Automatic message catalog update
[vuplus_dvbapp] / po / it.po
1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-06-09 10:31+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 22:07+0200\n"
9 "Last-Translator: spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Backup configurazione Dreambox."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Premere OK per continuare."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Ripristinare i backup per data."
100
101 #
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Scan for local extensions and install them."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
108
109 msgid ""
110 "\n"
111 "Select your backup device.\n"
112 "Current device: "
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
116 "Supporto corrente: "
117
118 #
119 msgid ""
120 "\n"
121 "System will restart after the restore!"
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
125
126 #
127 msgid ""
128 "\n"
129 "View, install and remove available or installed packages."
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
133
134 #
135 msgid " "
136 msgstr " "
137
138 msgid " Results"
139 msgstr " Risultati"
140
141 msgid " extensions."
142 msgstr " estensioni"
143
144 #
145 msgid " packages selected."
146 msgstr " pacchetti selezionati."
147
148 #
149 msgid " updates available."
150 msgstr " aggiornamenti disponibili."
151
152 #
153 msgid " wireless networks found!"
154 msgstr " reti wireless rilevate!"
155
156 #
157 msgid "#000000"
158 msgstr "#000000"
159
160 #
161 msgid "#0064c7"
162 msgstr "#0064c7"
163
164 #
165 msgid "#25062748"
166 msgstr "#25062748"
167
168 #
169 msgid "#389416"
170 msgstr "#389416"
171
172 #
173 msgid "#80000000"
174 msgstr "#80000000"
175
176 #
177 msgid "#80ffffff"
178 msgstr "#80ffffff"
179
180 #
181 msgid "#bab329"
182 msgstr "#bab329"
183
184 #
185 msgid "#f23d21"
186 msgstr "#f23d21"
187
188 #
189 msgid "#ffffff"
190 msgstr "#ffffff"
191
192 #
193 msgid "#ffffffff"
194 msgstr "#ffffffff"
195
196 #
197 msgid "%H:%M"
198 msgstr "%H:%M"
199
200 #
201 #, python-format
202 msgid "%d jobs are running in the background!"
203 msgstr "%d processi attivi in background!"
204
205 #
206 #, python-format
207 msgid "%d min"
208 msgstr "%d min"
209
210 #
211 #, python-format
212 msgid "%d services found!"
213 msgstr "%d canali trovati!"
214
215 #
216 msgid "%d.%B %Y"
217 msgstr "%d.%B %Y"
218
219 #
220 #, python-format
221 msgid "%i ms"
222 msgstr "%i ms"
223
224 #
225 #, python-format
226 msgid ""
227 "%s\n"
228 "(%s, %d MB free)"
229 msgstr ""
230 "%s\n"
231 "(%s, %d MB liberi)"
232
233 #
234 #, python-format
235 msgid "%s (%s)\n"
236 msgstr "%s (%s)\n"
237
238 #
239 msgid "(ZAP)"
240 msgstr "(ZAP)"
241
242 #
243 msgid "(empty)"
244 msgstr "(vuoto)"
245
246 #
247 msgid "(show optional DVD audio menu)"
248 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
249
250 #
251 msgid "* Only available if more than one interface is active."
252 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
253
254 msgid ".NFI Download failed:"
255 msgstr "Download .nfi fallito:"
256
257 msgid ""
258 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
259 msgstr ""
260 "Il file .nfi ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
261 "essere installata!"
262
263 #
264 msgid "0"
265 msgstr "0"
266
267 #
268 msgid "1"
269 msgstr "1"
270
271 #
272 msgid "1 wireless network found!"
273 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
274
275 #
276 msgid "1.0"
277 msgstr "1.0"
278
279 #
280 msgid "1.1"
281 msgstr "1.1"
282
283 #
284 msgid "1.2"
285 msgstr "1.2"
286
287 #
288 msgid "12V output"
289 msgstr "12V output"
290
291 #
292 msgid "13 V"
293 msgstr "13 V"
294
295 #
296 msgid "16:10"
297 msgstr "16:10"
298
299 #
300 msgid "16:10 Letterbox"
301 msgstr "16:10 Letterbox"
302
303 #
304 msgid "16:10 PanScan"
305 msgstr "16:10 PanScan"
306
307 #
308 msgid "16:9"
309 msgstr "16:9"
310
311 #
312 msgid "16:9 Letterbox"
313 msgstr "16:9 Letterbox"
314
315 #
316 msgid "16:9 always"
317 msgstr "16:9 sempre"
318
319 #
320 msgid "18 V"
321 msgstr "18 V"
322
323 #
324 msgid "2"
325 msgstr "2"
326
327 #
328 msgid "3"
329 msgstr "3"
330
331 #
332 msgid "30 minutes"
333 msgstr "30 minuti"
334
335 #
336 msgid "4"
337 msgstr "4"
338
339 #
340 msgid "4:3"
341 msgstr "4:3"
342
343 #
344 msgid "4:3 Letterbox"
345 msgstr "4:3 Letterbox"
346
347 #
348 msgid "4:3 PanScan"
349 msgstr "4:3 PanScan"
350
351 #
352 msgid "5"
353 msgstr "5"
354
355 #
356 msgid "5 minutes"
357 msgstr "5 minuti"
358
359 #
360 msgid "6"
361 msgstr "6"
362
363 #
364 msgid "60 minutes"
365 msgstr "60 minuti"
366
367 #
368 msgid "7"
369 msgstr "7"
370
371 #
372 msgid "8"
373 msgstr "8"
374
375 #
376 msgid "9"
377 msgstr "9"
378
379 #
380 msgid "<Current movielist location>"
381 msgstr "<Percorso corrente>"
382
383 #
384 msgid "<Default movie location>"
385 msgstr "<Percorso predefinito>"
386
387 #
388 msgid "<Last timer location>"
389 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
390
391 #
392 msgid "<unknown>"
393 msgstr "<sconosciuto>"
394
395 #
396 msgid "??"
397 msgstr "??"
398
399 #
400 msgid "A"
401 msgstr "A"
402
403 #
404 #, python-format
405 msgid ""
406 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
407 "Do you want to keep your version?"
408 msgstr ""
409 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
410 "Mantenere la propria versione?"
411
412 msgid "A demo plugin for TPM usage."
413 msgstr "Un plugin dimostrativo per l'uso di TPM"
414
415 #
416 msgid ""
417 "A finished record timer wants to set your\n"
418 "Dreambox to standby. Do that now?"
419 msgstr ""
420 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
421 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
422
423 #
424 msgid ""
425 "A finished record timer wants to shut down\n"
426 "your Dreambox. Shutdown now?"
427 msgstr ""
428 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
429 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
430
431 #
432 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
433 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di uno specifico bouquet"
434
435 #
436 msgid ""
437 "A mount entry with this name already exists!\n"
438 "Update existing entry and continue?\n"
439 msgstr ""
440 "Voce di mount già esistente!\n"
441 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
442
443 #
444 #, python-format
445 msgid ""
446 "A record has been started:\n"
447 "%s"
448 msgstr ""
449 "Registrazione avviata:\n"
450 "%s"
451
452 #
453 msgid ""
454 "A recording is currently running.\n"
455 "What do you want to do?"
456 msgstr ""
457 "Registrazione in corso!\n"
458 "Cosa si desidera fare?"
459
460 #
461 msgid ""
462 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
463 "configure the positioner."
464 msgstr ""
465 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
466 "arrestarle!"
467
468 #
469 msgid ""
470 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
471 "start the satfinder."
472 msgstr ""
473 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
474 "arrestarle!"
475
476 #
477 #, python-format
478 msgid "A required tool (%s) was not found."
479 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
480
481 #
482 msgid "A search for available updates is currently in progress."
483 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
484
485 #
486 msgid ""
487 "A second configured interface has been found.\n"
488 "\n"
489 "Do you want to disable the second network interface?"
490 msgstr ""
491 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
492 "\n"
493 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
494
495 #
496 msgid ""
497 "A sleep timer wants to set your\n"
498 "Dreambox to standby. Do that now?"
499 msgstr ""
500 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
501 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
502
503 #
504 msgid ""
505 "A sleep timer wants to shut down\n"
506 "your Dreambox. Shutdown now?"
507 msgstr ""
508 "Un timer di spegnimento prevede\n"
509 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
510
511 #
512 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
513 msgstr ""
514 "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato e delle azioni disponibili."
515
516 #
517 msgid ""
518 "A timer failed to record!\n"
519 "Disable TV and try again?\n"
520 msgstr ""
521 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
522 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
523
524 #
525 msgid "A/V Settings"
526 msgstr "Configurazione A/V"
527
528 #
529 msgid "AA"
530 msgstr "AA"
531
532 #
533 msgid "AB"
534 msgstr "AB"
535
536 #
537 msgid "AC3 default"
538 msgstr "Default AC3"
539
540 #
541 msgid "AC3 downmix"
542 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
543
544 #
545 msgid "Abort"
546 msgstr "Annullare"
547
548 #
549 msgid "Abort this Wizard."
550 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
551
552 #
553 msgid "About"
554 msgstr "Info"
555
556 #
557 msgid "About..."
558 msgstr "Informazioni..."
559
560 #
561 msgid "Accesspoint:"
562 msgstr "Accesspoint:"
563
564 msgid "Action on long powerbutton press"
565 msgstr "Su press. prolungata tasto power"
566
567 msgid "Action on short powerbutton press"
568 msgstr "Su press. breve tasto power"
569
570 #
571 msgid "Action:"
572 msgstr "Azione:"
573
574 #
575 msgid "Activate Picture in Picture"
576 msgstr "Attivare PiP"
577
578 #
579 msgid "Activate network settings"
580 msgstr "Attivare configurazione di rete"
581
582 #
583 msgid "Active"
584 msgstr "Attivo"
585
586 #
587 msgid ""
588 "Active/\n"
589 "Inactive"
590 msgstr ""
591 "Attivo\n"
592 "Inattivo"
593
594 #
595 msgid "Adapter settings"
596 msgstr "Conf. interfaccia"
597
598 #
599 msgid "Add"
600 msgstr "Agg."
601
602 #
603 msgid "Add Bookmark"
604 msgstr "Agg. contrass."
605
606 #
607 msgid "Add WLAN configuration?"
608 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
609
610 #
611 msgid "Add a mark"
612 msgstr "Agg. contr."
613
614 #
615 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
616 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
617
618 #
619 msgid "Add a new title"
620 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
621
622 #
623 msgid "Add network configuration?"
624 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
625
626 #
627 msgid "Add new AutoTimer"
628 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
629
630 #
631 msgid "Add new network mount point"
632 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
633
634 #
635 msgid "Add timer"
636 msgstr "Agg. timer"
637
638 #
639 msgid "Add timer as disabled on conflict"
640 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
641
642 #
643 msgid "Add title"
644 msgstr "Agg. titolo"
645
646 #
647 msgid "Add to bouquet"
648 msgstr "Aggiungere al bouquet"
649
650 #
651 msgid "Add to favourites"
652 msgstr "Aggiungere a preferiti"
653
654 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
655 msgstr "Aggiungere un timer zap invece di un timer registrazione?"
656
657 #
658 msgid "Added: "
659 msgstr "Aggiunti: "
660
661 msgid ""
662 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
663 "enabled."
664 msgstr ""
665 "Se abilitate, informazioni come SN, rev., conf. di enigma2 ecc. verranno "
666 "incluse."
667
668 #
669 msgid "Adds network configuration if enabled."
