1 # Signed-off.by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
5 "Project-Id-Version: enigma2 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-09-23 10:49+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-09-23 09:02+0100\n"
9 "Last-Translator: Spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Poedit-Language: Italian\n"
16 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d Canali trovati!"
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
87 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
88 msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
90 msgid "/var directory"
91 msgstr "Cartella /var"
117 msgid "16:10 Letterbox"
118 msgstr "16:10 Letterbox"
120 msgid "16:10 PanScan"
121 msgstr "16:10 PanScan"
126 msgid "16:9 Letterbox"
127 msgstr "16:9 Letterbox"
150 msgid "4:3 Letterbox"
151 msgstr "4:3 Letterbox"
181 msgstr "<sconosciuto>"
191 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
192 "Do you want to keep your version?"
194 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
195 "Mantenere la versione attuale?"
198 "A finished record timer wants to set your\n"
199 "Dreambox to standby. Do that now?"
201 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
202 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
205 "A finished record timer wants to shut down\n"
206 "your Dreambox. Shutdown now?"
208 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
209 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
211 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
212 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di un bouquet specifico"
216 "A record has been started:\n"
219 "Registrazione avviata:\n"
223 "A recording is currently running.\n"
224 "What do you want to do?"
226 "Registrazione in corso!\n"
227 "Cosa si vuole fare?"
230 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
231 "configure the positioner."
232 msgstr "Registrazione in corso! Arrestarla prima di configurare il motore!"
235 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
236 "start the satfinder."
238 "Registrazione in corso! Arrestarla prima di avviare una ricerca satelliti!"
241 msgid "A required tool (%s) was not found."
242 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
245 "A sleep timer wants to set your\n"
246 "Dreambox to standby. Do that now?"
248 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
249 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
252 "A sleep timer wants to shut down\n"
253 "your Dreambox. Shutdown now?"
255 "Un timer di spegnimento prevede\n"
256 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
259 "A timer failed to record!\n"
260 "Disable TV and try again?\n"
262 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
263 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
266 msgstr "Configurazione A/V"
278 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
290 msgstr "Informazioni DreamBox"
292 msgid "Action on long powerbutton press"
293 msgstr "Su lunga pressione tasto power"
298 msgid "Activate Picture in Picture"
299 msgstr "Attivare PiP"
301 msgid "Activate network settings"
302 msgstr "Attivare configurazione di rete"
304 msgid "Adapter settings"
305 msgstr "Conf. Interfaccia"
311 msgstr "Agg. segnalibro"
314 msgstr "Aggiungere contrassegno"
316 msgid "Add a new title"
317 msgstr "Aggiungere un nuovo titolo"
323 msgstr "Aggiungere titolo"
325 msgid "Add to bouquet"
326 msgstr "Aggiungere al bouquet"
328 msgid "Add to favourites"
329 msgstr "Aggiungere ai preferiti"
332 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
333 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
334 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
337 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
338 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
339 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
340 "numerici per accedere alle altre schermate."
345 msgid "Advanced Video Setup"
346 msgstr "Configurazione avanzata video"
349 msgstr "Dopo l'evento"
352 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
353 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
355 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
356 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per informazioni in merito."
364 msgid "All Satellites"
365 msgstr "Tutti i satelliti"
373 msgid "Alternative radio mode"
374 msgstr "Modalità radio alternativa"
376 msgid "Alternative services tuner priority"
377 msgstr "Priorità Tuner"
379 msgid "An empty filename is illegal."
380 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
382 msgid "An unknown error occured!"
383 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
389 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
392 "Riavviare la rete?\n"
398 msgid "Ask before shutdown:"
399 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
405 msgstr "Rapporto d'aspetto"
410 msgid "Audio Options..."
411 msgstr "Opzioni Audio"
413 msgid "Authoring mode"
414 msgstr "Modalità \"Authoring\""
419 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
420 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni ? minuti (0=mai)"
422 msgid "Auto scart switching"
423 msgstr "Scambio automatico scart"
428 msgid "Automatic Scan"
429 msgstr "Ricerca automatica"
431 msgid "Available format variables"
432 msgstr "Formati disponibili"
455 msgid "Backup Location"
456 msgstr "Destinazione backup"
459 msgstr "Modalità Backup"
461 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
462 msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
468 msgstr "Larghezza di banda"
473 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
474 msgstr "Effetto tasto 'Pausa' se in pausa"
476 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
477 msgstr "Effetto tasto '0' in modalità PiP"
479 msgid "Behavior when a movie is started"
480 msgstr "Su avvio riproduzione"
482 msgid "Behavior when a movie is stopped"
483 msgstr "Su arresto riproduzione"
485 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
486 msgstr "Su riproduzione terminata"
495 msgstr "Masterizzare DVD"
497 msgid "Burn to DVD..."
498 msgstr "Masterizzare su DVD"
504 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
506 msgstr "Premere OK sul telecomando per visualizzare la barra informazioni."
523 msgid "Cache Thumbnails"
524 msgstr "Cache Miniature"
526 msgid "Call monitoring"
527 msgstr "Controllo chiamata"
541 msgid "Change bouquets in quickzap"
542 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
544 msgid "Change pin code"
545 msgstr "Cambiare codice PIN"
547 msgid "Change service pin"
548 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
550 msgid "Change service pins"
551 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
553 msgid "Change setup pin"
554 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
559 msgid "Channel Selection"
560 msgstr "Selezione Canale"
565 msgid "Channellist menu"
566 msgstr "Menu lista canali"
580 msgid "Checking Filesystem..."
581 msgstr "Verifica Filesystem in corso..."
584 msgstr "Selezionare il Tuner"
586 msgid "Choose bouquet"
587 msgstr "Selezionare il bouquet"
589 msgid "Choose source"
590 msgstr "Selezionare la sorgente"
592 msgid "Choose target folder"
593 msgstr "Cartella di destinazione"
595 msgid "Choose your Skin"
596 msgstr "Selezionare la Skin"
599 msgstr "El. conclusi"
601 msgid "Clear before scan"
602 msgstr "Cancellare prima di cercare"
605 msgstr "Cancellare log"
610 msgid "Code rate high"
611 msgstr "Code rate high"
613 msgid "Code rate low"
614 msgstr "Code rate low"
622 msgid "Collection name"
623 msgstr "Nome Raccolta"
625 msgid "Collection settings"
626 msgstr "Configurazione Raccolta"
629 msgstr "Formato colore"
631 msgid "Command execution..."
632 msgstr "Esecuzione Comando"
634 msgid "Command order"
635 msgstr "Ordine comandi"
637 msgid "Committed DiSEqC command"
638 msgstr "Comando DiSEqC 'Committed'"
640 msgid "Common Interface"
641 msgstr "Common Interface"
643 msgid "Compact Flash"
644 msgstr "Compact Flash"
646 msgid "Compact flash card"
647 msgstr "Compact flash card"
652 msgid "Configuration Mode"
653 msgstr "Configurazione"
656 msgstr "Configurazione in corso"
658 msgid "Conflicting timer"
659 msgstr "Timer in conflitto!"
664 msgid "Connected to Fritz!Box!"
665 msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
667 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
668 msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
672 "Connection to Fritz!Box\n"
676 "Connessione Fritz!Box\n"
678 "Nuovo tentativo in corso..."
680 msgid "Constellation"
681 msgstr "Costellazione"
683 msgid "Content does not fit on DVD!"
684 msgstr "Le dimensioni superano la capacità del DVD!"
686 msgid "Continue playing"
687 msgstr "Riproduzione continua"
692 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
693 msgstr "Impossibile caricare supporto! Nessun disco Inserito?"
695 msgid "Create movie folder failed"
696 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
699 msgid "Creating directory %s failed."
700 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
702 msgid "Creating partition failed"
703 msgstr "Creazione partizione fallita!"
