1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.36\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-13 22:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-04-01 21:39-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
61 msgid "%d services found!"
62 msgstr "%d rásir fundnar!"
85 msgid "(show optional DVD audio menu)"
88 msgid ".NFI Download failed:"
91 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
95 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
98 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
99 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
101 msgid "/var directory"
128 msgid "16:10 Letterbox"
129 msgstr "16:10 Letterbox"
131 msgid "16:10 PanScan"
132 msgstr "16:10 PanScan"
137 msgid "16:9 Letterbox"
138 msgstr "16:9 Letterbox"
161 msgid "4:3 Letterbox"
162 msgstr "4:3 Letterbox"
202 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
203 "Do you want to keep your version?"
205 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
206 "Viltu halda þinni útgáfu?"
209 "A finished record timer wants to set your\n"
210 "Dreambox to standby. Do that now?"
212 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
213 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
216 "A finished record timer wants to shut down\n"
217 "your Dreambox. Shutdown now?"
219 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
220 "Viltu gera það núna?"
222 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
223 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
227 "A record has been started:\n"
230 "Upptaka hefur hafist:\n"
234 "A recording is currently running.\n"
235 "What do you want to do?"
237 "Upptaka er nú í gangi.\n"
238 "Hvað viltu núna gera?"
241 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
242 "configure the positioner."
244 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
245 "stilla staðsetjara."
248 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
249 "start the satfinder."
251 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
255 msgid "A required tool (%s) was not found."
259 "A sleep timer wants to set your\n"
260 "Dreambox to standby. Do that now?"
262 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
263 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
266 "A sleep timer wants to shut down\n"
267 "your Dreambox. Shutdown now?"
269 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
270 "Viltu gera það núna?"
273 "A timer failed to record!\n"
274 "Disable TV and try again?\n"
276 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
277 "Hætta og reyna aftur?\n"
280 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
289 msgstr "AC3 sjálfgefið"
309 msgid "Action on long powerbutton press"
310 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
315 msgid "Activate Picture in Picture"
316 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
318 msgid "Activate network settings"
319 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
321 msgid "Adapter settings"
331 msgstr "Bæta við merki"
333 msgid "Add a new title"
342 msgid "Add to bouquet"
343 msgstr "Bæta við rásavönd"
345 msgid "Add to favourites"
346 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
349 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
350 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
351 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
354 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
355 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
356 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
361 msgid "Advanced Video Setup"
362 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
365 msgstr "Eftir atriði"
368 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
369 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
371 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
372 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
380 msgid "All Satellites"
389 msgid "Alternative radio mode"
390 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
392 msgid "Alternative services tuner priority"
393 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
395 msgid "An empty filename is illegal."
396 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
398 msgid "An unknown error occured!"
405 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
412 msgid "Ask before shutdown:"
413 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
416 msgstr "Spyrja notanda"
419 msgstr "Stærðarhlutfall"
424 msgid "Audio Options..."
425 msgstr "Hljóð stillingar..."
427 msgid "Authoring mode"
433 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
436 msgid "Auto scart switching"
437 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
442 msgid "Automatic SSID lookup"
445 msgid "Automatic Scan"
446 msgstr "Sjálfvirk leit"
448 msgid "Available format variables"
475 msgid "Backup Location"
476 msgstr "Staður fyrir afrit"
479 msgstr "Afritunar hamur"
481 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
482 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
491 msgstr "Byrjunar tími"
493 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
494 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
496 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
497 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
499 msgid "Behavior when a movie is started"
500 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
502 msgid "Behavior when a movie is stopped"
503 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
505 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
506 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
517 msgid "Burn to DVD..."
524 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
527 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
545 msgid "Cache Thumbnails"
546 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
548 msgid "Call monitoring"
549 msgstr "Fylgist með hringingum"
554 msgid "Cannot parse feed directory"
566 msgid "Change bouquets in quickzap"
567 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
572 msgid "Change pin code"
573 msgstr "Breyta aðgangskóða"
575 msgid "Change service pin"
576 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
578 msgid "Change service pins"
579 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
581 msgid "Change setup pin"
582 msgstr "Breyta valmynda kóða"
587 msgid "Channel Selection"
593 msgid "Channellist menu"
594 msgstr "Valmynd rásalista"
608 msgid "Checking Filesystem..."
609 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
612 msgstr "Veldu móttakara"
614 msgid "Choose bouquet"
615 msgstr "Veldu fléttu"
617 msgid "Choose source"
620 msgid "Choose target folder"
621 msgstr "Velja úttaks möppu"
623 msgid "Choose your Skin"
629 msgid "Clear before scan"
630 msgstr "Eyða fyrir leit"
638 msgid "Code rate high"
639 msgstr "Gagna hraði, hár"
641 msgid "Code rate low"
642 msgstr "Gagna hraði, lár"
645 msgstr "Gagnahraði HP"
648 msgstr "Gagnahraði LP"
650 msgid "Collection name"
653 msgid "Collection settings"
659 msgid "Command execution..."
662 msgid "Command order"
663 msgstr "Röðun skipana"
665 msgid "Committed DiSEqC command"
666 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
668 msgid "Common Interface"
669 msgstr "Afruglara tengi"
671 msgid "Compact Flash"
672 msgstr "Compact Flash"
674 msgid "Compact flash card"
675 msgstr "Compact flash kort"
680 msgid "Configuration Mode"
686 msgid "Conflicting timer"
687 msgstr "Tímastilling skarast"
692 msgid "Connected to Fritz!Box!"
693 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
695 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
696 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
700 "Connection to Fritz!Box\n"
704 "Tenging við Fritz!Box\n"
708 msgid "Constellation"
709 msgstr "Constellation"
711 msgid "Content does not fit on DVD!"
714 msgid "Continue playing"
720 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
723 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
726 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
729 msgid "Create movie folder failed"
730 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
733 msgid "Creating directory %s failed."
736 msgid "Creating partition failed"
737 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
742 msgid "Current Transponder"
743 msgstr "Núverandi sendir"
745 msgid "Current settings:"
746 msgstr "Núverandi stilling:"
748 msgid "Current version:"
749 msgstr "Núverandi útgáfa:"
751 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
752 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
754 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
755 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
757 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
758 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
766 msgid "Cutlist editor..."
767 msgstr "Klippingastjóri"
787 msgid "DVD media toolbox"
796 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
800 msgstr "Djúp biðstaða"
802 msgid "Default services lists"
805 msgid "Default settings"
815 msgstr "Eyða innslætti"
817 msgid "Delete failed!"
