allow language selection in video wizard
[vuplus_dvbapp] / po / is.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.31\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 15:14+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-31 21:28-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr "#000000"
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr "#0064c7"
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr "#25062748"
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr "#389416"
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr "#80000000"
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr "#80ffffff"
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr "#bab329"
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr "#f23d21"
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr "#ffffff"
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr "#ffffffff"
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr "%H:%M"
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr "%d min"
56
57 msgid "%d.%B %Y"
58 msgstr "%d.%B %Y"
59
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d MB free)"
64 msgstr ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d MB laus)"
67
68 #, python-format
69 msgid "%s (%s)\n"
70 msgstr "%s (%s)\n"
71
72 msgid "(ZAP)"
73 msgstr "(STÖKK)"
74
75 msgid "(empty)"
76 msgstr "(tómt)"
77
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
80
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "/var mappa"
83
84 msgid "0"
85 msgstr "0"
86
87 msgid "1"
88 msgstr "1"
89
90 msgid "1.0"
91 msgstr "1.0"
92
93 msgid "1.1"
94 msgstr "1.1"
95
96 msgid "1.2"
97 msgstr "1.2"
98
99 msgid "12V output"
100 msgstr "12V út"
101
102 msgid "13 V"
103 msgstr "13 V"
104
105 msgid "16:10"
106 msgstr ""
107
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr "16:10 Letterbox"
110
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
113
114 msgid "16:9"
115 msgstr "16:9"
116
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 Letterbox"
119
120 msgid "16:9 always"
121 msgstr "16:9 alltaf"
122
123 msgid "18 V"
124 msgstr "18 V"
125
126 msgid "2"
127 msgstr "2"
128
129 msgid "3"
130 msgstr "3"
131
132 msgid "30 minutes"
133 msgstr "30 mínútur"
134
135 msgid "4"
136 msgstr "4"
137
138 msgid "4:3"
139 msgstr ""
140
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr "4:3 Letterbox"
143
144 msgid "4:3 PanScan"
145 msgstr "4:3 PanScan"
146
147 msgid "5"
148 msgstr "5"
149
150 msgid "5 minutes"
151 msgstr "5 mínútur"
152
153 msgid "50 Hz"
154 msgstr ""
155
156 msgid "6"
157 msgstr "6"
158
159 msgid "60 minutes"
160 msgstr "60 mínútur"
161
162 msgid "7"
163 msgstr "7"
164
165 msgid "8"
166 msgstr "8"
167
168 msgid "9"
169 msgstr "9"
170
171 msgid "<unknown>"
172 msgstr "<óþekktur>"
173
174 msgid "??"
175 msgstr "??"
176
177 msgid "A"
178 msgstr "A"
179
180 #, python-format
181 msgid ""
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
184 msgstr ""
185 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
186 "Viltu halda þinni útgáfu?"
187
188 msgid ""
189 "A finished record timer wants to set your\n"
190 "Dreambox to standby. Do that now?"
191 msgstr ""
192 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
193 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
194
195 msgid ""
196 "A finished record timer wants to shut down\n"
197 "your Dreambox. Shutdown now?"
198 msgstr ""
199 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
200 "Viltu gera það núna?"
201
202 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
203 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
204
205 #, python-format
206 msgid ""
207 "A record has been started:\n"
208 "%s"
209 msgstr ""
210 "Upptaka hefur hafist:\n"
211 "%s"
212
213 msgid ""
214 "A recording is currently running.\n"
215 "What do you want to do?"
216 msgstr ""
217 "Upptaka er nú í gangi.\n"
218 "Hvað viltu núna gera?"
219
220 msgid ""
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "configure the positioner."
223 msgstr ""
224 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
225 "stilla staðsetjara."
226
227 msgid ""
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "start the satfinder."
230 msgstr ""
231 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
232 "gervihnattaleit."
233
234 msgid ""
235 "A sleep timer wants to set your\n"
236 "Dreambox to standby. Do that now?"
237 msgstr ""
238 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
239 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
240
241 msgid ""
242 "A sleep timer wants to shut down\n"
243 "your Dreambox. Shutdown now?"
244 msgstr ""
245 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
246 "Viltu gera það núna?"
247
248 msgid ""
249 "A timer failed to record!\n"
250 "Disable TV and try again?\n"
251 msgstr ""
252 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
253 "Hætta og reyna aftur?\n"
254
255 msgid "A/V Settings"
256 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
257
258 msgid "AA"
259 msgstr "AA"
260
261 msgid "AB"
262 msgstr "AB"
263
264 msgid "AC3 default"
265 msgstr "AC3 sjálfgefið"
266
267 msgid "AC3 downmix"
268 msgstr ""
269
270 msgid "AGC"
271 msgstr "AGC"
272
273 msgid "AGC:"
274 msgstr "AGC:"
275
276 msgid "About"
277 msgstr "Um...."
278
279 msgid "About..."
280 msgstr "Um....."
281
282 msgid "Action on long powerbutton press"
283 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
284
285 msgid "Activate Picture in Picture"
286 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
287
288 msgid "Activate network settings"
289 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
290
291 msgid "Add"
292 msgstr "Viðbót"
293
294 msgid "Add a mark"
295 msgstr "Bæta við merki"
296
297 msgid "Add timer"
298 msgstr "Taka upp"
299
300 msgid "Add to bouquet"
301 msgstr "Bæta við rásavönd"
302
303 msgid "Add to favourites"
304 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
305
306 msgid ""
307 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
308 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
309 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
310 "test screens."
311 msgstr ""
312
313 msgid "Advanced"
314 msgstr "Sérfæði"
315
316 msgid "Advanced Video Setup"
317 msgstr "Meiri myndstillingar"
318
319 msgid "After event"
320 msgstr "Eftir atriði"
321
322 msgid ""
323 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
324 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
325 msgstr ""
326 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
327 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
328
329 msgid "Album:"
330 msgstr "Albúm:"
331
332 msgid "All"
333 msgstr "Allt"
334
335 msgid "All..."
336 msgstr "Allt..."
337
338 msgid "Alpha"
339 msgstr "Gegnsæi"
340
341 msgid "Alternative radio mode"
342 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
343
344 msgid "Alternative services tuner priority"
345 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
346
347 msgid "An empty filename is illegal."
348 msgstr ""
349
350 msgid "Arabic"
351 msgstr "Arabíska"
352
353 msgid "Artist:"
354 msgstr "Listmaður:"
355
356 msgid "Ask before shutdown:"
357 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
358
359 msgid "Ask user"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Aspect Ratio"
363 msgstr "Stærðarhlutfall"
364
365 msgid "Audio"
366 msgstr "Hljóð"
367
368 msgid "Audio Options..."
369 msgstr "Hljóð stillingar..."
370
371 msgid "Auto"
372 msgstr "Sjálfvirkt"
373
374 msgid "Auto scart switching"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Automatic"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Automatic Scan"
381 msgstr "Sjálfvirk leit"
382
383 msgid "B"
384 msgstr "B"
385
386 msgid "BA"
387 msgstr "BA"
388
389 msgid "BB"
390 msgstr "BB"
391
392 msgid "BER"
393 msgstr "BER"
394
395 msgid "BER:"
396 msgstr "BER:"
397
398 msgid "Backup"
399 msgstr "Afrit"
400
401 msgid "Backup Location"
402 msgstr "Staður fyrir afrit"
403
404 msgid "Backup Mode"
405 msgstr "Afritunar hamur"
406
407 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
408 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
409
410 msgid "Band"
411 msgstr "Tíðnisvið"
412
413 msgid "Bandwidth"
414 msgstr "Bandbreidd"
415
416 msgid "Begin time"
417 msgstr "Byrjunar tími"
418
419 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
423 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
424
425 msgid "Behavior when a movie is started"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Behavior when a movie is stopped"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Brightness"
435 msgstr "Birta"
436
437 msgid "Bus: "
438 msgstr "Rás:"
439
440 msgid ""
441 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
442 "displayed."
443 msgstr ""
444 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
445 "skjánum."
446
447 msgid "C-Band"
448 msgstr "C-Band"
449
450 msgid "CF Drive"
451 msgstr "CF Drif"
452
453 msgid "CVBS"
454 msgstr "CVBS"
455
456 msgid "Cable"
457 msgstr "Kapalkerfi"
458
459 msgid "Cache Thumbnails"
460 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
461
462 msgid "Call monitoring"
463 msgstr "Fylgist með hringingum"
464
465 msgid "Cancel"
466 msgstr "Hætta við"
467
468 msgid "Capacity: "
469 msgstr "Stærð:"
470
471 msgid "Card"
472 msgstr "Kort"
473
474 msgid "Catalan"
475 msgstr "Catalan"
476
477 msgid "Change bouquets in quickzap"
478 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
479
480 msgid "Change pin code"
481 msgstr "Breyta aðgangskóða"
482
483 msgid "Change service pin"
484 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
485
486 msgid "Change service pins"
487 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
488
489 msgid "Change setup pin"
490 msgstr "Breyta valmynda kóða"
491
492 msgid "Channel"
493 msgstr "Rás"
494
495 msgid "Channel Selection"
496 msgstr "Rása val"
497
498 msgid "Channel:"
499 msgstr "Rás:"
500
501 msgid "Channellist menu"
502 msgstr "Valmynd rásalista"
503
504 msgid "Check"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Checking Filesystem..."
508 msgstr ""
509
510 msgid "Choose Location"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Choose Tuner"
514 msgstr "Veldu móttakara"
515
516 msgid "Choose bouquet"
517 msgstr "Veldu fléttu"
518
519 msgid "Choose source"
520 msgstr "Veldu miðil"
521
522 msgid "Choose target folder"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Choose your Skin"
526 msgstr "Veldu skinn"
527
528 msgid "Cleanup"
529 msgstr "Hreinsa"
530
531 msgid "Clear before scan"
532 msgstr "Eyða fyrir leit"
533
534 msgid "Clear log"
535 msgstr "Tæma lista"
536
537 msgid "Code rate high"
538 msgstr "Gagna hraði, hár"
539
540 msgid "Code rate low"
541 msgstr "Gagna hraði, lár"
542
543 msgid "Coderate HP"
544 msgstr "Gagnahraði HP"
545
546 msgid "Coderate LP"
547 msgstr "Gagnahraði LP"
548
549 msgid "Color Format"
550 msgstr "Lita kerfi"
551
552 msgid "Command order"
553 msgstr "Röðun skipana"
554
555 msgid "Committed DiSEqC command"
556 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
557
558 msgid "Common Interface"
559 msgstr "Afruglara tengi"
560
561 msgid "Compact Flash"
562 msgstr "Compact Flash"
563
564 msgid "Compact flash card"
565 msgstr "Compact flash kort"
566
567 msgid "Complete"
568 msgstr "Búið"
569
570 msgid "Configuration Mode"
571 msgstr "Stillingar"
572
573 msgid "Configuring"
574 msgstr "Stilli"
575
576 msgid "Confirm"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Conflicting timer"
580 msgstr "Tímastilling skarast"
581
582 msgid "Connected to Fritz!Box!"
