
5118 msgstr "Riprodurre musica..."
5121 msgid "Play YouTube movies"
5122 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
5125 msgid "Play next video"
5126 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
5129 msgid "Play recorded movies..."
5130 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
5133 msgid "Play video again"
5134 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
5136 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5137 msgstr "Plugin per riprodurre video dal PC sul Dreambox"
5139 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5140 msgstr "Plugin per riprodurre filamti Yotube tramite un PC"
5142 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5143 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet"
5145 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5146 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet."
5148 msgid "Plays your favorite music and videos"
5149 msgstr "Plugin per riprodurre filmati e musica"
5152 msgid "Please Reboot"
5156 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5157 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
5159 msgid "Please add titles to the compilation."
5160 msgstr "Aggiungere titoli alla collezione"
5163 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5166 "Attenzione! Chiunque potrebbe disabilitare il parental control se non è "
5167 "stato configurato un PIN."
5170 msgid "Please change recording endtime"
5171 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
5174 msgid "Please check your network settings!"
5175 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
5178 msgid "Please choose an extension..."
5179 msgstr "Selezionare un'estensione..."
5182 msgid "Please choose he package..."
5183 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
5186 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5187 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
5191 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5193 "When you are ready press OK to continue."
5195 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
5196 "Quando pronti, premere OK per continuare."
5200 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5202 "When you are ready press OK to continue."
5204 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
5205 "Quando pronti, premere OK per continuare."
5208 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5210 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
5214 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5215 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
5218 msgid "Please enter a name for the new marker"
5219 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
5222 msgid "Please enter a new filename"
5223 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
5226 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5227 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
5230 msgid "Please enter name of the new directory"
5231 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
5234 msgid "Please enter the correct pin code"
5235 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
5237 msgid "Please enter the old PIN code"
5238 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
5241 msgid "Please enter your email address here:"
5242 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
5245 msgid "Please enter your name here (optional):"
5246 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
5248 msgid "Please enter your search term."
5249 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
5251 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5252 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo"
5256 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5257 "therefore the default directory is being used instead."
5259 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
5260 "cartella predefinita."
5263 msgid "Please press OK to continue."
5264 msgstr "Premere OK per proseguire."
5267 msgid "Please press OK!"
5268 msgstr "Premere OK!"
5271 msgid "Please provide a Text to match"
5272 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
5274 msgid "Please select a playlist to delete..."
5275 msgstr "Selezionare la playlist da rimuovere..."
5278 msgid "Please select a playlist..."
5279 msgstr "Selezionare una playlist..."
5282 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5283 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
5286 msgid "Please select a subservice to record..."
5287 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
5290 msgid "Please select a subservice..."
5291 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
5293 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5294 msgstr "Selezionare un file .NFI, poi premere il tasto verde! "
5297 msgid "Please select an extension to remove."
5298 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
5301 msgid "Please select an option below."
5302 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
5305 msgid "Please select medium to use as backup location"
5306 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
5309 msgid "Please select tag to filter..."
5310 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
5313 msgid "Please select the movie path..."
5314 msgstr "Selezionare cartella video..."
5318 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5321 "Please press OK to continue."
5323 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
5326 "Premere OK per continuare."
5330 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5332 "Please press OK to continue."
5334 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
5336 "Premere OK per continuare."
5339 msgid "Please set up tuner B"
5340 msgstr "Configurare il Tuner B."
5343 msgid "Please set up tuner C"
5344 msgstr "Configurare il Tuner C."
5347 msgid "Please set up tuner D"
5348 msgstr "Configurare il Tuner D."
5352 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5353 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5354 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5356 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
5357 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
5358 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
5362 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5365 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
5368 msgid "Please wait (Step 2)"
5369 msgstr "Attendere (passo 2)"
5372 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5373 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
5376 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5377 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
5380 msgid "Please wait while removing selected package..."
5381 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
5384 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5385 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
5388 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5389 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
5392 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5393 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
5396 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5397 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
5400 msgid "Please wait while we configure your network..."
5401 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
5404 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5405 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
5408 msgid "Please wait while we test your network..."
5409 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
5412 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5413 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
5416 msgid "Please wait..."
5417 msgstr "Attendere..."
5420 msgid "Please wait... Loading list..."
5421 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
5424 msgid "Plugin browser"
5425 msgstr "Browser plugin"
5428 msgid "Plugin manager activity information"
5429 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
5432 msgid "Plugin manager help"
5433 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
5437 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5438 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
5444 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5445 msgstr "Plugin per riprodurre stream podcast sul Dreambox"
5452 msgid "Polarization"
5453 msgstr "Polarizzazione"
5460 msgid "Poll Interval (in h)"
5461 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
5464 msgid "Poll automatically"
5465 msgstr "Ricerca automatica"
5487 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5488 msgstr "Posizione dei timer conclusi in elenco timer"
5495 msgid "Positioner fine movement"
5496 msgstr "Movimento di precisione motore"
5499 msgid "Positioner movement"
5500 msgstr "Movimento motore"
5503 msgid "Positioner setup"
5504 msgstr "Configurazione motore"
5507 msgid "Positioner storage"
5508 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
5510 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5512 "Plugin che fornisce supporto nell'installazione di una parabola motorizzata"
5516 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5517 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5519 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
5520 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
5523 msgid "Power threshold in mA"
5524 msgstr "Limite di potenza in mA"
5527 msgid "Predefined transponder"
5528 msgstr "Transponder predefinito"
5530 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5531 msgstr "Preparare un'altra penna USB per il caricamento immagine"
5534 msgid "Preparing... Please wait"
5535 msgstr "In preparazione. Attendere..."
5537 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5538 msgstr "INFO -> Informazioni addizionali"
5540 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5541 msgstr "MENU -> Informazioni addizionali"
5544 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5545 msgstr "OK -> continuare."
5548 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5549 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
5552 msgid "Press OK to activate the settings."
5553 msgstr "OK -> attivare configurazione."
5556 msgid "Press OK to collapse this host"
5557 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
5559 msgid "Press OK to edit selected settings."
5560 msgstr "Ok -> Modificare la configurazione selezionata."
5563 msgid "Press OK to edit the settings."
5564 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
5567 msgid "Press OK to expand this host"
5568 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
5572 msgid "Press OK to get further details for %s"
5573 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
5576 msgid "Press OK to mount this share!"
5577 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
5580 msgid "Press OK to mount!"
5581 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
5584 msgid "Press OK to save settings."
5585 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
5588 msgid "Press OK to scan"
5589 msgstr "OK -> ricercare"
5592 msgid "Press OK to select a Provider."
5593 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
5596 msgid "Press OK to select."
5597 msgstr "Ok -> Selezionare."
5600 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5601 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
5604 msgid "Press OK to start the scan"
5605 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
5608 msgid "Press OK to toggle the selection."
5609 msgstr "OK -> commutare la selezione."
5612 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5613 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
5624 msgid "Preview AutoTimer"
5625 msgstr "Anteprima AutoTimer"
5628 msgid "Preview menu"
5629 msgstr "Menu anteprima"
5631 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5632 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso"
5634 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5635 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso."
5639 msgstr "DNS primario"
5650 msgid "Properties of current title"
5651 msgstr "Proprietà titolo corrente"
5654 msgid "Protect services"
5655 msgstr "Proteggere canali"
5658 msgid "Protect setup"
5659 msgstr "Proteggere configurazione"
5666 msgid "Provider to scan"
5667 msgstr "Provider su cui cercare"
5677 msgid "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV."
5681 "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV. Clock will "
5682 "disappear after the specified timeout or by pushing key \"Exit long\" "
5684 "Modify the settings to match your preferences. To change the clock position, "
5685 "select \"Move clock\" and relocate."
5688 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5689 msgstr "Frontend python per /tmp/mmi.socket"
5691 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5692 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
5700 msgstr "Zapping veloce"
5704 msgstr "Menu telecomando"
5715 msgstr "Plugin per visualizzare RSS"
5717 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5718 msgstr "Driver wireless-n USB RT8070/RT3070/RT3370"
5733 msgstr "Valutazione"
5739 msgid "Really close without saving settings?"
5740 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
5742 msgid "Really delete done timers?"
5743 msgstr "Rimuovere i timer conclusi?"
5746 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5747 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
5750 msgid "Really quit MyTube Player?"
5751 msgstr "Uscire da MyTubePlayer?"
5754 msgid "Really reboot now?"
5755 msgstr "Riavviare ora?"
5758 msgid "Really restart now?"
5759 msgstr "Riavviare ora?"
5762 msgid "Really shutdown now?"
5763 msgstr "Spegnere ora?"
5770 msgid "Recently featured"
5771 msgstr "Posti in primo piano di recente"
5774 msgid "Reception Settings"
5775 msgstr "Configurazione ricezione"
5777 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5778 msgstr "Plugin per ricostruire file .ap e .sc"
5780 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5782 "Plugin per ricostruire file .ap e .sc corrotti o mancanti nelle "
5789 msgid "Record a maximum of x times"
5790 msgstr "Registrare per un massimo di x volte"
5794 msgstr "Registrare da"
5798 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5799 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
5802 msgid "Recorded files..."
5803 msgstr "Registrazioni..."
5807 msgstr "Registrazione..."
5809 msgid "Recording paths"
5810 msgstr "Percorsi registrazioni"
5813 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5814 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
5818 msgstr "Registrazioni"
5821 msgid "Recordings always have priority"
5822 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
5824 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5825 msgstr "Reindirizzare notifiche a Growl, Snarlo, Prowl o Syslog"
5827 msgid "Reenter new PIN"
5828 msgstr "Ripetere il nuovo PIN"
5831 msgid "Refresh Rate"
5832 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
5835 msgid "Refresh rate selection."
5836 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
5839 msgid "Related video entries."
5840 msgstr "Filmati collegati."
5850 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5851 msgstr "Ricaricare black-whitelist"
5853 msgid "Remember service PIN"
5854 msgstr "Ricordare il PIN canale"
5856 msgid "Remember service PIN cancel"
5857 msgstr "Ricordare disabilitazione PIN canale"
5859 msgid "Remote timer and remote TV player"
5860 msgstr "Plugin che permette gestione timer e visualizzazione remote"
5867 msgid "Remove Bookmark"
5868 msgstr "Rim. contrass."
5871 msgid "Remove Plugins"
5872 msgstr "Rimuovere plugin"
5875 msgid "Remove a mark"
5876 msgstr "Rim. contr."
5879 msgid "Remove currently selected title"
5880 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
5883 msgid "Remove failed."
5884 msgstr "Rimozione fallita!"
5887 msgid "Remove finished."
5888 msgstr "Rimozione terminata!"
5891 msgid "Remove plugins"
5892 msgstr "Rimuovere plugin"
5895 msgid "Remove selected AutoTimer"
5896 msgstr "Cancellare AutoTimer selezionato"
5899 msgid "Remove timer"
5903 msgid "Remove title"
5904 msgstr "Rim. titolo"
5907 msgid "Removed successfully."
5908 msgstr "Rimosso correttamente."
5912 msgstr "Rimozione in corso..."
5916 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5917 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
5924 msgid "Rename crashlogs"
5925 msgstr "Rinominare i crashlog"
5927 msgid "Rename your movies"
5928 msgstr "Plugin per rinominare le registrazioni"
5936 msgstr "Tipo ripetizione"
5939 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5940 msgstr "Registrazione in corso di evento ricorrente. Cosa si desidera fare?"
5944 msgstr "Ripetizioni"
5946 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5948 "Plugin che sostituisce l'input dei minuti della funzione seek con una "
5951 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5952 msgstr "Plugin che sostituisce l'input della funzione REW con una seekbar."
5955 msgid "Require description to be unique"
5956 msgstr "Richiesta descrizione univoca"
5958 msgid "Required medium type:"
5959 msgstr "Tipo di supporto richiesto:"
5962 msgstr "Ripetere ricerca"
5969 msgid "Reset and renumerate title names"
5970 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
5974 msgstr "Azzerare conteggio"
5977 msgid "Reset saved position"
5978 msgstr "Reset della posizione salvata"
5981 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5983 "Riportare la configurazione miglioramento immagine ai valori predefiniti?"
5986 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5988 "Riportare la configurazione miglioramento immagine agli ultimi valori "
5993 msgstr "Risoluzione"
5996 msgid "Response video entries."
5997 msgstr "Filmati disponibili"
6005 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
6008 msgid "Restart GUI now?"
6009 msgstr "Riavviare la GUI?"
6012 msgid "Restart network"
6013 msgstr "Riavviare la rete"
6016 msgid "Restart test"
6017 msgstr "Ripetere il test"
6020 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
6021 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
6025 msgstr "Ripristinare"
6028 msgid "Restore backups"
6029 msgstr "Ripristino backup."
6032 msgid "Restore is running..."
6033 msgstr "Ripristino in corso..."
6036 msgid "Restore running"
6037 msgstr "Ripristino in corso"
6040 msgid "Restore system settings"
6041 msgstr "Ripristino conf. sistema"
6043 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
6044 msgstr "Plugin per ripristinare il firmware del Dreambox da una penna USB"
6047 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
6048 msgstr "Restringere \"dopo l'evento\" a un preciso intervallo?"
6050 msgid "Restrict to events on certain dates"
6051 msgstr "Limitarsi agli eventi in date determinate"
6054 msgid "Resume from last position"
6055 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
6058 msgid "Resume position at %s"
6059 msgstr "Riprendere dalla posizione %s"
6062 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
6063 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
6064 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
6065 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
6066 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
6067 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
6068 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
6069 msgid "Resuming playback"
6070 msgstr "Riavvio riproduzione..."
6073 msgid "Return to file browser"
6074 msgstr "Tornare al browser file"
6077 msgid "Return to movie list"
6078 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
6081 msgid "Return to previous service"
6082 msgstr "Tornare al canale precedente"
6084 msgid "Reusable Help-component for other plugins."
