1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 08:09+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-11-18 19:57+0200\n"
10 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Auka sérfræði stillingar."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Taka afrit af stillingum."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
55 "Umsýsla á viðbótum eða íforritum fyrir móttakarann þinn"
60 "Online update of your Dreambox software."
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
68 "Press OK on your remote control to continue."
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
76 "Restore your Dreambox settings."
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
92 "Restore your backups by date."
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
99 "Scan for local extensions and install them."
102 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
107 "Select your backup device.\n"
111 "Veldu afritunar tæki.\n"
117 "System will restart after the restore!"
120 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
125 "View, install and remove available or installed packages."
128 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
144 msgid " packages selected."
145 msgstr " pakkar valdir."
148 msgid " updates available."
149 msgstr " uppfærslur tiltækar."
152 msgid " wireless networks found!"
153 msgstr "fann þráðlaust net!"
201 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
207 msgid "%d jobs are running in the background!"
208 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
217 msgid "%d services found!"
218 msgstr "%d rásir fundnar!"
255 msgid "(show optional DVD audio menu)"
256 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
259 msgid "* Only available if more than one interface is active."
260 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
271 msgid "1 wireless network found!"
272 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
299 msgid "16:10 Letterbox"
300 msgstr "16:10 Letterbox"
303 msgid "16:10 PanScan"
304 msgstr "16:10 PanScan"
311 msgid "16:9 Letterbox"
312 msgstr "16:9 Letterbox"
343 msgid "4:3 Letterbox"
344 msgstr "4:3 Letterbox"
378 msgid "<Current movielist location>"
379 msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
381 msgid "<Default movie location>"
382 msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
384 msgid "<Last timer location>"
385 msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
396 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
399 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
400 msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
402 msgid "A basic ftp client"
403 msgstr "Einfalt ftp forrit"
405 msgid "A client for www.dyndns.org"
406 msgstr "Forrit til uppfærslu á veffangi vistað hjá www.dyndns.org"
411 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
412 "Do you want to keep your version?"
414 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
415 "Viltu halda þinni útgáfu?"
417 msgid "A demo plugin for TPM usage."
418 msgstr "Íforrits sýnishorn."
420 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
425 "A finished record timer wants to set your\n"
426 "Dreambox to standby. Do that now?"
428 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
429 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
433 "A finished record timer wants to shut down\n"
434 "your Dreambox. Shutdown now?"
436 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
437 "Viltu gera það núna?"
440 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
441 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
443 msgid "A graphical EPG interface"
444 msgstr "Myndrænt EPG viðmót"
446 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
449 msgid "A graphical EPG interface."
450 msgstr "Myndrænt EPG viðmót."
453 "A mount entry with this name already exists!\n"
454 "Update existing entry and continue?\n"
456 "Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
457 "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
459 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
460 msgstr "Flott HD skinn frá Kerni"
462 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
463 msgstr "Fallegt HD skinn með burstuðu ál útliti frá Kerni."
465 msgid "A nice looking skin from Kerni"
466 msgstr "Flott skinn frá Kerni"
471 "A record has been started:\n"
474 "Upptaka hefur hafist:\n"
479 "A recording is currently running.\n"
480 "What do you want to do?"
482 "Upptaka er nú í gangi.\n"
483 "Hvað viltu núna gera?"
487 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
488 "configure the positioner."
490 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
491 "stilla staðsetjara."
495 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
496 "start the satfinder."
498 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
503 msgid "A required tool (%s) was not found."
504 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
506 msgid "A search for available updates is currently in progress."
507 msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
510 "A second configured interface has been found.\n"
512 "Do you want to disable the second network interface?"
514 "Annað uppsett netkort fannst.\n"
516 "Viltu hætta að nota það?"
518 msgid "A simple downloading application for other plugins"
519 msgstr "Einfalt forrit til að hlaða niður íforrit"
523 "A sleep timer wants to set your\n"
524 "Dreambox to standby. Do that now?"
526 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
527 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
531 "A sleep timer wants to shut down\n"
532 "your Dreambox. Shutdown now?"
534 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
535 "Viltu gera það núna?"
538 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
539 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
542 "A timer failed to record!\n"
543 "Disable TV and try again?\n"
545 "Tímastillt upptaka mistókst!\n"
546 "Hætta og reyna aftur?\n"
550 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
562 msgstr "AC3 sjálfgefið"
572 msgid "Abort this Wizard."
573 msgstr "Um þennan ráðgjafa."
581 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
582 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek"
584 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
585 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek online video gagnagrunni."
589 msgstr "Aðgangspunktur:"
592 msgid "Action on long powerbutton press"
593 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
595 msgid "Action on short powerbutton press"
596 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
603 msgid "Activate Picture in Picture"
604 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
607 msgid "Activate network settings"
608 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
621 msgid "Adapter settings"
622 msgstr "Stilling tækis"
630 msgstr "Bæta við bókamerki"
633 msgid "Add WLAN configuration?"
634 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
638 msgstr "Bæta við merki"
640 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
641 msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
644 msgid "Add a new title"
645 msgstr "Bæta við nýjum titli"
648 msgid "Add network configuration?"
649 msgstr "Bæta við net stillingum?"
651 msgid "Add new AutoTimer"
652 msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
654 msgid "Add new network mount point"
655 msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
660 msgid "Add timer as disabled on conflict"
661 msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef árekstur verður"
664 msgstr "Bæta við titli"
666 msgid "Add to bouquet"
667 msgstr "Bæta við rásavönd"
669 msgid "Add to favourites"
670 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
672 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
673 msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
679 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
682 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
683 "útgáfa... ef virkt."
685 msgid "Adds network configuration if enabled."
686 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
688 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
689 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
692 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
693 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
694 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
697 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
698 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
699 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
701 msgid "Adult streaming plugin"
702 msgstr "Fullorðins strauma íforrit"
704 msgid "Adult streaming plugin."
705 msgstr "Fullorðins strauma íforrit."
707 msgid "Advanced Options"
708 msgstr "Sérfræði stillingar"
710 msgid "Advanced Software"
711 msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
713 msgid "Advanced Software Plugin"
714 msgstr "Sérfræði íforrit"
716 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
717 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
719 msgid "Advanced Video Setup"
720 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
722 msgid "Advanced restore"
723 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
726 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
728 msgstr "Eftir að rafmagnsleysi þá er móttakari settur í biðstöðu."
731 msgstr "Eftir atriði"
734 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
735 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
737 "Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
738 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
740 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
741 msgstr "Ai. HD skinn stýri íforrit"
749 msgid "All Satellites"
750 msgstr "Allir gervihnettir"
755 msgid "All non-repeating timers"
756 msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
758 msgid "Allow zapping via Webinterface"
759 msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
761 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
762 msgstr "Leyfir keyrslu á TuxboxÍforritum."
764 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
765 msgstr "Gerir mögulegt að hlaða niður skrám frá Rapidshare í bakgrunni."
770 msgid "Alternative radio mode"
771 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
773 msgid "Alternative services tuner priority"
774 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
777 msgstr "Spyrja alltaf"
779 msgid "Always ask before sending"
780 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
782 msgid "Ammount of recordings left"
783 msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
785 msgid "An empty filename is illegal."
786 msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
788 msgid "An error occured."
789 msgstr "Það varð villa."
791 msgid "An unknown error occured!"
792 msgstr "Óþekkt villa varð!"
794 msgid "Anonymize crashlog?"
795 msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
801 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
804 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
808 "Are you sure you want to delete\n"
809 "following backup:\n"
811 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
812 "eftirfarandi afriti:\n"
814 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
815 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
818 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
821 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
825 "Are you sure you want to restore\n"
826 "following backup:\n"
828 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
829 "eftirfarandi afrit:\n"
832 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
833 "Enigma2 will restart after the restore"
835 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
836 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
839 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
842 "Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
851 msgid "Ask before shutdown:"
852 msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
855 msgstr "Spyrja notanda"
858 msgstr "Stærðarhlutfall"
863 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
864 msgstr "Merkja sendendur/rásir/caids til að nota CI einingu"
872 msgid "Audio Options..."
873 msgstr "Hljóð stillingar..."
881 msgid "Audio Sync Setup"
882 msgstr "Stilling hljóð tíma"
885 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
886 "synchronous to the picture."
888 "Hljóðseinkun gerir mögulegt að leiðrétta tíma á hljóði (Bitstream/PCM út) "
889 "þannig að það passi við myndina."
897 msgid "Authoring mode"
898 msgstr "Höfunda hamur"
903 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
904 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
907 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
909 msgid "Auto scart switching"
910 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
912 msgid "AutoTimer Editor"
913 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
915 msgid "AutoTimer Filters"
916 msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
918 msgid "AutoTimer Services"
919 msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
921 msgid "AutoTimer Settings"
922 msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
924 msgid "AutoTimer overview"
925 msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
928 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
931 "Sjálfvirk tímataka leita í EPG og bætir við upptökum eftir þeim "
932 "leitarskilyrðum sem notandi slær inn."
934 msgid "AutoTimer was added successfully"
937 msgid "AutoTimer was changed successfully"
940 msgid "AutoTimer was removed"
946 msgid "Automatic Scan"
947 msgstr "Sjálfvirk leit"
949 msgid "Automatic volume adjustment"
950 msgstr "Sjálfvirk stilling hljóðstyrks"
952 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
953 msgstr "Stillir sjálfvirkt hljóðstyrk fyrir ac3/dts rásir."
955 msgid "Automatically change video resolution"
956 msgstr "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn"
959 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
960 "resolution you are watching."
962 "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn samkvæmt mynd upplaust á því sem verið er "
965 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
966 msgstr "Býr sjálfvirkt til tímastilltar upptökur byggðar á leitarorðum"
968 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
969 msgstr "Lætur vita sjálfvirkt er að lítið er eftir af innra minni"
971 msgid "Automatically refresh EPG"
972 msgstr "Uppfærir EPG sjálfvirkt"
974 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
975 msgstr "Sendir sjálfvirkt hrunskýrslur til Dream Multimedia"
979 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
983 msgid "Autoresolution Switch"
986 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
989 msgid "Autoresolution settings"
992 msgid "Autoresolution videomode setup"
995 msgid "Autos & Vehicles"
996 msgstr "Bílar og farartæki"
998 msgid "Autowrite timer"
999 msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
1001 msgid "Available format variables"
1002 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
1010 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1011 msgstr "BASIC-HD Skinn eftir Ismail Demir"
1013 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1014 msgstr "BASIC-HD Skinn fyrir Dreambox stýrikerfi skrifað af Ismail Demir"
1028 msgid "Back, lower USB Slot"
1031 msgid "Back, upper USB Slot"
1037 msgid "Backup done."
1038 msgstr "Afritun lokið."
1040 msgid "Backup failed."
1041 msgstr "Afritun tókst ekki."
1043 msgid "Backup is running..."
1044 msgstr "Afritun í vinnslu..."
1046 msgid "Backup system settings"
1047 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
1055 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1056 msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
1058 msgid "Begin of timespan"
1059 msgstr "Byrjun tímabils"
1062 msgstr "Byrjunar tími"
1064 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1065 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1067 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1068 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1070 msgid "Behavior when a movie is started"
1071 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1073 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1074 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1076 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1077 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1082 msgid "Block noise reduction"
1083 msgstr "Suð deyfing"
1088 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1089 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit"
1091 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1092 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit."
1107 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1111 msgid "Browse for and connect to network shares"
1112 msgstr "Leita að og tengjast við samnýtt gögn á netinu"
1114 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1115 msgstr "Leita að nfs/cifs samnýttum diskum á netinu og tengjast þeim."
1117 msgid "Browse network neighbourhood"
1118 msgstr "Leita á nærneti"
1123 msgid "Burn existing image to DVD"
1124 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1127 msgstr "Brenna á DVD"
1129 msgid "Burn your recordings to DVD"
1130 msgstr "Brenna þínar upptökur á DVD disk"
1136 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1141 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1142 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1143 "about the same conflict over and over."
1147 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1150 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
1160 msgstr "CD Upplýsingar"
1163 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1164 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1166 "CDinfo gerir mögulegt að ná í upplýsingar um disk og lög frá CDDB og CD-"
1167 "Texta þegar spilaður er hljómdiskur."
1169 msgid "CI assignment"
1170 msgstr "CI stillingar"
1173 msgstr "CIFS samnýting"
1181 msgid "Cache Thumbnails"
1182 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1184 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1187 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1190 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1191 msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1208 msgid "Center screen at the lower border"
1209 msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
1211 msgid "Center screen at the upper border"
1212 msgstr "Miðja skjá við efri brún"
1214 msgid "Change active delay"
1215 msgstr "Breyta virkri töf"
1217 msgid "Change bouquets in quickzap"
1218 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1220 msgid "Change default recording offset?"
1221 msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
1223 msgid "Change hostname"
1224 msgstr "Breyta netnafni"
1226 msgid "Change pin code"
1227 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1229 msgid "Change service PIN"
1232 msgid "Change service PINs"
1235 msgid "Change setup PIN"
1238 msgid "Change step size"
1239 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1241 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1242 msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
1245 msgstr "Breytingaskrá"
1250 msgid "Channel Selection"
1253 msgid "Channel audio:"
1256 msgid "Channel not in services list"
1257 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1262 msgid "Channellist menu"
1263 msgstr "Valmynd rásalista"
1280 msgid "Checking Filesystem..."
1281 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1283 msgid "Choose Tuner"
1284 msgstr "Veldu móttakara"
1286 msgid "Choose a wireless network"
1287 msgstr "Velja þráðlaust net"
1289 msgid "Choose backup files"
1290 msgstr "Veldu afrits skrár"
1292 msgid "Choose backup location"
1293 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1295 msgid "Choose bouquet"
1296 msgstr "Veldu fléttu"
1298 msgid "Choose image to download"
1299 msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
1301 msgid "Choose target folder"
1302 msgstr "Velja úttaks möppu"
1304 msgid "Choose upgrade source"
1305 msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
1307 msgid "Choose your Skin"
1308 msgstr "Veldu skinn"
1310 msgid "Circular left"
1311 msgstr "Hringpólun vinstri"
1313 msgid "Circular right"
1314 msgstr "Hringpólun hægri"
1322 msgid "Cleanup Wizard"
1323 msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
1325 msgid "Cleanup Wizard settings"
1326 msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
1328 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1331 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1334 msgid "CleanupWizard"
1335 msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
1337 msgid "Clear before scan"
1338 msgstr "Eyða fyrir leit"
1340 msgid "Clear history on Exit:"
1341 msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
1349 msgid "Close and forget changes"
1350 msgstr "Loka og hætta við breytingar"
1352 msgid "Close and save changes"
1353 msgstr "Loka og vista breytingar"
1355 msgid "Close title selection"
1356 msgstr "Loka titils vali"
1358 msgid "Code rate HP"
1361 msgid "Code rate LP"
1364 msgid "Code rate high"
1365 msgstr "Gagna hraði, hár"
1367 msgid "Code rate low"
1368 msgstr "Gagna hraði, lár"
1371 msgstr "Gagnahraði HP"
1374 msgstr "Gagnahraði LP"
1376 msgid "Collection name"
1379 msgid "Collection settings"
1380 msgstr "Stillingar safns"
1382 msgid "Color Format"
1388 msgid "Command execution..."
1389 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1391 msgid "Command order"
1392 msgstr "Röðun skipana"
1394 msgid "Committed DiSEqC command"
1395 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1397 msgid "Common Interface"
1398 msgstr "Afruglara tengi"
1400 msgid "Common Interface Assignment"
1401 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1403 msgid "CommonInterface"
1404 msgstr "Afruglaratengi"
1406 msgid "Communication"
1409 msgid "Compact Flash"
1410 msgstr "Compact Flash"
1415 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1416 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1418 msgid "Composition of the recording filenames"
1419 msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
1421 msgid "Configuration Mode"
1422 msgstr "Stillinga hamur"
1424 msgid "Configuration for the Webinterface"
1425 msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
1427 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1428 msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
1430 msgid "Configure interface"
1431 msgstr "Stilla netkort"
1433 msgid "Configure nameservers"
1434 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1436 msgid "Configure your WLAN network interface"
1439 msgid "Configure your internal LAN"
1440 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1442 msgid "Configure your network again"
1443 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1445 msgid "Configure your wireless LAN again"
1446 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1451 msgid "Conflicting timer"
1452 msgstr "Tímastilling skarast"
1457 msgid "Connect to a Wireless Network"
1458 msgstr "Tengist við þráðlaust net"
1460 msgid "Connected to"
1466 msgid "Constellation"
1467 msgstr "Constellation"
1469 msgid "Content does not fit on DVD!"
1470 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1476 msgid "Continue in background"
1477 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1479 msgid "Continue playing"
1480 msgstr "Halda áfram að spila"
1485 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1488 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1491 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1494 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1497 msgid "Control your internal system fan."
