update icelandic translations
[vuplus_dvbapp] / po / is.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.35\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-04-01 16:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-31 22:59-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr "#000000"
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr "#0064c7"
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr "#25062748"
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr "#389416"
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr "#80000000"
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr "#80ffffff"
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr "#bab329"
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr "#f23d21"
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr "#ffffff"
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr "#ffffffff"
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr "%H:%M"
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr "%d min"
56
57 msgid "%d.%B %Y"
58 msgstr "%d.%B %Y"
59
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d MB free)"
64 msgstr ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d MB laus)"
67
68 #, python-format
69 msgid "%s (%s)\n"
70 msgstr "%s (%s)\n"
71
72 msgid "(ZAP)"
73 msgstr "(STÖKK)"
74
75 msgid "(empty)"
76 msgstr "(tómt)"
77
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
80
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "/var mappa"
83
84 msgid "0"
85 msgstr "0"
86
87 msgid "1"
88 msgstr "1"
89
90 msgid "1.0"
91 msgstr "1.0"
92
93 msgid "1.1"
94 msgstr "1.1"
95
96 msgid "1.2"
97 msgstr "1.2"
98
99 msgid "12V output"
100 msgstr "12V út"
101
102 msgid "13 V"
103 msgstr "13 V"
104
105 msgid "16:10"
106 msgstr "16:10"
107
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr "16:10 Letterbox"
110
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
113
114 msgid "16:9"
115 msgstr "16:9"
116
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 Letterbox"
119
120 msgid "16:9 always"
121 msgstr "16:9 alltaf"
122
123 msgid "18 V"
124 msgstr "18 V"
125
126 msgid "2"
127 msgstr "2"
128
129 msgid "3"
130 msgstr "3"
131
132 msgid "30 minutes"
133 msgstr "30 mínútur"
134
135 msgid "4"
136 msgstr "4"
137
138 msgid "4:3"
139 msgstr "4:3"
140
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr "4:3 Letterbox"
143
144 msgid "4:3 PanScan"
145 msgstr "4:3 PanScan"
146
147 msgid "5"
148 msgstr "5"
149
150 msgid "5 minutes"
151 msgstr "5 mínútur"
152
153 msgid "50 Hz"
154 msgstr ""
155
156 msgid "6"
157 msgstr "6"
158
159 msgid "60 minutes"
160 msgstr "60 mínútur"
161
162 msgid "7"
163 msgstr "7"
164
165 msgid "8"
166 msgstr "8"
167
168 msgid "9"
169 msgstr "9"
170
171 msgid "<unknown>"
172 msgstr "<óþekktur>"
173
174 msgid "??"
175 msgstr "??"
176
177 msgid "A"
178 msgstr "A"
179
180 #, python-format
181 msgid ""
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
184 msgstr ""
185 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
186 "Viltu halda þinni útgáfu?"
187
188 msgid ""
189 "A finished record timer wants to set your\n"
190 "Dreambox to standby. Do that now?"
191 msgstr ""
192 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
193 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
194
195 msgid ""
196 "A finished record timer wants to shut down\n"
197 "your Dreambox. Shutdown now?"
198 msgstr ""
199 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
200 "Viltu gera það núna?"
201
202 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
203 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
204
205 #, python-format
206 msgid ""
207 "A record has been started:\n"
208 "%s"
209 msgstr ""
210 "Upptaka hefur hafist:\n"
211 "%s"
212
213 msgid ""
214 "A recording is currently running.\n"
215 "What do you want to do?"
216 msgstr ""
217 "Upptaka er nú í gangi.\n"
218 "Hvað viltu núna gera?"
219
220 msgid ""
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "configure the positioner."
223 msgstr ""
224 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
225 "stilla staðsetjara."
226
227 msgid ""
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "start the satfinder."
230 msgstr ""
231 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
232 "gervihnattaleit."
233
234 msgid ""
235 "A sleep timer wants to set your\n"
236 "Dreambox to standby. Do that now?"
237 msgstr ""
238 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
239 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
240
241 msgid ""
242 "A sleep timer wants to shut down\n"
243 "your Dreambox. Shutdown now?"
244 msgstr ""
245 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
246 "Viltu gera það núna?"
247
248 msgid ""
249 "A timer failed to record!\n"
250 "Disable TV and try again?\n"
251 msgstr ""
252 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
253 "Hætta og reyna aftur?\n"
254
255 msgid "A/V Settings"
256 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
257
258 msgid "AA"
259 msgstr "AA"
260
261 msgid "AB"
262 msgstr "AB"
263
264 msgid "AC3 default"
265 msgstr "AC3 sjálfgefið"
266
267 msgid "AC3 downmix"
268 msgstr "AC3 blandað"
269
270 msgid "AGC"
271 msgstr "AGC"
272
273 msgid "AGC:"
274 msgstr "AGC:"
275
276 msgid "About"
277 msgstr "Um...."
278
279 msgid "About..."
280 msgstr "Um....."
281
282 msgid "Action on long powerbutton press"
283 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
284
285 msgid "Activate Picture in Picture"
286 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
287
288 msgid "Activate network settings"
289 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
290
291 msgid "Add"
292 msgstr "Viðbót"
293
294 msgid "Add a mark"
295 msgstr "Bæta við merki"
296
297 msgid "Add timer"
298 msgstr "Taka upp"
299
300 msgid "Add to bouquet"
301 msgstr "Bæta við rásavönd"
302
303 msgid "Add to favourites"
304 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
305
306 msgid ""
307 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
308 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
309 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
310 "test screens."
311 msgstr ""
312 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
313 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
314 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
315
316 msgid "Advanced"
317 msgstr "Sérfæði"
318
319 msgid "Advanced Video Setup"
320 msgstr "Meiri myndstillingar"
321
322 msgid "After event"
323 msgstr "Eftir atriði"
324
325 msgid ""
326 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
327 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
328 msgstr ""
329 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
330 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
331
332 msgid "Album:"
333 msgstr "Albúm:"
334
335 msgid "All"
336 msgstr "Allt"
337
338 msgid "All..."
339 msgstr "Allt..."
340
341 msgid "Alpha"
342 msgstr "Gegnsæi"
343
344 msgid "Alternative radio mode"
345 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
346
347 msgid "Alternative services tuner priority"
348 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
349
350 msgid "An empty filename is illegal."
351 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
352
353 msgid "Arabic"
354 msgstr "Arabíska"
355
356 msgid "Artist:"
357 msgstr "Listmaður:"
358
359 msgid "Ask before shutdown:"
360 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
361
362 msgid "Ask user"
363 msgstr "Spyrja notanda"
364
365 msgid "Aspect Ratio"
366 msgstr "Stærðarhlutfall"
367
368 msgid "Audio"
369 msgstr "Hljóð"
370
371 msgid "Audio Options..."
372 msgstr "Hljóð stillingar..."
373
374 msgid "Auto"
375 msgstr "Sjálfvirkt"
376
377 msgid "Auto scart switching"
378 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
379
380 msgid "Automatic"
381 msgstr "Sjálfvirkt"
382
383 msgid "Automatic Scan"
384 msgstr "Sjálfvirk leit"
385
386 msgid "B"
387 msgstr "B"
388
389 msgid "BA"
390 msgstr "BA"
391
392 msgid "BB"
393 msgstr "BB"
394
395 msgid "BER"
396 msgstr "BER"
397
398 msgid "BER:"
399 msgstr "BER:"
400
401 msgid "Backup"
402 msgstr "Afrit"
403
404 msgid "Backup Location"
405 msgstr "Staður fyrir afrit"
406
407 msgid "Backup Mode"
408 msgstr "Afritunar hamur"
409
410 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
411 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
412
413 msgid "Band"
414 msgstr "Tíðnisvið"
415
416 msgid "Bandwidth"
417 msgstr "Bandbreidd"
418
419 msgid "Begin time"
420 msgstr "Byrjunar tími"
421
422 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
423 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
424
425 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
426 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
427
428 msgid "Behavior when a movie is started"
429 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
430
431 msgid "Behavior when a movie is stopped"
432 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
433
434 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
435 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
436
437 msgid "Brightness"
438 msgstr "Birta"
439
440 msgid "Bus: "
441 msgstr "Rás:"
442
443 msgid ""
444 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
445 "displayed."
446 msgstr ""
447 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
448 "skjánum."
449
450 msgid "C-Band"
451 msgstr "C-Band"
452
453 msgid "CF Drive"
454 msgstr "CF Drif"
455
456 msgid "CVBS"
457 msgstr "CVBS"
458
459 msgid "Cable"
460 msgstr "Kapalkerfi"
461
462 msgid "Cache Thumbnails"
463 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
464
465 msgid "Call monitoring"
466 msgstr "Fylgist með hringingum"
467
468 msgid "Cancel"
469 msgstr "Hætta við"
470
471 msgid "Capacity: "
472 msgstr "Stærð:"
473
474 msgid "Card"
475 msgstr "Kort"
476
477 msgid "Catalan"
478 msgstr "Catalan"
479
480 msgid "Change bouquets in quickzap"
481 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
482
483 msgid "Change pin code"
484 msgstr "Breyta aðgangskóða"
485
486 msgid "Change service pin"
487 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
488
489 msgid "Change service pins"
490 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
491
492 msgid "Change setup pin"
493 msgstr "Breyta valmynda kóða"
494
495 msgid "Channel"
496 msgstr "Rás"
497
498 msgid "Channel Selection"
499 msgstr "Rása val"
500
501 msgid "Channel:"
502 msgstr "Rás:"
503
504 msgid "Channellist menu"
505 msgstr "Valmynd rásalista"
506
507 msgid "Check"
508 msgstr "Athuga"
509
510 msgid "Checking Filesystem..."
511 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
512
513 msgid "Choose Location"
514 msgstr "Velja staðsetningu"
515
516 msgid "Choose Tuner"
517 msgstr "Veldu móttakara"
518
519 msgid "Choose bouquet"
520 msgstr "Veldu fléttu"
521
522 msgid "Choose source"
523 msgstr "Veldu miðil"
524
525 msgid "Choose target folder"
526 msgstr "Velja úttaks möppu"
527
528 msgid "Choose your Skin"
529 msgstr "Veldu skinn"
530
531 msgid "Cleanup"
532 msgstr "Hreinsa"
533
534 msgid "Clear before scan"
535 msgstr "Eyða fyrir leit"
536
537 msgid "Clear log"
538 msgstr "Tæma lista"
539
540 msgid "Code rate high"
541 msgstr "Gagna hraði, hár"
542
543 msgid "Code rate low"
544 msgstr "Gagna hraði, lár"
545
546 msgid "Coderate HP"
547 msgstr "Gagnahraði HP"
548
549 msgid "Coderate LP"
550 msgstr "Gagnahraði LP"
551
552 msgid "Color Format"
553 msgstr "Lita kerfi"
554
555 msgid "Command order"
556 msgstr "Röðun skipana"
557
558 msgid "Committed DiSEqC command"
559 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
560
561 msgid "Common Interface"
562 msgstr "Afruglara tengi"
563
564 msgid "Compact Flash"
565 msgstr "Compact Flash"
566
567 msgid "Compact flash card"
568 msgstr "Compact flash kort"
569
570 msgid "Complete"
571 msgstr "Búið"
572
573 msgid "Configuration Mode"
574 msgstr "Stillingar"
575
576 msgid "Configuring"
577 msgstr "Stilli"
578
579 msgid "Confirm"
580 msgstr "Staðfestu"
581
582 msgid "Conflicting timer"
583 msgstr "Tímastilling skarast"
584
585 msgid "Connected to Fritz!Box!"