6088 msgid "Rewind speeds"
6089 msgstr "Velocità REW"
6099 msgid "Rotor turning speed"
6100 msgstr "Velocità rotazione motore"
6106 msgid "Running in testmode"
6107 msgstr "Modalità test attiva"
6121 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
6122 msgstr "Modalità SD25/50Hz interlacciata"
6124 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
6125 msgstr "Modalità SD 25/50Hz progressiva"
6127 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
6128 msgstr "Modalità SD 30/60Hz interlacciata"
6130 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
6131 msgstr "Modalità SD 30/60Hz progressiva"
6136 msgid "SINGLE LAYER DVD"
6137 msgstr "DVD singolo strato"
6152 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
6154 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
6155 "default settings.\n"
6157 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
6158 "for Enigma2 instead."
6160 "SVDRP è un protocollo sviluppato in ambiente VDR per controllare a distanza "
6162 "Questo plugin supporta solo un subset di SVDRP e si avvia automaticamente "
6163 "con la configurazione predefinita.\n"
6165 "Con ogni probabilità questo plugin non è necessario, potendo contare in "
6166 "alternativa sull'interfaccia WEB di enigma2."
6168 msgid "SVDRP server for Enigma2"
6169 msgstr "Server SVDRP per Enigma2"
6176 msgid "Sat / Dish Setup"
6177 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
6184 msgid "Satellite Equipment Setup"
6185 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
6187 msgid "Satellite equipment"
6188 msgstr "Dispositivo satellitare"
6190 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6192 "SatelliteEquipmentControl permette una messa a punto precisa dei parametri "
6203 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6204 msgstr "Satfinder fornisce un supporto nell'allineamento della parabola"
6212 msgstr "Saturazione"
6223 msgid "Save Playlist"
6224 msgstr "Salvare la playlist"
6227 msgid "Save current delay to key"
6228 msgstr "Assegnare ritardo corrente a un tasto"
6232 msgstr "Salvare su tasto"
6235 msgid "Save values and close plugin"
6236 msgstr "Salvare la configurazione e uscire"
6239 msgid "Save values and close screen"
6240 msgstr "Salvare la configurazione e chiudere la finestra"
6243 msgid "Scaler sharpness"
6244 msgstr "Nitidezza scaler"
6247 msgid "Scaling Mode"
6248 msgstr "Modalità scaling"
6254 msgid "Scan Files..."
6255 msgstr "Ricerca file..."
6258 msgid "Scan NFS share"
6259 msgstr "Ric. cond. NFS"
6263 msgstr "Ricerca su QAM128"
6267 msgstr "Ricerca su QAM16"
6271 msgstr "Ricerca su QAM256"
6275 msgstr "Ricerca su QAM32"
6279 msgstr "Ricerca su QAM64"
6283 msgstr "Ricerca su SR6875"
6287 msgstr "Ricerca su SR6900"
6290 msgid "Scan Wireless Networks"
6291 msgstr "Ricerca reti wireless"
6294 msgid "Scan additional SR"
6295 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
6298 msgid "Scan band EU HYPER"
6299 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
6302 msgid "Scan band EU MID"
6303 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
6306 msgid "Scan band EU SUPER"
6307 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
6310 msgid "Scan band EU UHF IV"
6311 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
6314 msgid "Scan band EU UHF V"
6315 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
6318 msgid "Scan band EU VHF I"
6319 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
6322 msgid "Scan band EU VHF III"
6323 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
6326 msgid "Scan band US HIGH"
6327 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
6330 msgid "Scan band US HYPER"
6331 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
6334 msgid "Scan band US LOW"
6335 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
6338 msgid "Scan band US MID"
6339 msgstr "Ricerca su banda US MID"
6342 msgid "Scan band US SUPER"
6343 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
6345 msgid "Scan devices for playable media files"
6346 msgstr "Plugin per la ricerca di file multimediali"
6350 msgstr "Intervallo ricerca"
6353 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6354 "selected wireless device.\n"
6356 "Analizzare la rete alla ricerca di access point wireless e collegarsi ad "
6357 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
6359 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6360 msgstr "Plugin per la scansione di lamedb predefiniti, ordinati per satellite"
6364 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6366 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
6369 msgid "Science & Technology"
6370 msgstr "Scienza e tecnologia"
6372 msgid "Search Term(s)"
6373 msgstr "Criteri di ricerca"
6376 msgid "Search category:"
6377 msgstr "Categoria di ricerca"
6381 msgstr "Cercare a est"
6384 msgid "Search for network shares"
6385 msgstr "Ricerca condivisioni di rete"
6388 msgid "Search for network shares..."
6389 msgstr "Ricerca condivisioni di rete..."
6392 msgid "Search region:"
6393 msgstr "Regione di ricerca"
6396 msgid "Search restricted content:"
6397 msgstr "Ricarcare contenuti vietati"
6400 msgid "Search strictness"
6401 msgstr "Rigore ricerca"
6403 msgid "Search through the EPG"
6404 msgstr "Plugin che consente la ricerca di eventi nell'EPG"
6408 msgstr "Tipo ricerca"
6412 msgstr "Cercare a ovest"
6415 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6416 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso. Attendere..."
6419 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6420 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
6423 msgid "Searching your network. Please wait..."
6424 msgstr "Ricerca sulla rete in corso. Attendere..."
6427 msgid "Secondary DNS"
6428 msgstr "DNS Secondario"
6430 msgid "Security service not running."
6431 msgstr "Il servizio di sicurezza non è attivo."
6433 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6435 "Plugin per mostrare EPG (e PiP) di altri canali in una barra informazioni."
6443 msgstr "Selezionare"
6446 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6447 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6449 "Selezionare [Corrispondenza esatta] per un confronto letterale, "
6450 "[Corrispondenza parziale] per un confronto anche solo parziale del titolo."
6454 msgstr "Selezionare HDD"
6457 msgid "Select Location"
6458 msgstr "Selezionare percorso"
6461 msgid "Select Network Adapter"
6462 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
6465 msgid "Select a movie"
6466 msgstr "Selezionare una registrazione"
6469 msgid "Select a timer to import"
6470 msgstr "Selezionare un timer da importare"
6473 msgid "Select audio track"
6474 msgstr "Selezionare una traccia audio"
6477 msgid "Select bouquet to record on"
6478 msgstr "Selezionare il bouquet da cui registrare"
6481 msgid "Select channel to record from"
6482 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
6485 msgid "Select channel to record on"
6486 msgstr "Selezionare il canale da cui registrare"
6488 msgid "Select desired image from feed list"
6489 msgstr "Selezionare l'immagine desiderata dalla lista feed"
6491 msgid "Select files for backup."
6492 msgstr "Selezionare i file per il backup"
6495 msgid "Select files/folders to backup"
6496 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup."
6498 msgid "Select input device"
6499 msgstr "Selezionare il dispositivo di input"
6501 msgid "Select input device."
6502 msgstr "Selezionare il dispositivo di input."
6505 msgid "Select interface"
6506 msgstr "Selezionare l'interfaccia"
6509 msgid "Select new feed to view."
6510 msgstr "Selezionare il nuovo feed da visualizzare."
6513 msgid "Select package"
6514 msgstr "Selezionare un pacchetto"
6517 msgid "Select provider to add..."
6518 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
6521 msgid "Select refresh rate"
6522 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
6525 msgid "Select service to add..."
6526 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
6530 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6531 msgstr "Sel. il tasto a cui assegnare %i ms"
6534 msgid "Select the location to save the recording to."
6535 msgstr "Selezionare la destinazione della registrazione."
6538 msgid "Select type of Filter"
6539 msgstr "Selezionare il tipo di Filtro"
6542 msgid "Select upgrade source to edit."
6543 msgstr "Selezionare la sorgente aggiornamento da modificare."
6546 msgid "Select video input with up/down buttons"
6547 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
6550 msgid "Select video mode"
6551 msgstr "Selezionare la modalità video"
6554 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6556 "Scegliere se il confronto debba o meno considerare maiuscole/minuscole."
6559 msgid "Select wireless network"
6560 msgstr "Selezionare una rete wireless"
6563 msgid "Select your choice."
6564 msgstr "Selezionare una voce."
6566 msgid "Select your favourite music (Artist, Album, Genre)."
6571 msgstr "Inviare DiSEqC"
6574 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6575 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
6577 msgid "Seperate titles with a main menu"
6578 msgstr "Separare i titoli con un menu principale"
6581 msgid "Sequence repeat"
6582 msgstr "Ripetizione sequenza"
6592 msgid "Server share"
6593 msgstr "Condivisione server"
6600 msgid "Service Scan"
6601 msgstr "Ricerca canali"
6604 msgid "Service Searching"
6605 msgstr "Ricerca canali"
6608 msgid "Service delay"
6609 msgstr "Ritardo canale"
6612 msgid "Service has been added to the favourites."
6613 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
6616 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6617 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
6621 "Service invalid!\n"
6622 "(Timeout reading PMT)"
6624 "Canale non valido!\n"
6625 "(Timeout in lettura PMT)"
6629 "Service not found!\n"
6630 "(SID not found in PAT)"
6632 "Canale non trovato!\n"
6633 "(SID non trovato in PAT)"
6635 msgid "Service reference"
6636 msgstr "Riferimento canale"
6639 msgid "Service scan"
6640 msgstr "Ricerca canali"
6644 "Service unavailable!\n"
6645 "Check tuner configuration!"
6647 "Canale non disponibile!\n"
6648 "Controllare la configurazione tuner!"
6651 msgstr "Info canale"
6657 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6658 msgstr "Plugin per gestire il ritardo di flussi audio Bitstreams/PCM"
6660 msgid "Set End Time"
6661 msgstr "Conf. ora fine"
6664 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6665 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
6668 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6670 "Impostare il limite di memoria al di sotto del quale attivare il wizard."
6674 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6675 msgstr "Regolare il ritardo a %i ms (configurabili)"
6677 msgid "Set interface as default Interface"
6678 msgstr "-> interfaccia predefinita"
6682 msgstr "Impostare limiti"
6685 msgid "Set maximum duration"
6686 msgstr "Configurazione durata massima"
6688 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6689 msgstr "No -> disabilitare AutoTimer."
6692 msgid "Setting key canceled"
6693 msgstr "Configurazione tasto cancellata!"
6701 msgstr "Configurazione"
6705 msgstr "Modalità configurazione"
6708 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6709 msgstr "Configurazione plugin Audio Sync"
6713 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6716 "Procedere con la configurazione guidata e installare il file immagine %s "
6717 "nella memoria flash?"
6723 msgid "Short Movies"
6724 msgstr "Cortometraggi"
6726 msgid "Short filenames"
6730 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6732 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a un "
6736 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6738 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a una durata "
6743 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6745 "Scegliere se il timer creato con AutoTimer debba essere registrato in una "
6746 "destinazione specifica."
6750 msgstr "Informazioni"
6753 msgid "Show Message when Recording starts"
6754 msgstr "Mostrare messaggio su avvio registrazione"
6757 msgid "Show WLAN Status"
6758 msgstr "Mostrare stato WLAN"
6761 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6762 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
6764 msgid "Show event-progress in channel selection"
6765 msgstr "Mostrare il progresso evento in selezione canali"
6768 msgid "Show in extension menu"
6769 msgstr "Mostrare nel menu estensioni"
6771 msgid "Show info screen"
6772 msgstr "Mostrare la finestra informazioni"
6775 msgid "Show infobar on channel change"
6776 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
6779 msgid "Show infobar on event change"
6780 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
6783 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6784 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
6786 msgid "Show notification on conflicts"
6787 msgstr "Mostrare avviso in caso di conflitti"
6789 msgid "Show notification on similars"
6793 msgid "Show positioner movement"
6794 msgstr "Mostrare il movimento motore"
6797 msgid "Show services beginning with"
6798 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
6801 msgid "Show the radio player..."
6805 msgid "Show the tv player..."
6808 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6809 msgstr "Plugin per la visualizzazione di immagini da webcam tramite Dreambox"
6812 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6813 "entries or to modify them."
6815 "Plugin per visualizzare la cronologia dello zapping, che consente lo zap "
6816 "sulle voci presenti o la loro modifica."
6818 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6819 msgstr "Plugin per visualizzare la cronologia recente dello zapping"
6821 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6822 msgstr "Plugin per visualizzare il valore medio dei bitrate audio e video"
6824 msgid "Shows statistics of watched services"
6825 msgstr "Plugin che mostra una statistica dei canali utilizzati"
6827 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6828 msgstr "Plugin per visualizzare permanentemente un orologio sullo schermo"
6830 msgid "Shows the service name instead of the service number when zapping."
6833 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6834 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
6841 msgid "Shutdown Dreambox after"
6842 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
6844 msgid "Shuts down your Dreambox into Deep Standby (Power Save Mode)"
6848 msgid "Signal Strength:"
6849 msgstr "Potenza Segnale:"
6859 msgid "Similar broadcasts:"
6860 msgstr "Programmi simili:"
6866 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6867 msgstr "Semplice client IRC per il canale e2 #dm8000-vip"
6870 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6871 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
6873 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6874 msgstr "SimpleRSS consente la letture di feed RSS sul Dreambox"
6882 msgstr "EPG singolo"
6885 msgid "Single satellite"
6886 msgstr "Satellite singolo"
6889 msgid "Single transponder"
6890 msgstr "Transponder singolo"
6893 msgid "Singlestep (GOP)"
6894 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
6900 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6901 msgstr "SkinSelector visualizza un menu per scegliere tra le skin disponibili."
6909 msgstr "Timer di spegnimento"
6911 msgid "Sleep timer action:"
6915 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6916 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
6936 msgid "Slow Motion speeds"
6937 msgstr "Velocità rallenty"
6944 msgid "Software management"
6945 msgstr "Gestione software"
6947 msgid "Software manager setup"
6948 msgstr "Configurazione software manager"
6951 msgid "Software restore"
6952 msgstr "Ripristino software"
6955 msgid "Software update"
6956 msgstr "Aggiornamento software"
6958 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6959 msgstr "SoftwareManager permette di gestire il software per il Dreambox."