583 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
584
585 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
586 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
587
588 #, python-format
589 msgid ""
590 "Connection to Fritz!Box\n"
591 "failed! (%s)\n"
592 "retrying..."
593 msgstr ""
594 "Tenging við Fritz!Box\n"
595 "tókst ekki! (%s)\n"
596 "retrying..."
597
598 msgid "Constellation"
599 msgstr "Constellation"
600
601 msgid "Contrast"
602 msgstr "Skerpa"
603
604 msgid "Create movie folder failed"
605 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
606
607 msgid "Creating partition failed"
608 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
609
610 msgid "Croatian"
611 msgstr "Króatíska"
612
613 msgid "Current Transponder"
614 msgstr "Núverandi sendir"
615
616 msgid "Current settings:"
617 msgstr "Núverandi stilling:"
618
619 msgid "Current version:"
620 msgstr "Núverandi útgáfa:"
621
622 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
623 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
624
625 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Customize"
632 msgstr "Breyta"
633
634 msgid "Cut"
635 msgstr "Klippa"
636
637 msgid "Cutlist editor..."
638 msgstr "Klippingastjóri"
639
640 msgid "Czech"
641 msgstr "Tékkneska"
642
643 msgid "DVB-S"
644 msgstr "DVB-S"
645
646 msgid "DVB-S2"
647 msgstr "DVB-S2"
648
649 msgid "Danish"
650 msgstr "Danska"
651
652 msgid "Date"
653 msgstr "Dags"
654
655 msgid "Deep Standby"
656 msgstr "Djúp biðstaða"
657
658 msgid "Default-Wizard"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Delay"
662 msgstr "Seinkun"
663
664 msgid "Delete"
665 msgstr "Eyða"
666
667 msgid "Delete entry"
668 msgstr "Eyða innslætti"
669
670 msgid "Delete failed!"
671 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
672
673 msgid "Description"
674 msgstr "Lýsing"
675
676 msgid "Detected HDD:"
677 msgstr "Fann harðan disk:"
678
679 msgid "Detected NIMs:"
680 msgstr "Fann NIM:"
681
682 msgid "Device Setup..."
683 msgstr "Uppsetning tækja..."
684
685 msgid "DiSEqC"
686 msgstr "DiSEqC"
687
688 msgid "DiSEqC A/B"
689 msgstr "DiSEqC A/B"
690
691 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
692 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
693
694 msgid "DiSEqC Mode"
695 msgstr "DiSEqC Gerð"
696
697 msgid "DiSEqC mode"
698 msgstr "DiSEqC gerð"
699
700 msgid "DiSEqC repeats"
701 msgstr "DiSEqC endurtekning"
702
703 msgid "Disable"
704 msgstr "Gera óvirkt"
705
706 msgid "Disable Picture in Picture"
707 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
708
709 msgid "Disable Subtitles"
710 msgstr "Ekki undirtexta"
711
712 msgid "Disabled"
713 msgstr "Óvirkt"
714
715 #, python-format
716 msgid ""
717 "Disconnected from\n"
718 "Fritz!Box! (%s)\n"
719 "retrying..."
720 msgstr ""
721 "Aftengist\n"
722 "Fritz!Box! (%s)\n"
723 "retrying..."
724
725 msgid "Dish"
726 msgstr "Diskur"
727
728 msgid "Display 16:9 content as"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Display 4:3 content as"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Display Setup"
735 msgstr "Uppsetning skjás"
736
737 msgid ""
738 "Do you really want to REMOVE\n"
739 "the plugin \""
740 msgstr ""
741 "Viltu örugglega taka út\n"
742 "þetta innskot \""
743
744 msgid ""
745 "Do you really want to check the filesystem?\n"
746 "This could take lots of time!"
747 msgstr ""
748
749 #, python-format
750 msgid "Do you really want to delete %s?"
751 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
752
753 msgid ""
754 "Do you really want to download\n"
755 "the plugin \""
756 msgstr ""
757 "Viltu örugglega hala niður\n"
758 "þetta innskot \""
759
760 msgid "Do you really want to exit?"
761 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
762
763 msgid ""
764 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
765 "All data on the disk will be lost!"
766 msgstr ""
767 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
768 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
769
770 msgid ""
771 "Do you want to backup now?\n"
772 "After pressing OK, please wait!"
773 msgstr ""
774 "Viltu taka afrit núna?\n"
775 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
776
777 msgid "Do you want to do a service scan?"
778 msgstr "Viltu leita að rásum?"
779
780 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
781 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
782
783 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
784 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
785
786 msgid "Do you want to restore your settings?"
787 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
788
789 msgid "Do you want to resume this playback?"
790 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
791
792 msgid ""
793 "Do you want to update your Dreambox?\n"
794 "After pressing OK, please wait!"
795 msgstr ""
796 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
797 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
798
799 msgid "Do you want to view a tutorial?"
800 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
801
802 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
803 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
804
805 #, python-format
806 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
807 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
808
809 #, python-format
810 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
811 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
812
813 msgid "Download Plugins"
814 msgstr "Hala niður innskotum"
815
816 msgid "Downloadable new plugins"
817 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
818
819 msgid "Downloadable plugins"
820 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
821
822 msgid "Downloading"
823 msgstr "Hleð  niður"
824
825 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
826 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
827
828 msgid "Dutch"
829 msgstr "Hollenska"
830
831 msgid "E"
832 msgstr "E"
833
834 msgid "EPG Selection"
835 msgstr "EPG val"
836
837 #, python-format
838 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
839 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
840
841 msgid "East"
842 msgstr "Austur"
843
844 msgid "Edit services list"
845 msgstr "Breyta rása lista"
846
847 msgid "Electronic Program Guide"
848 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
849
850 msgid "Enable"
851 msgstr "Virkja"
852
853 msgid "Enable 5V for active antenna"
854 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
855
856 msgid "Enable multiple bouquets"
857 msgstr "Virkja marga rásavendi"
858
859 msgid "Enable parental control"
860 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
861
862 msgid "Enabled"
863 msgstr "Virkt"
864
865 msgid "End"
866 msgstr "Hætta"
867
868 msgid "End time"
869 msgstr "Loka tími"
870
871 msgid "EndTime"
872 msgstr "EndaTími"
873
874 msgid "English"
875 msgstr "Enska"
876
877 msgid ""
878 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
879 "\n"
880 "If you experience any problems please contact\n"
881 "stephan@reichholf.net\n"
882 "\n"
883 "© 2006 - Stephan Reichholf"
884 msgstr ""
885 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
886 "\n"
887 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
888 "við stephan@reichholf.net\n"
889 "\n"
890 "© 2006 - Stephan Reichholf"
891
892 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
893 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
894 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
895 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
896 #.       "fast forward". 
897 msgid "Enter Fast Forward at speed"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Enter Rewind at speed"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Enter main menu..."
904 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
905
906 msgid "Enter the service pin"
907 msgstr "Sláðu inn kóða"
908
909 msgid "Error"
910 msgstr "Villa"
911
912 msgid "Eventview"
913 msgstr "Skoða atriði"
914
915 msgid "Everything is fine"
916 msgstr "Allt er í þessu fína"
917
918 msgid "Execution Progress:"
919 msgstr "Framganga keyrslu:"
920
921 msgid "Execution finished!!"
922 msgstr "Keyrslu lokið!"
923
924 msgid "Exit editor"
925 msgstr "Hætta í breytingum"
926
927 msgid "Exit the wizard"
928 msgstr "Hætta í álfinum"
929
930 msgid "Exit wizard"
931 msgstr "Hætta í álfi"
932
933 msgid "Expert"
934 msgstr "Sérfræði"
935
936 msgid "Extended Setup..."
937 msgstr "Meiri stillingar..."
938
939 msgid "Extensions"
940 msgstr "Viðbætur"
941
942 msgid "FEC"
943 msgstr "FEC"
944
945 msgid "Factory reset"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Fast"
949 msgstr "Hratt"
950
951 msgid "Fast DiSEqC"
952 msgstr "Hratt DiSEqC"
953
954 msgid "Fast Forward speeds"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Fast epoch"
958 msgstr "Hratt tímabil"
959
960 msgid "Favourites"
961 msgstr "Uppáhald listar"
962
963 msgid "Filesystem Check..."
964 msgstr ""
965
966 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Finetune"
970 msgstr "Fínstilla"
971
972 msgid "Finnish"
973 msgstr "Finnska"
974
975 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
976 msgstr ""
977
978 msgid "French"
979 msgstr "Franska"
980
981 msgid "Frequency"
982 msgstr "Tíðni"
983
984 msgid "Frequency bands"
985 msgstr "Tíðni bönd"
986
987 msgid "Frequency scan step size(khz)"
988 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
989
990 msgid "Frequency steps"
991 msgstr "Tíðniskref"
992
993 msgid "Fri"
994 msgstr "Fös"
995
996 msgid "Friday"
997 msgstr "Föstudagur"
998
999 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1000 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1001
1002 #, python-format
1003 msgid "Frontprocessor version: %d"
1004 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1005
1006 msgid "Fsck failed"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Function not yet implemented"
1010 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1011
1012 msgid ""
1013 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1014 "Do you want to Restart the GUI now?"
