1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.36\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-04-07 23:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-04-01 21:39-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
81 msgid "/var directory"
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr "16:10 Letterbox"
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 Letterbox"
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr "4:3 Letterbox"
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
185 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
186 "Viltu halda þinni útgáfu?"
189 "A finished record timer wants to set your\n"
190 "Dreambox to standby. Do that now?"
192 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
193 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
196 "A finished record timer wants to shut down\n"
197 "your Dreambox. Shutdown now?"
199 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
200 "Viltu gera það núna?"
202 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
203 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
207 "A record has been started:\n"
210 "Upptaka hefur hafist:\n"
214 "A recording is currently running.\n"
215 "What do you want to do?"
217 "Upptaka er nú í gangi.\n"
218 "Hvað viltu núna gera?"
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "configure the positioner."
224 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
225 "stilla staðsetjara."
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "start the satfinder."
231 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
235 "A sleep timer wants to set your\n"
236 "Dreambox to standby. Do that now?"
238 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
239 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
242 "A sleep timer wants to shut down\n"
243 "your Dreambox. Shutdown now?"
245 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
246 "Viltu gera það núna?"
249 "A timer failed to record!\n"
250 "Disable TV and try again?\n"
252 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
253 "Hætta og reyna aftur?\n"
256 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
265 msgstr "AC3 sjálfgefið"
282 msgid "Action on long powerbutton press"
283 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
285 msgid "Activate Picture in Picture"
286 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
288 msgid "Activate network settings"
289 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
295 msgstr "Bæta við merki"
300 msgid "Add to bouquet"
301 msgstr "Bæta við rásavönd"
303 msgid "Add to favourites"
304 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
307 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
308 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
309 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
312 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
313 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
314 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
319 msgid "Advanced Video Setup"
320 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
323 msgstr "Eftir atriði"
326 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
327 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
329 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
330 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
344 msgid "Alternative radio mode"
345 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
347 msgid "Alternative services tuner priority"
348 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
350 msgid "An empty filename is illegal."
351 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
359 msgid "Ask before shutdown:"
360 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
363 msgstr "Spyrja notanda"
366 msgstr "Stærðarhlutfall"
371 msgid "Audio Options..."
372 msgstr "Hljóð stillingar..."
377 msgid "Auto scart switching"
378 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
383 msgid "Automatic Scan"
384 msgstr "Sjálfvirk leit"
404 msgid "Backup Location"
405 msgstr "Staður fyrir afrit"
408 msgstr "Afritunar hamur"
410 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
411 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
420 msgstr "Byrjunar tími"
422 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
423 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
425 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
426 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
428 msgid "Behavior when a movie is started"
429 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
431 msgid "Behavior when a movie is stopped"
432 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
434 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
435 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
444 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
447 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
462 msgid "Cache Thumbnails"
463 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
465 msgid "Call monitoring"
466 msgstr "Fylgist með hringingum"
480 msgid "Change bouquets in quickzap"
481 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
483 msgid "Change pin code"
484 msgstr "Breyta aðgangskóða"
486 msgid "Change service pin"
487 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
489 msgid "Change service pins"
490 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
492 msgid "Change setup pin"
493 msgstr "Breyta valmynda kóða"
498 msgid "Channel Selection"
504 msgid "Channellist menu"
505 msgstr "Valmynd rásalista"
510 msgid "Checking Filesystem..."
511 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
513 msgid "Choose Location"
514 msgstr "Velja staðsetningu"
517 msgstr "Veldu móttakara"
519 msgid "Choose bouquet"
520 msgstr "Veldu fléttu"
522 msgid "Choose source"
525 msgid "Choose target folder"
526 msgstr "Velja úttaks möppu"
528 msgid "Choose your Skin"
534 msgid "Clear before scan"
535 msgstr "Eyða fyrir leit"
540 msgid "Code rate high"
541 msgstr "Gagna hraði, hár"
543 msgid "Code rate low"
544 msgstr "Gagna hraði, lár"
547 msgstr "Gagnahraði HP"
550 msgstr "Gagnahraði LP"
555 msgid "Command order"
556 msgstr "Röðun skipana"
558 msgid "Committed DiSEqC command"
559 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
561 msgid "Common Interface"
562 msgstr "Afruglara tengi"
564 msgid "Compact Flash"
565 msgstr "Compact Flash"
567 msgid "Compact flash card"
568 msgstr "Compact flash kort"
573 msgid "Configuration Mode"
582 msgid "Conflicting timer"
583 msgstr "Tímastilling skarast"
585 msgid "Connected to Fritz!Box!"
586 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
588 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
589 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
593 "Connection to Fritz!Box\n"
597 "Tenging við Fritz!Box\n"
601 msgid "Constellation"
602 msgstr "Constellation"
607 msgid "Create movie folder failed"
608 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
610 msgid "Creating partition failed"
611 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
616 msgid "Current Transponder"
617 msgstr "Núverandi sendir"
619 msgid "Current settings:"
620 msgstr "Núverandi stilling:"
622 msgid "Current version:"
623 msgstr "Núverandi útgáfa:"
625 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
626 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
628 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
629 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
631 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
632 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
640 msgid "Cutlist editor..."
641 msgstr "Klippingastjóri"
659 msgstr "Djúp biðstaða"
661 msgid "Default-Wizard"
671 msgstr "Eyða innslætti"
673 msgid "Delete failed!"
674 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
679 msgid "Detected HDD:"
680 msgstr "Fann harðan disk:"
682 msgid "Detected NIMs:"
685 msgid "Device Setup..."
686 msgstr "Uppsetning tækja..."