586 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
587
588 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
589 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
590
591 #, python-format
592 msgid ""
593 "Connection to Fritz!Box\n"
594 "failed! (%s)\n"
595 "retrying..."
596 msgstr ""
597 "Tenging við Fritz!Box\n"
598 "tókst ekki! (%s)\n"
599 "retrying..."
600
601 msgid "Constellation"
602 msgstr "Constellation"
603
604 msgid "Contrast"
605 msgstr "Skerpa"
606
607 msgid "Create movie folder failed"
608 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
609
610 msgid "Creating partition failed"
611 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
612
613 msgid "Croatian"
614 msgstr "Króatíska"
615
616 msgid "Current Transponder"
617 msgstr "Núverandi sendir"
618
619 msgid "Current settings:"
620 msgstr "Núverandi stilling:"
621
622 msgid "Current version:"
623 msgstr "Núverandi útgáfa:"
624
625 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
626 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
627
628 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
629 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
630
631 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
632 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
633
634 msgid "Customize"
635 msgstr "Breyta"
636
637 msgid "Cut"
638 msgstr "Klippa"
639
640 msgid "Cutlist editor..."
641 msgstr "Klippingastjóri"
642
643 msgid "Czech"
644 msgstr "Tékkneska"
645
646 msgid "DVB-S"
647 msgstr "DVB-S"
648
649 msgid "DVB-S2"
650 msgstr "DVB-S2"
651
652 msgid "Danish"
653 msgstr "Danska"
654
655 msgid "Date"
656 msgstr "Dags"
657
658 msgid "Deep Standby"
659 msgstr "Djúp biðstaða"
660
661 msgid "Delay"
662 msgstr "Seinkun"
663
664 msgid "Delete"
665 msgstr "Eyða"
666
667 msgid "Delete entry"
668 msgstr "Eyða innslætti"
669
670 msgid "Delete failed!"
671 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
672
673 msgid "Description"
674 msgstr "Lýsing"
675
676 msgid "Detected HDD:"
677 msgstr "Fann harðan disk:"
678
679 msgid "Detected NIMs:"
680 msgstr "Fann NIM:"
681
682 msgid "Device Setup..."
683 msgstr "Uppsetning tækja..."
684
685 msgid "DiSEqC"
686 msgstr "DiSEqC"
687
688 msgid "DiSEqC A/B"
689 msgstr "DiSEqC A/B"
690
691 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
692 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
693
694 msgid "DiSEqC Mode"
695 msgstr "DiSEqC Gerð"
696
697 msgid "DiSEqC mode"
698 msgstr "DiSEqC gerð"
699
700 msgid "DiSEqC repeats"
701 msgstr "DiSEqC endurtekning"
702
703 msgid "Disable"
704 msgstr "Gera óvirkt"
705
706 msgid "Disable Picture in Picture"
707 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
708
709 msgid "Disable Subtitles"
710 msgstr "Ekki undirtexta"
711
712 msgid "Disabled"
713 msgstr "Óvirkt"
714
715 #, python-format
716 msgid ""
717 "Disconnected from\n"
718 "Fritz!Box! (%s)\n"
719 "retrying..."
720 msgstr ""
721 "Aftengist\n"
722 "Fritz!Box! (%s)\n"
723 "retrying..."
724
725 msgid "Dish"
726 msgstr "Diskur"
727
728 msgid "Display 16:9 content as"
729 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
730
731 msgid "Display 4:3 content as"
732 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
733
734 msgid "Display Setup"
735 msgstr "Uppsetning skjás"
736
737 msgid ""
738 "Do you really want to REMOVE\n"
739 "the plugin \""
740 msgstr ""
741 "Viltu örugglega taka út\n"
742 "þetta innskot \""
743
744 msgid ""
745 "Do you really want to check the filesystem?\n"
746 "This could take lots of time!"
747 msgstr ""
748 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
749 "Það tekur langan tíma!"
750
751 #, python-format
752 msgid "Do you really want to delete %s?"
753 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
754
755 msgid ""
756 "Do you really want to download\n"
757 "the plugin \""
758 msgstr ""
759 "Viltu örugglega hala niður\n"
760 "þetta innskot \""
761
762 msgid "Do you really want to exit?"
763 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
764
765 msgid ""
766 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
767 "All data on the disk will be lost!"
768 msgstr ""
769 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
770 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
771
772 msgid ""
773 "Do you want to backup now?\n"
774 "After pressing OK, please wait!"
775 msgstr ""
776 "Viltu taka afrit núna?\n"
777 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
778
779 msgid "Do you want to do a service scan?"
780 msgstr "Viltu leita að rásum?"
781
782 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
783 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
784
785 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
786 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
787
788 msgid "Do you want to restore your settings?"
789 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
790
791 msgid "Do you want to resume this playback?"
792 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
793
794 msgid ""
795 "Do you want to update your Dreambox?\n"
796 "After pressing OK, please wait!"
797 msgstr ""
798 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
799 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
800
801 msgid "Do you want to view a tutorial?"
802 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
803
804 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
805 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
806
807 #, python-format
808 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
809 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
810
811 #, python-format
812 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
813 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
814
815 msgid "Download Plugins"
816 msgstr "Hala niður innskotum"
817
818 msgid "Downloadable new plugins"
819 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
820
821 msgid "Downloadable plugins"
822 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
823
824 msgid "Downloading"
825 msgstr "Hleð  niður"
826
827 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
828 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
829
830 msgid "Dutch"
831 msgstr "Hollenska"
832
833 msgid "E"
834 msgstr "E"
835
836 msgid "EPG Selection"
837 msgstr "EPG val"
838
839 #, python-format
840 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
841 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
842
843 msgid "East"
844 msgstr "Austur"
845
846 msgid "Edit services list"
847 msgstr "Breyta rása lista"
848
849 msgid "Electronic Program Guide"
850 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
851
852 msgid "Enable"
853 msgstr "Virkja"
854
855 msgid "Enable 5V for active antenna"
856 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
857
858 msgid "Enable multiple bouquets"
859 msgstr "Virkja marga rásavendi"
860
861 msgid "Enable parental control"
862 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
863
864 msgid "Enabled"
865 msgstr "Virkt"
866
867 msgid "End"
868 msgstr "Hætta"
869
870 msgid "End time"
871 msgstr "Loka tími"
872
873 msgid "EndTime"
874 msgstr "EndaTími"
875
876 msgid "English"
877 msgstr "Enska"
878
879 msgid ""
880 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
881 "\n"
882 "If you experience any problems please contact\n"
883 "stephan@reichholf.net\n"
884 "\n"
885 "© 2006 - Stephan Reichholf"
886 msgstr ""
887 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
888 "\n"
889 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
890 "við stephan@reichholf.net\n"
891 "\n"
892 "© 2006 - Stephan Reichholf"
893
894 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
895 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
896 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
897 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
898 #.       "fast forward". 
899 msgid "Enter Fast Forward at speed"
900 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
901
902 msgid "Enter Rewind at speed"
903 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
904
905 msgid "Enter main menu..."
906 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
907
908 msgid "Enter the service pin"
909 msgstr "Sláðu inn kóða"
910
911 msgid "Error"
912 msgstr "Villa"
913
914 msgid "Eventview"
915 msgstr "Skoða atriði"
916
917 msgid "Everything is fine"
918 msgstr "Allt er í þessu fína"
919
920 msgid "Execution Progress:"
921 msgstr "Framganga keyrslu:"
922
923 msgid "Execution finished!!"
924 msgstr "Keyrslu lokið!"
925
926 msgid "Exit editor"
927 msgstr "Hætta í breytingum"
928
929 msgid "Exit the wizard"
930 msgstr "Hætta í álfinum"
931
932 msgid "Exit wizard"
933 msgstr "Hætta í álfi"
934
935 msgid "Expert"
936 msgstr "Sérfræði"
937
938 msgid "Extended Setup..."
939 msgstr "Meiri stillingar..."
940
941 msgid "Extensions"
942 msgstr "Viðbætur"
943
944 msgid "FEC"
945 msgstr "FEC"
946
947 msgid "Factory reset"
948 msgstr "Verksmiðju stilling"
949
950 msgid "Fast"
951 msgstr "Hratt"
952
953 msgid "Fast DiSEqC"
954 msgstr "Hratt DiSEqC"
955
956 msgid "Fast Forward speeds"
957 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
958
959 msgid "Fast epoch"
960 msgstr "Hratt tímabil"
961
962 msgid "Favourites"
963 msgstr "Uppáhald listar"
964
965 msgid "Filesystem Check..."
966 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
967
968 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
969 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
970
971 msgid "Finetune"
972 msgstr "Fínstilla"
973
974 msgid "Finnish"
975 msgstr "Finnska"
976
977 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
978 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
979
980 msgid "French"
981 msgstr "Franska"
982
983 msgid "Frequency"
984 msgstr "Tíðni"
985
986 msgid "Frequency bands"
987 msgstr "Tíðni bönd"
988
989 msgid "Frequency scan step size(khz)"
990 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
991
992 msgid "Frequency steps"
993 msgstr "Tíðniskref"
994
995 msgid "Fri"
996 msgstr "Fös"
997
998 msgid "Friday"
999 msgstr "Föstudagur"
1000
1001 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1002 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1003
1004 #, python-format
1005 msgid "Frontprocessor version: %d"
1006 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1007
1008 msgid "Fsck failed"
1009 msgstr "Fsck villa"
1010
1011 msgid "Function not yet implemented"
1012 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1013
1014 msgid ""
1015 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1016 "Do you want to Restart the GUI now?"