818 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
822 "Delete no more configured satellite\n"
829 msgid "Destination directory"
832 msgid "Detected HDD:"
833 msgstr "Fann harðan disk:"
835 msgid "Detected NIMs:"
844 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
845 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
853 msgid "DiSEqC repeats"
854 msgstr "DiSEqC endurtekning"
856 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
860 msgid "Directory %s nonexistent."
866 msgid "Disable Picture in Picture"
867 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
869 msgid "Disable Subtitles"
870 msgstr "Ekki undirtexta"
872 msgid "Disable timer"
880 "Disconnected from\n"
891 msgid "Display 16:9 content as"
892 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
894 msgid "Display 4:3 content as"
895 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
897 msgid "Display Setup"
898 msgstr "Uppsetning skjás"
901 "Do you really want to REMOVE\n"
904 "Viltu örugglega taka út\n"
908 "Do you really want to check the filesystem?\n"
909 "This could take lots of time!"
911 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
912 "Það tekur langan tíma!"
915 msgid "Do you really want to delete %s?"
916 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
919 "Do you really want to download\n"
922 "Viltu örugglega hala niður\n"
925 msgid "Do you really want to exit?"
926 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
929 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
930 "All data on the disk will be lost!"
932 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
933 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
936 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
940 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
944 "Do you want to backup now?\n"
945 "After pressing OK, please wait!"
947 "Viltu taka afrit núna?\n"
948 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
950 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
953 msgid "Do you want to do a service scan?"
954 msgstr "Viltu leita að rásum?"
956 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
957 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
959 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
960 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
962 msgid "Do you want to install default sat lists?"
965 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
968 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
971 msgid "Do you want to restore your settings?"
972 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
974 msgid "Do you want to resume this playback?"
975 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
978 "Do you want to update your Dreambox?\n"
979 "After pressing OK, please wait!"
981 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
982 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
984 msgid "Do you want to view a tutorial?"
985 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
987 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
988 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
991 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
992 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
995 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
996 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1001 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1004 msgid "Download Plugins"
1005 msgstr "Hala niður innskotum"
1007 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1010 msgid "Downloadable new plugins"
1011 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1013 msgid "Downloadable plugins"
1014 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1019 msgid "Downloading image description..."
1022 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1023 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1025 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1034 msgid "EPG Selection"
1038 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1039 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1047 msgid "Edit chapters of current title"
1050 msgid "Edit services list"
1051 msgstr "Breyta rása lista"
1053 msgid "Edit settings"
1056 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1059 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1065 msgid "Electronic Program Guide"
1066 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1071 msgid "Enable 5V for active antenna"
1072 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1074 msgid "Enable multiple bouquets"
1075 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1077 msgid "Enable parental control"
1078 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1080 msgid "Enable timer"
1089 msgid "Encryption Key"
1092 msgid "Encryption Type"
1108 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1110 "If you experience any problems please contact\n"
1111 "stephan@reichholf.net\n"
1113 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1115 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1117 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1118 "við stephan@reichholf.net\n"
1120 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1122 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1123 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1124 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1125 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1127 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1128 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1130 msgid "Enter Rewind at speed"
1131 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1133 msgid "Enter main menu..."
1134 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1136 msgid "Enter the service pin"
1137 msgstr "Sláðu inn kóða"
1142 msgid "Error executing plugin"
1152 msgstr "Skoða atriði"
1154 msgid "Everything is fine"
1155 msgstr "Allt er í þessu fína"
1157 msgid "Execution Progress:"
1158 msgstr "Framganga keyrslu:"
1160 msgid "Execution finished!!"
1161 msgstr "Keyrslu lokið!"
1167 msgstr "Hætta í breytingum"
1169 msgid "Exit the wizard"
1170 msgstr "Hætta í álfinum"
1173 msgstr "Hætta í álfi"
1178 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1181 msgid "Extended Setup..."
1182 msgstr "Meiri stillingar..."
1190 msgid "Factory reset"
1191 msgstr "Verksmiðju stilling"
1200 msgstr "Hratt DiSEqC"
1202 msgid "Fast Forward speeds"
1203 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1206 msgstr "Hratt tímabil"
1209 msgstr "Uppáhald listar"
1211 msgid "Filesystem Check..."
1212 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1214 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1215 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1227 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1230 msgid "Fix USB stick"
1236 msgid "Flashing failed"
1245 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1246 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1254 msgid "Frequency bands"
1257 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1258 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1260 msgid "Frequency steps"
1269 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1270 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1273 msgid "Frontprocessor version: %d"
1274 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1279 msgid "Function not yet implemented"
1280 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1283 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1284 "Do you want to Restart the GUI now?"
1286 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1287 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1298 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1299 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1304 msgid "Goto position"
1305 msgstr "Fara á staðsetningu"
1307 msgid "Graphical Multi EPG"
1308 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1313 msgid "Guard Interval"
1314 msgstr "Guard Interval"
1316 msgid "Guard interval mode"
1317 msgstr "Guard millibils hamur"
1320 msgstr "Harður diskur"
1322 msgid "Harddisk setup"
1323 msgstr "Uppsetning harða disks"
1325 msgid "Harddisk standby after"
1326 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1328 msgid "Hierarchy Information"
1329 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1331 msgid "Hierarchy mode"
1332 msgstr "Flokkunar hamur"
1334 msgid "How many minutes do you want to record?"
1335 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1346 msgid "If you can see this page, please press OK."
1347 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1350 "If you see this, something is wrong with\n"
1351 "your scart connection. Press OK to return."
1353 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1354 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1357 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1358 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1359 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1361 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1362 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1363 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1365 "If you are happy with the result, press OK."
1367 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1368 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1369 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1370 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1371 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1372 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1373 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1375 msgid "Image flash utility"
1378 msgid "Image-Upgrade"
1379 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1385 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1387 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1389 msgid "Increased voltage"
1390 msgstr "Aukin spenna"
1396 msgstr "Upplýsingar"
1398 msgid "Infobar timeout"
1399 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1402 msgstr "Upplýsingar"
1407 msgid "Initialization..."
1408 msgstr "Frumstilli....."
1411 msgstr "Frumstiling"
1413 msgid "Initializing Harddisk..."
1414 msgstr "Frumstilli harða disk"
1422 msgid "Installing Software..."
1423 msgstr "Set inn hugbúnað"
1425 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1428 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1431 msgid "Installing package content... Please wait..."
1434 msgid "Instant Record..."
1435 msgstr "Skyndi upptaka..."
1437 msgid "Integrated Ethernet"
1438 msgstr "Innbyggt Netkort"
1440 msgid "Integrated Wireless"
1443 msgid "Intermediate"
1446 msgid "Internal Flash"
1447 msgstr "Innra Flash minni"
1449 msgid "Invalid Location"
1450 msgstr "Ógildur staður"
1453 msgid "Invalid directory selected: %s"
1459 msgid "Invert display"
1460 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1468 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1470 msgstr "Bara full mynd"
1472 msgid "Keyboard Map"
1473 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1475 msgid "Keyboard Setup"
1476 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1479 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1496 msgid "Language selection"
1497 msgstr "Val tungumáls"
1500 msgstr "Tungumál..."