694 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
695 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
703 msgid "DiSEqC repeats"
704 msgstr "DiSEqC endurtekning"
709 msgid "Disable Picture in Picture"
710 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
712 msgid "Disable Subtitles"
713 msgstr "Ekki undirtexta"
720 "Disconnected from\n"
731 msgid "Display 16:9 content as"
732 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
734 msgid "Display 4:3 content as"
735 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
737 msgid "Display Setup"
738 msgstr "Uppsetning skjás"
741 "Do you really want to REMOVE\n"
744 "Viltu örugglega taka út\n"
748 "Do you really want to check the filesystem?\n"
749 "This could take lots of time!"
751 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
752 "Það tekur langan tíma!"
755 msgid "Do you really want to delete %s?"
756 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
759 "Do you really want to download\n"
762 "Viltu örugglega hala niður\n"
765 msgid "Do you really want to exit?"
766 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
769 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
770 "All data on the disk will be lost!"
772 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
773 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
776 "Do you want to backup now?\n"
777 "After pressing OK, please wait!"
779 "Viltu taka afrit núna?\n"
780 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
782 msgid "Do you want to do a service scan?"
783 msgstr "Viltu leita að rásum?"
785 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
786 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
788 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
789 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
791 msgid "Do you want to restore your settings?"
792 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
794 msgid "Do you want to resume this playback?"
795 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
798 "Do you want to update your Dreambox?\n"
799 "After pressing OK, please wait!"
801 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
802 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
804 msgid "Do you want to view a tutorial?"
805 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
807 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
808 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
811 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
812 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
815 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
816 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
818 msgid "Download Plugins"
819 msgstr "Hala niður innskotum"
821 msgid "Downloadable new plugins"
822 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
824 msgid "Downloadable plugins"
825 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
830 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
831 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
839 msgid "EPG Selection"
843 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
844 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
849 msgid "Edit services list"
850 msgstr "Breyta rása lista"
852 msgid "Electronic Program Guide"
853 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
858 msgid "Enable 5V for active antenna"
859 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
861 msgid "Enable multiple bouquets"
862 msgstr "Virkja marga rásavendi"
864 msgid "Enable parental control"
865 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
883 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
885 "If you experience any problems please contact\n"
886 "stephan@reichholf.net\n"
888 "© 2006 - Stephan Reichholf"
890 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
892 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
893 "við stephan@reichholf.net\n"
895 "© 2006 - Stephan Reichholf"
897 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
898 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
899 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
900 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
902 msgid "Enter Fast Forward at speed"
903 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
905 msgid "Enter Rewind at speed"
906 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
908 msgid "Enter main menu..."
909 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
911 msgid "Enter the service pin"
912 msgstr "Sláðu inn kóða"
918 msgstr "Skoða atriði"
920 msgid "Everything is fine"
921 msgstr "Allt er í þessu fína"
923 msgid "Execution Progress:"
924 msgstr "Framganga keyrslu:"
926 msgid "Execution finished!!"
927 msgstr "Keyrslu lokið!"
930 msgstr "Hætta í breytingum"
932 msgid "Exit the wizard"
933 msgstr "Hætta í álfinum"
936 msgstr "Hætta í álfi"
941 msgid "Extended Setup..."
942 msgstr "Meiri stillingar..."
950 msgid "Factory reset"
951 msgstr "Verksmiðju stilling"
957 msgstr "Hratt DiSEqC"
959 msgid "Fast Forward speeds"
960 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
963 msgstr "Hratt tímabil"
966 msgstr "Uppáhald listar"
968 msgid "Filesystem Check..."
969 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
971 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
972 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
980 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
981 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
989 msgid "Frequency bands"
992 msgid "Frequency scan step size(khz)"
993 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
995 msgid "Frequency steps"
1004 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1005 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1008 msgid "Frontprocessor version: %d"
1009 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1014 msgid "Function not yet implemented"
1015 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1018 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1019 "Do you want to Restart the GUI now?"
1021 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1022 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1033 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1034 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1039 msgid "Goto position"
1040 msgstr "Fara á staðsetningu"
1042 msgid "Graphical Multi EPG"
1043 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1048 msgid "Guard Interval"
1049 msgstr "Guard Interval"
1051 msgid "Guard interval mode"
1052 msgstr "Guard millibils hamur"
1055 msgstr "Harður diskur"
1057 msgid "Harddisk setup"
1058 msgstr "Uppsetning harða disks"
1060 msgid "Harddisk standby after"
1061 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1063 msgid "Hierarchy Information"
1064 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1066 msgid "Hierarchy mode"
1067 msgstr "Flokkunar hamur"
1069 msgid "How many minutes do you want to record?"
1070 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1081 msgid "If you can see this page, please press OK."
1082 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1085 "If you see this, something is wrong with\n"
1086 "your scart connection. Press OK to return."
1088 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1089 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1092 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1093 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1094 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1096 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1097 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1098 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1100 "If you are happy with the result, press OK."
1102 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1103 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1104 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1105 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1106 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1107 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1108 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1110 msgid "Image-Upgrade"
1111 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1114 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1116 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1118 msgid "Increased voltage"
1119 msgstr "Aukin spenna"
1125 msgstr "Upplýsingar"
1127 msgid "Infobar timeout"
1128 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1131 msgstr "Upplýsingar"
1136 msgid "Initialization..."
1137 msgstr "Frumstilli....."
1140 msgstr "Frumstiling"
1142 msgid "Initializing Harddisk..."
1143 msgstr "Frumstilli harða disk"
1151 msgid "Installing Software..."
1152 msgstr "Set inn hugbúnað"
1154 msgid "Instant Record..."
1155 msgstr "Skyndi upptaka..."
1157 msgid "Integrated Ethernet"
1158 msgstr "Innbyggt Netkort"
1160 msgid "Intermediate"
1163 msgid "Internal Flash"
1164 msgstr "Innra Flash minni"
1166 msgid "Invalid Location"
1167 msgstr "Ógildur staður"
1172 msgid "Invert display"
1173 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1178 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1180 msgstr "Bara full mynd"
1182 msgid "Keyboard Map"
1183 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1185 msgid "Keyboard Setup"
1186 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1189 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1203 msgid "Language selection"
1204 msgstr "Val tungumáls"
1207 msgstr "Tungumál..."