6961 msgid "Softwaremanager information"
6962 msgstr "Informazioni su software manager"
6965 msgid "Some plugins are not available:\n"
6966 msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n"
6969 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6970 msgstr "MediaScanner non installato!"
6973 msgid "Sorry no backups found!"
6974 msgstr "Nessun backup trovato!"
6978 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6979 "Please choose an other one."
6981 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
6982 "Selezionarne un'altra!"
6985 msgid "Sorry, no Details available!"
6986 msgstr "Dettagli non disponibili!"
6989 msgid "Sorry, video is not available!"
6990 msgstr "Filmato non disponibile!"
6994 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6996 "Please choose another one."
6998 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
7000 "Selezionarne un'altra!"
7003 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
7008 msgid "Sort AutoTimer"
7009 msgstr "Ord. Autotimer"
7011 msgid "Sort Plugins in the PluginBrowser."
7015 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
7017 msgstr "Ordine per ora"
7024 msgid "Soundcarrier"
7025 msgstr "Portante audio"
7033 msgstr "Corea del Sud"
7044 msgid "Split preview mode"
7045 msgstr "Modalità anteprima separata"
7056 msgid "Standby / Restart"
7057 msgstr "Standby / Riavvio"
7060 msgid "Standby Fan %d PWM"
7061 msgstr "PWM standby ventola %d"
7064 msgid "Standby Fan %d Voltage"
7065 msgstr "Voltaggio standby ventola %d"
7067 msgid "Start Webinterface"
7068 msgstr "Avviare l'interfaccia web"
7070 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
7072 "Permette di avviare facilmente i plugin multimediali tramite il tasto PVR."
7075 msgid "Start from the beginning"
7076 msgstr "Partire dall'inizio"
7079 msgid "Start recording?"
7080 msgstr "Avviare la registrazione?"
7084 msgstr "Avviare il test"
7087 msgid "Start with following feed:"
7088 msgstr "Partire dal feed seguente:"
7102 msgid "Step by step network configuration"
7103 msgstr "Configurazione di rete passo per passo"
7106 msgstr "Passo a est"
7109 msgid "Step in ms for arrow keys"
7110 msgstr "Passo tasti cursore (ms):"
7114 msgid "Step in ms for key %i"
7115 msgstr "Passo tasto %i (ms):"
7118 msgid "Step in ms for keys '%s'"
7119 msgstr "Passo in ms per il tasto %s"
7122 msgstr "Passo a ovest"
7129 msgid "Stop Timeshift?"
7130 msgstr "Arrestare timeshift ?"
7133 msgid "Stop current event and disable coming events"
7134 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
7137 msgid "Stop current event but not coming events"
7138 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
7141 msgid "Stop playing this movie?"
7142 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
7146 msgstr "Arrestare il test"
7148 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
7149 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder falliti"
7151 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
7152 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder controllati correttamente"
7155 msgid "Store position"
7156 msgstr "Memorizzare posizione"
7159 msgid "Stored position"
7160 msgstr "Posizione memorizzata"
7162 msgid "Stream podcasts"
7163 msgstr "Plugin per stream podcast"
7165 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
7166 msgstr "Plugin per lo stream di moduli dalla pagina web di orf.at iptv"
7169 msgid "Subservice list..."
7170 msgstr "Elenco sottocanali..."
7174 msgstr "Sottocanali"
7177 msgid "Subtitle selection"
7178 msgstr "Selezione sottotitoli"
7182 msgstr "Sottotitoli"
7192 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
7193 msgstr " Supportare \\\"Fast Scan\\\"?"
7195 msgid "Swap Services"
7196 msgstr "Scambiare canali"
7207 msgid "Switch to next subservice"
7208 msgstr "Sottocanale seguente"
7211 msgid "Switch to previous subservice"
7212 msgstr "Sottocanale precedente"
7214 msgid "Switchable tuner types:"
7215 msgstr "Tipi di tuner commutabili:"
7218 msgstr "Symbol rate"
7224 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7225 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7227 "Traduzione italiana\n"
7228 "enigma2 - Dreambox\n"
7229 "a cura di Dario Croci\n"
7231 "Supporto: spaeleus@croci.org\n"
7232 "aggiornamento: 30 ottobre 2010"
7235 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7236 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
7241 msgid "TV Charts of all users"
7242 msgstr "Classifiche TV di tutti gli utenti"
7246 msgstr "Standard TV"
7252 msgid "Table of content for collection"
7253 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
7268 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7269 msgstr "Etichette da assegnare al timer o alla registrazione."
7273 msgstr "Etrichette: "
7280 msgid "Temperature and Fan control"
7281 msgstr "Controllo temperatura e ventola"
7283 msgid "Temperature-dependent fan control."
7284 msgstr "Controllo ventola in funzione della temperatura."
7291 msgid "Terrestrial provider"
7292 msgstr "Provider terrestre"
7295 msgid "Test DiSEqC settings"
7296 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
7302 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7308 msgstr "Modalità test"
7311 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7312 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
7314 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7315 msgstr "Plugin per il test degli apparati DISEqC"
7318 msgid "Test-Messagebox?"
7319 msgstr "Test-Messagebox?"
7323 "Thank you for using the wizard.\n"
7324 "Please press OK to continue."
7326 "Grazie per aver utilizzato questa configurazione guidata.\n"
7327 "Premere OK per continuare."
7331 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7332 "Please press OK to start using your Dreambox."
7334 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
7335 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
7338 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7340 "Please press OK to continue."
7342 "Grazie per aver usato la configurazione guidata. Un nuovo Autotimer è stato\n"
7343 "aggiunto alla lista. Premere OK per continuare."
7346 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7347 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7350 "CleanupWizard controlla che la memoria interna libera del Dreambox non sia "
7351 "inferiore a un limite configurabile. Nel caso ciò avvenga, il wizard "
7352 "consente la rimozione di alcuni plugin per liberare memoria."
7356 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7357 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7360 "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
7361 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
7364 "The Elektro Power Save Plugin puts the box from Standby to sleep mode (Deep "
7365 "Standby) at specified times.\n"
7366 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7367 "scheduled during the next 20 minutes.\n"
7368 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the specified "
7369 "sleep time. Hence you needn't wait for it to boot-up."
7373 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7375 "Hotplug aggiorna il sistema circa i supporti che vengono aggiunti o rimossi."
7379 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7380 "Please install it."
7382 "L'estensione NetworkWizard non è installata!\n"
7383 "Provvedere a installarla."
7385 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7386 msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente."
7388 msgid "The PIN codes you entered are different."
7389 msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!"
7392 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7393 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7395 "Il Plugin PicturePlayer permette la visualizzazione di fotografie sulla TV.\n"
7396 "Le foto possono essere visualizzate come anteprime o presentazioni."
7399 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7400 "It shows you informations about signal rate and errors."
7402 "Satfinder fornisce un supporto per l'allineamento della parabola.\n"
7403 "Esso visualizza informazioni circa la potenza del segnale e gli errori in "
7407 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7408 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7410 "Il plugin SkinSelector visualizza attraverso un menu le skin disponibili.\n"
7411 "In tal modo risulta molto semplice cambiare il \"look\" del Dreambox."
7414 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7415 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7416 "even backup and restore your system settings."
7418 "Il plugin SoftwareManager consente di gestire il software del Dreambox.\n"
7419 "Permette di aggiornare facilmente il software del ricevitore, installare/"
7420 "rimuovere plugin, effettuare backup/ripristini delle configurazioni."
7424 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7425 "Please install it."
7427 "L'estensione Sofwaremanagement non è installata!\n"
7428 "Provvedere a installarla."
7432 "The Timer will not be added to the List.\n"
7433 "Please press OK to close this Wizard."
7435 "Il timer non sarà aggiunto alla lista.\n"
7436 "Premere OK per chiudere la configurazione."
7439 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7440 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7441 "inside of this timespan."
7443 "L'Intervallo di un AutoTimer è il primo attributo avanzato. Se viene "
7444 "specificato un intervallo verranno considerati validi solo gli eventi "
7445 "previsti all'interno di tale intervallo temporale."
7448 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7449 "Now you can download an NFI image file!"
7451 "La penna USB è stata configurata per essere avviabile.\n"
7452 "Ora si può scaricare il file immagine .NFI!"
7455 "The VPS-Plugin can determine whether a programme begins earlier or lasts "
7460 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7462 "VideoEnhancement consente di effettuare regolazioni avanzate delle "
7463 "configurazioni video."
7466 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7467 "You can control brightness and contrast of your tv."
7469 "VideoTune fornisce un supporto per l'ottimizzazione di\n"
7470 "luminosità e contrasto sulla TV."
7472 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7474 "Il plugin Videomode consente la configurazione avanzata della modalità video."
7477 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7479 "Il plugin WirelessLan fornisce supporto per la configurazione di "
7480 "un'interfaccia di rete wireless."
7483 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7484 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
7488 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7490 "Il contatore può essere automaticamente resettato a intervalli prefissati."
7494 "The directory %s is not writable.\n"
7495 "Make sure you select a writable directory instead."
7497 "La directory %s è in sola lettura.\n"
7498 "Controllare di aver scelto una directory in cui sia possibile scrivere."
7502 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7503 "the classic editor."
7505 "Editor utilizzato per aggiungere nuovi AutoTimer. Possono essere usati "
7506 "indifferentemente l'edito classico o la configurazione guidata."
7511 "The following device was found:\n"
7515 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7517 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
7521 "Installare il flasher USB su questa penna?"
7524 msgid "The following files were found..."
7525 msgstr "Trovati i seguenti file..."
7529 "The input port should be configured now.\n"
7530 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7531 "want to do that now?"
7533 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
7534 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
7538 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7539 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
7543 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7544 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7546 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
7547 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
7550 msgid "The match attribute is mandatory."
7551 msgstr "La stringa di confronto è obbligatoria!"
7553 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7554 msgstr "Verifica md5sum fallita: il file potrebbe essere corrotto!"
7557 msgid "The package doesn't contain anything."
7558 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
7561 msgid "The package:"
7562 msgstr "Il pacchetto:"
7566 msgid "The path %s already exists."
7567 msgstr "Percorso %s già esistente."
7570 msgid "The pin code you entered is wrong."
7571 msgstr "Inserito codice PIN errato!"
7575 msgid "The results have been written to %s."
7576 msgstr "Risultati salvati su %s."
7578 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7579 msgstr "Questa skin è sviluppata con definizione KingSize 1024x576"
7582 msgid "The sleep timer has been activated."
7583 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
7586 msgid "The sleep timer has been disabled."
7587 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
7590 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7591 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
7594 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7595 "Please install it and choose what you want to do next."
7597 "Il plugin WirelessLan non è installato!\n"
7598 "Installarlo per poterlo configurare."
7602 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7603 "Please install it."
7605 "Plugin WirelessLAN non installato!\n"
7606 "Installarlo per poterlo abilitare."
7610 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7612 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
7616 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7619 "Il wizard ha rilevato un backup delle configurazioni. Ripristinare le "
7620 "vecchie configurazioni da %s?"
7623 msgid "The wizard is finished now."
7624 msgstr "Il wizard è terminato!"
7627 msgid "There are at least "
7628 msgstr "Sono presenti almeno "
7631 msgid "There are currently no outstanding actions."
7632 msgstr "Nessuna azione in sospeso al momento."
7635 msgid "There are no default services lists in your image."
7636 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!"
7639 msgid "There are no default settings in your image."
7640 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!"
7643 msgid "There are no updates available."
7644 msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
7646 msgid "There are now "
7647 msgstr "Ora ci sono "
7651 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7652 "Do you really want to continue?"
7654 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
7655 "Procedere comunque?"
7658 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7659 msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare."
7662 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7663 msgstr "Si è generato un errore recuperando le voci del feed. Riprovare..."
7666 msgid "There was an error. The package:"
7667 msgstr "Si è verificato un errore! Il pacchetto:"
7669 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7671 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7672 "apply this update now?"
7674 "E' disponibile un aggiornamento di certificato per il dreambox. Applicarlo "
7679 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7680 "content on the disc."
7682 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
7683 "contenuto del disco!"
7687 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7688 msgstr "Impossibile decodificare stream %s con questo Dreambox!"
7692 msgstr "Questo mese"
7695 "This Plugin modifies the original PluginBrowser so you can move Plugins "
7701 msgstr "Questa settimana"
7705 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7708 "E' possibile assegnare un nome all'AutoTimer. Sarà mostrato in Panoramica e "
7712 msgid "This is step number 2."
7713 msgstr "Passo numero 2."
7717 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7718 "search the EPG again."
7720 "Specificare il ritardo in ore da applicare tra ricerche successive nell'EPG."
7723 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7724 msgstr "Questo è una schermata d'aiuto. Datemi qualcosa da mostrare..."
7728 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7729 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7732 "Termini usati nella ricerca nei titoli. Attenzione: caratteri speciali (es. "
7733 "la umlaut tedesca) richiedono di conoscere la codifica caratteri utilizzata "
7737 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7738 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7739 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7740 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7741 "and saved on the USB stick.\n"
7742 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7743 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7745 "Questo plugin permette di configurare una penna USB in modo che possa essere "
7746 "utilizzata per ripristinare il firmware del Dreambox senza l'utilizzo della "
7747 "rete o di una connesione WLAN.\n"
7748 "Per prima cosa occorre predisporre la penna USB in modo che risulti "
7750 "Nel passo successivo, un'immagine .NFI può essere scaricata dal server degli "
7751 "aggiornamenti e salvata sulla penna USB.\n"
7752 "Se si dispone di una penna USB già configurata come avviabile, inserirla "
7753 "ora. In caso contrario inserire una penna USB dalla capacità di almeno 64 MB!"
7756 msgid "This plugin is installed."
7757 msgstr "Questo plugin è installato."
7760 msgid "This plugin is not installed."
7761 msgstr "Questo plugin non è installato."
7764 msgid "This plugin will be installed."