1500 msgid "Control your kids's tv usage"
1503 msgid "Control your system fan"
1506 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1509 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1510 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1512 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1513 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1515 msgid "Could not open Picture in Picture"
1516 msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
1519 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1520 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
1523 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1526 msgid "Crashlog settings"
1527 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1529 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1530 msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
1532 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1533 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1535 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1536 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
1539 "Crashlogs found!\n"
1540 "Send them to Dream Multimedia?"
1542 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1543 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1545 msgid "Create DVD-ISO"
1546 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1548 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1551 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1554 msgid "Create a new AutoTimer."
1555 msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
1557 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1558 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
1560 msgid "Create a new timer using the wizard"
1561 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
1563 msgid "Create movie folder failed"
1564 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1566 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1569 msgid "Create remote timers"
1572 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1576 msgid "Creating directory %s failed."
1577 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1579 msgid "Creating partition failed"
1580 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1585 msgid "Current Transponder"
1586 msgstr "Núverandi sendir"
1588 msgid "Current device: "
1589 msgstr "Núverandi tæki: "
1591 msgid "Current settings:"
1592 msgstr "Núverandi stilling:"
1594 msgid "Current value: "
1595 msgstr "Núverandi val:"
1597 msgid "Current version:"
1598 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1600 msgid "Currently installed image"
1601 msgstr "Núverandi stýrikerfi"
1605 msgstr "Sérgerð (%s)"
1607 msgid "Custom location"
1608 msgstr "Sérstakur staður"
1610 msgid "Custom offset"
1611 msgstr "Sérstök hliðrun"
1613 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1614 msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
1616 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1617 msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
1619 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1620 msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
1623 msgstr "Aðrar stillingar"
1625 msgid "Customize Vali-XD skins"
1628 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1634 msgid "Cut your movies"
1637 msgid "Cut your movies."
1640 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1644 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1645 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1647 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1650 msgid "Cutlist editor..."
1651 msgstr "Klippingastjóri..."
1656 msgid "Czech Republic"
1665 msgid "DUAL LAYER DVD"
1666 msgstr "Tveggja laga DVD"
1678 msgid "DVD File Browser"
1679 msgstr "DVD skráar stjóri"
1683 msgstr "DVD spilari"
1686 msgid "DVD Titlelist"
1687 msgstr "DVD titlaskrá"
1690 msgid "DVD media toolbox"
1691 msgstr "DVD miðla tól"
1693 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1697 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1698 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1699 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1710 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1711 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
1714 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1715 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1718 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1719 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1721 msgid "Decrease delay"
1722 msgstr "Minnka seinkun"
1725 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1726 msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
1729 msgid "Deep Standby"
1730 msgstr "Djúp biðstaða"
1737 msgid "Default Settings"
1738 msgstr "Upphafs stillingar"
1740 msgid "Default movie location"
1741 msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
1744 msgid "Default services lists"
1745 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1750 msgid "Define a startup service"
1753 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1756 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1759 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1766 msgid "Delay x seconds after service started"
1774 msgid "Delete crashlogs"
1775 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1778 msgid "Delete entry"
1779 msgstr "Eyða innslætti"
1782 msgid "Delete failed!"
1783 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1785 msgid "Delete mount"
1786 msgstr "Eyða tengingu"
1791 "Delete no more configured satellite\n"
1794 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1808 msgid "Details for plugin: "
1812 msgid "Detected HDD:"
1813 msgstr "Fann harðan disk:"
1816 msgid "Detected NIMs:"
1828 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1829 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1833 msgstr "DiSEqC gerð"
1836 msgid "DiSEqC repeats"
1837 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1840 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1841 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1848 msgid "Digital contour removal"
1849 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1854 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1858 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1859 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1863 msgid "Directory %s nonexistent."
1864 msgstr "Mappa %s ekki til."
1867 msgid "Directory browser"
1868 msgstr "Möppu vafri"
1872 msgstr "Gera óvirkt"
1875 msgid "Disable Picture in Picture"
1876 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1879 msgid "Disable crashlog reporting"
1880 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1883 msgid "Disable timer"
1884 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1890 msgid "Discard changes and close plugin"
1891 msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
1893 msgid "Discard changes and close screen"
1894 msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
1905 msgid "Display 16:9 content as"
1906 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1909 msgid "Display 4:3 content as"
1910 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1913 msgid "Display >16:9 content as"
1914 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1917 msgid "Display Setup"
1918 msgstr "Uppsetning skjás"
1921 msgid "Display and Userinterface"
1922 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1924 msgid "Display search results by:"
1925 msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
1927 msgid "Display your photos on the TV"
1930 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
1935 "Do you really want to REMOVE\n"
1936 "the plugin \"%s\"?"
1938 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1943 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1944 "This could take lots of time!"
1946 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1947 "Það tekur langan tíma!"
1951 "Do you really want to delete %s\n"
1957 msgid "Do you really want to delete %s?"
1958 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1962 "Do you really want to download\n"
1963 "the plugin \"%s\"?"
1965 "Viltu örugglega hala niður\n"
1966 "íforritinu \"%s\"?"
1969 msgid "Do you really want to exit?"
1970 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1974 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1975 "All data on the disk will be lost!"
1977 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1978 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1982 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1983 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1987 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1988 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1991 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1992 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1995 msgid "Do you want to do a service scan?"
1996 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1999 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2000 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
2003 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2004 msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
2007 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2008 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
2010 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2011 msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
2014 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2015 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
2018 msgid "Do you want to install the package:\n"
2019 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
2022 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2023 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
2026 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2027 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
2030 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2031 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
2034 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2035 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
2038 msgid "Do you want to restore your settings?"
2039 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
2042 msgid "Do you want to resume this playback?"
2043 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
2045 msgid "Do you want to see more entries?"
2046 msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
2050 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2053 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
2056 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2057 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
2061 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2062 "After pressing OK, please wait!"
2064 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
2065 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
2068 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2069 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
2072 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2073 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
2075 msgid "Don't ask, just send"
2076 msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
2079 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2080 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
2084 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2085 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
2089 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2090 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
2094 msgstr "Hlaða niður"
2097 msgid "Download %s from Server"
2098 msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
2101 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2102 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2104 msgid "Download Plugins"
2105 msgstr "Hala niður íforritum"
2107 msgid "Download Video"
2108 msgstr "Haða niður bíómyndum"
2110 msgid "Download files from Rapidshare"
2113 msgid "Download location"
2114 msgstr "Niðurhals staður"
2116 msgid "Downloadable new plugins"
2117 msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
2119 msgid "Downloadable plugins"
2120 msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
2125 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2126 msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2128 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2129 msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
2132 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2133 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2136 msgid "Dreambox software because updates are available."
2137 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2146 msgid "Dynamic contrast"
2147 msgstr "Dýnamísk skerpa"
2154 msgid "EPG Selection"
2157 msgid "EPG encoding"
2161 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2163 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2164 "epg information on these channels."
2168 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2169 msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
2179 msgid "Edit AutoTimer"
2180 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
2182 msgid "Edit AutoTimer filters"
2183 msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
2185 msgid "Edit AutoTimer services"
2186 msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
2192 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2193 msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
2197 msgstr "Breyta titli"
2199 msgid "Edit bouquets list"
2200 msgstr "Breyta rásavanda lista"
2202 msgid "Edit chapters of current title"
2203 msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
2205 msgid "Edit new timer defaults"
2206 msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
2208 msgid "Edit selected AutoTimer"
2209 msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
2212 msgid "Edit services list"
2213 msgstr "Breyta rása lista"
2216 msgid "Edit settings"
2217 msgstr "Breyta stillingum"
2219 msgid "Edit tags of recorded movies"
2222 msgid "Edit tags of recorded movies."
2226 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2227 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2230 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2231 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2235 msgstr "Breyta titili"
2237 msgid "Edit upgrade source url."
2238 msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
2243 msgid "Editor for new AutoTimers"
2244 msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
2250 msgid "Electronic Program Guide"
2251 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2253 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2260 msgid "Enable /media"
2261 msgstr "Virkja /media"
2263 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2266 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2269 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2273 msgid "Enable 5V for active antenna"
2274 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2276 msgid "Enable 720p24 Mode"
2279 msgid "Enable Autoresolution"
2282 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2283 msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
2285 msgid "Enable Filtering"
2286 msgstr "Virkja síun"
2288 msgid "Enable HTTP Access"
2289 msgstr "Virkja HTTP aðgang"
2291 msgid "Enable HTTP Authentication"
2292 msgstr "Virkja HTTP læsingu"
2294 msgid "Enable HTTPS Access"
2295 msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
2297 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2298 msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
2300 msgid "Enable Service Restriction"
2301 msgstr "Virkja takmörkun rása"
2303 msgid "Enable Streaming Authentication"
2304 msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
2307 msgid "Enable multiple bouquets"
2308 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2311 msgid "Enable parental control"
2312 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2315 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2318 "Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
2321 msgid "Enable timer"
2322 msgstr "Virkja tímastillingu"
2329 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2330 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2332 "Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
2333 "skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
2343 msgid "Encryption Key"
2344 msgstr "Kóðunar lykill"
2347 msgid "Encryption Keytype"
2348 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2351 msgid "Encryption Type"
2352 msgstr "Gerð kóðunar"
2357 msgid "End of \"after event\" timespan"
2358 msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
2360 msgid "End of timespan"
2361 msgstr "Endir á tímamörkum"
2376 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2377 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2382 "Enigma2 Skinselector\n"
2384 "If you experience any problems please contact\n"
2385 "stephan@reichholf.net\n"
2387 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2389 "Enigma2 Skinnval\n"
2391 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2392 "stephan@reichholf.net\n"
2394 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2396 msgid "Enter IP to scan..."
2397 msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
2400 msgid "Enter main menu..."
2401 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2403 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2404 msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
2406 msgid "Enter options:"
2407 msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
2409 msgid "Enter password:"
2410 msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
2412 msgid "Enter pin code"
2413 msgstr "Slá inn kóða"
2415 msgid "Enter share directory:"
2416 msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
2418 msgid "Enter share name:"
2419 msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
2421 msgid "Enter the service pin"
2422 msgstr "Sláðu inn rása kóða"
2424 msgid "Enter user and password for host: "
2425 msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
2427 msgid "Enter username:"
2428 msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
2431 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2432 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2434 msgid "Enter your search term(s)"
2435 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
2437 msgid "Entertainment"
2438 msgstr "Skemmtiefni"
2444 msgid "Error executing plugin"
2445 msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
2462 msgstr "Skoða atriði"
2465 msgid "Everything is fine"
2466 msgstr "Allt er í þessu fína"
2471 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2472 msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
2475 msgstr "Undanskilja"
2477 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2478 msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
2480 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2484 msgid "Execution Progress:"
2485 msgstr "Framganga keyrslu:"
2487 msgid "Execution finished!!"
2488 msgstr "Keyrslu lokið!!"
2500 msgstr "Hætta í breytingum"
2502 msgid "Exit input device selection."
2503 msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
2505 msgid "Exit network wizard"
2506 msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
2508 msgid "Exit the cleanup wizard"
2509 msgstr "Hætta í hreinsi ráðgjafa"
2511 msgid "Exit the wizard"
2512 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2515 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2521 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2522 msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2524 msgid "Extended Setup..."
2525 msgstr "Viðbótar stillingar..."
2527 msgid "Extended Software"
2528 msgstr "Viðbótar forrit"
2530 msgid "Extended Software Plugin"
2531 msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
2537 msgid "Extensions management"
2538 msgstr "Viðbóta umsýsla"
2545 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2546 "a server using the file transfer protocol."
2550 msgid "Factory reset"
2551 msgstr "Verksmiðju stilling"
2563 msgstr "Vifta %d PWM"
2566 msgid "Fan %d Voltage"
2567 msgstr "Viftu %d Spenna"
2575 msgstr "Hratt DiSEqC"
2578 msgid "Fast Forward speeds"
2579 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2583 msgstr "Hratt tímabil"
2587 msgstr "Uppáhald listar"
2589 msgid "Fetching feed entries"
2590 msgstr "Sæki fæði atriði"
2592 msgid "Fetching search entries"
2593 msgstr "Sæki leitar atriði"
2595 msgid "Filesystem Check"
2596 msgstr "Skráarkerfis athugun"
2599 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2600 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2602 msgid "Film & Animation"
2603 msgstr "Teiknimyndir"
2609 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2610 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2611 "it's Description.\n"
2612 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2614 "Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
2615 "verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
2616 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
2628 msgid "Finished configuring your network"
2629 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2632 msgid "Finished restarting your network"
2633 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2640 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2644 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2652 msgid "Flashing failed"
2653 msgstr "Forritun tókt ekki"
2655 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2656 msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
2664 "Found a total of %d matching Events.\n"
2665 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2670 "Found a total of %d matching Events.\n"
2671 "%d Timer were added and %d modified."
2673 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2674 "%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
2677 msgid "Frame size in full view"
2678 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2692 msgid "Frequency bands"
2696 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2697 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2700 msgid "Frequency steps"
2714 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2717 msgid "Front USB Slot"
2720 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2725 msgid "Frontprocessor version: %d"
2726 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2734 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2735 "Do you want to Restart the GUI now?"
2737 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2738 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2740 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2744 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2747 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2758 msgid "General AC3 Delay"
2759 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2761 msgid "General AC3 delay (ms)"
2762 msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
2765 msgid "General PCM Delay"
2766 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2768 msgid "General PCM delay (ms)"
2769 msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
2771 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
2778 msgid "Genuine Dreambox"
2779 msgstr "Ósvikið Dreambox"
2781 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2782 msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
2784 msgid "Genuine Dreambox verification"
2791 msgid "German storm information"
2794 msgid "German traffic information"
2800 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2803 msgid "Get latest experimental image"
2804 msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
2806 msgid "Get latest release image"
2807 msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
2809 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2810 msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
2812 msgid "Global delay"
2813 msgstr "Heildar seinkun"
2819 msgid "Goto position"
2820 msgstr "Fara á staðsetningu"
2822 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2826 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2827 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2831 msgid "Graphical Multi EPG"
2832 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2834 msgid "Great Britain"
2835 msgstr "Stóra Bretland"
2843 msgstr "Auka grænan"
2846 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
2847 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
2848 "iPhone using prowl."
2852 msgid "Guard Interval"
2853 msgstr "Guard Interval"
2855 msgid "Guard interval"
2859 msgid "Guard interval mode"
2860 msgstr "Guard millibils hamur"
2862 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2863 msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
2865 msgid "HD Interlace Mode"
2868 msgid "HD Progressive Mode"
2882 msgstr "Harður diskur"
2885 msgid "Harddisk setup"
2886 msgstr "Uppsetning harða disks"
2889 msgid "Harddisk standby after"
2890 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2896 msgid "Hidden network SSID"
2897 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2899 msgid "Hidden networkname"
2900 msgstr "Falið nafn á netkerfi"
2903 msgid "Hierarchy Information"
2904 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
2906 msgid "Hierarchy info"
2909 msgid "Hierarchy mode"
2910 msgstr "Stigskipta hamur"
2913 msgid "High bitrate support"
2914 msgstr "Háhraða stuðningur"
2929 msgid "Hotplugging for removeable devices"
2933 msgid "How many minutes do you want to record?"
2934 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2937 msgid "How to handle found crashlogs?"
2938 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2940 msgid "Howto & Style"
2941 msgstr "Hvernig & stíll"
2951 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
2961 msgid "IRC Client for Enigma2"
2965 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2966 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2970 msgstr "Slóð ISO skráar"
2978 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2979 "event if it records at least 80% of the it."
2981 "Ef þetta er virkt þá mun núverandi tímastilling vera líka skoðuð sem upptaka "
2982 "er atriði er allavega 80% tekið upp."
2986 "If you see this, something is wrong with\n"
2987 "your scart connection. Press OK to return."
2989 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
2990 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
2994 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2995 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2996 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2998 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2999 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3000 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3002 "If you are happy with the result, press OK."
3004 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
3005 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
3006 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
3007 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
3008 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
3009 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
3010 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
3012 msgid "Import AutoTimer"
3013 msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
3015 msgid "Import existing Timer"
3016 msgstr "Lesa inn tímastillingar"
3018 msgid "Import from EPG"
3019 msgstr "Lesa inn frá EPG"
3027 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3029 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
3035 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3036 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
3038 msgid "Increase delay"
3039 msgstr "Auka seinkun"
3042 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3043 msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
3046 msgid "Increased voltage"
3047 msgstr "Aukin spenna"
3058 msgstr "Upplýsingar"
3062 msgstr "Upplýsingar"
3065 msgid "Infobar timeout"
3066 msgstr "Tími upplýsingaborða"
3070 msgstr "Upplýsingar"
3076 msgid "Initial Fast Forward speed"
3079 msgid "Initial Rewind speed"
3082 msgid "Initial location in new timers"
3083 msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
3085 msgid "Initialization"
3086 msgstr "Frumstilling"
3090 msgstr "Frumstiling"
3092 msgid "Initializing Harddisk..."