1210 msgstr "Síðasti hraði"
1213 msgstr "Breiddargráða"
1218 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1223 msgstr "Mörk í austur"
1226 msgstr "Mörk í vestur"
1229 msgstr "Mörk ekki stillt"
1234 msgid "List of Storage Devices"
1235 msgstr "Listi minnis hluta"
1241 msgstr "Staðsetning"
1246 msgid "Long Keypress"
1247 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1250 msgstr "Lengdargráða"
1259 msgstr "Aðalvalmynd"
1262 msgstr "Aðalvalmynd"
1264 msgid "Make this mark an 'in' point"
1265 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1267 msgid "Make this mark an 'out' point"
1268 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1270 msgid "Make this mark just a mark"
1271 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1274 msgstr "Handvirk leitun"
1276 msgid "Manual transponder"
1277 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1279 msgid "Margin after record"
1280 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1282 msgid "Margin before record (minutes)"
1283 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1285 msgid "Media player"
1298 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1321 msgid "Mount failed"
1322 msgstr "Tenging tókst ekki"
1324 msgid "Move Picture in Picture"
1325 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1328 msgstr "Færa austur"
1331 msgstr "Færa vestur"
1333 msgid "Movielist menu"
1334 msgstr "Bíómynda valmynd"
1339 msgid "Multiple service support"
1340 msgstr "Styður margar rásir"
1343 msgstr "Margir gervihnettir"
1367 msgid "Nameserver %d"
1368 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1370 msgid "Nameserver Setup"
1371 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1373 msgid "Nameserver Setup..."
1374 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1379 msgid "Network Mount"
1380 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1382 msgid "Network Setup"
1383 msgstr "Stilla netkerfi"
1385 msgid "Network scan"
1386 msgstr "Leita netkerfið allt"
1388 msgid "Network setup"
1389 msgstr "Stillingar netkerfis"
1392 msgstr "Netkerfi..."
1400 msgid "New version:"
1409 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1410 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
1412 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1413 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1415 msgid "No backup needed"
1416 msgstr "Afritun óþörf"
1419 "No data on transponder!\n"
1420 "(Timeout reading PAT)"
1422 "Engin gögn á sendi!\n"
1423 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1425 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1426 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1428 msgid "No free tuner!"
1429 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1432 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1434 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1436 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1437 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
1439 msgid "No positioner capable frontend found."
1440 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1442 msgid "No satellite frontend found!!"
1443 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1445 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1446 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1449 "No tuner is enabled!\n"
1450 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1452 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1453 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1456 "No valid service PIN found!\n"
1457 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1458 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1460 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1461 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1462 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1465 "No valid setup PIN found!\n"
1466 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1467 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1469 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1470 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1471 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1473 msgid "No, but restart from begin"
1474 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1476 msgid "No, do nothing."
1477 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1479 msgid "No, just start my dreambox"
1480 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1482 msgid "No, scan later manually"
1483 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1488 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1499 "Nothing to scan!\n"
1500 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1502 "Ekkert til að leita!\n"
1503 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1509 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1510 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1511 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1513 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
1514 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
1515 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
1520 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1521 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1523 msgid "OSD Settings"
1524 msgstr "Stilling valmynda"
1535 msgid "Online-Upgrade"
1536 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1538 msgid "Orbital Position"
1539 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1550 msgid "Package list update"
1551 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1553 msgid "Packet management"
1554 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1559 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1563 msgid "Parental control"
1564 msgstr "Foreldrastýring"
1566 msgid "Parental control services Editor"
1567 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1569 msgid "Parental control setup"
1570 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1572 msgid "Parental control type"
1573 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1575 msgid "Pause movie at end"
1576 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
1579 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1581 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1585 msgid "Pin code needed"
1586 msgstr "Kóða vantar"
1591 msgid "Play recorded movies..."
1592 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1594 msgid "Please Reboot"
1595 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
1597 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1598 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
1600 msgid "Please change recording endtime"
1601 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1603 msgid "Please choose an extension..."
1604 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1606 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1607 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1609 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1610 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1612 msgid "Please enter a name for the new marker"
1613 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1615 msgid "Please enter a new filename"
1616 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
1618 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1619 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1621 msgid "Please enter the correct pin code"
1622 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1624 msgid "Please enter the old pin code"
1625 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1627 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1628 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
1630 msgid "Please press OK!"
1633 msgid "Please select a playlist to delete..."
1634 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1636 msgid "Please select a playlist..."
1637 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1639 msgid "Please select a subservice to record..."
1640 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1642 msgid "Please select a subservice..."
1643 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1645 msgid "Please select keyword to filter..."
1646 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1648 msgid "Please select the movie path..."
1649 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
1651 msgid "Please set up tuner B"
1652 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1654 msgid "Please set up tuner C"
1655 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1657 msgid "Please set up tuner D"
1658 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1661 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1662 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1663 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1665 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1666 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1667 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1669 msgid "Please wait... Loading list..."
1670 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1672 msgid "Plugin browser"
1673 msgstr "Innskots leit"
1681 msgid "Polarization"
1700 msgstr "Portúgalska"
1703 msgstr "Mótorstýring"
1705 msgid "Positioner fine movement"
1706 msgstr "Fín færsla mótors"
1708 msgid "Positioner movement"
1709 msgstr "Færsla mótors"
1711 msgid "Positioner setup"
1712 msgstr "Uppsetning mótors"
1714 msgid "Positioner storage"
1715 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1717 msgid "Power threshold in mA"
1718 msgstr "Aflmörk í mA"
1720 msgid "Predefined transponder"
1721 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1723 msgid "Preparing... Please wait"
1724 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1726 msgid "Press OK to activate the settings."