7765 msgstr "Questo plugin verrà installato."
7768 msgid "This plugin will be removed."
7769 msgstr "Questo plugin verrà rimosso."
7772 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7774 "Indicare il comportamento da adottare nel caso in cui un timer corrisponda a "
7775 "un evento trovato."
7778 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7781 "Questo plugin viene usato dal sistema per gestire l'aggiornamento del "
7782 "frirmware relativo all'hardware"
7785 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7786 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7787 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7788 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7789 "the \"Nameserver\" Configuration"
7791 "Questo test verifica la configurazione dei Nameserver.\n"
7792 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
7793 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
7794 "- Se i Nameserver sono stati configurati manualmente verificare le voci "
7795 "della configurazione Nameserver."
7798 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7799 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7800 "- verify that a network cable is attached\n"
7801 "- verify that the cable is not broken"
7803 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
7804 "Se si ottiene il messaggio [non connesso]:\n"
7805 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
7806 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
7809 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7810 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7811 "- no valid IP Address was found\n"
7812 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7814 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
7816 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
7817 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
7818 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
7821 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7822 "configuration with DHCP.\n"
7823 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7824 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7825 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7827 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7828 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7830 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
7831 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
7832 "Se si ottiene il messaggio [Disabilitato]:\n"
7833 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
7834 "dell'indirizzo IP;\n"
7835 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
7836 "configurazione della rete.\n"
7837 "Se si ottiene il messaggio [Abilitato]:\n"
7838 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
7842 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7843 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
7846 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7847 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7848 "but add it disabled."
7850 "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
7851 "corrispondenza con un evento genera un conflitto di timer, l'evento non "
7852 "viene ignorato ma aggiunto disabilitato."
7879 msgid "Time in minutes to append to recording."
7880 msgstr "Margine (in minuti) da applicare a fine registrazione."
7883 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7884 msgstr "Margine (in minuti) di anticipo da applicare a inizio registrazione."
7887 msgid "Time/Date Input"
7888 msgstr "Inserimento Data/Ora"
7899 msgid "Timer Editor"
7900 msgstr "Modifica timer"
7916 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7917 "Please recheck it!"
7919 "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n"
7923 msgid "Timer record location"
7924 msgstr "Percorso timer registrazione"
7927 msgid "Timer sanity error"
7928 msgstr "Errore congruenza timer!"
7931 msgid "Timer selection"
7932 msgstr "Selezione timer"
7935 msgid "Timer status:"
7936 msgstr "Stato timer:"
7943 "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen automatisch "
7948 "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen nach "
7949 "einstellbaren Regeln automatisch bereinigen."
7957 msgid "Timeshift location"
7958 msgstr "Percorso timeshift"
7961 msgid "Timeshift not possible!"
7962 msgstr "Timeshift impossibile!"
7966 msgstr "Fuso orario"
7973 msgid "Title properties"
7974 msgstr "Proprietà titolo"
7977 msgid "Titleset mode"
7978 msgstr "Modalità set titoli"
7980 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7982 "Plugin che permette ad altri plugin di utilizzarlo come sempliuce "
7983 "applicazione per il download."
7986 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7987 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7988 "USB stick is plugged in.\n"
7989 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7991 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7993 "Per aggiornrte il Dreambox, eseguire i seguenti passaggii:\n"
7994 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore, e assicurarsi di avere "
7995 "inserito una penna USB avviabile.\n"
7996 "2) Riaccendere il box tramite l'interruttore posteriore tenendo premuto il "
7997 "pulsante DOWN sul pannello anteriore per 10 secondi.\n"
7998 "3) Attendere il boot e seguire le istruzioni fornite dal wizard."
8005 msgid "Tone Amplitude"
8006 msgstr "Ampiezza tono"
8010 msgstr "Modalità tono"
8017 msgid "Toneburst A/B"
8018 msgstr "Toneburst A/B"
8021 msgid "Top favorites"
8022 msgstr "Top preferiti"
8026 msgstr "Top valutazioni"
8032 msgid "TrafficInfo shows German traffic jams."
8040 msgid "Translation:"
8041 msgstr "Traduzione:"
8044 msgid "Transmission mode"
8045 msgstr "Modalità trasmissione"
8049 msgstr "Transponder"
8051 msgid "Travel & Events"
8052 msgstr "Viaggi & Eventi"
8056 msgstr "Tentativi residui:"
8059 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
8060 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
8063 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
8064 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
8067 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
8068 msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..."
8071 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
8072 msgstr "Attendere: download elenco dal feed Youtube in corso..."
8075 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
8076 msgstr "Attendere: download dei risultati della ricerca da Youtube in corso..."
8088 msgstr "Sintonizzare"
8091 msgid "Tune failed!"
8092 msgstr "Sintonia fallita!"
8107 msgid "Tuner configuration"
8108 msgstr "Configurazione tuner"
8111 msgid "Tuner status"
8112 msgstr "Stato tuner"
8130 msgid "Type of scan"
8131 msgstr "Tipo ricerca"
8142 msgid "USB stick wizard"
8143 msgstr "Wizard penna USB"
8151 "Unable to complete filesystem check.\n"
8154 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
8159 "Unable to initialize harddisk.\n"
8162 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
8166 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
8167 msgstr "Comando DiSEqC uncommitted"
8170 msgid "Undo install"
8171 msgstr "Annullare inst."
8174 msgid "Undo uninstall"
8175 msgstr "Annull. rimoz."
8180 msgid "UnhandledKey"
8181 msgstr "Tasto non gestito"
8188 msgid "Unicable LNB"
8189 msgstr "LNB Unicable"
8192 msgid "Unicable Martix"
8193 msgstr "Matrice Unicable"
8200 msgid "United States"
8201 msgstr "Stati Uniti"
8204 msgid "Universal LNB"
8205 msgstr "LNB Universale"
8208 msgstr "Sconosciuto"
8211 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8212 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8215 "AutoTimer NON verificherà automaticamente una corrispondenza eventi se tale "
8216 "funzione non è abilitata. Tale verifica sarà eseguita solo dopo la pressione "
8220 msgid "Unmount failed"
8221 msgstr "Unmount fallito!"
8225 msgstr "Non supportata"
8227 msgid "UnwetterInfo shows German storm information."
8234 msgid "Update done..."
8235 msgstr "Aggiornamento eseguito..."
8237 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8239 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8240 "ask you to update again."
8242 "Aggiornamento eseguito... Il test di genuinità verrà ora rieseguito e non "
8243 "dovrebbe richiedere ulteriori aggiornamenti"
8245 msgid "Updatefeed not available."
8246 msgstr "Feed aggiornamenti non disponibile."
8248 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8250 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8252 "Aggiornamento fallito. Nulla di irreparabile, ma non è stato possibile "
8253 "applicare l'aggiornamento."
8255 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8256 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: "
8259 msgid "Updating software catalog"
8260 msgstr "Aggiornamento catalogo software in corso"
8262 msgid "Updating, please wait..."
8263 msgstr "Aggiornamento in corso, attendere..."
8266 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8267 msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..."
8270 msgid "Upgrade finished."
8271 msgstr "Aggiornamento terminato!"
8275 msgstr "Agg. in corso"
8278 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8279 msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..."
8282 msgid "Upper bound of timespan."
8283 msgstr "Limite superiore intervallo"
8287 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8288 "are not taken into account!"
8290 "Limite superiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
8291 "margini registrazione non saranno considerati!"
8302 msgid "Use Interface"
8303 msgstr "Usare l'Interfaccia"
8306 msgid "Use Power Measurement"
8307 msgstr "Usare misurazione di potenza"
8310 msgid "Use a custom location"
8311 msgstr "Usare destinazione personalizzata"
8314 msgid "Use a gateway"
8315 msgstr "Usare un gateway"
8317 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8318 msgstr "Plugin per configurare diversi telecomandi per Dreambox multipli."
8321 msgid "Use power measurement"
8322 msgstr "Usare misurazione di potenza"
8324 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8325 msgstr "Usare NetworkWizard per configurare l'adattatore di rete selezionato"
8328 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8329 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
8333 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8335 "Please set up tuner A"
8337 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
8339 "Configurare il tuner A"
8343 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8346 "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
8349 msgid "Use this input device settings?"
8350 msgstr "Usare questa configurazione per il dispositivo di input?"
8352 msgid "Use this settings?"
8353 msgstr "Usare questa configurazione?"
8356 msgid "Use this video enhancement settings?"
8357 msgstr "Usare questa configurazione per il miglioramento immagine?"
8360 msgid "Use time of currently running service"
8361 msgstr "Usare l'ora del canale attivo"
8364 msgid "Use usals for this sat"
8365 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
8368 msgid "Use wizard to set up basic features"
8369 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
8372 msgid "Used service scan type"
8373 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
8376 msgid "User defined"
8377 msgstr "Definito dall'utente"
8379 msgid "User management"
8380 msgstr "Gestione user"
8383 msgstr "Gestione user"
8393 msgid "VMGM (intro trailer)"
8394 msgstr "VMGM (trailer introduttivo)"
8399 msgid "Vali-XD skin"
8400 msgstr "Skin HD by Vali"
8402 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8403 msgstr "Skin HD Atlantis by Vali"
8405 msgid "Vali.HD.nano skin"
8406 msgstr "Skin Vali.HD.nano"
8408 msgid "Vali.HD.warp skin"
8409 msgstr "Skin HD warp by Vali"
8412 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8414 "Verificare l'autenticità del Dreambox tramite il plugin Genuine Dreambox!"
8416 msgid "Verifying your internet connection..."
8417 msgstr "Verifica della connessione internet in corso..."
8424 msgid "Video Fine-Tuning"
8425 msgstr "Regolazione fine video"
8428 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8429 msgstr "Wizard regolazione fine video"
8432 msgid "Video Output"
8433 msgstr "Uscita video"
8440 msgstr "Configurazione video"
8443 msgid "Video Wizard"
8444 msgstr "Procedura guidata video"
8447 msgid "Video enhancement preview"
8448 msgstr "Anteprima miglioramento immagine"
8451 msgid "Video enhancement settings"
8452 msgstr "Miglioramento immagine"
8455 msgid "Video enhancement setup"
8456 msgstr "Configurazione miglioramento immagine"
8460 "Video input selection\n"
8462 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8465 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8467 "Selezione ingresso video\n"
8469 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
8472 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
8475 msgid "Video mode selection."
8476 msgstr "Selezione modalità video."
8478 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8479 msgstr "Plugin per straming video dalla pagina web di orf.at"
8481 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8482 msgstr "VideoEnhancement fornisce controlli avanzati di configurazione video."
8484 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8485 msgstr "VidaoTune fornisce supporto per l'ottimizzazione del video della TV."
8487 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8488 msgstr "Comportamento browser video su uscita: "
8491 msgid "Videoenhancement Setup"
8492 msgstr "Miglioramento immagine"
8494 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8495 msgstr "Videomode fornisce configurazioni video avanzate"
8497 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8498 msgstr "Comportamento player video su stop/uscita: "
8502 msgstr "Visual. conteggio"
8504 msgid "View Google maps"
8505 msgstr "Visualizzatore per Google Map"
8507 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8508 msgstr "Plugin per visualizzare Google Map sul Dreambox."
8511 msgid "View Movies..."
8512 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
8515 msgid "View Photos..."
8516 msgstr "Visualizzare foto..."
8519 msgid "View Rass interactive..."
8520 msgstr "Rass interattivi..."
8523 msgid "View Video CD..."
8524 msgstr "Riprodurre CD video..."
8527 msgid "View active downloads"
8528 msgstr "Visualizzare i download attivi"
8531 msgid "View details"
8532 msgstr "Dettagli..."
8534 msgid "View list of available "
8535 msgstr "Visualizzare elenco disponibilità "
8538 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8539 msgstr "Elenco estensioni Common Interface disponibili."
8542 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8543 msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili."
8546 msgid "View list of available EPG extensions."
8547 msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili."
8549 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8550 msgstr "Elenco delle estensioni per dispositivo satellitare disponibili."
8553 msgid "View list of available communication extensions."
8554 msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili."
8557 msgid "View list of available default settings"
8558 msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili."
8561 msgid "View list of available multimedia extensions."
8562 msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili."
8565 msgid "View list of available networking extensions"
8566 msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili."
8569 msgid "View list of available recording extensions"
8570 msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili."
8573 msgid "View list of available skins"
8574 msgstr "Elenco skin disponibili."
8577 msgid "View list of available software extensions"
8578 msgstr "Elenco estensioni software disponibili."
8581 msgid "View list of available system extensions"
8582 msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili."
8585 msgid "View related videos"
8586 msgstr "Visualizzare filmati collegati"
8589 msgid "View response videos"
8590 msgstr "Visualizzare filmati disponibili"
8593 msgid "View teletext..."
8594 msgstr "Televideo..."
8596 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8597 msgstr "Vedere, modificare o rimuovere mount point sul Dreambox."
8599 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8600 msgstr "Vedere, modificare o rimuovere nome user e password per la rete."
8607 msgid "Virtual KeyBoard"
8608 msgstr "Tastiera virtuale"
8610 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8611 msgstr "Plugin per \"European Installation Bus\""
8614 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8615 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8617 "Viualzzazione e controllo di luci, dimmer, termostati, ecc. attraverso EIB/"
8618 "KNX. (E' richiesto un server linknx)"
8621 msgid "Voltage mode"
8622 msgstr "Modalità voltaggio"
8636 msgid "WLAN connection"
8637 msgstr "Connessione WLAN"
8656 msgid "Wait time in ms before activation:"
8657 msgstr "Attesa prima di attivare (ms):"
8664 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8665 msgstr "Attivarsi se lo spazio libero è minore di (kB):"
8667 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8668 msgstr "Visualizzatore stream da ZDF Mediathek"
8670 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8671 msgstr "WheatherPlugin fornisce informazioni metereologiche sul Dreambox."