1503 msgstr "Síðasti hraði"
1506 msgstr "Breiddargráða"
1508 msgid "Leave DVD Player?"
1514 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1519 msgstr "Mörk í austur"
1522 msgstr "Mörk í vestur"
1525 msgstr "Mörk ekki stillt"
1533 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1536 msgid "List of Storage Devices"
1537 msgstr "Listi minnis hluta"
1545 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1548 msgid "Local Network"
1552 msgstr "Staðsetning"
1557 msgid "Long Keypress"
1558 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1561 msgstr "Lengdargráða"
1570 msgstr "Aðalvalmynd"
1573 msgstr "Aðalvalmynd"
1575 msgid "Make this mark an 'in' point"
1576 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1578 msgid "Make this mark an 'out' point"
1579 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1581 msgid "Make this mark just a mark"
1582 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1585 msgstr "Handvirk leitun"
1587 msgid "Manual transponder"
1588 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1590 msgid "Margin after record"
1591 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1593 msgid "Margin before record (minutes)"
1594 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1596 msgid "Media player"
1602 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1605 msgid "Medium is not empty!"
1615 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1638 msgid "Mount failed"
1639 msgstr "Tenging tókst ekki"
1641 msgid "Move Picture in Picture"
1642 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1645 msgstr "Færa austur"
1648 msgstr "Færa vestur"
1650 msgid "Movielist menu"
1651 msgstr "Bíómynda valmynd"
1656 msgid "Multiple service support"
1657 msgstr "Styður margar rásir"
1660 msgstr "Margir gervihnettir"
1671 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1687 msgid "Nameserver %d"
1688 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1690 msgid "Nameserver Setup"
1691 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1693 msgid "Nameserver settings"
1699 msgid "Network Configuration..."
1702 msgid "Network Mount"
1703 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1705 msgid "Network SSID"
1708 msgid "Network Setup"
1709 msgstr "Stilla netkerfi"
1711 msgid "Network scan"
1712 msgstr "Leita netkerfið allt"
1714 msgid "Network setup"
1715 msgstr "Stillingar netkerfis"
1717 msgid "Network test"
1720 msgid "Network test..."
1724 msgstr "Netkerfi..."
1729 msgid "NetworkWizard"
1738 msgid "New version:"
1747 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1750 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1751 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
1753 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1754 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1756 msgid "No backup needed"
1757 msgstr "Afritun óþörf"
1760 "No data on transponder!\n"
1761 "(Timeout reading PAT)"
1763 "Engin gögn á sendi!\n"
1764 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1766 msgid "No details for this image file"
1769 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1770 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1772 msgid "No free tuner!"
1773 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1776 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1778 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1780 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1781 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
1783 msgid "No positioner capable frontend found."
1784 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1786 msgid "No satellite frontend found!!"
1787 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1789 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1790 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1793 "No tuner is enabled!\n"
1794 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1796 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1797 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1799 msgid "No useable USB stick found"
1803 "No valid service PIN found!\n"
1804 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1805 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1807 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1808 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1809 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1812 "No valid setup PIN found!\n"
1813 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1814 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1816 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1817 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1818 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1821 "No working local networkadapter found.\n"
1822 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1823 "configured correctly."
1827 "No working wireless interface found.\n"
1828 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1829 "local network interface."
1833 "No working wireless networkadapter found.\n"
1834 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1835 "Network is configured correctly."
1838 msgid "No, but restart from begin"
1839 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1841 msgid "No, do nothing."
1842 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1844 msgid "No, just start my dreambox"
1845 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1847 msgid "No, scan later manually"
1848 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1853 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1865 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1866 "required, %d MB available)"
1870 "Nothing to scan!\n"
1871 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1873 "Ekkert til að leita!\n"
1874 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1880 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1881 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1886 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1887 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1888 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1890 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
1891 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
1892 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
1897 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1898 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1900 msgid "OSD Settings"
1901 msgstr "Stilling valmynda"
1903 msgid "OSD visibility"
1915 msgid "Online-Upgrade"
1916 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1918 msgid "Only Free scan"
1921 msgid "Orbital Position"
1922 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1933 msgid "Package list update"
1934 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1936 msgid "Packet management"
1937 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1942 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1946 msgid "Parent Directory"
1949 msgid "Parental control"
1950 msgstr "Foreldrastýring"
1952 msgid "Parental control services Editor"
1953 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1955 msgid "Parental control setup"
1956 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1958 msgid "Parental control type"
1959 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1961 msgid "Partitioning USB stick..."
1964 msgid "Pause movie at end"
1965 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
1968 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1970 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1977 msgid "Pin code needed"
1978 msgstr "Kóða vantar"
1983 msgid "Play recorded movies..."
1984 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1986 msgid "Please Reboot"
1987 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
1989 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1990 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
1992 msgid "Please change recording endtime"
1993 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1995 msgid "Please check your network settings!"
1998 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2001 msgid "Please choose an extension..."
2002 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2004 msgid "Please choose he package..."
2007 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2010 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2011 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2013 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2014 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2016 msgid "Please enter a name for the new marker"
2017 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2019 msgid "Please enter a new filename"
2020 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2022 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2023 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2025 msgid "Please enter name of the new directory"
2028 msgid "Please enter the correct pin code"
2029 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2031 msgid "Please enter the old pin code"
2032 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2034 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2035 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2038 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2039 "therefore the default directory is being used instead."
2042 msgid "Please press OK to continue."
2045 msgid "Please press OK!"
2048 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2051 msgid "Please select a playlist to delete..."
2052 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2054 msgid "Please select a playlist..."
2055 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2057 msgid "Please select a subservice to record..."
2058 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2060 msgid "Please select a subservice..."
2061 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2063 msgid "Please select keyword to filter..."
2064 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
2066 msgid "Please select target directory or medium"
2069 msgid "Please select the movie path..."
2070 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2072 msgid "Please set up tuner B"
2073 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2075 msgid "Please set up tuner C"
2076 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2078 msgid "Please set up tuner D"
2079 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2082 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2083 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2084 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2086 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2087 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2088 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2091 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2095 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2098 msgid "Please wait... Loading list..."