1727 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1729 msgid "Press OK to scan"
1730 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1732 msgid "Press OK to start the scan"
1733 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1738 msgid "Protect services"
1741 msgid "Protect setup"
1742 msgstr "Læsa valmynd"
1747 msgid "Provider to scan"
1748 msgstr "Sendandi sem leita á"
1757 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1760 msgstr "Loftnetsrás"
1765 msgid "RSS Feed URI"
1766 msgstr "RSS strauma URI"
1774 msgid "Really close without saving settings?"
1775 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1777 msgid "Really delete done timers?"
1778 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1780 msgid "Really delete this timer?"
1781 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1783 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1784 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1786 msgid "Reception Settings"
1787 msgstr "Stilling móttöku"
1792 msgid "Recorded files..."
1793 msgstr "Uppteknar skrár..."
1799 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1801 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1804 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1806 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1809 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1811 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
1813 msgid "Recordings always have priority"
1814 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1816 msgid "Reenter new pin"
1817 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1819 msgid "Refresh Rate"
1820 msgstr "Hressingar tíðni"
1822 msgid "Refresh rate selection."
1823 msgstr "Hressingar tíðni val."
1825 msgid "Remove Plugins"
1826 msgstr "Taka út Innskot"
1828 msgid "Remove a mark"
1829 msgstr "Eyða merkingu"
1831 msgid "Remove plugins"
1832 msgstr "Taka út innskot"
1841 msgstr "Gerð endurtekningar"
1843 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1844 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1856 msgstr "Endurræsa GUI"
1858 msgid "Restart GUI now?"
1859 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1865 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1868 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1870 msgid "Resume from last position"
1871 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
1873 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1874 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1875 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1876 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1877 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1878 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1879 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1880 msgid "Resuming playback"
1881 msgstr "Held áfram spilun"
1883 msgid "Return to movie list"
1884 msgstr "Til baka til mynda lista"
1886 msgid "Return to previous service"
1887 msgstr "Til baka á síðustu rás"
1889 msgid "Rewind speeds"
1890 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
1898 msgid "Rotor turning speed"
1899 msgstr "Hraði mótors"
1919 msgid "Sat / Dish Setup"
1920 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1923 msgstr "Gervihnöttur"
1925 msgid "Satellite Equipment Setup"
1926 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1929 msgstr "Gervihnettir"
1932 msgstr "Gervihnattaleit"
1935 msgstr "Laugardagur"
1937 msgid "Save Playlist"
1938 msgstr "Vista spilunarlista"
1940 msgid "Scaling Mode"
1941 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1947 msgstr "Leita QAM128"
1950 msgstr "Leita QAM16"
1953 msgstr "Leita QAM256"
1956 msgstr "Leita QAM32"
1959 msgstr "Leita QAM64"
1962 msgstr "Leita SR6875"
1965 msgstr "Leita SR6900"
1967 msgid "Scan additional SR"
1968 msgstr "Leita á fleiri SR"
1970 msgid "Scan band EU HYPER"
1971 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
1973 msgid "Scan band EU MID"
1974 msgstr "Leita á bandi EU MID"
1976 msgid "Scan band EU SUPER"
1977 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
1979 msgid "Scan band EU UHF IV"
1980 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
1982 msgid "Scan band EU UHF V"
1983 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
1985 msgid "Scan band EU VHF I"
1986 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
1988 msgid "Scan band EU VHF III"
1989 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
1991 msgid "Scan band US HIGH"
1992 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
1994 msgid "Scan band US HYPER"
1995 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
1997 msgid "Scan band US LOW"
1998 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2000 msgid "Scan band US MID"
2001 msgstr "Leita á bandi US MID"
2003 msgid "Scan band US SUPER"
2004 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2007 msgstr "Leita austur"
2010 msgstr "Leita vestur"
2016 msgstr "Veldu harðadisk"
2018 msgid "Select Location"
2019 msgstr "Velja staðsetningu"
2021 msgid "Select Network Adapter"
2022 msgstr "Veldu Netkort"
2024 msgid "Select a movie"
2027 msgid "Select audio mode"
2028 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2030 msgid "Select audio track"
2031 msgstr "Veldu hljóð rás"
2033 msgid "Select channel to record from"
2034 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2036 msgid "Select refresh rate"
2037 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2039 msgid "Select video input"
2040 msgstr "Veldu mynd inngang"
2042 msgid "Select video mode"
2043 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2045 msgid "Sequence repeat"
2046 msgstr "Endurtaka runu"
2051 msgid "Service Scan"
2052 msgstr "Leita að rásum"
2054 msgid "Service Searching"
2055 msgstr "Leita að rásum"
2057 msgid "Service has been added to the favourites."
2058 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2060 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2061 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2064 "Service invalid!\n"
2065 "(Timeout reading PMT)"
2068 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2071 "Service not found!\n"
2072 "(SID not found in PAT)"
2074 "Rás fannst ekki!\n"
2075 "(SID fannst ekki í PAT)"
2077 msgid "Service scan"
2081 "Service unavailable!\n"
2082 "Check tuner configuration!"
2084 "Rás finnst ekki!\n"
2085 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2088 msgstr "Upplýsingar"
2103 msgstr "Uppsetninga hamur"
2105 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2106 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2109 msgid "Show files from %s"
2110 msgstr "Sýna skrár frá %s"
2112 msgid "Show infobar on channel change"
2113 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2115 msgid "Show infobar on event change"
2116 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2118 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2119 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2121 msgid "Show positioner movement"
2122 msgstr "Sýna færslu mótors"
2124 msgid "Show services beginning with"
2125 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2127 msgid "Show the radio player..."
2128 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2130 msgid "Show the tv player..."