708 msgid "Current Transponder"
709 msgstr "Transponder corrente"
711 msgid "Current settings:"
712 msgstr "Configurazione corrente:"
714 msgid "Current version:"
715 msgstr "Versione corrente:"
717 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
718 msgstr "Salto di tempo per i tasti '1'/'3'"
720 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
721 msgstr "Salto di tempo per i tasti '4'/'6'"
723 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
724 msgstr "Salto di tempo per i tasti '7'/'9'"
727 msgstr "Personalizzazione"
732 msgid "Cutlist editor..."
733 msgstr "Editor lista tagli"
750 msgid "DVD ENTER key"
751 msgstr "Tasto ENTER DVD"
757 msgstr "Tasto 'Giù' DVD"
760 msgstr "Tasto 'Sx' DVD"
762 msgid "DVD right key"
763 msgstr "Tasto 'Dx' DVD"
766 msgstr "Tasto 'Sù' DVD"
775 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
777 msgid "Default services lists"
778 msgstr "Liste canali predefinite"
780 msgid "Default settings"
781 msgstr "Configurazioni predefinite"
790 msgstr "Cancellare voce"
792 msgid "Delete failed!"
793 msgstr "Cancellazione fallita!"
797 "Delete no more configured satellite\n"
800 "Cancellare il satellite non più in uso\n"
806 msgid "Detected HDD:"
807 msgstr "HDD rilevato:"
809 msgid "Detected NIMs:"
810 msgstr "Tuner rilevati:"
818 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
819 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
822 msgstr "Modalità DiSEqc"
825 msgstr "Modalità DiSEqC"
827 msgid "DiSEqC repeats"
828 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
830 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
831 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati senza Menu"
834 msgid "Directory %s nonexistent."
835 msgstr "La cartella %s non esiste!"
838 msgstr "Disabilitare"
840 msgid "Disable Picture in Picture"
841 msgstr "Disabiltare PiP"
843 msgid "Disable Subtitles"
844 msgstr "Disabilitare Sottotitoli"
846 msgid "Disable timer"
847 msgstr "Disabilitare timer"
850 msgstr "Disabilitato"
854 "Disconnected from\n"
860 "Nuovo tentativo in corso..."
865 msgid "Display 16:9 content as"
866 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
868 msgid "Display 4:3 content as"
869 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
871 msgid "Display Setup"
872 msgstr "Configurazione Display"
875 "Do you really want to REMOVE\n"
878 "Si conferma la rimozione\n"
882 "Do you really want to check the filesystem?\n"
883 "This could take lots of time!"
885 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
886 "Potrebbe richiedere molto tempo!"
889 msgid "Do you really want to delete %s?"
890 msgstr "Cancellare %s?"
893 "Do you really want to download\n"
896 "Si conferma il download\n"
899 msgid "Do you really want to exit?"
903 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
904 "All data on the disk will be lost!"
906 "Formattare l'harddisk?\n"
907 "Tutti i dati presenti saranno cancellati!"
910 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
911 msgstr "Cancellare la cartella %s dal disco?"
914 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
915 msgstr "Cancellare il segnalibro per %s?"
918 "Do you want to backup now?\n"
919 "After pressing OK, please wait!"
921 "Effettuare il backup ora?\n"
922 "Premere OK e attendere!"
924 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
925 msgstr "Masterizzare la raccolta su supporto DVD?"
927 msgid "Do you want to do a service scan?"
928 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
930 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
931 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
933 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
934 msgstr "Attivare la funzione Controllo Parentale?"
936 msgid "Do you want to install default sat lists?"
937 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
939 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
940 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
942 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
943 msgstr "Visualizzare anteprima DVD prima di masterizzare?"
945 msgid "Do you want to restore your settings?"
946 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
948 msgid "Do you want to resume this playback?"
949 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
952 "Do you want to update your Dreambox?\n"
953 "After pressing OK, please wait!"
955 "Aggiornare il DreamBox?\n"
956 "Premere OK e attendere!"
958 msgid "Do you want to view a tutorial?"
959 msgstr "Visualizzare una guida?"
961 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
962 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
965 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
966 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
969 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
970 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
972 msgid "Download Plugins"
973 msgstr "Scaricare Plugin"
975 msgid "Downloadable new plugins"
976 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
978 msgid "Downloadable plugins"
979 msgstr "Plugin scaricabili"
982 msgstr "Download in corso"
984 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
985 msgstr "Ricerca informazioni plugin in corso. Attendere..."
987 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
988 msgstr "DVD in formato dati Dreambox (compatibile HDTV)"
996 msgid "EPG Selection"
997 msgstr "Selezione EPG"
1000 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1001 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
1009 msgid "Edit chapters of current title"
1010 msgstr "Modifica capitolo del titolo corrente"
1012 msgid "Edit services list"
1013 msgstr "Modificare lista canali"
1015 msgid "Edit settings"
1016 msgstr "Configurazione"
1018 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1019 msgstr "Modificare la configurazione Nameserver del DreamBox.\n"
1021 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1022 msgstr "Modificare la configurazione di rete del DreamBox.\n"
1025 msgstr "Modificare titolo"
1027 msgid "Electronic Program Guide"
1028 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
1033 msgid "Enable 5V for active antenna"
1034 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
1036 msgid "Enable multiple bouquets"
1037 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
1039 msgid "Enable parental control"
1040 msgstr "Attivare il Controllo Parentale"
1042 msgid "Enable timer"
1043 msgstr "Abilitare timer"
1051 msgid "Encryption Key"
1052 msgstr "Chiave Codifica"
1054 msgid "Encryption Type"
1055 msgstr "Tipo Codifica"
1070 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1072 "If you experience any problems please contact\n"
1073 "stephan@reichholf.net\n"
1075 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1077 "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
1079 "In caso di problemi contattare\n"
1081 "stephan@reichholf.net\n"
1083 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1085 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1086 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1087 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1088 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1090 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1091 msgstr "Avviare FFW a velocità"
1093 msgid "Enter Rewind at speed"
1094 msgstr "Avviare REW a velocità"
1096 msgid "Enter main menu..."
1097 msgstr "Menu Principale"
1099 msgid "Enter the service pin"
1100 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
1114 msgstr "Vista Eventi"
1116 msgid "Everything is fine"
1119 msgid "Execution Progress:"
1120 msgstr "Esecuzione processo:"
1122 msgid "Execution finished!!"
1123 msgstr "Esecuzione finita!!"
1129 msgstr "Uscire dall'editor"
1131 msgid "Exit the wizard"
1132 msgstr "Uscire dal wizard"
1135 msgstr "Uscire dal wizard"
1146 msgid "Factory reset"
1147 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
1156 msgstr "DiSEqC veloce"
1158 msgid "Fast Forward speeds"
1159 msgstr "Velocità FFW"
1162 msgstr "Epoch veloce"
1167 msgid "Filesystem Check..."
1168 msgstr "Verifica filesystem"
1170 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1171 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
1183 msgstr "Dimensione carattere"
1185 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1186 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
1194 msgid "Frequency bands"
1195 msgstr "Bande di frequenza"
1197 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1198 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
1200 msgid "Frequency steps"
1201 msgstr "Passi di frequenza"
1209 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1210 msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
1213 msgid "Frontprocessor version: %d"
1214 msgstr "Versione Frontprocessor: %d"
1217 msgstr "Fsck fallito!"
1219 msgid "Function not yet implemented"
1220 msgstr "Funzione non ancora implementata"
1223 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1224 "Do you want to Restart the GUI now?"
1226 "La GUI deve essere riavviata per attivare\n"
1227 "la nuova Skin. Farlo ora?"
1238 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1239 msgstr "Ricezione informazioni sui plugin. Attendere..."