3093 msgstr "Frumstilli harða disk..."
3099 msgid "Input device setup"
3100 msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
3102 msgid "Input devices"
3103 msgstr "Inntaks tæki"
3110 msgid "Install a new image with a USB stick"
3111 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
3114 msgid "Install a new image with your web browser"
3115 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
3117 msgid "Install extensions."
3118 msgstr "Setja inn viðbót."
3120 msgid "Install local extension"
3121 msgstr "Setja inn viðbót af boxi"
3124 msgid "Install or remove finished."
3125 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
3128 msgid "Install settings, skins, software..."
3129 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
3132 msgid "Installation finished."
3133 msgstr "Uppsetning búin."
3139 msgid "Installing Software..."
3140 msgstr "Set inn hugbúnað..."
3143 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3144 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3146 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3147 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
3150 msgid "Installing package content... Please wait..."
3151 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3154 msgid "Instant Record..."
3155 msgstr "Skyndi upptaka..."
3157 msgid "Instant record location"
3158 msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
3164 msgid "Intermediate"
3168 msgid "Internal Flash"
3169 msgstr "Innra Flash minni"
3171 msgid "Internal LAN adapter."
3172 msgstr "Innbyggt netkort."
3174 msgid "Internal USB Slot"
3177 msgid "Internal firmware updater"
3181 msgid "Invalid Location"
3182 msgstr "Ógildur staður"
3186 msgid "Invalid directory selected: %s"
3187 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3189 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3190 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3191 msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
3193 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3194 msgid "Invalid response from server."
3195 msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
3197 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3199 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3200 msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
3202 msgid "Invalid selection"
3217 msgid "Is this videomode ok?"
3218 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3224 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3225 "deny specific ones.\n"
3226 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3227 "Service (inside a Bouquet).\n"
3228 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3230 "Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
3231 "ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
3232 "Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
3233 "valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
3234 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
3241 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3244 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3255 msgstr "Skoða vinnslu"
3258 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3260 msgstr "Bara full mynd"
3262 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3265 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3268 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3271 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3274 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3277 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3280 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3283 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3286 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3289 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3292 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3295 msgid "Kerni's simple skin"
3298 msgid "Kerni-HD1 skin"
3301 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3304 msgid "Kernis HD1 skin"
3308 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3309 msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
3312 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3313 msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
3320 msgid "Keyboard Map"
3321 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3324 msgid "Keyboard Setup"
3325 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3329 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3331 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3338 msgid "LAN connection"
3339 msgstr "LAN tenging"
3362 msgid "Language selection"
3363 msgstr "Val tungumáls"
3367 msgstr "Síðasta stilling"
3370 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3376 msgstr "Síðasti hraði"
3380 msgstr "Breiddargráða"
3387 msgid "Leave DVD Player?"
3388 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3395 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3401 msgstr "Mörk í austur"
3405 msgstr "Mörk í vestur"
3408 msgid "Limited character set for recording filenames"
3409 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3413 msgstr "Mörk ekki stillt"
3420 msgid "Link Quality:"
3421 msgstr "Gæði tengingar:"
3427 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3428 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3430 msgid "List of Storage Devices"
3431 msgstr "Listi geymslu tækja"
3433 msgid "Listen and record internet radio"
3436 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3447 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3448 msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
3450 msgid "Load feed on startup:"
3451 msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
3453 msgid "Load movie-length"
3454 msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
3457 msgid "Local Network"
3460 msgid "Local share name"
3461 msgstr "Nafn samnýtingar hér"
3465 msgstr "Staðsetning"
3467 msgid "Location for instant recordings"
3468 msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
3475 msgid "Log results to harddisk"
3476 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3479 msgid "Long Keypress"
3480 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3482 msgid "Long filenames"
3483 msgstr "Löng skráarnöfn"
3487 msgstr "Lengdargráða"
3489 msgid "Lower bound of timespan."
3490 msgstr "Lægri mörk á tímabili."
3493 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3494 "are not taken into account!"
3496 "Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
3509 msgstr "Aðalvalmynd"
3513 msgstr "Aðalvalmynd"
3516 msgid "Make this mark an 'in' point"
3517 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3520 msgid "Make this mark an 'out' point"
3521 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3524 msgid "Make this mark just a mark"
3525 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3527 msgid "Manage extensions"
3528 msgstr "Sýsla með íforrit"
3530 msgid "Manage local files"
3533 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3536 msgid "Manage logos to display at boottime"
3539 msgid "Manage network shares"
3540 msgstr "Sýsla með net tengingar"
3543 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3546 msgid "Manage your network shares..."
3547 msgstr "Sýsla með net tengingar..."
3550 msgid "Manage your receiver's software"
3551 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3555 msgstr "Handvirk leitun"
3558 msgid "Manual transponder"
3559 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3562 msgid "Manufacturer"
3563 msgstr "Framleiðandi"
3566 msgid "Margin after record"
3567 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3570 msgid "Margin before record (minutes)"
3571 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3574 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3575 msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
3578 msgstr "Passa við titil"
3581 msgid "Match title: %s"
3582 msgstr "Passa við titil: %s"
3584 msgid "Max. Bitrate: "
3585 msgstr "Mesti bitahraði:"
3587 msgid "Maximum duration (in m)"
3588 msgstr "Mesti tími (í mín)"
3591 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3592 "time (without offset) it won't be matched."
3594 "Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími (án "
3595 "tímamarka) þá er það ekki tekið með."
3598 msgid "Media player"
3606 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3607 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3611 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3612 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3613 "view cover and album information."
3617 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3618 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3621 msgid "Medium is not empty!"
3622 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3628 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3637 msgstr "Skilaboð..."
3644 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3654 msgid "Modify existing timers"
3655 msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
3678 msgstr "Mánaðarlega"
3680 msgid "More video entries."
3681 msgstr "Fleiri mynd stillingar."
3684 msgid "Mosquito noise reduction"
3685 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3687 msgid "Most discussed"
3688 msgstr "Flestar umræður"
3691 msgstr "Mest vísað til"
3693 msgid "Most popular"
3699 msgid "Most responded"
3700 msgstr "Mestu viðbrögð"
3703 msgstr "Oftast skoðað"
3706 msgid "Mount failed"
3707 msgstr "Tenging tókst ekki"
3709 msgid "Mount informations"
3710 msgstr "Tengi upplýsingar"
3712 msgid "Mount options"
3713 msgstr "Tenginga stillingar"
3718 msgid "MountManager"
3719 msgstr "Tenginga stjóri"
3728 msgid "Mountpoints management"
3729 msgstr "Tengipunkta stjóri"
3731 msgid "Mounts editor"
3732 msgstr "Tengi ritill"
3734 msgid "Mounts management"
3735 msgstr "Tenginga umsjón"
3738 msgid "Move Picture in Picture"
3739 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3743 msgstr "Færa austur"
3745 msgid "Move plugin screen"
3746 msgstr "Færa íforrita skjá"
3748 msgid "Move screen down"
3749 msgstr "Færa mynd niður"
3751 msgid "Move screen to the center of your TV"
3752 msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
3754 msgid "Move screen to the left"
3755 msgstr "Færa mynd til vinstri"
3757 msgid "Move screen to the lower left corner"
3758 msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
3760 msgid "Move screen to the lower right corner"
3761 msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
3763 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3764 msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
3766 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3767 msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
3769 msgid "Move screen to the right"
3770 msgstr "Færa mynd til hægri"
3772 msgid "Move screen to the upper left corner"
3773 msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
3775 msgid "Move screen to the upper right corner"
3776 msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
3778 msgid "Move screen up"
3779 msgstr "Færa mynd upp"
3783 msgstr "Færa vestur"
3785 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3788 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3791 msgid "Movie location"
3792 msgstr "Staðsetning bíómynda"
3795 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3799 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3804 msgid "Movielist menu"
3805 msgstr "Bíómynda valmynd"
3811 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3819 msgid "Multiple service support"
3820 msgstr "Styður margar rásir"
3827 msgstr "Margir gervihnettir"
3836 msgid "My TubePlayer"
3839 msgid "MyTube Settings"
3840 msgstr "Stillingar Netspilara"
3842 msgid "MyTubePlayer"
3845 msgid "MyTubePlayer Help"
3846 msgstr "Hjálp Netspilara"
3848 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3849 msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
3851 msgid "MyTubePlayer settings"
3852 msgstr "Netspilara stillingar"
3854 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3855 msgstr "Upplýsingar um mynd"
3857 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3858 msgstr "Hjálp Netspilara"
3865 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3866 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3873 msgid "NFI Image Flashing"
3874 msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
3877 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3878 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3881 msgstr "NFS samnýting"
3904 msgid "Nameserver %d"
3905 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3908 msgid "Nameserver Setup"
3909 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3912 msgid "Nameserver settings"
3913 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3918 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3921 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3924 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3927 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3930 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3933 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3936 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3939 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3942 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3945 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3948 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
3951 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
3954 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
3957 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
3960 msgid "Nemesis Flatline Skin"
3963 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
3966 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
3969 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
3972 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
3975 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
3978 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
3981 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
3984 msgid "Nemesis Greenline Skin"
3987 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
3990 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
3993 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
3996 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
3999 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4002 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4005 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4008 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4011 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4023 msgid "Network Configuration..."
4024 msgstr "Stilling nettengingar..."
4027 msgid "Network Mount"
4028 msgstr "Tengingar við netkerfi"
4031 msgid "Network SSID"
4035 msgid "Network Setup"
4036 msgstr "Stilla netkerfi"
4038 msgid "Network Wizard"
4039 msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
4042 msgid "Network scan"
4043 msgstr "Leita netkerfið allt"
4046 msgid "Network setup"
4047 msgstr "Stillingar netkerfis"
4050 msgid "Network test"
4051 msgstr "Prufa nettengingu"
4054 msgid "Network test..."
4055 msgstr "Prufa nettengingu..."
4057 msgid "Network test: "
4058 msgstr "Prufa nettengingu:"
4062 msgstr "Nettenging:"
4064 msgid "NetworkBrowser"
4065 msgstr "Netkerfis vafri"
4067 msgid "NetworkWizard"
4068 msgstr "Nettengi ráðgjafi"
4081 msgstr "Nýja Sjáland"
4084 msgid "New version:"
4087 msgid "News & Politics"
4088 msgstr "Fréttir og stjórnmál"
4099 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4100 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
4103 msgid "No Connection"
4104 msgstr "Engin tenging"
4107 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4108 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
4111 msgid "No Networks found"
4112 msgstr "Engin netkerfi fundust"
4115 msgid "No backup needed"
4116 msgstr "Afritun óþörf"
4120 "No data on transponder!\n"
4121 "(Timeout reading PAT)"
4123 "Engin gögn á sendi!\n"
4124 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
4127 msgid "No description available."
4128 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
4131 msgid "No details for this image file"
4132 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
4135 msgid "No displayable files on this medium found!"
4136 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
4139 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4140 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
4143 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4146 "Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
4150 msgid "No free tuner!"
4151 msgstr "Enginn laus móttakari!"
4153 msgid "No network connection available."
4154 msgstr "Engin nettenging virk."
4156 msgid "No network devices found!"
4157 msgstr "Fannst ekkert netkort!"
4160 msgid "No networks found"
4161 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
4165 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4167 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
4170 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4171 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
4173 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4174 msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
4177 msgid "No positioner capable frontend found."
4178 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
4181 msgid "No satellite frontend found!!"
4182 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
4185 msgid "No tags are set on these movies."
4186 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
4189 msgstr "Nei við öllu"
4192 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4193 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
4197 "No tuner is enabled!\n"
4198 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4200 "Enginn móttakari er valinn!\n"
4201 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
4204 "No valid service PIN found!\n"
4205 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4206 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4208 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
4209 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4210 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4213 "No valid setup PIN found!\n"
4214 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4215 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4217 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
4218 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4219 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4221 msgid "No videos to display"
4222 msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
4225 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4226 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
4230 "No working local network adapter found.\n"
4231 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4232 "configured correctly."
4234 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4235 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4239 "No working wireless network adapter found.\n"
4240 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4241 "network is configured correctly."
4243 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4244 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4249 "No working wireless network interface found.\n"
4250 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4251 "your local network interface."
4253 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4254 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4257 msgid "No, but play video again"
4258 msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
4261 msgid "No, but restart from begin"
4262 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4264 msgid "No, but switch to video entries."
4265 msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
4267 msgid "No, but switch to video search."
4268 msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
4271 msgid "No, do nothing."
4272 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4275 msgid "No, just start my dreambox"
4276 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4279 msgstr "Nei, aldrei"
4283 msgstr "Nei, ekki núna"
4285 msgid "No, remove them."
4286 msgstr "Nei, eyddu þeim."
4289 msgid "No, scan later manually"
4290 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4293 msgid "No, send them never"
4294 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4301 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4305 msgid "Nonprofits & Activism"
4306 msgstr "Án hagnaðar"
4325 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4326 "required, %d MB available)"
4328 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4331 msgid "Not fetching feed entries"
4332 msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
4336 "Nothing to scan!\n"
4337 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4339 "Ekkert til að leita!\n"
4340 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4348 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4349 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4350 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4352 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4353 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4354 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4356 msgid "Number of scheduled recordings left."
4357 msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
4364 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4365 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4367 msgid "OK, remove another extensions"
4368 msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
4370 msgid "OK, remove some extensions"
4371 msgstr "OK, eyða íforritum"
4377 msgid "OSD Settings"
4378 msgstr "Stilling valmynda"
4381 msgid "OSD visibility"
4382 msgstr "Sýnileiki OSD"
4388 msgid "Offset after recording (in m)"
4389 msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
4391 msgid "Offset before recording (in m)"
4392 msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
4398 msgid "On any service"
4399 msgstr "Á öllum rásum"
4401 msgid "On same service"
4408 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4409 msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
4412 msgid "Only Free scan"
4413 msgstr "Bara fríar rásir"
4415 msgid "Only extensions."
4416 msgstr "Bara viðbætur."
4418 msgid "Only match during timespan"
4419 msgstr "Passar bara innan tímamarka"
4422 msgid "Only on Service: %s"
4423 msgstr "Bara á rás: %s"
4425 msgid "Open Context Menu"
4426 msgstr "Opna samhengis valmynd"
4428 msgid "Open plugin menu"
4429 msgstr "Opna íforrita valmynd"
4432 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4433 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4436 msgid "Orbital Position"
4437 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
4439 msgid "Orbital position"
4442 msgid "Outer Bound (+/-)"
4443 msgstr "Ytri mörk (+/-)"
4445 msgid "Overlay for scrolling bars"
4448 msgid "Override found with alternative service"
4449 msgstr "Önnur rás fannst í stað hunsaðar rásar"
4451 msgid "Overwrite configuration files ?"
4452 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
4454 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4455 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
4472 msgid "Package list update"
4473 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4476 msgid "Package removal failed.\n"
4477 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4480 msgid "Package removed successfully.\n"
4481 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4484 msgid "Packet management"
4485 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4488 msgid "Packet manager"
4489 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4492 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4496 msgid "Parent Directory"
4497 msgstr "Hýsingar mappa"
4500 msgid "Parental control"
4501 msgstr "Foreldrastýring"
4504 msgid "Parental control services Editor"
4505 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4508 msgid "Parental control setup"
4509 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4512 msgid "Parental control type"
4513 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4516 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4525 msgid "Pause movie at end"
4526 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4528 msgid "People & Blogs"
4529 msgstr "Fólk & blogg"
4531 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4537 msgid "Pets & Animals"
4541 msgid "Phone number"
4546 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4549 msgid "PicturePlayer"
4550 msgstr "Mynd spilari"
4553 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4562 msgid "Pin code needed"
4563 msgstr "Kóða vantar"
4570 msgid "Play Audio-CD..."
4571 msgstr "Spila hljóð disk..."
4578 msgid "Play Music..."
4579 msgstr "Spila tónlist..."
4581 msgid "Play YouTube movies"
4582 msgstr "Spila YouTube myndbönd"
4584 msgid "Play music from Last.fm"
4587 msgid "Play music from Last.fm."
4590 msgid "Play next video"
4591 msgstr "Spila næstu bíómynd"
4593 msgid "Play recorded movies..."
4594 msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..."
4596 msgid "Play video again"
4597 msgstr "Spila bíómynd aftur"
4599 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4602 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4605 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4608 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4611 msgid "Plays your favorite music and videos"
4615 msgid "Please Reboot"
4616 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4618 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4619 msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
4621 msgid "Please add titles to the compilation."
4622 msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
4625 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4629 msgid "Please change recording endtime"
4630 msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
4633 msgid "Please check your network settings!"
4634 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4636 msgid "Please choose an extension..."
4637 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
4640 msgid "Please choose he package..."
4641 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4644 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4645 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4649 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4651 "When you are ready press OK to continue."
4653 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4654 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4658 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4660 "When you are ready press OK to continue."