2131 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2133 msgid "Shutdown Dreambox after"
2134 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2139 msgid "Similar broadcasts:"
2140 msgstr "Svipuð útsending:"
2151 msgid "Single satellite"
2152 msgstr "Einn gervihnöttur"
2154 msgid "Single transponder"
2155 msgstr "Einn sendir"
2157 msgid "Singlestep (GOP)"
2158 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2161 msgstr "Tímastilling"
2163 msgid "Sleep timer action:"
2164 msgstr "Tíma aðgerð:"
2166 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2167 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2176 msgid "Slow Motion speeds"
2177 msgstr "Hraði hægspilunar"
2179 msgid "Some plugins are not available:\n"
2180 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2182 msgid "Somewhere else"
2183 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2186 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2188 "Please choose an other one."
2190 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2192 "Veldu aðra staðsetningu"
2194 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2198 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2205 msgid "Soundcarrier"
2206 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2217 msgid "Standby / Restart"
2218 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2223 msgid "Start from the beginning"
2224 msgstr "Byrja frá byrjun"
2226 msgid "Start recording?"
2227 msgstr "Byrja upptöku?"
2230 msgstr "Byrjunartími"
2239 msgstr "Skref austur"
2242 msgstr "Skref vestur"
2250 msgid "Stop Timeshift?"
2251 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2253 msgid "Stop current event and disable coming events"
2254 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2256 msgid "Stop current event but not coming events"
2257 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2259 msgid "Stop playing this movie?"
2260 msgstr "Stoppa spilun?"
2262 msgid "Store position"
2263 msgstr "Vista staðsetningu"
2265 msgid "Stored position"
2266 msgstr "Vistuð staða"
2268 msgid "Subservice list..."
2269 msgstr "Listi undirrása..."
2272 msgstr "Undirþjónusta"
2274 msgid "Subtitle selection"
2275 msgstr "Velja undirtexta"
2278 msgstr "Undirtextar"
2286 msgid "Swap Services"
2287 msgstr "Skipta á rásum"
2292 msgid "Switch to next subservice"
2293 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2295 msgid "Switch to previous subservice"
2296 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2307 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2308 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2310 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2311 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2314 "Email: oreind@oreind.is\n"
2315 "Vefur: http://www.oreind.is"
2318 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2321 msgstr "Stafrænt í lofti"
2323 msgid "Terrestrial provider"
2324 msgstr "Sendandi á landi"
2327 msgstr "Prufu hamur"
2329 msgid "Test-Messagebox?"
2330 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2333 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2334 "Please press OK to start using you Dreambox."
2336 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2337 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2339 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2340 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2343 "The input port should be configured now.\n"
2344 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2345 "want to do that now?"
2347 "Stilla þarf inngang núna.\n"
2348 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
2350 msgid "The pin code has been changed successfully."
2351 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2353 msgid "The pin code you entered is wrong."
2354 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2356 msgid "The pin codes you entered are different."
2357 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2359 msgid "The sleep timer has been activated."
2360 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2362 msgid "The sleep timer has been disabled."
2363 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2365 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2366 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
2369 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2370 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2372 msgid "The wizard is finished now."
2373 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2376 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2377 "Do you really want to continue?"
2379 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
2380 "Viltu örugglega halda áfram?"
2382 msgid "This is step number 2."
2383 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2385 msgid "This is unsupported at the moment."
2386 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2398 msgstr "Fimmtudagur"
2403 msgid "Time/Date Input"
2404 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2407 msgstr "Tímastilling"
2410 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2412 msgid "Timer Editor"
2413 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2416 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2419 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2424 msgid "Timer sanity error"
2425 msgstr "Villa í tímastillingu"
2427 msgid "Timer selection"
2428 msgstr "Tímastillinga val"
2430 msgid "Timer status:"
2431 msgstr "Tíma staða:"
2434 msgstr "Lifandi pása"
2436 msgid "Timeshift not possible!"
2437 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2449 msgstr "Tón stilling"
2454 msgid "Toneburst A/B"
2455 msgstr "Tón stýring A/B"
2460 msgid "Translation:"
2463 msgid "Transmission Mode"
2464 msgstr "Sendi aðferð"
2466 msgid "Transmission mode"
2467 msgstr "Sendi stilling"
2472 msgid "Transponder Type"
2473 msgstr "Gerð sendis"
2476 msgstr "Tilraunir eftir:"
2478 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2479 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2481 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2482 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2488 msgstr "Þriðjudagur"
2493 msgid "Tune failed!"
2494 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2503 msgstr "Móttakara tengi"
2505 msgid "Tuner configuration"
2506 msgstr "Stilling móttakara"
2508 msgid "Tuner status"
2517 msgid "Type of scan"
2518 msgstr "Gerð leitunar"
2527 msgstr "USB stautur"
2530 "Unable to complete filesystem check.\n"
2533 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
2537 "Unable to initialize harddisk.\n"
2540 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
2543 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2544 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2546 msgid "Universal LNB"
2547 msgstr "Venjulegt LNB"
2549 msgid "Unmount failed"
2550 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2552 msgid "Updates your receiver's software"
2553 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2555 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2556 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2558 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2559 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2561 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2562 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2567 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2568 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2573 msgid "Use Power Measurement"
2574 msgstr "Nota afl mælingu"
2576 msgid "Use a gateway"
2579 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2580 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2581 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2582 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2583 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2584 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2585 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2586 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2587 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2588 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2589 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2590 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2591 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2592 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
2594 msgid "Use power measurement"
2595 msgstr "Nota aflmælingu"
2598 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2600 "Please set up tuner A"
2602 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2604 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2607 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2609 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2611 msgid "Use usals for this sat"
2612 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2614 msgid "Use wizard to set up basic features"
2615 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2617 msgid "Used service scan type"
2618 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
2620 msgid "User defined"
2621 msgstr "Stillt af notanda"
2624 msgstr "Vídeó scart"
2626 msgid "Video Fine-Tuning"
2627 msgstr "Mynd fínstillingar"
2629 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2630 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
2632 msgid "Video Output"
2633 msgstr "Mynd útgangur"
2636 msgstr "Mynd uppsetning"
2638 msgid "Video Wizard"
2642 "Video input selection\n"
2644 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2647 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2649 "Mynd inngangs val\n"
2651 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
2653 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
2655 msgid "Video mode selection."