1015 msgstr ""
1016 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1017 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1018
1019 msgid "Gateway"
1020 msgstr "Beinir"
1021
1022 msgid "Genre:"
1023 msgstr "Gerð:"
1024
1025 msgid "German"
1026 msgstr "Þýska"
1027
1028 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1029 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1030
1031 msgid "Goto 0"
1032 msgstr "Fara 0"
1033
1034 msgid "Goto position"
1035 msgstr "Fara á staðsetningu"
1036
1037 msgid "Graphical Multi EPG"
1038 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1039
1040 msgid "Greek"
1041 msgstr "Gríska"
1042
1043 msgid "Guard Interval"
1044 msgstr "Guard Interval"
1045
1046 msgid "Guard interval mode"
1047 msgstr "Guard millibils hamur"
1048
1049 msgid "Harddisk"
1050 msgstr "Harður diskur"
1051
1052 msgid "Harddisk setup"
1053 msgstr "Uppsetning harða disks"
1054
1055 msgid "Harddisk standby after"
1056 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1057
1058 msgid "Hierarchy Information"
1059 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1060
1061 msgid "Hierarchy mode"
1062 msgstr "Flokkunar hamur"
1063
1064 msgid "How many minutes do you want to record?"
1065 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1066
1067 msgid "Hungarian"
1068 msgstr "Ungverska"
1069
1070 msgid "IP Address"
1071 msgstr "IP Netfang"
1072
1073 msgid "Icelandic"
1074 msgstr "Íslenska"
1075
1076 msgid "If you can see this page, please press OK."
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid ""
1080 "If you see this, something is wrong with\n"
1081 "your scart connection. Press OK to return."
1082 msgstr ""
1083 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1084 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1085
1086 msgid ""
1087 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1088 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1089 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1090 "possible.\n"
1091 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1092 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1093 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1094 "step.\n"
1095 "If you are happy with the result, press OK."
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Image-Upgrade"
1099 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1100
1101 msgid ""
1102 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1103 msgstr ""
1104 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1105
1106 msgid "Increased voltage"
1107 msgstr "Aukin spenna"
1108
1109 msgid "Index"
1110 msgstr "Yfirlit"
1111
1112 msgid "InfoBar"
1113 msgstr "Upplýsingar"
1114
1115 msgid "Infobar timeout"
1116 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1117
1118 msgid "Information"
1119 msgstr "Upplýsingar"
1120
1121 msgid "Init"
1122 msgstr "Stilli"
1123
1124 msgid "Initialization..."
1125 msgstr "Frumstilli....."
1126
1127 msgid "Initialize"
1128 msgstr "Frumstiling"
1129
1130 msgid "Initializing Harddisk..."
1131 msgstr "Frumstilli harða disk"
1132
1133 msgid "Input"
1134 msgstr "Inntak"
1135
1136 msgid "Installing"
1137 msgstr "Set inn"
1138
1139 msgid "Installing Software..."
1140 msgstr "Set inn hugbúnað"
1141
1142 msgid "Instant Record..."
1143 msgstr "Skyndi upptaka..."
1144
1145 msgid "Integrated Ethernet"
1146 msgstr "Innbyggt Netkort"
1147
1148 msgid "Intermediate"
1149 msgstr "millistig"
1150
1151 msgid "Internal Flash"
1152 msgstr "Innra Flash minni"
1153
1154 msgid "Invalid Location"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Inversion"
1158 msgstr "Umbreyting"
1159
1160 msgid "Invert display"
1161 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1162
1163 msgid "Italian"
1164 msgstr "Ítalska"
1165
1166 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1167 msgid "Just Scale"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Keyboard Map"
1171 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1172
1173 msgid "Keyboard Setup"
1174 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1175
1176 msgid "Keymap"
1177 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1178
1179 msgid "LNB"
1180 msgstr "LNB"
1181
1182 msgid "LOF"
1183 msgstr "LOF"
1184
1185 msgid "LOF/H"
1186 msgstr "LOF/H"
1187
1188 msgid "LOF/L"
1189 msgstr "LOF/L"
1190
1191 msgid "Language selection"
1192 msgstr "Val tungumáls"
1193
1194 msgid "Language..."
1195 msgstr "Tungumál..."
1196
1197 msgid "Last speed"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Latitude"
1201 msgstr "Breiddargráða"
1202
1203 msgid "Left"
1204 msgstr "Vinstri"
1205
1206 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1207 msgid "Letterbox"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Limit east"
1211 msgstr "Mörk í austur"
1212
1213 msgid "Limit west"
1214 msgstr "Mörk í vestur"
1215
1216 msgid "Limits off"
1217 msgstr "Mörk ekki stillt"
1218
1219 msgid "Limits on"
1220 msgstr "Mörk á"
1221
1222 msgid "List of Storage Devices"
1223 msgstr "Listi minnis hluta"
1224
1225 msgid "Lithuanian"
1226 msgstr "Litháíska"
1227
1228 msgid "Location"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Lock:"
1232 msgstr "Lás:"
1233
1234 msgid "Long Keypress"
1235 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1236
1237 msgid "Longitude"
1238 msgstr "Lengdargráða"
1239
1240 msgid "MMC Card"
1241 msgstr "MMC kort"
1242
1243 msgid "MORE"
1244 msgstr "MEIRA"
1245
1246 msgid "Main menu"
1247 msgstr "Aðalvalmynd"
1248
1249 msgid "Mainmenu"
1250 msgstr "Aðalvalmynd"
1251
1252 msgid "Make this mark an 'in' point"
1253 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1254
1255 msgid "Make this mark an 'out' point"
1256 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1257
1258 msgid "Make this mark just a mark"
1259 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1260
1261 msgid "Manual Scan"
1262 msgstr "Handvirk leitun"
1263
1264 msgid "Manual transponder"
1265 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1266
1267 msgid "Margin after record"
1268 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1269
1270 msgid "Margin before record (minutes)"
1271 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1272
1273 msgid "Media player"
1274 msgstr "Spilari"
1275
1276 msgid "MediaPlayer"
1277 msgstr "Spilari"
1278
1279 msgid "Menu"
1280 msgstr "Valmynd"
1281
1282 msgid "Message"
1283 msgstr "Skilaboð"
1284
1285 msgid "Mkfs failed"
1286 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1287
1288 msgid "Mode"
1289 msgstr "Hamur"
1290
1291 msgid "Model: "
1292 msgstr "Gerð:"
1293
1294 msgid "Modulation"
1295 msgstr "Mótun"
1296
1297 msgid "Modulator"
1298 msgstr "Mótari"
1299
1300 msgid "Mon"
1301 msgstr "Mán"
1302
1303 msgid "Mon-Fri"
1304 msgstr "Mán-Fös"
1305
1306 msgid "Monday"
1307 msgstr "Mánudagur"
1308
1309 msgid "Mount failed"
1310 msgstr "Tenging tókst ekki"
1311
1312 msgid "Move Picture in Picture"
1313 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1314
1315 msgid "Move east"
1316 msgstr "Færa austur"
1317
1318 msgid "Move west"
1319 msgstr "Færa vestur"
1320
1321 msgid "Movielist menu"
1322 msgstr "Bíómynda valmynd"
1323
1324 msgid "Multi EPG"
1325 msgstr "Mörg EPG"
1326
1327 msgid "Multiple service support"
1328 msgstr "Styður margar rásir"
1329
1330 msgid "Multisat"
1331 msgstr "Margir gervihnettir"
1332
1333 msgid "Mute"
1334 msgstr "Hljóð Af"
1335
1336 msgid "N/A"
1337 msgstr "Ekki til"
1338
1339 msgid "NEXT"
1340 msgstr "NÆST"
1341
1342 msgid "NOW"
1343 msgstr "NÚNA"
1344
1345 msgid "NTSC"
1346 msgstr "NTSC"
1347
1348 msgid "Name"
1349 msgstr "Nafn"
1350
1351 msgid "Nameserver"
1352 msgstr "Nafnaþjónn"
1353
1354 #, python-format
1355 msgid "Nameserver %d"
1356 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1357
1358 msgid "Nameserver Setup"
1359 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1360
1361 msgid "Nameserver Setup..."
1362 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1363
1364 msgid "Netmask"
1365 msgstr "Netmaski"
1366
1367 msgid "Network Mount"
1368 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1369
1370 msgid "Network Setup"
1371 msgstr "Stilla netkerfi"
1372
1373 msgid "Network scan"
1374 msgstr "Leita netkerfið allt"
1375
1376 msgid "Network setup"
1377 msgstr "Stillinga netkerfis"
1378
1379 msgid "Network..."
1380 msgstr "Netkerfi..."
1381
1382 msgid "New"
1383 msgstr "Nýtt"
1384
1385 msgid "New pin"
1386 msgstr "Nýr kóði"
1387
1388 msgid "New version:"
1389 msgstr "Ný útgáfa:"
1390
1391 msgid "Next"
1392 msgstr "Næsta"
1393
1394 msgid "No"
1395 msgstr "Nei"
1396
1397 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1401 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1402
1403 msgid "No backup needed"
1404 msgstr "Afritun óþörf"
1405
1406 msgid ""
1407 "No data on transponder!\n"
1408 "(Timeout reading PAT)"
1409 msgstr ""
1410 "Engin gögn á sendi!\n"
1411 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1412
1413 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1414 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1415
1416 msgid "No free tuner!"
1417 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1418
1419 msgid ""
1420 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1421 msgstr ""
1422 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1423
1424 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "No positioner capable frontend found."
1428 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1429
1430 msgid "No satellite frontend found!!"
1431 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1432
1433 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1434 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1435
1436 msgid ""
1437 "No tuner is enabled!\n"
1438 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1439 msgstr ""
1440 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1441 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1442
1443 msgid ""
1444 "No valid service PIN found!\n"
1445 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1446 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1447 msgstr ""
1448 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1449 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1450 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1451
1452 msgid ""
1453 "No valid setup PIN found!\n"
1454 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1455 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1456 msgstr ""
1457 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1458 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1459 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1460
1461 msgid "No, but restart from begin"
1462 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1463
1464 msgid "No, do nothing."