2099 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2101 msgid "Plugin browser"
2102 msgstr "Innskots leit"
2110 msgid "Polarization"
2129 msgstr "Portúgalska"
2132 msgstr "Mótorstýring"
2134 msgid "Positioner fine movement"
2135 msgstr "Fín færsla mótors"
2137 msgid "Positioner movement"
2138 msgstr "Færsla mótors"
2140 msgid "Positioner setup"
2141 msgstr "Uppsetning mótors"
2143 msgid "Positioner storage"
2144 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2146 msgid "Power threshold in mA"
2147 msgstr "Aflmörk í mA"
2149 msgid "Predefined transponder"
2150 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2152 msgid "Preparing... Please wait"
2153 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2155 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2158 msgid "Press OK to activate the settings."
2159 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2161 msgid "Press OK to edit the settings."
2164 msgid "Press OK to scan"
2165 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2167 msgid "Press OK to start the scan"
2168 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2173 msgid "Preview menu"
2179 msgid "Protect services"
2182 msgid "Protect setup"
2183 msgstr "Læsa valmynd"
2188 msgid "Provider to scan"
2189 msgstr "Sendandi sem leita á"
2198 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2201 msgstr "Loftnetsrás"
2206 msgid "RSS Feed URI"
2207 msgstr "RSS strauma URI"
2215 msgid "Really close without saving settings?"
2216 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2218 msgid "Really delete done timers?"
2219 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2221 msgid "Really delete this timer?"
2222 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
2224 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2225 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2230 msgid "Reception Settings"
2231 msgstr "Stilling móttöku"
2236 msgid "Recorded files..."
2237 msgstr "Uppteknar skrár..."
2243 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2245 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
2248 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2250 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
2253 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2255 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
2257 msgid "Recordings always have priority"
2258 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2260 msgid "Reenter new pin"
2261 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2263 msgid "Refresh Rate"
2264 msgstr "Hressingar tíðni"
2266 msgid "Refresh rate selection."
2267 msgstr "Hressingar tíðni val."
2269 msgid "Remounting stick partition..."
2272 msgid "Remove Bookmark"
2275 msgid "Remove Plugins"
2276 msgstr "Taka út Innskot"
2278 msgid "Remove a mark"
2279 msgstr "Eyða merkingu"
2281 msgid "Remove currently selected title"
2284 msgid "Remove plugins"
2285 msgstr "Taka út innskot"
2287 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2290 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2293 msgid "Remove title"
2297 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2307 msgstr "Gerð endurtekningar"
2309 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2310 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2325 msgstr "Endurræsa GUI"
2327 msgid "Restart GUI now?"
2328 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2330 msgid "Restart network"
2333 msgid "Restart test"
2336 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2343 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2346 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2348 msgid "Resume from last position"
2349 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2351 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2352 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2353 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2354 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2355 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2356 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2357 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2358 msgid "Resuming playback"
2359 msgstr "Held áfram spilun"
2361 msgid "Return to file browser"
2364 msgid "Return to movie list"
2365 msgstr "Til baka til mynda lista"
2367 msgid "Return to previous service"
2368 msgstr "Til baka á síðustu rás"
2370 msgid "Rewind speeds"
2371 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2379 msgid "Rotor turning speed"
2380 msgstr "Hraði mótors"
2400 msgid "Sat / Dish Setup"
2401 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2404 msgstr "Gervihnöttur"
2406 msgid "Satellite Equipment Setup"
2407 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2410 msgstr "Gervihnettir"
2413 msgstr "Gervihnattaleit"
2419 msgstr "Laugardagur"
2424 msgid "Save Playlist"
2425 msgstr "Vista spilunarlista"
2427 msgid "Scaling Mode"
2428 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2434 msgstr "Leita QAM128"
2437 msgstr "Leita QAM16"
2440 msgstr "Leita QAM256"
2443 msgstr "Leita QAM32"
2446 msgstr "Leita QAM64"
2449 msgstr "Leita SR6875"
2452 msgstr "Leita SR6900"
2454 msgid "Scan Wireless Networks"
2457 msgid "Scan additional SR"
2458 msgstr "Leita á fleiri SR"
2460 msgid "Scan band EU HYPER"
2461 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2463 msgid "Scan band EU MID"
2464 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2466 msgid "Scan band EU SUPER"
2467 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2469 msgid "Scan band EU UHF IV"
2470 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2472 msgid "Scan band EU UHF V"
2473 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2475 msgid "Scan band EU VHF I"
2476 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2478 msgid "Scan band EU VHF III"
2479 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2481 msgid "Scan band US HIGH"
2482 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2484 msgid "Scan band US HYPER"
2485 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2487 msgid "Scan band US LOW"
2488 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2490 msgid "Scan band US MID"
2491 msgstr "Leita á bandi US MID"
2493 msgid "Scan band US SUPER"
2494 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2497 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2502 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2506 msgstr "Leita austur"
2509 msgstr "Leita vestur"
2511 msgid "Secondary DNS"
2518 msgstr "Veldu harðadisk"
2520 msgid "Select Location"
2521 msgstr "Velja staðsetningu"
2523 msgid "Select Network Adapter"
2524 msgstr "Veldu Netkort"
2526 msgid "Select a movie"
2529 msgid "Select audio mode"
2530 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2532 msgid "Select audio track"
2533 msgstr "Veldu hljóð rás"
2535 msgid "Select channel to record from"
2536 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2538 msgid "Select image"
2541 msgid "Select refresh rate"
2542 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2544 msgid "Select video input"
2545 msgstr "Veldu mynd inngang"
2547 msgid "Select video mode"
2548 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2550 msgid "Selected source image"
2553 msgid "Seperate titles with a main menu"
2556 msgid "Sequence repeat"
2557 msgstr "Endurtaka runu"
2562 msgid "Service Scan"
2563 msgstr "Leita að rásum"
2565 msgid "Service Searching"
2566 msgstr "Leita að rásum"
2568 msgid "Service has been added to the favourites."
2569 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2571 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2572 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2575 "Service invalid!\n"
2576 "(Timeout reading PMT)"
2579 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2582 "Service not found!\n"
2583 "(SID not found in PAT)"
2585 "Rás fannst ekki!\n"
2586 "(SID fannst ekki í PAT)"
2588 msgid "Service scan"
2592 "Service unavailable!\n"
2593 "Check tuner configuration!"
2595 "Rás finnst ekki!\n"
2596 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2599 msgstr "Upplýsingar"
2604 msgid "Set as default Interface"
2617 msgstr "Uppsetninga hamur"
2622 msgid "Show WLAN Status"
2625 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2626 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2628 msgid "Show infobar on channel change"
2629 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2631 msgid "Show infobar on event change"
2632 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2634 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2635 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2637 msgid "Show positioner movement"
2638 msgstr "Sýna færslu mótors"
2640 msgid "Show services beginning with"
2641 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2643 msgid "Show the radio player..."