670 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
671
672 #
673 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
674 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
675
676 #
677 msgid ""
678 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
679 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
680 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
681 "test screens."
682 msgstr ""
683 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
684 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
685 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
686 "numerici per accedere alle altre schermate."
687
688 #
689 msgid "Advanced Options"
690 msgstr "Opzioni avanzate"
691
692 #
693 msgid "Advanced Software"
694 msgstr "Software avanzato"
695
696 #
697 msgid "Advanced Software Plugin"
698 msgstr "Plugin Software avanzato"
699
700 #
701 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
702 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
703
704 #
705 msgid "Advanced Video Setup"
706 msgstr "Configurazione avanzata video"
707
708 #
709 msgid "Advanced restore"
710 msgstr "Ripristino avanzato"
711
712 #
713 msgid "After event"
714 msgstr "Dopo l'evento"
715
716 #
717 msgid ""
718 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
719 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
720 msgstr ""
721 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
722 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
723 "merito."
724
725 #
726 msgid "Album"
727 msgstr "Album"
728
729 #
730 msgid "All"
731 msgstr "Tutti"
732
733 #
734 msgid "All Satellites"
735 msgstr "Tutti i satelliti"
736
737 #
738 msgid "All Time"
739 msgstr "Sempre"
740
741 #
742 msgid "All non-repeating timers"
743 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
744
745 #
746 msgid "Allow zapping via Webinterface"
747 msgstr "Consentire zapping via webif"
748
749 #
750 msgid "Alpha"
751 msgstr "Trasparenza"
752
753 #
754 msgid "Alternative radio mode"
755 msgstr "Modalità radio alternativa"
756
757 #
758 msgid "Alternative services tuner priority"
759 msgstr "Priorità tuner"
760
761 #
762 msgid "Always ask before sending"
763 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
764
765 #
766 msgid "Ammount of recordings left"
767 msgstr "Registrazioni residue"
768
769 #
770 msgid "An empty filename is illegal."
771 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
772
773 #
774 msgid "An error occured."
775 msgstr "Si è verificato un errore."
776
777 #
778 msgid "An unknown error occured!"
779 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
780
781 #
782 msgid "Anonymize crashlog?"
783 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
784
785 #
786 msgid "Arabic"
787 msgstr "Arabo"
788
789 #
790 msgid ""
791 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
792 "\n"
793 msgstr ""
794 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
795 "\n"
796
797 #
798 msgid ""
799 "Are you sure you want to delete\n"
800 "following backup:\n"
801 msgstr ""
802 "Rimuovere\n"
803 "questo backup:\n"
804
805 #
806 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
807 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
808
809 #
810 msgid ""
811 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
812 "\n"
813 msgstr ""
814 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
815 "\n"
816
817 #
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to restore\n"
820 "following backup:\n"
821 msgstr ""
822 "Ripristinare\n"
823 "questo backup?\n"
824
825 #
826 msgid ""
827 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
828 "Enigma2 will restart after the restore"
829 msgstr ""
830 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
831 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
832
833 #
834 msgid ""
835 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "Salvare questo mount point?\n"
839 "\n"
840
841 #
842 msgid "Artist"
843 msgstr "Artista"
844
845 #
846 msgid "Ascending"
847 msgstr "Crescente"
848
849 #
850 msgid "Ask before shutdown:"
851 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
852
853 #
854 msgid "Ask user"
855 msgstr "Chiedere"
856
857 #
858 msgid "Aspect Ratio"
859 msgstr "Rapporto d'aspetto"
860
861 msgid "Atheros"
862 msgstr "Atheros"
863
864 #
865 msgid "Audio"
866 msgstr "Audio"
867
868 #
869 msgid "Audio Options..."
870 msgstr "Opzioni audio..."
871
872 #
873 msgid "Audio Sync"
874 msgstr "Audio Sync"
875
876 #
877 msgid "Audio Sync Setup"
878 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
879
880 #
881 msgid "Australia"
882 msgstr "Australia"
883
884 msgid "Author: "
885 msgstr "Autore: "
886
887 msgid "Authoring mode"
888 msgstr "Modalità authoring"
889
890 #
891 msgid "Auto"
892 msgstr "Auto"
893
894 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
895 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni x minuti (0=mai)"
896
897 msgid "Auto flesh"
898 msgstr "Correzione colore automatica (auto flesh)"
899
900 #
901 msgid "Auto scart switching"
902 msgstr "Scambio automatico scart"
903
904 #
905 msgid "AutoTimer Editor"
906 msgstr "Editor AutoTimer"
907
908 #
909 msgid "AutoTimer Filters"
910 msgstr "Filtri AutoTimer"
911
912 #
913 msgid "AutoTimer Services"
914 msgstr "Canali AutoTimer"
915
916 #
917 msgid "AutoTimer Settings"
918 msgstr "Configurazione Autotimer"
919
920 #
921 msgid "AutoTimer overview"
922 msgstr "Panoramica AutoTimer"
923
924 #
925 msgid "Automatic"
926 msgstr "Automatico"
927
928 #
929 msgid "Automatic Scan"
930 msgstr "Ricerca automatica"
931
932 msgid "Autos & Vehicles"
933 msgstr "Auto & Veicoli"
934
935 #
936 msgid "Autowrite timer"
937 msgstr "Scrittura automatica timer"
938
939 #
940 msgid "Available format variables"
941 msgstr "Formati disponibili"
942
943 #
944 msgid "B"
945 msgstr "B"
946
947 #
948 msgid "BA"
949 msgstr "BA"
950
951 #
952 msgid "BB"
953 msgstr "BB"
954
955 #
956 msgid "BER"
957 msgstr "BER"
958
959 #
960 msgid "BER:"
961 msgstr "BER:"
962
963 #
964 msgid "Back"
965 msgstr "Indietro"
966
967 #
968 msgid "Background"
969 msgstr "Sfondo"
970
971 #
972 msgid "Backup done."
973 msgstr "Backup eseguito."
974
975 #
976 msgid "Backup failed."
977 msgstr "Backup fallito!"
978
979 #
980 msgid "Backup is running..."
981 msgstr "Backup in corso..."
982
983 #
984 msgid "Backup system settings"
985 msgstr "Backup conf. sistema"
986
987 #
988 msgid "Band"
989 msgstr "Banda"
990
991 #
992 msgid "Bandwidth"
993 msgstr "Banda passante"
994
995 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
996 msgstr "Inizio intervallo dopo l'evento"
997
998 #
999 msgid "Begin of timespan"
1000 msgstr "Inizio intervallo"
1001
1002 #
1003 msgid "Begin time"
1004 msgstr "Ora inizio"
1005
1006 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1007 msgstr "Effetto tasto pausa, quando in pausa"
1008
1009 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1010 msgstr "Effetto tasto 0 in modalità PiP"
1011
1012 #
1013 msgid "Behavior when a movie is started"
1014 msgstr "Su avvio riproduzione"
1015
1016 #
1017 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1018 msgstr "Su arresto riproduzione"
1019
1020 #
1021 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1022 msgstr "Su riproduzione terminata"
1023
1024 #
1025 msgid "Bitrate:"
1026 msgstr "Bitrate:"
1027
1028 #
1029 msgid "Block noise reduction"
1030 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1031
1032 #
1033 msgid "Blue boost"
1034 msgstr "Intensificare il blu"
1035
1036 #
1037 msgid "Bookmarks"
1038 msgstr "Contrassegni"
1039
1040 #
1041 msgid "Bouquets"
1042 msgstr "Bouquet"
1043
1044 #
1045 msgid "Brazil"
1046 msgstr "Brasile"
1047
1048 #
1049 msgid "Brightness"
1050 msgstr "Luminosità"
1051
1052 msgid "Browse network neighbourhood"
1053 msgstr "Sfogliare risorse di rete"
1054
1055 #
1056 msgid "Burn DVD"
1057 msgstr "Masterizzare DVD"
1058
1059 #
1060 msgid "Burn existing image to DVD"
1061 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1062
1063 msgid "Burn to DVD"
1064 msgstr "Masterizzare su DVD"
1065
1066 #
1067 msgid "Bus: "
1068 msgstr "Bus: "
1069
1070 #
1071 msgid ""
1072 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1073 "displayed."
1074 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1075
1076 #
1077 msgid "C"
1078 msgstr "C"
1079
1080 #
1081 msgid "C-Band"
1082 msgstr "Banda C"
1083
1084 msgid "CDInfo"
1085 msgstr "Info CD"
1086
1087 #
1088 msgid "CI assignment"
1089 msgstr "Assegnazione CI"
1090
1091 #
1092 msgid "CIFS share"
1093 msgstr "Condivisione CIFS"
1094
1095 #
1096 msgid "CVBS"
1097 msgstr "CVBS"
1098
1099 #
1100 msgid "Cable"
1101 msgstr "Cavo"
1102
1103 #
1104 msgid "Cache Thumbnails"
1105 msgstr "Cache miniature"
1106
1107 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1108 msgstr ""
1109 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1110
1111 #
1112 msgid "Canada"
1113 msgstr "Canada"
1114
1115 #
1116 msgid "Cancel"
1117 msgstr "Annull."
1118
1119 #
1120 msgid "Cannot parse feed directory"
1121 msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
1122
1123 #
1124 msgid "Capacity: "
1125 msgstr "Capacità: "
1126
1127 #
1128 msgid "Card"
1129 msgstr "Card"
1130
1131 #
1132 msgid "Catalan"
1133 msgstr "Catalano"
1134
1135 msgid "Center screen at the lower border"
1136 msgstr "Centrare lo schermo al bordo inferiore"
1137
1138 #
1139 msgid "Center screen at the upper border"
1140 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1141
1142 #
1143 msgid "Change active delay"
1144 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1145
1146 #
1147 msgid "Change bouquets in quickzap"
1148 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1149
1150 #
1151 msgid "Change default recording offset?"
1152 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1153
1154 #
1155 msgid "Change dir."
1156 msgstr "Camb. dir."
1157
1158 msgid "Change hostname"
1159 msgstr "Cambiare nome host"
1160
1161 #
1162 msgid "Change pin code"
1163 msgstr "Cambiare codice PIN"
1164
1165 #
1166 msgid "Change service pin"
1167 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
1168
1169 #
1170 msgid "Change service pins"
1171 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
1172
1173 #
1174 msgid "Change setup pin"
1175 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
1176
1177 #
1178 msgid "Change step size"
1179 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1180
1181 #
1182 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1183 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1184
1185 #
1186 msgid "Channel"
1187 msgstr "Canale"
1188
1189 #
1190 msgid "Channel Selection"
1191 msgstr "Selezione canale"
1192
1193 msgid "Channel audio:"
1194 msgstr "Canale audio: "
1195
1196 #
1197 msgid "Channel not in services list"
1198 msgstr "Canale non in elenco"
1199
1200 #
1201 msgid "Channel:"
1202 msgstr "Canale:"
1203
1204 #
1205 msgid "Channellist menu"
1206 msgstr "Menu elenco canali"
1207
1208 #
1209 msgid "Channels"
1210 msgstr "Canali"
1211
1212 #
1213 msgid "Chap."
1214 msgstr "Cap."
1215
1216 #
1217 msgid "Chapter"
1218 msgstr "Capitolo"
1219
1220 #
1221 msgid "Chapter:"
1222 msgstr "Capitolo:"
1223
1224 #
1225 msgid "Check"
1226 msgstr "Verifica"
1227
1228 #
1229 msgid "Checking Filesystem..."