1465 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1466
1467 msgid "No, just start my dreambox"
1468 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1469
1470 msgid "No, scan later manually"
1471 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1472
1473 msgid "None"
1474 msgstr "Enginn"
1475
1476 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1477 msgid "Nonlinear"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "North"
1481 msgstr "Norður"
1482
1483 msgid "Norwegian"
1484 msgstr "Norska"
1485
1486 msgid ""
1487 "Nothing to scan!\n"
1488 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1489 msgstr ""
1490 "Ekkert til að leita!\n"
1491 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1492
1493 msgid "Now Playing"
1494 msgstr "Spila núna"
1495
1496 msgid ""
1497 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1498 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1499 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "OK"
1503 msgstr "OK"
1504
1505 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1506 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1507
1508 msgid "OSD Settings"
1509 msgstr "Stilling valmynda"
1510
1511 msgid "Off"
1512 msgstr "Af"
1513
1514 msgid "On"
1515 msgstr "Á"
1516
1517 msgid "One"
1518 msgstr "Einn"
1519
1520 msgid "Online-Upgrade"
1521 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1522
1523 msgid "Orbital Position"
1524 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1525
1526 msgid "Other..."
1527 msgstr "Annað..."
1528
1529 msgid "PAL"
1530 msgstr "PAL"
1531
1532 msgid "PIDs"
1533 msgstr "PIDs"
1534
1535 msgid "Package list update"
1536 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1537
1538 msgid "Packet management"
1539 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1540
1541 msgid "Page"
1542 msgstr "Blaðsíða"
1543
1544 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1545 msgid "Pan&Scan"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Parental control"
1549 msgstr "Foreldrastýring"
1550
1551 msgid "Parental control services Editor"
1552 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1553
1554 msgid "Parental control setup"
1555 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1556
1557 msgid "Parental control type"
1558 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1559
1560 msgid "Pause movie at end"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "PiPSetup"
1564 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1565
1566 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1567 msgid "Pillarbox"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Pin code needed"
1571 msgstr "Kóða vantar"
1572
1573 msgid "Play"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Play recorded movies..."
1577 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1578
1579 msgid "Please Reboot"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Please change recording endtime"
1586 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1587
1588 msgid "Please choose an extension..."
1589 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1590
1591 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1592 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1593
1594 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1595 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1596
1597 msgid "Please enter a name for the new marker"
1598 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1599
1600 msgid "Please enter a new filename"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1604 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1605
1606 msgid "Please enter the correct pin code"
1607 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1608
1609 msgid "Please enter the old pin code"
1610 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1611
1612 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Please press OK!"
1616 msgstr "Ýtið á OK!"
1617
1618 msgid "Please select a playlist to delete..."
1619 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1620
1621 msgid "Please select a playlist..."
1622 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1623
1624 msgid "Please select a subservice to record..."
1625 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1626
1627 msgid "Please select a subservice..."
1628 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1629
1630 msgid "Please select keyword to filter..."
1631 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1632
1633 msgid "Please select the movie path..."
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Please set up tuner B"
1637 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1638
1639 msgid "Please set up tuner C"
1640 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1641
1642 msgid "Please set up tuner D"
1643 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1644
1645 msgid ""
1646 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1647 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1648 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1649 msgstr ""
1650 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1651 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1652 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1653
1654 msgid "Please wait... Loading list..."
1655 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1656
1657 msgid "Plugin browser"
1658 msgstr "Innskots leit"
1659
1660 msgid "Plugins"
1661 msgstr "Innskot"
1662
1663 msgid "Polarity"
1664 msgstr "Pólun"
1665
1666 msgid "Polarization"
1667 msgstr "Pólun"
1668
1669 msgid "Polish"
1670 msgstr "Pólska"
1671
1672 msgid "Port A"
1673 msgstr "Tengi A"
1674
1675 msgid "Port B"
1676 msgstr "Tengi B"
1677
1678 msgid "Port C"
1679 msgstr "Tengi C"
1680
1681 msgid "Port D"
1682 msgstr "Tengi D"
1683
1684 msgid "Portuguese"
1685 msgstr "Portúgalska"
1686
1687 msgid "Positioner"
1688 msgstr "Mótorstýring"
1689
1690 msgid "Positioner fine movement"
1691 msgstr "Fín færsla mótors"
1692
1693 msgid "Positioner movement"
1694 msgstr "Færsla mótors"
1695
1696 msgid "Positioner setup"
1697 msgstr "Uppsetning mótors"
1698
1699 msgid "Positioner storage"
1700 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1701
1702 msgid "Power threshold in mA"
1703 msgstr "Aflmörk í mA"
1704
1705 msgid "Predefined transponder"
1706 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1707
1708 msgid "Preparing... Please wait"
1709 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1710
1711 msgid "Press OK to activate the settings."
1712 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1713
1714 msgid "Press OK to scan"
1715 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1716
1717 msgid "Press OK to start the scan"
1718 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1719
1720 msgid "Prev"
1721 msgstr "Fyrri"
1722
1723 msgid "Protect services"
1724 msgstr "Læsa rásum"
1725
1726 msgid "Protect setup"
1727 msgstr "Læsa valmynd"
1728
1729 msgid "Provider"
1730 msgstr "Sendandi"
1731
1732 msgid "Provider to scan"
1733 msgstr "Sendandi sem leita á"
1734
1735 msgid "Providers"
1736 msgstr "Sendendur"
1737
1738 msgid "Quickzap"
1739 msgstr "Hraðstökk"
1740
1741 msgid "RC Menu"
1742 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1743
1744 msgid "RF output"
1745 msgstr "Loftnetsrás"
1746
1747 msgid "RGB"
1748 msgstr "RGB"
1749
1750 msgid "RSS Feed URI"
1751 msgstr "RSS strauma URI"
1752
1753 msgid "Radio"
1754 msgstr "Útvarp"
1755
1756 msgid "Ram Disk"
1757 msgstr "Ram Diskur"
1758
1759 msgid "Really close without saving settings?"
1760 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1761
1762 msgid "Really delete done timers?"
1763 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1764
1765 msgid "Really delete this timer?"
1766 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1767
1768 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1769 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1770
1771 msgid "Reception Settings"
1772 msgstr "Stilling móttöku"
1773
1774 msgid "Record"
1775 msgstr "Upptaka"
1776
1777 msgid "Recorded files..."
1778 msgstr "Uppteknar skrár..."
1779
1780 msgid "Recording"
1781 msgstr "Upptaka"
1782
1783 msgid ""
1784 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1785 "now?"
1786 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1787
1788 msgid ""
1789 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1790 "now?"
1791 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1792
1793 msgid ""
1794 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1795 "now?"
1796 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
1797
1798 msgid "Recordings always have priority"
1799 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1800
1801 msgid "Reenter new pin"
1802 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1803
1804 msgid "Refresh Rate"
1805 msgstr "Hressingar tími"
1806
1807 msgid "Refresh rate selection."
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Remove Plugins"
1811 msgstr "Taka út Innskot"
1812
1813 msgid "Remove a mark"
1814 msgstr "Eyða merkingu"
1815
1816 msgid "Remove plugins"
1817 msgstr "Taka út innskot"
1818
1819 msgid "Rename"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Repeat"
1823 msgstr "Endurtaka"
1824
1825 msgid "Repeat Type"
1826 msgstr "Gerð endurtekningar"
1827
1828 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1829 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1830
1831 msgid "Repeats"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Reset"
1835 msgstr "Endursetja"
1836
1837 msgid "Restart"
1838 msgstr "Endurræsa"
1839
1840 msgid "Restart GUI"
1841 msgstr "Endurræsa GUI"
1842
1843 msgid "Restart GUI now?"
1844 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1845
1846 msgid "Restore"
1847 msgstr "Setja inn"
1848
1849 msgid ""
1850 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1851 "settings now."
1852 msgstr ""
1853 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1854
1855 msgid "Resume from last position"
1856 msgstr ""
1857
1858 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1859 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1860 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1861 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1862 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1863 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1864 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1865 msgid "Resuming playback"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Return to movie list"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Return to previous service"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Rewind speeds"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Right"
1878 msgstr "Hægri"
1879
1880 msgid "Rolloff"
1881 msgstr "Sníða af"
1882
1883 msgid "Rotor turning speed"
1884 msgstr "Hraði mótors"
1885
1886 msgid "Running"
1887 msgstr "Keyri"
1888
1889 msgid "Russian"
1890 msgstr "Rússneska"
1891
1892 msgid "S-Video"
1893 msgstr "S-Video"
1894
1895 msgid "SNR"
1896 msgstr "SNR"
1897
1898 msgid "SNR:"
1899 msgstr "SNR:"
1900
1901 msgid "Sat"
1902 msgstr "Lau"
1903
1904 msgid "Sat / Dish Setup"
1905 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1906
1907 msgid "Satellite"
1908 msgstr "Gervihnöttur"
1909
1910 msgid "Satellite Equipment Setup"
1911 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1912
1913 msgid "Satellites"
1914 msgstr "Gervihnettir"
1915
1916 msgid "Satfinder"
1917 msgstr "Gervihnattaleit"
1918
1919 msgid "Saturday"
1920 msgstr "Laugardagur"
1921
1922 msgid "Save Playlist"
1923 msgstr "Vista spilunarlista"
1924
1925 msgid "Scaling Mode"
1926 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1927
1928 msgid "Scan "
1929 msgstr "Leita"
1930
1931 msgid "Scan QAM128"
1932 msgstr "Leita QAM128"
1933
1934 msgid "Scan QAM16"
1935 msgstr "Leita QAM16"
1936
1937 msgid "Scan QAM256"
1938 msgstr "Leita QAM256"
1939
1940 msgid "Scan QAM32"
1941 msgstr "Leita QAM32"
1942
1943 msgid "Scan QAM64"
1944 msgstr "Leita QAM64"
1945
1946 msgid "Scan SR6875"
1947 msgstr "Leita SR6875"
1948
1949 msgid "Scan SR6900"
1950 msgstr "Leita SR6900"
1951
1952 msgid "Scan additional SR"
1953 msgstr "Leita á fleiri SR"
1954
1955 msgid "Scan band EU HYPER"
1956 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
1957
1958 msgid "Scan band EU MID"
1959 msgstr "Leita á bandi EU MID"
1960
1961 msgid "Scan band EU SUPER"
1962 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
1963
1964 msgid "Scan band EU UHF IV"
1965 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
1966
1967 msgid "Scan band EU UHF V"
1968 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
1969
1970 msgid "Scan band EU VHF I"
1971 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
1972
1973 msgid "Scan band EU VHF III"
1974 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
1975
1976 msgid "Scan band US HIGH"
1977 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
1978
1979 msgid "Scan band US HYPER"
1980 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
1981
1982 msgid "Scan band US LOW"
1983 msgstr "Leita á bandi US LOW"
1984
1985 msgid "Scan band US MID"
1986 msgstr "Leita á bandi US MID"
1987
1988 msgid "Scan band US SUPER"
1989 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
1990
1991 msgid "Search east"
1992 msgstr "Leita austur"
1993
1994 msgid "Search west"
1995 msgstr "Leita vestur"
1996
1997 msgid "Seek"
1998 msgstr "Leita"
1999
2000 msgid "Select HDD"
2001 msgstr "Veldu harðadisk"
2002
2003 msgid "Select Location"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Select Network Adapter"
2007 msgstr "Veldu Netkort"
2008
2009 msgid "Select a movie"
2010 msgstr "Veldu mynd"
2011
2012 msgid "Select audio mode"
2013 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2014
2015 msgid "Select audio track"
2016 msgstr "Veldu hljóð rás"
2017
2018 msgid "Select channel to record from"
2019 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2020
2021 msgid "Select refresh rate"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Select video input"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Select video mode"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Sequence repeat"
2031 msgstr "Endurtaka runu"
2032
2033 msgid "Service"
2034 msgstr "Rás"
2035
2036 msgid "Service Scan"
2037 msgstr "Leita að rásum"
2038
2039 msgid "Service Searching"
2040 msgstr "Leita að rásum"
2041
2042 msgid "Service has been added to the favourites."