2644 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2646 msgid "Show the tv player..."
2647 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2649 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2652 msgid "Shutdown Dreambox after"
2653 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2658 msgid "Similar broadcasts:"
2659 msgstr "Svipuð útsending:"
2670 msgid "Single satellite"
2671 msgstr "Einn gervihnöttur"
2673 msgid "Single transponder"
2674 msgstr "Einn sendir"
2676 msgid "Singlestep (GOP)"
2677 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2683 msgstr "Tímastilling"
2685 msgid "Sleep timer action:"
2686 msgstr "Tíma aðgerð:"
2688 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2689 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2698 msgid "Slow Motion speeds"
2699 msgstr "Hraði hægspilunar"
2701 msgid "Some plugins are not available:\n"
2702 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2704 msgid "Somewhere else"
2705 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2708 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2710 "Please choose an other one."
2712 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2714 "Veldu aðra staðsetningu"
2716 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2720 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2727 msgid "Soundcarrier"
2728 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2739 msgid "Standby / Restart"
2740 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2745 msgid "Start from the beginning"
2746 msgstr "Byrja frá byrjun"
2748 msgid "Start recording?"
2749 msgstr "Byrja upptöku?"
2755 msgstr "Byrjunartími"
2761 msgstr "Skref austur"
2764 msgstr "Skref vestur"
2772 msgid "Stop Timeshift?"
2773 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2775 msgid "Stop current event and disable coming events"
2776 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2778 msgid "Stop current event but not coming events"
2779 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2781 msgid "Stop playing this movie?"
2782 msgstr "Stoppa spilun?"
2787 msgid "Store position"
2788 msgstr "Vista staðsetningu"
2790 msgid "Stored position"
2791 msgstr "Vistuð staða"
2793 msgid "Subservice list..."
2794 msgstr "Listi undirrása..."
2797 msgstr "Undirþjónusta"
2799 msgid "Subtitle selection"
2800 msgstr "Velja undirtexta"
2803 msgstr "Undirtextar"
2811 msgid "Swap Services"
2812 msgstr "Skipta á rásum"
2817 msgid "Switch to next subservice"
2818 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2820 msgid "Switch to previous subservice"
2821 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2832 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2833 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2835 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2836 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2839 "Email: oreind@oreind.is\n"
2840 "Vefur: http://www.oreind.is"
2843 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2845 msgid "Table of content for collection"
2849 msgstr "Stafrænt í lofti"
2851 msgid "Terrestrial provider"
2852 msgstr "Sendandi á landi"
2855 msgstr "Prufu hamur"
2857 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2860 msgid "Test-Messagebox?"
2861 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2864 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2865 "Please press OK to start using your Dreambox."
2867 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2868 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2871 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2872 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2873 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2878 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2879 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2883 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2884 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2888 "The following device was found:\n"
2892 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2896 "The input port should be configured now.\n"
2897 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2898 "want to do that now?"
2900 "Stilla þarf inngang núna.\n"
2901 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
2903 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2907 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2908 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2912 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2913 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2918 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2922 msgid "The package doesn't contain anything."
2926 msgid "The path %s already exists."
2929 msgid "The pin code has been changed successfully."
2930 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2932 msgid "The pin code you entered is wrong."
2933 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2935 msgid "The pin codes you entered are different."
2936 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2938 msgid "The sleep timer has been activated."
2939 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2941 msgid "The sleep timer has been disabled."
2942 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2944 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2945 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
2948 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2949 "Please install it."
2953 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2954 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2956 msgid "The wizard is finished now."
2957 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2959 msgid "There are no default services lists in your image."
2962 msgid "There are no default settings in your image."
2966 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2967 "Do you really want to continue?"
2969 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
2970 "Viltu örugglega halda áfram?"
2973 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
2977 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
2978 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
2982 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
2987 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
2988 "content on the disc."
2992 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2995 msgid "This is step number 2."
2996 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2998 msgid "This is unsupported at the moment."
2999 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
3002 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3003 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3004 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3005 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3006 "the \"Nameserver\" Configuration"
3010 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3011 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3012 "- verify that a network cable is attached\n"
3013 "- verify that the cable is not broken"
3017 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3018 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3019 "- no valid IP Address was found\n"
3020 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3024 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3025 "configuration with DHCP.\n"
3026 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3027 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3028 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3030 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3031 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3034 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3047 msgstr "Fimmtudagur"
3052 msgid "Time/Date Input"
3053 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3056 msgstr "Tímastilling"
3059 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3061 msgid "Timer Editor"
3062 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3065 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3068 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
3073 msgid "Timer sanity error"
3074 msgstr "Villa í tímastillingu"
3076 msgid "Timer selection"
3077 msgstr "Tímastillinga val"
3079 msgid "Timer status:"
3080 msgstr "Tíma staða:"
3083 msgstr "Lifandi pása"
3085 msgid "Timeshift not possible!"
3086 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
3098 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3099 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3106 msgstr "Tón stilling"
3111 msgid "Toneburst A/B"
3112 msgstr "Tón stýring A/B"
3120 msgid "Translation:"
3123 msgid "Transmission Mode"
3124 msgstr "Sendi aðferð"
3126 msgid "Transmission mode"
3127 msgstr "Sendi stilling"
3132 msgid "Transponder Type"
3133 msgstr "Gerð sendis"
3136 msgstr "Tilraunir eftir:"
3138 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3139 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3141 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3142 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3148 msgstr "Þriðjudagur"
3153 msgid "Tune failed!"
3154 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
3163 msgstr "Móttakara tengi"
3165 msgid "Tuner configuration"
3166 msgstr "Stilling móttakara"
3168 msgid "Tuner status"
3177 msgid "Type of scan"
3178 msgstr "Gerð leitunar"
3187 msgstr "USB stautur"
3190 "Unable to complete filesystem check.\n"
3193 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
3197 "Unable to initialize harddisk.\n"
3200 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
3203 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3204 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
3206 msgid "Universal LNB"
3207 msgstr "Venjulegt LNB"
3209 msgid "Unmount failed"
3210 msgstr "Aftenging tókst ekki"
3215 msgid "Updates your receiver's software"
3216 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
3218 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3219 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
3221 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3222 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
3224 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3225 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
3230 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3231 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
3236 msgid "Use Interface"
3239 msgid "Use Power Measurement"
3240 msgstr "Nota afl mælingu"
3242 msgid "Use a gateway"
3245 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3246 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3247 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3248 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3249 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3250 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3251 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3252 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3253 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3254 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3255 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3256 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3257 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3258 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
3260 msgid "Use power measurement"
3261 msgstr "Nota aflmælingu"
3263 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3267 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3269 "Please set up tuner A"
3271 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
3273 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
3276 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3278 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
3280 msgid "Use usals for this sat"
3281 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
3283 msgid "Use wizard to set up basic features"
3284 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
3286 msgid "Used service scan type"
3287 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3289 msgid "User defined"
3290 msgstr "Stillt af notanda"
3293 msgstr "Vídeó scart"
3295 msgid "VMGM (intro trailer)"
3298 msgid "Video Fine-Tuning"
3299 msgstr "Mynd fínstillingar"
3301 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3302 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
3304 msgid "Video Output"
3305 msgstr "Mynd útgangur"
3308 msgstr "Mynd uppsetning"
3310 msgid "Video Wizard"
3314 "Video input selection\n"
3316 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3319 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3321 "Mynd inngangs val\n"
3323 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
3325 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
3327 msgid "Video mode selection."