1017 msgstr ""
1018 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1019 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1020
1021 msgid "Gateway"
1022 msgstr "Beinir"
1023
1024 msgid "Genre:"
1025 msgstr "Gerð:"
1026
1027 msgid "German"
1028 msgstr "Þýska"
1029
1030 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1031 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1032
1033 msgid "Goto 0"
1034 msgstr "Fara 0"
1035
1036 msgid "Goto position"
1037 msgstr "Fara á staðsetningu"
1038
1039 msgid "Graphical Multi EPG"
1040 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1041
1042 msgid "Greek"
1043 msgstr "Gríska"
1044
1045 msgid "Guard Interval"
1046 msgstr "Guard Interval"
1047
1048 msgid "Guard interval mode"
1049 msgstr "Guard millibils hamur"
1050
1051 msgid "Harddisk"
1052 msgstr "Harður diskur"
1053
1054 msgid "Harddisk setup"
1055 msgstr "Uppsetning harða disks"
1056
1057 msgid "Harddisk standby after"
1058 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1059
1060 msgid "Hierarchy Information"
1061 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1062
1063 msgid "Hierarchy mode"
1064 msgstr "Flokkunar hamur"
1065
1066 msgid "How many minutes do you want to record?"
1067 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1068
1069 msgid "Hungarian"
1070 msgstr "Ungverska"
1071
1072 msgid "IP Address"
1073 msgstr "IP Netfang"
1074
1075 msgid "Icelandic"
1076 msgstr "Íslenska"
1077
1078 msgid "If you can see this page, please press OK."
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid ""
1082 "If you see this, something is wrong with\n"
1083 "your scart connection. Press OK to return."
1084 msgstr ""
1085 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1086 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1087
1088 msgid ""
1089 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1090 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1091 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1092 "possible.\n"
1093 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1094 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1095 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1096 "step.\n"
1097 "If you are happy with the result, press OK."
1098 msgstr ""
1099 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1100 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1101 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1102 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1103 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1104 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1105 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1106
1107 msgid "Image-Upgrade"
1108 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1109
1110 msgid ""
1111 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1112 msgstr ""
1113 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1114
1115 msgid "Increased voltage"
1116 msgstr "Aukin spenna"
1117
1118 msgid "Index"
1119 msgstr "Yfirlit"
1120
1121 msgid "InfoBar"
1122 msgstr "Upplýsingar"
1123
1124 msgid "Infobar timeout"
1125 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1126
1127 msgid "Information"
1128 msgstr "Upplýsingar"
1129
1130 msgid "Init"
1131 msgstr "Stilli"
1132
1133 msgid "Initialization..."
1134 msgstr "Frumstilli....."
1135
1136 msgid "Initialize"
1137 msgstr "Frumstiling"
1138
1139 msgid "Initializing Harddisk..."
1140 msgstr "Frumstilli harða disk"
1141
1142 msgid "Input"
1143 msgstr "Inntak"
1144
1145 msgid "Installing"
1146 msgstr "Set inn"
1147
1148 msgid "Installing Software..."
1149 msgstr "Set inn hugbúnað"
1150
1151 msgid "Instant Record..."
1152 msgstr "Skyndi upptaka..."
1153
1154 msgid "Integrated Ethernet"
1155 msgstr "Innbyggt Netkort"
1156
1157 msgid "Intermediate"
1158 msgstr "millistig"
1159
1160 msgid "Internal Flash"
1161 msgstr "Innra Flash minni"
1162
1163 msgid "Invalid Location"
1164 msgstr "Ógildur staður"
1165
1166 msgid "Inversion"
1167 msgstr "Umbreyting"
1168
1169 msgid "Invert display"
1170 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1171
1172 msgid "Italian"
1173 msgstr "Ítalska"
1174
1175 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1176 msgid "Just Scale"
1177 msgstr "Bara full mynd"
1178
1179 msgid "Keyboard Map"
1180 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1181
1182 msgid "Keyboard Setup"
1183 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1184
1185 msgid "Keymap"
1186 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1187
1188 msgid "LNB"
1189 msgstr "LNB"
1190
1191 msgid "LOF"
1192 msgstr "LOF"
1193
1194 msgid "LOF/H"
1195 msgstr "LOF/H"
1196
1197 msgid "LOF/L"
1198 msgstr "LOF/L"
1199
1200 msgid "Language selection"
1201 msgstr "Val tungumáls"
1202
1203 msgid "Language..."
1204 msgstr "Tungumál..."
1205
1206 msgid "Last speed"
1207 msgstr "Síðasti hraði"
1208
1209 msgid "Latitude"
1210 msgstr "Breiddargráða"
1211
1212 msgid "Left"
1213 msgstr "Vinstri"
1214
1215 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1216 msgid "Letterbox"
1217 msgstr "Letterbox"
1218
1219 msgid "Limit east"
1220 msgstr "Mörk í austur"
1221
1222 msgid "Limit west"
1223 msgstr "Mörk í vestur"
1224
1225 msgid "Limits off"
1226 msgstr "Mörk ekki stillt"
1227
1228 msgid "Limits on"
1229 msgstr "Mörk á"
1230
1231 msgid "List of Storage Devices"
1232 msgstr "Listi minnis hluta"
1233
1234 msgid "Lithuanian"
1235 msgstr "Litháíska"
1236
1237 msgid "Location"
1238 msgstr "Staðsetning"
1239
1240 msgid "Lock:"
1241 msgstr "Lás:"
1242
1243 msgid "Long Keypress"
1244 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1245
1246 msgid "Longitude"
1247 msgstr "Lengdargráða"
1248
1249 msgid "MMC Card"
1250 msgstr "MMC kort"
1251
1252 msgid "MORE"
1253 msgstr "MEIRA"
1254
1255 msgid "Main menu"
1256 msgstr "Aðalvalmynd"
1257
1258 msgid "Mainmenu"
1259 msgstr "Aðalvalmynd"
1260
1261 msgid "Make this mark an 'in' point"
1262 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1263
1264 msgid "Make this mark an 'out' point"
1265 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1266
1267 msgid "Make this mark just a mark"
1268 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1269
1270 msgid "Manual Scan"
1271 msgstr "Handvirk leitun"
1272
1273 msgid "Manual transponder"
1274 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1275
1276 msgid "Margin after record"
1277 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1278
1279 msgid "Margin before record (minutes)"
1280 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1281
1282 msgid "Media player"
1283 msgstr "Spilari"
1284
1285 msgid "MediaPlayer"
1286 msgstr "Spilari"
1287
1288 msgid "Menu"
1289 msgstr "Valmynd"
1290
1291 msgid "Message"
1292 msgstr "Skilaboð"
1293
1294 msgid "Mkfs failed"
1295 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1296
1297 msgid "Mode"
1298 msgstr "Hamur"
1299
1300 msgid "Model: "
1301 msgstr "Gerð:"
1302
1303 msgid "Modulation"
1304 msgstr "Mótun"
1305
1306 msgid "Modulator"
1307 msgstr "Mótari"
1308
1309 msgid "Mon"
1310 msgstr "Mán"
1311
1312 msgid "Mon-Fri"
1313 msgstr "Mán-Fös"
1314
1315 msgid "Monday"
1316 msgstr "Mánudagur"
1317
1318 msgid "Mount failed"
1319 msgstr "Tenging tókst ekki"
1320
1321 msgid "Move Picture in Picture"
1322 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1323
1324 msgid "Move east"
1325 msgstr "Færa austur"
1326
1327 msgid "Move west"
1328 msgstr "Færa vestur"
1329
1330 msgid "Movielist menu"
1331 msgstr "Bíómynda valmynd"
1332
1333 msgid "Multi EPG"
1334 msgstr "Mörg EPG"
1335
1336 msgid "Multiple service support"
1337 msgstr "Styður margar rásir"
1338
1339 msgid "Multisat"
1340 msgstr "Margir gervihnettir"
1341
1342 msgid "Mute"
1343 msgstr "Hljóð Af"
1344
1345 msgid "N/A"
1346 msgstr "Ekki til"
1347
1348 msgid "NEXT"
1349 msgstr "NÆST"
1350
1351 msgid "NOW"
1352 msgstr "NÚNA"
1353
1354 msgid "NTSC"
1355 msgstr "NTSC"
1356
1357 msgid "Name"
1358 msgstr "Nafn"
1359
1360 msgid "Nameserver"
1361 msgstr "Nafnaþjónn"
1362
1363 #, python-format
1364 msgid "Nameserver %d"
1365 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1366
1367 msgid "Nameserver Setup"
1368 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1369
1370 msgid "Nameserver Setup..."
1371 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1372
1373 msgid "Netmask"
1374 msgstr "Netmaski"
1375
1376 msgid "Network Mount"
1377 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1378
1379 msgid "Network Setup"
1380 msgstr "Stilla netkerfi"
1381
1382 msgid "Network scan"
1383 msgstr "Leita netkerfið allt"
1384
1385 msgid "Network setup"
1386 msgstr "Stillinga netkerfis"
1387
1388 msgid "Network..."
1389 msgstr "Netkerfi..."
1390
1391 msgid "New"
1392 msgstr "Nýtt"
1393
1394 msgid "New pin"
1395 msgstr "Nýr kóði"
1396
1397 msgid "New version:"
1398 msgstr "Ný útgáfa:"
1399
1400 msgid "Next"
1401 msgstr "Næsta"
1402
1403 msgid "No"
1404 msgstr "Nei"
1405
1406 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1410 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1411
1412 msgid "No backup needed"
1413 msgstr "Afritun óþörf"
1414
1415 msgid ""
1416 "No data on transponder!\n"
1417 "(Timeout reading PAT)"
1418 msgstr ""
1419 "Engin gögn á sendi!\n"
1420 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1421
1422 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1423 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1424
1425 msgid "No free tuner!"
1426 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1427
1428 msgid ""
1429 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1430 msgstr ""
1431 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1432
1433 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "No positioner capable frontend found."
1437 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1438
1439 msgid "No satellite frontend found!!"
1440 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1441
1442 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1443 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1444
1445 msgid ""
1446 "No tuner is enabled!\n"
1447 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1448 msgstr ""
1449 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1450 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1451
1452 msgid ""
1453 "No valid service PIN found!\n"
1454 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1455 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1456 msgstr ""
1457 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1458 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1459 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1460
1461 msgid ""
1462 "No valid setup PIN found!\n"
1463 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1464 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1465 msgstr ""
1466 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1467 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1468 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1469
1470 msgid "No, but restart from begin"
1471 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1472
1473 msgid "No, do nothing."