4662 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4663 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4666 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4667 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4670 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4671 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4674 msgid "Please enter a name for the new marker"
4675 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4678 msgid "Please enter a new filename"
4679 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4682 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4683 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4686 msgid "Please enter name of the new directory"
4687 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4690 msgid "Please enter the correct pin code"
4691 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4693 msgid "Please enter the old PIN code"
4697 msgid "Please enter your email address here:"
4698 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4701 msgid "Please enter your name here (optional):"
4702 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4704 msgid "Please enter your search term."
4705 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði."
4707 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4708 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá"
4712 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4713 "therefore the default directory is being used instead."
4715 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4716 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4719 msgid "Please press OK to continue."
4720 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4723 msgid "Please press OK!"
4726 msgid "Please provide a Text to match"
4727 msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
4730 msgid "Please select a playlist to delete..."
4731 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4734 msgid "Please select a playlist..."
4735 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4737 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4738 msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum."
4741 msgid "Please select a subservice to record..."
4742 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4745 msgid "Please select a subservice..."
4746 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4748 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4750 "Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!"
4753 msgid "Please select an extension to remove."
4754 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4757 msgid "Please select an option below."
4758 msgstr "Veldu hér neðan við."
4761 msgid "Please select medium to use as backup location"
4762 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4765 msgid "Please select tag to filter..."
4766 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4769 msgid "Please select the movie path..."
4770 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4774 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4777 "Please press OK to continue."
4779 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4781 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4785 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4787 "Please press OK to continue."
4789 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4791 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4794 msgid "Please set up tuner B"
4795 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4798 msgid "Please set up tuner C"
4799 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4802 msgid "Please set up tuner D"
4803 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4807 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4808 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4809 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4811 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4812 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4813 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4817 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4820 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4823 msgid "Please wait (Step 2)"
4824 msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)"
4827 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4828 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4830 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4831 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..."
4834 msgid "Please wait while removing selected package..."
4835 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4837 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4838 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..."
4841 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4842 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4845 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4846 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4848 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4849 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..."
4852 msgid "Please wait while we configure your network..."
4853 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4856 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4857 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4860 msgid "Please wait while we test your network..."
4861 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4864 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4865 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4868 msgid "Please wait..."
4869 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4871 msgid "Please wait... Loading list..."
4872 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..."
4874 msgid "Plugin browser"
4875 msgstr "Íforrita leit"
4877 msgid "Plugin manager activity information"
4878 msgstr "Íforritstjóra aðgerða upplýsingar"
4880 msgid "Plugin manager help"
4881 msgstr "Íforritsstjóra hjálp"
4884 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4885 msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s"
4890 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4901 msgid "Polarization"
4908 msgid "Poll Interval (in h)"
4909 msgstr "Tími á milli athugana (í klst)"
4911 msgid "Poll automatically"
4912 msgstr "Athuga sjálfvirkt"
4932 msgstr "Portúgalska"
4934 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
4939 msgstr "Mótorstýring"
4942 msgid "Positioner fine movement"
4943 msgstr "Fín færsla mótors"
4946 msgid "Positioner movement"
4947 msgstr "Færsla mótors"
4950 msgid "Positioner setup"
4951 msgstr "Uppsetning mótors"
4954 msgid "Positioner storage"
4955 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
4957 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
4961 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4962 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4964 "Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að "
4965 "halda stillingum sem fyrir eru."
4968 msgid "Power threshold in mA"
4969 msgstr "Aflmörk í mA"
4972 msgid "Predefined transponder"
4973 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
4975 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4976 msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun"
4979 msgid "Preparing... Please wait"
4980 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
4982 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4983 msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar."
4985 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4986 msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika."
4989 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4990 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
4993 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4994 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
4997 msgid "Press OK to activate the settings."
4998 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
5000 msgid "Press OK to collapse this host"
5001 msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu"
5003 msgid "Press OK to edit selected settings."
5004 msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum."
5007 msgid "Press OK to edit the settings."
5008 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
5010 msgid "Press OK to expand this host"
5011 msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu"
5015 msgid "Press OK to get further details for %s"
5016 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
5018 msgid "Press OK to mount this share!"
5019 msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!"
5021 msgid "Press OK to mount!"
5022 msgstr "Ýttu á OK til að tengja!"
5024 msgid "Press OK to save settings."
5025 msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar."
5028 msgid "Press OK to scan"
5029 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
5032 msgid "Press OK to select a Provider."
5033 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
5035 msgid "Press OK to select."
5036 msgstr "Ýttu á OK til að velja."
5039 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5040 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
5043 msgid "Press OK to start the scan"
5044 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
5047 msgid "Press OK to toggle the selection."
5048 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
5051 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5052 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
5061 msgid "Preview AutoTimer"
5062 msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu"
5065 msgid "Preview menu"
5066 msgstr "Forskoða valmynd"
5068 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5071 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5087 msgid "Properties of current title"
5088 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
5091 msgid "Protect services"
5095 msgid "Protect setup"
5096 msgstr "Læsa valmynd"
5103 msgid "Provider to scan"
5104 msgstr "Sendandi sem leita á"
5114 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5115 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
5117 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5130 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
5134 msgstr "Loftnetsrás"
5165 msgid "Really close without saving settings?"
5166 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
5169 msgid "Really delete done timers?"
5170 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
5173 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5174 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
5176 msgid "Really quit MyTube Player?"
5177 msgstr "Viltu hætta í vefspilara?"
5180 msgid "Really reboot now?"
5181 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5184 msgid "Really restart now?"
5185 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5188 msgid "Really shutdown now?"
5189 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
5195 msgid "Recently featured"
5196 msgstr "Nýlega sýnt"
5199 msgid "Reception Settings"
5200 msgstr "Stilling móttöku"
5202 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5205 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5212 msgid "Record a maximum of x times"
5213 msgstr "Taka upp mest x sinnum"
5216 msgstr "Upptaka í gangi"
5220 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5221 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
5224 msgid "Recorded files..."
5225 msgstr "Uppteknar skrár..."
5231 msgid "Recording paths"
5232 msgstr "Upptöku slóð"
5235 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5236 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5243 msgid "Recordings always have priority"
5244 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5246 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5249 msgid "Reenter new PIN"
5253 msgid "Refresh Rate"
5254 msgstr "Hressingar tíðni"
5257 msgid "Refresh rate selection."
5258 msgstr "Hressingar tíðni val."
5260 msgid "Related video entries."
5261 msgstr "Tengd myndbönd."
5270 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5271 msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
5273 msgid "Remember service PIN"
5276 msgid "Remember service PIN cancel"
5279 msgid "Remote timer and remote TV player"
5287 msgid "Remove Bookmark"
5288 msgstr "Taka út bókamerki"
5290 msgid "Remove Plugins"
5291 msgstr "Taka út íforrit"
5294 msgid "Remove a mark"
5295 msgstr "Eyða merkingu"
5298 msgid "Remove currently selected title"
5299 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5302 msgid "Remove failed."
5303 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5306 msgid "Remove finished."
5307 msgstr "Eyðingu lokið."
5309 msgid "Remove plugins"
5310 msgstr "Taka út íforrit"
5312 msgid "Remove selected AutoTimer"
5313 msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
5316 msgid "Remove timer"
5317 msgstr "Eyða tímastillingu"
5320 msgid "Remove title"
5321 msgstr "Taka út titil"
5324 msgid "Removed successfully."
5325 msgstr "Tókst að taka út."
5333 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5334 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5341 msgid "Rename crashlogs"
5342 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5344 msgid "Rename your movies"
5353 msgstr "Gerð endurtekningar"
5356 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5357 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5361 msgstr "Endurtekningar"
5363 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5366 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5369 msgid "Require description to be unique"
5370 msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt"
5372 msgid "Required medium type:"
5373 msgstr "Þarf gerð disks:"
5383 msgid "Reset and renumerate title names"
5384 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5387 msgstr "Nûlla talningu"
5389 msgid "Reset saved position"
5390 msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar"
5393 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5394 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5397 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5398 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5404 msgid "Response video entries."
5405 msgstr "Viðbrögð við myndbandinu."
5413 msgstr "Endurræsa GUI"
5416 msgid "Restart GUI now?"
5417 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5420 msgid "Restart network"
5421 msgstr "Endurræsi netkort"
5424 msgid "Restart test"
5425 msgstr "Prufa aftur"
5428 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5429 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5436 msgid "Restore backups"
5437 msgstr "Setja inn afrit"
5440 msgid "Restore is running..."
5441 msgstr "Set inn afrit..."
5444 msgid "Restore running"
5445 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5448 msgid "Restore system settings"
5449 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5451 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5454 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5455 msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?"
5457 msgid "Restrict to events on certain dates"
5461 msgid "Resume from last position"
5462 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5465 msgid "Resume position at %s"
5466 msgstr "Byrja aftur eftir %s"
5469 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5470 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5471 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5472 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5473 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5474 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5475 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5476 msgid "Resuming playback"
5477 msgstr "Held áfram spilun"
5480 msgid "Return to file browser"
5481 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5484 msgid "Return to movie list"
5485 msgstr "Til baka til mynda lista"
5488 msgid "Return to previous service"
5489 msgstr "Til baka á síðustu rás"
5492 msgid "Rewind speeds"
5493 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5507 msgid "Rotor turning speed"
5508 msgstr "Hraði mótors"
5514 msgid "Running in testmode"
5528 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5531 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5534 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5537 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5543 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5544 msgstr "SINGLE LAYER DVD"
5559 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5561 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5562 "default settings.\n"
5564 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5565 "for Enigma2 instead."
5568 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5576 msgid "Sat / Dish Setup"
5577 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5581 msgstr "Gervihnöttur"
5584 msgid "Satellite Equipment Setup"
5585 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5587 msgid "Satellite equipment"
5588 msgstr "Gervihnatta búnaður"
5590 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5595 msgstr "Gervihnettir"
5599 msgstr "Gervihnattaleit"
5601 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5609 msgstr "Lita mettun"
5613 msgstr "Laugardagur"
5620 msgid "Save Playlist"
5621 msgstr "Vista spilunarlista"
5623 msgid "Save current delay to key"
5624 msgstr "Vista núverandi seinkun á takka"
5627 msgstr "Vista á takka"
5629 msgid "Save values and close plugin"
5630 msgstr "Vista gildi og loka íforriti"
5632 msgid "Save values and close screen"
5633 msgstr "Vista gildi og loka skjá"
5636 msgid "Scaler sharpness"
5637 msgstr "Skölunar skerpa"
5640 msgid "Scaling Mode"
5641 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5648 msgid "Scan Files..."
5649 msgstr "Leita að skrám..."
5651 msgid "Scan NFS share"
5652 msgstr "Leita að NFS samnýtingu"
5656 msgstr "Leita QAM128"
5660 msgstr "Leita QAM16"
5664 msgstr "Leita QAM256"
5668 msgstr "Leita QAM32"
5672 msgstr "Leita QAM64"
5676 msgstr "Leita SR6875"
5680 msgstr "Leita SR6900"
5683 msgid "Scan Wireless Networks"
5684 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5687 msgid "Scan additional SR"
5688 msgstr "Leita á fleiri SR"
5691 msgid "Scan band EU HYPER"
5692 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5695 msgid "Scan band EU MID"
5696 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5699 msgid "Scan band EU SUPER"
5700 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5703 msgid "Scan band EU UHF IV"
5704 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5707 msgid "Scan band EU UHF V"
5708 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5711 msgid "Scan band EU VHF I"
5712 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5715 msgid "Scan band EU VHF III"
5716 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5719 msgid "Scan band US HIGH"
5720 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5723 msgid "Scan band US HYPER"
5724 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5727 msgid "Scan band US LOW"
5728 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5731 msgid "Scan band US MID"
5732 msgstr "Leita á bandi US MID"
5735 msgid "Scan band US SUPER"
5736 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5738 msgid "Scan devices for playable media files"
5742 msgstr "Leitar svið"
5745 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5746 "selected wireless device.\n"
5747 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengjast þeim með völdu netkorti.\n"
5749 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5754 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5755 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5757 msgid "Science & Technology"
5758 msgstr "Tækni og vísindi"
5760 msgid "Search Term(s)"
5761 msgstr "Leitar skilyrði"
5763 msgid "Search category:"
5764 msgstr "Leita flokk:"
5768 msgstr "Leita austur"
5770 msgid "Search for network shares"
5771 msgstr "Leita að samnýtingum á neti"
5773 msgid "Search for network shares..."
5774 msgstr "Leita að samnýtingum..."
5776 msgid "Search region:"
5777 msgstr "Leitar svæði:"
5779 msgid "Search restricted content:"
5780 msgstr "Leita í læstu efni:"
5782 msgid "Search strictness"
5783 msgstr "Leitar nákvæmni"
5785 msgid "Search through the EPG"
5789 msgstr "Gerð leitar"
5792 msgstr "Leita vestur"
5794 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5795 msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum. Vinsamlega bíðið..."
5798 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5799 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5801 msgid "Searching your network. Please wait..."
5802 msgstr "Leita á netinu. VInsamlega bíðið..."
5805 msgid "Secondary DNS"
5808 msgid "Security service not running."
5809 msgstr "Öryggis rás ekki í keyrslu."
5811 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5823 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5824 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5826 "Veldu \"alveg eins\" til að velja bara titla sem eru alveg eins eða \"eins "
5827 "að hluta\" ef að bara hluti af titli þarf að passa."
5831 msgstr "Veldu harðadisk"
5834 msgid "Select Location"
5835 msgstr "Velja staðsetningu"
5838 msgid "Select Network Adapter"
5839 msgstr "Veldu Netkort"
5842 msgid "Select a movie"
5845 msgid "Select a timer to import"
5846 msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn"
5849 msgid "Select audio track"
5850 msgstr "Veldu hljóð rás"
5852 msgid "Select bouquet to record on"
5853 msgstr "Veldu rásavönd til upptöku"
5856 msgid "Select channel to record from"
5857 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5859 msgid "Select channel to record on"
5860 msgstr "Veldu rás til að taka upp"
5862 msgid "Select desired image from feed list"
5863 msgstr "Veldu stýrikerfi af listanum"
5865 msgid "Select files for backup."
5866 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit."
5869 msgid "Select files/folders to backup"
5870 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5872 msgid "Select input device"
5873 msgstr "Veldu inntaks tæki"
5875 msgid "Select input device."
5876 msgstr "Veldu inntaks tæki."
5879 msgid "Select interface"
5880 msgstr "Veldu netkort"
5882 msgid "Select new feed to view."
5883 msgstr "Veldu nýja fæðirás til að skoða."
5886 msgid "Select package"
5887 msgstr "Veldu pakka"
5890 msgid "Select provider to add..."
5891 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5893 msgid "Select refresh rate"
5894 msgstr "Veldu hressingar tíðni"
5897 msgid "Select service to add..."
5898 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5901 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5902 msgstr "Veldu takka til að stilla á %i ms"
5904 msgid "Select the location to save the recording to."
5905 msgstr "Veldu stað til að vista upptökur á."
5907 msgid "Select type of Filter"
5908 msgstr "Veldu gerð síu"
5911 msgid "Select upgrade source to edit."
5912 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5915 msgid "Select video input with up/down buttons"
5916 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5919 msgid "Select video mode"
5920 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5922 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5923 msgstr "Veldu hvort að þú vilt leita eftir há og lá stöfum."
5926 msgid "Select wireless network"
5927 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5929 msgid "Select your choice."
5934 msgstr "Senda DiSEqC"
5937 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5938 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5941 msgid "Seperate titles with a main menu"
5942 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
5945 msgid "Sequence repeat"
5946 msgstr "Endurtaka runu"
5953 msgstr "IP vefþjóns"
5955 msgid "Server share"
5956 msgstr "Vefþjóns samnýting"
5963 msgid "Service Scan"
5964 msgstr "Leita að rásum"
5967 msgid "Service Searching"
5968 msgstr "Leita að rásum"
5970 msgid "Service delay"
5971 msgstr "Seinkun hljóðs"
5974 msgid "Service has been added to the favourites."
5975 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
5978 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5979 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
5983 "Service invalid!\n"
5984 "(Timeout reading PMT)"
5987 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
5991 "Service not found!\n"
5992 "(SID not found in PAT)"
5994 "Rás fannst ekki!\n"
5995 "(SID fannst ekki í PAT)"
5997 msgid "Service reference"
6001 msgid "Service scan"
6006 "Service unavailable!\n"
6007 "Check tuner configuration!"
6009 "Rás finnst ekki!\n"
6010 "Athugaðu stillingar móttakara!"