2043 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2044
2045 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2046 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2047
2048 msgid ""
2049 "Service invalid!\n"
2050 "(Timeout reading PMT)"
2051 msgstr ""
2052 "Rás ógild!\n"
2053 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2054
2055 msgid ""
2056 "Service not found!\n"
2057 "(SID not found in PAT)"
2058 msgstr ""
2059 "Rás fannst ekki!\n"
2060 "(SID fannst ekki í PAT)"
2061
2062 msgid "Service scan"
2063 msgstr "Rása leit"
2064
2065 msgid ""
2066 "Service unavailable!\n"
2067 "Check tuner configuration!"
2068 msgstr ""
2069 "Rás finnst ekki!\n"
2070 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2071
2072 msgid "Serviceinfo"
2073 msgstr "Upplýsingar"
2074
2075 msgid "Services"
2076 msgstr "Rásir"
2077
2078 msgid "Set limits"
2079 msgstr "Setja mörk"
2080
2081 msgid "Settings"
2082 msgstr "Stillingar"
2083
2084 msgid "Setup"
2085 msgstr "Uppsetning"
2086
2087 msgid "Setup Mode"
2088 msgstr "Uppsetninga hamur"
2089
2090 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2091 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2092
2093 #, python-format
2094 msgid "Show files from %s"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Show infobar on channel change"
2098 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2099
2100 msgid "Show infobar on event change"
2101 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2102
2103 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2104 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2105
2106 msgid "Show positioner movement"
2107 msgstr "Sýna færslu mótors"
2108
2109 msgid "Show services beginning with"
2110 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2111
2112 msgid "Show the radio player..."
2113 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2114
2115 msgid "Show the tv player..."
2116 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2117
2118 msgid "Shutdown Dreambox after"
2119 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2120
2121 msgid "Similar"
2122 msgstr "Svipað"
2123
2124 msgid "Similar broadcasts:"
2125 msgstr "Svipuð útsending:"
2126
2127 msgid "Simple"
2128 msgstr "Einfalt"
2129
2130 msgid "Single"
2131 msgstr "Einn"
2132
2133 msgid "Single EPG"
2134 msgstr "Eitt EPG"
2135
2136 msgid "Single satellite"
2137 msgstr "Einn gervihnöttur"
2138
2139 msgid "Single transponder"
2140 msgstr "Einn sendir"
2141
2142 msgid "Singlestep (GOP)"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Sleep Timer"
2146 msgstr "Tímastilling"
2147
2148 msgid "Sleep timer action:"
2149 msgstr "Tíma aðgerð:"
2150
2151 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2152 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2153
2154 #, python-format
2155 msgid "Slot %d"
2156 msgstr "Sleði %d"
2157
2158 msgid "Slow"
2159 msgstr "Hægt"
2160
2161 msgid "Slow Motion speeds"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Some plugins are not available:\n"
2165 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2166
2167 msgid "Somewhere else"
2168 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2169
2170 msgid ""
2171 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2172 "\n"
2173 "Please choose an other one."
2174 msgstr ""
2175 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2176 "\n"
2177 "Veldu aðra staðsetningu"
2178
2179 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2180 msgid "Sort A-Z"
2181 msgstr "Raða A-Ö"
2182
2183 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2184 msgid "Sort Time"
2185 msgstr "Raða Tíma"
2186
2187 msgid "Sound"
2188 msgstr "Hljóð"
2189
2190 msgid "Soundcarrier"
2191 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2192
2193 msgid "South"
2194 msgstr "Suður"
2195
2196 msgid "Spanish"
2197 msgstr "Spænska"
2198
2199 msgid "Standby"
2200 msgstr "Biðstaða"
2201
2202 msgid "Standby / Restart"
2203 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2204
2205 msgid "Start"
2206 msgstr "Byrja"
2207
2208 msgid "Start from the beginning"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Start recording?"
2212 msgstr "Byrja upptöku?"
2213
2214 msgid "StartTime"
2215 msgstr "Byrjunartími"
2216
2217 msgid "Starting on"
2218 msgstr "Byrja á"
2219
2220 msgid "Step "
2221 msgstr "Þrep"
2222
2223 msgid "Step east"
2224 msgstr "Skref austur"
2225
2226 msgid "Step west"
2227 msgstr "Skref vestur"
2228
2229 msgid "Stereo"
2230 msgstr "Víðóma"
2231
2232 msgid "Stop"
2233 msgstr "Stopp"
2234
2235 msgid "Stop Timeshift?"
2236 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2237
2238 msgid "Stop current event and disable coming events"
2239 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2240
2241 msgid "Stop current event but not coming events"
2242 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2243
2244 msgid "Stop playing this movie?"
2245 msgstr "Stoppa spilun?"
2246
2247 msgid "Store position"
2248 msgstr "Vista staðsetningu"
2249
2250 msgid "Stored position"
2251 msgstr "Vistuð staða"
2252
2253 msgid "Subservice list..."
2254 msgstr "Listi undirrása..."
2255
2256 msgid "Subservices"
2257 msgstr "Undirþjónusta"
2258
2259 msgid "Subtitle selection"
2260 msgstr "Velja undirtexta"
2261
2262 msgid "Subtitles"
2263 msgstr "Undirtextar"
2264
2265 msgid "Sun"
2266 msgstr "Sun"
2267
2268 msgid "Sunday"
2269 msgstr "Sunnudagur"
2270
2271 msgid "Swap Services"
2272 msgstr "Skipta á rásum"
2273
2274 msgid "Swedish"
2275 msgstr "Sænskt"
2276
2277 msgid "Switch to next subservice"
2278 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2279
2280 msgid "Switch to previous subservice"
2281 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2282
2283 msgid "Symbol Rate"
2284 msgstr "Gagnahraði"
2285
2286 msgid "Symbolrate"
2287 msgstr "Gagnahraði"
2288
2289 msgid "System"
2290 msgstr "Kerfi"
2291
2292 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2293 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2294 msgstr ""
2295 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2296 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2297 "200 Kópavogur\n"
2298 "\n"
2299 "Email: oreind@oreind.is\n"
2300 "Vefur: http://www.oreind.is"
2301
2302 msgid "TV System"
2303 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2304
2305 msgid "Terrestrial"
2306 msgstr "Stafrænt í lofti"
2307
2308 msgid "Terrestrial provider"
2309 msgstr "Sendandi á landi"
2310
2311 msgid "Test mode"
2312 msgstr "Prufu hamur"
2313
2314 msgid "Test-Messagebox?"
2315 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2316
2317 msgid ""
2318 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2319 "Please press OK to start using you Dreambox."
2320 msgstr ""
2321 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2322 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2323
2324 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2325 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2326
2327 msgid ""
2328 "The input port should be configured now.\n"
2329 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2330 "want to do that now?"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "The pin code has been changed successfully."
2334 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2335
2336 msgid "The pin code you entered is wrong."
2337 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2338
2339 msgid "The pin codes you entered are different."
2340 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2341
2342 msgid "The sleep timer has been activated."
2343 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2344
2345 msgid "The sleep timer has been disabled."
2346 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2347
2348 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid ""
2352 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2353 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2354
2355 msgid "The wizard is finished now."
2356 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2357
2358 msgid ""
2359 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2360 "Do you really want to continue?"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "This is step number 2."
2364 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2365
2366 msgid "This is unsupported at the moment."
2367 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2368
2369 msgid "Three"
2370 msgstr "Þrír"
2371
2372 msgid "Threshold"
2373 msgstr "Mörk"
2374
2375 msgid "Thu"
2376 msgstr "Fim"
2377
2378 msgid "Thursday"
2379 msgstr "Fimmtudagur"
2380
2381 msgid "Time"
2382 msgstr "Tími"
2383
2384 msgid "Time/Date Input"
2385 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2386
2387 msgid "Timer"
2388 msgstr "Tímastilling"
2389
2390 msgid "Timer Edit"
2391 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2392
2393 msgid "Timer Editor"
2394 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2395
2396 msgid "Timer Type"
2397 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2398
2399 msgid "Timer entry"
2400 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2401
2402 msgid "Timer log"
2403 msgstr "Tíma skrá"
2404
2405 msgid "Timer sanity error"
2406 msgstr "Villa í tímastillingu"
2407
2408 msgid "Timer selection"
2409 msgstr "Tímastillinga val"
2410
2411 msgid "Timer status:"
2412 msgstr "Tíma staða:"
2413
2414 msgid "Timeshift"
2415 msgstr "Lifandi pása"
2416
2417 msgid "Timeshift not possible!"