1474 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1475
1476 msgid "No, just start my dreambox"
1477 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1478
1479 msgid "No, scan later manually"
1480 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1481
1482 msgid "None"
1483 msgstr "Enginn"
1484
1485 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1486 msgid "Nonlinear"
1487 msgstr "Teygð mynd"
1488
1489 msgid "North"
1490 msgstr "Norður"
1491
1492 msgid "Norwegian"
1493 msgstr "Norska"
1494
1495 msgid ""
1496 "Nothing to scan!\n"
1497 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1498 msgstr ""
1499 "Ekkert til að leita!\n"
1500 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1501
1502 msgid "Now Playing"
1503 msgstr "Spila núna"
1504
1505 msgid ""
1506 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1507 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1508 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1509 msgstr ""
1510 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
1511 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
1512 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
1513
1514 msgid "OK"
1515 msgstr "OK"
1516
1517 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1518 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1519
1520 msgid "OSD Settings"
1521 msgstr "Stilling valmynda"
1522
1523 msgid "Off"
1524 msgstr "Af"
1525
1526 msgid "On"
1527 msgstr "Á"
1528
1529 msgid "One"
1530 msgstr "Einn"
1531
1532 msgid "Online-Upgrade"
1533 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1534
1535 msgid "Orbital Position"
1536 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1537
1538 msgid "Other..."
1539 msgstr "Annað..."
1540
1541 msgid "PAL"
1542 msgstr "PAL"
1543
1544 msgid "PIDs"
1545 msgstr "PIDs"
1546
1547 msgid "Package list update"
1548 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1549
1550 msgid "Packet management"
1551 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1552
1553 msgid "Page"
1554 msgstr "Blaðsíða"
1555
1556 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1557 msgid "Pan&Scan"
1558 msgstr "Pan&Scan"
1559
1560 msgid "Parental control"
1561 msgstr "Foreldrastýring"
1562
1563 msgid "Parental control services Editor"
1564 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1565
1566 msgid "Parental control setup"
1567 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1568
1569 msgid "Parental control type"
1570 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1571
1572 msgid "Pause movie at end"
1573 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
1574
1575 msgid "PiPSetup"
1576 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1577
1578 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1579 msgid "Pillarbox"
1580 msgstr "Pillarbox"
1581
1582 msgid "Pin code needed"
1583 msgstr "Kóða vantar"
1584
1585 msgid "Play"
1586 msgstr "Spila"
1587
1588 msgid "Play recorded movies..."
1589 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1590
1591 msgid "Please Reboot"
1592 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
1593
1594 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1595 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
1596
1597 msgid "Please change recording endtime"
1598 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1599
1600 msgid "Please choose an extension..."
1601 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1602
1603 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1604 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1605
1606 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1607 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1608
1609 msgid "Please enter a name for the new marker"
1610 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1611
1612 msgid "Please enter a new filename"
1613 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
1614
1615 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1616 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1617
1618 msgid "Please enter the correct pin code"
1619 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1620
1621 msgid "Please enter the old pin code"
1622 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1623
1624 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Please press OK!"
1628 msgstr "Ýtið á OK!"
1629
1630 msgid "Please select a playlist to delete..."
1631 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1632
1633 msgid "Please select a playlist..."
1634 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1635
1636 msgid "Please select a subservice to record..."
1637 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1638
1639 msgid "Please select a subservice..."
1640 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1641
1642 msgid "Please select keyword to filter..."
1643 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1644
1645 msgid "Please select the movie path..."
1646 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
1647
1648 msgid "Please set up tuner B"
1649 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1650
1651 msgid "Please set up tuner C"
1652 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1653
1654 msgid "Please set up tuner D"
1655 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1656
1657 msgid ""
1658 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1659 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1660 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1661 msgstr ""
1662 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1663 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1664 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1665
1666 msgid "Please wait... Loading list..."
1667 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1668
1669 msgid "Plugin browser"
1670 msgstr "Innskots leit"
1671
1672 msgid "Plugins"
1673 msgstr "Innskot"
1674
1675 msgid "Polarity"
1676 msgstr "Pólun"
1677
1678 msgid "Polarization"
1679 msgstr "Pólun"
1680
1681 msgid "Polish"
1682 msgstr "Pólska"
1683
1684 msgid "Port A"
1685 msgstr "Tengi A"
1686
1687 msgid "Port B"
1688 msgstr "Tengi B"
1689
1690 msgid "Port C"
1691 msgstr "Tengi C"
1692
1693 msgid "Port D"
1694 msgstr "Tengi D"
1695
1696 msgid "Portuguese"
1697 msgstr "Portúgalska"
1698
1699 msgid "Positioner"
1700 msgstr "Mótorstýring"
1701
1702 msgid "Positioner fine movement"
1703 msgstr "Fín færsla mótors"
1704
1705 msgid "Positioner movement"
1706 msgstr "Færsla mótors"
1707
1708 msgid "Positioner setup"
1709 msgstr "Uppsetning mótors"
1710
1711 msgid "Positioner storage"
1712 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1713
1714 msgid "Power threshold in mA"
1715 msgstr "Aflmörk í mA"
1716
1717 msgid "Predefined transponder"
1718 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1719
1720 msgid "Preparing... Please wait"
1721 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1722
1723 msgid "Press OK to activate the settings."
1724 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1725
1726 msgid "Press OK to scan"
1727 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1728
1729 msgid "Press OK to start the scan"
1730 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1731
1732 msgid "Prev"
1733 msgstr "Fyrri"
1734
1735 msgid "Protect services"
1736 msgstr "Læsa rásum"
1737
1738 msgid "Protect setup"
1739 msgstr "Læsa valmynd"
1740
1741 msgid "Provider"
1742 msgstr "Sendandi"
1743
1744 msgid "Provider to scan"
1745 msgstr "Sendandi sem leita á"
1746
1747 msgid "Providers"
1748 msgstr "Sendendur"
1749
1750 msgid "Quickzap"
1751 msgstr "Hraðstökk"
1752
1753 msgid "RC Menu"
1754 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1755
1756 msgid "RF output"
1757 msgstr "Loftnetsrás"
1758
1759 msgid "RGB"
1760 msgstr "RGB"
1761
1762 msgid "RSS Feed URI"
1763 msgstr "RSS strauma URI"
1764
1765 msgid "Radio"
1766 msgstr "Útvarp"
1767
1768 msgid "Ram Disk"
1769 msgstr "Ram Diskur"
1770
1771 msgid "Really close without saving settings?"
1772 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1773
1774 msgid "Really delete done timers?"
1775 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1776
1777 msgid "Really delete this timer?"
1778 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1779
1780 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1781 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1782
1783 msgid "Reception Settings"
1784 msgstr "Stilling móttöku"
1785
1786 msgid "Record"
1787 msgstr "Upptaka"
1788
1789 msgid "Recorded files..."
1790 msgstr "Uppteknar skrár..."
1791
1792 msgid "Recording"
1793 msgstr "Upptaka"
1794
1795 msgid ""
1796 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1797 "now?"
1798 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1799
1800 msgid ""
1801 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1802 "now?"
1803 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1804
1805 msgid ""
1806 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1807 "now?"
1808 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
1809
1810 msgid "Recordings always have priority"
1811 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1812
1813 msgid "Reenter new pin"
1814 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1815
1816 msgid "Refresh Rate"
1817 msgstr "Hressingar tími"
1818
1819 msgid "Refresh rate selection."
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Remove Plugins"
1823 msgstr "Taka út Innskot"
1824
1825 msgid "Remove a mark"
1826 msgstr "Eyða merkingu"
1827
1828 msgid "Remove plugins"
1829 msgstr "Taka út innskot"
1830
1831 msgid "Rename"
1832 msgstr "Endurnefna"
1833
1834 msgid "Repeat"
1835 msgstr "Endurtaka"
1836
1837 msgid "Repeat Type"
1838 msgstr "Gerð endurtekningar"
1839
1840 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1841 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1842
1843 msgid "Repeats"
1844 msgstr "Endurtaka"
1845
1846 msgid "Reset"
1847 msgstr "Endursetja"
1848
1849 msgid "Restart"
1850 msgstr "Endurræsa"
1851
1852 msgid "Restart GUI"
1853 msgstr "Endurræsa GUI"
1854
1855 msgid "Restart GUI now?"
1856 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1857
1858 msgid "Restore"
1859 msgstr "Setja inn"
1860
1861 msgid ""
1862 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1863 "settings now."
1864 msgstr ""
1865 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1866
1867 msgid "Resume from last position"
1868 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
1869
1870 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1871 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1872 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1873 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1874 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1875 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1876 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1877 msgid "Resuming playback"
1878 msgstr "Held áfram spilun"
1879
1880 msgid "Return to movie list"
1881 msgstr "Til baka til mynda lista"
1882
1883 msgid "Return to previous service"
1884 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
1885
1886 msgid "Rewind speeds"
1887 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
1888
1889 msgid "Right"
1890 msgstr "Hægri"
1891
1892 msgid "Rolloff"
1893 msgstr "Sníða af"
1894
1895 msgid "Rotor turning speed"
1896 msgstr "Hraði mótors"
1897
1898 msgid "Running"
1899 msgstr "Keyri"
1900
1901 msgid "Russian"
1902 msgstr "Rússneska"
1903
1904 msgid "S-Video"
1905 msgstr "S-Video"
1906
1907 msgid "SNR"
1908 msgstr "SNR"
1909
1910 msgid "SNR:"
1911 msgstr "SNR:"
1912
1913 msgid "Sat"
1914 msgstr "Lau"
1915
1916 msgid "Sat / Dish Setup"
1917 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1918
1919 msgid "Satellite"
1920 msgstr "Gervihnöttur"
1921
1922 msgid "Satellite Equipment Setup"
1923 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1924
1925 msgid "Satellites"
1926 msgstr "Gervihnettir"
1927
1928 msgid "Satfinder"
1929 msgstr "Gervihnattaleit"
1930
1931 msgid "Saturday"
1932 msgstr "Laugardagur"
1933
1934 msgid "Save Playlist"
1935 msgstr "Vista spilunarlista"
1936
1937 msgid "Scaling Mode"
1938 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1939
1940 msgid "Scan "
1941 msgstr "Leita"
1942
1943 msgid "Scan QAM128"
1944 msgstr "Leita QAM128"
1945
1946 msgid "Scan QAM16"
1947 msgstr "Leita QAM16"
1948
1949 msgid "Scan QAM256"
1950 msgstr "Leita QAM256"
1951
1952 msgid "Scan QAM32"
1953 msgstr "Leita QAM32"
1954
1955 msgid "Scan QAM64"
1956 msgstr "Leita QAM64"
1957
1958 msgid "Scan SR6875"
1959 msgstr "Leita SR6875"
1960
1961 msgid "Scan SR6900"
1962 msgstr "Leita SR6900"
1963
1964 msgid "Scan additional SR"
1965 msgstr "Leita á fleiri SR"
1966
1967 msgid "Scan band EU HYPER"
1968 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
1969
1970 msgid "Scan band EU MID"
1971 msgstr "Leita á bandi EU MID"
1972
1973 msgid "Scan band EU SUPER"
1974 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
1975
1976 msgid "Scan band EU UHF IV"
1977 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
1978
1979 msgid "Scan band EU UHF V"
1980 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
1981
1982 msgid "Scan band EU VHF I"
1983 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
1984
1985 msgid "Scan band EU VHF III"
1986 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
1987
1988 msgid "Scan band US HIGH"
1989 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
1990
1991 msgid "Scan band US HYPER"
1992 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
1993
1994 msgid "Scan band US LOW"
1995 msgstr "Leita á bandi US LOW"
1996
1997 msgid "Scan band US MID"
1998 msgstr "Leita á bandi US MID"
1999
2000 msgid "Scan band US SUPER"
2001 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2002
2003 msgid "Search east"
2004 msgstr "Leita austur"
2005
2006 msgid "Search west"
2007 msgstr "Leita vestur"
2008
2009 msgid "Seek"
2010 msgstr "Leita"
2011
2012 msgid "Select HDD"
2013 msgstr "Veldu harðadisk"
2014
2015 msgid "Select Location"
2016 msgstr "Velja staðsetningu"
2017
2018 msgid "Select Network Adapter"
2019 msgstr "Veldu Netkort"
2020
2021 msgid "Select a movie"
2022 msgstr "Veldu mynd"
2023
2024 msgid "Select audio mode"
2025 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2026
2027 msgid "Select audio track"
2028 msgstr "Veldu hljóð rás"
2029
2030 msgid "Select channel to record from"
2031 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2032
2033 msgid "Select refresh rate"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Select video input"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Select video mode"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Sequence repeat"
2043 msgstr "Endurtaka runu"
2044
2045 msgid "Service"
2046 msgstr "Rás"
2047
2048 msgid "Service Scan"
2049 msgstr "Leita að rásum"
2050
2051 msgid "Service Searching"
2052 msgstr "Leita að rásum"
2053
2054 msgid "Service has been added to the favourites."