6014 msgstr "Upplýsingar"
6020 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6023 msgid "Set End Time"
6024 msgstr "Stilla loka tíma"
6027 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6028 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
6031 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6032 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
6035 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6036 msgstr "Stilla leinkun á %i ms (hægt að stilla)"
6039 msgid "Set interface as default Interface"
6040 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
6046 msgid "Set maximum duration"
6047 msgstr "Stilla mesta tímabil"
6049 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6050 msgstr "Stilla á NEI til að hætta með sjálfvirka tímastillingu"
6052 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6055 msgid "Setting key canceled"
6056 msgstr "Hætt við að stilla takka"
6068 msgstr "Uppsetninga hamur"
6070 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6071 msgstr "Uppsetning á hljóðseinkunar íforriti"
6075 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6078 "Á USB stauts ráðgjafi að halda áfram og setja stýrikerfi %s inn í minni "
6085 msgid "Short Movies"
6086 msgstr "Stuttar bíómyndir"
6088 msgid "Short filenames"
6089 msgstr "Stutt skráarnöfn"
6091 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6092 msgstr "Á þessi sjálfvirka tímastilling að vera takmörkuð við ákveðið tímabil?"
6094 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6096 "Á þessi sjálfvirka tímastilling bara að passa við ákveðna lengd átriða?"
6099 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6101 "Eiga þessar tímastillingar sem búnar eru til núna að vera teknar upp á "
6106 msgstr "Sýna upplýsingar"
6109 msgid "Show Message when Recording starts"
6110 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
6113 msgid "Show WLAN Status"
6114 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
6117 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6118 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
6120 msgid "Show event-progress in channel selection"
6121 msgstr "Sýna framvindu atriðis við rásaval"
6123 msgid "Show in extension menu"
6124 msgstr "Sýna við viðbótar valmynd"
6126 msgid "Show info screen"
6130 msgid "Show infobar on channel change"
6131 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
6134 msgid "Show infobar on event change"
6135 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
6138 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6139 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
6141 msgid "Show notification on conflicts"
6145 msgid "Show positioner movement"
6146 msgstr "Sýna færslu mótors"
6149 msgid "Show services beginning with"
6150 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
6153 msgid "Show the radio player..."
6154 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
6156 msgid "Show the tv player..."
6157 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara..."
6159 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6163 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6164 "entries or to modify them."
6167 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6170 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6173 msgid "Shows statistics of watched services"
6176 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6180 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6181 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
6187 msgid "Shutdown Dreambox after"
6188 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
6191 msgid "Signal Strength:"
6192 msgstr "Styrkur merkis:"
6203 msgid "Similar broadcasts:"
6204 msgstr "Svipuð útsending:"
6210 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6214 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6215 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
6217 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6229 msgid "Single satellite"
6230 msgstr "Einn gervihnöttur"
6233 msgid "Single transponder"
6234 msgstr "Einn sendir"
6237 msgid "Singlestep (GOP)"
6238 msgstr "Eitt skref (GOP)"
6244 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6253 msgstr "Tímastilling"
6256 msgid "Sleep timer action:"
6257 msgstr "Tíma aðgerð:"
6260 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6261 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
6281 msgid "Slow Motion speeds"
6282 msgstr "Hraði hægspilunar"
6288 msgid "Software management"
6289 msgstr "Hugbúnaðar umsýsla"
6291 msgid "Software manager setup"
6292 msgstr "Uppsetning hugbúnaðar umsýslu"
6295 msgid "Software restore"
6296 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
6299 msgid "Software update"
6300 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
6302 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6305 msgid "Softwaremanager information"
6306 msgstr "Upplýsingar hugbúnaðar umsýslu"
6308 msgid "Some plugins are not available:\n"
6309 msgstr "Sum íforrit eru ekki til:\n"
6312 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6313 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
6316 msgid "Sorry no backups found!"
6317 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
6321 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6322 "Please choose an other one."
6324 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6325 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6328 msgid "Sorry, no Details available!"
6329 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
6331 msgid "Sorry, video is not available!"
6332 msgstr "Því miður, mynd ekki tiltæk!"
6336 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6338 "Please choose another one."
6340 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6342 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6345 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6349 msgid "Sort AutoTimer"
6350 msgstr "Raða sjálfvirkum tímastillingum"
6353 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6362 msgid "Soundcarrier"
6363 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
6370 msgstr "Suður Kórea"
6380 msgid "Split preview mode"
6381 msgstr "Skipta forsýn"
6391 msgid "Standby / Restart"
6392 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
6395 msgid "Standby Fan %d PWM"
6396 msgstr "Vifta í biðstöðu %d PWM"
6399 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6400 msgstr "%d Volt á viftu í biðstöðu "
6402 msgid "Start Webinterface"
6403 msgstr "Ræsa vefviðmót"
6405 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6409 msgid "Start from the beginning"
6410 msgstr "Byrja frá byrjun"
6413 msgid "Start recording?"
6414 msgstr "Byrja upptöku?"
6418 msgstr "Byrja prófun"
6420 msgid "Start with following feed:"
6421 msgstr "Ræsa með eftirfarandi fæðirásum:"
6425 msgstr "Byrjunartími"
6432 msgstr "Std. fæðirásir"
6434 msgid "Step by step network configuration"
6439 msgstr "Skref austur"
6441 msgid "Step in ms for arrow keys"
6442 msgstr "Þrep í ms fyrir örva takka"
6445 msgid "Step in ms for key %i"
6446 msgstr "Þrep í ms fyrir %i takka"
6449 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6450 msgstr "Þrep í ms fyrir '%s' takka"
6454 msgstr "Skref vestur"
6461 msgid "Stop Timeshift?"
6462 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
6465 msgid "Stop current event and disable coming events"
6466 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
6469 msgid "Stop current event but not coming events"
6470 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
6473 msgid "Stop playing this movie?"
6474 msgstr "Stoppa spilun?"
6478 msgstr "Stoppa prófun"
6481 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6482 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
6485 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6486 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
6489 msgid "Store position"
6490 msgstr "Vista staðsetningu"
6493 msgid "Stored position"
6494 msgstr "Vistuð staða"
6496 msgid "Stream podcasts"
6499 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6503 msgid "Subservice list..."
6504 msgstr "Listi undirrása..."
6508 msgstr "Undirþjónusta"
6511 msgid "Subtitle selection"
6512 msgstr "Velja undirtexta"
6516 msgstr "Undirtextar"
6526 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
6530 msgid "Swap Services"
6531 msgstr "Skipta á rásum"
6541 msgid "Switch to next subservice"
6542 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
6545 msgid "Switch to previous subservice"
6546 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
6548 msgid "Switchable tuner types:"
6549 msgstr "Gerðir umskiptanlegra móttakara:"
6567 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6568 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6570 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
6571 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
6574 "Email: oreind@oreind.is\n"
6575 "Vefur: http://www.oreind.is"
6578 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6579 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
6584 msgid "TV Charts of all users"
6589 msgstr "Sjónvarps kerfi"
6595 msgid "Table of content for collection"
6596 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
6610 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6611 msgstr "Merkingar sem að tíma atriði/upptökur hafa."
6619 msgid "Temperature and Fan control"
6620 msgstr "Hiti og viftu stillingar"
6622 msgid "Temperature-dependent fan control."
6627 msgstr "Stafrænt í lofti"
6630 msgid "Terrestrial provider"
6631 msgstr "Sendandi á landi"
6634 msgid "Test DiSEqC settings"
6635 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
6641 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6643 msgstr "Prufa aftur"
6647 msgstr "Prufu hamur"
6650 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6651 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
6653 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6657 msgid "Test-Messagebox?"
6658 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
6662 "Thank you for using the wizard.\n"
6663 "Please press OK to continue."
6665 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
6666 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6669 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6670 "Please press OK to start using your Dreambox."
6672 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
6673 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann."
6676 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6678 "Please press OK to continue."
6680 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Nýju sjálfvirku tímastillingunni hefur verið "
6682 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6685 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6686 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6691 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6692 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6695 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
6696 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn?"
6699 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6700 "Standby) at certain times.\n"
6701 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6702 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6703 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6704 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6708 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6712 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6713 "Please install it."
6715 "Netkerfis ráðgjafinn er ekki innsettur!\n"
6716 "Vinsamlega settu hann inn."
6718 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6721 msgid "The PIN codes you entered are different."
6725 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6726 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6730 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6731 "It shows you informations about signal rate and errors."
6735 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6736 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6740 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6741 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6742 "even backup and restore your system settings."
6746 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6747 "Please install it."
6749 "Hugbúnaðar umsýslu viðbót er ekki innsett!\n"
6750 "Vinsamlega settu það inn."
6753 "The Timer will not be added to the List.\n"
6754 "Please press OK to close this Wizard."
6756 "Tímastillingu verður ekki bætt í listann.\n"
6757 "Ýttu á OK til að loka ráðgjafanum."
6760 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6761 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6762 "inside of this timespan."
6764 "Tímabil sjálfvirkar tímastillingar er fyrsta atriðið. Ef að tímabil er valið "
6765 "þá mun atriði aðeins vera valið er að það passar."
6768 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6769 "Now you can download an NFI image file!"
6771 "USB stauturinn var gerður ræsanlegur.\n"
6772 "Núna getur þú hlaðið niður NFI stýrikerfis skrá!"
6775 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6779 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6780 "You can control brightness and contrast of your tv."
6783 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6787 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6791 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6792 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
6795 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6796 msgstr "Teljarann er aðeins hægt að núlla sjálvirkt með ákveðnu millibili."
6800 "The directory %s is not writable.\n"
6801 "Make sure you select a writable directory instead."
6803 "Mappan %s er ekki skrifanleg.\n"
6804 "Vertu viss um að velja möppu sem má skrifa í."
6807 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6808 "the classic editor."
6810 "Þessi ritill er notaður með sjálfvirkri tímastillingu. Það er bæði hægt að "
6811 "nota ráðgjafann eða venjulegan ritil."
6816 "The following device was found:\n"
6820 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6822 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
6826 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
6829 msgid "The following files were found..."
6830 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
6834 "The input port should be configured now.\n"
6835 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6836 "want to do that now?"
6838 "Stilla þarf inngang núna.\n"
6839 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
6842 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6843 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
6847 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6848 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6850 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
6851 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
6853 msgid "The match attribute is mandatory."
6854 msgstr "Þú verður að velja hvernig á að leita."
6856 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6857 msgstr "Md5sum prufun tókst ekki, skráin er sennilega skemmd!"
6860 msgid "The package doesn't contain anything."
6861 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
6864 msgid "The package:"
6869 msgid "The path %s already exists."
6870 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
6873 msgid "The pin code you entered is wrong."
6874 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
6878 msgid "The results have been written to %s."
6879 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
6881 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
6885 msgid "The sleep timer has been activated."
6886 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
6889 msgid "The sleep timer has been disabled."
6890 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
6893 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6894 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
6898 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6899 "Please install it and choose what you want to do next."
6901 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
6902 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
6906 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6907 "Please install it."
6909 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
6910 "Vinsamlega tengið það."
6913 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6915 "Ráðgjafinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
6919 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6922 "Ráðgjafinn fann afrit af stillingum. Viltu setja inn stillingar síðan %s?"
6924 msgid "The wizard is finished now."
6925 msgstr "Ráðgjafinn er búinn núna."
6928 msgid "There are at least "
6929 msgstr "Það eru allavega "
6931 msgid "There are currently no outstanding actions."
6932 msgstr "Það er ekkert atriði sem að liggur fyrir."
6935 msgid "There are no default services lists in your image."
6936 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
6939 msgid "There are no default settings in your image."
6940 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
6942 msgid "There are no updates available."
6943 msgstr "Það er engin uppfærsla tiltæk."
6946 msgid "There are now "
6947 msgstr "Það er núna"
6951 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6952 "Do you really want to continue?"
6954 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
6955 "Viltu örugglega halda áfram?"
6958 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6959 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
6961 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6962 msgstr "Það varð villa við að sækja fæðirásir. Reyndu aftur."
6965 msgid "There was an error. The package:"
6966 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
6968 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6970 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6971 "apply this update now?"
6973 "Það er tiltæk uppfærsla fyrir Dreamboxið þitt. Viltu setja þessa uppfærslu "
6978 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6979 "content on the disc."
6981 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
6986 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6987 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
6990 msgstr "Þennan mánuð"
6996 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6999 "Þetta er nafn sem að þú gefur sjálfvirku tímastillingunni. Það er sýnt í "
7000 "yfirliti og forsýn."
7003 msgid "This is step number 2."
7004 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
7007 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7008 "search the EPG again."
7010 "Þetta er bið í klukkustundum sem að sjálfvirka tímastillingin bíður eftir að "
7011 "leita í dagskránni aftur."
7013 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7014 msgstr "Þetta er hjálpar valmyndin. Sláðu inn eitthvað svo ég geti sýnt þér."
7017 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7018 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7021 "Þetta er það sem að leitað verður að í titli atriðis. Athugaðu að "
7022 "séríslenskir stafir virka ekki nema að nota sé sama kóðun sem að stöðin "
7026 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7027 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7028 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7029 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7030 "and saved on the USB stick.\n"
7031 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7032 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7034 "Þetta íforrit útbýr USB staut sem er hægt að nota til að uppfæta stýrikerfið "
7035 "í Dreamboxinu án þess að nota tölvu.\n"
7036 "Fyrst þarf að undirbúa USB stautinn þannig að hægt verði að ræsa frá honum.\n"
7037 "Næst þarf að hlaða niður NFI stýrikerfi frá uppfærslu vefþjóni sem er vistað "
7039 "Ef þú hefur nú þegar útbúið USB staut þá skaltu setja það í núna. Annars "
7040 "skaltu setja USB staut sem er minnst 64MB sem er hægt að nota!"
7042 msgid "This plugin is installed."
7043 msgstr "Þetta íforrit er uppsett."
7045 msgid "This plugin is not installed."
7046 msgstr "Þetta íforrit er ekki sett upp."
7048 msgid "This plugin will be installed."
7049 msgstr "Þetta íforrit verður sett inn."
7051 msgid "This plugin will be removed."
7052 msgstr "Þetta íforrit verður tekið út."
7054 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7055 msgstr "Þetta stjórnar því sem að gera á þegar að atriði finnst við leit."
7058 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7064 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7065 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7066 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7067 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7068 "the \"Nameserver\" Configuration"
7070 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
7071 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
7072 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
7073 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
7078 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7079 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7080 "- verify that a network cable is attached\n"
7081 "- verify that the cable is not broken"
7083 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
7084 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
7085 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
7086 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
7090 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7091 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7092 "- no valid IP Address was found\n"
7093 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7095 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
7096 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
7097 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
7098 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
7102 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7103 "configuration with DHCP.\n"
7104 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7105 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7106 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7108 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7109 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7111 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
7112 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
7113 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
7114 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
7115 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
7117 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
7118 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
7121 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7122 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
7125 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7126 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7127 "but add it disabled."
7129 "Þetta velur hvað gera skal ef að tímastilling skarast. Ef að sjálfvirk "
7130 "tímastilling finnur atriði sem að skarast við annað atriði þá er því bætt "
7131 "við en sem óvirku."
7151 msgstr "Fimmtudagur"
7157 msgid "Time in minutes to append to recording."
7158 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á við upptökur."
7160 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7161 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á framan við upptökur."
7164 msgid "Time/Date Input"
7165 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
7169 msgstr "Tímastilling"
7173 msgstr "Breyta Tímastillingu"
7176 msgid "Timer Editor"
7177 msgstr "Breyta Tímastillingum"
7181 msgstr "Gerð Tímastillngar"
7185 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
7193 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7194 "Please recheck it!"
7196 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
7197 "Vinsamlega athugið það!"
7199 msgid "Timer record location"
7200 msgstr "Staður fyrir tímastilltar upptökur"
7203 msgid "Timer sanity error"
7204 msgstr "Villa í tímastillingu"
7207 msgid "Timer selection"
7208 msgstr "Tímastillinga val"
7211 msgid "Timer status:"
7212 msgstr "Tíma staða:"
7215 msgstr "Gerð tímastillingar"
7219 msgstr "Lifandi pása"
7221 msgid "Timeshift location"
7222 msgstr "Staður fyrir lifandi pásu"
7225 msgid "Timeshift not possible!"
7226 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
7237 msgid "Title properties"
7238 msgstr "Upplýsingar titils"
7241 msgid "Titleset mode"
7242 msgstr "Titla stillingar"
7244 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7248 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7249 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7250 "USB stick is plugged in.\n"
7251 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7253 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7255 "TIl að uppfæra stýrikerfið í Dreamboxinu farðu þá eftir þessum "
7257 "1. Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná boxinu og vertu viss um að "
7258 "ræsanlegi USB stauturinn er tengdur.\n"
7259 "2. Kveiktu á móttakaranum og haltu inn NIÐUR takkanum framaná móttakaranum í "
7260 "10 sekúndur.\\3. Bíddu eftir að móttakarinn ræsi og farðu eftir "
7261 "leiðbeiningum ráðgjafans."