3328 msgstr "Mynd hams stilling."
3330 msgid "View Rass interactive..."
3331 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
3333 msgid "View teletext..."
3334 msgstr "Skoða textavarp..."
3336 msgid "Voltage mode"
3337 msgstr "Spennu stýring"
3360 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3364 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3365 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3366 "Please press OK to begin."
3368 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
3369 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
3370 "breytist hann aftur.\n"
3371 "Ýttu á OK til að byrja."
3377 msgstr "Miðvikudagur"
3383 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3385 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3388 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3392 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3393 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3394 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3396 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
3397 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
3398 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
3403 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3404 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3408 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
3409 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
3417 msgid "What do you want to scan?"
3418 msgstr "Að hverju viltu leita?"
3420 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3421 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
3426 msgid "Wireless Network"
3429 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3430 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
3432 msgid "Write failed!"
3435 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3438 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3450 msgid "Yes, backup my settings!"
3451 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
3453 msgid "Yes, do a manual scan now"
3454 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
3456 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3457 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
3459 msgid "Yes, do another manual scan now"
3460 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
3462 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3463 msgstr "Já, slökkva núna"
3465 msgid "Yes, restore the settings now"
3466 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
3468 msgid "Yes, returning to movie list"
3469 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
3471 msgid "Yes, view the tutorial"
3472 msgstr "Já, skoða kennslu"
3475 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3476 "want to be installed."
3479 msgid "You can choose, what you want to install..."
3482 msgid "You cannot delete this!"
3483 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
3485 msgid "You chose not to install any default services lists."
3489 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3490 "default settings later in the settings menu."
3494 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3498 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3499 "harddisk is not an option for you."
3501 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
3502 "möguleg fyrir þig."
3505 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3506 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3507 "to the harddisk!\n"
3508 "Please press OK to start the backup now."
3510 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
3511 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
3512 "afritið á harða diskinn!\n"
3513 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
3516 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3517 "Please press OK to start the backup now."
3519 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
3521 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
3524 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3527 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
3531 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3532 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3536 msgid "You have to wait %s!"
3537 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
3540 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3541 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3542 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3543 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3546 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
3547 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
3548 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
3549 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
3550 "aftur inn afritið."
3553 "You need to define some keywords first!\n"
3554 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3555 "Do you want to define keywords now?"
3557 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
3558 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
3559 "Viltu setja inn orð núna?"
3562 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3564 "Do you want to set the pin now?"
3566 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
3568 "Viltu búa til númerið núna?"
3570 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3573 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3574 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
3577 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3579 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
3581 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3582 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
3585 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3587 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
3590 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3591 "Press OK to start upgrade."
3593 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
3594 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
3596 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3597 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
3599 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3600 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
3602 msgid "[alternative edit]"
3603 msgstr "[breyta valkostum]"
3605 msgid "[bouquet edit]"
3606 msgstr "[breyta fléttu]"
3608 msgid "[favourite edit]"
3609 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
3612 msgstr "[færslu staða]"
3614 msgid "abort alternatives edit"
3615 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
3617 msgid "abort bouquet edit"
3618 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
3620 msgid "abort favourites edit"
3621 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
3623 msgid "about to start"
3624 msgstr "er að byrja"
3626 msgid "add alternatives"
3627 msgstr "bæta við valkosti"
3629 msgid "add bookmark"
3633 msgstr "bæta rásavendi við"
3635 msgid "add directory to playlist"
3636 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
3638 msgid "add file to playlist"
3639 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
3641 msgid "add files to playlist"
3642 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
3645 msgstr "bæta við merki"
3647 msgid "add recording (enter recording duration)"
3648 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
3650 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3651 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
3653 msgid "add recording (indefinitely)"
3654 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
3656 msgid "add recording (stop after current event)"
3657 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
3659 msgid "add service to bouquet"
3660 msgstr "bæta rás við fléttu"
3662 msgid "add service to favourites"
3663 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
3665 msgid "add to parental protection"
3666 msgstr "bæta við foreldra lás"
3669 msgstr "meiri stillingar"
3671 msgid "alphabetic sort"
3672 msgstr "raða í stafrófsröð"
3675 "are you sure you want to restore\n"
3676 "following backup:\n"
3678 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
3679 "eftirfarandi afrit:\n"
3681 msgid "audio tracks"
3687 msgid "background image"
3694 msgstr "svarti listi"
3699 msgid "change recording (duration)"
3700 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
3702 msgid "change recording (endtime)"
3703 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
3708 msgid "choose destination directory"
3711 msgid "circular left"
3712 msgstr "hringpólun vinstri"
3714 msgid "circular right"
3715 msgstr "hringpólun hægri"
3717 msgid "clear playlist"
3718 msgstr "hreinsa spilunarlista"
3727 msgstr "stillinga valmynd"
3736 msgstr "halda áfram"
3738 msgid "copy to bouquets"
3739 msgstr "afrita til rásavanda"
3741 msgid "create directory"
3754 msgstr "eyða klippingu"
3756 msgid "delete playlist entry"
3757 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
3759 msgid "delete saved playlist"
3760 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
3768 msgid "disable move mode"
3769 msgstr "hætta í færslu stöðu"
3774 msgid "disconnected"
3777 msgid "do not change"
3778 msgstr "ekki breyta"
3781 msgstr "ekki gera neitt"
3783 msgid "don't record"
3784 msgstr "ekki taka upp"
3789 msgid "edit alternatives"
3790 msgstr "breyta valkosti"
3798 msgid "enable bouquet edit"
3799 msgstr "byrja féttu breytingu"
3801 msgid "enable favourite edit"
3802 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
3804 msgid "enable move mode"
3805 msgstr "virkja færlsu stöðu"
3810 msgid "end alternatives edit"
3811 msgstr "hætta breytingum valkosta"
3813 msgid "end bouquet edit"
3814 msgstr "hætta að breyta fléttu"
3816 msgid "end cut here"
3817 msgstr "enda klippingu hér"
3819 msgid "end favourites edit"
3820 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
3825 msgid "exceeds dual layer medium!"