1244 msgid "Goto position"
1245 msgstr "Posizione Goto"
1247 msgid "Graphical Multi EPG"
1248 msgstr "Multi EPG Grafico"
1253 msgid "Guard Interval"
1254 msgstr "Intervallo di guardia"
1256 msgid "Guard interval mode"
1257 msgstr "Modalià intervallo di guardia"
1262 msgid "Harddisk setup"
1263 msgstr "Configurazione harddisk"
1265 msgid "Harddisk standby after"
1266 msgstr "Standby Harddisk dopo"
1268 msgid "Hierarchy Information"
1269 msgstr "Informazioni gerarchia"
1271 msgid "Hierarchy mode"
1272 msgstr "Modalità gerarchica"
1274 msgid "How many minutes do you want to record?"
1275 msgstr "Per quanti minuti registrare?"
1281 msgstr "Indirizzo IP"
1286 msgid "If you can see this page, please press OK."
1287 msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
1290 "If you see this, something is wrong with\n"
1291 "your scart connection. Press OK to return."
1293 "La connessione SCART non funziona\n"
1294 "correttamente! Premere OK per uscire."
1297 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1298 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1299 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1301 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1302 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1303 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1305 "If you are happy with the result, press OK."
1307 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
1308 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
1309 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
1310 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
1311 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
1312 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
1313 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
1314 "successivamente.\n"
1315 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
1317 msgid "Image-Upgrade"
1318 msgstr "Aggiornamento Immagine"
1324 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1326 "Registrazione programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale in "
1329 msgid "Increased voltage"
1330 msgstr "Voltaggio aumentato"
1336 msgstr "Barra Informazioni"
1338 msgid "Infobar timeout"
1339 msgstr "Persistenza barra informazioni"
1342 msgstr "Informazioni"
1347 msgid "Initialization..."
1348 msgstr "Formattazione"
1353 msgid "Initializing Harddisk..."
1354 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
1360 msgstr "Installazione in corso"
1362 msgid "Installing Software..."
1363 msgstr "Installazione Software in corso..."
1365 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1366 msgstr "Installazione lista sat predefinita... Attendere."
1368 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1369 msgstr "Installazione default in corso... Attendere."
1371 msgid "Installing package content... Please wait..."
1372 msgstr "Installazione pacchetto in corso... Attendere."
1374 msgid "Instant Record..."
1375 msgstr "Registrazione istantanea"
1377 msgid "Integrated Ethernet"
1378 msgstr "Ethernet Integrata"
1380 msgid "Integrated Wireless"
1381 msgstr "Wireless Integrata"
1383 msgid "Intermediate"
1386 msgid "Internal Flash"
1387 msgstr "Flash Interna"
1389 msgid "Invalid Location"
1390 msgstr "Posizione non valida"
1393 msgid "Invalid directory selected: %s"
1394 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
1399 msgid "Invert display"
1400 msgstr "Display invertito"
1406 msgstr "Vista attività"
1408 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1409 msgstr "Passare al titolo video 1 (riprodurre dall'inizio)"
1411 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1413 msgstr "Scalare solamente"
1415 msgid "Keyboard Map"
1416 msgstr "Disposizione Tastiera"
1418 msgid "Keyboard Setup"
1419 msgstr "Configurazione Tastiera"
1422 msgstr "Mappa tastiera"
1425 msgstr "Scheda di rete"
1439 msgid "Language selection"
1440 msgstr "Selezione lingua"
1446 msgstr "Ultima velocità"
1451 msgid "Leave DVD Player?"
1452 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
1457 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1465 msgstr "Limite Ovest"
1476 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1477 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
1479 msgid "List of Storage Devices"
1480 msgstr "Lista supporti memorizzazione"
1488 msgid "Local Network"
1489 msgstr "Rete Locale"
1492 msgstr "Destinazione"
1497 msgid "Long Keypress"
1498 msgstr "Lunga pressione tasto"
1501 msgstr "Longitudine"
1510 msgstr "Menu Principale"
1513 msgstr "Menu Principale"
1515 msgid "Make this mark an 'in' point"
1516 msgstr "Contrassegna come punto 'IN'"
1518 msgid "Make this mark an 'out' point"
1519 msgstr "Contrassegna come punto 'OUT'"
1521 msgid "Make this mark just a mark"
1522 msgstr "Contrassegnare solamente"
1525 msgstr "Ricerca manuale"
1527 msgid "Manual transponder"
1528 msgstr "Transponder manuale"
1530 msgid "Margin after record"
1531 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
1533 msgid "Margin before record (minutes)"
1534 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
1536 msgid "Media player"
1537 msgstr "Media player"
1540 msgstr "MediaPlayer"
1542 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1543 msgstr "Il supporto non è un DVD scrivibile!"
1545 msgid "Medium is not empty!"
1546 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
1555 msgstr "Mkfs fallito!"
1564 msgstr "Modulazione"
1578 msgid "Mount failed"
1579 msgstr "Mount fallito!"
1581 msgid "Move Picture in Picture"
1582 msgstr "Muovere PiP"
1585 msgstr "Muovere a Est"
1588 msgstr "Muovere a Ovest"
1590 msgid "Movielist menu"
1591 msgstr "Menu lista Registrazioni"
1596 msgid "Multiple service support"
1597 msgstr "Supporto canali multipli"
1624 msgid "Nameserver %d"
1625 msgstr "Nameserver %d"
1627 msgid "Nameserver Setup"
1628 msgstr "Configurazione Nameserver"
1630 msgid "Nameserver settings"
1631 msgstr "Conf. Nameserver"
1636 msgid "Network Configuration..."
1637 msgstr "Configurazione Rete"
1639 msgid "Network Mount"
1640 msgstr "Mount di rete"
1642 msgid "Network SSID"
1645 msgid "Network Setup"
1646 msgstr "Configurazione Rete"
1648 msgid "Network scan"
1649 msgstr "Ricerca rete"
1651 msgid "Network setup"
1652 msgstr "Configurazione Rete"
1654 msgid "Network test"
1655 msgstr "Test della rete"
1657 msgid "Network test..."
1666 msgid "NetworkWizard"
1667 msgstr "Conf. Guidata Rete"
1673 msgstr "Nuovo codice PIN"
1675 msgid "New version:"
1676 msgstr "Nuova versione:"
1684 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1685 msgstr "Nessun DVDROM (supportato) trovato!"
1687 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1688 msgstr "50 Hz non disponibili. :("
1690 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1691 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
1693 msgid "No backup needed"
1694 msgstr "Backup non necessario"
1697 "No data on transponder!\n"
1698 "(Timeout reading PAT)"
1700 "Nessuna dato sul transponder!\n"
1701 "(Timeout in lettura PAT)"
1703 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1704 msgstr "Nessuna informazione sull'evento, registrazione illimitata."
1706 msgid "No free tuner!"
1707 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
1710 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1712 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
1714 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1715 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
1717 msgid "No positioner capable frontend found."
1718 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
1720 msgid "No satellite frontend found!!"
1721 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
1723 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1724 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
1727 "No tuner is enabled!\n"
1728 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1730 "Nessun tuner abilitato!\n"
1731 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
1734 "No valid service PIN found!\n"
1735 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1736 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1738 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
1739 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
1740 "Scegliendo 'NO' la protezione del canale sarà disabilitata!"
1743 "No valid setup PIN found!\n"
1744 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1745 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1747 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
1748 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
1749 "Scegliendo 'NO' la protezione configurazione sarà disabilitata!"
1752 "No working local networkadapter found.\n"
1753 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1754 "configured correctly."
1756 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
1757 "Verificare di aver collegato il cavo e che la rete sia configurata "
1761 "No working wireless interface found.\n"
1762 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1763 "local network interface."
1765 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
1766 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN USB compatibile o abilitare "
1767 "l'intefaccia di rete locale."
1770 "No working wireless networkadapter found.\n"
1771 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1772 "Network is configured correctly."
1774 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
1775 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN USB compatibile e che la "
1776 "rete sia configutata correttamente."
1778 msgid "No, but restart from begin"
1779 msgstr "No, riprendere dall'inizio"
1781 msgid "No, do nothing."