7267 msgid "Tone Amplitude"
7268 msgstr "Styrkur tóns"
7272 msgstr "Tón stilling"
7279 msgid "Toneburst A/B"
7280 msgstr "Tón stýring A/B"
7282 msgid "Top favorites"
7286 msgstr "Hæsta einkunn"
7292 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7300 msgid "Translation:"
7304 msgid "Transmission Mode"
7305 msgstr "Sendi aðferð"
7308 msgid "Transmission mode"
7309 msgstr "Sendi stilling"
7316 msgid "Transponder Type"
7317 msgstr "Gerð sendis"
7319 msgid "Travel & Events"
7324 msgstr "Tilraunir eftir:"
7327 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7328 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7331 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7332 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7335 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7336 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
7338 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7339 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube myndum. Vinsamlega bíðið..."
7341 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7342 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube leit. Vinsamlega bíðið..."
7350 msgstr "Þriðjudagur"
7357 msgid "Tune failed!"
7358 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
7370 msgstr "Móttakara tengi"
7373 msgid "Tuner configuration"
7374 msgstr "Stilling móttakara"
7377 msgid "Tuner status"
7381 msgstr "Gerð móttakara"
7396 msgid "Type of scan"
7397 msgstr "Gerð leitunar"
7405 msgstr "USB stautur"
7408 msgid "USB stick wizard"
7409 msgstr "USB stauta stjóri"
7417 "Unable to complete filesystem check.\n"
7420 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
7425 "Unable to initialize harddisk.\n"
7428 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
7432 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7433 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
7435 msgid "Undo install"
7436 msgstr "Hætta við innsetningu"
7438 msgid "Undo uninstall"
7439 msgstr "Hætta við að hætta við"
7441 msgid "UnhandledKey"
7449 msgid "Unicable LNB"
7450 msgstr "Unicable LNB"
7453 msgid "Unicable Martix"
7454 msgstr "Unicable Martix"
7459 msgid "United States"
7463 msgid "Universal LNB"
7464 msgstr "Venjulegt LNB"
7466 msgid "Unknown network adapter."
7467 msgstr "Óþekkt netkort."
7470 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7471 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7474 "Ef þetta er óvirkt þá mun sjálfvirk tímastilling ekki leita að atriðum sem "
7475 "passa við leitarskilyrði nema þegar þú hættir núna þegar þú ferð út með "
7479 msgid "Unmount failed"
7480 msgstr "Aftenging tókst ekki"
7486 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7493 msgid "Update done..."
7494 msgstr "Uppfærslu lokið..."
7496 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7498 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7499 "ask you to update again."
7501 "Uppfærslu lokið... Orginal Dreambox prufa verður núna keyrt aftur og mun "
7502 "ekki spyrja aftur."
7504 msgid "Updatefeed not available."
7505 msgstr "Uppfærslur á fæðirásum ekki tiltækar."
7507 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7509 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7510 msgstr "Uppfærsla tókst ekki. Ekkert er að, það tókst bara ekki að uppfæra."
7513 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7514 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
7516 msgid "Updating software catalog"
7517 msgstr "Uppfæri efnisyfirlit hugbúnaðar"
7519 msgid "Updating, please wait..."
7520 msgstr "Uppfæri, vinsamlega bíðið..."
7523 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7524 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
7527 msgid "Upgrade finished."
7528 msgstr "Uppfærslu lokið."
7535 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7536 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
7538 msgid "Upper bound of timespan."
7539 msgstr "Efri mörk tímabils."
7542 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7543 "are not taken into account!"
7545 "Efri mörk tímabils. Ekkert eftir þennan tíma verður skoðað. Auka tímamörk "
7546 "eru ekki tekin með!"
7557 msgid "Use Interface"
7558 msgstr "Nota netkort"
7561 msgid "Use Power Measurement"
7562 msgstr "Nota afl mælingu"
7564 msgid "Use a custom location"
7565 msgstr "Nota sérstakan stað"
7568 msgid "Use a gateway"
7571 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7575 msgid "Use power measurement"
7576 msgstr "Nota aflmælingu"
7578 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7579 msgstr "Nota ráðgjafa til að stilla valið netkort"
7582 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7583 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
7587 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7589 "Please set up tuner A"
7591 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
7593 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
7597 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7599 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
7601 msgid "Use this input device settings?"
7602 msgstr "Nota þessar stillingar fyrir inntaks tæki?"
7604 msgid "Use this settings?"
7605 msgstr "Nota þessar stillingar?"
7608 msgid "Use this video enhancement settings?"
7609 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
7612 msgid "Use time of currently running service"
7613 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
7616 msgid "Use usals for this sat"
7617 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
7620 msgid "Use wizard to set up basic features"
7621 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
7624 msgid "Used service scan type"
7625 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
7628 msgid "User defined"
7629 msgstr "Stillt af notanda"
7631 msgid "User management"
7632 msgstr "Notenda umsýsla"
7635 msgstr "Notendastjóri"
7639 msgstr "Notandanafn"
7643 msgstr "Vídeó scart"
7646 msgid "VMGM (intro trailer)"
7647 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
7649 msgid "Vali-XD skin"
7652 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
7655 msgid "Vali.HD.nano skin"
7658 msgid "Vali.HD.warp skin"
7662 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7664 "Athuga hvort Dreamboxið þitt er orginal með því að keyra genuine dreambox "
7667 msgid "Verifying your internet connection..."
7675 msgid "Video Fine-Tuning"
7676 msgstr "Mynd fínstillingar"
7678 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7679 msgstr "Mynd fínstillinga ráðgjafi"
7682 msgid "Video Output"
7683 msgstr "Mynd útgangur"
7690 msgstr "Mynd uppsetning"
7692 msgid "Video Wizard"
7693 msgstr "Mynd ráðgjafi"
7696 msgid "Video enhancement preview"
7697 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
7700 msgid "Video enhancement settings"
7701 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
7704 msgid "Video enhancement setup"
7705 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
7709 "Video input selection\n"
7711 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7714 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7716 "Mynd inngangs val\n"
7718 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
7720 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
7723 msgid "Video mode selection."
7724 msgstr "Mynd hams stilling."
7726 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7729 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7732 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7735 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7736 msgstr "Myndvafra hegðun þegar hætt er:"
7739 msgid "Videoenhancement Setup"
7740 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
7742 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7745 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7746 msgstr "Myndspilara hegðun við að stoppa/hætta"
7749 msgstr "Skoða fjölda"
7751 msgid "View Google maps"
7754 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7758 msgid "View Movies..."
7759 msgstr "Skoða bíómyndir..."
7762 msgid "View Photos..."
7763 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
7766 msgid "View Rass interactive..."
7767 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
7770 msgid "View Video CD..."
7771 msgstr "Skoða Video CD..."
7773 msgid "View active downloads"
7774 msgstr "Skoða virk niðurhöl"
7777 msgid "View details"
7778 msgstr "Skoða nánar"
7781 msgid "View list of available "
7782 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
7785 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7786 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
7789 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7790 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
7793 msgid "View list of available EPG extensions."
7794 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
7796 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7797 msgstr "Skoða lista af tiltækum gervihnatta viðbótum."
7800 msgid "View list of available communication extensions."
7801 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
7804 msgid "View list of available default settings"
7805 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
7808 msgid "View list of available multimedia extensions."
7809 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
7812 msgid "View list of available networking extensions"
7813 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
7816 msgid "View list of available recording extensions"
7817 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
7820 msgid "View list of available skins"
7821 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
7824 msgid "View list of available software extensions"
7825 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
7828 msgid "View list of available system extensions"
7829 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
7831 msgid "View related videos"
7832 msgstr "Skoða tengd myndbönd"
7834 msgid "View response videos"
7835 msgstr "Skoða svörunar myndbönd"
7838 msgid "View teletext..."
7839 msgstr "Skoða textavarp..."
7841 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7842 msgstr "Skoða, breyta eða eyða tengipunkta við Dreamboxið."
7844 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7845 msgstr "Skoða, breyta eða eyða notendanöfnum og aðgangsorðum að netkerfinu."
7851 msgid "Virtual KeyBoard"
7852 msgstr "Sýndar lyklaborð"
7854 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
7858 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
7859 "EIB/KNX. (linknx server required)"
7863 msgid "Voltage mode"
7864 msgstr "Spennu stýring"
7878 msgid "WLAN adapter."
7879 msgstr "WLAN netkort."
7881 msgid "WLAN connection"
7882 msgstr "WLAN nettenging"
7890 msgstr "WPA eða WPA2"
7900 msgid "Wait time in ms before activation:"
7901 msgstr "Biðtími í ms fyrir virkjun:"
7908 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7909 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
7911 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
7914 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
7917 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
7920 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
7923 msgid "Webinterface"
7926 msgid "Webinterface: Main Setup"
7927 msgstr "Vefviðmót: Uppsetning"
7935 msgstr "Miðvikudagur"
7944 msgid "Weekly (Monday)"
7945 msgstr "Vikulega (mánudaga)"
7947 msgid "Weekly (Sunday)"
7948 msgstr "Vikulega (sunnudaga)"
7952 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7954 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7957 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7959 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
7961 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
7964 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
7968 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7969 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7970 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7972 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu ráðgjafann. Ráðgjafinn aðstoðar þig við "
7973 "að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum "
7974 "stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
7977 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7979 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7980 "navigate to the video entries.\n"
7982 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7984 "Press info to see the movie description.\n"
7986 "Press the Menu button for additional options.\n"
7988 "The Help button shows this help again."
7990 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
7992 "Nota Bouqet+ takka til að fara í leitar svæði og Bouqet- til að fara í mynd "
7995 "Til að spila mynd þá er bara að ýta ða OK á fjarstýringunni.\n"
7997 "Ýttu á info til að skoða lýsingu myndar.\n"
7999 "Ýttu á menu fyrir fleiri möguleika.\n"
8001 "Hjálpartakkinn sýnir þessa hjálp aftur. "
8004 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8006 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8007 "matching your search term.\n"
8009 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8010 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8012 "Press exit to get back to the input field."
8014 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
8016 "Þegar þú slærð inn leitar streng þá færðu tillögur sem passa við innslátt.\n"
8018 "TIl að velja tillögu ýttu á Niður ör á fjarstýringu á tillögu og ýttu á OK "
8021 "Ýttu á exit til að fara aftur í innsláttar svæði."
8025 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8027 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8028 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8030 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8032 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
8034 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
8035 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
8037 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
8042 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8043 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8045 "Press OK to start configuring your network"
8049 "Ef þú vilt tengja Dreamboxið við veraldarvefinn þá getur þessi ráðgjafi "
8050 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
8052 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
8057 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8058 "descriptions for common settings."
8062 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að búa til sjálvirkar tímastillingar með "
8063 "lýsingu við algengar stillingar."
8068 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8069 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8073 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
8074 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
8078 msgstr "Velkomin(n)..."
8085 msgid "What do you want to scan?"
8086 msgstr "Að hverju viltu leita?"
8089 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8090 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
8093 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8094 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8098 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8099 "timer with the same description already exists in the timer list."
8101 "Þegar þetta er valið þá mun sjálfvirka tímastillingin ekki velja atriði sem "
8102 "að önnur tímastilling með sömu lýsingu er til í tímalista."
8106 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8107 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8108 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8111 "Really do a factory reset?"
8113 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
8114 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
8115 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
8117 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
8120 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8121 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
8124 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8125 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
8128 msgid "Wireless LAN"
8129 msgstr "Þráðlaust net"
8132 msgid "Wireless Network"
8133 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
8136 msgid "Wireless Network State"
8137 msgstr "Staða þráðlausa nets"
8140 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8145 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8147 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8148 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8149 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8152 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8155 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8159 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8160 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8163 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8167 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8170 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8174 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8175 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8176 "original channel after execution."
8180 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8181 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8185 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8186 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8188 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8192 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8193 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8197 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8198 "by satellite with a connected dish positioner."
8202 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8203 "DiSEqC compatibility and errors."
8207 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8209 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8213 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8217 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8222 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8227 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8228 "alternative service it is restricted to."
8230 "Með þetta valið er hægt að taka upp af annarri rás en leitarskilyrðin segja "
8234 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8235 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8237 "Með þetta valið er hægt að takmarka sjálvirka tímastillinguna við hámarks "
8238 "fjölda upptaka. Hafðu þetta í 0 til að gera óvirkt."
8244 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8245 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
8248 msgid "Write failed!"
8249 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
8264 msgstr "Já við allt"
8270 msgid "Yes, and delete this movie"
8271 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
8274 msgid "Yes, and don't ask again"
8275 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
8278 msgid "Yes, backup my settings!"
8279 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
8281 msgid "Yes, but play next video"
8282 msgstr "Já, en spila næstu mynd"
8284 msgid "Yes, but play previous video"
8285 msgstr "Já, en spila fyrri mynd"
8288 msgid "Yes, do a manual scan now"
8289 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
8292 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8293 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
8296 msgid "Yes, do another manual scan now"
8297 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
8299 msgid "Yes, keep them."
8300 msgstr "Já, halda þeim."
8303 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8304 msgstr "Já, slökkva núna"
8307 msgid "Yes, restore the settings now"
8308 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
8311 msgid "Yes, returning to movie list"
8312 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
8315 msgid "Yes, view the tutorial"
8316 msgstr "Já, skoða kennslu"
8319 msgid "You can cancel the installation."
8320 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
8323 msgid "You can cancel the removal."
8324 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
8328 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8329 "want to be installed."
8331 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
8332 "að þú vilt setja inn."
8335 msgid "You can choose, what you want to install..."
8336 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
8338 msgid "You can install this plugin."
8339 msgstr "Þú getur sett inn þetta íforrit."
8341 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8342 msgstr "Þú getur bara brennt Dreambox upptökur!"
8344 msgid "You can remove this plugin."
8345 msgstr "Þú getur tekið út þetta íforrit."
8348 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8349 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8350 "in title' is what is looked for in the EPG."
8352 "Þú getur stillt grunnupplýsingar sjálfvirku tímastillinganna hér.\n"
8353 "Þegar 'Nafn' er bara skiljanlegt nafn sýnt í yfirliti, 'Passar í titli' er "
8354 "það sem leitað er að í EPG."
8357 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
8358 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
8363 msgid "You cannot delete this!"
8364 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
8367 msgid "You chose not to install any default services lists."
8368 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
8372 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8373 "default settings later in the settings menu."
8375 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
8376 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
8380 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8382 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
8385 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8387 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8389 "Þú slóst ekki inn gilt 'Passar í titli' texta til að leita að.\n"
8390 "Þar sem að það er nauðsynlegt þá er ekki hægt að halda áfram án þess."
8392 msgid "You didn't select a channel to record from."
8393 msgstr "Þú valdir ekki rás til að taka upp af."
8397 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8398 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8400 "Þú valdir \"%s\" sem texta til að leita að.\n"
8401 "Viltu taka út stafabil í byrjun texta?"
8405 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8408 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
8413 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8414 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8416 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
8417 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
8421 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8422 "restore. Please press OK to start the restore now."
8424 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
8425 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
8429 msgid "You have to wait %s!"
8430 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
8434 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8435 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8436 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8437 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8440 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
8441 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
8442 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
8443 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
8444 "aftur inn afritið."
8447 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8449 "Do you want to set the pin now?"
8453 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8456 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8458 "Það tókst að búa til sjálfvirka tímastillingu. Viltu bæta honum við "
8461 "Þú getur farið til baka eitt skref með því að ýta á Exit á fjarstýringunni."
8464 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8465 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8467 "\"Passar í titli\" textinn hjá þér endar með bili.\n"
8468 "Vinsamlega staðfestu að það á að vera svo, ef ekki þá verður það tekið út."
8471 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8473 "Your internet connection is working now.\n"
8476 "Dreamboxið þitt er nú tilbúið til notkunar.\n"
8478 "Veraldarvefs tengingin er virk núna.\n"
8483 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8485 "Your internet connection is working now.\n"
8487 "Please press OK to continue."
8489 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
8491 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
8493 "Ýttu á OK til að halda áfram."
8496 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8498 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
8502 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8504 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
8508 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8509 "blank dual layer DVD!"
8511 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
8516 "Your config file is not well-formed:\n"
8519 "Stillinga skráin er ekki í lagi:\n"
8522 msgid "Your current collection will get lost!"
8523 msgstr "Núverandi safn þitt mun glatast!"
8526 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8527 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
8531 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8533 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
8536 msgid "Your email address:"
8537 msgstr "Netfang þitt:"
8541 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8542 "Press OK to start upgrade."
8544 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
8545 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
8549 "Your internet connection is not working!\n"
8550 "Please choose what you want to do next."
8552 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
8553 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8556 msgid "Your name (optional):"
8557 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
8560 msgid "Your network configuration has been activated."
8561 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
8563 msgid "Your network is not working. Please try again."
8566 msgid "Your network mount has been activated."
8567 msgstr "Nettengi punktur hefur verið gerður virkur."
8569 msgid "Your network mount has been removed."
8570 msgstr "Nettengi punktur hefur verið tekinn út."
8572 msgid "Your network mount has been updated."
8573 msgstr "Nettengi punktur hefur verið uppfærður."
8577 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8578 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8580 "Please choose what you want to do next."
8582 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
8583 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
8585 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8587 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8590 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8591 msgstr "Fara aftur á rás sem áður var stillt á?"