3828 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3831 msgid "exit mediaplayer"
3832 msgstr "hætta í spilara"
3834 msgid "exit movielist"
3835 msgstr "loka myndalista"
3843 msgid "fine-tune your display"
3844 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
3849 msgid "forward to the next chapter"
3855 msgid "free diskspace"
3856 msgstr "laust diskpláss"
3858 msgid "full /etc directory"
3859 msgstr "alla /etc möppuna"
3861 msgid "go to deep standby"
3862 msgstr "fara í djúpsvefn"
3864 msgid "go to standby"
3865 msgstr "fara í biðstöðu"
3870 msgid "hear radio..."
3871 msgstr "hlusta á útvarp...."
3876 msgid "hide extended description"
3877 msgstr "fela auka upplýsingar"
3880 msgstr "fela spilara"
3882 msgid "highlighted button"
3894 msgid "immediate shutdown"
3895 msgstr "slökkva strax"
3903 "%s hringingar á %s!"
3906 msgstr "stilli einingu"
3908 msgid "insert mark here"
3909 msgstr "setja merki hér"
3911 msgid "jump back to the previous title"
3914 msgid "jump forward to the next title"
3917 msgid "jump to listbegin"
3918 msgstr "fara í byrjun listans"
3920 msgid "jump to listend"
3921 msgstr "fara í enda listans"
3923 msgid "jump to next marked position"
3924 msgstr "fara til næstu merkingar"
3926 msgid "jump to previous marked position"
3927 msgstr "fara til fyrri merkingar"
3929 msgid "leave movie player..."
3930 msgstr "hætta í spilara"
3938 msgid "list style compact"
3939 msgstr "stíll lista lítill"
3941 msgid "list style compact with description"
3942 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
3944 msgid "list style default"
3945 msgstr "stíll lista venjulegur"
3947 msgid "list style single line"
3948 msgstr "stíll lista, ein lína"
3950 msgid "load playlist"
3951 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
3956 msgid "loopthrough to"
3980 msgid "move PiP to main picture"
3981 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
3992 msgid "next channel"
3995 msgid "next channel in history"
3996 msgstr "næsta rás í sögu"
4001 msgid "no HDD found"
4002 msgstr "fann ekki harða disk"
4004 msgid "no Picture found"
4005 msgstr "fannst engin mynd"
4007 msgid "no module found"
4008 msgstr "fann ekki einingu"
4011 msgstr "ekki biðstaða"
4014 msgstr "ekki tímalok"
4022 msgid "nothing connected"
4023 msgstr "ekkert tengt"
4025 msgid "of a DUAL layer medium used."
4028 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4037 msgid "on READ ONLY medium."
4043 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4044 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
4046 msgid "open servicelist"
4047 msgstr "opna rása lista"
4049 msgid "open servicelist(down)"
4050 msgstr "opna rásalista (niður)"
4052 msgid "open servicelist(up)"
4053 msgstr "opna rásalista (upp)"
4064 msgid "play from next mark or playlist entry"
4065 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
4067 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4068 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
4070 msgid "please press OK when ready"
4071 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
4073 msgid "please wait, loading picture..."
4074 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
4076 msgid "previous channel"
4079 msgid "previous channel in history"
4080 msgstr "fyrri rás í sögu"
4082 msgid "rebooting..."
4088 msgid "recording..."
4089 msgstr "tek upp...."
4091 msgid "remove after this position"
4092 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
4094 msgid "remove all alternatives"
4095 msgstr "taka út alla valkosti"
4097 msgid "remove all new found flags"
4098 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
4100 msgid "remove before this position"
4101 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
4103 msgid "remove bookmark"
4106 msgid "remove directory"
4109 msgid "remove entry"
4112 msgid "remove from parental protection"
4113 msgstr "taka foreldralæsingu af"
4115 msgid "remove new found flag"
4116 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
4118 msgid "remove selected satellite"
4121 msgid "remove this mark"
4122 msgstr "taka út þetta merki"
4124 msgid "repeat playlist"
4128 msgstr "endurtekinn"
4130 msgid "rewind to the previous chapter"
4136 msgid "save playlist"
4137 msgstr "vista spilunarlista"
4140 msgstr "leit lokið!"
4143 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4144 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
4147 msgstr "leitar staða"
4152 msgid "second cable of motorized LNB"
4153 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
4161 msgid "select .NFI flash file"
4164 msgid "select image from server"
4167 msgid "select movie"
4170 msgid "select the movie path"
4171 msgstr "velja slóð að mynd"
4177 msgstr "kóði valmyndar"
4179 msgid "show DVD main menu"
4188 msgid "show alternatives"
4189 msgstr "súna valkosti"
4191 msgid "show event details"
4192 msgstr "sýna atriði nánar"
4194 msgid "show extended description"
4195 msgstr "sýna auka upplýsingar"
4197 msgid "show first tag"
4198 msgstr "sýna fyrsta merki"
4200 msgid "show second tag"
4201 msgstr "sýna annað merki"
4203 msgid "show shutdown menu"
4204 msgstr "sýna slökkva valmynd"
4206 msgid "show single service EPG..."
4207 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
4209 msgid "show tag menu"
4210 msgstr "sýna merkja valmynd"
4212 msgid "show transponder info"
4213 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
4215 msgid "shuffle playlist"
4216 msgstr "spila af handahófi úr lista"
4224 msgid "skip backward"
4225 msgstr "fara til baka"
4227 msgid "skip backward (enter time)"
4228 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
4230 msgid "skip forward"
4233 msgid "skip forward (enter time)"
4234 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
4236 msgid "sort by date"
4237 msgstr "raða eftir dagsetningu"
4239 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4248 msgid "start cut here"
4249 msgstr "byrja að klippa hér"
4251 msgid "start timeshift"
4252 msgstr "byrja lifandi pásu"
4258 msgstr "hætta með PiP"
4261 msgstr "hætta innslætti"
4263 msgid "stop recording"
4264 msgstr "stoppa upptöku"
4266 msgid "stop timeshift"
4267 msgstr "stoppa lifandi pásu"
4269 msgid "swap PiP and main picture"
4270 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
4272 msgid "switch to bookmarks"
4275 msgid "switch to filelist"
4276 msgstr "skipta í skráarlista"
4278 msgid "switch to playlist"
4279 msgstr "skipta í spilunar lista"
4281 msgid "switch to the next audio track"
4284 msgid "switch to the next subtitle language"
4290 msgid "this recording"
4291 msgstr "þessi upptaka"
4293 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4294 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
4296 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4297 msgstr "setja merki á núverandi stað"
4299 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4305 msgid "unknown service"
4308 msgid "until restart"
4309 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
4311 msgid "user defined"
4312 msgstr "stillt af notanda"
4317 msgid "view extensions..."