8673 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8674 msgstr "Info meteo sul Dreambox"
8676 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8677 msgstr "PC-Editor di bouquet via web"
8680 msgid "Webinterface"
8681 msgstr "Webinterface"
8684 msgid "Webinterface: Main Setup"
8685 msgstr "Interfaccia web - Configurazione"
8697 msgstr "Giorno della settimana"
8704 msgid "Weekly (Monday)"
8705 msgstr "Settimanale (Lunedì)"
8708 msgid "Weekly (Sunday)"
8709 msgstr "Settimanale (Domenica)"
8712 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8714 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8717 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8719 "Benvenuti in Cutlist editor.\n"
8721 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
8722 "[Inizio taglio].\n"
8724 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare [Fine taglio]. "
8728 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8729 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8730 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8732 "Benvenuto nella guida per l'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
8733 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
8734 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
8738 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8740 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8741 "navigate to the video entries.\n"
8743 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8745 "Press info to see the movie description.\n"
8747 "Press the Menu button for additional options.\n"
8749 "The Help button shows this help again."
8751 "Benvenuti in MyTube Youtube Player.\n"
8753 "Bouquet+ -> Portare il fuoco sul campo ricerca | Bouquet- -> Portare il "
8754 "fuoco sui filmati.\n"
8756 "Ok -> riprodurre un filmato.\n"
8758 "INFO -> mostrare la descrizione del filmato.\n"
8760 "MENU -> Informazioni aggiuntive.\n"
8762 "HELP -> Mostrare di nuovo puesta pagina di aiuto."
8766 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8768 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8769 "matching your search term.\n"
8771 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8772 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8774 "Press exit to get back to the input field."
8776 "benvenuti in MyTube Youtube player.\n"
8778 "Durante l'iserimento dei criteri di ricerca, verranno mostrati suggerimenti "
8779 "circa le possibili corrispondenze.\n"
8781 "Per selezionare un suggerimento, premere GIU' sul telecomando, scegliere la "
8782 "voce desiderata poi premere Ok per avviare la ricerca.\n"
8784 "Premere EXIT per tornare alla schermata di inserimento."
8787 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8789 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8790 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8792 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8794 "Benvenuto in Cleanup Wizard.\n"
8796 "La memoria interna disponibile è inferiore ai 2 MB.\n"
8797 "Per assicurare stabilità al Dreambox, è necessario aumentare la quantità di "
8799 "A tale scopo è possibile utilizzare la rimozione guidata per rimuovere "
8800 "alcune estensioni.\n"
8806 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8807 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8809 "Press OK to start configuring your network"
8813 "Questa configurazione guidata fornirà supporto di base per la configurazione "
8814 "di rete del Dreambox e la sua connessione a Internet.\n"
8816 "Premere OK per iniziare la configurazione della rete."
8822 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8823 "descriptions for common settings."
8827 "Questa configurazione guidata aiuterà nella creazione di un nuovo AutoTimer "
8828 "fornendo la descrizione delle opzioni più comuni."
8834 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8835 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8839 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
8841 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
8845 msgstr "Benvenuto..."
8852 msgid "What do you want to scan?"
8853 msgstr "Cosa si intende cercare?"
8856 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8857 msgstr "Cosa fare con i crashlog inoltrati?"
8860 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8861 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8863 "Se \\\"Fast Scan\\\" è abilitato, il tipo di canale è ignorato. Non è "
8864 "necessario abilitare il parametro, a meno che l'immagine lo supporti e sia "
8869 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8870 "timer with the same description already exists in the timer list."
8872 "Abilitando questa funzione AutoTimer non confronterà eventi per cui esiste "
8873 "già un timer con la medesima descrizione."
8876 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8877 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8878 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8881 "Really do a factory reset?"
8883 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
8884 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
8885 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n"
8886 "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
8888 "Procedere comunque con il ripristino?"
8891 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8892 msgstr "Destinazione backup configurazione:"
8895 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8896 msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift"
8899 msgid "Wireless LAN"
8900 msgstr "LAN Wireless"
8903 msgid "Wireless Network"
8904 msgstr "Rete wireless"
8906 msgid "Wireless network connection setup"
8907 msgstr "Configurazione connessione rete wireless"
8909 msgid "Wireless network connection setup."
8910 msgstr "Configurazione connessione rete wireless."
8912 msgid "Wireless network state"
8913 msgstr "Stato rete wireless"
8916 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8919 "Tramite AntiScrollbar è possibile nascondere i noiosissimi messaggi "
8920 "scorrevoli (es: canali di notizie)."
8923 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8925 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8926 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8927 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8929 "DVDBurn consente di creare compilazioni di registrazioni dall'harddisk del "
8931 "E' inoltre possibile l'aggiunta di menu. Il DVD masterizzato potrà essere "
8932 "riprodotto su qualunque riproduttore DVD convenzionale.\n"
8933 "Le registrazione HDTV potranno essere masterizzate solo nel formato "
8934 "proprietario Dreambox."
8936 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8937 msgstr "EGSearch consente di effettuare ricerche nell'EPG, e creare timer."
8939 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8941 "Genuine Dreambox consente di verificare l'autenticità del proprio Dreambox."
8944 "With IMDb you can display downloaded movie information (rating, poster, "
8945 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8948 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8950 "Il plugin MovieRetitle consente di modificare il nome delle proprie "
8954 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8956 "MyTube consente la visualizzazione di filmati YouTube direttamente sulla TV, "
8957 "senza la necessità di un PC."
8960 "With OFDb you can display downloaded movie information (rating, poster, "
8961 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8964 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8966 "WebcamViewer consente di visualizzare immagini trasmesse da webcam sulla TV."
8969 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8970 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8971 "original channel after execution."
8973 "Tramite Werbezapper è possibile saltare gli intervalli pubblicitari tramite "
8974 "la creazione di brevi timer\n"
8975 "(da 1 a 9 minuti) che provvederanno a risintonizzare il canale originale al "
8976 "termine della loro esecuzione. "
8979 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8980 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8982 "YouTubePlayer consente la visualizzazione di filamti da YouTube sul "
8984 "Questo plugin richiede una sessione di VLC attiva su un PC collegato in rete."
8987 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8988 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8990 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8992 "CommonInterfaceAssignement consente l'utilizzo di differenti moduli CI, "
8993 "assegnandoli ai rispettivi provider/canali/caid.\n"
8994 "Ciò consente di guardare un canale criptato mentre contemporaneamente un "
8995 "altro viene registrato."
8998 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8999 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
9001 "CrashLogAutoSubmit consente di inviare automaticamente via mail a Drea "
9002 "Multimedia i crashlog presenti sul proprio harddisk."
9005 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
9006 "by satellite with a connected dish positioner."
9008 "Con DefaultServiceScanner è possibile effettuare una scansione dei lamedb "
9009 "predefiniti ordinati per satellite utilizzando un posizionatore"
9012 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
9013 "DiSEqC compatibility and errors."
9015 "Il plugin DiseqcTester consente di verificare il proprio apparato "
9016 "satellitare ver verificarne la compatibilità DISEqC."
9019 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
9021 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
9023 "Il plugin NFIFlash consente di caricare un'immagine per Dreambox su di una "
9025 "In caso di necessità sarà poi possibile caricare questa immagine in flash "
9029 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
9031 "NetworkWizard consente di configurare facilmente la rete locale, passo dopo "
9035 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
9038 "Tramite il plugin PositionerSetup si può installare e configurare facilmente "
9039 "una parabola motorizzata."
9042 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
9045 "Tramite SatelliteEquipmentControl è possibile ottenere una messa a punto "
9046 "precisa dei parametri DISEqC."
9050 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
9051 "alternative service it is restricted to."
9053 "Abilitando questa opzione verrà limitato l'uso di un canale di registrazione "
9054 "alternativo predefinito per il canale prescelto."
9057 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain amount of "
9058 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
9062 msgstr "Configurazione guidata"
9065 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
9066 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
9069 msgid "Write failed!"
9070 msgstr "Scrittura fallita!"
9091 msgid "Yes, and delete this movie"
9092 msgstr "Sì, e rimuovere questa registrazione"
9095 msgid "Yes, and don't ask again"
9096 msgstr "Sì. La richiesta non sarà ripetuta."
9099 msgid "Yes, backup my settings!"
9100 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
9103 msgid "Yes, but play next video"
9104 msgstr "Sì: riprodurre il filmato successivo"
9107 msgid "Yes, but play previous video"
9108 msgstr "Sì: riprodurre il filmato precedente"
9111 msgid "Yes, do a manual scan now"
9112 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
9115 msgid "Yes, do an automatic scan now"
9116 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
9119 msgid "Yes, do another manual scan now"
9120 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
9123 msgid "Yes, keep them."
9124 msgstr "Si, mantenerli"
9127 msgid "Yes, perform a shutdown now."
9128 msgstr "Sì, spegnere ora."
9131 msgid "Yes, restore the settings now"
9132 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
9135 msgid "Yes, returning to movie list"
9136 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
9139 msgid "Yes, view the tutorial"
9140 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
9143 msgid "You can cancel the installation."
9144 msgstr "E' possibile annullare l'installazione."
9147 msgid "You can cancel the removal."
9148 msgstr "E' possibile annullare la rimozione"
9152 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
9153 "want to be installed."
9155 "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si "
9156 "desidera installare."
9159 msgid "You can choose, what you want to install..."
9160 msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..."
9163 "You can control for how many days in the future timers are added. Set this "
9164 "to 0 to disable this feature."
9168 msgid "You can install this plugin."
9169 msgstr "E' possibile installare questo plugin."
9172 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
9173 msgstr "E' possibile masterizzare solo registrazioni Dreambox!"
9176 msgid "You can remove this plugin."
9177 msgstr "E' possibile rimuovere questo plugin."
9180 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
9181 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
9182 "in title' is what is looked for in the EPG."
9184 "Verranno configurate le proprietà fondamentali per un Autotimer.\n"
9185 "[Descrizione] rappresenta solo la voce mostrata nell'Anteprima, mentre "
9186 "[Stringa di confronto] rappresenta la voce utilizzata per la ricerca nell'EPG"
9189 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
9190 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
9193 "EasyInfo permette la gestione dei plugin per EPG attraverso l'uso del tasto "
9194 "Info. Dispone anche di un nuovo visualizzatore di eventi in onda-prossimi. "
9195 "Include anche Easy-EPG, un browser grafico per EPG."
9198 "You can use this plugin to dynamically hide Plugins from either the "
9199 "Extensions- or Pluginmenu without having to modify the source code of the "
9200 "respective plugin.After installation you find the settings as \"Hide Plugins"
9201 "\" under Setup / System."
9204 msgid "You cannot delete this!"
9205 msgstr "Impossibile rimuovere!"
9208 msgid "You chose not to install any default services lists."
9209 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
9213 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
9214 "default settings later in the settings menu."
9216 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
9217 "comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione."
9221 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
9222 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
9225 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
9227 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
9229 "Non è stata fornita una [Stringa di confronto] valida per il nuovo "
9231 "Questo attributo è obbligatorio: non sarà possibile proseguire senza "
9234 msgid "You didn't select a channel to record from."
9235 msgstr "Non è stato selezionato alcun canale da cui registrare."
9239 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
9240 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
9242 "Il testo inserito per il confronto è %s.\n"
9243 "Rimuovere gli spazi bianchi finali?"
9247 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
9250 "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
9255 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
9256 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
9258 "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la "
9259 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
9263 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
9264 "restore. Please press OK to start the restore now."
9266 "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Enigma2 verrà riavviato dopo "
9267 "il ripristino. Premere OK per iniziare ora"
9271 msgid "You have to wait %s!"
9272 msgstr "Occorre attendere per %s!"
9276 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
9277 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
9278 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
9279 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
9282 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
9283 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
9284 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
9285 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
9288 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
9290 "Do you want to set the pin now?"
9292 "E' richiesta la configurazione di un codice PIN (tenere nascosto ai "
9295 "Configurare un PIN ora?"
9298 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9301 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9303 "Un nuovo AutoTimer è stato configurato con successo. Aggiungerlo alla "
9306 "Per tornare al passo precedente, premere EXIT sul telecomando."
9309 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9310 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9312 "La stringa di confronto fornita termina con uno spazio.\n"
9313 "Se si tratta di una scelta intenzionale, confermarla: diversamente lo spazio "
9318 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9320 "Your internet connection is working now.\n"
9323 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
9325 "La connessione a Internet è attiva.\n"
9330 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9332 "Your internet connection is working now.\n"
9334 "Please press OK to continue."
9336 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
9338 "La connessione a Internet è attiva.\n"
9340 "Premere OK per continuare."
9343 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9344 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
9348 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9351 "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
9355 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9356 "blank dual layer DVD!"
9358 "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario "
9359 "utilizzare un DVD vergine doppio strato!"
9364 "Your config file is not well-formed:\n"
9367 "File di configurazione errato:\n"
9370 msgid "Your current collection will get lost!"
9371 msgstr "La collezione corrente sarà perduta!"
9374 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9375 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
9379 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9382 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
9386 msgid "Your email address:"
9387 msgstr "Indirizzo email:"
9391 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9392 "Press OK to start upgrade."
9394 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
9395 "OK -> iniziare l'aggiornamento."
9399 "Your internet connection is not working!\n"
9400 "Please choose what you want to do next."
9402 "La connessione a Internet non funziona!\n"
9403 "Selezionare un'opzione per proseguire."
9406 msgid "Your name (optional):"
9407 msgstr "Nome (facoltativo):"
9410 msgid "Your network configuration has been activated."
9411 msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente."
9413 msgid "Your network is not working. Please try again."
9414 msgstr "La rete non sembra funzionare. Provare di nuovo."
9417 msgid "Your network mount has been activated."
9418 msgstr "Mount di rete attivato."
9421 msgid "Your network mount has been removed."
9422 msgstr "Mount di rete rimosso."
9425 msgid "Your network mount has been updated."
9426 msgstr "Mount di rete aggiornato."