2656 msgstr "Mynd hams stilling."
2658 msgid "View Rass interactive..."
2659 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2661 msgid "View teletext..."
2662 msgstr "Skoða textavarp..."
2664 msgid "Voltage mode"
2665 msgstr "Spennu stýring"
2677 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2678 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2679 "Please press OK to begin."
2681 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
2682 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
2683 "breytist hann aftur.\n"
2684 "Ýttu á OK til að byrja."
2690 msgstr "Miðvikudagur"
2696 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2697 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2698 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2700 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2701 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2702 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2707 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2708 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2712 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2713 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2718 msgid "What do you want to scan?"
2719 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2721 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2722 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2727 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2728 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
2739 msgid "Yes, backup my settings!"
2740 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2742 msgid "Yes, do a manual scan now"
2743 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2745 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2746 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2748 msgid "Yes, do another manual scan now"
2749 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2751 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2752 msgstr "Já, slökkva núna"
2754 msgid "Yes, restore the settings now"
2755 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2757 msgid "Yes, returning to movie list"
2758 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
2760 msgid "Yes, view the tutorial"
2761 msgstr "Já, skoða kennslu"
2763 msgid "You cannot delete this!"
2764 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2767 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2768 "harddisk is not an option for you."
2770 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2771 "möguleg fyrir þig."
2774 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2775 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2776 "to the harddisk!\n"
2777 "Please press OK to start the backup now."
2779 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2780 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2781 "afritið á harða diskinn!\n"
2782 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2785 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2786 "Please press OK to start the backup now."
2788 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2790 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2793 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2796 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2799 msgid "You have to wait for"
2800 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2803 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2804 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2805 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2806 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2809 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2810 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2811 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2812 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2813 "aftur inn afritið."
2816 "You need to define some keywords first!\n"
2817 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2818 "Do you want to define keywords now?"
2820 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2821 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2822 "Viltu setja inn orð núna?"
2825 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2827 "Do you want to set the pin now?"
2829 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2831 "Viltu búa til númerið núna?"
2833 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2834 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
2837 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2839 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2841 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2842 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2845 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2847 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2850 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2851 "Press OK to start upgrade."
2853 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2854 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2856 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2857 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2859 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2860 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2862 msgid "[alternative edit]"
2863 msgstr "[breyta valkostum]"
2865 msgid "[bouquet edit]"
2866 msgstr "[breyta fléttu]"
2868 msgid "[favourite edit]"
2869 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2872 msgstr "[færslu staða]"
2874 msgid "abort alternatives edit"
2875 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2877 msgid "abort bouquet edit"
2878 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2880 msgid "abort favourites edit"
2881 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2883 msgid "about to start"
2884 msgstr "er að byrja"
2886 msgid "add alternatives"
2887 msgstr "bæta við valkosti"
2890 msgstr "bæta rásavendi við"
2892 msgid "add directory to playlist"
2893 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2895 msgid "add file to playlist"
2896 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2898 msgid "add files to playlist"
2899 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
2902 msgstr "bæta við merki"
2904 msgid "add recording (enter recording duration)"
2905 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2907 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2908 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
2910 msgid "add recording (indefinitely)"
2911 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2913 msgid "add recording (stop after current event)"
2914 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2916 msgid "add service to bouquet"
2917 msgstr "bæta rás við fléttu"
2919 msgid "add service to favourites"
2920 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2922 msgid "add to parental protection"
2923 msgstr "bæta við foreldra lás"
2926 msgstr "meiri stillingar"
2928 msgid "alphabetic sort"
2929 msgstr "raða í stafrófsröð"
2932 "are you sure you want to restore\n"
2933 "following backup:\n"
2935 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2936 "eftirfarandi afrit:\n"
2945 msgstr "svarti listi"
2950 msgid "change recording (duration)"
2951 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2953 msgid "change recording (endtime)"
2954 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
2956 msgid "circular left"
2957 msgstr "hringpólun vinstri"
2959 msgid "circular right"
2960 msgstr "hringpólun hægri"
2962 msgid "clear playlist"
2963 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2969 msgstr "stillinga valmynd"
2972 msgstr "halda áfram"
2974 msgid "copy to bouquets"
2975 msgstr "afrita til rásavanda"
2984 msgstr "eyða klippingu"
2986 msgid "delete playlist entry"
2987 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
2989 msgid "delete saved playlist"
2990 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
2998 msgid "disable move mode"
2999 msgstr "hætta í færslu stöðu"
3004 msgid "do not change"
3005 msgstr "ekki breyta"
3008 msgstr "ekki gera neitt"
3010 msgid "don't record"
3011 msgstr "ekki taka upp"
3016 msgid "edit alternatives"
3017 msgstr "breyta valkosti"
3025 msgid "enable bouquet edit"
3026 msgstr "byrja féttu breytingu"
3028 msgid "enable favourite edit"
3029 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
3031 msgid "enable move mode"
3032 msgstr "virkja færlsu stöðu"
3037 msgid "end alternatives edit"
3038 msgstr "hætta breytingum valkosta"
3040 msgid "end bouquet edit"
3041 msgstr "hætta að breyta fléttu"
3043 msgid "end cut here"
3044 msgstr "enda klippingu hér"
3046 msgid "end favourites edit"
3047 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
3049 msgid "equal to Socket A"
3050 msgstr "eins og tengi A"
3052 msgid "exit mediaplayer"
3053 msgstr "hætta í spilara"
3055 msgid "exit movielist"
3056 msgstr "loka myndalista"
3058 msgid "fine-tune your display"
3059 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
3061 msgid "free diskspace"
3062 msgstr "laust diskpláss"
3064 msgid "full /etc directory"
3065 msgstr "alla /etc möppuna"
3067 msgid "go to deep standby"
3068 msgstr "fara í djúpsvefn"
3070 msgid "go to standby"
3071 msgstr "fara í biðstöðu"
3073 msgid "hear radio..."