1230 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1231
1232 #
1233 msgid "Choose Tuner"
1234 msgstr "Selezionare il tuner"
1235
1236 #
1237 msgid "Choose a wireless network"
1238 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1239
1240 #
1241 msgid "Choose backup files"
1242 msgstr "Selezionare file di backup"
1243
1244 #
1245 msgid "Choose backup location"
1246 msgstr "Destinazione backup"
1247
1248 #
1249 msgid "Choose bouquet"
1250 msgstr "Selezionare un bouquet"
1251
1252 #
1253 msgid "Choose target folder"
1254 msgstr "Cartella destinazione"
1255
1256 #
1257 msgid "Choose upgrade source"
1258 msgstr "Origine aggiornamento"
1259
1260 #
1261 msgid "Choose your Skin"
1262 msgstr "Selezionare una skin"
1263
1264 #
1265 msgid "Circular left"
1266 msgstr "Circolare a sinistra"
1267
1268 #
1269 msgid "Circular right"
1270 msgstr "Circolare a destra"
1271
1272 #
1273 msgid "Classic"
1274 msgstr "Classico"
1275
1276 #
1277 msgid "Cleanup"
1278 msgstr "Ripulire"
1279
1280 #
1281 msgid "Cleanup Wizard"
1282 msgstr "Cleanup Wizard"
1283
1284 #
1285 msgid "Cleanup Wizard settings"
1286 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1287
1288 #
1289 msgid "CleanupWizard"
1290 msgstr "CleanupWizard"
1291
1292 #
1293 msgid "Clear before scan"
1294 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1295
1296 #
1297 msgid "Clear history on Exit:"
1298 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1299
1300 #
1301 msgid "Clear log"
1302 msgstr "Canc. log"
1303
1304 #
1305 msgid "Close"
1306 msgstr "Chiudere"
1307
1308 #
1309 msgid "Close and forget changes"
1310 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1311
1312 #
1313 msgid "Close and save changes"
1314 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1315
1316 #
1317 msgid "Close title selection"
1318 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1319
1320 #
1321 msgid "Code rate high"
1322 msgstr "Code rate alto"
1323
1324 #
1325 msgid "Code rate low"
1326 msgstr "Code rate basso"
1327
1328 #
1329 msgid "Coderate HP"
1330 msgstr "Coderate HP"
1331
1332 #
1333 msgid "Coderate LP"
1334 msgstr "Coderate LP"
1335
1336 #
1337 msgid "Collection name"
1338 msgstr "Nome raccolta"
1339
1340 #
1341 msgid "Collection settings"
1342 msgstr "Configurazione raccolta"
1343
1344 #
1345 msgid "Color Format"
1346 msgstr "Formato colore"
1347
1348 #
1349 msgid "Comedy"
1350 msgstr "Commedia"
1351
1352 #
1353 msgid "Command execution..."
1354 msgstr "Esecuzione comando..."
1355
1356 #
1357 msgid "Command order"
1358 msgstr "Ordine comandi"
1359
1360 #
1361 msgid "Committed DiSEqC command"
1362 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1363
1364 #
1365 msgid "Common Interface"
1366 msgstr "Common Interface"
1367
1368 #
1369 msgid "Common Interface Assignment"
1370 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1371
1372 #
1373 msgid "CommonInterface"
1374 msgstr "CommonInterface"
1375
1376 #
1377 msgid "Communication"
1378 msgstr "Comunicazione"
1379
1380 #
1381 msgid "Compact Flash"
1382 msgstr "Compact Flash"
1383
1384 #
1385 msgid "Complete"
1386 msgstr "Completo"
1387
1388 #
1389 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1390 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1391
1392 msgid "Composition of the recording filenames"
1393 msgstr "Struttura nomi dei file registrazione"
1394
1395 #
1396 msgid "Configuration Mode"
1397 msgstr "Modalità config."
1398
1399 #
1400 msgid "Configuration for the Webinterface"
1401 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1402
1403 #
1404 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1405 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1406
1407 #
1408 msgid "Configure interface"
1409 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1410
1411 #
1412 msgid "Configure nameservers"
1413 msgstr "Configurare i nameserver"
1414
1415 #
1416 msgid "Configure your internal LAN"
1417 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1418
1419 #
1420 msgid "Configure your network again"
1421 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1422
1423 #
1424 msgid "Configure your wireless LAN again"
1425 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1426
1427 #
1428 msgid "Configuring"
1429 msgstr "Configurazione in corso"
1430
1431 #
1432 msgid "Conflicting timer"
1433 msgstr "Timer in conflitto!"
1434
1435 #
1436 msgid "Connect"
1437 msgstr "Connettere"
1438
1439 #
1440 msgid "Connect to a Wireless Network"
1441 msgstr "Connettere a rete wireless"
1442
1443 #
1444 msgid "Connected to"
1445 msgstr "Connesso a:"
1446
1447 #
1448 msgid "Connected!"
1449 msgstr "Connesso!"
1450
1451 #
1452 msgid "Constellation"
1453 msgstr "Costellazione"
1454
1455 #
1456 msgid "Content does not fit on DVD!"
1457 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1458
1459 #
1460 msgid "Continue in background"
1461 msgstr "Proseguire in background"
1462
1463 #
1464 msgid "Continue playing"
1465 msgstr "Continuare la riproduzione"
1466
1467 #
1468 msgid "Contrast"
1469 msgstr "Contrasto"
1470
1471 #
1472 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1473 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .nfi Dreambox:"
1474
1475 #
1476 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1477 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1478
1479 #
1480 msgid "Could not open Picture in Picture"
1481 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1482
1483 #
1484 #, python-format
1485 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1486 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1487
1488 #
1489 msgid "Crashlog settings"
1490 msgstr "Configurazione crashlog"
1491
1492 #
1493 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1494 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1495
1496 #
1497 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1498 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1499
1500 #
1501 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1502 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1503
1504 #
1505 msgid ""
1506 "Crashlogs found!\n"
1507 "Send them to Dream Multimedia?"
1508 msgstr ""
1509 "Rilevati crashlog!\n"
1510 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1511
1512 #
1513 msgid "Create DVD-ISO"
1514 msgstr "Creare DVD-ISO"
1515
1516 #
1517 msgid "Create a new AutoTimer."
1518 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1519
1520 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1521 msgstr "Impostare un nuovo timer con editor classico"
1522
1523 msgid "Create a new timer using the wizard"
1524 msgstr "Impostare un nuovo timer usando la conf. guidata"
1525
1526 #
1527 msgid "Create movie folder failed"
1528 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1529
1530 #
1531 #, python-format
1532 msgid "Creating directory %s failed."
1533 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1534
1535 #
1536 msgid "Creating partition failed"
1537 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1538
1539 #
1540 msgid "Croatian"
1541 msgstr "Croato"
1542
1543 #
1544 msgid "Current Transponder"
1545 msgstr "Transponder corrente"
1546
1547 #
1548 msgid "Current settings:"
1549 msgstr "Configurazione corrente:"
1550
1551 #
1552 msgid "Current value: "
1553 msgstr "Valore corrente: "
1554
1555 #
1556 msgid "Current version:"
1557 msgstr "Versione corrente:"
1558
1559 #
1560 #, python-format
1561 msgid "Custom (%s)"
1562 msgstr "Personalizzata (%s)"
1563
1564 #
1565 msgid "Custom location"
1566 msgstr "Destinazione personalizzata"
1567
1568 #
1569 msgid "Custom offset"
1570 msgstr "Margine personalizzato"
1571
1572 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1573 msgstr "Salto di tempo per i tasti 1-3"
1574
1575 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1576 msgstr "Salto di tempo per i tasti 4-6"
1577
1578 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1579 msgstr "Salto di tempo per i tasti 7-9"
1580
1581 #
1582 msgid "Customize"
1583 msgstr "Personalizzare"
1584
1585 #
1586 msgid "Cut"
1587 msgstr "Tagliare"
1588
1589 #
1590 msgid "Cutlist editor..."
1591 msgstr "Editor elenco tagli..."
1592
1593 #
1594 msgid "Czech"
1595 msgstr "Ceco"
1596
1597 #
1598 msgid "Czech Republic"
1599 msgstr "Repubblica Ceca"
1600
1601 #
1602 msgid "D"
1603 msgstr "D"
1604
1605 #
1606 msgid "DHCP"
1607 msgstr "DHCP"
1608
1609 msgid "DUAL LAYER DVD"
1610 msgstr "DVD doppio strato"
1611
1612 #
1613 msgid "DVB-S"
1614 msgstr "DVB-S"
1615
1616 #
1617 msgid "DVB-S2"
1618 msgstr "DVB-S2"
1619
1620 #
1621 msgid "DVD File Browser"
1622 msgstr "File browser DVD"
1623
1624 #
1625 msgid "DVD Player"
1626 msgstr "Player DVD"
1627
1628 #
1629 msgid "DVD Titlelist"
1630 msgstr "Elenco titoli DVD"
1631
1632 #
1633 msgid "DVD media toolbox"
1634 msgstr "Strumenti DVD"
1635
1636 #
1637 msgid "Danish"
1638 msgstr "Danese"
1639
1640 #
1641 msgid "Date"
1642 msgstr "Data"
1643
1644 #
1645 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1646 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1647
1648 #
1649 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1650 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1651
1652 #
1653 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1654 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1655
1656 #
1657 msgid "Decrease delay"
1658 msgstr "Diminuire il ritardo"
1659
1660 #
1661 #, python-format
1662 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1663 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
1664
1665 #
1666 msgid "Deep Standby"
1667 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1668
1669 #
1670 msgid "Default"
1671 msgstr "Predefinito"
1672
1673 #
1674 msgid "Default Settings"
1675 msgstr "Configurazioni predefinite"
1676
1677 #
1678 msgid "Default movie location"
1679 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
1680
1681 #
1682 msgid "Default services lists"
1683 msgstr "Liste canali predefinite"
1684
1685 msgid "Defaults"
1686 msgstr "Predefiniti"
1687
1688 #
1689 msgid "Delay"
1690 msgstr "Ritardo"
1691
1692 #
1693 msgid "Delete"
1694 msgstr "Canc."
1695
1696 #
1697 msgid "Delete crashlogs"
1698 msgstr "Cancellare i crashlog"
1699
1700 #
1701 msgid "Delete entry"
1702 msgstr "Rimuovere la voce"
1703
1704 #
1705 msgid "Delete failed!"
1706 msgstr "Rimozione fallita!"
1707
1708 #
1709 msgid "Delete mount"
1710 msgstr "Canc. il mount"
1711
1712 #
1713 #, python-format
1714 msgid ""
1715 "Delete no more configured satellite\n"
1716 "%s?"
1717 msgstr ""
1718 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
1719 "%s?"