8594 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8595 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
8598 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8599 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
8601 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8602 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu móttakara?"
8604 msgid "Zap between commercials"
8607 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8610 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8613 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8620 msgid "[alternative edit]"
8621 msgstr "[breyta valkostum]"
8624 msgid "[bouquet edit]"
8625 msgstr "[breyta fléttu]"
8628 msgid "[favourite edit]"
8629 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
8633 msgstr "[færslu staða]"
8635 msgid "a HD skin from Kerni"
8639 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8641 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
8644 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8646 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
8650 msgid "abort alternatives edit"
8651 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
8654 msgid "abort bouquet edit"
8655 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
8658 msgid "abort favourites edit"
8659 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
8662 msgid "about to start"
8663 msgstr "er að byrja"
8666 msgid "activate current configuration"
8667 msgstr "virkja núverandi stillingar"
8669 msgid "activate network adapter configuration"
8670 msgstr "virkja stillingar netkorts"
8672 msgid "add AutoTimer..."
8673 msgstr "bæta við sjálfvirkri tímastillingu..."
8676 msgid "add Provider"
8677 msgstr "bæta við sendanda"
8681 msgstr "bæta við rás"
8684 msgid "add a nameserver entry"
8685 msgstr "bæta við nafnaþjón"
8688 msgid "add alternatives"
8689 msgstr "bæta við valkosti"
8692 msgid "add bookmark"
8693 msgstr "bæta við bókamerki"
8697 msgstr "bæta rásavendi við"
8700 msgid "add directory to playlist"
8701 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
8704 msgid "add file to playlist"
8705 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
8708 msgid "add files to playlist"
8709 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
8712 msgstr "bæta við síum"
8716 msgstr "bæta við merki"
8719 msgid "add recording (enter recording duration)"
8720 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
8723 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8724 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
8727 msgid "add recording (indefinitely)"
8728 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
8731 msgid "add recording (stop after current event)"
8732 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
8735 msgid "add service to bouquet"
8736 msgstr "bæta rás við fléttu"
8739 msgid "add service to favourites"
8740 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
8742 msgid "add services"
8743 msgstr "bæta við rásum"
8745 msgid "add tags to recorded movies"
8749 msgid "add to parental protection"
8750 msgstr "bæta við foreldra lás"
8754 msgstr "meiri stillingar"
8757 msgid "alphabetic sort"
8758 msgstr "raða í stafrófsröð"
8760 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8763 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8767 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8770 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8774 msgid "assigned CAIds:"
8775 msgstr "úthlutað CAIds:"
8778 msgid "assigned Services/Provider:"
8779 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
8781 msgid "at beginning"
8789 msgid "audio track (%s) format"
8790 msgstr "hljóð rás (%s) form"
8794 msgid "audio track (%s) language"
8795 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
8798 msgid "audio tracks"
8805 msgid "autotimers need a match attribute"
8817 msgid "background image"
8818 msgstr "bakgrunns mynd"
8821 msgid "backgroundcolor"
8822 msgstr "bakgrunnslitur"
8834 msgstr "svarti listi"
8845 msgid "burn audio track (%s)"
8846 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
8848 msgid "case-insensitive search"
8849 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8851 msgid "case-sensitive search"
8852 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8855 msgid "change recording (duration)"
8856 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
8859 msgid "change recording (endtime)"
8860 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
8867 msgid "circular left"
8868 msgstr "hringpólun vinstri"
8871 msgid "circular right"
8872 msgstr "hringpólun hægri"
8875 msgid "clear playlist"
8876 msgstr "hreinsa spilunarlista"
8882 msgid "config changed."
8887 msgstr "stillinga valmynd"
8899 msgstr "halda áfram"
8901 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
8905 msgid "copy to bouquets"
8906 msgstr "afrita til rásavanda"
8909 msgid "could not be removed"
8910 msgstr "var ekki hægt að taka út"
8913 msgid "create directory"
8914 msgstr "búa til möppu"
8916 msgid "creates virtual series folders from episodes"
8919 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
8923 msgid "currently installed image: %s"
8924 msgstr "núverandi stýrikerfi: %s"
8943 msgstr "eyða klippingu"
8950 msgid "delete playlist entry"
8951 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
8954 msgid "delete saved playlist"
8955 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
8969 msgid "disable move mode"
8970 msgstr "hætta í færslu stöðu"
8977 msgid "disconnected"
8981 msgid "do not change"
8982 msgstr "ekki breyta"
8986 msgstr "ekki gera neitt"
8989 msgid "don't record"
8990 msgstr "ekki taka upp"
8997 msgid "edit alternatives"
8998 msgstr "breyta valkosti"
9000 msgid "edit filters"
9001 msgstr "breyta síum"
9003 msgid "edit services"
9004 msgstr "breyta rásum"
9015 msgid "enable bouquet edit"
9016 msgstr "byrja féttu breytingu"
9019 msgid "enable favourite edit"
9020 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
9023 msgid "enable move mode"
9024 msgstr "virkja færlsu stöðu"
9031 msgid "end alternatives edit"
9032 msgstr "hætta breytingum valkosta"
9035 msgid "end bouquet edit"
9036 msgstr "hætta að breyta fléttu"
9039 msgid "end cut here"
9040 msgstr "enda klippingu hér"
9043 msgid "end favourites edit"
9044 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
9047 msgid "enter hidden network SSID"
9048 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
9058 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9059 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
9062 msgid "exit mediaplayer"
9063 msgstr "hætta í spilara"
9066 msgid "exit movielist"
9067 msgstr "loka myndalista"
9070 msgid "exit nameserver configuration"
9071 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
9074 msgid "exit network adapter configuration"
9075 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
9078 msgid "exit network interface list"
9079 msgstr "fara út úr netkorta lista"
9082 msgid "exit networkadapter setup menu"
9083 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
9086 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9087 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9094 msgid "fine-tune your display"
9095 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
9098 msgid "forward to the next chapter"
9099 msgstr "stökkva í næsta kafla"
9106 msgid "free diskspace"
9107 msgstr "laust diskpláss"
9110 msgid "go to deep standby"
9111 msgstr "fara í djúpsvefn"
9114 msgid "go to standby"
9115 msgstr "fara í biðstöðu"
9118 msgid "grab this frame as bitmap"
9119 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
9126 msgid "hear radio..."
9127 msgstr "hlusta á útvarp...."
9134 msgid "hide extended description"
9135 msgstr "fela auka upplýsingar"
9139 msgstr "fela spilara"
9154 msgid "immediate shutdown"
9155 msgstr "slökkva strax"
9157 msgid "in Description"
9160 msgid "in Shortdescription"
9161 msgstr "í stuttri lýsingu"
9168 msgstr "stilli einingu"
9171 msgid "init modules"
9172 msgstr "stilla einingar"
9175 msgid "insert mark here"
9176 msgstr "setja merki hér"
9179 msgid "jump back to the previous title"
9180 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
9183 msgid "jump forward to the next title"
9184 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
9187 msgid "jump to listbegin"
9188 msgstr "fara í byrjun listans"
9191 msgid "jump to listend"
9192 msgstr "fara í enda listans"
9195 msgid "jump to next marked position"
9196 msgstr "fara til næstu merkingar"
9199 msgid "jump to previous marked position"
9200 msgstr "fara til fyrri merkingar"
9203 msgid "leave movie player..."
9204 msgstr "hætta í spilara"
9214 msgid "list of EPG views..."
9215 msgstr "listi EPG skoðunar..."
9218 msgid "list style compact"
9219 msgstr "stíll lista lítill"
9222 msgid "list style compact with description"
9223 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
9226 msgid "list style default"
9227 msgstr "stíll lista venjulegur"
9230 msgid "list style single line"
9231 msgstr "stíll lista, ein lína"
9234 msgid "load playlist"
9235 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
9242 msgid "loopthrough to"
9243 msgstr "tengt saman við"
9269 msgid "missing parameter \"id\""
9277 msgid "move PiP to main picture"
9278 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
9281 msgid "move down to last entry"
9282 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
9285 msgid "move down to next entry"
9286 msgstr "fara niður í næsta atriði"
9289 msgid "move up to first entry"
9290 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
9293 msgid "move up to previous entry"
9294 msgstr "fara upp í næsta atriði"
9309 msgid "next channel"
9313 msgid "next channel in history"
9314 msgstr "næsta rás í sögu"
9321 msgid "no CAId selected"
9322 msgstr "ekkert CAId valið"
9325 msgid "no CI slots found"
9326 msgstr "fann engin CI tengi"
9329 msgid "no HDD found"
9330 msgstr "fann ekki harða disk"
9333 msgid "no Services/Providers selected"
9334 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
9337 msgid "no module found"
9338 msgstr "fann ekki einingu"
9342 msgstr "ekki biðstaða"
9346 msgstr "ekki tímalok"
9352 msgid "not configured"
9353 msgstr "ekki stillt"
9359 msgid "not supported"
9367 msgid "nothing connected"
9368 msgstr "ekkert tengt"
9371 msgid "of a DUAL layer medium used."
9372 msgstr "af tveggja laga DVD."
9375 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9376 msgstr "af eins lags DVD disk."
9387 msgid "on READ ONLY medium."
9388 msgstr "á READ ONLY disk."
9391 msgstr "á vikudögum"
9398 msgid "open nameserver configuration"
9399 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
9402 msgid "open servicelist"
9403 msgstr "opna rása lista"
9406 msgid "open servicelist(down)"
9407 msgstr "opna rásalista (niður)"
9410 msgid "open servicelist(up)"
9411 msgstr "opna rásalista (upp)"
9413 msgid "partial match"
9414 msgstr "passar að hluta"
9429 msgid "play from next mark or playlist entry"
9430 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
9433 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9434 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
9437 msgid "please press OK when ready"
9438 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
9441 msgid "please wait, loading picture..."
9442 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
9445 msgid "previous channel"
9449 msgid "previous channel in history"
9450 msgstr "fyrri rás í sögu"
9457 msgid "recording..."
9458 msgstr "tek upp...."
9464 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9468 msgid "remove a nameserver entry"
9469 msgstr "taka út nafnaþjón"
9472 msgid "remove after this position"
9473 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
9476 msgid "remove all alternatives"
9477 msgstr "taka út alla valkosti"
9480 msgid "remove all new found flags"
9481 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
9484 msgid "remove before this position"
9485 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
9488 msgid "remove bookmark"
9489 msgstr "eyða bókamerki"
9492 msgid "remove directory"
9496 msgid "remove entry"
9500 msgid "remove from parental protection"
9501 msgstr "taka foreldralæsingu af"
9504 msgid "remove new found flag"
9505 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
9508 msgid "remove selected satellite"
9509 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
9512 msgid "remove this mark"
9513 msgstr "taka út þetta merki"
9516 msgid "repeat playlist"
9517 msgstr "endurtaka spilunarlista"
9521 msgstr "endurtekinn"
9524 msgid "rewind to the previous chapter"
9525 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
9532 msgid "save last directory on exit"
9533 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
9536 msgid "save playlist"
9537 msgstr "vista spilunarlista"
9540 msgid "save playlist on exit"
9541 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
9545 msgstr "leit lokið!"
9549 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9550 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
9554 msgstr "leitar staða"
9561 msgid "second cable of motorized LNB"
9562 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
9568 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9580 msgid "select CAId's"
9584 msgid "select interface"
9585 msgstr "veldu netkort"
9588 msgid "select menu entry"
9589 msgstr "veldu valmynda atriði"
9592 msgid "select movie"
9596 msgid "select the movie path"
9597 msgstr "velja slóð að mynd"
9602 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9605 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9606 msgstr "stilla hljóð seinkum (LipSync)"
9612 msgid "show DVD main menu"
9613 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
9620 msgid "show Infoline"
9621 msgstr "sýna upplýsingalínu"
9628 msgid "show alternatives"
9629 msgstr "súna valkosti"
9632 msgid "show event details"
9633 msgstr "sýna atriði nánar"
9636 msgid "show extended description"
9637 msgstr "sýna auka upplýsingar"
9640 msgid "show first selected tag"
9641 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
9644 msgid "show second selected tag"
9645 msgstr "sýna annað valda merki"
9648 msgid "show shutdown menu"
9649 msgstr "sýna slökkva valmynd"
9652 msgid "show single service EPG..."
9653 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
9656 msgid "show tag menu"
9657 msgstr "sýna merkja valmynd"
9660 msgid "show transponder info"
9661 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
9664 msgid "shuffle playlist"
9665 msgstr "spila af handahófi úr lista"
9679 msgid "skip backward"
9680 msgstr "fara til baka"
9683 msgid "skip backward (enter time)"
9684 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
9687 msgid "skip forward"
9691 msgid "skip forward (enter time)"
9692 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
9695 msgid "slide picture in loop"
9696 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
9699 msgid "sort by date"
9700 msgstr "raða eftir dagsetningu"
9702 msgid "special characters"
9714 msgid "start cut here"
9715 msgstr "byrja að klippa hér"
9718 msgid "start directory"
9719 msgstr "byrjunar mappa"
9722 msgid "start timeshift"
9723 msgstr "byrja lifandi pásu"
9731 msgstr "hætta með PiP"
9735 msgstr "hætta innslætti"
9738 msgid "stop recording"
9739 msgstr "stoppa upptöku"
9742 msgid "stop timeshift"
9743 msgstr "stoppa lifandi pásu"
9746 msgid "swap PiP and main picture"
9747 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
9750 msgid "switch to bookmarks"
9751 msgstr "fara á bókamerki"
9754 msgid "switch to filelist"
9755 msgstr "skipta í skráarlista"
9758 msgid "switch to playlist"
9759 msgstr "skipta í spilunar lista"
9762 msgid "switch to the next angle"
9763 msgstr "skipta í næstu sýn"
9766 msgid "switch to the next audio track"
9767 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
9770 msgid "switch to the next subtitle language"
9771 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
9774 msgid "template file"
9775 msgstr "sniðmáts skrá"
9782 msgid "this recording"
9783 msgstr "þessi upptaka"
9786 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9787 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
9790 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9791 msgstr "setja merki á núverandi stað"
9794 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9795 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
9797 msgid "tuner is not supported"
9801 msgid "unable to find timer with id %i"
9806 msgstr "ekki tiltækt"
9817 msgid "unknown service"
9820 msgid "until standby/restart"
9821 msgstr "þartil biðstaða/endurræsa"
9823 msgid "use as HDD replacement"
9824 msgstr "nota í staðinn fyrir harðan disk"
9826 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
9829 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
9833 msgid "user defined"
9834 msgstr "stillt af notanda"
9840 msgid "view extensions..."
9841 msgstr "skoða íforrit..."
9844 msgid "view recordings..."
9845 msgstr "skoða upptökur..."
9848 msgid "wait for ci..."
9849 msgstr "bíð eftir afruglara.."
9852 msgid "wait for mmi..."
9853 msgstr "bíð eftir mmi..."
9860 msgid "was removed successfully"
9861 msgstr "var tekinn út"
9869 msgstr "hvíti listi"
9873 msgstr "er að vinna"
9884 msgid "yes (keep feeds)"
9885 msgstr "já (halda fæðirásum)"
9889 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9890 "assistance before rebooting your dreambox."
9892 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
9893 "með að endurræsa Dreamboxið."
9906 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9909 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
9914 #~ "Scan for local packages and install them."
9917 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
9936 #~ msgid "#20294a6b"
9937 #~ msgstr "#20294a6b"
9940 #~ msgid "#33294a6b"
9941 #~ msgstr "#33294a6b"
9944 #~ msgid "#77ffffff"
9945 #~ msgstr "#77ffffff"
9956 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
9957 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
9960 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9961 #~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
9964 #~ msgid ".NFI Download failed:"
9965 #~ msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
9968 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9969 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
9973 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
9975 #~ ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta "
9979 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9980 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
9983 #~ msgid "/var directory"
9984 #~ msgstr "/var mappa"
9995 #~ msgid "12V Output"
10002 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10003 #~ msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
10006 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
10007 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
10011 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
10012 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
10014 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
10015 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
10018 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
10019 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
10023 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
10024 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
10026 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
10027 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
10038 #~ msgid "Add Timer"
10039 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
10042 #~ msgid "Add alternative"
10043 #~ msgstr "Bæta við öðru"
10046 #~ msgid "Add files to playlist"
10047 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
10050 #~ msgid "Add service"
10051 #~ msgstr "Bæta við rás"
10054 #~ msgid "Advanced"
10055 #~ msgstr "Sérfræði"
10063 #~ msgstr "Allt..."
10067 #~ msgstr "Listmaður:"
10070 #~ msgid "Ask before zapping"
10071 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
10074 #~ msgid "Audio / Video"
10075 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
10078 #~ msgid "Auto show inforbar"
10079 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
10082 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10083 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
10090 #~ msgid "Backup Location"
10091 #~ msgstr "Staður fyrir afrit"
10094 #~ msgid "Backup Mode"
10095 #~ msgstr "Afritunar hamur"
10098 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10099 #~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
10102 #~ msgid "Backup running"
10103 #~ msgstr "Afritun í gangi"
10106 #~ msgid "Backup running..."