1782 msgstr "No, non fare nulla."
1784 msgid "No, just start my dreambox"
1785 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
1787 msgid "No, scan later manually"
1788 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
1793 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1795 msgstr "Non lineare"
1805 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1806 "required, %d MB available)"
1808 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
1809 "richiesti, %d MB disponibili)"
1812 "Nothing to scan!\n"
1813 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1815 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
1816 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
1819 msgstr "In riproduzione"
1822 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1823 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1824 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1826 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
1827 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
1828 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
1833 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1834 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
1836 msgid "OSD Settings"
1837 msgstr "Configurazione OSD"
1848 msgid "Online-Upgrade"
1849 msgstr "Aggiornamento Online"
1851 msgid "Only Free scan"
1852 msgstr "Solo canali \"in chiaro\""
1854 msgid "Orbital Position"
1855 msgstr "Posizione orbitale"
1866 msgid "Package list update"
1867 msgstr "Aggiornamento lista pacchetti"
1869 msgid "Packet management"
1870 msgstr "Gestione pacchetti"
1875 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1879 msgid "Parent Directory"
1880 msgstr "Cartella Padre"
1882 msgid "Parental control"
1883 msgstr "Controllo Parentale"
1885 msgid "Parental control services Editor"
1886 msgstr "Editor Controllo Parentale Canali"
1888 msgid "Parental control setup"
1889 msgstr "Configurazione Controllo Parentale"
1891 msgid "Parental control type"
1892 msgstr "Tipo Controllo Parentale"
1894 msgid "Pause movie at end"
1895 msgstr "Riproduzione in pausa al termine"
1898 msgstr "Configurazione PiP"
1900 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1907 msgid "Pin code needed"
1908 msgstr "Richiesto codice PIN"
1913 msgid "Play recorded movies..."
1914 msgstr "Riprodurre Registrazioni"
1916 msgid "Please Reboot"
1919 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1920 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
1922 msgid "Please change recording endtime"
1923 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
1925 msgid "Please choose an extension..."
1926 msgstr "Selezionare un'estensione"
1928 msgid "Please choose he package..."
1929 msgstr "Selezionare il pacchetto"
1931 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1932 msgstr "Sceglere la lista di canali predefinita da installare."
1934 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1936 "Non modificare alcun valore se non si è sicuri di quello che si sta facendo!"
1938 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1939 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
1941 msgid "Please enter a name for the new marker"
1942 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
1944 msgid "Please enter a new filename"
1945 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
1947 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1948 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
1950 msgid "Please enter name of the new directory"
1951 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
1953 msgid "Please enter the correct pin code"
1954 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
1956 msgid "Please enter the old pin code"
1957 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
1959 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1960 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
1963 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1964 "therefore the default directory is being used instead."
1966 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
1967 "cartella predefinita."
1969 msgid "Please press OK to continue."
1970 msgstr "Premere OK per proseguire."
1972 msgid "Please press OK!"
1973 msgstr "Premere OK!"
1975 msgid "Please select a playlist to delete..."
1976 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare"
1978 msgid "Please select a playlist..."
1979 msgstr "Selezionare una playlist"
1981 msgid "Please select a subservice to record..."
1982 msgstr "Selezionare un sottoservizio da registrare"
1984 msgid "Please select a subservice..."
1985 msgstr "Selezionare un sottoservizio"
1987 msgid "Please select keyword to filter..."
1988 msgstr "Selezionare una parola chiave come filtro"
1990 msgid "Please select the movie path..."
1991 msgstr "Selezionare cartella video"
1993 msgid "Please set up tuner B"
1994 msgstr "Configurare il Tuner B."
1996 msgid "Please set up tuner C"
1997 msgstr "Configurare il Tuner C."
1999 msgid "Please set up tuner D"
2000 msgstr "Configurare il Tuner D."
2003 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2004 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2005 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2007 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PIP.\n"
2008 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
2009 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
2012 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2015 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
2018 msgid "Please wait... Loading list..."
2019 msgstr "Attendere... Lista in caricamento."
2021 msgid "Plugin browser"
2022 msgstr "Browser Plugin"
2030 msgid "Polarization"
2031 msgstr "Polarizzazione"
2054 msgid "Positioner fine movement"
2055 msgstr "Movimento di precisione motore"
2057 msgid "Positioner movement"
2058 msgstr "Movimento motore"
2060 msgid "Positioner setup"
2061 msgstr "Configurazione motore"
2063 msgid "Positioner storage"
2064 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
2066 msgid "Power threshold in mA"
2067 msgstr "Limite di potenza in mA"
2069 msgid "Predefined transponder"
2070 msgstr "Transponder predefinito"
2072 msgid "Preparing... Please wait"
2073 msgstr "In preparazione... Attendere."
2075 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2076 msgstr "Premere OK per continuare."
2078 msgid "Press OK to activate the settings."
2079 msgstr "OK -> Attivare la config."
2081 msgid "Press OK to edit the settings."
2082 msgstr "OK => per Configurare."
2084 msgid "Press OK to scan"
2085 msgstr "Premere OK per la ricerca"
2087 msgid "Press OK to start the scan"
2088 msgstr "Premere OK per iniziare la ricerca"
2093 msgid "Preview menu"
2094 msgstr "Menu Anteprima"
2097 msgstr "DNS Primario"
2099 msgid "Protect services"
2100 msgstr "Proteggere canali"
2102 msgid "Protect setup"
2103 msgstr "Proteggere configurazione"
2108 msgid "Provider to scan"
2109 msgstr "Provider su cui cercare"
2115 msgstr "Zapping veloce"
2126 msgid "RSS Feed URI"
2127 msgstr "RSS Feed URI"
2135 msgid "Really close without saving settings?"
2136 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
2138 msgid "Really delete done timers?"
2139 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
2141 msgid "Really delete this timer?"
2142 msgstr "Cancellare questo timer?"
2144 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2145 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottoservizi?"
2147 msgid "Reception Settings"
2148 msgstr "Configurazione ricezione"
2153 msgid "Recorded files..."
2154 msgstr "Registrazioni..."
2157 msgstr "Registrazione in corso"
2160 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2162 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Riavviare ora?"
2165 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2167 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Riavviare ora?"
2170 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2172 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Spegnere ora?"
2174 msgid "Recordings always have priority"
2175 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
2177 msgid "Reenter new pin"
2178 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
2180 msgid "Refresh Rate"
2181 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
2183 msgid "Refresh rate selection."
2184 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
2186 msgid "Remove Bookmark"
2187 msgstr "Rimuovere segnalibro"
2189 msgid "Remove Plugins"
2190 msgstr "Cancellare Plugin"
2192 msgid "Remove a mark"
2193 msgstr "Cancellare contrassegno"
2195 msgid "Remove currently selected title"
2196 msgstr "Cancellare il titolo selezionato"
2198 msgid "Remove plugins"
2199 msgstr "Cancellare plugin"
2201 msgid "Remove title"
2202 msgstr "Cancellare titolo"
2205 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2206 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
2215 msgstr "Tipo ripetizione"
2217 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2218 msgstr "Registrazione in corso di evento ripetuto. Cosa si vuole fare?"
2221 msgstr "Ripetizioni"
2227 msgstr "Risoluzione"
2233 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
2235 msgid "Restart GUI now?"
2236 msgstr "Riavviare la GUI ora?"
2238 msgid "Restart network"
2239 msgstr "Riavviare la rete"
2241 msgid "Restart test"
2242 msgstr "Riavviare il test"
2244 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2245 msgstr "Riavviare le connessioni di rete e le relative interfacce.\n"
2251 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2254 "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
2255 "configurazione ripristinata."