9430 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9431 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9433 "Please choose what you want to do next."
9435 "La connessione a Internet su rete locale wireless non può essere avviata!\n"
9436 "Controllare che la penna WLAN USB sia collegata correttamente.\n"
9438 "Selezionare un'opzione per proseguire."
9440 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9441 msgstr "ZDFMediathek consente la visione di stream da ZDF Mediathek."
9443 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9444 msgstr "Tornare al canale sintonizzato in precedenza?"
9447 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9449 "Ritornare al canale attivo\n"
9450 "prima della configurazione motore?"
9453 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9455 "Ritornare al canale attivo\n"
9456 "prima della ricerca satelliti?"
9458 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9459 msgstr "Ritornare al canale attivo prima della configurazione tuner?"
9461 msgid "Zap between commercials"
9462 msgstr "Plugin per saltare messaggi pubblicitari"
9464 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9465 msgstr "Plugin per visualizzare alcune statistiche su canali utilizzati."
9467 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9469 "Plugin per attivare la funzione di zoom in registrazioni letterbox/anamorfe"
9471 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9473 "Plugin per attivare la funzione di zoom in registrazioni letterbox/anamorfe."
9476 msgid "[alternative edit]"
9477 msgstr "[edit alternative]"
9480 msgid "[bouquet edit]"
9481 msgstr "[edit bouquet]"
9484 msgid "[favourite edit]"
9485 msgstr "[edit preferiti]"
9489 msgstr "[modalità muovere]"
9491 msgid "a HD skin from Kerni"
9492 msgstr "Una skin HD by Kerni"
9494 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9495 msgstr "Assegnazione canali/provider a moduli common interface tramite GUI"
9497 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9499 "Assegnazione canali/provider/CAIDs a moduli common interface tramite GUI"
9502 msgid "abort alternatives edit"
9503 msgstr "Annullare edit alternative"
9506 msgid "abort bouquet edit"
9507 msgstr "Annullare edit bouquet"
9510 msgid "abort favourites edit"
9511 msgstr "Annullare edit preferiti"
9514 msgid "about to start"
9515 msgstr "Avvio in corso"
9518 msgid "activate current configuration"
9519 msgstr "Attivare configurazione corrente"
9522 msgid "activate network adapter configuration"
9523 msgstr "Attivare la configurazione interfaccia di rete"
9525 #. TRANSLATORS: AutoTimer title in MovieList (automatically opens importer, I consider this no further interaction)
9526 msgid "add AutoTimer"
9530 #. TRANSLATORS: AutoTimer title in EventInfo dialog (requires the user to select an event to base the AutoTimer on)
9531 msgid "add AutoTimer..."
9532 msgstr "agg. AutoTimer"
9535 msgid "add Provider"
9536 msgstr "Agg. provider"
9540 msgstr "Agg. canale"
9543 msgid "add a nameserver entry"
9544 msgstr "Aggiungere nameserver"
9547 msgid "add alternatives"
9548 msgstr "Aggiungere alternative"
9551 msgid "add bookmark"
9552 msgstr "Agg. contrass."
9556 msgstr "Aggiungere bouquet"
9559 msgid "add directory to playlist"
9560 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
9563 msgid "add file to playlist"
9564 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
9567 msgid "add files to playlist"
9568 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
9571 msgstr "Agg. filtri"
9575 msgstr "Aggiungere contrassegno"
9578 msgid "add recording (enter recording duration)"
9579 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
9582 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9583 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
9586 msgid "add recording (indefinitely)"
9587 msgstr "Avviare registrazione (illimitata)"
9590 msgid "add recording (stop after current event)"
9591 msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)"
9594 msgid "add service to bouquet"
9595 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
9598 msgid "add service to favourites"
9599 msgstr "Aggiungere canale a preferiti"
9601 msgid "add services"
9602 msgstr "Agg. canali"
9604 msgid "add to parental protection"
9605 msgstr "Aggiungere al controllo parentale"
9612 msgid "alphabetic sort"
9613 msgstr "Ordine alfabetico"
9615 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9617 "Plugin per assegnare i tasti colorati (rosso/verde/giallo/blu) ad altri "
9618 "plugin in Elenco registrazioni."
9620 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9622 "Plugin per assegnare i tasti colorati ad altri plugin in Elenco registrazioni"
9625 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9627 "Plugin per associare la pressione prolungata tasto (rosso/verde/giallo/blu) "
9628 "a plugin o funzioni E2."
9630 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9632 "Plugin per associare la pressione prolungata dei tasti colorati a plugin o "
9636 msgid "assigned CAIds:"
9637 msgstr "CAIds assegnati:"
9640 msgid "assigned Services/Provider:"
9641 msgstr "Canali/Provider assegnati:"
9643 msgid "at beginning"
9651 msgid "audio track (%s) format"
9652 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
9656 msgid "audio track (%s) language"
9657 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
9660 msgid "audio tracks"
9661 msgstr "Tracce audio"
9667 msgid "autotimers need a match attribute"
9668 msgstr "Autotimer richiede una corrispondenza"
9672 msgstr "sono disponibili."
9679 msgid "background image"
9680 msgstr "Immagine di sfondo"
9683 msgid "backgroundcolor"
9684 msgstr "Colore sfondo"
9707 msgid "burn audio track (%s)"
9708 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
9710 msgid "case-insensitive search"
9711 msgstr "Non distinguere Maiusc. - minusc."
9713 msgid "case-sensitive search"
9714 msgstr "Distinguere Maiusc. - minusc."
9717 msgid "change recording (duration)"
9718 msgstr "Cambiare durata registrazione"
9721 msgid "change recording (endtime)"
9722 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
9729 msgid "circular left"
9730 msgstr "Circolare a sinistra"
9733 msgid "circular right"
9734 msgstr "Circolare a destra"
9737 msgid "clear playlist"
9738 msgstr "Cancellare playlist"
9744 msgid "config changed."
9745 msgstr "Comfigurazione modificata."
9749 msgstr "Menu configurazione"
9763 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9764 msgstr "Plugin per il controllo di Dreambox multipli con diversi telecomandi"
9767 msgid "copy to bouquets"
9768 msgstr "Copiare nei bouquet"
9771 msgid "could not be removed"
9772 msgstr "non può essere rimosso"
9775 msgid "create directory"
9776 msgstr "Creare cartella"
9778 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9779 msgstr "Plugin per creare cartelle virtuali dagli episodi delle serie"
9781 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9783 "Plugin per creare cartelle virtuali dai set di episodi delle serie registrati"
9786 msgid "currently installed image: %s"
9787 msgstr "Immagine installata: %s"
9791 msgstr "Giornaliero"
9798 msgstr "Predefinito"
9805 msgstr "Rimuovere taglio"
9809 msgstr "Rimuovere file"
9812 msgid "delete playlist entry"
9813 msgstr "Rimuovere voce dalla playlist"
9816 msgid "delete saved playlist"
9817 msgstr "Rimuovere la playlist salvata"
9820 msgstr "Rimuovere..."
9823 msgstr "Descrizione"
9827 msgstr "Disabilitare"
9830 msgid "disable move mode"
9831 msgstr "Disabilitare spostamento"
9835 msgstr "Disabilitato"
9838 msgid "disconnected"
9839 msgstr "Disconnesso"
9842 msgid "do not change"
9843 msgstr "Non cambiare"
9847 msgstr "Non fare nulla"
9850 msgid "don't record"
9851 msgstr "Uscire senza registrare"
9857 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9858 msgstr "Driver per penne USB basate su chipset Realtek"
9861 msgid "edit alternatives"
9862 msgstr "Edit alternative"
9864 msgid "edit filters"
9865 msgstr "Mod. filtri"
9867 msgid "edit services"
9868 msgstr "Mod. canali"
9879 msgid "enable bouquet edit"
9880 msgstr "Abilitare edit bouquet"
9883 msgid "enable favourite edit"
9884 msgstr "Abilitare edit preferiti"
9887 msgid "enable move mode"
9888 msgstr "Abilitare spostamento"
9895 msgid "end alternatives edit"
9896 msgstr "Fine edit alternative"
9899 msgid "end bouquet edit"
9900 msgstr "Fine edit bouquet"
9903 msgid "end cut here"
9904 msgstr "Fine taglio"
9907 msgid "end favourites edit"
9908 msgstr "Fine edit preferiti"
9916 msgstr "Corrispondenza esatta"
9919 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9920 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file"
9923 msgid "exit mediaplayer"
9924 msgstr "Uscire da Mediaplayer"
9927 msgid "exit movielist"
9928 msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni"
9931 msgid "exit nameserver configuration"
9932 msgstr "Uscire da configurazione nameserver"
9935 msgid "exit network adapter configuration"
9936 msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete"
9939 msgid "exit network interface list"
9940 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
9943 msgid "exit networkadapter setup menu"
9944 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
9947 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9948 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9955 msgid "fine-tune your display"
9956 msgstr "Regolazione fine schermo"
9959 msgid "forward to the next chapter"
9960 msgstr "Passare al capitolo successivo"
9967 msgid "free diskspace"
9968 msgstr "di spazio libero su disco"
9970 msgid "go to deep standby"
9971 msgstr "Spegnimento (deep standby)"
9974 msgid "go to standby"
9977 msgid "grab this frame as bitmap"
9978 msgstr "Grab dell'mmagine come bitmap"
9985 msgid "hear radio..."
9993 msgid "hide extended description"
9994 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
9998 msgstr "Nascondere il player"
10002 msgstr "Orizzontale"
10013 msgid "immediate shutdown"
10014 msgstr "Spegnimento immediato"
10016 msgid "in Description"
10017 msgstr "Nella descrizione"
10019 msgid "in Shortdescription"
10020 msgstr "Nella descrizione breve"
10023 msgstr "Nel titolo"
10026 msgid "init module"
10027 msgstr "Init modulo"
10030 msgid "init modules"
10031 msgstr "Init moduli"
10034 msgid "insert mark here"
10035 msgstr "Inserire contrassegno"
10038 msgid "jump back to the previous title"
10039 msgstr "Tornare al titolo precedente"
10042 msgid "jump forward to the next title"
10043 msgstr "Passare al titolo successivo"
10046 msgid "jump to listbegin"
10047 msgstr "Andare a inizio elenco"
10050 msgid "jump to listend"
10051 msgstr "Andare a fine elenco"
10054 msgid "jump to next marked position"
10055 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
10058 msgid "jump to previous marked position"
10059 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
10062 msgid "leave movie player..."
10063 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..."
10073 msgid "list of EPG views..."
10074 msgstr "Elenco visualizzazioni EPG..."
10077 msgid "list style compact"
10078 msgstr "Elenco compatto"
10081 msgid "list style compact with description"
10082 msgstr "Elenco compatto con descrizioni"
10085 msgid "list style default"
10086 msgstr "Elenco standard"
10089 msgid "list style single line"
10090 msgstr "Elenco su singola riga"
10093 msgid "load playlist"
10094 msgstr "Caricare la playlist"
10101 msgid "loopthrough to"
10102 msgstr "In cascata da:"
10128 msgid "missing parameter \"id\""
10129 msgstr "Parametro \\\"id\\\" mancante"
10136 msgid "move PiP to main picture"
10137 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
10140 msgid "move down to last entry"
10141 msgstr "Andare all'ultima voce"
10144 msgid "move down to next entry"
10145 msgstr "Andare alla voce successiva"
10148 msgid "move up to first entry"
10149 msgstr "Andare alla prima voce"
10152 msgid "move up to previous entry"
10153 msgstr "Tornare alla voce precedente"
10157 msgstr "Elenco registrazioni"
10161 msgstr "Multistandard"
10168 msgid "next channel"
10169 msgstr "Canale successivo"
10172 msgid "next channel in history"
10173 msgstr "Canale successivo nella history"
10180 msgid "no CAId selected"
10181 msgstr "Nessun CAId selezionato!"
10184 msgid "no CI slots found"
10185 msgstr "Nessun slot CI trovato!"
10188 msgid "no HDD found"
10189 msgstr "Nessun HDD trovato!"
10192 msgid "no Services/Providers selected"
10193 msgstr "Nessun canale/provider selezionato"
10196 msgid "no module found"
10197 msgstr "Nessun modulo trovato!"
10201 msgstr "Sempre attivo"
10205 msgstr "Nessun timeout"
10211 msgid "not configured"
10212 msgstr "non configurato"
10216 msgstr "Non bloccato"
10218 msgid "not supported"
10219 msgstr "Non supportato"
10223 msgstr "Non in uso"
10226 msgid "nothing connected"
10227 msgstr "Non collegato"
10230 msgid "of a DUAL layer medium used."
10231 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
10234 msgid "of a SINGLE layer medium used."
10235 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
10246 msgid "on READ ONLY medium."
10247 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
10251 msgstr "Nei giorni feriali"
10258 msgid "open nameserver configuration"
10259 msgstr "Configurazione nameserver"
10262 msgid "open servicelist"
10263 msgstr "Elenco canali"
10266 msgid "open servicelist(down)"
10267 msgstr "Elenco canali (Giù)"
10270 msgid "open servicelist(up)"
10271 msgstr "Elenco canali (Sù)"
10274 msgid "partial match"
10275 msgstr "Corrispondenza parziale"
10287 msgstr "Riprodurre voce"
10289 msgid "play from next mark or playlist entry"
10290 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist successiva"
10292 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10293 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist precedente"
10296 msgid "please press OK when ready"
10297 msgstr "Premere OK quando pronti"
10300 msgid "please wait, loading picture..."
10301 msgstr "Immagine in caricamento, attendere..."
10304 msgid "previous channel"
10305 msgstr "Canale precedente"
10308 msgid "previous channel in history"
10309 msgstr "Canale precedente nella history"
10313 msgstr "Registrare"
10316 msgid "recording..."
10317 msgstr "Registrazione..."
10323 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10324 msgstr "Skin HD1 by Kerni ridisegnata"
10327 msgid "remove a nameserver entry"
10328 msgstr "Rimuovere voce nameserver"
10331 msgid "remove after this position"
10332 msgstr "Rimuovere dopo questa pos."