3074 msgstr "hlusta á útvarp...."
3079 msgid "hide extended description"
3080 msgstr "fela auka upplýsingar"
3083 msgstr "fela spilara"
3094 msgid "immediate shutdown"
3095 msgstr "slökkva strax"
3103 "%s hringingar á %s!"
3106 msgstr "stilli einingu"
3108 msgid "insert mark here"
3109 msgstr "setja merki hér"
3111 msgid "jump to listbegin"
3112 msgstr "fara í byrjun listans"
3114 msgid "jump to listend"
3115 msgstr "fara í enda listans"
3117 msgid "jump to next marked position"
3118 msgstr "fara til næstu merkingar"
3120 msgid "jump to previous marked position"
3121 msgstr "fara til fyrri merkingar"
3123 msgid "leave movie player..."
3124 msgstr "hætta í spilara"
3129 msgid "list style compact"
3130 msgstr "stíll lista lítill"
3132 msgid "list style compact with description"
3133 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
3135 msgid "list style default"
3136 msgstr "stíll lista venjulegur"
3138 msgid "list style single line"
3139 msgstr "stíll lista, ein lína"
3141 msgid "load playlist"
3142 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
3147 msgid "loopthrough to socket A"
3148 msgstr "tengt frá tengi A"
3168 msgid "move PiP to main picture"
3169 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
3180 msgid "next channel"
3183 msgid "next channel in history"
3184 msgstr "næsta rás í sögu"
3189 msgid "no HDD found"
3190 msgstr "fann ekki harða disk"
3192 msgid "no Picture found"
3193 msgstr "fannst engin mynd"
3195 msgid "no module found"
3196 msgstr "fann ekki einingu"
3199 msgstr "ekki biðstaða"
3202 msgstr "ekki tímalok"
3210 msgid "nothing connected"
3211 msgstr "ekkert tengt"
3222 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3223 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
3225 msgid "open servicelist"
3226 msgstr "opna rása lista"
3228 msgid "open servicelist(down)"
3229 msgstr "opna rásalista (niður)"
3231 msgid "open servicelist(up)"
3232 msgstr "opna rásalista (upp)"
3243 msgid "play from next mark or playlist entry"
3244 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
3246 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3247 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
3249 msgid "please press OK when ready"
3250 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
3252 msgid "please wait, loading picture..."
3253 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
3255 msgid "previous channel"
3258 msgid "previous channel in history"
3259 msgstr "fyrri rás í sögu"
3264 msgid "recording..."
3265 msgstr "tek upp...."
3267 msgid "remove after this position"
3268 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
3270 msgid "remove all alternatives"
3271 msgstr "taka út alla valkosti"
3273 msgid "remove all new found flags"
3274 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
3276 msgid "remove before this position"
3277 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
3279 msgid "remove entry"
3282 msgid "remove from parental protection"
3283 msgstr "taka foreldralæsingu af"
3285 msgid "remove new found flag"
3286 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
3288 msgid "remove this mark"
3289 msgstr "taka út þetta merki"
3292 msgstr "endurtekinn"
3297 msgid "save playlist"
3298 msgstr "vista spilunarlista"
3301 msgid "scan done! %d services found!"
3302 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
3304 msgid "scan done! No service found!"
3305 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
3307 msgid "scan done! One service found!"
3308 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
3311 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3312 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
3315 msgstr "leitar staða"
3320 msgid "second cable of motorized LNB"
3321 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
3329 msgid "select movie"
3332 msgid "select the movie path"
3333 msgstr "velja slóð að mynd"
3339 msgstr "kóði valmyndar"
3347 msgid "show alternatives"
3348 msgstr "súna valkosti"
3350 msgid "show event details"
3351 msgstr "sýna atriði nánar"
3353 msgid "show extended description"
3354 msgstr "sýna auka upplýsingar"
3356 msgid "show first tag"
3357 msgstr "sýna fyrsta merki"
3359 msgid "show second tag"
3360 msgstr "sýna annað merki"
3362 msgid "show shutdown menu"
3363 msgstr "sýna slökkva valmynd"
3365 msgid "show single service EPG..."
3366 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
3368 msgid "show tag menu"
3369 msgstr "sýna merkja valmynd"
3371 msgid "show transponder info"
3372 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
3374 msgid "shuffle playlist"
3375 msgstr "spila af handahófi úr lista"
3383 msgid "skip backward"
3384 msgstr "fara til baka"
3386 msgid "skip backward (enter time)"
3387 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3389 msgid "skip forward"
3392 msgid "skip forward (enter time)"
3393 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3395 msgid "sort by date"
3396 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3404 msgid "start cut here"
3405 msgstr "byrja að klippa hér"
3407 msgid "start timeshift"
3408 msgstr "byrja lifandi pásu"
3414 msgstr "hætta með PiP"
3417 msgstr "hætta innslætti"
3419 msgid "stop recording"
3420 msgstr "stoppa upptöku"
3422 msgid "stop timeshift"
3423 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3425 msgid "swap PiP and main picture"
3426 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3428 msgid "switch to filelist"
3429 msgstr "skipta í skráarlista"
3431 msgid "switch to playlist"
3432 msgstr "skipta í spilunar lista"
3437 msgid "this recording"
3438 msgstr "þessi upptaka"
3440 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3441 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3443 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3444 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3446 msgid "unknown service"
3449 msgid "until restart"
3450 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3452 msgid "user defined"
3453 msgstr "stillt af notanda"
3458 msgid "view extensions..."