2257 msgid "Resume from last position"
2258 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
2260 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2261 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2262 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2263 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2264 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2265 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2266 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2267 msgid "Resuming playback"
2268 msgstr "Ripresa riproduzione"
2270 msgid "Return to file browser"
2271 msgstr "Ritornare al browser file"
2273 msgid "Return to movie list"
2274 msgstr "Tornare all'elenco registrazioni"
2276 msgid "Return to previous service"
2277 msgstr "Tornare al canale precedente"
2279 msgid "Rewind speeds"
2280 msgstr "Velocità REW"
2288 msgid "Rotor turning speed"
2289 msgstr "Velocità rotazione motore"
2309 msgid "Sat / Dish Setup"
2310 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
2315 msgid "Satellite Equipment Setup"
2316 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
2333 msgid "Save Playlist"
2334 msgstr "Salvare la playlist"
2336 msgid "Scaling Mode"
2337 msgstr "Modalità scaling"
2343 msgstr "Ricerca su QAM128"
2346 msgstr "Ricerca su QAM16"
2349 msgstr "Ricerca su QAM256"
2352 msgstr "Ricerca su QAM32"
2355 msgstr "Ricerca su QAM64"
2358 msgstr "Ricerca su SR6875"
2361 msgstr "Ricerca su SR6900"
2363 msgid "Scan Wireless Networks"
2364 msgstr "Ricerca Reti Wireless"
2366 msgid "Scan additional SR"
2367 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
2369 msgid "Scan band EU HYPER"
2370 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
2372 msgid "Scan band EU MID"
2373 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
2375 msgid "Scan band EU SUPER"
2376 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
2378 msgid "Scan band EU UHF IV"
2379 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
2381 msgid "Scan band EU UHF V"
2382 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
2384 msgid "Scan band EU VHF I"
2385 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
2387 msgid "Scan band EU VHF III"
2388 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
2390 msgid "Scan band US HIGH"
2391 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
2393 msgid "Scan band US HYPER"
2394 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
2396 msgid "Scan band US LOW"
2397 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
2399 msgid "Scan band US MID"
2400 msgstr "Ricerca su banda US MID"
2402 msgid "Scan band US SUPER"
2403 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
2406 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2409 "Analizzare la rete alla ricerca di Punti di Accesso wireless e collegarsi "
2410 "tramite adattatore WLAN USB\n"
2413 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2415 "Ricerca lamedb predefiniti ordinati per satellite tramite parabola "
2419 msgstr "Cercare a Est"
2422 msgstr "Cercare a Ovest"
2424 msgid "Secondary DNS"
2425 msgstr "DNS Secondario"
2431 msgstr "Selezionare HDD"
2433 msgid "Select Location"
2434 msgstr "Selezionare destinazione"
2436 msgid "Select Network Adapter"
2437 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
2439 msgid "Select a movie"
2440 msgstr "Selezionare una registrazione"
2442 msgid "Select audio mode"
2443 msgstr "Selezionare modalità audio"
2445 msgid "Select audio track"
2446 msgstr "Selezionare una traccia audio"
2448 msgid "Select channel to record from"
2449 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
2451 msgid "Select refresh rate"
2452 msgstr "Selezionare la frequenza di refresh"
2454 msgid "Select video input"
2455 msgstr "Selezionare l'ingresso video"
2457 msgid "Select video mode"
2458 msgstr "Selezionare la modalità video"
2460 msgid "Seperate titles with a main menu"
2461 msgstr "Separare i titoli con un Menu Principale"
2463 msgid "Sequence repeat"
2464 msgstr "Ripetizione sequenza"
2469 msgid "Service Scan"
2470 msgstr "Ricerca Canali"
2472 msgid "Service Searching"
2473 msgstr "Ricerca canali"
2475 msgid "Service has been added to the favourites."
2476 msgstr "Canale aggiunto ai preferiti!"
2478 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2479 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
2482 "Service invalid!\n"
2483 "(Timeout reading PMT)"
2485 "Canale non valido!\n"
2486 "(Timeout in lettura PMT)"
2489 "Service not found!\n"
2490 "(SID not found in PAT)"
2492 "Canale non trovato!\n"
2493 "(SID non trovato in PAT)"
2495 msgid "Service scan"
2496 msgstr "Ricerca Canali"
2499 "Service unavailable!\n"
2500 "Check tuner configuration!"
2502 "Canale non disponibile!\n"
2503 "Controllare la configurazione tuner!"
2506 msgstr "Info Canale"
2511 msgid "Set as default Interface"
2512 msgstr "=> interfaccia predefinita"
2515 msgstr "Impostare limiti"
2521 msgstr "Configurazione"
2524 msgstr "Modalità configurazione"
2527 msgstr "Informazioni"
2529 msgid "Show WLAN Status"
2530 msgstr "Mostrare stato WLAN"
2532 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2533 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
2535 msgid "Show infobar on channel change"
2536 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
2538 msgid "Show infobar on event change"
2539 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
2541 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2542 msgstr "Mostrare barra informazioni su avanti/indietro veloce"
2544 msgid "Show positioner movement"
2545 msgstr "Mostrare il movimento motore"
2547 msgid "Show services beginning with"
2548 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
2550 msgid "Show the radio player..."
2553 msgid "Show the tv player..."
2556 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2557 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
2559 msgid "Shutdown Dreambox after"
2560 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
2565 msgid "Similar broadcasts:"
2566 msgstr "Programmi simili:"
2575 msgstr "EPG singolo"
2577 msgid "Single satellite"
2578 msgstr "Satellite singolo"
2580 msgid "Single transponder"
2581 msgstr "Transponder singolo"
2583 msgid "Singlestep (GOP)"
2584 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
2590 msgstr "Timer di spegnimento"
2592 msgid "Sleep timer action:"
2595 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2596 msgstr "Intevallo presentazione (sec.)"
2605 msgid "Slow Motion speeds"
2606 msgstr "Velocità rallenty"
2608 msgid "Some plugins are not available:\n"
2609 msgstr "Alcuni plugins non sono disponibili:\n"
2611 msgid "Somewhere else"
2615 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2617 "Please choose an other one."
2619 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
2621 "Sceglierne un'altra!"
2623 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2627 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2629 msgstr "Ordine per ora"
2634 msgid "Soundcarrier"
2635 msgstr "Portante audio"
2646 msgid "Standby / Restart"
2647 msgstr "Standby / Riavvio"
2652 msgid "Start from the beginning"
2653 msgstr "Partire dall'inizio"
2655 msgid "Start recording?"
2656 msgstr "Avviare la registrazione?"
2659 msgstr "Avviare il test"
2668 msgstr "Passo a Est"
2671 msgstr "Passo a Ovest"
2679 msgid "Stop Timeshift?"
2680 msgstr "Arrestare timeshift?"
2682 msgid "Stop current event and disable coming events"
2683 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
2685 msgid "Stop current event but not coming events"
2686 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
2688 msgid "Stop playing this movie?"
2689 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
2692 msgstr "Arrestare il test"
2694 msgid "Store position"
2695 msgstr "Memorizzare posizione"
2697 msgid "Stored position"
2698 msgstr "Posizione memorizzata"
2700 msgid "Subservice list..."
2701 msgstr "Lista sottoservizi"
2704 msgstr "Sottoservizi"
2706 msgid "Subtitle selection"
2707 msgstr "Selezione sottotitoli"
2710 msgstr "Sottotitoli"
2718 msgid "Swap Services"
2719 msgstr "Scambio canali"
2724 msgid "Switch to next subservice"
2725 msgstr "Sottoservizio seguente"
2727 msgid "Switch to previous subservice"
2728 msgstr "Sottoservizio precedente"
2731 msgstr "Symbol Rate"
2739 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2740 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2742 "Traduzione italiana\n"
2743 "Dreambox - Enigma2 image\n"
2744 "Dario Croci - WWW.LINSAT.NET\n"
2745 "Supporto: spaeleus@croci.org.\n"
2746 "- 7 Settembre 2008 -"
2749 msgstr "Standard TV"
2751 msgid "Table of content for collection"
2752 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
2757 msgid "Terrestrial provider"
2758 msgstr "Provider terrestre"
2761 msgstr "Modalità test"
2763 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2764 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
2766 msgid "Test-Messagebox?"