1720
1721 #
1722 msgid "Descending"
1723 msgstr "Discendente"
1724
1725 #
1726 msgid "Description"
1727 msgstr "Descrizione"
1728
1729 #
1730 msgid "Deselect"
1731 msgstr "Deselezionare"
1732
1733 #
1734 msgid "Destination directory"
1735 msgstr "Cartella destinazione"
1736
1737 #
1738 msgid "Details for extension: "
1739 msgstr "Dettagli estensione: "
1740
1741 #
1742 msgid "Detected HDD:"
1743 msgstr "HDD rilevato:"
1744
1745 #
1746 msgid "Detected NIMs:"
1747 msgstr "Tuner rilevati:"
1748
1749 #
1750 msgid "DiSEqC"
1751 msgstr "DiSEqC"
1752
1753 #
1754 msgid "DiSEqC A/B"
1755 msgstr "DiSEqC A/B"
1756
1757 #
1758 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1759 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1760
1761 #
1762 msgid "DiSEqC mode"
1763 msgstr "Modalità DiSEqC"
1764
1765 #
1766 msgid "DiSEqC repeats"
1767 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1768
1769 #
1770 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1771 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
1772
1773 #
1774 msgid "Dialing:"
1775 msgstr "Composizione:"
1776
1777 #
1778 msgid "Digital contour removal"
1779 msgstr "Rimozione contorni"
1780
1781 msgid "Dir:"
1782 msgstr "Dir: "
1783
1784 #
1785 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1786 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
1787
1788 #
1789 #, python-format
1790 msgid "Directory %s nonexistent."
1791 msgstr "La cartella %s non esiste!"
1792
1793 #
1794 msgid "Directory browser"
1795 msgstr "Browser cartelle"
1796
1797 #
1798 msgid "Disable"
1799 msgstr "Disabilitare"
1800
1801 #
1802 msgid "Disable Picture in Picture"
1803 msgstr "Disabiltare PiP"
1804
1805 #
1806 msgid "Disable Subtitles"
1807 msgstr "Disabilitare sottotitoli"
1808
1809 #
1810 msgid "Disable crashlog reporting"
1811 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
1812
1813 #
1814 msgid "Disable timer"
1815 msgstr "Disabilitare timer"
1816
1817 #
1818 msgid "Disabled"
1819 msgstr "Disabilitato"
1820
1821 #
1822 msgid "Discard changes and close plugin"
1823 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
1824
1825 #
1826 msgid "Discard changes and close screen"
1827 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
1828
1829 #
1830 msgid "Disconnect"
1831 msgstr "Disconnettere"
1832
1833 #
1834 msgid "Dish"
1835 msgstr "Parabola"
1836
1837 #
1838 msgid "Display 16:9 content as"
1839 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
1840
1841 #
1842 msgid "Display 4:3 content as"
1843 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
1844
1845 #
1846 msgid "Display >16:9 content as"
1847 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
1848
1849 #
1850 msgid "Display Setup"
1851 msgstr "Configurazione display"
1852
1853 #
1854 msgid "Display and Userinterface"
1855 msgstr "Display e Interfaccia utente"
1856
1857 #
1858 msgid "Display search results by:"
1859 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
1860
1861 #, python-format
1862 msgid ""
1863 "Do you really want to REMOVE\n"
1864 "the plugin \"%s\"?"
1865 msgstr ""
1866 "Si conferma la rimozione\n"
1867 "del plugin %s?"
1868
1869 #
1870 msgid ""
1871 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1872 "This could take lots of time!"
1873 msgstr ""
1874 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
1875 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
1876
1877 #
1878 #, python-format
1879 msgid "Do you really want to delete %s?"
1880 msgstr "Cancellare %s?"
1881
1882 #
1883 #, python-format
1884 msgid ""
1885 "Do you really want to download\n"
1886 "the plugin \"%s\"?"
1887 msgstr ""
1888 "Si conferma il download\n"
1889 "del plugin \"%s\"?"
1890
1891 msgid "Do you really want to exit?"
1892 msgstr "Si conferma l'uscita?"
1893
1894 #
1895 msgid ""
1896 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1897 "All data on the disk will be lost!"
1898 msgstr ""
1899 "Formattare l'harddisk?\n"
1900 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
1901
1902 #
1903 #, python-format
1904 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1905 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
1906
1907 #
1908 #, python-format
1909 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1910 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
1911
1912 #
1913 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1914 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
1915
1916 #
1917 msgid "Do you want to do a service scan?"
1918 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
1919
1920 #
1921 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1922 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
1923
1924 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1925 msgstr "Attivare la funzione di controllo parentale?"
1926
1927 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1928 msgstr "Utilizzare nome user e password per questo host?\n"
1929
1930 #
1931 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1932 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
1933
1934 #
1935 msgid "Do you want to install the package:\n"
1936 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
1937
1938 #
1939 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1940 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
1941
1942 #
1943 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1944 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
1945
1946 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1947 msgstr "Riavviare il Dreambox?"
1948
1949 #
1950 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1951 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
1952
1953 #
1954 msgid "Do you want to restore your settings?"
1955 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
1956
1957 #
1958 msgid "Do you want to resume this playback?"
1959 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
1960
1961 #
1962 msgid "Do you want to see more entries?"
1963 msgstr "Visualizzare altre voci?"
1964
1965 #
1966 msgid ""
1967 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1968 "if needed?"
1969 msgstr ""
1970 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
1971 "contattati, se necessario?"
1972
1973 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1974 msgstr "Aggiornare il Dreambox?"
1975
1976 #
1977 msgid ""
1978 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1979 "After pressing OK, please wait!"
1980 msgstr ""
1981 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
1982 "Premere OK e attendere!"
1983
1984 #
1985 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1986 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
1987
1988 #
1989 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1990 msgstr "Visualizzare una guida?"
1991
1992 #
1993 msgid "Don't ask, just send"
1994 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
1995
1996 #
1997 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1998 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
1999
2000 #
2001 #, python-format
2002 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2003 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2004
2005 #
2006 #, python-format
2007 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2008 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2009
2010 #
2011 msgid "Download"
2012 msgstr "Download"
2013
2014 #
2015 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2016 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2017
2018 #
2019 msgid "Download Plugins"
2020 msgstr "Download plugin"
2021
2022 #
2023 msgid "Download Video"
2024 msgstr "Download filmato"
2025
2026 #
2027 msgid "Download location"
2028 msgstr "Collocazione download"
2029
2030 #
2031 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2032 msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
2033
2034 #
2035 msgid "Downloadable new plugins"
2036 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2037
2038 #
2039 msgid "Downloadable plugins"
2040 msgstr "Plugin scaricabili"
2041
2042 #
2043 msgid "Downloading"
2044 msgstr "Download in corso"
2045
2046 #
2047 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2048 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2049
2050 #
2051 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2052 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2053
2054 #
2055 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2056 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2057
2058 #
2059 msgid "Dreambox software because updates are available."
2060 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2061
2062 #
2063 msgid "Duration: "
2064 msgstr "Durata: "
2065
2066 #
2067 msgid "Dutch"
2068 msgstr "Olandese"
2069
2070 #
2071 msgid "Dynamic contrast"
2072 msgstr "Contrasto dinamico"
2073
2074 #
2075 msgid "E"
2076 msgstr "E"
2077
2078 #
2079 msgid "EPG Selection"
2080 msgstr "Selezione EPG"
2081
2082 #
2083 msgid "EPG encoding"
2084 msgstr "Codifica EPG"
2085
2086 #
2087 #, python-format
2088 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2089 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2090
2091 #
2092 msgid "East"
2093 msgstr "Est"
2094
2095 #
2096 msgid "Edit"
2097 msgstr "Modif."
2098
2099 #
2100 msgid "Edit AutoTimer"
2101 msgstr "Modifica AutoTimer"
2102
2103 #
2104 msgid "Edit AutoTimer filters"
2105 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2106
2107 #
2108 msgid "Edit AutoTimer services"
2109 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2110
2111 #
2112 msgid "Edit DNS"
2113 msgstr "Mod. DNS"
2114
2115 #
2116 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2117 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2118
2119 #
2120 msgid "Edit Title"
2121 msgstr "Mod. titolo"
2122
2123 msgid "Edit bouquets list"
2124 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2125
2126 #
2127 msgid "Edit chapters of current title"
2128 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2129
2130 #
2131 msgid "Edit new timer defaults"
2132 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2133
2134 #
2135 msgid "Edit selected AutoTimer"
2136 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2137
2138 #
2139 msgid "Edit services list"
2140 msgstr "Modificare elenco canali"
2141
2142 #
2143 msgid "Edit settings"
2144 msgstr "Mod. configurazione"
2145
2146 #
2147 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2148 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2149
2150 #
2151 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2152 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2153
2154 #
2155 msgid "Edit title"
2156 msgstr "Mod. titolo"
2157
2158 #
2159 msgid "Edit upgrade source url."
2160 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2161
2162 #
2163 msgid "Editing"
2164 msgstr "Modificare"
2165
2166 #
2167 msgid "Editor for new AutoTimers"
2168 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2169
2170 #
2171 msgid "Education"
2172 msgstr "Educativi"
2173
2174 #
2175 msgid "Electronic Program Guide"
2176 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2177
2178 #
2179 msgid "Enable"
2180 msgstr "Abilitare"
2181
2182 #
2183 msgid "Enable /media"
2184 msgstr "Abilitare /media"
2185
2186 #
2187 msgid "Enable 5V for active antenna"
2188 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2189
2190 #
2191 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2192 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2193
2194 #
2195 msgid "Enable Filtering"
2196 msgstr "Abilitare Filtri"
2197
2198 #
2199 msgid "Enable HTTP Access"
2200 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2201
2202 #
2203 msgid "Enable HTTP Authentication"
2204 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2205
2206 #
2207 msgid "Enable HTTPS Access"
2208 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2209
2210 #
2211 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2212 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2213
2214 #
2215 msgid "Enable Service Restriction"
2216 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2217
2218 #
2219 msgid "Enable Streaming Authentication"
2220 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2221
2222 #
2223 msgid "Enable multiple bouquets"
2224 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2225
2226 msgid "Enable parental control"
2227 msgstr "Attivare il controllo parentale"
2228
2229 #
2230 msgid ""
2231 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2232 "extension menu."
2233 msgstr ""
2234 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2235 "il menu estensioni."
2236
2237 #
2238 msgid "Enable timer"
2239 msgstr "Abilitare timer"
2240
2241 #
2242 msgid "Enabled"
2243 msgstr "Abilitato"
2244
2245 #
2246 msgid ""
2247 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2248 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2249 msgstr ""
2250 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2251 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2252
2253 #
2254 msgid "Encrypted: "
2255 msgstr "Codificato: "
2256
2257 #
2258 msgid "Encryption"
2259 msgstr "Codifica"
2260
2261 #
2262 msgid "Encryption Key"
2263 msgstr "Chiave codifica"
2264
2265 #
2266 msgid "Encryption Keytype"
2267 msgstr "Tipo chiave codifica"
2268
2269 #
2270 msgid "Encryption Type"
2271 msgstr "Tipo codifica"
2272
2273 #
2274 msgid "Encryption:"
2275 msgstr "Codifica:"
2276
2277 msgid "End of \"after event\" timespan"
2278 msgstr "Fine intervallo dopo l'evento"
2279
2280 #
2281 msgid "End of timespan"
2282 msgstr "Fine intervallo"
2283
2284 #
2285 msgid "End time"
2286 msgstr "Ora fine"
2287
2288 #
2289 msgid "EndTime"
2290 msgstr "Ora fine"
2291
2292 #
2293 msgid "English"
2294 msgstr "Inglese"
2295
2296 #
2297 msgid ""
2298 "Enigma2 Skinselector\n"
2299 "\n"
2300 "If you experience any problems please contact\n"
2301 "stephan@reichholf.net\n"
2302 "\n"
2303 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2304 msgstr ""
2305 "Skinselector Enigma2\n"
2306 "\n"
2307 "In caso di problemi contattare\n"
2308 "stephan@reichholf.net\n"
2309 "\n"
2310 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2311
2312 #
2313 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2314 msgstr "Avviare FFW a velocità"
2315
2316 #
2317 msgid "Enter IP to scan..."