2418 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2419
2420 msgid "Timezone"
2421 msgstr "Tímabelti"
2422
2423 msgid "Title:"
2424 msgstr "Titill:"
2425
2426 msgid "Today"
2427 msgstr "Í dag"
2428
2429 msgid "Tone mode"
2430 msgstr "Tón stilling"
2431
2432 msgid "Toneburst"
2433 msgstr "Tónstýring"
2434
2435 msgid "Toneburst A/B"
2436 msgstr "Tón stýring A/B"
2437
2438 msgid "Translation"
2439 msgstr "Þýðing"
2440
2441 msgid "Translation:"
2442 msgstr "Þýðing:"
2443
2444 msgid "Transmission Mode"
2445 msgstr "Sendi aðferð"
2446
2447 msgid "Transmission mode"
2448 msgstr "Sendi stilling"
2449
2450 msgid "Transponder"
2451 msgstr "Sendir"
2452
2453 msgid "Transponder Type"
2454 msgstr "Gerð sendis"
2455
2456 msgid "Tries left:"
2457 msgstr "Tilraunir eftir:"
2458
2459 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2460 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2461
2462 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2463 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2464
2465 msgid "Tue"
2466 msgstr "Þri"
2467
2468 msgid "Tuesday"
2469 msgstr "Þriðjudagur"
2470
2471 msgid "Tune"
2472 msgstr "Stilla"
2473
2474 msgid "Tune failed!"
2475 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2476
2477 msgid "Tuner"
2478 msgstr "Móttakari"
2479
2480 msgid "Tuner "
2481 msgstr "Móttakari"
2482
2483 msgid "Tuner Slot"
2484 msgstr "Móttakara tengi"
2485
2486 msgid "Tuner configuration"
2487 msgstr "Stilling móttakara"
2488
2489 msgid "Tuner status"
2490 msgstr "Móttakari"
2491
2492 msgid "Turkish"
2493 msgstr "Tyrkneska"
2494
2495 msgid "Two"
2496 msgstr "Tveir"
2497
2498 msgid "Type of scan"
2499 msgstr "Gerð leitunar"
2500
2501 msgid "USALS"
2502 msgstr "USALS"
2503
2504 msgid "USB"
2505 msgstr "USB"
2506
2507 msgid "USB Stick"
2508 msgstr "USB stautur"
2509
2510 msgid ""
2511 "Unable to complete filesystem check.\n"
2512 "Error: "
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid ""
2516 "Unable to initialize harddisk.\n"
2517 "Error: "
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2521 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2522
2523 msgid "Universal LNB"
2524 msgstr "Venjulegt LNB"
2525
2526 msgid "Unmount failed"
2527 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2528
2529 msgid "Updates your receiver's software"
2530 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2531
2532 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2533 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2534
2535 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2536 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2537
2538 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2539 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2540
2541 msgid "Upgrading"
2542 msgstr "Uppfæri"
2543
2544 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2545 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2546
2547 msgid "Use DHCP"
2548 msgstr "Nota DHCP"
2549
2550 msgid "Use Power Measurement"
2551 msgstr "Nota afl mælingu"
2552
2553 msgid "Use a gateway"
2554 msgstr "Nota beini"
2555
2556 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2557 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2558 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2559 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2560 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2561 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2562 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2563 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2564 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2565 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2566 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2567 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2568 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Use power measurement"
2572 msgstr "Nota aflmælingu"
2573
2574 msgid ""
2575 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2576 "\n"
2577 "Please set up tuner A"
2578 msgstr ""
2579 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2580 "\n"
2581 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2582
2583 msgid ""
2584 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2585 "press OK."
2586 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2587
2588 msgid "Use usals for this sat"
2589 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2590
2591 msgid "Use wizard to set up basic features"
2592 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2593
2594 msgid "Used service scan type"
2595 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
2596
2597 msgid "User defined"
2598 msgstr "Stillt af notanda"
2599
2600 msgid "VCR scart"
2601 msgstr "Vídeó scart"
2602
2603 msgid "Video Fine-Tuning"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Video Output"
2610 msgstr "Mynd útgangur"
2611
2612 msgid "Video Setup"
2613 msgstr "Mynd uppsetning"
2614
2615 msgid "Video Wizard"
2616 msgstr "Mynd álfur"
2617
2618 msgid ""
2619 "Video input selction\n"
2620 "\n"
2621 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2622 "input port).\n"
2623 "\n"
2624 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Video mode selection."
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "View Rass interactive..."
2631 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2632
2633 msgid "View teletext..."
2634 msgstr "Skoða textavarp..."
2635
2636 msgid "Voltage mode"
2637 msgstr "Spennu stýring"
2638
2639 msgid "Volume"
2640 msgstr "Styrkur"
2641
2642 msgid "W"
2643 msgstr "W"
2644
2645 msgid "WSS on 4:3"
2646 msgstr "WSS á 4:3"
2647
2648 msgid ""
2649 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2650 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2651 "Please press OK to begin."
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Wed"
2655 msgstr "Mið"
2656
2657 msgid "Wednesday"
2658 msgstr "Miðvikudagur"
2659
2660 msgid "Weekday"
2661 msgstr "Vikudagur"
2662
2663 msgid ""
2664 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2665 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2666 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2667 msgstr ""
2668 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2669 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2670 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2671
2672 msgid ""
2673 "Welcome.\n"
2674 "\n"
2675 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2676 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2677 msgstr ""
2678 "Velkomin.\n"
2679 "\n"
2680 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2681 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2682
2683 msgid "West"
2684 msgstr "Vestur"
2685
2686 msgid "What do you want to scan?"
2687 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2688
2689 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2690 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2691
2692 msgid "Wireless"
2693 msgstr "Þráðlaust"
2694
2695 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2696 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
2697
2698 msgid "YPbPr"
2699 msgstr "YPbPr"
2700
2701 msgid "Year:"
2702 msgstr "Ár:"
2703
2704 msgid "Yes"
2705 msgstr "Já"
2706
2707 msgid "Yes, backup my settings!"
2708 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2709
2710 msgid "Yes, do a manual scan now"
2711 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2712
2713 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2714 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2715
2716 msgid "Yes, do another manual scan now"
2717 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2718
2719 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2720 msgstr "Já, slökkva núna"
2721
2722 msgid "Yes, restore the settings now"
2723 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2724
2725 msgid "Yes, returning to movie list"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Yes, view the tutorial"
2729 msgstr "Já, skoða kennslu"
2730
2731 msgid "You cannot delete this!"
2732 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2733
2734 msgid ""
2735 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2736 "harddisk is not an option for you."
2737 msgstr ""
2738 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2739 "möguleg fyrir þig."
2740
2741 msgid ""
2742 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2743 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2744 "to the harddisk!\n"
2745 "Please press OK to start the backup now."
2746 msgstr ""
2747 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2748 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2749 "afritið á harða diskinn!\n"
2750 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2751
2752 msgid ""
2753 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2754 "Please press OK to start the backup now."
2755 msgstr ""
2756 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2757 "diskinn!\n"
2758 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2759
2760 msgid ""
2761 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2762 "backup now."
2763 msgstr ""
2764 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2765 "afritunina núna."
2766
2767 msgid "You have to wait for"
2768 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2769
2770 msgid ""
2771 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2772 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2773 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2774 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2775 "your settings."
2776 msgstr ""
2777 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2778 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2779 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2780 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2781 "aftur inn afritið."
2782
2783 msgid ""
2784 "You need to define some keywords first!\n"
2785 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2786 "Do you want to define keywords now?"
2787 msgstr ""
2788 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2789 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2790 "Viltu setja inn orð núna?"
2791
2792 msgid ""
2793 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2794 "\n"
2795 "Do you want to set the pin now?"
2796 msgstr ""
2797 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2798 "\n"
2799 "Viltu búa til númerið núna?"
2800
2801 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid ""
2805 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2806 "process."
2807 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2808
2809 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2810 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2811
2812 msgid ""
2813 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2814 "try again."
2815 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2816
2817 msgid ""
2818 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2819 "Press OK to start upgrade."
2820 msgstr ""
2821 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2822 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2823
2824 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2825 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2826
2827 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2828 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2829
2830 msgid "[alternative edit]"
2831 msgstr "[breyta valkostum]"
2832
2833 msgid "[bouquet edit]"
2834 msgstr "[breyta fléttu]"
2835
2836 msgid "[favourite edit]"
2837 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2838
2839 msgid "[move mode]"
2840 msgstr "[færslu staða]"
2841
2842 msgid "abort alternatives edit"
2843 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2844
2845 msgid "abort bouquet edit"
2846 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2847
2848 msgid "abort favourites edit"
2849 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2850
2851 msgid "about to start"
2852 msgstr "er að byrja"
2853
2854 msgid "add alternatives"
2855 msgstr "bæta við valkosti"
2856
2857 msgid "add bouquet"
2858 msgstr "bæta rásavendi við"
2859
2860 msgid "add directory to playlist"
2861 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2862
2863 msgid "add file to playlist"
2864 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2865
2866 msgid "add files to playlist"
2867 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
2868
2869 msgid "add marker"
2870 msgstr "bæta við merki"
2871
2872 msgid "add recording (enter recording duration)"
2873 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2874
2875 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2876 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
2877
2878 msgid "add recording (indefinitely)"
2879 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2880
2881 msgid "add recording (stop after current event)"
2882 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2883
2884 msgid "add service to bouquet"
2885 msgstr "bæta rás við fléttu"
2886
2887 msgid "add service to favourites"
2888 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2889
2890 msgid "add to parental protection"
2891 msgstr "bæta við foreldra lás"
2892
2893 msgid "advanced"
2894 msgstr "meiri stillingar"
2895
2896 msgid "alphabetic sort"
2897 msgstr "raða í stafrófsröð"
2898
2899 msgid ""
2900 "are you sure you want to restore\n"
2901 "following backup:\n"
2902 msgstr ""
2903 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2904 "eftirfarandi afrit:\n"
2905
2906 msgid "back"
2907 msgstr "til baka"
2908
2909 msgid "better"
2910 msgstr "betra"
2911
2912 msgid "blacklist"
2913 msgstr "svarti listi"
2914
2915 msgid "by Exif"
2916 msgstr "by Exif"
2917
2918 msgid "change recording (duration)"
2919 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2920
2921 msgid "change recording (endtime)"
2922 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
2923
2924 msgid "circular left"
2925 msgstr "hringpólun vinstri"
2926
2927 msgid "circular right"
2928 msgstr "hringpólun hægri"
2929
2930 msgid "clear playlist"
2931 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2932
2933 msgid "complex"
2934 msgstr "flókinn"
2935
2936 msgid "config menu"
2937 msgstr "stillinga valmynd"
2938
2939 msgid "continue"
2940 msgstr "halda áfram"
2941
2942 msgid "copy to bouquets"
2943 msgstr "afrita til rásavanda"
2944
2945 msgid "daily"
2946 msgstr "daglega"
2947
2948 msgid "delete"
2949 msgstr "eyða"
2950
2951 msgid "delete cut"
2952 msgstr "eyða klippingu"
2953
2954 msgid "delete playlist entry"
2955 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
2956
2957 msgid "delete saved playlist"
2958 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
2959
2960 msgid "delete..."