2767 msgstr "Test-Messagebox?"
2770 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2771 "Please press OK to start using you Dreambox."
2773 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
2774 "Premere OK per inziare ad usarlo."
2777 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2778 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2781 "Lo standard DVD non supporta flussi video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
2782 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
2784 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2785 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
2788 "The input port should be configured now.\n"
2789 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2790 "want to do that now?"
2792 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
2793 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
2796 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2797 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
2800 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2801 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2803 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
2804 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
2806 msgid "The package doesn't contain anything."
2807 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
2810 msgid "The path %s already exists."
2811 msgstr "Percorso %s già esistente."
2813 msgid "The pin code has been changed successfully."
2814 msgstr "Codice PIN aggiornato con successo."
2816 msgid "The pin code you entered is wrong."
2817 msgstr "Il codice PIN inserito è errato!"
2819 msgid "The pin codes you entered are different."
2820 msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!"
2822 msgid "The sleep timer has been activated."
2823 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
2825 msgid "The sleep timer has been disabled."
2826 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
2828 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2829 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
2832 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2833 "Please install it."
2835 "Il plugin 'WirelessLAN' non è installato!\n"
2836 "Installarlo per poterlo abilitare."
2839 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2841 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
2843 msgid "The wizard is finished now."
2844 msgstr "Wizard terminato!"
2846 msgid "There are no default services lists in your image."
2847 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna lista canali predefinita!"
2849 msgid "There are no default settings in your image."
2850 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita."
2853 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2854 "Do you really want to continue?"
2856 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
2857 "Continuare comunque?"
2860 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2861 msgstr "Impossibile decodificare il flusso video %s!"
2863 msgid "This is step number 2."
2864 msgstr "Passo numero 2."
2866 msgid "This is unsupported at the moment."
2867 msgstr "Funzione non ancora supportata."
2870 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2871 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2872 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2873 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2874 "the \"Nameserver\" Configuration"
2876 "Qusto test verifica la configurazione dei 'Nameserver'.\n"
2877 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
2878 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
2879 "- Se i 'Nameserver' sono stati configurati manualmente verificare le voci "
2880 "della configurazione \"Nameserver\"."
2883 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2884 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2885 "- verify that a network cable is attached\n"
2886 "- verify that the cable is not broken"
2888 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
2889 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
2890 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
2891 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
2894 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2895 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2896 "- no valid IP Address was found\n"
2897 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2899 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
2901 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
2902 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
2903 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
2906 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2907 "configuration with DHCP.\n"
2908 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2909 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2910 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2912 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2913 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2915 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
2916 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
2917 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
2918 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
2919 "dell'indirizzo IP;\n"
2920 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
2921 "configurazione della rete.\n"
2922 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
2923 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
2926 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2927 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
2944 msgid "Time/Date Input"
2945 msgstr "Inserimento Data/Ora"
2953 msgid "Timer Editor"
2954 msgstr "Modifica Timer"
2965 msgid "Timer sanity error"
2966 msgstr "Errore congruenza Timer!"
2968 msgid "Timer selection"
2969 msgstr "Selezione Timer"
2971 msgid "Timer status:"
2972 msgstr "Stato Timer:"
2977 msgid "Timeshift not possible!"
2978 msgstr "Timeshift impossibile!"
2981 msgstr "Fuso orario"
2993 msgstr "Modalità tono"
2998 msgid "Toneburst A/B"
2999 msgstr "Toneburst A/B"
3007 msgid "Translation:"
3008 msgstr "Traduzione:"
3010 msgid "Transmission Mode"
3011 msgstr "Modalità Trasmissione"
3013 msgid "Transmission mode"
3014 msgstr "Modalità Trasmissione"
3017 msgstr "Transponder"
3019 msgid "Transponder Type"
3020 msgstr "Tipo Transponder"
3023 msgstr "Tentativi residui:"
3025 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3026 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3028 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3029 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3038 msgstr "Sintonizzare"
3040 msgid "Tune failed!"
3041 msgstr "Sintonia fallita!"
3052 msgid "Tuner configuration"
3053 msgstr "Configurazione tuner"
3055 msgid "Tuner status"
3056 msgstr "Stato Tuner"
3064 msgid "Type of scan"
3065 msgstr "Tipo ricerca"
3077 "Unable to complete filesystem check.\n"
3080 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
3084 "Unable to initialize harddisk.\n"
3087 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
3090 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3091 msgstr "Coamdo DiSEqC 'Uncommitted'"
3093 msgid "Universal LNB"
3094 msgstr "LNB Universale"
3096 msgid "Unmount failed"
3097 msgstr "Unmount fallito!"
3099 msgid "Updates your receiver's software"
3100 msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
3102 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3103 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito:"
3105 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3106 msgstr "Aggiornamento in corso. Attendere. Saranno necessari alcuni minuti."
3108 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3109 msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox ora?"
3112 msgstr "Aggiornamento in corso"
3114 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3115 msgstr "DreamBox in aggiornamento... Attendere."
3120 msgid "Use Interface"
3121 msgstr "Usare l'Interfaccia"
3123 msgid "Use Power Measurement"
3124 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3126 msgid "Use a gateway"
3127 msgstr "Usare un Gateway"
3129 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3130 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3131 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3132 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3133 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3134 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3135 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3136 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3137 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3138 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3139 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3140 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3141 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3142 msgstr "Riproduzione discontinua a velocià maggiore di"
3144 msgid "Use power measurement"
3145 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3147 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3148 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
3151 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3153 "Please set up tuner A"
3155 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
3157 "Configurare il Tuner A"
3160 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3163 "Usare i tasti sù/giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
3166 msgid "Use usals for this sat"
3167 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
3169 msgid "Use wizard to set up basic features"
3170 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
3172 msgid "Used service scan type"
3173 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
3175 msgid "User defined"
3176 msgstr "Definito dall'utente"
3181 msgid "VMGM (intro trailer)"
3182 msgstr "VMGM (Introduzione)"
3184 msgid "Video Fine-Tuning"
3185 msgstr "Regolazione fine Video"
3187 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3188 msgstr "Wizard regolazione fine Video"
3190 msgid "Video Output"
3191 msgstr "Uscita Video"
3194 msgstr "Configurazione Video"
3196 msgid "Video Wizard"
3197 msgstr "Procedura guidata Video"
3200 "Video input selection\n"
3202 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3205 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3207 "Selezione ingresso video\n"
3209 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
3212 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
3214 msgid "Video mode selection."
3215 msgstr "Selezione modalità video"
3217 msgid "View Rass interactive..."
3218 msgstr "Rass interattivi"
3220 msgid "View teletext..."
3223 msgid "Voltage mode"
3224 msgstr "Modalità voltaggio"
3248 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3249 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3250 "Please press OK to begin."
3252 "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
3253 "risoluzione alla frequenza di 50 Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
3254 "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a 60 "
3255 "hz. Premere OK per iniziare."
3264 msgstr "Giorno feriale"
3267 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3269 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3272 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3274 "Benvenuti nell'Editor Lista Tagli.\n"
3276 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
3277 "\"Inizio Taglio.\"\n"
3279 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine Taglio"
3283 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3284 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3285 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3287 "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
3288 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
3289 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
3295 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3296 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3300 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
3302 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
3305 msgstr "Benvenuto..."
3310 msgid "What do you want to scan?"
3311 msgstr "Cosa cercare?"
3313 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3314 msgstr "Dove salvare il backup configurazione?"
3319 msgid "Wireless Network"
3320 msgstr "Rete Wireless"
3322 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3323 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
3325 msgid "Write failed!"
3326 msgstr "Scrittura fallita!"