10107 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
10110 #~ msgid "CF Drive"
10111 #~ msgstr "CF Drif"
10114 #~ msgid "Cable provider"
10115 #~ msgstr "Kapal sendandi"
10118 #~ msgid "Call monitoring"
10119 #~ msgstr "Fylgist með hringingum"
10121 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10122 #~ msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
10124 #~ msgid "Change dir."
10125 #~ msgstr "Breyta möppu."
10127 #~ msgid "Change service pin"
10128 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
10130 #~ msgid "Change service pins"
10131 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
10133 #~ msgid "Change setup pin"
10134 #~ msgstr "Breyta valmynda kóða"
10137 #~ msgid "Choose Location"
10138 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
10141 #~ msgid "Choose source"
10142 #~ msgstr "Veldu miðil"
10145 #~ msgid "Compact flash card"
10146 #~ msgstr "Compact flash kort"
10150 #~ msgstr "Stillingar"
10153 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10154 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
10158 #~ msgstr "Staðfestu"
10161 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10162 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
10165 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10166 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
10170 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10171 #~ "failed! (%s)\n"
10174 #~ "Tenging við Fritz!Box\n"
10175 #~ "tókst ekki! (%s)\n"
10179 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10180 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
10183 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10184 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
10188 #~ "Crashlogs found!\n"
10189 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10191 #~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
10192 #~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
10195 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10196 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
10199 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10200 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
10203 #~ msgid "Default settings"
10204 #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
10207 #~ msgid "Destination directory"
10208 #~ msgstr "Endanleg mappa"
10210 #~ msgid "Details for extension: "
10211 #~ msgstr "Nánari upplýsingar:"
10214 #~ msgid "Device Setup..."
10215 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
10218 #~ msgid "DiSEqC Mode"
10219 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
10222 #~ msgid "Disable Subtitles"
10223 #~ msgstr "Ekki undirtexta"
10226 #~ msgid "Disable subtitles"
10227 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
10231 #~ "Disconnected from\n"
10232 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10236 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10241 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10244 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
10245 #~ "þetta innskot \""
10248 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
10249 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
10253 #~ "Do you really want to download\n"
10256 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
10257 #~ "þetta innskot \""
10261 #~ "Do you want to backup now?\n"
10262 #~ "After pressing OK, please wait!"
10264 #~ "Viltu taka afrit núna?\n"
10265 #~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
10268 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
10269 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
10273 #~ "Do you want to stop the current\n"
10274 #~ "(instant) recording?"
10276 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
10277 #~ "(skyndi) upptöku?"
10280 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10281 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
10284 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10285 #~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
10288 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10289 #~ msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
10292 #~ msgid "Downloading image description..."
10293 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
10296 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
10297 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
10300 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10301 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
10304 #~ msgid "Encrypted: %s"
10305 #~ msgstr "Ruglað: %s"
10312 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
10313 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
10317 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10319 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10320 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10322 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10324 #~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
10326 #~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
10327 #~ "við stephan@reichholf.net\n"
10329 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10332 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10333 #~ msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
10336 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10337 #~ msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
10340 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10341 #~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
10344 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10345 #~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
10348 #~ msgid "Equal to Socket A"
10349 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
10352 #~ msgid "Expert Setup"
10353 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
10356 #~ msgid "Fast zapping"
10357 #~ msgstr "Stökkva hratt"
10360 #~ msgid "Filesystem Check..."
10361 #~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
10365 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10367 #~ "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan "
10371 #~ msgid "Fix USB stick"
10372 #~ msgstr "Laga USB staut"
10375 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10376 #~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
10379 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10380 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
10383 #~ msgid "Font size"
10384 #~ msgstr "Stafa stærð"
10386 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10387 #~ msgstr "Fjöldi ramma sem á að sleppa við hraðspólun"
10390 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10391 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
10394 #~ msgid "Function not yet implemented"
10395 #~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
10398 #~ msgid "Games / Plugins"
10399 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
10402 #~ msgid "General AC3 delay"
10403 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
10406 #~ msgid "General PCM delay"
10407 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
10418 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10419 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
10422 #~ msgid "Hide error windows"
10423 #~ msgstr "Fela villuglugga"
10426 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
10427 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
10430 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10431 #~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
10434 #~ msgid "Image flash utility"
10435 #~ msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
10438 #~ msgid "Image-Upgrade"
10439 #~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
10442 #~ msgid "Initialization..."
10443 #~ msgstr "Frumstilli....."
10446 #~ msgid "Install local IPKG"
10447 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
10450 #~ msgid "Install software updates..."
10451 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
10454 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10455 #~ msgstr "Innbyggt Netkort"
10458 #~ msgid "Integrated Wireless"
10459 #~ msgstr "Innbyggt þráðlaust"
10462 #~ msgid "Interface: %s"
10463 #~ msgstr "Netkort: %s"
10467 #~ msgstr "Snúa við"
10470 #~ msgid "Invert display"
10471 #~ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
10478 #~ msgid "LCD Setup"
10479 #~ msgstr "LCD uppsetning"
10482 #~ msgid "Language..."
10483 #~ msgstr "Tungumál..."
10486 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10487 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
10490 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
10491 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
10494 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10495 #~ msgstr "Mesti bitahraði: %s"
10498 #~ msgid "Movie Menu"
10499 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
10502 #~ msgid "Multi bouquets"
10503 #~ msgstr "Margar fléttur"
10510 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10511 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
10514 #~ msgid "Network..."
10515 #~ msgstr "Netkerfi..."
10519 #~ msgstr "Nýr kóði"
10522 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10523 #~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
10526 #~ msgid "No useable USB stick found"
10527 #~ msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
10531 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10532 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10533 #~ "configured correctly."
10535 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
10536 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
10541 #~ "No working wireless interface found.\n"
10542 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10543 #~ "your local network interface."
10545 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10546 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
10547 #~ "stillingar þínar."
10551 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10552 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10553 #~ "Network is configured correctly."
10555 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10556 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
10557 #~ "athugaðu stillingar þínar."
10560 #~ msgid "No, send them never."
10561 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
10564 #~ msgid "Nothing connected"
10565 #~ msgstr "Ekkert tengt"
10569 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10570 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10573 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
10574 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
10575 #~ "hann í samband."
10578 #~ msgid "Online-Upgrade"
10579 #~ msgstr "Uppfærsla frá neti"
10582 #~ msgid "Other..."
10583 #~ msgstr "Annað..."
10586 #~ msgid "Package details for: "
10587 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
10591 #~ msgstr "Blaðsíða"
10594 #~ msgid "Parental Control"
10595 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10598 #~ msgid "Parental Lock"
10599 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10602 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10603 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
10606 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10607 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
10610 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10611 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10613 #~ "Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið "
10614 #~ "USB stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
10617 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10618 #~ msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
10621 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10622 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
10625 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10626 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
10629 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10630 #~ msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
10633 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10634 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
10637 #~ msgid "Plugin manager"
10638 #~ msgstr "Innskots stjóri"
10641 #~ msgid "Plugin manager help..."
10642 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
10645 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10646 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
10649 #~ msgid "Positioner mode"
10650 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
10653 #~ msgid "Predefined satellite"
10654 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
10657 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
10658 #~ msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
10661 #~ msgid "RSS Feed URI"
10662 #~ msgstr "RSS strauma URI"
10665 #~ msgid "Really delete this timer?"
10666 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
10669 #~ msgid "Record Splitsize"
10670 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
10674 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10676 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10680 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10682 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10686 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10688 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
10692 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10695 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10700 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10703 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10708 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10711 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
10715 #~ msgid "Reenter new pin"
10716 #~ msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
10723 #~ msgid "Remember service pin"
10724 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
10726 #~ msgid "Remember service pin cancel"
10727 #~ msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir"
10730 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10731 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
10734 #~ msgid "Remove service"
10735 #~ msgstr "Eyða rás"
10737 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
10738 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
10741 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
10742 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
10745 #~ msgid "Replace current playlist"
10746 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
10749 #~ msgid "Restore backups..."
10750 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
10753 #~ msgid "Restore running..."
10754 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
10758 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10761 #~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar "
10765 #~ msgid "Satconfig"
10766 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
10769 #~ msgid "Satelliteconfig"
10770 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
10773 #~ msgid "Satteliteequipment"
10774 #~ msgstr "Gervihnattabúnaður"
10777 #~ msgid "Scan NIM"
10778 #~ msgstr "Leita NIM"
10782 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10783 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10785 #~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
10790 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10791 #~ "your selected wireless device.\n"
10793 #~ "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
10796 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
10797 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
10800 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10801 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
10804 #~ msgid "Select alternative service"
10805 #~ msgstr "Velja aðra rás"
10808 #~ msgid "Select audio mode"
10809 #~ msgstr "Veldu hljóð stillingu"
10812 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
10813 #~ msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
10816 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10817 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
10820 #~ msgid "Select image"
10821 #~ msgstr "Veldu stýrikerfi"
10824 #~ msgid "Select reference service"
10825 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
10828 #~ msgid "Select video input"
10829 #~ msgstr "Veldu mynd inngang"
10832 #~ msgid "Selected source image"
10833 #~ msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
10836 #~ msgid "Service scan type needed"
10837 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
10840 #~ msgid "Set as default Interface"
10841 #~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
10844 #~ msgid "Setup Lock"
10845 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
10848 #~ msgid "Show Satposition"
10849 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
10852 #~ msgid "Show files from %s"
10853 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
10857 #~ msgstr "Skinn..."
10860 #~ msgid "Skip confirmations"
10861 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
10872 #~ msgid "Software manager"
10873 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
10876 #~ msgid "Software manager..."
10877 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
10880 #~ msgid "Somewhere else"
10881 #~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
10885 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10887 #~ "Please choose an other one."
10889 #~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
10891 #~ "Veldu aðra staðsetningu"
10898 #~ msgid "Startwizard"
10899 #~ msgstr "Byrja álf"
10910 #~ msgid "Swap services"
10911 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
10915 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10916 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10917 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10920 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
10921 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
10922 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
10923 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
10927 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
10928 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
10930 #~ "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta "
10931 #~ "stýrikerfninu frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
10935 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
10936 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
10937 #~ "your own risk!"
10939 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að "
10940 #~ "þú viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að "
10945 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
10948 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að "
10949 #~ "hún sé skemmd!"
10952 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
10953 #~ msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
10956 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
10957 #~ msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
10960 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
10961 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
10964 #~ msgid "There is nothing to be done."
10965 #~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
10968 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
10969 #~ msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
10973 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
10974 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
10976 #~ "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja "
10977 #~ "að hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
10981 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
10982 #~ "to flash memory?"
10984 #~ "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að "
10985 #~ "forrita minni móttakarans með henni?"
10988 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10989 #~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
10992 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10993 #~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
10996 #~ msgid "Timeshift path..."
10997 #~ msgstr "Tímafærslu slóð..."
11000 #~ msgid "Timeshifting"
11001 #~ msgstr "Lifandi pása"
11005 #~ msgstr "Titill:"
11009 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11010 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11013 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
11014 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
11015 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
11019 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11020 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11022 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11023 #~ "for 10 seconds.\n"
11024 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11026 #~ "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
11027 #~ "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
11028 #~ "stautinn í USB tengið.\n"
11029 #~ "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
11030 #~ "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
11031 #~ "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
11034 #~ msgid "Transpondertype"
11035 #~ msgstr "Gerð sendis"
11038 #~ msgid "UHF Modulator"
11039 #~ msgstr "UHF Mótari"
11046 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
11049 #~ "USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja "
11054 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11055 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11058 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
11059 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
11079 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11080 #~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
11084 #~ msgstr "Uppfærsla"
11087 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11088 #~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
11091 #~ msgid "Usage Settings"
11092 #~ msgstr "Stilla notkun"
11095 #~ msgid "Usage settings"
11096 #~ msgstr "Stillia notkun"
11099 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11100 #~ msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
11103 #~ msgid "VCR Switch"
11104 #~ msgstr "Vídeó rofi"
11107 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11108 #~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
11111 #~ msgid "Visualize positioner movement"
11112 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
11115 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11116 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
11120 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11121 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11122 #~ "Please press OK to begin."
11124 #~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
11125 #~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 "
11126 #~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
11127 #~ "Ýttu á OK til að byrja."
11130 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
11131 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
11134 #~ msgid "Wireless"
11135 #~ msgstr "Þráðlaust"
11138 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11139 #~ msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
11142 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11143 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
11150 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
11151 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
11154 #~ msgid "Yes, scan now"
11155 #~ msgstr "Já, leita núna"
11159 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11160 #~ "harddisk is not an option for you."
11162 #~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
11163 #~ "möguleg fyrir þig."
11167 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11168 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11169 #~ "backup to the harddisk!\n"
11170 #~ "Please press OK to start the backup now."
11172 #~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að "
11173 #~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að "
11174 #~ "senda afritið á harða diskinn!\n"
11175 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
11179 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11181 #~ "Please press OK to start the backup now."
11183 #~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á "
11184 #~ "harða diskinn!\n"
11185 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
11189 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11192 #~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
11193 #~ "afritunina núna."
11197 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11198 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11199 #~ "Do you want to define keywords now?"
11201 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
11202 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
11203 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
11207 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11209 #~ "Do you want to set the pin now?"
11211 #~ "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
11213 #~ "Viltu búa til númerið núna?"
11216 #~ msgid "You selected a playlist"
11217 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
11220 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11221 #~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
11225 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11226 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11228 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11230 #~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
11231 #~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
11233 #~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
11236 #~ msgid "add bouquet..."
11237 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
11241 #~ "are you sure you want to restore\n"
11242 #~ "following backup:\n"
11244 #~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
11245 #~ "eftirfarandi afrit:\n"
11248 #~ msgid "assigned CAIds"
11249 #~ msgstr "tengja við CAIds"
11252 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11253 #~ msgstr "tengja við rásir/sendanda"
11257 #~ msgstr "by Exif"
11260 #~ msgid "choose destination directory"
11261 #~ msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
11268 #~ msgid "copy to favourites"
11269 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
11272 #~ msgid "empty/unknown"
11273 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
11276 #~ msgid "enigma2 and network"
11277 #~ msgstr "enigma2 og netkerfi"
11280 #~ msgid "equal to Socket A"
11281 #~ msgstr "eins og tengi A"
11284 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11285 #~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
11288 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11289 #~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
11293 #~ msgstr "tókst ekki"
11296 #~ msgid "font face"
11297 #~ msgstr "stafagerð"
11300 #~ msgid "full /etc directory"
11301 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
11304 #~ msgid "headline"
11305 #~ msgstr "yfirskrift"
11308 #~ msgid "hidden network"
11309 #~ msgstr "falið netkerfi"
11312 #~ msgid "hidden..."
11313 #~ msgstr "falið..."
11316 #~ msgid "highlighted button"
11317 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
11321 #~ "incoming call!\n"
11322 #~ "%s calls on %s!"
11324 #~ "það hringir!\n"
11325 #~ "%s hringingar á %s!"
11332 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11333 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
11336 #~ msgid "no Picture found"
11337 #~ msgstr "fannst engin mynd"
11340 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11341 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
11344 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11345 #~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
11348 #~ msgid "play next playlist entry"
11349 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
11352 #~ msgid "play previous playlist entry"
11353 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
11356 #~ msgid "rebooting..."
11357 #~ msgstr "endurræsi..."
11360 #~ msgid "reindex..."
11361 #~ msgstr "endurraða..."
11364 #~ msgid "remove bouquet"
11365 #~ msgstr "eyða fléttu"
11368 #~ msgid "remove service"
11369 #~ msgstr "eyða rás"
11374 #~ "%d services found!"
11377 #~ "%d rásir fundust!"
11382 #~ "No service found!"
11385 #~ "Engin rás fannst!"
11390 #~ "One service found!"
11393 #~ "Ein rás fannst!"
11397 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11398 #~ "%d services found!"
11400 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
11401 #~ "%d rásir fundust!"
11404 #~ msgid "select .NFI flash file"
11405 #~ msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
11408 #~ msgid "select Slot"
11409 #~ msgstr "veldu hólf"
11412 #~ msgid "select image from server"
11413 #~ msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
11416 #~ msgid "service pin"
11417 #~ msgstr "rása kóði"
11420 #~ msgid "setup pin"
11421 #~ msgstr "kóði valmyndar"
11424 #~ msgid "show first tag"
11425 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
11428 #~ msgid "show second tag"
11429 #~ msgstr "sýna annað merki"
11432 #~ msgid "skip backward (self defined)"
11433 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
11436 #~ msgid "skip forward (self defined)"
11437 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
11440 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11441 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
11448 #~ msgid "until restart"
11449 #~ msgstr "þar til eftir endurræsingu"
11452 #~ msgid "use power delta"
11453 #~ msgstr "nota afl delta"
11460 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
11461 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"