2961 msgstr "eyða...."
2962
2963 msgid "disable"
2964 msgstr "óvirkt"
2965
2966 msgid "disable move mode"
2967 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2968
2969 msgid "disabled"
2970 msgstr "óvirkt"
2971
2972 msgid "do not change"
2973 msgstr "ekki breyta"
2974
2975 msgid "do nothing"
2976 msgstr "ekki gera neitt"
2977
2978 msgid "don't record"
2979 msgstr "ekki taka upp"
2980
2981 msgid "done!"
2982 msgstr "búinn!"
2983
2984 msgid "edit alternatives"
2985 msgstr "breyta valkosti"
2986
2987 msgid "empty"
2988 msgstr "tómt"
2989
2990 msgid "enable"
2991 msgstr "virkt"
2992
2993 msgid "enable bouquet edit"
2994 msgstr "byrja féttu breytingu"
2995
2996 msgid "enable favourite edit"
2997 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2998
2999 msgid "enable move mode"
3000 msgstr "virkja færlsu stöðu"
3001
3002 msgid "enabled"
3003 msgstr "virkt"
3004
3005 msgid "end alternatives edit"
3006 msgstr "hætta breytingum valkosta"
3007
3008 msgid "end bouquet edit"
3009 msgstr "hætta að breyta fléttu"
3010
3011 msgid "end cut here"
3012 msgstr "enda klippingu hér"
3013
3014 msgid "end favourites edit"
3015 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
3016
3017 msgid "equal to Socket A"
3018 msgstr "eins og tengi A"
3019
3020 msgid "exit mediaplayer"
3021 msgstr "hætta í spilara"
3022
3023 msgid "exit movielist"
3024 msgstr "loka myndalista"
3025
3026 msgid "fine-tune your display"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "free diskspace"
3030 msgstr "laust diskpláss"
3031
3032 msgid "full /etc directory"
3033 msgstr "alla /etc möppuna"
3034
3035 msgid "go to deep standby"
3036 msgstr "fara í djúpsvefn"
3037
3038 msgid "go to standby"
3039 msgstr "fara í biðstöðu"
3040
3041 msgid "hear radio..."
3042 msgstr "hlusta á útvarp...."
3043
3044 msgid "help..."
3045 msgstr "hjálp..."
3046
3047 msgid "hide extended description"
3048 msgstr "fela auka upplýsingar"
3049
3050 msgid "hide player"
3051 msgstr "fela spilara"
3052
3053 msgid "horizontal"
3054 msgstr "lárétt"
3055
3056 msgid "hour"
3057 msgstr "klst"
3058
3059 msgid "hours"
3060 msgstr "klst"
3061
3062 msgid "immediate shutdown"
3063 msgstr "slökkva strax"
3064
3065 #, python-format
3066 msgid ""
3067 "incoming call!\n"
3068 "%s calls on %s!"
3069 msgstr ""
3070 "það hringir!\n"
3071 "%s hringingar á %s!"
3072
3073 msgid "init module"
3074 msgstr "stilli einingu"
3075
3076 msgid "insert mark here"
3077 msgstr "setja merki hér"
3078
3079 msgid "jump to listbegin"
3080 msgstr "fara í byrjun listans"
3081
3082 msgid "jump to listend"
3083 msgstr "fara í enda listans"
3084
3085 msgid "jump to next marked position"
3086 msgstr "fara til næstu merkingar"
3087
3088 msgid "jump to previous marked position"
3089 msgstr "fara til fyrri merkingar"
3090
3091 msgid "leave movie player..."
3092 msgstr "hætta í spilara"
3093
3094 msgid "left"
3095 msgstr "vinstri"
3096
3097 msgid "list style compact"
3098 msgstr "stíll lista lítill"
3099
3100 msgid "list style compact with description"
3101 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
3102
3103 msgid "list style default"
3104 msgstr "stíll lista venjulegur"
3105
3106 msgid "list style single line"
3107 msgstr "stíll lista, ein lína"
3108
3109 msgid "load playlist"
3110 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
3111
3112 msgid "locked"
3113 msgstr "læst"
3114
3115 msgid "loopthrough to socket A"
3116 msgstr "tengt frá tengi A"
3117
3118 msgid "manual"
3119 msgstr "handvirkt"
3120
3121 msgid "menu"
3122 msgstr "valmynd"
3123
3124 msgid "mins"
3125 msgstr "mín"
3126
3127 msgid "minute"
3128 msgstr "mínúta"
3129
3130 msgid "minutes"
3131 msgstr "mínútur"
3132
3133 msgid "minutes and"
3134 msgstr "mínútur og"
3135
3136 msgid "move PiP to main picture"
3137 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
3138
3139 msgid "movie list"
3140 msgstr "myndalisti"
3141
3142 msgid "multinorm"
3143 msgstr "fjölkerfa"
3144
3145 msgid "never"
3146 msgstr "aldrei"
3147
3148 msgid "next channel"
3149 msgstr "næsta rás"
3150
3151 msgid "next channel in history"
3152 msgstr "næsta rás í sögu"
3153
3154 msgid "no"
3155 msgstr "nei"
3156
3157 msgid "no HDD found"
3158 msgstr "fann ekki harða disk"
3159
3160 msgid "no Picture found"
3161 msgstr "fannst engin mynd"
3162
3163 msgid "no module found"
3164 msgstr "fann ekki einingu"
3165
3166 msgid "no standby"
3167 msgstr "ekki biðstaða"
3168
3169 msgid "no timeout"
3170 msgstr "ekki tímalok"
3171
3172 msgid "none"
3173 msgstr "engin"
3174
3175 msgid "not locked"
3176 msgstr "ekki læst"
3177
3178 msgid "nothing connected"
3179 msgstr "ekkert tengt"
3180
3181 msgid "off"
3182 msgstr "af"
3183
3184 msgid "on"
3185 msgstr "á"
3186
3187 msgid "once"
3188 msgstr "einu sinni"
3189
3190 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3191 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
3192
3193 msgid "open servicelist"
3194 msgstr "opna rása lista"
3195
3196 msgid "open servicelist(down)"
3197 msgstr "opna rásalista (niður)"
3198
3199 msgid "open servicelist(up)"
3200 msgstr "opna rásalista (upp)"
3201
3202 msgid "pass"
3203 msgstr "í lagi"
3204
3205 msgid "pause"
3206 msgstr "pása"
3207
3208 msgid "play entry"
3209 msgstr "innsláttur"
3210
3211 msgid "play from next mark or playlist entry"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "please press OK when ready"
3218 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
3219
3220 msgid "please wait, loading picture..."
3221 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
3222
3223 msgid "previous channel"
3224 msgstr "fyrri rás"
3225
3226 msgid "previous channel in history"
3227 msgstr "fyrri rás í sögu"
3228
3229 msgid "record"
3230 msgstr "taka upp"
3231
3232 msgid "recording..."
3233 msgstr "tek upp...."
3234
3235 msgid "remove after this position"
3236 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
3237
3238 msgid "remove all alternatives"
3239 msgstr "taka út alla valkosti"
3240
3241 msgid "remove all new found flags"
3242 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
3243
3244 msgid "remove before this position"
3245 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
3246
3247 msgid "remove entry"
3248 msgstr "taka út"
3249
3250 msgid "remove from parental protection"
3251 msgstr "taka foreldralæsingu af"
3252
3253 msgid "remove new found flag"
3254 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
3255
3256 msgid "remove this mark"
3257 msgstr "taka út þetta merki"
3258
3259 msgid "repeated"
3260 msgstr "endurtekinn"
3261
3262 msgid "right"
3263 msgstr "hægri"
3264
3265 msgid "save playlist"
3266 msgstr "vista spilunarlista"
3267
3268 #, python-format
3269 msgid "scan done! %d services found!"
3270 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
3271
3272 msgid "scan done! No service found!"
3273 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
3274
3275 msgid "scan done! One service found!"
3276 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
3277
3278 #, python-format
3279 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3280 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
3281
3282 msgid "scan state"
3283 msgstr "leitar staða"
3284
3285 msgid "second"
3286 msgstr "sekúnda"
3287
3288 msgid "second cable of motorized LNB"
3289 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
3290
3291 msgid "seconds"
3292 msgstr "sekúndur"
3293
3294 msgid "seconds."
3295 msgstr "sekúndur."
3296
3297 msgid "select movie"
3298 msgstr "veldu mynd"
3299
3300 msgid "select the movie path"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "service pin"
3304 msgstr "rása kóði"
3305
3306 msgid "setup pin"
3307 msgstr "kóði valmyndar"
3308
3309 msgid "show EPG..."
3310 msgstr "sýna EPG"
3311
3312 msgid "show all"
3313 msgstr "sýna allt"
3314
3315 msgid "show alternatives"
3316 msgstr "súna valkosti"
3317
3318 msgid "show event details"
3319 msgstr "sýna atriði nánar"
3320
3321 msgid "show extended description"
3322 msgstr "sýna auka upplýsingar"
3323
3324 msgid "show first tag"
3325 msgstr "sýna fyrsta merki"
3326
3327 msgid "show second tag"
3328 msgstr "sýna annað merki"
3329
3330 msgid "show shutdown menu"
3331 msgstr "sýna slökkva valmynd"
3332
3333 msgid "show single service EPG..."