3337 msgid "Yes, backup my settings!"
3338 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
3340 msgid "Yes, do a manual scan now"
3341 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
3343 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3344 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
3346 msgid "Yes, do another manual scan now"
3347 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
3349 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3350 msgstr "Sì, spegnere ora."
3352 msgid "Yes, restore the settings now"
3353 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
3355 msgid "Yes, returning to movie list"
3356 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
3358 msgid "Yes, view the tutorial"
3359 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
3362 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3363 "want to be installed."
3365 "Selezionare tra le configurazioni di deafult disponibili quella che si vuole "
3368 msgid "You can choose, what you want to install..."
3369 msgstr "Selezionare ciò che si vuole installare."
3371 msgid "You cannot delete this!"
3372 msgstr "Non si puo cancellare!"
3374 msgid "You chose not to install any default services lists."
3375 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
3378 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3379 "default settings later in the settings menu."
3381 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
3382 "comunque farlo successivamente attraverso il menu configurazione."
3385 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3386 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
3389 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3390 "harddisk is not an option for you."
3391 msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
3394 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3395 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3396 "to the harddisk!\n"
3397 "Please press OK to start the backup now."
3399 "Si scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
3400 "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
3401 "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
3402 "Premere OK per iniziare il backup ora."
3405 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3406 "Please press OK to start the backup now."
3408 "Si scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
3409 "utilizzare l'haddisk!\n"
3410 "Premere OK per iniziare il backup ora."
3413 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3416 "Si scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare ora."
3419 msgid "You have to wait %s!"
3420 msgstr "Occorre attendere %s!"
3423 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3424 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3425 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3426 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3429 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
3430 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
3431 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
3432 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
3435 "You need to define some keywords first!\n"
3436 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3437 "Do you want to define keywords now?"
3439 "Per prima cosa occorre definire alcune\n"
3440 "parole chiave! Premere il tasto MENU per\n"
3441 "definirle. Iniziare?"
3444 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3446 "Do you want to set the pin now?"
3448 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
3450 "Configurare un codice PIN ora?"
3452 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3453 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
3455 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3456 msgstr "La TV opera a 50 Hz. Ottimo!"
3459 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3462 "Backup eseguito con successo! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
3464 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3465 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
3468 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3471 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
3475 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3476 "Press OK to start upgrade."
3478 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
3479 "Premere OK per iniziare l'aggiornamento."
3481 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3483 "Ritornare al canale attivo\n"
3484 "prima della configurazione motore?"
3486 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3488 "Ritornare al canale attivo\n"
3489 "prima della ricerca satelliti?"
3491 msgid "[alternative edit]"
3492 msgstr "[edit alternative ]"
3494 msgid "[bouquet edit]"
3495 msgstr "[edit bouquet ]"
3497 msgid "[favourite edit]"
3498 msgstr "[edit preferiti ]"
3501 msgstr "[modalità muovere]"
3503 msgid "abort alternatives edit"
3504 msgstr "Annullare edit alternative"
3506 msgid "abort bouquet edit"
3507 msgstr "Annullare edit bouquet"
3509 msgid "abort favourites edit"
3510 msgstr "Annullare edit preferiti"
3512 msgid "about to start"
3513 msgstr "Avvio in corso"
3515 msgid "add alternatives"
3516 msgstr "Aggiungere alternative"
3518 msgid "add bookmark"
3519 msgstr "Agg. segnalibro"
3522 msgstr "Aggiungere bouquet"
3524 msgid "add directory to playlist"
3525 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
3527 msgid "add file to playlist"
3528 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
3530 msgid "add files to playlist"
3531 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
3534 msgstr "Aggiungere contrassegno"
3536 msgid "add recording (enter recording duration)"
3537 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
3539 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3540 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
3542 msgid "add recording (indefinitely)"
3543 msgstr "Avviare la registrazione (illimitata)"
3545 msgid "add recording (stop after current event)"
3546 msgstr "Avviare la registrazione (evento corrente)"
3548 msgid "add service to bouquet"
3549 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
3551 msgid "add service to favourites"
3552 msgstr "Aggiungere canale ai preferiti"
3554 msgid "add to parental protection"
3555 msgstr "Aggiungere al Controllo Parentale"
3560 msgid "alphabetic sort"
3561 msgstr "Ordine alfabetico"
3564 "are you sure you want to restore\n"
3565 "following backup:\n"
3570 msgid "audio tracks"
3571 msgstr "Tracce audio"
3576 msgid "background image"
3577 msgstr "Immagine di sfondo"
3588 msgid "change recording (duration)"
3589 msgstr "Cambiare la registrazione (durata)"
3591 msgid "change recording (endtime)"
3592 msgstr "Cambiare la registrazione (ora fine)"
3597 msgid "circular left"
3598 msgstr "Circolare a sinistra"
3600 msgid "circular right"
3601 msgstr "Circolare a destra"
3603 msgid "clear playlist"
3604 msgstr "Cancellare playlist"
3607 msgstr "Immagine di sfondo"
3613 msgstr "Menu Configurazione"
3624 msgid "copy to bouquets"
3625 msgstr "Copiare nei bouquet"
3627 msgid "create directory"
3628 msgstr "Creare cartella"
3631 msgstr "Giornaliero"
3640 msgstr "Cancellare taglio"
3642 msgid "delete playlist entry"
3643 msgstr "Cancellare voce dalla playlist"
3645 msgid "delete saved playlist"
3646 msgstr "Cancellare la playlist salvata"
3652 msgstr "Disabilitare"
3654 msgid "disable move mode"
3655 msgstr "Disabilitare spostamento canali"
3658 msgstr "Disabilitato"
3660 msgid "disconnected"
3661 msgstr "Disconnesso"
3663 msgid "do not change"
3664 msgstr "Non cambiare"
3667 msgstr "Non fare nulla"
3669 msgid "don't record"
3670 msgstr "Uscire senza registrare"
3675 msgid "edit alternatives"
3676 msgstr "Edit alternative"
3684 msgid "enable bouquet edit"
3685 msgstr "Abilitare edit bouquet"
3687 msgid "enable favourite edit"
3688 msgstr "Abilitare edit preferiti"
3690 msgid "enable move mode"
3691 msgstr "Abilitare spostamento canali"
3696 msgid "end alternatives edit"
3697 msgstr "Fine edit alternative"
3699 msgid "end bouquet edit"
3700 msgstr "Fine edit bouquet"
3702 msgid "end cut here"
3703 msgstr "Fine Taglio"
3705 msgid "end favourites edit"
3706 msgstr "Fine edit preferiti"
3711 msgid "exceeds dual layer medium!"
3712 msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
3714 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3715 msgstr "Uscire dal Player DVD e trornare alla lista file"
3717 msgid "exit mediaplayer"
3718 msgstr "Uscire dal Mediaplayer"
3720 msgid "exit movielist"
3721 msgstr "Uscire da lista registrazioni"
3729 msgid "fine-tune your display"
3730 msgstr "Regolazione fine schermo"
3733 msgstr "Modalità \"Authoring\""
3735 msgid "forward to the next chapter"
3736 msgstr "Passare al capitolo successivo"
3741 msgid "free diskspace"
3742 msgstr "di spazio libero su disco"
3744 msgid "full /etc directory"
3745 msgstr "Cartella /etc completa"
3747 msgid "go to deep standby"
3748 msgstr "Spegnimento (Deep Standby)"
3750 msgid "go to standby"
3756 msgid "hear radio..."