2055 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2056
2057 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2058 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2059
2060 msgid ""
2061 "Service invalid!\n"
2062 "(Timeout reading PMT)"
2063 msgstr ""
2064 "Rás ógild!\n"
2065 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2066
2067 msgid ""
2068 "Service not found!\n"
2069 "(SID not found in PAT)"
2070 msgstr ""
2071 "Rás fannst ekki!\n"
2072 "(SID fannst ekki í PAT)"
2073
2074 msgid "Service scan"
2075 msgstr "Rása leit"
2076
2077 msgid ""
2078 "Service unavailable!\n"
2079 "Check tuner configuration!"
2080 msgstr ""
2081 "Rás finnst ekki!\n"
2082 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2083
2084 msgid "Serviceinfo"
2085 msgstr "Upplýsingar"
2086
2087 msgid "Services"
2088 msgstr "Rásir"
2089
2090 msgid "Set limits"
2091 msgstr "Setja mörk"
2092
2093 msgid "Settings"
2094 msgstr "Stillingar"
2095
2096 msgid "Setup"
2097 msgstr "Uppsetning"
2098
2099 msgid "Setup Mode"
2100 msgstr "Uppsetninga hamur"
2101
2102 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2103 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2104
2105 #, python-format
2106 msgid "Show files from %s"
2107 msgstr "Sýna skrár frá %s"
2108
2109 msgid "Show infobar on channel change"
2110 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2111
2112 msgid "Show infobar on event change"
2113 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2114
2115 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2116 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2117
2118 msgid "Show positioner movement"
2119 msgstr "Sýna færslu mótors"
2120
2121 msgid "Show services beginning with"
2122 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2123
2124 msgid "Show the radio player..."
2125 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2126
2127 msgid "Show the tv player..."
2128 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2129
2130 msgid "Shutdown Dreambox after"
2131 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2132
2133 msgid "Similar"
2134 msgstr "Svipað"
2135
2136 msgid "Similar broadcasts:"
2137 msgstr "Svipuð útsending:"
2138
2139 msgid "Simple"
2140 msgstr "Einfalt"
2141
2142 msgid "Single"
2143 msgstr "Einn"
2144
2145 msgid "Single EPG"
2146 msgstr "Eitt EPG"
2147
2148 msgid "Single satellite"
2149 msgstr "Einn gervihnöttur"
2150
2151 msgid "Single transponder"
2152 msgstr "Einn sendir"
2153
2154 msgid "Singlestep (GOP)"
2155 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2156
2157 msgid "Sleep Timer"
2158 msgstr "Tímastilling"
2159
2160 msgid "Sleep timer action:"
2161 msgstr "Tíma aðgerð:"
2162
2163 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2164 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2165
2166 #, python-format
2167 msgid "Slot %d"
2168 msgstr "Sleði %d"
2169
2170 msgid "Slow"
2171 msgstr "Hægt"
2172
2173 msgid "Slow Motion speeds"
2174 msgstr "Hraði hægspilunar"
2175
2176 msgid "Some plugins are not available:\n"
2177 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2178
2179 msgid "Somewhere else"
2180 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2181
2182 msgid ""
2183 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2184 "\n"
2185 "Please choose an other one."
2186 msgstr ""
2187 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2188 "\n"
2189 "Veldu aðra staðsetningu"
2190
2191 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2192 msgid "Sort A-Z"
2193 msgstr "Raða A-Ö"
2194
2195 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2196 msgid "Sort Time"
2197 msgstr "Raða Tíma"
2198
2199 msgid "Sound"
2200 msgstr "Hljóð"
2201
2202 msgid "Soundcarrier"
2203 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2204
2205 msgid "South"
2206 msgstr "Suður"
2207
2208 msgid "Spanish"
2209 msgstr "Spænska"
2210
2211 msgid "Standby"
2212 msgstr "Biðstaða"
2213
2214 msgid "Standby / Restart"
2215 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2216
2217 msgid "Start"
2218 msgstr "Byrja"
2219
2220 msgid "Start from the beginning"
2221 msgstr "Byrja frá byrjun"
2222
2223 msgid "Start recording?"
2224 msgstr "Byrja upptöku?"
2225
2226 msgid "StartTime"
2227 msgstr "Byrjunartími"
2228
2229 msgid "Starting on"
2230 msgstr "Byrja á"
2231
2232 msgid "Step "
2233 msgstr "Þrep"
2234
2235 msgid "Step east"
2236 msgstr "Skref austur"
2237
2238 msgid "Step west"
2239 msgstr "Skref vestur"
2240
2241 msgid "Stereo"
2242 msgstr "Víðóma"
2243
2244 msgid "Stop"
2245 msgstr "Stopp"
2246
2247 msgid "Stop Timeshift?"
2248 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2249
2250 msgid "Stop current event and disable coming events"
2251 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2252
2253 msgid "Stop current event but not coming events"
2254 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2255
2256 msgid "Stop playing this movie?"
2257 msgstr "Stoppa spilun?"
2258
2259 msgid "Store position"
2260 msgstr "Vista staðsetningu"
2261
2262 msgid "Stored position"
2263 msgstr "Vistuð staða"
2264
2265 msgid "Subservice list..."
2266 msgstr "Listi undirrása..."
2267
2268 msgid "Subservices"
2269 msgstr "Undirþjónusta"
2270
2271 msgid "Subtitle selection"
2272 msgstr "Velja undirtexta"
2273
2274 msgid "Subtitles"
2275 msgstr "Undirtextar"
2276
2277 msgid "Sun"
2278 msgstr "Sun"
2279
2280 msgid "Sunday"
2281 msgstr "Sunnudagur"
2282
2283 msgid "Swap Services"
2284 msgstr "Skipta á rásum"
2285
2286 msgid "Swedish"
2287 msgstr "Sænskt"
2288
2289 msgid "Switch to next subservice"
2290 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2291
2292 msgid "Switch to previous subservice"
2293 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2294
2295 msgid "Symbol Rate"
2296 msgstr "Gagnahraði"
2297
2298 msgid "Symbolrate"
2299 msgstr "Gagnahraði"
2300
2301 msgid "System"
2302 msgstr "Kerfi"
2303
2304 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2305 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2306 msgstr ""
2307 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2308 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2309 "200 Kópavogur\n"
2310 "\n"
2311 "Email: oreind@oreind.is\n"
2312 "Vefur: http://www.oreind.is"
2313
2314 msgid "TV System"
2315 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2316
2317 msgid "Terrestrial"
2318 msgstr "Stafrænt í lofti"
2319
2320 msgid "Terrestrial provider"
2321 msgstr "Sendandi á landi"
2322
2323 msgid "Test mode"
2324 msgstr "Prufu hamur"
2325
2326 msgid "Test-Messagebox?"
2327 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2328
2329 msgid ""
2330 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2331 "Please press OK to start using you Dreambox."
2332 msgstr ""
2333 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2334 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2335
2336 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2337 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2338
2339 msgid ""
2340 "The input port should be configured now.\n"
2341 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2342 "want to do that now?"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "The pin code has been changed successfully."
2346 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2347
2348 msgid "The pin code you entered is wrong."
2349 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2350
2351 msgid "The pin codes you entered are different."
2352 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2353
2354 msgid "The sleep timer has been activated."
2355 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2356
2357 msgid "The sleep timer has been disabled."
2358 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2359
2360 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2361 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
2362
2363 msgid ""
2364 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2365 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2366
2367 msgid "The wizard is finished now."
2368 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2369
2370 msgid ""
2371 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2372 "Do you really want to continue?"
2373 msgstr ""
2374 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
2375 "Viltu örugglega halda áfram?"
2376
2377 msgid "This is step number 2."
2378 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2379
2380 msgid "This is unsupported at the moment."
2381 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2382
2383 msgid "Three"
2384 msgstr "Þrír"
2385
2386 msgid "Threshold"
2387 msgstr "Mörk"
2388
2389 msgid "Thu"
2390 msgstr "Fim"
2391
2392 msgid "Thursday"
2393 msgstr "Fimmtudagur"
2394
2395 msgid "Time"
2396 msgstr "Tími"
2397
2398 msgid "Time/Date Input"
2399 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2400
2401 msgid "Timer"
2402 msgstr "Tímastilling"
2403
2404 msgid "Timer Edit"
2405 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2406
2407 msgid "Timer Editor"
2408 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2409
2410 msgid "Timer Type"
2411 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2412
2413 msgid "Timer entry"
2414 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2415
2416 msgid "Timer log"
2417 msgstr "Tíma skrá"
2418
2419 msgid "Timer sanity error"
2420 msgstr "Villa í tímastillingu"
2421
2422 msgid "Timer selection"
2423 msgstr "Tímastillinga val"
2424
2425 msgid "Timer status:"
2426 msgstr "Tíma staða:"
2427
2428 msgid "Timeshift"
2429 msgstr "Lifandi pása"
2430
2431 msgid "Timeshift not possible!"