3334 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
3335
3336 msgid "show tag menu"
3337 msgstr "sýna merkja valmynd"
3338
3339 msgid "show transponder info"
3340 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
3341
3342 msgid "shuffle playlist"
3343 msgstr "spila af handahófi úr lista"
3344
3345 msgid "shutdown"
3346 msgstr "slökkva"
3347
3348 msgid "simple"
3349 msgstr "einfalt"
3350
3351 msgid "skip backward"
3352 msgstr "fara til baka"
3353
3354 msgid "skip backward (enter time)"
3355 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3356
3357 msgid "skip forward"
3358 msgstr "fara áfram"
3359
3360 msgid "skip forward (enter time)"
3361 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3362
3363 msgid "sort by date"
3364 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3365
3366 msgid "standard"
3367 msgstr "venjulegt"
3368
3369 msgid "standby"
3370 msgstr "biðstaða"
3371
3372 msgid "start cut here"
3373 msgstr "byrja að klippa hér"
3374
3375 msgid "start timeshift"
3376 msgstr "byrja lifandi pásu"
3377
3378 msgid "stereo"
3379 msgstr "víðóma"
3380
3381 msgid "stop PiP"
3382 msgstr "hætta með PiP"
3383
3384 msgid "stop entry"
3385 msgstr "hætta innslætti"
3386
3387 msgid "stop recording"
3388 msgstr "stoppa upptöku"
3389
3390 msgid "stop timeshift"
3391 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3392
3393 msgid "swap PiP and main picture"
3394 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3395
3396 msgid "switch to filelist"
3397 msgstr "skipta í skráarlista"
3398
3399 msgid "switch to playlist"
3400 msgstr "skipta í spilunar lista"
3401
3402 msgid "text"
3403 msgstr "texti"
3404
3405 msgid "this recording"
3406 msgstr "þessi upptaka"
3407
3408 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3409 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3410
3411 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3412 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3413
3414 msgid "unknown service"
3415 msgstr "óþekkt rás"
3416
3417 msgid "until restart"
3418 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3419
3420 msgid "user defined"
3421 msgstr "stillt af notanda"
3422
3423 msgid "vertical"
3424 msgstr "lóðrétt"
3425
3426 msgid "view extensions..."
3427 msgstr "skoða innskot"
3428
3429 msgid "view recordings..."
3430 msgstr "skoða upptökur..."
3431
3432 msgid "wait for ci..."
3433 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3434
3435 msgid "wait for mmi..."
3436 msgstr "bíð eftir mmi..."
3437
3438 msgid "waiting"
3439 msgstr "bíð"
3440
3441 msgid "weekly"
3442 msgstr "vikulega"
3443
3444 msgid "whitelist"
3445 msgstr "hvíti listi"
3446
3447 msgid "yes"
3448 msgstr "já"
3449
3450 msgid "yes (keep feeds)"
3451 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3452
3453 msgid ""
3454 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3455 "assistance before rebooting your dreambox."
3456 msgstr ""
3457 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3458 "með að endurræsa Dreamboxið."
3459
3460 msgid "zap"
3461 msgstr "stökk"
3462
3463 msgid "zapped"
3464 msgstr "stokkið"
3465
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "\n"
3468 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "\n"
3471 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
3472
3473 #~ msgid "\"?"
3474 #~ msgstr "\"?"
3475
3476 #~ msgid "#0000ff"
3477 #~ msgstr "#0000ff"
3478
3479 #~ msgid "#003258"
3480 #~ msgstr "#003258"
3481
3482 #~ msgid "#00ff00"
3483 #~ msgstr "#00ff00"
3484
3485 #~ msgid "#20294a6b"
3486 #~ msgstr "#20294a6b"
3487
3488 #~ msgid "#33294a6b"
3489 #~ msgstr "#33294a6b"
3490
3491 #~ msgid "#77ffffff"
3492 #~ msgstr "#77ffffff"
3493
3494 #~ msgid "#c0c000"
3495 #~ msgstr "#c0c000"
3496
3497 #~ msgid "#ff0000"
3498 #~ msgstr "#ff0000"
3499
3500 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3501 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3502
3503 #~ msgid "0 V"
3504 #~ msgstr "0 V"
3505
3506 #~ msgid "12 V"
3507 #~ msgstr "12 V"
3508
3509 #~ msgid "12V Output"
3510 #~ msgstr "12V Út"
3511
3512 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3513 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3514
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3517 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3520 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3521
3522 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3523 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3524
3525 #~ msgid ""
3526 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3527 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3530 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3531
3532 #~ msgid "Add Timer"
3533 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3534
3535 #~ msgid "Add alternative"
3536 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3537
3538 #~ msgid "Add files to playlist"
3539 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3540
3541 #~ msgid "Add service"
3542 #~ msgstr "Bæta við rás"
3543
3544 #~ msgid "Ask before zapping"
3545 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3546
3547 #~ msgid "Audio / Video"
3548 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3549
3550 #~ msgid "Auto show inforbar"
3551 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3552
3553 #~ msgid "Cable provider"
3554 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3555
3556 #~ msgid "Classic"
3557 #~ msgstr "Sígilt"
3558
3559 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3560 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
3561
3562 #~ msgid "Default"
3563 #~ msgstr "Venjulegt"
3564
3565 #~ msgid "Disable subtitles"
3566 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3567
3568 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3569 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3570
3571 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3572 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "Do you want to stop the current\n"
3576 #~ "(instant) recording?"
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3579 #~ "(skyndi) upptöku?"
3580
3581 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3582 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3583
3584 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3585 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3586
3587 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3588 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3589
3590 #~ msgid "Equal to Socket A"
3591 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3592
3593 #~ msgid "Expert Setup"
3594 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3595
3596 #~ msgid "Fast zapping"
3597 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3598
3599 #~ msgid "Games / Plugins"
3600 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
3601
3602 #~ msgid "Hello!"
3603 #~ msgstr "Halló!"
3604
3605 #~ msgid "Hide error windows"
3606 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3607
3608 #~ msgid "Invert"
3609 #~ msgstr "Snúa við"
3610
3611 #~ msgid "LCD"
3612 #~ msgstr "LCD"
3613
3614 #~ msgid "LCD Setup"
3615 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3616
3617 #~ msgid "Language"
3618 #~ msgstr "Tungumál"
3619
3620 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3621 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3622
3623 #~ msgid "Movie Menu"
3624 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
3625
3626 #~ msgid "Multi bouquets"
3627 #~ msgstr "Margar fléttur"
3628
3629 #~ msgid "NIM "
3630 #~ msgstr "NIM"
3631
3632 #~ msgid "Network"
3633 #~ msgstr "Netkerfi"
3634
3635 #~ msgid "Nothing connected"
3636 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3637
3638 #~ msgid "Parental Control"
3639 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3640
3641 #~ msgid "Parental Lock"
3642 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3643
3644 #~ msgid "Positioner mode"
3645 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3646
3647 #~ msgid "Predefined satellite"
3648 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3649
3650 #~ msgid "Quick"
3651 #~ msgstr "Hratt"
3652
3653 #~ msgid "Record Splitsize"
3654 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3658 #~ "reboot now?"
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3661 #~ "núna?"
3662
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3665 #~ "restart now?"
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3668 #~ "núna?"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3672 #~ "shutdown now?"
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3675 #~ "núna?"
3676
3677 #~ msgid "Remember service pin"
3678 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3679
3680 #~ msgid "Remove service"
3681 #~ msgstr "Eyða rás"
3682
3683 #~ msgid "Replace current playlist"
3684 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3685
3686 #~ msgid "Satconfig"
3687 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3688
3689 #~ msgid "Satelliteconfig"
3690 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3691
3692 #~ msgid "Scan NIM"
3693 #~ msgstr "Leita NIM"
3694
3695 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3696 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3697
3698 #~ msgid "Select alternative service"
3699 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3700
3701 #~ msgid "Select reference service"
3702 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3703
3704 #~ msgid "Service scan type needed"
3705 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3706
3707 #~ msgid "Setup Lock"
3708 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3709
3710 #~ msgid "Show Satposition"
3711 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3712
3713 #~ msgid "Skip confirmations"
3714 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3715
3716 #~ msgid "Slot "
3717 #~ msgstr "Hólf"
3718
3719 #~ msgid "Socket "
3720 #~ msgstr "Tengi"
3721
3722 #~ msgid "Startwizard"
3723 #~ msgstr "Byrja álf"
3724
3725 #~ msgid "Swap services"
3726 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3727
3728 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3729 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3730
3731 #~ msgid "Timeshifting"
3732 #~ msgstr "Lifandi pása"
3733
3734 #~ msgid "Transpondertype"
3735 #~ msgstr "Gerð sendis"
3736
3737 #~ msgid "UHF Modulator"
3738 #~ msgstr "UHF Mótari"
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3742 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3743 #~ "Error: "
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
3746 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
3747 #~ "Villa:"
3748
3749 #~ msgid "Usage Settings"
3750 #~ msgstr "Stilla notkun"
3751
3752 #~ msgid "Usage settings"
3753 #~ msgstr "Stillia notkun"
3754
3755 #~ msgid "VCR Switch"
3756 #~ msgstr "Vídeó rofi"
3757
3758 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3759 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3760
3761 #~ msgid "Yes, scan now"
3762 #~ msgstr "Já, leita núna"
3763
3764 #~ msgid "You selected a playlist"
3765 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3766
3767 #~ msgid "add bouquet..."
3768 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3769
3770 #~ msgid "copy to favourites"
3771 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3772
3773 #~ msgid "empty/unknown"
3774 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3775
3776 #~ msgid "list"
3777 #~ msgstr "listi"
3778
3779 #~ msgid "play next playlist entry"
3780 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
3781
3782 #~ msgid "play previous playlist entry"
3783 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
3784
3785 #~ msgid "remove bouquet"
3786 #~ msgstr "eyða fléttu"
3787
3788 #~ msgid "remove service"
3789 #~ msgstr "eyða rás"
3790
3791 #~ msgid ""
3792 #~ "scan done!\n"
3793 #~ "%d services found!"
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "leit lokið!\n"
3796 #~ "%d rásir fundust!"
3797
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "scan done!\n"
3800 #~ "No service found!"
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "leit lokið!\n"
3803 #~ "Engin rás fannst!"
3804
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "scan done!\n"
3807 #~ "One service found!"
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "leit lokið!\n"
3810 #~ "Ein rás fannst!"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3814 #~ "%d services found!"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
3817 #~ "%d rásir fundust!"
3818
3819 #~ msgid "select Slot"
3820 #~ msgstr "veldu hólf"
3821
3822 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3823 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
3824
3825 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3826 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
3827
3828 #~ msgid "use power delta"
3829 #~ msgstr "nota afl delta"
3830
3831 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3832 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"