4318 msgstr "skoða innskot"
4320 msgid "view recordings..."
4321 msgstr "skoða upptökur..."
4323 msgid "wait for ci..."
4324 msgstr "bíð eftir afruglara.."
4326 msgid "wait for mmi..."
4327 msgstr "bíð eftir mmi..."
4336 msgstr "hvíti listi"
4344 msgid "yes (keep feeds)"
4345 msgstr "já (halda fæðirásum)"
4348 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4349 "assistance before rebooting your dreambox."
4351 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
4352 "með að endurræsa Dreamboxið."
4362 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4365 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
4379 #~ msgid "#20294a6b"
4380 #~ msgstr "#20294a6b"
4382 #~ msgid "#33294a6b"
4383 #~ msgstr "#33294a6b"
4385 #~ msgid "#77ffffff"
4386 #~ msgstr "#77ffffff"
4394 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
4395 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
4403 #~ msgid "12V Output"
4406 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
4407 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
4410 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
4411 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
4413 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
4414 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
4416 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
4417 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
4420 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
4421 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
4423 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
4424 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
4426 #~ msgid "Add Timer"
4427 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
4429 #~ msgid "Add alternative"
4430 #~ msgstr "Bæta við öðru"
4432 #~ msgid "Add files to playlist"
4433 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
4435 #~ msgid "Add service"
4436 #~ msgstr "Bæta við rás"
4438 #~ msgid "Ask before zapping"
4439 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
4441 #~ msgid "Audio / Video"
4442 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
4444 #~ msgid "Auto show inforbar"
4445 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
4447 #~ msgid "Cable provider"
4448 #~ msgstr "Kapal sendandi"
4450 #~ msgid "Choose Location"
4451 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
4457 #~ msgstr "Staðfestu"
4459 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4460 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
4463 #~ msgstr "Venjulegt"
4465 #~ msgid "Device Setup..."
4466 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
4468 #~ msgid "Disable subtitles"
4469 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
4471 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
4472 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
4474 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
4475 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
4478 #~ "Do you want to stop the current\n"
4479 #~ "(instant) recording?"
4481 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
4482 #~ "(skyndi) upptöku?"
4484 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4485 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
4487 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
4488 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
4490 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
4491 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
4493 #~ msgid "Equal to Socket A"
4494 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
4496 #~ msgid "Expert Setup"
4497 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
4499 #~ msgid "Fast zapping"
4500 #~ msgstr "Stökkva hratt"
4502 #~ msgid "Games / Plugins"
4503 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
4508 #~ msgid "Hide error windows"
4509 #~ msgstr "Fela villuglugga"
4512 #~ msgstr "Snúa við"
4517 #~ msgid "LCD Setup"
4518 #~ msgstr "LCD uppsetning"
4521 #~ msgstr "Tungumál"
4523 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
4524 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
4526 #~ msgid "Movie Menu"
4527 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
4529 #~ msgid "Multi bouquets"
4530 #~ msgstr "Margar fléttur"
4535 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4536 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
4539 #~ msgstr "Netkerfi"
4541 #~ msgid "Nothing connected"
4542 #~ msgstr "Ekkert tengt"
4544 #~ msgid "Parental Control"
4545 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4547 #~ msgid "Parental Lock"
4548 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4550 #~ msgid "Positioner mode"
4551 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
4553 #~ msgid "Predefined satellite"
4554 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
4559 #~ msgid "Record Splitsize"
4560 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
4563 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4566 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4570 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4573 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4577 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4580 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
4583 #~ msgid "Remember service pin"
4584 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
4586 #~ msgid "Remove service"
4587 #~ msgstr "Eyða rás"
4589 #~ msgid "Replace current playlist"
4590 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
4592 #~ msgid "Satconfig"
4593 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
4595 #~ msgid "Satelliteconfig"
4596 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
4599 #~ msgstr "Leita NIM"
4601 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
4602 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
4604 #~ msgid "Select alternative service"
4605 #~ msgstr "Velja aðra rás"
4607 #~ msgid "Select reference service"
4608 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
4610 #~ msgid "Service scan type needed"
4611 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
4613 #~ msgid "Setup Lock"
4614 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
4616 #~ msgid "Show Satposition"
4617 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
4619 #~ msgid "Show files from %s"
4620 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
4622 #~ msgid "Skip confirmations"
4623 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
4631 #~ msgid "Startwizard"
4632 #~ msgstr "Byrja álf"
4637 #~ msgid "Swap services"
4638 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
4640 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
4641 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
4643 #~ msgid "Timeshifting"
4644 #~ msgstr "Lifandi pása"
4646 #~ msgid "Transpondertype"
4647 #~ msgstr "Gerð sendis"
4649 #~ msgid "UHF Modulator"
4650 #~ msgstr "UHF Mótari"
4653 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4654 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4657 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
4658 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
4661 #~ msgid "Usage Settings"
4662 #~ msgstr "Stilla notkun"
4664 #~ msgid "Usage settings"
4665 #~ msgstr "Stillia notkun"
4667 #~ msgid "VCR Switch"
4668 #~ msgstr "Vídeó rofi"
4670 #~ msgid "Visualize positioner movement"
4671 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
4673 #~ msgid "Yes, scan now"
4674 #~ msgstr "Já, leita núna"
4676 #~ msgid "You selected a playlist"
4677 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
4679 #~ msgid "add bouquet..."
4680 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
4682 #~ msgid "copy to favourites"
4683 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
4685 #~ msgid "empty/unknown"
4686 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
4688 #~ msgid "equal to Socket A"
4689 #~ msgstr "eins og tengi A"
4694 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4695 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
4697 #~ msgid "play next playlist entry"
4698 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
4700 #~ msgid "play previous playlist entry"
4701 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
4703 #~ msgid "remove bouquet"
4704 #~ msgstr "eyða fléttu"
4706 #~ msgid "remove service"
4707 #~ msgstr "eyða rás"
4711 #~ "%d services found!"
4714 #~ "%d rásir fundust!"
4718 #~ "No service found!"
4721 #~ "Engin rás fannst!"
4725 #~ "One service found!"
4728 #~ "Ein rás fannst!"
4731 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4732 #~ "%d services found!"
4734 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
4735 #~ "%d rásir fundust!"
4737 #~ msgid "select Slot"
4738 #~ msgstr "veldu hólf"
4740 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4741 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
4743 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4744 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
4746 #~ msgid "use power delta"
4747 #~ msgstr "nota afl delta"
4749 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
4750 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"