3762 msgid "hide extended description"
3763 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
3766 msgstr "Nascondere il player"
3768 msgid "highlighted button"
3769 msgstr "Pulsante evidenziato"
3772 msgstr "Orizzontale"
3780 msgid "immediate shutdown"
3781 msgstr "Spegnimento immediato"
3788 "Chiamata in arrivo!\n"
3792 msgstr "Inizializzazione modulo"
3794 msgid "insert mark here"
3795 msgstr "Inserire contrassegno"
3797 msgid "jump back to the previous title"
3798 msgstr "Tornare al titolo precedente"
3800 msgid "jump forward to the next title"
3801 msgstr "Passare al titolo successivo"
3803 msgid "jump to listbegin"
3804 msgstr "Andare a inizio lista"
3806 msgid "jump to listend"
3807 msgstr "Andare a fine lista"
3809 msgid "jump to next marked position"
3810 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
3812 msgid "jump to previous marked position"
3813 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
3815 msgid "leave movie player..."
3816 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni"
3824 msgid "list style compact"
3825 msgstr "Lista compatta"
3827 msgid "list style compact with description"
3828 msgstr "Lista compatta con descrizioni"
3830 msgid "list style default"
3831 msgstr "Lista standard"
3833 msgid "list style single line"
3834 msgstr "Lista su singola riga"
3836 msgid "load playlist"
3837 msgstr "Caricare la playlist"
3842 msgid "loopthrough to"
3843 msgstr "In cascata da:"
3863 msgid "move PiP to main picture"
3864 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
3867 msgstr "Lista registrazioni"
3870 msgstr "Multistandard"
3875 msgid "next channel"
3876 msgstr "Canale successivo"
3878 msgid "next channel in history"
3879 msgstr "Canale successivo nella history"
3884 msgid "no HDD found"
3885 msgstr "Nessun HDD trovato!"
3887 msgid "no Picture found"
3888 msgstr "Nessuna immagine trovata!"
3890 msgid "no module found"
3891 msgstr "Nessun modulo trovato!"
3894 msgstr "Sempre attivo"
3897 msgstr "Nessun timeout"
3903 msgstr "Non bloccato"
3905 msgid "nothing connected"
3906 msgstr "Non collegato"
3908 msgid "of a DUAL layer medium used."
3909 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
3911 msgid "of a SINGLE layer medium used."
3912 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
3923 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3924 msgstr "Solo la cartella /etc/enigma2"
3926 msgid "open servicelist"
3927 msgstr "Lista canali"
3929 msgid "open servicelist(down)"
3930 msgstr "Lista canali (giù)"
3932 msgid "open servicelist(up)"
3933 msgstr "Lista canali (sù)"
3942 msgstr "Riprodurre voce"
3944 msgid "play from next mark or playlist entry"
3945 msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist"
3947 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3948 msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist"
3950 msgid "please press OK when ready"
3951 msgstr "Premere OK quando pronti"
3953 msgid "please wait, loading picture..."
3954 msgstr "Attendere, immagine in caricamento..."
3956 msgid "previous channel"
3957 msgstr "Canale precedente"
3959 msgid "previous channel in history"
3960 msgstr "Canale precedente nella history"
3965 msgid "recording..."
3966 msgstr "Registrazione in corso..."
3968 msgid "remove after this position"
3969 msgstr "Cancellare dopo questa pos."
3971 msgid "remove all alternatives"
3972 msgstr "Cancellare tutte le alternative"
3974 msgid "remove all new found flags"
3975 msgstr "Cancellare tutti i nuovi contrassegni trovati"
3977 msgid "remove before this position"
3978 msgstr "Cancellare prima di questa pos."
3980 msgid "remove bookmark"
3981 msgstr "Cancellare contrassegno"
3983 msgid "remove directory"
3984 msgstr "Cancellare cartella"
3986 msgid "remove entry"
3987 msgstr "Eliminare voce"
3989 msgid "remove from parental protection"
3990 msgstr "Rimuovere dal Controllo Parentale"
3992 msgid "remove new found flag"
3993 msgstr "Cancellare nuovo contrassegno trovato"
3995 msgid "remove selected satellite"
3996 msgstr "Cancellare il satellite selezionato"
3998 msgid "remove this mark"
3999 msgstr "Cancellare contrassegno"
4001 msgid "repeat playlist"
4002 msgstr "Ripetere Playlist"
4007 msgid "rewind to the previous chapter"
4008 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
4013 msgid "save playlist"
4014 msgstr "Salvare la playlist"
4017 msgstr "Ricerca terminata!"
4020 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4021 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completato:"
4024 msgstr "Stato ricerca"
4029 msgid "second cable of motorized LNB"
4030 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
4036 msgstr "Selezionare"
4038 msgid "select movie"
4039 msgstr "Selezionare registrazione"
4041 msgid "select the movie path"
4042 msgstr "Selezionare cartella video"
4045 msgstr "Codice PIN canale"
4048 msgstr "Codice PIN configurazione"
4050 msgid "show DVD main menu"
4051 msgstr "Mostrare il Menu Principale DVD"
4057 msgstr "Mostrare tutto"
4059 msgid "show alternatives"
4060 msgstr "Mostrare alternative"
4062 msgid "show event details"
4063 msgstr "Mostrare dettagli evento"
4065 msgid "show extended description"
4066 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
4068 msgid "show first tag"
4069 msgstr "Mostrare la prima etichetta"
4071 msgid "show second tag"
4072 msgstr "Mostrare la seconda etichetta"
4074 msgid "show shutdown menu"
4075 msgstr "Mostrare menu di arresto"
4077 msgid "show single service EPG..."
4078 msgstr "EPG singolo canale"
4080 msgid "show tag menu"
4081 msgstr "Mostrare il menu etichette"
4083 msgid "show transponder info"
4084 msgstr "Informazioni transponder"
4086 msgid "shuffle playlist"
4087 msgstr "Riproduzione casuale"
4090 msgstr "Spegnimento"
4095 msgid "skip backward"
4096 msgstr "Skip indietro"
4098 msgid "skip backward (enter time)"
4099 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
4101 msgid "skip forward"
4102 msgstr "Skip avanti"
4104 msgid "skip forward (enter time)"
4105 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
4107 msgid "sort by date"
4108 msgstr "Ordine per data"
4110 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4111 msgstr "Margini (alto, tra le righe, sinistro)"
4119 msgid "start cut here"
4120 msgstr "Inizio Taglio"
4122 msgid "start timeshift"
4123 msgstr "Avviare timeshift"
4129 msgstr "Chiudere PiP"
4132 msgstr "Fermare voce"
4134 msgid "stop recording"
4135 msgstr "Fermare registrazione"
4137 msgid "stop timeshift"
4138 msgstr "Arrestare timeshift"
4140 msgid "swap PiP and main picture"
4141 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
4143 msgid "switch to bookmarks"
4144 msgstr "Passare ai segnalibri"
4146 msgid "switch to filelist"
4147 msgstr "Passare alla lista file"
4149 msgid "switch to playlist"
4150 msgstr "Passare alla playlist"
4152 msgid "switch to the next audio track"
4153 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
4155 msgid "switch to the next subtitle language"
4156 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
4161 msgid "this recording"
4162 msgstr "Questa registrazione"
4164 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4165 msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo Parentale)."
4167 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4168 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
4170 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4171 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli On/Off"
4174 msgstr "Non confermato"
4176 msgid "unknown service"
4177 msgstr "Canale sconosciuto"
4179 msgid "until restart"
4180 msgstr "Fino al riavvio"
4182 msgid "user defined"
4183 msgstr "Definito dall'utente"
4188 msgid "view extensions..."
4191 msgid "view recordings..."
4192 msgstr "Registrazioni"
4194 msgid "wait for ci..."
4195 msgstr "Attendere per la CI..."
4197 msgid "wait for mmi..."
4198 msgstr "Attendere per mmi..."
4204 msgstr "Settimanale"
4207 msgstr "Lista bianca"
4215 msgid "yes (keep feeds)"
4216 msgstr "Sì (Mantenere feeds)"
4219 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4220 "assistance before rebooting your dreambox."
4222 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
4223 "consultare il manuale per ulteriori istruzioni."
4233 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4236 #~ "Enigma2 sarà riavviato dopo il ripristino"