10335 msgid "remove all alternatives"
10336 msgstr "Rimuovere tutte le alternative"
10339 msgid "remove all new found flags"
10340 msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati"
10343 msgid "remove before this position"
10344 msgstr "Rimuovere prima di questa pos."
10347 msgid "remove bookmark"
10348 msgstr "Rim. contrass."
10351 msgid "remove directory"
10352 msgstr "Rimuovere cartella"
10355 msgid "remove entry"
10356 msgstr "Rimuovere voce"
10358 msgid "remove from parental protection"
10359 msgstr "Rimuovere dal controllo parentale"
10362 msgid "remove new found flag"
10363 msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato"
10366 msgid "remove selected satellite"
10367 msgstr "Rimuovere il satellite selezionato"
10370 msgid "remove this mark"
10371 msgstr "Rimuovere contrassegno"
10373 msgid "repeat playlist"
10374 msgstr "Ripetere playlist"
10378 msgstr "Ricorrente"
10381 msgid "rewind to the previous chapter"
10382 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
10389 msgid "save last directory on exit"
10390 msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella"
10393 msgid "save playlist"
10394 msgstr "Salvare la playlist"
10397 msgid "save playlist on exit"
10398 msgstr "In uscita, salvare la playlist"
10402 msgstr "Ricerca terminata!"
10406 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10407 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
10411 msgstr "Stato ricerca"
10418 msgid "second cable of motorized LNB"
10419 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
10425 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10427 "Plugin per visualizzare EPG (e PiP) dei canali in una barra informazioni"
10431 msgstr "Selezionare"
10434 msgid "select CAId"
10435 msgstr "Selezionare CAId"
10438 msgid "select CAId's"
10439 msgstr "Selezionare CAId's"
10442 msgid "select interface"
10443 msgstr "Selezionare interfaccia"
10446 msgid "select menu entry"
10447 msgstr "Selezionare voce menu"
10450 msgid "select movie"
10451 msgstr "Selezionare registrazione"
10454 msgid "select the movie path"
10455 msgstr "Selezionare cartella video"
10457 msgid "service PIN"
10458 msgstr "PIN canale"
10460 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10461 msgstr "Plugin per lo standby automatico del Dreambox dopo un riavvio"
10464 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10465 msgstr "Configurare il ritardo audio (LipSync)"
10468 msgstr "PIN configurazione"
10471 msgid "show DVD main menu"
10472 msgstr "Mostrare il Menu principale DVD"
10475 msgid "show EPG..."
10478 msgid "show Infoline"
10479 msgstr "Mostrare info"
10483 msgstr "Mostrare tutto"
10486 msgid "show alternatives"
10487 msgstr "Mostrare alternative"
10490 msgid "show event details"
10491 msgstr "Mostrare dettagli evento"
10494 msgid "show extended description"
10495 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
10498 msgid "show first selected tag"
10499 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
10502 msgid "show second selected tag"
10503 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
10506 msgid "show shutdown menu"
10507 msgstr "Mostrare menu di arresto"
10510 msgid "show single service EPG..."
10511 msgstr "EPG singolo canale..."
10514 msgid "show tag menu"
10515 msgstr "Mostrare il menu etichette"
10518 msgid "show transponder info"
10519 msgstr "Informazioni transponder"
10522 msgid "shuffle playlist"
10523 msgstr "Riproduzione casuale"
10527 msgstr "Spegnimento"
10531 msgstr "Spegnimento"
10538 msgid "skip backward"
10539 msgstr "Skip indietro"
10542 msgid "skip backward (enter time)"
10543 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
10546 msgid "skip forward"
10547 msgstr "Skip avanti"
10550 msgid "skip forward (enter time)"
10551 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
10554 msgid "slide picture in loop"
10555 msgstr "Riproduzione continua"
10558 msgid "sort by date"
10559 msgstr "Ordine per data"
10561 msgid "special characters"
10562 msgstr "Caratteri speciali"
10566 msgstr "Predefinito"
10573 msgid "start cut here"
10574 msgstr "Inizio taglio"
10577 msgid "start directory"
10578 msgstr "Cartella di avvio"
10581 msgid "start timeshift"
10582 msgstr "Avviare timeshift"
10590 msgstr "Chiudere PiP"
10594 msgstr "Fermare voce"
10597 msgid "stop recording"
10598 msgstr "Fermare registrazione"
10601 msgid "stop timeshift"
10602 msgstr "Arrestare timeshift"
10605 msgid "swap PiP and main picture"
10606 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
10609 msgid "switch to bookmarks"
10610 msgstr "Passare ai contrassegni"
10613 msgid "switch to filelist"
10614 msgstr "Passare all'elenco file"
10617 msgid "switch to playlist"
10618 msgstr "Passare alla playlist"
10621 msgid "switch to the next angle"
10622 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
10625 msgid "switch to the next audio track"
10626 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
10629 msgid "switch to the next subtitle language"
10630 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
10633 msgid "template file"
10634 msgstr "File modello"
10638 msgstr "Colore testo"
10641 msgid "this recording"
10642 msgstr "Questa registrazione"
10644 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10645 msgstr "Canale protetto da codice PIN (controllo parentale)."
10648 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10649 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
10651 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10652 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> on/off"
10654 msgid "tuner is not supported"
10655 msgstr "Tuner non supportato"
10658 msgid "unable to find timer with id %i"
10659 msgstr "Impossibile trovare il timer con id %i"
10662 msgid "unconfirmed"
10663 msgstr "Non confermato"
10667 msgstr "Sconosciuto"
10670 msgid "unknown service"
10671 msgstr "Canale sconosciuto"
10673 msgid "until standby/restart"
10674 msgstr "Fino allo standby/riavvio"
10677 msgid "use as HDD replacement"
10678 msgstr "Usare in sostituzione HDD"
10680 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10681 msgstr "Plugin che permette l'utilizzo del Dreambox come proxy web"
10683 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10684 msgstr "Plugin che permette l'utilizzo del Dreambox come proxy web."
10687 msgid "user defined"
10688 msgstr "Definito dall'utente"
10695 msgid "view extensions..."
10696 msgstr "Estensioni..."
10699 msgid "view recordings..."
10700 msgstr "Registrazioni..."
10703 msgid "wait for ci..."
10704 msgstr "Attendere per la CI..."
10707 msgid "wait for mmi..."
10708 msgstr "Attendere per mmi..."
10715 msgid "was removed successfully"
10716 msgstr "è stato rimosso con successo"
10718 msgid "watch trailer from epglist/eventview"
10723 msgstr "Settimanale"
10727 msgstr "Lista bianca"
10729 msgid "wireless network interface"
10730 msgstr "Interfaccia di rete wireless"
10734 msgstr "Test in corso..."
10745 msgid "yes (keep feeds)"
10746 msgstr "Sì (mantenere feed)"
10750 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10751 "assistance before rebooting your dreambox."
10753 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
10754 "consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni."
10762 msgstr "Zap eseguito"
10767 #~ "Scan for local packages and install them."
10770 #~ "Ricercare pacchetti locali e installarli."
10773 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10774 #~ msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
10776 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10777 #~ msgstr "Download .NFI fallito:"
10780 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10782 #~ "Il file .NFI ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
10783 #~ "essere installata!"
10786 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10787 #~ msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
10790 #~ msgid "/var directory"
10791 #~ msgstr "Cartella /var"
10797 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10798 #~ msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi."
10801 #~ msgid "Advanced"
10802 #~ msgstr "Avanzato"
10805 #~ msgid "Ammount of recordings left"
10806 #~ msgstr "Registrazioni residue"
10809 #~ msgstr "Atheros"
10813 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
10816 #~ "Plugin Autoresolution in modalità test:\n"
10817 #~ "La modalità %s è corretta?"
10824 #~ msgid "Backup Location"
10825 #~ msgstr "Destinazione backup"
10828 #~ msgid "Backup Mode"
10829 #~ msgstr "Modalità backup"
10832 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10833 #~ msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
10836 #~ msgid "Backup running"
10837 #~ msgstr "Backup in corso."
10840 #~ msgid "Backup running..."
10841 #~ msgstr "Backup in corso..."
10844 #~ msgid "CF Drive"
10845 #~ msgstr "Drive CF"
10848 #~ msgid "Call monitoring"
10849 #~ msgstr "Controllo chiamata"
10852 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10853 #~ msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
10856 #~ msgid "Change dir."
10857 #~ msgstr "Camb. dir."
10860 #~ msgid "Change service pin"
10861 #~ msgstr "Cambiare codice PIN canale"
10864 #~ msgid "Change service pins"
10865 #~ msgstr "Cambiare codici PIN canale"
10868 #~ msgid "Change setup pin"
10869 #~ msgstr "Cambiare codice PIN setup"
10872 #~ msgid "Choose source"
10873 #~ msgstr "Selezionare origine"
10876 #~ msgid "Code rate high"
10877 #~ msgstr "Code rate alto"
10880 #~ msgid "Code rate low"
10881 #~ msgstr "Code rate basso"
10884 #~ msgid "Coderate HP"
10885 #~ msgstr "Coderate HP"
10888 #~ msgid "Coderate LP"
10889 #~ msgstr "Coderate LP"
10892 #~ msgid "Compact flash card"
10893 #~ msgstr "Card Compact flash"
10897 #~ msgstr "Configurazione"
10900 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10901 #~ msgstr "Configurazione del plugin CrashlogAutoSubmitter"
10904 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10905 #~ msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
10908 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10909 #~ msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
10913 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10914 #~ "failed! (%s)\n"
10917 #~ "Connessione Fritz!Box\n"
10918 #~ "fallita! (%s)\n"
10919 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
10922 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10923 #~ msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
10927 #~ "Crashlogs found!\n"
10928 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10930 #~ "Rilevati crashlog!\n"
10931 #~ "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
10934 #~ msgid "Default settings"
10935 #~ msgstr "Configurazioni predefinite"
10937 #~ msgid "Delete selected mount"
10938 #~ msgstr "Cancellare il mount selezionato"
10941 #~ msgid "Destination directory"
10942 #~ msgstr "Cartella destinazione"
10945 #~ msgid "Details for extension: "
10946 #~ msgstr "Dettagli estensione: "
10949 #~ msgid "Disable Subtitles"
10950 #~ msgstr "Disabilitare sottotitoli"
10954 #~ "Disconnected from\n"
10955 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10958 #~ "Disconnesso da\n"
10959 #~ "Fritz!Box (%s)\n"
10960 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
10962 #~ msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
10964 #~ "Plugin per visualizzare informazioni caricate da InternetMovieDatabase"
10968 #~ "Do you want to backup now?\n"
10969 #~ "After pressing OK, please wait!"
10971 #~ "Effettuare il backup ora?\n"
10972 #~ "Premere OK e attendere!"
10975 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10976 #~ msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
10979 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10980 #~ msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
10983 #~ "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the "
10984 #~ "box is idleing\n"
10985 #~ "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of "
10986 #~ "the epg information on these channels."
10988 #~ "EPGRefresh provvede a sintonizzare automaticamente il canale previsto "
10989 #~ "quando il box è inattivo\n"
10990 #~ "(il box deve essere in standby e senza registrazioni in corso) per "
10991 #~ "l'aggiornamento dell'EPG."
10994 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10995 #~ msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..."
10998 #~ msgid "Encrypted: %s"
10999 #~ msgstr "Codificata: %s"
11002 #~ msgid "Encryption Type"
11003 #~ msgstr "Tipo codifica"
11007 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
11009 #~ "If you experience any problems please contact\n"
11010 #~ "stephan@reichholf.net\n"
11012 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
11014 #~ "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
11016 #~ "In caso di problemi contattare\n"
11018 #~ "stephan@reichholf.net\n"
11020 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
11023 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
11024 #~ msgstr "Avviare FFW a velocità"
11027 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
11028 #~ msgstr "Avviare REW a velocità"
11031 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
11032 #~ msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
11035 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
11036 #~ msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
11039 #~ msgid "Filesystem Check..."
11040 #~ msgstr "Verifica filesystem..."
11044 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
11046 #~ "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher "
11049 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
11050 #~ msgstr "I seguenti processi saranno eseguiti premendo \\\"Continuare\\\"!"
11053 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
11054 #~ msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Continuare\"."
11057 #~ "Found a total of %d matching Events.\n"
11058 #~ "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
11060 #~ "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
11061 #~ "Timer: %d aggiunti e %d modificati. Conflitti riscontrati: %d."
11065 #~ "Found a total of %d matching Events.\n"
11066 #~ "%d Timer were added and %d modified."
11068 #~ "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
11069 #~ "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
11072 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
11073 #~ msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
11076 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
11077 #~ msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
11080 #~ msgid "Function not yet implemented"
11081 #~ msgstr "Funzione non ancora implementata"
11084 #~ msgid "General AC3 delay"
11085 #~ msgstr "Ritardo generale AC3"
11088 #~ msgid "General PCM delay"
11089 #~ msgstr "Ritardo generale PCM"
11092 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
11094 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
11096 #~ "Growlee consente al Dreambox l'invio di brevi messaggi (come l'avvio di "
11097 #~ "una regisrazione)\n"
11098 #~ "attraverso il protocollo growl a un PC su cui sia attivo un client growl"
11101 #~ msgid "Guard Interval"
11102 #~ msgstr "Intervallo di guardia"
11105 #~ msgid "Guard interval mode"
11106 #~ msgstr "Modalità intervallo di guardia"
11109 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
11110 #~ msgstr "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato disponibili."
11113 #~ msgid "Hidden network SSID"
11114 #~ msgstr "SSID di rete nascosto"
11117 #~ msgid "Hidden networkname"
11118 #~ msgstr "Nome rete nascosto"
11121 #~ msgid "Hierarchy Information"
11122 #~ msgstr "Informazioni gerarchia"
11125 #~ msgid "Hierarchy mode"
11126 #~ msgstr "Modalità gerarchica"
11130 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
11131 #~ "event if it records at least 80% of the it."