3459 msgstr "skoða innskot"
3461 msgid "view recordings..."
3462 msgstr "skoða upptökur..."
3464 msgid "wait for ci..."
3465 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3467 msgid "wait for mmi..."
3468 msgstr "bíð eftir mmi..."
3477 msgstr "hvíti listi"
3482 msgid "yes (keep feeds)"
3483 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3486 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3487 "assistance before rebooting your dreambox."
3489 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3490 "með að endurræsa Dreamboxið."
3500 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3503 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
3517 #~ msgid "#20294a6b"
3518 #~ msgstr "#20294a6b"
3520 #~ msgid "#33294a6b"
3521 #~ msgstr "#33294a6b"
3523 #~ msgid "#77ffffff"
3524 #~ msgstr "#77ffffff"
3532 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3533 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3541 #~ msgid "12V Output"
3544 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3545 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3548 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3549 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3551 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3552 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3554 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3555 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3558 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3559 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3561 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3562 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3564 #~ msgid "Add Timer"
3565 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3567 #~ msgid "Add alternative"
3568 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3570 #~ msgid "Add files to playlist"
3571 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3573 #~ msgid "Add service"
3574 #~ msgstr "Bæta við rás"
3576 #~ msgid "Ask before zapping"
3577 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3579 #~ msgid "Audio / Video"
3580 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3582 #~ msgid "Auto show inforbar"
3583 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3585 #~ msgid "Cable provider"
3586 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3591 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3592 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
3595 #~ msgstr "Venjulegt"
3597 #~ msgid "Disable subtitles"
3598 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3600 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3601 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3603 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3604 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3607 #~ "Do you want to stop the current\n"
3608 #~ "(instant) recording?"
3610 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3611 #~ "(skyndi) upptöku?"
3613 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3614 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3616 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3617 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3619 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3620 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3622 #~ msgid "Equal to Socket A"
3623 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3625 #~ msgid "Expert Setup"
3626 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3628 #~ msgid "Fast zapping"
3629 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3631 #~ msgid "Games / Plugins"
3632 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
3637 #~ msgid "Hide error windows"
3638 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3641 #~ msgstr "Snúa við"
3646 #~ msgid "LCD Setup"
3647 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3650 #~ msgstr "Tungumál"
3652 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3653 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3655 #~ msgid "Movie Menu"
3656 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
3658 #~ msgid "Multi bouquets"
3659 #~ msgstr "Margar fléttur"
3665 #~ msgstr "Netkerfi"
3667 #~ msgid "Nothing connected"
3668 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3670 #~ msgid "Parental Control"
3671 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3673 #~ msgid "Parental Lock"
3674 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3676 #~ msgid "Positioner mode"
3677 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3679 #~ msgid "Predefined satellite"
3680 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3685 #~ msgid "Record Splitsize"
3686 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3689 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3692 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3696 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3699 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3703 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3706 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3709 #~ msgid "Remember service pin"
3710 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3712 #~ msgid "Remove service"
3713 #~ msgstr "Eyða rás"
3715 #~ msgid "Replace current playlist"
3716 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3718 #~ msgid "Satconfig"
3719 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3721 #~ msgid "Satelliteconfig"
3722 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3725 #~ msgstr "Leita NIM"
3727 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3728 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3730 #~ msgid "Select alternative service"
3731 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3733 #~ msgid "Select reference service"
3734 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3736 #~ msgid "Service scan type needed"
3737 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3739 #~ msgid "Setup Lock"
3740 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3742 #~ msgid "Show Satposition"
3743 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3745 #~ msgid "Skip confirmations"
3746 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3754 #~ msgid "Startwizard"
3755 #~ msgstr "Byrja álf"
3757 #~ msgid "Swap services"
3758 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3760 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3761 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3763 #~ msgid "Timeshifting"
3764 #~ msgstr "Lifandi pása"
3766 #~ msgid "Transpondertype"
3767 #~ msgstr "Gerð sendis"
3769 #~ msgid "UHF Modulator"
3770 #~ msgstr "UHF Mótari"
3773 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3774 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3777 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
3778 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
3781 #~ msgid "Usage Settings"
3782 #~ msgstr "Stilla notkun"
3784 #~ msgid "Usage settings"
3785 #~ msgstr "Stillia notkun"
3787 #~ msgid "VCR Switch"
3788 #~ msgstr "Vídeó rofi"
3790 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3791 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3793 #~ msgid "Yes, scan now"
3794 #~ msgstr "Já, leita núna"
3796 #~ msgid "You selected a playlist"
3797 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3799 #~ msgid "add bouquet..."
3800 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3802 #~ msgid "copy to favourites"
3803 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3805 #~ msgid "empty/unknown"
3806 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3811 #~ msgid "play next playlist entry"
3812 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
3814 #~ msgid "play previous playlist entry"
3815 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
3817 #~ msgid "remove bouquet"
3818 #~ msgstr "eyða fléttu"
3820 #~ msgid "remove service"
3821 #~ msgstr "eyða rás"
3825 #~ "%d services found!"
3828 #~ "%d rásir fundust!"
3832 #~ "No service found!"
3835 #~ "Engin rás fannst!"
3839 #~ "One service found!"
3842 #~ "Ein rás fannst!"
3845 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3846 #~ "%d services found!"
3848 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
3849 #~ "%d rásir fundust!"
3851 #~ msgid "select Slot"
3852 #~ msgstr "veldu hólf"
3854 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3855 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
3857 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3858 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
3860 #~ msgid "use power delta"
3861 #~ msgstr "nota afl delta"
3863 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3864 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"