2432 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2433
2434 msgid "Timezone"
2435 msgstr "Tímabelti"
2436
2437 msgid "Title:"
2438 msgstr "Titill:"
2439
2440 msgid "Today"
2441 msgstr "Í dag"
2442
2443 msgid "Tone mode"
2444 msgstr "Tón stilling"
2445
2446 msgid "Toneburst"
2447 msgstr "Tónstýring"
2448
2449 msgid "Toneburst A/B"
2450 msgstr "Tón stýring A/B"
2451
2452 msgid "Translation"
2453 msgstr "Þýðing"
2454
2455 msgid "Translation:"
2456 msgstr "Þýðing:"
2457
2458 msgid "Transmission Mode"
2459 msgstr "Sendi aðferð"
2460
2461 msgid "Transmission mode"
2462 msgstr "Sendi stilling"
2463
2464 msgid "Transponder"
2465 msgstr "Sendir"
2466
2467 msgid "Transponder Type"
2468 msgstr "Gerð sendis"
2469
2470 msgid "Tries left:"
2471 msgstr "Tilraunir eftir:"
2472
2473 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2474 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2475
2476 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2477 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2478
2479 msgid "Tue"
2480 msgstr "Þri"
2481
2482 msgid "Tuesday"
2483 msgstr "Þriðjudagur"
2484
2485 msgid "Tune"
2486 msgstr "Stilla"
2487
2488 msgid "Tune failed!"
2489 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2490
2491 msgid "Tuner"
2492 msgstr "Móttakari"
2493
2494 msgid "Tuner "
2495 msgstr "Móttakari"
2496
2497 msgid "Tuner Slot"
2498 msgstr "Móttakara tengi"
2499
2500 msgid "Tuner configuration"
2501 msgstr "Stilling móttakara"
2502
2503 msgid "Tuner status"
2504 msgstr "Móttakari"
2505
2506 msgid "Turkish"
2507 msgstr "Tyrkneska"
2508
2509 msgid "Two"
2510 msgstr "Tveir"
2511
2512 msgid "Type of scan"
2513 msgstr "Gerð leitunar"
2514
2515 msgid "USALS"
2516 msgstr "USALS"
2517
2518 msgid "USB"
2519 msgstr "USB"
2520
2521 msgid "USB Stick"
2522 msgstr "USB stautur"
2523
2524 msgid ""
2525 "Unable to complete filesystem check.\n"
2526 "Error: "
2527 msgstr ""
2528 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
2529 "Villa:"
2530
2531 msgid ""
2532 "Unable to initialize harddisk.\n"
2533 "Error: "
2534 msgstr ""
2535 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
2536 "Villa:"
2537
2538 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2539 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2540
2541 msgid "Universal LNB"
2542 msgstr "Venjulegt LNB"
2543
2544 msgid "Unmount failed"
2545 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2546
2547 msgid "Updates your receiver's software"
2548 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2549
2550 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2551 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2552
2553 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2554 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2555
2556 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2557 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2558
2559 msgid "Upgrading"
2560 msgstr "Uppfæri"
2561
2562 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2563 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2564
2565 msgid "Use DHCP"
2566 msgstr "Nota DHCP"
2567
2568 msgid "Use Power Measurement"
2569 msgstr "Nota afl mælingu"
2570
2571 msgid "Use a gateway"
2572 msgstr "Nota beini"
2573
2574 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2575 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2576 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2577 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2578 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2579 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2580 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2581 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2582 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2583 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2584 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2585 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2586 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2587 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
2588
2589 msgid "Use power measurement"
2590 msgstr "Nota aflmælingu"
2591
2592 msgid ""
2593 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2594 "\n"
2595 "Please set up tuner A"
2596 msgstr ""
2597 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2598 "\n"
2599 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2600
2601 msgid ""
2602 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2603 "press OK."
2604 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2605
2606 msgid "Use usals for this sat"
2607 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2608
2609 msgid "Use wizard to set up basic features"
2610 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2611
2612 msgid "Used service scan type"
2613 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
2614
2615 msgid "User defined"
2616 msgstr "Stillt af notanda"
2617
2618 msgid "VCR scart"
2619 msgstr "Vídeó scart"
2620
2621 msgid "Video Fine-Tuning"
2622 msgstr "Mynd fínstillingar"
2623
2624 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2625 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
2626
2627 msgid "Video Output"
2628 msgstr "Mynd útgangur"
2629
2630 msgid "Video Setup"
2631 msgstr "Mynd uppsetning"
2632
2633 msgid "Video Wizard"
2634 msgstr "Mynd álfur"
2635
2636 msgid ""
2637 "Video input selction\n"
2638 "\n"
2639 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2640 "input port).\n"
2641 "\n"
2642 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Video mode selection."
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "View Rass interactive..."
2649 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2650
2651 msgid "View teletext..."
2652 msgstr "Skoða textavarp..."
2653
2654 msgid "Voltage mode"
2655 msgstr "Spennu stýring"
2656
2657 msgid "Volume"
2658 msgstr "Styrkur"
2659
2660 msgid "W"
2661 msgstr "W"
2662
2663 msgid "WSS on 4:3"
2664 msgstr "WSS á 4:3"
2665
2666 msgid ""
2667 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2668 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2669 "Please press OK to begin."
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Wed"
2673 msgstr "Mið"
2674
2675 msgid "Wednesday"
2676 msgstr "Miðvikudagur"
2677
2678 msgid "Weekday"
2679 msgstr "Vikudagur"
2680
2681 msgid ""
2682 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2683 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2684 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2685 msgstr ""
2686 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2687 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2688 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2689
2690 msgid ""
2691 "Welcome.\n"
2692 "\n"
2693 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2694 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2695 msgstr ""
2696 "Velkomin.\n"
2697 "\n"
2698 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2699 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2700
2701 msgid "West"
2702 msgstr "Vestur"
2703
2704 msgid "What do you want to scan?"
2705 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2706
2707 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2708 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2709
2710 msgid "Wireless"
2711 msgstr "Þráðlaust"
2712
2713 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2714 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
2715
2716 msgid "YPbPr"
2717 msgstr "YPbPr"
2718
2719 msgid "Year:"
2720 msgstr "Ár:"
2721
2722 msgid "Yes"
2723 msgstr "Já"
2724
2725 msgid "Yes, backup my settings!"
2726 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2727
2728 msgid "Yes, do a manual scan now"
2729 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2730
2731 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2732 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2733
2734 msgid "Yes, do another manual scan now"
2735 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2736
2737 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2738 msgstr "Já, slökkva núna"
2739
2740 msgid "Yes, restore the settings now"
2741 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2742
2743 msgid "Yes, returning to movie list"
2744 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
2745
2746 msgid "Yes, view the tutorial"
2747 msgstr "Já, skoða kennslu"
2748
2749 msgid "You cannot delete this!"
2750 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2751
2752 msgid ""
2753 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2754 "harddisk is not an option for you."
2755 msgstr ""
2756 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2757 "möguleg fyrir þig."
2758
2759 msgid ""
2760 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2761 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2762 "to the harddisk!\n"
2763 "Please press OK to start the backup now."
2764 msgstr ""
2765 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2766 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2767 "afritið á harða diskinn!\n"
2768 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2769
2770 msgid ""
2771 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2772 "Please press OK to start the backup now."
2773 msgstr ""
2774 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2775 "diskinn!\n"
2776 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2777
2778 msgid ""
2779 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2780 "backup now."
2781 msgstr ""
2782 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2783 "afritunina núna."
2784
2785 msgid "You have to wait for"
2786 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2787
2788 msgid ""
2789 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2790 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2791 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2792 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2793 "your settings."
2794 msgstr ""
2795 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2796 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2797 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2798 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2799 "aftur inn afritið."
2800
2801 msgid ""
2802 "You need to define some keywords first!\n"
2803 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2804 "Do you want to define keywords now?"
2805 msgstr ""
2806 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2807 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2808 "Viltu setja inn orð núna?"
2809
2810 msgid ""
2811 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2812 "\n"
2813 "Do you want to set the pin now?"
2814 msgstr ""
2815 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2816 "\n"
2817 "Viltu búa til númerið núna?"
2818
2819 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid ""
2823 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2824 "process."
2825 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2826
2827 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2828 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2829
2830 msgid ""
2831 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2832 "try again."
2833 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2834
2835 msgid ""
2836 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2837 "Press OK to start upgrade."
2838 msgstr ""
2839 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2840 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2841
2842 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2843 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2844
2845 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2846 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2847
2848 msgid "[alternative edit]"
2849 msgstr "[breyta valkostum]"
2850
2851 msgid "[bouquet edit]"
2852 msgstr "[breyta fléttu]"
2853
2854 msgid "[favourite edit]"
2855 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2856
2857 msgid "[move mode]"
2858 msgstr "[færslu staða]"
2859
2860 msgid "abort alternatives edit"
2861 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2862
2863 msgid "abort bouquet edit"
2864 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2865
2866 msgid "abort favourites edit"
2867 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2868
2869 msgid "about to start"
2870 msgstr "er að byrja"
2871
2872 msgid "add alternatives"
2873 msgstr "bæta við valkosti"
2874
2875 msgid "add bouquet"
2876 msgstr "bæta rásavendi við"
2877
2878 msgid "add directory to playlist"
2879 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2880
2881 msgid "add file to playlist"
2882 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2883
2884 msgid "add files to playlist"
2885 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
2886
2887 msgid "add marker"
2888 msgstr "bæta við merki"
2889
2890 msgid "add recording (enter recording duration)"
2891 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2892
2893 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2894 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
2895
2896 msgid "add recording (indefinitely)"
2897 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2898
2899 msgid "add recording (stop after current event)"
2900 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2901
2902 msgid "add service to bouquet"
2903 msgstr "bæta rás við fléttu"
2904
2905 msgid "add service to favourites"
2906 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2907
2908 msgid "add to parental protection"
2909 msgstr "bæta við foreldra lás"
2910
2911 msgid "advanced"
2912 msgstr "meiri stillingar"
2913
2914 msgid "alphabetic sort"
2915 msgstr "raða í stafrófsröð"
2916
2917 msgid ""
2918 "are you sure you want to restore\n"
2919 "following backup:\n"
2920 msgstr ""
2921 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2922 "eftirfarandi afrit:\n"
2923
2924 msgid "back"
2925 msgstr "til baka"
2926
2927 msgid "better"
2928 msgstr "betra"
2929
2930 msgid "blacklist"
2931 msgstr "svarti listi"
2932
2933 msgid "by Exif"
2934 msgstr "by Exif"
2935
2936 msgid "change recording (duration)"
2937 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2938
2939 msgid "change recording (endtime)"
2940 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
2941
2942 msgid "circular left"
2943 msgstr "hringpólun vinstri"
2944
2945 msgid "circular right"
2946 msgstr "hringpólun hægri"
2947
2948 msgid "clear playlist"
2949 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2950
2951 msgid "complex"
2952 msgstr "flókinn"
2953
2954 msgid "config menu"
2955 msgstr "stillinga valmynd"
2956
2957 msgid "continue"
2958 msgstr "halda áfram"
2959
2960 msgid "copy to bouquets"
2961 msgstr "afrita til rásavanda"
2962
2963 msgid "daily"
2964 msgstr "daglega"
2965
2966 msgid "delete"
2967 msgstr "eyða"
2968
2969 msgid "delete cut"
2970 msgstr "eyða klippingu"
2971
2972 msgid "delete playlist entry"
2973 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
2974
2975 msgid "delete saved playlist"
2976 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
2977
2978 msgid "delete..."