2318 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2319
2320 #
2321 msgid "Enter Rewind at speed"
2322 msgstr "Avviare REW a velocità"
2323
2324 #
2325 msgid "Enter main menu..."
2326 msgstr "Menu principale..."
2327
2328 #
2329 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2330 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2331
2332 msgid "Enter options:"
2333 msgstr "Inserire opzioni: "
2334
2335 msgid "Enter password:"
2336 msgstr "Inserire password: "
2337
2338 msgid "Enter pin code"
2339 msgstr "Inserire il codice PIN"
2340
2341 msgid "Enter share directory:"
2342 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2343
2344 msgid "Enter share name:"
2345 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2346
2347 #
2348 msgid "Enter the service pin"
2349 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2350
2351 msgid "Enter user and password for host: "
2352 msgstr "Inserire user e password per l'host: "
2353
2354 msgid "Enter username:"
2355 msgstr "Inserire nome user: "
2356
2357 #
2358 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2359 msgstr ""
2360 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2361 "necessario."
2362
2363 #
2364 msgid "Enter your search term(s)"
2365 msgstr "Inserire le voci di ricerca"
2366
2367 #
2368 msgid "Entertainment"
2369 msgstr "Intrattenimento"
2370
2371 #
2372 msgid "Error"
2373 msgstr "Errore"
2374
2375 #
2376 msgid "Error executing plugin"
2377 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2378
2379 #
2380 #, python-format
2381 msgid ""
2382 "Error: %s\n"
2383 "Retry?"
2384 msgstr ""
2385 "Errore: %s\n"
2386 "Riprovare?"
2387
2388 #
2389 msgid "Estonian"
2390 msgstr "Estone"
2391
2392 #
2393 msgid "Eventview"
2394 msgstr "Vista eventi"
2395
2396 msgid "Everything is fine"
2397 msgstr "Tutto Ok!"
2398
2399 #
2400 msgid "Exact match"
2401 msgstr "Corrispondenza esatta"
2402
2403 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2404 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2405
2406 #
2407 msgid "Exclude"
2408 msgstr "Escludere"
2409
2410 #
2411 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2412 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2413
2414 #
2415 msgid "Execution Progress:"
2416 msgstr "Processo in esecuzione:"
2417
2418 #
2419 msgid "Execution finished!!"
2420 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2421
2422 #
2423 msgid "Exif"
2424 msgstr "Exif"
2425
2426 #
2427 msgid "Exit"
2428 msgstr "Uscire"
2429
2430 #
2431 msgid "Exit editor"
2432 msgstr "Uscire dall'editor"
2433
2434 #
2435 msgid "Exit network wizard"
2436 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2437
2438 #
2439 msgid "Exit the cleanup wizard"
2440 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2441
2442 #
2443 msgid "Exit the wizard"
2444 msgstr "Uscire dal wizard"
2445
2446 #
2447 msgid "Exit wizard"
2448 msgstr "Uscire dal wizard"
2449
2450 #
2451 msgid "Expert"
2452 msgstr "Esperto"
2453
2454 #
2455 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2456 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2457
2458 #
2459 msgid "Extended Setup..."
2460 msgstr "Configurazione avanzata..."
2461
2462 #
2463 msgid "Extended Software"
2464 msgstr "Software esteso"
2465
2466 #
2467 msgid "Extended Software Plugin"
2468 msgstr "Plugin Software esteso"
2469
2470 #
2471 msgid "Extensions"
2472 msgstr "Estensioni"
2473
2474 #
2475 msgid "Extensions management"
2476 msgstr "Gestione delle estensioni"
2477
2478 #
2479 msgid "FEC"
2480 msgstr "FEC"
2481
2482 #
2483 msgid "Factory reset"
2484 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2485
2486 #
2487 msgid "Failed"
2488 msgstr "Fallito"
2489
2490 #
2491 #, python-format
2492 msgid "Fan %d"
2493 msgstr "Ventola %d"
2494
2495 #, python-format
2496 msgid "Fan %d PWM"
2497 msgstr "PWM ventola %d"
2498
2499 #
2500 #, python-format
2501 msgid "Fan %d Voltage"
2502 msgstr "Tensione ventola %d"
2503
2504 #
2505 msgid "Fast"
2506 msgstr "Veloce"
2507
2508 #
2509 msgid "Fast DiSEqC"
2510 msgstr "DiSEqC veloce"
2511
2512 #
2513 msgid "Fast Forward speeds"
2514 msgstr "Velocità FFW"
2515
2516 #
2517 msgid "Fast epoch"
2518 msgstr "Epoch veloce"
2519
2520 #
2521 msgid "Favourites"
2522 msgstr "Preferiti"
2523
2524 #
2525 msgid "Fetching feed entries"
2526 msgstr "Recupero feed in corso"
2527
2528 #
2529 msgid "Fetching search entries"
2530 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2531
2532 msgid "Filesystem Check"
2533 msgstr "Verifica filesystem"
2534
2535 #
2536 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2537 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2538
2539 #
2540 msgid "Film & Animation"
2541 msgstr "Film & Animazione"
2542
2543 #
2544 msgid "Filter"
2545 msgstr "Filtro"
2546
2547 msgid ""
2548 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2549 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2550 "it's Description.\n"
2551 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2552 msgstr ""
2553 "I filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
2554 "Ad esempio, un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della "
2555 "settimana o alla corrispondenza al testo contenuto nella sua descrizione.\n"
2556 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla. "
2557
2558 #
2559 msgid "Finetune"
2560 msgstr "Sint. fine"
2561
2562 #
2563 msgid "Finished"
2564 msgstr "Terminato"
2565
2566 #
2567 msgid "Finished configuring your network"
2568 msgstr "Configurazione di rete terminata"
2569
2570 #
2571 msgid "Finished restarting your network"
2572 msgstr "Riavvio rete terminato"
2573
2574 #
2575 msgid "Finnish"
2576 msgstr "Finlandese"
2577
2578 #
2579 msgid ""
2580 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2581 msgstr ""
2582 "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher USB."
2583
2584 #
2585 msgid "Flash"
2586 msgstr "Flash"
2587
2588 #
2589 msgid "Flashing failed"
2590 msgstr "Flash fallito!"
2591
2592 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2593 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo Ok!"
2594
2595 msgid "Format"
2596 msgstr "Formattare"
2597
2598 #
2599 #, python-format
2600 msgid ""
2601 "Found a total of %d matching Events.\n"
2602 "%d Timer were added and %d modified."
2603 msgstr ""
2604 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
2605 "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
2606
2607 #
2608 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2609 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
2610
2611 #
2612 msgid "Frame size in full view"
2613 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
2614
2615 #
2616 msgid "France"
2617 msgstr "Francia"
2618
2619 #
2620 msgid "French"
2621 msgstr "Francese"
2622
2623 #
2624 msgid "Frequency"
2625 msgstr "Frequenza"
2626
2627 #
2628 msgid "Frequency bands"
2629 msgstr "Bande di frequenza"
2630
2631 #
2632 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2633 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
2634
2635 #
2636 msgid "Frequency steps"
2637 msgstr "Passi di frequenza"
2638
2639 #
2640 msgid "Fri"
2641 msgstr "Ven"
2642
2643 #
2644 msgid "Friday"
2645 msgstr "Venerdì"
2646
2647 #
2648 msgid "Frisian"
2649 msgstr "Frisone"
2650
2651 #
2652 #, python-format
2653 msgid "Frontprocessor version: %d"
2654 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
2655
2656 #
2657 msgid "Fsck failed"
2658 msgstr "Fsck fallito!"
2659
2660 msgid ""
2661 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2662 "Do you want to Restart the GUI now?"
2663 msgstr ""
2664 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
2665 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
2666
2667 #
2668 msgid "Gaming"
2669 msgstr "Giochi"
2670
2671 #
2672 msgid "Gateway"
2673 msgstr "Gateway"
2674
2675 #
2676 msgid "General AC3 Delay"
2677 msgstr "Ritardo generale AC3"
2678
2679 #
2680 msgid "General AC3 delay (ms)"
2681 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
2682
2683 #
2684 msgid "General PCM Delay"
2685 msgstr "Ritardo generale PCM"
2686
2687 #
2688 msgid "General PCM delay (ms)"
2689 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
2690
2691 #
2692 msgid "Genre"
2693 msgstr "Genere"
2694
2695 msgid "Genuine Dreambox"
2696 msgstr "Genuine Dreambox"
2697
2698 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2699 msgstr "Convalida Genuine Dreambox fallita!"
2700
2701 #
2702 msgid "German"
2703 msgstr "Tedesco"
2704
2705 #
2706 msgid "Germany"
2707 msgstr "Germania"
2708
2709 #
2710 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2711 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
2712
2713 #
2714 msgid "Global delay"
2715 msgstr "Ritardo globale"
2716
2717 #
2718 msgid "Goto 0"
2719 msgstr "Goto 0"
2720
2721 msgid "Goto position"
2722 msgstr "Posizione goto"
2723
2724 #
2725 msgid "Graphical Multi EPG"
2726 msgstr "Multi EPG grafico"
2727
2728 #
2729 msgid "Great Britain"
2730 msgstr "Gran Bretagna"
2731
2732 #
2733 msgid "Greek"
2734 msgstr "Greco"
2735
2736 #
2737 msgid "Green boost"
2738 msgstr "Intensificare il verde"
2739
2740 #
2741 msgid "Guard Interval"
2742 msgstr "Intervallo di guardia"
2743
2744 #
2745 msgid "Guard interval mode"
2746 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
2747
2748 #
2749 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2750 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
2751
2752 #
2753 msgid "HD videos"
2754 msgstr "Filmati HD"
2755
2756 #
2757 msgid "HTTP Port"
2758 msgstr "Porta HTTP"
2759
2760 #
2761 msgid "HTTPS Port"
2762 msgstr "Porta HTTPS"
2763
2764 #
2765 msgid "Harddisk"
2766 msgstr "Harddisk"
2767
2768 #
2769 msgid "Harddisk setup"
2770 msgstr "Configurazione harddisk"
2771
2772 #
2773 msgid "Harddisk standby after"
2774 msgstr "Standby harddisk dopo"
2775
2776 #
2777 msgid "Help"
2778 msgstr "Aiuto"
2779
2780 #
2781 msgid "Hidden network SSID"
2782 msgstr "SSID di rete nascosto"
2783
2784 #
2785 msgid "Hidden networkname"
2786 msgstr "Nome rete nascosto"
2787
2788 #
2789 msgid "Hierarchy Information"
2790 msgstr "Informazioni gerarchia"
2791
2792 #
2793 msgid "Hierarchy mode"
2794 msgstr "Modalità gerarchica"
2795
2796 #
2797 msgid "High bitrate support"
2798 msgstr "Supporto hight bitrate"
2799
2800 #
2801 msgid "History"
2802 msgstr "History"
2803
2804 #
2805 msgid "Holland"
2806 msgstr "Olanda"
2807
2808 #
2809 msgid "Hong Kong"
2810 msgstr "Hong Kong"
2811
2812 #
2813 msgid "Horizontal"
2814 msgstr "Orizzontale"
2815
2816 #
2817 msgid "How many minutes do you want to record?"
2818 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
2819
2820 #
2821 msgid "How to handle found crashlogs?"