11133 #~ "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la "
11134 #~ "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% "
11138 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11139 #~ msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
11142 #~ msgid "Image flash utility"
11143 #~ msgstr "Utilità flash immagini"
11146 #~ msgid "Image-Upgrade"
11147 #~ msgstr "Aggiornamento immagine"
11149 #~ msgid "Initialization..."
11150 #~ msgstr "Formattazione..."
11153 #~ msgid "Install local IPKG"
11154 #~ msgstr "Installare IPKG locale"
11157 #~ msgid "Install software updates..."
11158 #~ msgstr "Installazione aggiornamenti software..."
11161 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11162 #~ msgstr "Ethernet integrata"
11165 #~ msgid "Integrated Wireless"
11166 #~ msgstr "Wireless integrata"
11169 #~ msgid "Interface: %s"
11170 #~ msgstr "Interfaccia: %s"
11172 #~ msgid "Internal LAN adapter."
11173 #~ msgstr "Interfaccia di rete interna."
11176 #~ msgid "Invert display"
11177 #~ msgstr "Display invertito"
11180 #~ msgid "Language..."
11181 #~ msgstr "Lingua..."
11184 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
11185 #~ msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox"
11187 #~ msgid "Listen and record internet radio"
11188 #~ msgstr "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio"
11190 #~ msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
11192 #~ "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio shoutcast sul Dreambox."
11195 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11196 #~ msgstr "Bitrate max.: %s"
11200 #~ "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount "
11201 #~ "of time (without offset) it won't be matched."
11203 #~ "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
11204 #~ "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
11206 #~ msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
11208 #~ "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank (Tedesco)."
11210 #~ msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
11211 #~ msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank"
11214 #~ msgid "Network SSID"
11215 #~ msgstr "SSID di Rete"
11218 #~ msgid "Network..."
11219 #~ msgstr "Rete..."
11223 #~ msgstr "Nuovo codice PIN"
11226 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11227 #~ msgstr "50Hz non disponibili. :-("
11230 #~ msgid "No Networks found"
11231 #~ msgstr "Nessuna rete rilevata!"
11234 #~ msgid "No useable USB stick found"
11235 #~ msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
11238 #~ msgid "No wireless networks found! Please refresh."
11239 #~ msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
11242 #~ msgid "Online-Upgrade"
11243 #~ msgstr "Aggiornamento online"
11246 #~ msgid "Orbital Position"
11247 #~ msgstr "Posizione orbitale"
11250 #~ msgid "Package details for: "
11251 #~ msgstr "Dettagli pacchetto per: "
11257 #~ msgid "Play music from Last.fm"
11258 #~ msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm"
11260 #~ msgid "Play music from Last.fm."
11261 #~ msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm."
11263 #~ msgid "Please add titles to the compilation"
11264 #~ msgstr "Aggiungere titoli alla compilation"
11267 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11268 #~ msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
11272 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11273 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11275 #~ "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
11276 #~ "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
11279 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11280 #~ msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
11283 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11284 #~ msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
11287 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11288 #~ msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
11291 #~ msgid "Plugin manager"
11292 #~ msgstr "Gestore plugin"
11295 #~ msgid "Plugin manager help..."
11296 #~ msgstr "Aiuto gestore plugin..."
11299 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11300 #~ msgstr "Informazioni processi gestore plugin..."
11303 #~ msgid "Polarity"
11304 #~ msgstr "Polarità"
11307 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
11308 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
11310 #~ "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
11311 #~ "all'opzione predefinita prevista nella configurazione di enigma2 o al suo "
11312 #~ "valore personalizzato."
11315 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11316 #~ msgstr "OK -> Vista completa changelog"
11319 #~ msgid "RSS Feed URI"
11320 #~ msgstr "URI Feed RSS"
11326 #~ msgid "Recording paths..."
11327 #~ msgstr "Percorso registrazioni..."
11330 #~ msgid "Reenter new pin"
11331 #~ msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
11335 #~ msgstr "Aggiornare"
11337 #~ msgid "Remember service pin"
11338 #~ msgstr "Memorizzare PIN canale"
11340 #~ msgid "Remember service pin cancel"
11341 #~ msgstr "Annullare memoria PIN canale"
11344 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11345 #~ msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
11348 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11349 #~ msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
11351 #~ msgid "Rescan network"
11352 #~ msgstr "Nuova ricerca rete"
11355 #~ msgid "Restore backups..."
11356 #~ msgstr "Ripristino backup..."
11359 #~ msgid "Restore running..."
11360 #~ msgstr "Ripristino in corso..."
11364 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11367 #~ "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
11368 #~ "configurazione ripristinata."
11370 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
11371 #~ msgstr "Attendere, recupero informazioni sulla rete in corso..."
11375 #~ msgstr "Rolloff"
11378 #~ msgid "Satteliteequipment"
11379 #~ msgstr "Dispositivo satellitare"
11383 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11384 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11386 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi "
11387 #~ "tramite adattatore WLAN USB\n"
11391 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11392 #~ "your selected wireless device.\n"
11394 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di Access Point wireless e collegarsi ad "
11395 #~ "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
11398 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11399 #~ msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..."
11402 #~ msgid "Select audio mode"
11403 #~ msgstr "Selezionare modalità audio"
11406 #~ msgid "Select channel audio"
11407 #~ msgstr "Selezionare il canale audio"
11410 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11411 #~ msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
11414 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11415 #~ msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
11418 #~ msgid "Select image"
11419 #~ msgstr "Selezionare un'immagine"
11422 #~ msgid "Select video input"
11423 #~ msgstr "Selezionare l'ingresso video"
11426 #~ msgid "Selected source image"
11427 #~ msgstr "Selezionare immagine sorgente"
11430 #~ msgid "Set as default Interface"
11431 #~ msgstr "-> interfaccia predefinita"
11433 #~ msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
11434 #~ msgstr "Plugin di risparmio energetico (pone il box in Deep-Standby)"
11438 #~ msgstr "Skin..."
11441 #~ msgid "Software manager"
11442 #~ msgstr "Software manager"
11445 #~ msgid "Software manager..."
11446 #~ msgstr "Software manager..."
11449 #~ msgid "Somewhere else"
11450 #~ msgstr "Altrove"
11454 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11456 #~ "Please choose an other one."
11458 #~ "Destinazione backup inesistente!\n"
11460 #~ "Selezionarne un'altra!"
11467 #~ msgid "Switch audio"
11468 #~ msgstr "Cambiare audio"
11471 #~ msgid "Symbol Rate"
11472 #~ msgstr "Symbol Rate"
11475 #~ msgid "Symbolrate"
11476 #~ msgstr "Symbolrate"
11479 #~ "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode "
11480 #~ "(Deep Standby) at certain times.\n"
11481 #~ "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
11482 #~ "sheduled in the next 20 minutes.\n"
11483 #~ "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
11484 #~ "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
11486 #~ "Elektro Power Save pone il box in modalità \"dormiente\" (Deep Standby) a "
11487 #~ "orari prefissati.\n"
11488 #~ "Ciò avviene solo se il box si trova in standby e non ci sono "
11489 #~ "registrazioni attive o programmate nei 20 minuti successivi.\n"
11490 #~ "Il box viene automaticamente riattivato in caso di registrazioni "
11491 #~ "programmate o al termine del periodo prefissato."
11495 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11496 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11498 #~ "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server "
11499 #~ "feed e salvarla sulla penna?"
11503 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11504 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11505 #~ "your own risk!"
11507 #~ "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il "
11508 #~ "caricamento di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un "
11509 #~ "rischio! Continuare comunque?"
11513 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11516 #~ "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
11517 #~ "parzialmente o essere corrotto!"
11520 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11521 #~ msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!"
11524 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11525 #~ msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!"
11527 #~ msgid "There is nothing to be done."
11528 #~ msgstr "Non c'è nulla da fare."
11531 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11532 #~ msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
11536 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11537 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11539 #~ "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
11540 #~ "funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla "
11541 #~ "memoria flash?"
11544 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11545 #~ "to flash memory?"
11547 #~ "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere con l'installazione "
11548 #~ "dell'immagine sulla memoria flash?"
11551 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11552 #~ msgstr "Impossibile decodificare stream video %s con questo Dreambox!"
11555 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11556 #~ msgstr "Funzione non ancora supportata."
11559 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
11561 #~ "Indicare il comportamento da adottare se un timer corrisponde a un evento "
11565 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
11566 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
11567 #~ "but add it disabled."
11569 #~ "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
11570 #~ "corrispondenza con un evento genera un conflitto in AutoTimer, il timer "
11571 #~ "non verrà ignorato ma aggiunto disabilitato."
11574 #~ msgid "Timeshift path..."
11575 #~ msgstr "Percorso timeshift..."
11579 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11580 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11582 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11583 #~ "for 10 seconds.\n"
11584 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11586 #~ "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
11587 #~ "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
11588 #~ "USB avviabile.\n"
11589 #~ "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
11590 #~ "per 10 secondi.\n"
11591 #~ "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
11593 #~ msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
11595 #~ "TrafficInfo fornisce informazioni sul traffico nell'area della Germania"
11598 #~ msgid "Transmission Mode"
11599 #~ msgstr "Modalità trasmissione"
11602 #~ msgid "Transponder Type"
11603 #~ msgstr "Tipo transponder"
11610 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
11613 #~ "La configurazione guidata è terminata. Ora il dreambox verrà riavviato "
11614 #~ "con la nuova immagine!"
11632 #~ msgid "Unknown network adapter."
11633 #~ msgstr "Interfaccia di rete sconosciuta."
11635 #~ msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
11637 #~ "UnwetterInfo fornisce informazioni metereologiche per l'area della "
11641 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11642 #~ msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
11646 #~ msgstr "Aggiornamento"
11649 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11650 #~ msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?"
11652 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
11653 #~ msgstr "Usare dominio/username per domini Windows come nome user!"
11656 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11657 #~ msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di"
11660 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11661 #~ msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili."
11663 #~ msgid "WLAN adapter."
11664 #~ msgstr "Interfaccia WLAN."
11668 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11669 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11670 #~ "Please press OK to begin."
11672 #~ "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
11673 #~ "risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
11674 #~ "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a "
11675 #~ "60Hz. Premere OK per iniziare."
11678 #~ msgid "Wireless"
11679 #~ msgstr "Wireless"
11682 #~ msgid "Wireless Network State"
11683 #~ msgstr "Stato rete wireless"
11686 #~ "With IMDb you can download and displays movie information (rating, "
11687 #~ "poster, cast, synopsis etc.) about the selected event."
11689 #~ "IMDb consente di scaricare e visualizzare informazioni dettagliate "
11690 #~ "(valutazioni, locandine, cast, sinossi ecc.) in merito all'evento "
11695 #~ "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
11696 #~ "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
11698 #~ "Tramite questa opzione è possibile restringere AutoTimer ad un certo "
11699 #~ "numero di registrazioni programmate. 0 -> disabilitare la funzione."
11702 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11703 #~ msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata"
11707 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11708 #~ "harddisk is not an option for you."
11709 #~ msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
11713 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11714 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11715 #~ "backup to the harddisk!\n"
11716 #~ "Please press OK to start the backup now."
11718 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
11719 #~ "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
11720 #~ "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
11721 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
11725 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11727 #~ "Please press OK to start the backup now."
11729 #~ "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
11730 #~ "utilizzare l'haddisk!\n"
11731 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
11735 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11738 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare "
11743 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11745 #~ "Do you want to set the pin now?"
11747 #~ "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
11749 #~ "Configurare un codice PIN ora?"
11752 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11753 #~ msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!"
11757 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11758 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11760 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11762 #~ "Configurazione di rete attivata correttamente.\n"
11763 #~ "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n"
11765 #~ "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
11770 #~ msgid "add tags to recorded movies"
11771 #~ msgstr "Plugin per aggiungere etichette alle registrazioni"
11775 #~ "are you sure you want to restore\n"
11776 #~ "following backup:\n"
11778 #~ "Ripristinare\n"
11779 #~ "il seguente backup?\n"
11782 #~ msgid "assigned CAIds"
11783 #~ msgstr "CAIds assegnati"
11786 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11787 #~ msgstr "Canali/Provider assegnati"
11790 #~ msgid "choose destination directory"
11791 #~ msgstr "Selezionare cartella destinazione"
11794 #~ msgid "enigma2 and network"
11795 #~ msgstr "enigma2 e rete"
11798 #~ msgid "enter hidden network SSID"
11799 #~ msgstr "Inserire il SSID di rete nascosto"
11802 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11803 #~ msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
11806 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11807 #~ msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
11811 #~ msgstr "Fallito"
11814 #~ msgid "hidden network"
11815 #~ msgstr "Rete nascosta"
11818 #~ msgid "hidden..."
11819 #~ msgstr "Nascosto..."
11823 #~ "incoming call!\n"
11824 #~ "%s calls on %s!"
11826 #~ "Chiamata in arrivo!\n"
11827 #~ "%s chiama su %s"
11830 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11831 #~ msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale"
11833 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
11834 #~ msgstr "Plugin per ridirezionare notifiche a Growl"
11836 #~ msgid "required medium type:"
11837 #~ msgstr "tipo di supporto richiesto:"
11840 #~ msgid "select .NFI flash file"
11841 #~ msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
11844 #~ msgid "select image from server"
11845 #~ msgstr "Selezionare immagine dal server"
11848 #~ msgid "service pin"
11849 #~ msgstr "Codice PIN canale"
11852 #~ msgid "setup pin"
11853 #~ msgstr "Codice PIN configurazione"
11856 #~ msgid "unavailable"
11857 #~ msgstr "non disponibile"
11860 #~ msgid "until restart"
11861 #~ msgstr "Fino al riavvio"