2979 msgstr "eyða...."
2980
2981 msgid "disable"
2982 msgstr "óvirkt"
2983
2984 msgid "disable move mode"
2985 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2986
2987 msgid "disabled"
2988 msgstr "óvirkt"
2989
2990 msgid "do not change"
2991 msgstr "ekki breyta"
2992
2993 msgid "do nothing"
2994 msgstr "ekki gera neitt"
2995
2996 msgid "don't record"
2997 msgstr "ekki taka upp"
2998
2999 msgid "done!"
3000 msgstr "búinn!"
3001
3002 msgid "edit alternatives"
3003 msgstr "breyta valkosti"
3004
3005 msgid "empty"
3006 msgstr "tómt"
3007
3008 msgid "enable"
3009 msgstr "virkt"
3010
3011 msgid "enable bouquet edit"
3012 msgstr "byrja féttu breytingu"
3013
3014 msgid "enable favourite edit"
3015 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
3016
3017 msgid "enable move mode"
3018 msgstr "virkja færlsu stöðu"
3019
3020 msgid "enabled"
3021 msgstr "virkt"
3022
3023 msgid "end alternatives edit"
3024 msgstr "hætta breytingum valkosta"
3025
3026 msgid "end bouquet edit"
3027 msgstr "hætta að breyta fléttu"
3028
3029 msgid "end cut here"
3030 msgstr "enda klippingu hér"
3031
3032 msgid "end favourites edit"
3033 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
3034
3035 msgid "equal to Socket A"
3036 msgstr "eins og tengi A"
3037
3038 msgid "exit mediaplayer"
3039 msgstr "hætta í spilara"
3040
3041 msgid "exit movielist"
3042 msgstr "loka myndalista"
3043
3044 msgid "fine-tune your display"
3045 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
3046
3047 msgid "free diskspace"
3048 msgstr "laust diskpláss"
3049
3050 msgid "full /etc directory"
3051 msgstr "alla /etc möppuna"
3052
3053 msgid "go to deep standby"
3054 msgstr "fara í djúpsvefn"
3055
3056 msgid "go to standby"
3057 msgstr "fara í biðstöðu"
3058
3059 msgid "hear radio..."
3060 msgstr "hlusta á útvarp...."
3061
3062 msgid "help..."
3063 msgstr "hjálp..."
3064
3065 msgid "hide extended description"
3066 msgstr "fela auka upplýsingar"
3067
3068 msgid "hide player"
3069 msgstr "fela spilara"
3070
3071 msgid "horizontal"
3072 msgstr "lárétt"
3073
3074 msgid "hour"
3075 msgstr "klst"
3076
3077 msgid "hours"
3078 msgstr "klst"
3079
3080 msgid "immediate shutdown"
3081 msgstr "slökkva strax"
3082
3083 #, python-format
3084 msgid ""
3085 "incoming call!\n"
3086 "%s calls on %s!"
3087 msgstr ""
3088 "það hringir!\n"
3089 "%s hringingar á %s!"
3090
3091 msgid "init module"
3092 msgstr "stilli einingu"
3093
3094 msgid "insert mark here"
3095 msgstr "setja merki hér"
3096
3097 msgid "jump to listbegin"
3098 msgstr "fara í byrjun listans"
3099
3100 msgid "jump to listend"
3101 msgstr "fara í enda listans"
3102
3103 msgid "jump to next marked position"
3104 msgstr "fara til næstu merkingar"
3105
3106 msgid "jump to previous marked position"
3107 msgstr "fara til fyrri merkingar"
3108
3109 msgid "leave movie player..."
3110 msgstr "hætta í spilara"
3111
3112 msgid "left"
3113 msgstr "vinstri"
3114
3115 msgid "list style compact"
3116 msgstr "stíll lista lítill"
3117
3118 msgid "list style compact with description"
3119 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
3120
3121 msgid "list style default"
3122 msgstr "stíll lista venjulegur"
3123
3124 msgid "list style single line"
3125 msgstr "stíll lista, ein lína"
3126
3127 msgid "load playlist"
3128 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
3129
3130 msgid "locked"
3131 msgstr "læst"
3132
3133 msgid "loopthrough to socket A"
3134 msgstr "tengt frá tengi A"
3135
3136 msgid "manual"
3137 msgstr "handvirkt"
3138
3139 msgid "menu"
3140 msgstr "valmynd"
3141
3142 msgid "mins"
3143 msgstr "mín"
3144
3145 msgid "minute"
3146 msgstr "mínúta"
3147
3148 msgid "minutes"
3149 msgstr "mínútur"
3150
3151 msgid "minutes and"
3152 msgstr "mínútur og"
3153
3154 msgid "move PiP to main picture"
3155 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
3156
3157 msgid "movie list"
3158 msgstr "myndalisti"
3159
3160 msgid "multinorm"
3161 msgstr "fjölkerfa"
3162
3163 msgid "never"
3164 msgstr "aldrei"
3165
3166 msgid "next channel"
3167 msgstr "næsta rás"
3168
3169 msgid "next channel in history"
3170 msgstr "næsta rás í sögu"
3171
3172 msgid "no"
3173 msgstr "nei"
3174
3175 msgid "no HDD found"
3176 msgstr "fann ekki harða disk"
3177
3178 msgid "no Picture found"
3179 msgstr "fannst engin mynd"
3180
3181 msgid "no module found"
3182 msgstr "fann ekki einingu"
3183
3184 msgid "no standby"
3185 msgstr "ekki biðstaða"
3186
3187 msgid "no timeout"
3188 msgstr "ekki tímalok"
3189
3190 msgid "none"
3191 msgstr "engin"
3192
3193 msgid "not locked"
3194 msgstr "ekki læst"
3195
3196 msgid "nothing connected"
3197 msgstr "ekkert tengt"
3198
3199 msgid "off"
3200 msgstr "af"
3201
3202 msgid "on"
3203 msgstr "á"
3204
3205 msgid "once"
3206 msgstr "einu sinni"
3207
3208 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3209 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
3210
3211 msgid "open servicelist"
3212 msgstr "opna rása lista"
3213
3214 msgid "open servicelist(down)"
3215 msgstr "opna rásalista (niður)"
3216
3217 msgid "open servicelist(up)"
3218 msgstr "opna rásalista (upp)"
3219
3220 msgid "pass"
3221 msgstr "í lagi"
3222
3223 msgid "pause"
3224 msgstr "pása"
3225
3226 msgid "play entry"
3227 msgstr "innsláttur"
3228
3229 msgid "play from next mark or playlist entry"
3230 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
3231
3232 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3233 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
3234
3235 msgid "please press OK when ready"
3236 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
3237
3238 msgid "please wait, loading picture..."
3239 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
3240
3241 msgid "previous channel"
3242 msgstr "fyrri rás"
3243
3244 msgid "previous channel in history"
3245 msgstr "fyrri rás í sögu"
3246
3247 msgid "record"
3248 msgstr "taka upp"
3249
3250 msgid "recording..."
3251 msgstr "tek upp...."
3252
3253 msgid "remove after this position"
3254 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
3255
3256 msgid "remove all alternatives"
3257 msgstr "taka út alla valkosti"
3258
3259 msgid "remove all new found flags"
3260 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
3261
3262 msgid "remove before this position"
3263 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
3264
3265 msgid "remove entry"
3266 msgstr "taka út"
3267
3268 msgid "remove from parental protection"
3269 msgstr "taka foreldralæsingu af"
3270
3271 msgid "remove new found flag"
3272 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
3273
3274 msgid "remove this mark"
3275 msgstr "taka út þetta merki"
3276
3277 msgid "repeated"
3278 msgstr "endurtekinn"
3279
3280 msgid "right"
3281 msgstr "hægri"
3282
3283 msgid "save playlist"
3284 msgstr "vista spilunarlista"
3285
3286 #, python-format
3287 msgid "scan done! %d services found!"
3288 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
3289
3290 msgid "scan done! No service found!"
3291 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
3292
3293 msgid "scan done! One service found!"
3294 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
3295
3296 #, python-format
3297 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3298 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
3299
3300 msgid "scan state"
3301 msgstr "leitar staða"
3302
3303 msgid "second"
3304 msgstr "sekúnda"
3305
3306 msgid "second cable of motorized LNB"
3307 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
3308
3309 msgid "seconds"
3310 msgstr "sekúndur"
3311
3312 msgid "seconds."
3313 msgstr "sekúndur."
3314
3315 msgid "select movie"
3316 msgstr "veldu mynd"
3317
3318 msgid "select the movie path"
3319 msgstr "velja slóð að mynd"
3320
3321 msgid "service pin"
3322 msgstr "rása kóði"
3323
3324 msgid "setup pin"
3325 msgstr "kóði valmyndar"
3326
3327 msgid "show EPG..."
3328 msgstr "sýna EPG"
3329
3330 msgid "show all"
3331 msgstr "sýna allt"
3332
3333 msgid "show alternatives"
3334 msgstr "súna valkosti"
3335
3336 msgid "show event details"
3337 msgstr "sýna atriði nánar"
3338
3339 msgid "show extended description"
3340 msgstr "sýna auka upplýsingar"
3341
3342 msgid "show first tag"
3343 msgstr "sýna fyrsta merki"
3344
3345 msgid "show second tag"
3346 msgstr "sýna annað merki"
3347
3348 msgid "show shutdown menu"
3349 msgstr "sýna slökkva valmynd"
3350
3351 msgid "show single service EPG..."