2822 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
2823
2824 #
2825 msgid "Howto & Style"
2826 msgstr "Howto & Stile"
2827
2828 #
2829 msgid "Hue"
2830 msgstr "Colore"
2831
2832 #
2833 msgid "Hungarian"
2834 msgstr "Ungherese"
2835
2836 #
2837 msgid "IP Address"
2838 msgstr "Indirizzo IP"
2839
2840 #
2841 msgid "IP:"
2842 msgstr "IP:"
2843
2844 #
2845 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2846 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
2847
2848 #
2849 msgid "ISO path"
2850 msgstr "Percorso ISO"
2851
2852 #
2853 msgid "Icelandic"
2854 msgstr "Islandese"
2855
2856 #
2857 #, python-format
2858 msgid ""
2859 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2860 "event if it records at least 80% of the it."
2861 msgstr ""
2862 "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la "
2863 "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% del "
2864 "totale."
2865
2866 msgid ""
2867 "If you see this, something is wrong with\n"
2868 "your scart connection. Press OK to return."
2869 msgstr ""
2870 "La connessione SCART non funziona\n"
2871 "correttamente! Premere Ok per uscire."
2872
2873 msgid ""
2874 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2875 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2876 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2877 "possible.\n"
2878 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2879 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2880 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2881 "step.\n"
2882 "If you are happy with the result, press OK."
2883 msgstr ""
2884 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
2885 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito [Dinamico], impostarlo a "
2886 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
2887 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
2888 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
2889 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
2890 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
2891 "successivamente.\n"
2892 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
2893
2894 #
2895 msgid "Image flash utility"
2896 msgstr "Utilità flash immagini"
2897
2898 #
2899 msgid "Import AutoTimer"
2900 msgstr "Importare AutoTimer"
2901
2902 #
2903 msgid "Import existing Timer"
2904 msgstr "Importare timer esistente"
2905
2906 #
2907 msgid "Import from EPG"
2908 msgstr "Importare da EPG"
2909
2910 #
2911 msgid "In Progress"
2912 msgstr "In corso"
2913
2914 #
2915 msgid ""
2916 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2917 msgstr ""
2918 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
2919 "registrare!\n"
2920
2921 #
2922 msgid "Include"
2923 msgstr "Includere"
2924
2925 #
2926 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2927 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
2928
2929 #
2930 msgid "Increase delay"
2931 msgstr "Aumentare il ritardo"
2932
2933 #
2934 #, python-format
2935 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2936 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
2937
2938 #
2939 msgid "Increased voltage"
2940 msgstr "Voltaggio aumentato"
2941
2942 #
2943 msgid "Index"
2944 msgstr "Indice"
2945
2946 #
2947 msgid "India"
2948 msgstr "India"
2949
2950 #
2951 msgid "Info"
2952 msgstr "Info"
2953
2954 #
2955 msgid "InfoBar"
2956 msgstr "Barra informazioni"
2957
2958 #
2959 msgid "Infobar timeout"
2960 msgstr "Persistenza barra informazioni"
2961
2962 #
2963 msgid "Information"
2964 msgstr "Informazioni"
2965
2966 #
2967 msgid "Init"
2968 msgstr "Init"
2969
2970 #
2971 msgid "Initial location in new timers"
2972 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
2973
2974 msgid "Initialization"
2975 msgstr "Formattazione"
2976
2977 #
2978 msgid "Initialize"
2979 msgstr "Formattare"
2980
2981 #
2982 msgid "Initializing Harddisk..."
2983 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
2984
2985 #
2986 msgid "Input"
2987 msgstr "Input"
2988
2989 #
2990 msgid "Install"
2991 msgstr "Installare"
2992
2993 #
2994 msgid "Install a new image with a USB stick"
2995 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
2996
2997 #
2998 msgid "Install a new image with your web browser"
2999 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3000
3001 #
3002 msgid "Install extensions."
3003 msgstr "Installare estensioni"
3004
3005 #
3006 msgid "Install local extension"
3007 msgstr "Installare estensioni locali"
3008
3009 #
3010 msgid "Install or remove finished."
3011 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3012
3013 #
3014 msgid "Install settings, skins, software..."
3015 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3016
3017 #
3018 msgid "Installation finished."
3019 msgstr "Installazione terminata."
3020
3021 #
3022 msgid "Installing"
3023 msgstr "Inst. in corso"
3024
3025 #
3026 msgid "Installing Software..."
3027 msgstr "Installazione software in corso..."
3028
3029 #
3030 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3031 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3032
3033 #
3034 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3035 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3036
3037 #
3038 msgid "Installing package content... Please wait..."
3039 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3040
3041 #
3042 msgid "Instant Record..."
3043 msgstr "Registrazione istantanea..."
3044
3045 #
3046 msgid "Instant record location"
3047 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3048
3049 #
3050 msgid "Integrated Ethernet"
3051 msgstr "Ethernet integrata"
3052
3053 #
3054 msgid "Integrated Wireless"
3055 msgstr "Wireless integrata"
3056
3057 #
3058 msgid "Interface: "
3059 msgstr "Interfaccia: "
3060
3061 #
3062 msgid "Intermediate"
3063 msgstr "Intermedio"
3064
3065 #
3066 msgid "Internal Flash"
3067 msgstr "Flash interna"
3068
3069 msgid "Internal LAN adapter."
3070 msgstr "Interfaccia di rete interna."
3071
3072 #
3073 msgid "Invalid Location"
3074 msgstr "Percorso non valido"
3075
3076 #
3077 #, python-format
3078 msgid "Invalid directory selected: %s"
3079 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3080
3081 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3082 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3083 msgstr "Risposta non valida dal Servizio di sicurezza, riavviare"
3084
3085 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3086 msgid "Invalid response from server."
3087 msgstr "Risposta non valida dal server."
3088
3089 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3090 #, python-format
3091 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3092 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3093
3094 #
3095 msgid "Invalid selection"
3096 msgstr "Selezione non valida!"
3097
3098 #
3099 msgid "Inversion"
3100 msgstr "Inversione"
3101
3102 #
3103 msgid "Ipkg"
3104 msgstr "Ipkg"
3105
3106 #
3107 msgid "Ireland"
3108 msgstr "Irlanda"
3109
3110 #
3111 msgid "Is this videomode ok?"
3112 msgstr "La modalità video è corretta?"
3113
3114 #
3115 msgid "Israel"
3116 msgstr "Israele"
3117
3118 msgid ""
3119 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3120 "deny specific ones.\n"
3121 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3122 "Service (inside a Bouquet).\n"
3123 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3124 msgstr ""
3125 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer su "
3126 "determinati canali o bouquet.\n"
3127 "Un evento potrà essere compatibile con un AutoTimer se riferito a un canale "
3128 "specifico e non escluso (all'interno di un bouquet).\n"
3129 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3130 "per cancellarla."
3131
3132 #
3133 msgid "Italian"
3134 msgstr "Italiano"
3135
3136 #
3137 msgid "Italy"
3138 msgstr "Italia"
3139
3140 #
3141 msgid "Japan"
3142 msgstr "Giappone"
3143
3144 #
3145 msgid "Job View"
3146 msgstr "Vista processi"
3147
3148 #
3149 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3150 msgid "Just Scale"
3151 msgstr "Scalare solamente"
3152
3153 #
3154 #, python-format
3155 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3156 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3157
3158 #
3159 #, python-format
3160 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3161 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3162
3163 #
3164 msgid "Keyboard"
3165 msgstr "Tastiera"
3166
3167 #
3168 msgid "Keyboard Map"
3169 msgstr "Mappa tastiera"
3170
3171 #
3172 msgid "Keyboard Setup"
3173 msgstr "Configurazione tastiera"
3174
3175 #
3176 msgid "Keymap"
3177 msgstr "Mappa tastiera"
3178
3179 #
3180 msgid "LAN Adapter"
3181 msgstr "Scheda di rete"
3182
3183 msgid "LAN connection"
3184 msgstr "Connessione LAN"
3185
3186 #
3187 msgid "LNB"
3188 msgstr "LNB"
3189
3190 #
3191 msgid "LOF"
3192 msgstr "LOF"
3193
3194 #
3195 msgid "LOF/H"
3196 msgstr "LOF/H"
3197
3198 #
3199 msgid "LOF/L"
3200 msgstr "LOF/L"
3201
3202 #
3203 msgid "Language"
3204 msgstr "Lingua"
3205
3206 #
3207 msgid "Language selection"
3208 msgstr "Selezione lingua"
3209
3210 #
3211 msgid "Last config"
3212 msgstr "Ult. config."
3213
3214 #
3215 msgid "Last speed"
3216 msgstr "Ultima velocità"
3217
3218 #
3219 msgid "Latitude"
3220 msgstr "Latitudine"
3221
3222 #
3223 msgid "Latvian"
3224 msgstr "Lettone"
3225
3226 #
3227 msgid "Leave DVD Player?"
3228 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3229
3230 #
3231 msgid "Left"
3232 msgstr "Sinistro"
3233
3234 #
3235 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3236 msgid "Letterbox"
3237 msgstr "Letterbox"
3238
3239 #
3240 msgid "Limit east"
3241 msgstr "Limite est"
3242
3243 #
3244 msgid "Limit west"
3245 msgstr "Limite ovest"
3246
3247 #
3248 msgid "Limited character set for recording filenames"
3249 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3250
3251 msgid "Limits off"
3252 msgstr "Limiti off"
3253
3254 msgid "Limits on"
3255 msgstr "Limiti on"
3256
3257 #
3258 msgid "Link Quality:"
3259 msgstr "Qualità:"
3260
3261 #
3262 msgid "Link:"
3263 msgstr "Link:"
3264
3265 #
3266 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3267 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3268
3269 #
3270 msgid "List of Storage Devices"
3271 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3272
3273 #
3274 msgid "Lithuanian"
3275 msgstr "Lituano"
3276
3277 #
3278 msgid "Load"
3279 msgstr "Caricare"
3280
3281 #
3282 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3283 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3284
3285 #
3286 msgid "Load feed on startup:"
3287 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3288
3289 #
3290 msgid "Load movie-length"
3291 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3292
3293 #
3294 msgid "Local Network"
3295 msgstr "Rete locale"
3296
3297 #
3298 msgid "Local share name"
3299 msgstr "Nome condivisione locale"
3300
3301 #
3302 msgid "Location"
3303 msgstr "Percorso"
3304
3305 #
3306 msgid "Location for instant recordings"
3307 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3308
3309 #
3310 msgid "Lock:"
3311 msgstr "Lock:"
3312
3313 #
3314 msgid "Log results to harddisk"
3315 msgstr "Salvare log su harddisk"
3316
3317 #
3318 msgid "Long Keypress"
3319 msgstr "Press. prolungata tasto"
3320
3321 msgid "Long filenames"
3322 msgstr "Nomi estesi"
3323
3324 #
3325 msgid "Longitude"
3326 msgstr "Longitudine"
3327
3328 #
3329 msgid "Lower bound of timespan."
3330 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3331
3332 #
3333 msgid ""
3334 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3335 "are not taken into account!"
3336 msgstr ""
3337 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3338 "margini registrazione non saranno considerati!"