3352 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
3353
3354 msgid "show tag menu"
3355 msgstr "sýna merkja valmynd"
3356
3357 msgid "show transponder info"
3358 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
3359
3360 msgid "shuffle playlist"
3361 msgstr "spila af handahófi úr lista"
3362
3363 msgid "shutdown"
3364 msgstr "slökkva"
3365
3366 msgid "simple"
3367 msgstr "einfalt"
3368
3369 msgid "skip backward"
3370 msgstr "fara til baka"
3371
3372 msgid "skip backward (enter time)"
3373 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3374
3375 msgid "skip forward"
3376 msgstr "fara áfram"
3377
3378 msgid "skip forward (enter time)"
3379 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3380
3381 msgid "sort by date"
3382 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3383
3384 msgid "standard"
3385 msgstr "venjulegt"
3386
3387 msgid "standby"
3388 msgstr "biðstaða"
3389
3390 msgid "start cut here"
3391 msgstr "byrja að klippa hér"
3392
3393 msgid "start timeshift"
3394 msgstr "byrja lifandi pásu"
3395
3396 msgid "stereo"
3397 msgstr "víðóma"
3398
3399 msgid "stop PiP"
3400 msgstr "hætta með PiP"
3401
3402 msgid "stop entry"
3403 msgstr "hætta innslætti"
3404
3405 msgid "stop recording"
3406 msgstr "stoppa upptöku"
3407
3408 msgid "stop timeshift"
3409 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3410
3411 msgid "swap PiP and main picture"
3412 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3413
3414 msgid "switch to filelist"
3415 msgstr "skipta í skráarlista"
3416
3417 msgid "switch to playlist"
3418 msgstr "skipta í spilunar lista"
3419
3420 msgid "text"
3421 msgstr "texti"
3422
3423 msgid "this recording"
3424 msgstr "þessi upptaka"
3425
3426 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3427 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3428
3429 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3430 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3431
3432 msgid "unknown service"
3433 msgstr "óþekkt rás"
3434
3435 msgid "until restart"
3436 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3437
3438 msgid "user defined"
3439 msgstr "stillt af notanda"
3440
3441 msgid "vertical"
3442 msgstr "lóðrétt"
3443
3444 msgid "view extensions..."
3445 msgstr "skoða innskot"
3446
3447 msgid "view recordings..."
3448 msgstr "skoða upptökur..."
3449
3450 msgid "wait for ci..."
3451 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3452
3453 msgid "wait for mmi..."
3454 msgstr "bíð eftir mmi..."
3455
3456 msgid "waiting"
3457 msgstr "bíð"
3458
3459 msgid "weekly"
3460 msgstr "vikulega"
3461
3462 msgid "whitelist"
3463 msgstr "hvíti listi"
3464
3465 msgid "yes"
3466 msgstr "já"
3467
3468 msgid "yes (keep feeds)"
3469 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3470
3471 msgid ""
3472 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3473 "assistance before rebooting your dreambox."
3474 msgstr ""
3475 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3476 "með að endurræsa Dreamboxið."
3477
3478 msgid "zap"
3479 msgstr "stökk"
3480
3481 msgid "zapped"
3482 msgstr "stokkið"
3483
3484 #~ msgid ""
3485 #~ "\n"
3486 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "\n"
3489 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
3490
3491 #~ msgid "\"?"
3492 #~ msgstr "\"?"
3493
3494 #~ msgid "#0000ff"
3495 #~ msgstr "#0000ff"
3496
3497 #~ msgid "#003258"
3498 #~ msgstr "#003258"
3499
3500 #~ msgid "#00ff00"
3501 #~ msgstr "#00ff00"
3502
3503 #~ msgid "#20294a6b"
3504 #~ msgstr "#20294a6b"
3505
3506 #~ msgid "#33294a6b"
3507 #~ msgstr "#33294a6b"
3508
3509 #~ msgid "#77ffffff"
3510 #~ msgstr "#77ffffff"
3511
3512 #~ msgid "#c0c000"
3513 #~ msgstr "#c0c000"
3514
3515 #~ msgid "#ff0000"
3516 #~ msgstr "#ff0000"
3517
3518 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3519 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3520
3521 #~ msgid "0 V"
3522 #~ msgstr "0 V"
3523
3524 #~ msgid "12 V"
3525 #~ msgstr "12 V"
3526
3527 #~ msgid "12V Output"
3528 #~ msgstr "12V Út"
3529
3530 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3531 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3532
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3535 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3538 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3539
3540 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3541 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3545 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3548 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3549
3550 #~ msgid "Add Timer"
3551 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3552
3553 #~ msgid "Add alternative"
3554 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3555
3556 #~ msgid "Add files to playlist"
3557 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3558
3559 #~ msgid "Add service"
3560 #~ msgstr "Bæta við rás"
3561
3562 #~ msgid "Ask before zapping"
3563 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3564
3565 #~ msgid "Audio / Video"
3566 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3567
3568 #~ msgid "Auto show inforbar"
3569 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3570
3571 #~ msgid "Cable provider"
3572 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3573
3574 #~ msgid "Classic"
3575 #~ msgstr "Sígilt"
3576
3577 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3578 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
3579
3580 #~ msgid "Default"
3581 #~ msgstr "Venjulegt"
3582
3583 #~ msgid "Disable subtitles"
3584 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3585
3586 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3587 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3588
3589 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3590 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "Do you want to stop the current\n"
3594 #~ "(instant) recording?"
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3597 #~ "(skyndi) upptöku?"
3598
3599 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3600 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3601
3602 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3603 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3604
3605 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3606 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3607
3608 #~ msgid "Equal to Socket A"
3609 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3610
3611 #~ msgid "Expert Setup"
3612 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3613
3614 #~ msgid "Fast zapping"
3615 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3616
3617 #~ msgid "Games / Plugins"
3618 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
3619
3620 #~ msgid "Hello!"
3621 #~ msgstr "Halló!"
3622
3623 #~ msgid "Hide error windows"
3624 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3625
3626 #~ msgid "Invert"
3627 #~ msgstr "Snúa við"
3628
3629 #~ msgid "LCD"
3630 #~ msgstr "LCD"
3631
3632 #~ msgid "LCD Setup"
3633 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3634
3635 #~ msgid "Language"
3636 #~ msgstr "Tungumál"
3637
3638 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3639 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3640
3641 #~ msgid "Movie Menu"
3642 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
3643
3644 #~ msgid "Multi bouquets"
3645 #~ msgstr "Margar fléttur"
3646
3647 #~ msgid "NIM "
3648 #~ msgstr "NIM"
3649
3650 #~ msgid "Network"
3651 #~ msgstr "Netkerfi"
3652
3653 #~ msgid "Nothing connected"
3654 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3655
3656 #~ msgid "Parental Control"
3657 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3658
3659 #~ msgid "Parental Lock"
3660 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3661
3662 #~ msgid "Positioner mode"
3663 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3664
3665 #~ msgid "Predefined satellite"
3666 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3667
3668 #~ msgid "Quick"
3669 #~ msgstr "Hratt"
3670
3671 #~ msgid "Record Splitsize"
3672 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3673
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3676 #~ "reboot now?"
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3679 #~ "núna?"
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3683 #~ "restart now?"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3686 #~ "núna?"
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3690 #~ "shutdown now?"
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3693 #~ "núna?"
3694
3695 #~ msgid "Remember service pin"
3696 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3697
3698 #~ msgid "Remove service"
3699 #~ msgstr "Eyða rás"
3700
3701 #~ msgid "Replace current playlist"
3702 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3703
3704 #~ msgid "Satconfig"
3705 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3706
3707 #~ msgid "Satelliteconfig"
3708 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3709
3710 #~ msgid "Scan NIM"
3711 #~ msgstr "Leita NIM"
3712
3713 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3714 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3715
3716 #~ msgid "Select alternative service"
3717 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3718
3719 #~ msgid "Select reference service"
3720 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3721
3722 #~ msgid "Service scan type needed"
3723 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3724
3725 #~ msgid "Setup Lock"
3726 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3727
3728 #~ msgid "Show Satposition"
3729 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3730
3731 #~ msgid "Skip confirmations"
3732 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3733
3734 #~ msgid "Slot "
3735 #~ msgstr "Hólf"
3736
3737 #~ msgid "Socket "
3738 #~ msgstr "Tengi"
3739
3740 #~ msgid "Startwizard"
3741 #~ msgstr "Byrja álf"
3742
3743 #~ msgid "Swap services"
3744 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3745
3746 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3747 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3748
3749 #~ msgid "Timeshifting"
3750 #~ msgstr "Lifandi pása"
3751
3752 #~ msgid "Transpondertype"
3753 #~ msgstr "Gerð sendis"
3754
3755 #~ msgid "UHF Modulator"
3756 #~ msgstr "UHF Mótari"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3760 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3761 #~ "Error: "
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
3764 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
3765 #~ "Villa:"
3766
3767 #~ msgid "Usage Settings"
3768 #~ msgstr "Stilla notkun"
3769
3770 #~ msgid "Usage settings"
3771 #~ msgstr "Stillia notkun"
3772
3773 #~ msgid "VCR Switch"
3774 #~ msgstr "Vídeó rofi"
3775
3776 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3777 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3778
3779 #~ msgid "Yes, scan now"
3780 #~ msgstr "Já, leita núna"
3781
3782 #~ msgid "You selected a playlist"
3783 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3784
3785 #~ msgid "add bouquet..."
3786 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3787
3788 #~ msgid "copy to favourites"
3789 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3790
3791 #~ msgid "empty/unknown"
3792 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3793
3794 #~ msgid "list"
3795 #~ msgstr "listi"
3796
3797 #~ msgid "play next playlist entry"
3798 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
3799
3800 #~ msgid "play previous playlist entry"
3801 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
3802
3803 #~ msgid "remove bouquet"
3804 #~ msgstr "eyða fléttu"
3805
3806 #~ msgid "remove service"
3807 #~ msgstr "eyða rás"
3808
3809 #~ msgid ""
3810 #~ "scan done!\n"
3811 #~ "%d services found!"
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "leit lokið!\n"
3814 #~ "%d rásir fundust!"
3815
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "scan done!\n"
3818 #~ "No service found!"
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "leit lokið!\n"
3821 #~ "Engin rás fannst!"
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "scan done!\n"
3825 #~ "One service found!"
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "leit lokið!\n"
3828 #~ "Ein rás fannst!"
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3832 #~ "%d services found!"
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
3835 #~ "%d rásir fundust!"
3836
3837 #~ msgid "select Slot"
3838 #~ msgstr "veldu hólf"
3839
3840 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3841 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
3842
3843 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3844 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
3845
3846 #~ msgid "use power delta"
3847 #~ msgstr "nota afl delta"
3848
3849 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3850 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"