3339
3340 #
3341 msgid "MMC Card"
3342 msgstr "Card MMC"
3343
3344 #
3345 msgid "MORE"
3346 msgstr "SUCCESSIVI"
3347
3348 #
3349 msgid "Main menu"
3350 msgstr "Menu principale"
3351
3352 #
3353 msgid "Mainmenu"
3354 msgstr "Menu principale"
3355
3356 msgid "Make this mark an 'in' point"
3357 msgstr "Contrassegnare come punto IN"
3358
3359 msgid "Make this mark an 'out' point"
3360 msgstr "Contrassegnare come punto OUT"
3361
3362 #
3363 msgid "Make this mark just a mark"
3364 msgstr "Contrassegnare solamente"
3365
3366 #
3367 msgid "Manage extensions"
3368 msgstr "Gestire le estensioni"
3369
3370 #
3371 msgid "Manage network shares"
3372 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3373
3374 #
3375 msgid "Manage your network shares..."
3376 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3377
3378 #
3379 msgid "Manage your receiver's software"
3380 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
3381
3382 #
3383 msgid "Manual Scan"
3384 msgstr "Ricerca manuale"
3385
3386 #
3387 msgid "Manual transponder"
3388 msgstr "Transponder manuale"
3389
3390 #
3391 msgid "Manufacturer"
3392 msgstr "Costruttore"
3393
3394 #
3395 msgid "Margin after record"
3396 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
3397
3398 #
3399 msgid "Margin before record (minutes)"
3400 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
3401
3402 #
3403 #, python-format
3404 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3405 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
3406
3407 #
3408 msgid "Match title"
3409 msgstr "Stringa di confronto"
3410
3411 #
3412 #, python-format
3413 msgid "Match title: %s"
3414 msgstr "Stringa di confronto: %s"
3415
3416 #
3417 msgid "Max. Bitrate: "
3418 msgstr "Bitrate Max: "
3419
3420 #
3421 msgid "Maximum duration (in m)"
3422 msgstr "Durata massima (min.)"
3423
3424 #
3425 msgid ""
3426 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3427 "time (without offset) it won't be matched."
3428 msgstr ""
3429 "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
3430 "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
3431
3432 #
3433 msgid "Media player"
3434 msgstr "Media player"
3435
3436 #
3437 msgid "MediaPlayer"
3438 msgstr "MediaPlayer"
3439
3440 #
3441 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3442 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
3443
3444 #
3445 msgid "Medium is not empty!"
3446 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
3447
3448 #
3449 msgid "Menu"
3450 msgstr "Menu"
3451
3452 #
3453 msgid "Message"
3454 msgstr "Messaggio"
3455
3456 #
3457 msgid "Message..."
3458 msgstr "Messaggio..."
3459
3460 #
3461 msgid "Mexico"
3462 msgstr "Messico"
3463
3464 #
3465 msgid "Mkfs failed"
3466 msgstr "Mkfs fallito!"
3467
3468 #
3469 msgid "Mode"
3470 msgstr "Modalità"
3471
3472 #
3473 msgid "Model: "
3474 msgstr "Modello: "
3475
3476 #
3477 msgid "Modify existing timers"
3478 msgstr "Modificare timer esistenti"
3479
3480 #
3481 msgid "Modulation"
3482 msgstr "Modulazione"
3483
3484 #
3485 msgid "Modulator"
3486 msgstr "Modulatore"
3487
3488 #
3489 msgid "Mon"
3490 msgstr "Lun"
3491
3492 #
3493 msgid "Mon-Fri"
3494 msgstr "Lun-Ven"
3495
3496 #
3497 msgid "Monday"
3498 msgstr "Lunedì"
3499
3500 #
3501 msgid "Monthly"
3502 msgstr "Mensile"
3503
3504 #
3505 msgid "More video entries."
3506 msgstr "Ulteriori filmati"
3507
3508 #
3509 msgid "Mosquito noise reduction"
3510 msgstr "Riduzione sfarfallio"
3511
3512 #
3513 msgid "Most discussed"
3514 msgstr "Più discussi"
3515
3516 msgid "Most linked"
3517 msgstr "Più linkati"
3518
3519 #
3520 msgid "Most popular"
3521 msgstr "Più popolari"
3522
3523 #
3524 msgid "Most recent"
3525 msgstr "Più recenti"
3526
3527 #
3528 msgid "Most responded"
3529 msgstr "Più affidabili"
3530
3531 #
3532 msgid "Most viewed"
3533 msgstr "Più visti"
3534
3535 #
3536 msgid "Mount failed"
3537 msgstr "Mount fallito!"
3538
3539 #
3540 msgid "Mount informations"
3541 msgstr "Informazioni mount"
3542
3543 #
3544 msgid "Mount options"
3545 msgstr "Opzioni mount"
3546
3547 #
3548 msgid "Mount type"
3549 msgstr "Tipo mount"
3550
3551 #
3552 msgid "MountManager"
3553 msgstr "MountManager"
3554
3555 #
3556 msgid ""
3557 "Mounted/\n"
3558 "Unmounted"
3559 msgstr ""
3560 "Montata\n"
3561 "Non Montata"
3562
3563 #
3564 msgid "Mountpoints management"
3565 msgstr "Gestione mount point"
3566
3567 #
3568 msgid "Mounts editor"
3569 msgstr "Editor mount"
3570
3571 #
3572 msgid "Mounts management"
3573 msgstr "Gestione mount"
3574
3575 #
3576 msgid "Move Picture in Picture"
3577 msgstr "Muovere PiP"
3578
3579 #
3580 msgid "Move east"
3581 msgstr "Muovere a est"
3582
3583 #
3584 msgid "Move plugin screen"
3585 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
3586
3587 #
3588 msgid "Move screen down"
3589 msgstr "Spostare la finestra giù"
3590
3591 #
3592 msgid "Move screen to the center of your TV"
3593 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
3594
3595 #
3596 msgid "Move screen to the left"
3597 msgstr "Spostare la finestra a sx"
3598
3599 #
3600 msgid "Move screen to the lower left corner"
3601 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
3602
3603 #
3604 msgid "Move screen to the lower right corner"
3605 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
3606
3607 #
3608 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3609 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
3610
3611 #
3612 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3613 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
3614
3615 #
3616 msgid "Move screen to the right"
3617 msgstr "Spostare la finestra a dx"
3618
3619 #
3620 msgid "Move screen to the upper left corner"
3621 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
3622
3623 #
3624 msgid "Move screen to the upper right corner"
3625 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
3626
3627 #
3628 msgid "Move screen up"
3629 msgstr "Spostare la finestra in sù"
3630
3631 #
3632 msgid "Move west"
3633 msgstr "Muovere a ovest"
3634
3635 #
3636 msgid "Movie location"
3637 msgstr "Percorso registrazione"
3638
3639 #
3640 msgid "Movielist menu"
3641 msgstr "Menu elenco registrazioni"
3642
3643 #
3644 msgid "Multi EPG"
3645 msgstr "Multi EPG"
3646
3647 #
3648 msgid "Multimedia"
3649 msgstr "Multimedia"
3650
3651 #
3652 msgid "Multiple service support"
3653 msgstr "Supporto canali multipli"
3654
3655 #
3656 msgid "Multisat"
3657 msgstr "Multisat"
3658
3659 #
3660 msgid "Music"
3661 msgstr "Musica"
3662
3663 #
3664 msgid "Mute"
3665 msgstr "Muto"
3666
3667 #
3668 msgid "My TubePlayer"
3669 msgstr "My TubePlayer"
3670
3671 #
3672 msgid "MyTube Settings"
3673 msgstr "Configurazione MyTube"
3674
3675 #
3676 msgid "MyTubePlayer"
3677 msgstr "MyTubePlayer"
3678
3679 #
3680 msgid "MyTubePlayer Help"
3681 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
3682
3683 #
3684 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3685 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
3686
3687 #
3688 msgid "MyTubePlayer settings"
3689 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
3690
3691 #
3692 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3693 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
3694
3695 #
3696 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3697 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
3698
3699 #
3700 msgid "N/A"
3701 msgstr "N/A"
3702
3703 #
3704 msgid "NEXT"
3705 msgstr "PROSSIMI"
3706
3707 #
3708 msgid "NFI Image Flashing"
3709 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
3710
3711 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3712 msgstr ""
3713 "Installazione immagine NFI completata. Per riavviare, premere il tasto "
3714 "Giallo!"
3715
3716 #
3717 msgid "NFS share"
3718 msgstr "Condivisione NFS"
3719
3720 #
3721 msgid "NOW"
3722 msgstr "IN ONDA"
3723
3724 #
3725 msgid "NTSC"
3726 msgstr "NTSC"
3727
3728 #
3729 msgid "Name"
3730 msgstr "Nome"
3731
3732 #
3733 msgid "Nameserver"
3734 msgstr "Nameserver"
3735
3736 #
3737 #, python-format
3738 msgid "Nameserver %d"
3739 msgstr "Nameserver %d"
3740
3741 #
3742 msgid "Nameserver Setup"
3743 msgstr "Configurazione nameserver"
3744
3745 #
3746 msgid "Nameserver settings"
3747 msgstr "Conf. nameserver"
3748
3749 #
3750 msgid "Netmask"
3751 msgstr "Netmask"
3752
3753 #
3754 msgid "Network"
3755 msgstr "Rete"
3756
3757 #
3758 msgid "Network Configuration..."
3759 msgstr "Configurazione rete..."
3760
3761 #
3762 msgid "Network Mount"
3763 msgstr "Mount di rete"
3764
3765 #
3766 msgid "Network SSID"
3767 msgstr "SSID di Rete"
3768
3769 #
3770 msgid "Network Setup"
3771 msgstr "Configurazione rete"
3772
3773 #
3774 msgid "Network Wizard"
3775 msgstr "Conf. guidata rete"
3776
3777 #
3778 msgid "Network scan"
3779 msgstr "Ricerca rete"
3780
3781 #
3782 msgid "Network setup"
3783 msgstr "Configurazione rete"
3784
3785 #
3786 msgid "Network test"
3787 msgstr "Test della rete"
3788
3789 #
3790 msgid "Network test..."
3791 msgstr "Test rete..."
3792
3793 msgid "Network test: "
3794 msgstr "Test della rete: "
3795
3796 #
3797 msgid "Network:"
3798 msgstr "Rete:"
3799
3800 #
3801 msgid "NetworkBrowser"
3802 msgstr "NetworkBrowser"
3803
3804 #
3805 msgid "NetworkWizard"
3806 msgstr "Conf. guidata rete"
3807
3808 #
3809 msgid "Never"
3810 msgstr "Mai"
3811
3812 #
3813 msgid "New"
3814 msgstr "Nuovo"
3815
3816 #
3817 msgid "New Zealand"
3818 msgstr "Nuova Zelanda"
3819
3820 #
3821 msgid "New pin"
3822 msgstr "Nuovo codice PIN"
3823
3824 #
3825 msgid "New version:"
3826 msgstr "Nuova versione:"
3827
3828 msgid "News & Politics"
3829 msgstr "Notizie & Politica"
3830
3831 #
3832 msgid "Next"
3833 msgstr "Succ."
3834
3835 #
3836 msgid "No"
3837 msgstr "No"
3838
3839 #
3840 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3841 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
3842
3843 #
3844 msgid "No Connection"
3845 msgstr "Nessuna connessione"
3846
3847 #
3848 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3849 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
3850
3851 #
3852 msgid "No Networks found"
3853 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
3854
3855 #
3856 msgid "No backup needed"
3857 msgstr "Backup non necessario"
3858
3859 #
3860 msgid ""
3861 "No data on transponder!\n"
3862 "(Timeout reading PAT)"
3863 msgstr ""
3864 "Nessuna dato sul transponder!\n"
3865 "(Timeout in lettura PAT)"
3866
3867 #
3868 msgid "No description available."
3869 msgstr "Descrizione non disponibile."
3870
3871 #
3872 msgid "No details for this image file"
3873 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
3874
3875 #
3876 msgid "No displayable files on this medium found!"
3877 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
3878
3879 #
3880 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3881 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
3882
3883 #
3884 msgid ""
3885 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3886 "forward/backward!"
3887 msgstr ""
3888 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
3889 "arretrare nella riproduzione!"
3890
3891 #
3892 msgid "No free tuner!"
3893 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
3894
3895 #
3896 msgid "No network connection available."
3897 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
3898
3899 #
3900 msgid "No network devices found!"
3901 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
3902
3903 #
3904 msgid "No networks found"
3905 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
3906
3907 #
3908 msgid ""
3909 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3910 msgstr ""
3911 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
3912
3913 #
3914 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3915 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
3916
3917 #
3918 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3919 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
3920
3921 #
3922 msgid "No positioner capable frontend found."
3923 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
3924
3925 #
3926 msgid "No satellite frontend found!!"
3927 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
3928
3929 #
3930 msgid "No tags are set on these movies."
3931 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
3932
3933 #
3934 msgid "No to all"
3935 msgstr "No a tutto"
3936
3937 #
3938 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3939 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
3940
3941 #
3942 msgid ""
3943 "No tuner is enabled!\n"
3944 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3945 msgstr ""
3946 "Nessun tuner abilitato!\n"
3947 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
3948
3949 #
3950 msgid "No useable USB stick found"
3951 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
3952
3953 msgid ""
3954 "No valid service PIN found!\n"
3955 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3956 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3957 msgstr ""
3958 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
3959 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
3960 "Scegliendo NO la protezione del canale sarà disabilitata!"
3961
3962 msgid ""
3963 "No valid setup PIN found!\n"
3964 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3965 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3966 msgstr ""
3967 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
3968 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
3969 "Scegliendo NO la protezione configurazione sarà disabilitata!"
3970
3971 #
3972 msgid "No videos to display"
3973 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
3974
3975 #
3976 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3977 msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
3978
3979 #
3980 msgid ""
3981 "No working local network adapter found.\n"
3982 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3983 "configured correctly."
3984 msgstr ""
3985 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
3986 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
3987 "correttamente."
3988
3989 #
3990 msgid ""
3991 "No working wireless network adapter found.\n"
3992 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3993 "network is configured correctly."
3994 msgstr ""
3995 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
3996 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
3997 "sia configurata correttamente."
3998
3999 #
4000 msgid ""
4001 "No working wireless network interface found.\n"
4002 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4003 "your local network interface."
4004 msgstr ""
4005 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4006 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4007 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4008
4009 #
4010 msgid "No, but play video again"
4011 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4012
4013 #
4014 msgid "No, but restart from begin"
4015 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4016
4017 #
4018 msgid "No, but switch to video entries."
4019 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4020
4021 #
4022 msgid "No, but switch to video search."
4023 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4024
4025 #
4026 msgid "No, do nothing."
4027 msgstr "No, non fare nulla."
4028
4029 msgid "No, just start my dreambox"
4030 msgstr "No, riavviare il Dreambox"
4031
4032 #
4033 msgid "No, not now"
4034 msgstr "No, non inoltrare ora."
4035
4036 #
4037 msgid "No, remove them."
4038 msgstr "No, cancellarli."
4039
4040 #
4041 msgid "No, scan later manually"
4042 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4043
4044 #
4045 msgid "No, send them never"
4046 msgstr "No, mai inoltrare."
4047
4048 #
4049 msgid "None"
4050 msgstr "Nessuno"
4051
4052 #
4053 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4054 msgid "Nonlinear"
4055 msgstr "Non lineare"
4056
4057 msgid "Nonprofits & Activism"
4058 msgstr "Nonprofit & Volontariato"
4059
4060 #
4061 msgid "North"
4062 msgstr "Nord"
4063
4064 #
4065 msgid "Norwegian"
4066 msgstr "Norvegese"
4067
4068 #
4069 #, python-format
4070 msgid ""
4071 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4072 "required, %d MB available)"
4073 msgstr ""
4074 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4075 "richiesti, %d MB disponibili)"
4076
4077 #
4078 msgid "Not fetching feed entries"
4079 msgstr "Voci feed non recuperate"
4080
4081 #
4082 msgid ""
4083 "Nothing to scan!\n"
4084 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4085 msgstr ""
4086 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4087 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4088
4089 #
4090 msgid "Now Playing"
4091 msgstr "In riproduzione"
4092
4093 msgid ""
4094 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4095 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4096 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4097 msgstr ""
4098 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4099 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4100 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4101
4102 #
4103 msgid "Number of scheduled recordings left."
4104 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4105
4106 #
4107 msgid "OK"
4108 msgstr "Ok"
4109
4110 #
4111 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4112 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4113
4114 #
4115 msgid "OK, remove another extensions"
4116 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4117
4118 #
4119 msgid "OK, remove some extensions"
4120 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4121
4122 #
4123 msgid "OSD Settings"
4124 msgstr "Configurazione OSD"
4125
4126 #
4127 msgid "OSD visibility"
4128 msgstr "Trasparenza OSD"
4129
4130 #
4131 msgid "Off"
4132 msgstr "Off"
4133
4134 #
4135 msgid "Offset after recording (in m)"
4136 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4137
4138 #
4139 msgid "Offset before recording (in m)"
4140 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4141
4142 #
4143 msgid "On"
4144 msgstr "On"
4145
4146 #
4147 msgid "On any service"
4148 msgstr "Su tutti i canali"
4149
4150 #
4151 msgid "On same service"
4152 msgstr "Sullo stesso canale"
4153
4154 #
4155 msgid "One"
4156 msgstr "Uno"
4157
4158 #
4159 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4160 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4161
4162 #
4163 msgid "Only Free scan"
4164 msgstr "Solo canali in chiaro"
4165
4166 #
4167 msgid "Only extensions."
4168 msgstr "Solo estensioni"
4169
4170 #
4171 msgid "Only match during timespan"
4172 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4173
4174 #
4175 #, python-format
4176 msgid "Only on Service: %s"
4177 msgstr "Solo sul canale: %s"
4178
4179 #
4180 msgid "Open Context Menu"
4181 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4182
4183 #
4184 msgid "Open plugin menu"
4185 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4186
4187 #
4188 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4189 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4190
4191 #
4192 msgid "Orbital Position"
4193 msgstr "Posizione orbitale"
4194
4195 #
4196 msgid "Outer Bound (+/-)"
4197 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4198
4199 #
4200 msgid "Override found with alternative service"
4201 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4202
4203 #
4204 msgid "PAL"
4205 msgstr "PAL"
4206
4207 #
4208 msgid "PIDs"
4209 msgstr "PIDs"
4210
4211 #
4212 msgid "Package list update"
4213 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
4214
4215 #
4216 msgid "Package removal failed.\n"
4217 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
4218
4219 #
4220 msgid "Package removed successfully.\n"
4221 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
4222
4223 #
4224 msgid "Packet management"
4225 msgstr "Gestione pacchetti"
4226
4227 #
4228 msgid "Packet manager"
4229 msgstr "Gestore pacchetti"
4230
4231 #
4232 msgid "Page"
4233 msgstr "Pagina"
4234
4235 #
4236 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4237 msgid "Pan&Scan"
4238 msgstr "Pan&Scan"
4239
4240 #
4241 msgid "Parent Directory"
4242 msgstr "Directory padre"
4243
4244 #
4245 msgid "Parental control"
4246 msgstr "Controllo parentale"
4247
4248 #
4249 msgid "Parental control services Editor"
4250 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
4251
4252 msgid "Parental control setup"
4253 msgstr "Configurazione controllo parentale"
4254
4255 msgid "Parental control type"
4256 msgstr "Tipo controllo parentale"
4257
4258 #
4259 msgid "Password"
4260 msgstr "Password"
4261
4262 #
4263 msgid "Pause movie at end"
4264 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
4265
4266 msgid "People & Blogs"
4267 msgstr "Gente & Blog"
4268
4269 msgid "Pets & Animals"
4270 msgstr "Cuccioli & Animali"
4271
4272 #
4273 msgid "Phone number"
4274 msgstr "Numero telefonico"
4275
4276 #
4277 msgid "PiPSetup"
4278 msgstr "Configurazione PiP"
4279
4280 #
4281 msgid "PicturePlayer"
4282 msgstr "PicturePlayer"
4283
4284 #
4285 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4286 msgid "Pillarbox"
4287 msgstr "Pillarbox"
4288
4289 #
4290 msgid "Pilot"
4291 msgstr "Pilot"
4292
4293 #
4294 msgid "Pin code needed"
4295 msgstr "Richiesto codice PIN"
4296
4297 #
4298 msgid "Play"
4299 msgstr "Play"
4300
4301 #
4302 msgid "Play Audio-CD..."
4303 msgstr "Riprodurre CD audio..."
4304
4305 #
4306 msgid "Play DVD"
4307 msgstr "Riprodurre DVD"
4308
4309 #
4310 msgid "Play Music..."
4311 msgstr "Riprodurre musica..."
4312
4313 #
4314 msgid "Play YouTube movies"
4315 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
4316
4317 #
4318 msgid "Play next video"
4319 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
4320
4321 #
4322 msgid "Play recorded movies..."
4323 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
4324
4325 #
4326 msgid "Play video again"
4327 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
4328
4329 #
4330 msgid "Please Reboot"
4331 msgstr "Riavviare"
4332
4333 #
4334 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4335 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
4336
4337 msgid "Please add titles to the compilation."
4338 msgstr "Aggiungere titoli alla collezione"
4339
4340 #
4341 msgid "Please change recording endtime"
4342 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
4343
4344 #
4345 msgid "Please check your network settings!"
4346 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
4347
4348 #
4349 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4350 msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
4351
4352 #
4353 msgid "Please choose an extension..."
4354 msgstr "Selezionare un'estensione..."
4355
4356 #
4357 msgid "Please choose he package..."
4358 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
4359
4360 #
4361 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4362 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
4363
4364 #
4365 msgid ""
4366 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4367 "values.\n"
4368 "When you are ready press OK to continue."
4369 msgstr ""
4370 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
4371 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4372
4373 #
4374 msgid ""
4375 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4376 "values.\n"
4377 "When you are ready press OK to continue."
4378 msgstr ""
4379 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
4380 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4381
4382 #
4383 msgid ""
4384 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4385 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4386 msgstr ""
4387 "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
4388 "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
4389
4390 #
4391 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4392 msgstr ""
4393 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
4394 "facendo!"
4395
4396 #
4397 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4398 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
4399
4400 #
4401 msgid "Please enter a name for the new marker"
4402 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
4403
4404 #
4405 msgid "Please enter a new filename"
4406 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
4407
4408 #
4409 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4410 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
4411
4412 #
4413 msgid "Please enter name of the new directory"
4414 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
4415
4416 #
4417 msgid "Please enter the correct pin code"
4418 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
4419
4420 #
4421 msgid "Please enter the old pin code"
4422 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
4423
4424 #
4425 msgid "Please enter your email address here:"
4426 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
4427
4428 #
4429 msgid "Please enter your name here (optional):"
4430 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
4431
4432 msgid "Please enter your search term."
4433 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
4434
4435 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4436 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo"
4437
4438 #
4439 msgid ""
4440 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4441 "therefore the default directory is being used instead."
4442 msgstr ""
4443 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "