1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.41\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-05-18 23:40+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:24-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Advanced options and settings."
26 "After pressing OK, please wait!"
31 "Backup your Dreambox settings."
36 "Edit the upgrade source address."
41 "Enigma2 will restart after the restore"
44 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
48 "Online update of your Dreambox software."
53 "Press OK on your remote control to continue."
58 "Restore your Dreambox settings."
63 "Restore your Dreambox with a new firmware."
68 "Restore your backups by date."
73 "Scan for local packages and install them."
78 "Select your backup device.\n"
84 "View, install and remove available or installed packages."
124 msgid "%d jobs are running in the background!"
125 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
132 msgid "%d services found!"
133 msgstr "%d rásir fundnar!"
156 msgid "(show optional DVD audio menu)"
157 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
159 msgid "* Only available if more than one interface is active."
162 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
165 msgid ".NFI Download failed:"
166 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
169 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
171 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
173 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
174 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
176 msgid "/var directory"
203 msgid "16:10 Letterbox"
204 msgstr "16:10 Letterbox"
206 msgid "16:10 PanScan"
207 msgstr "16:10 PanScan"
212 msgid "16:9 Letterbox"
213 msgstr "16:9 Letterbox"
236 msgid "4:3 Letterbox"
237 msgstr "4:3 Letterbox"
277 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
278 "Do you want to keep your version?"
280 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
281 "Viltu halda þinni útgáfu?"
284 "A finished record timer wants to set your\n"
285 "Dreambox to standby. Do that now?"
287 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
288 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
291 "A finished record timer wants to shut down\n"
292 "your Dreambox. Shutdown now?"
294 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
295 "Viltu gera það núna?"
297 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
298 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
302 "A record has been started:\n"
305 "Upptaka hefur hafist:\n"
309 "A recording is currently running.\n"
310 "What do you want to do?"
312 "Upptaka er nú í gangi.\n"
313 "Hvað viltu núna gera?"
316 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
317 "configure the positioner."
319 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
320 "stilla staðsetjara."
323 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
324 "start the satfinder."
326 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
330 msgid "A required tool (%s) was not found."
331 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
334 "A sleep timer wants to set your\n"
335 "Dreambox to standby. Do that now?"
337 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
338 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
341 "A sleep timer wants to shut down\n"
342 "your Dreambox. Shutdown now?"
344 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
345 "Viltu gera það núna?"
348 "A timer failed to record!\n"
349 "Disable TV and try again?\n"
351 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
352 "Hætta og reyna aftur?\n"
355 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
364 msgstr "AC3 sjálfgefið"
375 msgid "Action on long powerbutton press"
376 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
381 msgid "Activate Picture in Picture"
382 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
384 msgid "Activate network settings"
385 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
387 msgid "Adapter settings"
388 msgstr "Stilling tækis"
394 msgstr "Bæta við bókamerki"
397 msgstr "Bæta við merki"
399 msgid "Add a new title"
400 msgstr "Bæta við nýjum titli"
406 msgstr "Bæta við titli"
408 msgid "Add to bouquet"
409 msgstr "Bæta við rásavönd"
411 msgid "Add to favourites"
412 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
415 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
416 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
417 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
420 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
421 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
422 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
427 msgid "Advanced Options"
430 msgid "Advanced Video Setup"
431 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
433 msgid "Advanced restore"
437 msgstr "Eftir atriði"
440 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
441 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
443 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
444 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
452 msgid "All Satellites"
453 msgstr "Allir gervihnettir"
458 msgid "Alternative radio mode"
459 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
461 msgid "Alternative services tuner priority"
462 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
464 msgid "An empty filename is illegal."
465 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
467 msgid "An unknown error occured!"
468 msgstr "Óþekkt villa varð!"
474 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
479 "Are you sure you want to delete\n"
480 "following backup:\n"
484 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
487 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
491 "Are you sure you want to restore\n"
492 "following backup:\n"
496 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
497 "Enigma2 will restart after the restore"
503 msgid "Ask before shutdown:"
504 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
507 msgstr "Spyrja notanda"
510 msgstr "Stærðarhlutfall"
515 msgid "Audio Options..."
516 msgstr "Hljóð stillingar..."
521 msgid "Authoring mode"
522 msgstr "Höfunda hamur"
527 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
528 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
530 msgid "Auto scart switching"
531 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
536 msgid "Automatic Scan"
537 msgstr "Sjálfvirk leit"
539 msgid "Available format variables"
540 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
566 msgid "Backup Location"
567 msgstr "Staður fyrir afrit"
570 msgstr "Afritunar hamur"
575 msgid "Backup failed."
578 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
579 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
581 msgid "Backup running"
584 msgid "Backup running..."
587 msgid "Backup system settings"
597 msgstr "Byrjunar tími"
599 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
600 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
602 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
603 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
605 msgid "Behavior when a movie is started"
606 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
608 msgid "Behavior when a movie is stopped"
609 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
611 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
612 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
623 msgid "Burn existing image to DVD"
626 msgid "Burn to DVD..."
627 msgstr "Brenna á DVD"
633 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
636 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
648 msgid "CI assignment"
657 msgid "Cache Thumbnails"
658 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
660 msgid "Call monitoring"
661 msgstr "Fylgist með hringingum"
666 msgid "Cannot parse feed directory"
667 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
678 msgid "Change bouquets in quickzap"
679 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
682 msgstr "Breyta möppu"
684 msgid "Change pin code"
685 msgstr "Breyta aðgangskóða"
687 msgid "Change service pin"
688 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
690 msgid "Change service pins"
691 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
693 msgid "Change setup pin"
694 msgstr "Breyta valmynda kóða"
699 msgid "Channel Selection"
702 msgid "Channel not in services list"
708 msgid "Channellist menu"
709 msgstr "Valmynd rásalista"
723 msgid "Checking Filesystem..."
724 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
727 msgstr "Veldu móttakara"
729 msgid "Choose backup files"
732 msgid "Choose backup location"
735 msgid "Choose bouquet"
736 msgstr "Veldu fléttu"
738 msgid "Choose source"
741 msgid "Choose target folder"
742 msgstr "Velja úttaks möppu"
744 msgid "Choose upgrade source"
747 msgid "Choose your Skin"
750 msgid "Circular left"
753 msgid "Circular right"
759 msgid "Clear before scan"
760 msgstr "Eyða fyrir leit"
768 msgid "Code rate high"
769 msgstr "Gagna hraði, hár"
771 msgid "Code rate low"
772 msgstr "Gagna hraði, lár"
775 msgstr "Gagnahraði HP"
778 msgstr "Gagnahraði LP"
780 msgid "Collection name"
783 msgid "Collection settings"
784 msgstr "Stillingar safns"
789 msgid "Command execution..."
790 msgstr "Keyrsla skipunar..."
792 msgid "Command order"
793 msgstr "Röðun skipana"
795 msgid "Committed DiSEqC command"
796 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
798 msgid "Common Interface"
799 msgstr "Afruglara tengi"
801 msgid "Common Interface Assignment"
804 msgid "CommonInterface"
807 msgid "Communication"
810 msgid "Compact Flash"
811 msgstr "Compact Flash"
813 msgid "Compact flash card"
814 msgstr "Compact flash kort"
819 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
825 msgid "Configuration Mode"
831 msgid "Conflicting timer"
832 msgstr "Tímastilling skarast"
837 msgid "Connected to Fritz!Box!"
838 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
840 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
841 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
845 "Connection to Fritz!Box\n"
849 "Tenging við Fritz!Box\n"
853 msgid "Constellation"
854 msgstr "Constellation"
856 msgid "Content does not fit on DVD!"
857 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
859 msgid "Continue in background"
860 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
862 msgid "Continue playing"
863 msgstr "Halda áfram að spila"
868 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
869 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
871 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
872 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
875 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
878 msgid "Create DVD-ISO"
881 msgid "Create movie folder failed"
882 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
885 msgid "Creating directory %s failed."
886 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
888 msgid "Creating partition failed"
889 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
894 msgid "Current Transponder"
895 msgstr "Núverandi sendir"
897 msgid "Current settings:"
898 msgstr "Núverandi stilling:"
900 msgid "Current version:"
901 msgstr "Núverandi útgáfa:"
903 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
904 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
906 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
907 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
909 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
910 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
918 msgid "Cutlist editor..."
919 msgstr "Klippingastjóri..."
939 msgid "DVD media toolbox"
940 msgstr "DVD miðla tól"
949 msgstr "Djúp biðstaða"
951 msgid "Default Settings"
954 msgid "Default services lists"
955 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
957 msgid "Default settings"
958 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
967 msgstr "Eyða innslætti"
969 msgid "Delete failed!"
970 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
974 "Delete no more configured satellite\n"
977 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
986 msgid "Destination directory"
987 msgstr "Endanleg mappa"
992 msgid "Detected HDD:"
993 msgstr "Fann harðan disk:"
995 msgid "Detected NIMs:"
1004 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1005 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1008 msgstr "DiSEqC gerð"
1010 msgid "DiSEqC repeats"
1011 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1013 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1014 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1017 msgid "Directory %s nonexistent."
1018 msgstr "Mappa %s ekki til."
1021 msgstr "Gera óvirkt"
1023 msgid "Disable Picture in Picture"
1024 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1026 msgid "Disable Subtitles"
1027 msgstr "Ekki undirtexta"
1029 msgid "Disable timer"
1030 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1037 "Disconnected from\n"
1048 msgid "Display 16:9 content as"
1049 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1051 msgid "Display 4:3 content as"
1052 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1054 msgid "Display >16:9 content as"
1057 msgid "Display Setup"
1058 msgstr "Uppsetning skjás"
1060 msgid "Display and Userinterface"
1065 "Do you really want to REMOVE\n"
1066 "the plugin \"%s\"?"
1068 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1072 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1073 "This could take lots of time!"
1075 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1076 "Það tekur langan tíma!"
1079 msgid "Do you really want to delete %s?"
1080 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1084 "Do you really want to download\n"
1085 "the plugin \"%s\"?"
1087 "Viltu örugglega hala niður\n"
1088 "innskotinu \"%s\"?"
1091 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1092 "All data on the disk will be lost!"
1094 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1095 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1098 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1099 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1102 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1103 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1106 "Do you want to backup now?\n"
1107 "After pressing OK, please wait!"
1109 "Viltu taka afrit núna?\n"
1110 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
1112 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1113 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1115 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1118 msgid "Do you want to do a service scan?"
1119 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1121 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1122 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1124 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1125 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1127 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1128 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1130 msgid "Do you want to install the package:\n"
1133 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1134 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1136 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1137 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1139 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1142 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1145 msgid "Do you want to restore your settings?"
1146 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1148 msgid "Do you want to resume this playback?"
1149 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1151 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1155 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1156 "After pressing OK, please wait!"
1158 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1159 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1161 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1164 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1165 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1167 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1168 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1171 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1172 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1175 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1176 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1179 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1183 msgstr "Hlaða niður"
1185 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1186 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1188 msgid "Download Plugins"
1189 msgstr "Hala niður innskotum"
1191 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1192 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1194 msgid "Downloadable new plugins"
1195 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1197 msgid "Downloadable plugins"
1198 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1203 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1204 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1206 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1207 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1215 msgid "EPG Selection"
1219 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1220 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1231 msgid "Edit IPKG source URL..."
1237 msgid "Edit chapters of current title"
1238 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1240 msgid "Edit services list"
1241 msgstr "Breyta rása lista"
1243 msgid "Edit settings"
1244 msgstr "Breyta stillingum"
1246 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1247 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1249 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1250 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1253 msgstr "Breyta titili"
1255 msgid "Electronic Program Guide"
1256 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1261 msgid "Enable 5V for active antenna"
1262 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1264 msgid "Enable multiple bouquets"
1265 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1267 msgid "Enable parental control"
1268 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1270 msgid "Enable timer"
1271 msgstr "Virkja tímastillingu"
1279 msgid "Encryption Key"
1280 msgstr "Kóðunar lykill"
1282 msgid "Encryption Keytype"
1285 msgid "Encryption Type"
1286 msgstr "Gerð kóðunar"
1298 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1300 "If you experience any problems please contact\n"
1301 "stephan@reichholf.net\n"
1303 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1305 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1307 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1308 "við stephan@reichholf.net\n"
1310 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1312 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1313 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1314 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1315 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1317 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1318 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1320 msgid "Enter Rewind at speed"
1321 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1323 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1326 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1329 msgid "Enter main menu..."
1330 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1332 msgid "Enter the service pin"
1333 msgstr "Sláðu inn kóða"
1338 msgid "Error executing plugin"
1339 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1350 msgstr "Skoða atriði"
1352 msgid "Everything is fine"
1353 msgstr "Allt er í þessu fína"
1355 msgid "Execution Progress:"
1356 msgstr "Framganga keyrslu:"
1358 msgid "Execution finished!!"
1359 msgstr "Keyrslu lokið!"
1368 msgstr "Hætta í breytingum"
1370 msgid "Exit the wizard"
1371 msgstr "Hætta í álfinum"
1374 msgstr "Hætta í álfi"
1379 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1380 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1382 msgid "Extended Setup..."
1383 msgstr "Meiri stillingar..."
1391 msgid "Factory reset"
1392 msgstr "Verksmiðju stilling"
1401 msgstr "Hratt DiSEqC"
1403 msgid "Fast Forward speeds"
1404 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1407 msgstr "Hratt tímabil"
1410 msgstr "Uppáhald listar"
1412 msgid "Filesystem Check..."
1413 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1415 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1416 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1424 msgid "Finished configuring your network"
1427 msgid "Finished restarting your network"
1434 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1436 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
1442 msgid "Flashing failed"
1443 msgstr "Forritun tókt ekki"
1448 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1449 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1451 msgid "Frame size in full view"
1460 msgid "Frequency bands"
1463 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1464 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1466 msgid "Frequency steps"
1478 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1479 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1482 msgid "Frontprocessor version: %d"
1483 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1488 msgid "Function not yet implemented"
1489 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1492 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1493 "Do you want to Restart the GUI now?"
1495 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1496 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1501 msgid "General AC3 Delay"
1504 msgid "General AC3 delay"
1507 msgid "General PCM Delay"
1510 msgid "General PCM delay"
1519 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1520 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1525 msgid "Goto position"
1526 msgstr "Fara á staðsetningu"
1528 msgid "Graphical Multi EPG"
1529 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1534 msgid "Guard Interval"
1535 msgstr "Guard Interval"
1537 msgid "Guard interval mode"
1538 msgstr "Guard millibils hamur"
1541 msgstr "Harður diskur"
1543 msgid "Harddisk setup"
1544 msgstr "Uppsetning harða disks"
1546 msgid "Harddisk standby after"
1547 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1549 msgid "Hidden network SSID"
1552 msgid "Hierarchy Information"
1553 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1555 msgid "Hierarchy mode"
1556 msgstr "Flokkunar hamur"
1558 msgid "High bitrate support"
1564 msgid "How many minutes do you want to record?"
1565 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1573 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1582 msgid "If you can see this page, please press OK."
1583 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1586 "If you see this, something is wrong with\n"
1587 "your scart connection. Press OK to return."
1589 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1590 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1593 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1594 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1595 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1597 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1598 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1599 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1601 "If you are happy with the result, press OK."
1603 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1604 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1605 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1606 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1607 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1608 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1609 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1611 msgid "Image flash utility"
1612 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1614 msgid "Image-Upgrade"
1615 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1621 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1623 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1625 msgid "Increased voltage"
1626 msgstr "Aukin spenna"
1632 msgstr "Upplýsingar"
1634 msgid "Infobar timeout"
1635 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1638 msgstr "Upplýsingar"
1643 msgid "Initialization..."
1644 msgstr "Frumstilli....."
1647 msgstr "Frumstiling"
1649 msgid "Initializing Harddisk..."
1650 msgstr "Frumstilli harða disk"
1658 msgid "Install a new image with a USB stick"
1661 msgid "Install a new image with your web browser"
1664 msgid "Install local IPKG"
1667 msgid "Install or remove finished."
1670 msgid "Install settings, skins, software..."
1673 msgid "Install software updates..."
1681 msgid "Installation finished."
1687 msgid "Installing Software..."
1688 msgstr "Set inn hugbúnað"
1690 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1691 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
1693 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1694 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
1696 msgid "Installing package content... Please wait..."
1697 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
1699 msgid "Instant Record..."
1700 msgstr "Skyndi upptaka..."
1702 msgid "Integrated Ethernet"
1703 msgstr "Innbyggt Netkort"
1705 msgid "Integrated Wireless"
1706 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
1708 msgid "Intermediate"
1711 msgid "Internal Flash"
1712 msgstr "Innra Flash minni"
1714 msgid "Invalid Location"
1715 msgstr "Ógildur staður"
1718 msgid "Invalid directory selected: %s"
1719 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
1724 msgid "Invert display"
1725 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1734 msgstr "Skoða vinnslu"
1736 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1738 msgstr "Bara full mynd"
1743 msgid "Keyboard Map"
1744 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1746 msgid "Keyboard Setup"
1747 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1750 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1767 msgid "Language selection"
1768 msgstr "Val tungumáls"
1771 msgstr "Tungumál..."
1774 msgstr "Síðasti hraði"
1777 msgstr "Breiddargráða"
1782 msgid "Leave DVD Player?"
1783 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
1788 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1791 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1796 msgstr "Mörk í austur"
1799 msgstr "Mörk í vestur"
1801 msgid "Limited character set for recording filenames"
1805 msgstr "Mörk ekki stillt"
1813 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1814 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
1816 msgid "List of Storage Devices"
1817 msgstr "Listi minnis hluta"
1825 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1826 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
1828 msgid "Local Network"
1832 msgstr "Staðsetning"
1837 msgid "Log results to harddisk"
1840 msgid "Long Keypress"
1841 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1844 msgstr "Lengdargráða"
1853 msgstr "Aðalvalmynd"
1856 msgstr "Aðalvalmynd"
1858 msgid "Make this mark an 'in' point"
1859 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1861 msgid "Make this mark an 'out' point"
1862 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1864 msgid "Make this mark just a mark"
1865 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1867 msgid "Manage your receiver's software"
1871 msgstr "Handvirk leitun"
1873 msgid "Manual transponder"
1874 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1876 msgid "Manufacturer"
1879 msgid "Margin after record"
1880 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1882 msgid "Margin before record (minutes)"
1883 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1885 msgid "Media player"
1891 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1892 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
1894 msgid "Medium is not empty!"
1895 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
1907 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1930 msgid "Mount failed"
1931 msgstr "Tenging tókst ekki"
1933 msgid "Move Picture in Picture"
1934 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1937 msgstr "Færa austur"
1940 msgstr "Færa vestur"
1942 msgid "Movielist menu"
1943 msgstr "Bíómynda valmynd"
1951 msgid "Multiple service support"
1952 msgstr "Styður margar rásir"
1955 msgstr "Margir gervihnettir"
1966 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1967 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
1982 msgid "Nameserver %d"
1983 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1985 msgid "Nameserver Setup"
1986 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1988 msgid "Nameserver settings"
1989 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1997 msgid "Network Configuration..."
1998 msgstr "Stilling nettengingar..."
2000 msgid "Network Mount"
2001 msgstr "Tengingar við netkerfi"
2003 msgid "Network SSID"
2006 msgid "Network Setup"
2007 msgstr "Stilla netkerfi"
2009 msgid "Network scan"
2010 msgstr "Leita netkerfið allt"
2012 msgid "Network setup"
2013 msgstr "Stillingar netkerfis"
2015 msgid "Network test"
2016 msgstr "Prufa nettengingu"
2018 msgid "Network test..."
2019 msgstr "Prufa nettengingu..."
2022 msgstr "Netkerfi..."
2025 msgstr "Nettenging:"
2027 msgid "NetworkWizard"
2028 msgstr "Nettengi álfur"
2036 msgid "New version:"
2045 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2046 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
2048 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2049 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
2051 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2052 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
2054 msgid "No Networks found"
2057 msgid "No backup needed"
2058 msgstr "Afritun óþörf"
2061 "No data on transponder!\n"
2062 "(Timeout reading PAT)"
2064 "Engin gögn á sendi!\n"
2065 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
2067 msgid "No description available."
2070 msgid "No details for this image file"
2071 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
2073 msgid "No displayable files on this medium found!"
2076 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2077 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
2079 msgid "No free tuner!"
2080 msgstr "Enginn laus móttakari!"
2083 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2085 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
2087 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2088 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
2090 msgid "No positioner capable frontend found."
2091 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
2093 msgid "No satellite frontend found!!"
2094 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
2096 msgid "No tags are set on these movies."
2099 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2100 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
2103 "No tuner is enabled!\n"
2104 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2106 "Enginn móttakari er valinn!\n"
2107 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
2109 msgid "No useable USB stick found"
2110 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
2113 "No valid service PIN found!\n"
2114 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2115 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2117 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
2118 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2119 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2122 "No valid setup PIN found!\n"
2123 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2124 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2126 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
2127 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2128 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2131 "No working local network adapter found.\n"
2132 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2133 "configured correctly."
2137 "No working wireless network adapter found.\n"
2138 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2139 "network is configured correctly."
2143 "No working wireless network interface found.\n"
2144 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2145 "your local network interface."
2148 msgid "No, but restart from begin"
2149 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
2151 msgid "No, do nothing."
2152 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
2154 msgid "No, just start my dreambox"
2155 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
2157 msgid "No, scan later manually"
2158 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
2163 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2175 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2176 "required, %d MB available)"
2178 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
2182 "Nothing to scan!\n"
2183 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2185 "Ekkert til að leita!\n"
2186 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
2192 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2193 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2194 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2196 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
2197 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
2198 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
2203 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2204 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
2206 msgid "OSD Settings"
2207 msgstr "Stilling valmynda"
2209 msgid "OSD visibility"
2210 msgstr "Sýnileiki OSD"
2221 msgid "Online-Upgrade"
2222 msgstr "Uppfærsla frá neti"
2224 msgid "Only Free scan"
2225 msgstr "Bara fríar rásir"
2227 msgid "Orbital Position"
2228 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
2236 msgid "Package details for: "
2239 msgid "Package list update"
2240 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
2242 msgid "Packet management"
2243 msgstr "Pakka meðhöndlun"
2245 msgid "Packet manager"
2251 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2255 msgid "Parent Directory"
2256 msgstr "Fyrri mappa"
2258 msgid "Parental control"
2259 msgstr "Foreldrastýring"
2261 msgid "Parental control services Editor"
2262 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
2264 msgid "Parental control setup"
2265 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
2267 msgid "Parental control type"
2268 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2270 msgid "Pause movie at end"
2271 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2274 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
2276 msgid "PicturePlayer"
2279 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2286 msgid "Pin code needed"
2287 msgstr "Kóða vantar"
2292 msgid "Play Audio-CD..."
2293 msgstr "Spila hljóð disk..."
2298 msgid "Play Music..."
2301 msgid "Play recorded movies..."
2302 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2304 msgid "Please Reboot"
2305 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2307 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2308 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2310 msgid "Please change recording endtime"
2311 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2313 msgid "Please check your network settings!"
2314 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2316 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2317 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2319 msgid "Please choose an extension..."
2320 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2322 msgid "Please choose he package..."
2323 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2325 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2326 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2329 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2330 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2333 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2334 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2336 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2337 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2339 msgid "Please enter a name for the new marker"
2340 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2342 msgid "Please enter a new filename"
2343 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2345 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2346 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2348 msgid "Please enter name of the new directory"
2349 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2351 msgid "Please enter the correct pin code"
2352 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2354 msgid "Please enter the old pin code"
2355 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2357 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2358 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2361 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2362 "therefore the default directory is being used instead."
2364 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
2365 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2367 msgid "Please press OK to continue."
2368 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2370 msgid "Please press OK!"
2373 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2374 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2376 msgid "Please select a playlist to delete..."
2377 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2379 msgid "Please select a playlist..."
2380 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2382 msgid "Please select a subservice to record..."
2383 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2385 msgid "Please select a subservice..."
2386 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2388 msgid "Please select medium to use as backup location"
2391 msgid "Please select tag to filter..."
2394 msgid "Please select target directory or medium"
2395 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2397 msgid "Please select the movie path..."
2398 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2400 msgid "Please set up tuner B"
2401 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2403 msgid "Please set up tuner C"
2404 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2406 msgid "Please set up tuner D"
2407 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2410 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2411 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2412 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2414 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2415 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2416 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2419 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2422 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
2425 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2428 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2431 msgid "Please wait while we configure your network..."
2434 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2437 msgid "Please wait..."
2440 msgid "Please wait... Loading list..."
2441 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2443 msgid "Plugin browser"
2444 msgstr "Innskots leit"
2446 msgid "Plugin manager"
2455 msgid "Polarization"
2474 msgstr "Portúgalska"
2477 msgstr "Mótorstýring"
2479 msgid "Positioner fine movement"
2480 msgstr "Fín færsla mótors"
2482 msgid "Positioner movement"
2483 msgstr "Færsla mótors"
2485 msgid "Positioner setup"
2486 msgstr "Uppsetning mótors"
2488 msgid "Positioner storage"
2489 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2491 msgid "Power threshold in mA"
2492 msgstr "Aflmörk í mA"
2494 msgid "Predefined transponder"
2495 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2497 msgid "Preparing... Please wait"
2498 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2500 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2501 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2503 msgid "Press OK to activate the settings."
2504 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2506 msgid "Press OK to edit the settings."
2507 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2510 msgid "Press OK to get further details for %s"
2513 msgid "Press OK to scan"
2514 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2516 msgid "Press OK to start the scan"
2517 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2522 msgid "Preview menu"
2523 msgstr "Forskoða valmynd"
2531 msgid "Properties of current title"
2534 msgid "Protect services"
2537 msgid "Protect setup"
2538 msgstr "Læsa valmynd"
2543 msgid "Provider to scan"
2544 msgstr "Sendandi sem leita á"
2549 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2559 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2562 msgstr "Loftnetsrás"
2567 msgid "RSS Feed URI"
2568 msgstr "RSS strauma URI"
2579 msgid "Really close without saving settings?"
2580 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2582 msgid "Really delete done timers?"
2583 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2585 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2586 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2588 msgid "Really reboot now?"
2589 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2591 msgid "Really restart now?"
2592 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2594 msgid "Really shutdown now?"
2595 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
2600 msgid "Reception Settings"
2601 msgstr "Stilling móttöku"
2607 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2610 msgid "Recorded files..."
2611 msgstr "Uppteknar skrár..."
2616 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2617 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
2622 msgid "Recordings always have priority"
2623 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2625 msgid "Reenter new pin"
2626 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2628 msgid "Refresh Rate"
2629 msgstr "Hressingar tíðni"
2631 msgid "Refresh rate selection."
2632 msgstr "Hressingar tíðni val."
2640 msgid "Remove Bookmark"
2641 msgstr "Taka út bókamerki"
2643 msgid "Remove Plugins"
2644 msgstr "Taka út Innskot"
2646 msgid "Remove a mark"
2647 msgstr "Eyða merkingu"
2649 msgid "Remove currently selected title"
2650 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
2652 msgid "Remove finished."
2655 msgid "Remove plugins"
2656 msgstr "Taka út innskot"
2658 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2659 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
2661 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2662 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
2664 msgid "Remove timer"
2667 msgid "Remove title"
2668 msgstr "Taka út titil"
2674 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2675 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
2684 msgstr "Gerð endurtekningar"
2686 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2687 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2695 msgid "Reset and renumerate title names"
2705 msgstr "Endurræsa GUI"
2707 msgid "Restart GUI now?"
2708 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2710 msgid "Restart network"
2711 msgstr "Endurræsi netkort"
2713 msgid "Restart test"
2714 msgstr "Prufa endurræsingu"
2716 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2717 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
2722 msgid "Restore backups..."
2725 msgid "Restore running"
2728 msgid "Restore running..."
2731 msgid "Restore system settings"
2735 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2738 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2740 msgid "Resume from last position"
2741 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2743 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2744 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2745 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2746 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2747 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2748 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2749 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2750 msgid "Resuming playback"
2751 msgstr "Held áfram spilun"
2753 msgid "Return to file browser"
2754 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
2756 msgid "Return to movie list"
2757 msgstr "Til baka til mynda lista"
2759 msgid "Return to previous service"
2760 msgstr "Til baka á síðustu rás"
2762 msgid "Rewind speeds"
2763 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2771 msgid "Rotor turning speed"
2772 msgstr "Hraði mótors"
2792 msgid "Sat / Dish Setup"
2793 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2796 msgstr "Gervihnöttur"
2798 msgid "Satellite Equipment Setup"
2799 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2802 msgstr "Gervihnettir"
2805 msgstr "Gervihnattaleit"
2810 msgid "Satteliteequipment"
2814 msgstr "Laugardagur"
2819 msgid "Save Playlist"
2820 msgstr "Vista spilunarlista"
2822 msgid "Scaling Mode"
2823 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2828 msgid "Scan Files..."
2832 msgstr "Leita QAM128"
2835 msgstr "Leita QAM16"
2838 msgstr "Leita QAM256"
2841 msgstr "Leita QAM32"
2844 msgstr "Leita QAM64"
2847 msgstr "Leita SR6875"
2850 msgstr "Leita SR6900"
2852 msgid "Scan Wireless Networks"
2853 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
2855 msgid "Scan additional SR"
2856 msgstr "Leita á fleiri SR"
2858 msgid "Scan band EU HYPER"
2859 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2861 msgid "Scan band EU MID"
2862 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2864 msgid "Scan band EU SUPER"
2865 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2867 msgid "Scan band EU UHF IV"
2868 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2870 msgid "Scan band EU UHF V"
2871 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2873 msgid "Scan band EU VHF I"
2874 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2876 msgid "Scan band EU VHF III"
2877 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2879 msgid "Scan band US HIGH"
2880 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2882 msgid "Scan band US HYPER"
2883 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2885 msgid "Scan band US LOW"
2886 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2888 msgid "Scan band US MID"
2889 msgstr "Leita á bandi US MID"
2891 msgid "Scan band US SUPER"
2892 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2895 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2898 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
2901 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2902 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
2905 msgstr "Leita austur"
2908 msgstr "Leita vestur"
2910 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2913 msgid "Secondary DNS"
2923 msgstr "Veldu harðadisk"
2925 msgid "Select IPKG source to edit..."
2928 msgid "Select Location"
2929 msgstr "Velja staðsetningu"
2931 msgid "Select Network Adapter"
2932 msgstr "Veldu Netkort"
2934 msgid "Select a movie"
2937 msgid "Select audio mode"
2938 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2940 msgid "Select audio track"
2941 msgstr "Veldu hljóð rás"
2943 msgid "Select channel to record from"
2944 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2946 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2949 msgid "Select files/folders to backup..."
2952 msgid "Select image"
2953 msgstr "Veldu stýrikerfi"
2955 msgid "Select provider to add..."
2958 msgid "Select refresh rate"
2959 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2961 msgid "Select service to add..."
2964 msgid "Select video input"
2965 msgstr "Veldu mynd inngang"
2967 msgid "Select video input with up/down buttons"
2970 msgid "Select video mode"
2971 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2973 msgid "Selected source image"
2974 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
2979 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2982 msgid "Seperate titles with a main menu"
2983 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
2985 msgid "Sequence repeat"
2986 msgstr "Endurtaka runu"
2991 msgid "Service Scan"
2992 msgstr "Leita að rásum"
2994 msgid "Service Searching"
2995 msgstr "Leita að rásum"
2997 msgid "Service has been added to the favourites."
2998 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
3000 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3001 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
3004 "Service invalid!\n"
3005 "(Timeout reading PMT)"
3008 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
3011 "Service not found!\n"
3012 "(SID not found in PAT)"
3014 "Rás fannst ekki!\n"
3015 "(SID fannst ekki í PAT)"
3017 msgid "Service scan"
3021 "Service unavailable!\n"
3022 "Check tuner configuration!"
3024 "Rás finnst ekki!\n"
3025 "Athugaðu stillingar móttakara!"
3028 msgstr "Upplýsingar"
3033 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3036 msgid "Set as default Interface"
3037 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
3039 msgid "Set interface as default Interface"
3052 msgstr "Uppsetninga hamur"
3055 msgstr "Sýna upplýsingar"
3057 msgid "Show WLAN Status"
3058 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
3060 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3061 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
3063 msgid "Show infobar on channel change"
3064 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
3066 msgid "Show infobar on event change"
3067 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
3069 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3070 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
3072 msgid "Show positioner movement"
3073 msgstr "Sýna færslu mótors"
3075 msgid "Show services beginning with"
3076 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
3078 msgid "Show the radio player..."
3079 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
3081 msgid "Show the tv player..."
3082 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
3084 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3085 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
3087 msgid "Shutdown Dreambox after"
3088 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
3093 msgid "Similar broadcasts:"
3094 msgstr "Svipuð útsending:"
3099 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3108 msgid "Single satellite"
3109 msgstr "Einn gervihnöttur"
3111 msgid "Single transponder"
3112 msgstr "Einn sendir"
3114 msgid "Singlestep (GOP)"
3115 msgstr "Eitt skref (GOP)"
3124 msgstr "Tímastilling"
3126 msgid "Sleep timer action:"
3127 msgstr "Tíma aðgerð:"
3129 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3130 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
3139 msgid "Slow Motion speeds"
3140 msgstr "Hraði hægspilunar"
3145 msgid "Software manager"
3148 msgid "Software manager..."
3151 msgid "Software restore"
3154 msgid "Software update"
3157 msgid "Some plugins are not available:\n"
3158 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
3160 msgid "Somewhere else"
3161 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
3163 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3166 msgid "Sorry no backups found!"
3170 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3172 "Please choose an other one."
3174 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
3176 "Veldu aðra staðsetningu"
3179 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3180 "Please choose an other one."
3183 msgid "Sorry, no Details available!"
3187 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3189 "Please choose another one."
3192 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3196 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3203 msgid "Soundcarrier"
3204 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
3215 msgid "Standby / Restart"
3216 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
3218 msgid "Start from the beginning"
3219 msgstr "Byrja frá byrjun"
3221 msgid "Start recording?"
3222 msgstr "Byrja upptöku?"
3225 msgstr "Byrja prófun"
3228 msgstr "Byrjunartími"
3234 msgstr "Skref austur"
3237 msgstr "Skref vestur"
3245 msgid "Stop Timeshift?"
3246 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
3248 msgid "Stop current event and disable coming events"
3249 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
3251 msgid "Stop current event but not coming events"
3252 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
3254 msgid "Stop playing this movie?"
3255 msgstr "Stoppa spilun?"
3258 msgstr "Stoppa prófun"
3260 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3263 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3266 msgid "Store position"
3267 msgstr "Vista staðsetningu"
3269 msgid "Stored position"
3270 msgstr "Vistuð staða"
3272 msgid "Subservice list..."
3273 msgstr "Listi undirrása..."
3276 msgstr "Undirþjónusta"
3278 msgid "Subtitle selection"
3279 msgstr "Velja undirtexta"
3282 msgstr "Undirtextar"
3290 msgid "Swap Services"
3291 msgstr "Skipta á rásum"
3296 msgid "Switch to next subservice"
3297 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
3299 msgid "Switch to previous subservice"
3300 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
3311 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3312 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3314 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
3315 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
3318 "Email: oreind@oreind.is\n"
3319 "Vefur: http://www.oreind.is"
3321 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3325 msgstr "Sjónvarps kerfi"
3327 msgid "Table of content for collection"
3328 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
3340 msgstr "Stafrænt í lofti"
3342 msgid "Terrestrial provider"
3343 msgstr "Sendandi á landi"
3345 msgid "Test DiSEqC settings"
3352 msgstr "Prufu hamur"
3354 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3355 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
3357 msgid "Test-Messagebox?"
3358 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
3361 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3362 "Please press OK to start using your Dreambox."
3364 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
3365 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
3368 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3369 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3372 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
3373 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
3376 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3377 "the feed server and save it on the stick?"
3380 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3381 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
3385 "The following device was found:\n"
3389 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3391 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
3395 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
3397 msgid "The following files were found..."
3401 "The input port should be configured now.\n"
3402 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3403 "want to do that now?"
3405 "Stilla þarf inngang núna.\n"
3406 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
3408 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3409 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
3412 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3413 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3415 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
3416 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
3419 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3420 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3423 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
3424 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
3428 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3431 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
3434 msgid "The package doesn't contain anything."
3435 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
3438 msgid "The path %s already exists."
3439 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
3441 msgid "The pin code has been changed successfully."
3442 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
3444 msgid "The pin code you entered is wrong."
3445 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
3447 msgid "The pin codes you entered are different."
3448 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
3451 msgid "The results have been written to %s."
3454 msgid "The sleep timer has been activated."
3455 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
3457 msgid "The sleep timer has been disabled."
3458 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
3460 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3461 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
3464 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3465 "Please install it."
3467 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
3468 "Vinsamlega tengið það."
3471 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3472 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
3474 msgid "The wizard is finished now."
3475 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
3477 msgid "There are no default services lists in your image."
3478 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
3480 msgid "There are no default settings in your image."
3481 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
3484 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3485 "Do you really want to continue?"
3487 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
3488 "Viltu örugglega halda áfram?"
3490 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3494 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3495 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
3498 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3499 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3501 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
3502 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
3505 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3508 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
3509 "minni móttakarans með henni?"
3512 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3513 "content on the disc."
3515 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
3519 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3523 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3524 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
3526 msgid "This is step number 2."
3527 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
3529 msgid "This is unsupported at the moment."
3530 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
3533 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3534 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3535 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3536 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3537 "the \"Nameserver\" Configuration"
3539 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
3540 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
3541 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
3542 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
3546 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3547 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3548 "- verify that a network cable is attached\n"
3549 "- verify that the cable is not broken"
3551 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
3552 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
3553 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
3554 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
3557 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3558 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3559 "- no valid IP Address was found\n"
3560 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3562 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
3563 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
3564 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
3565 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
3568 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3569 "configuration with DHCP.\n"
3570 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3571 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3572 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3574 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3575 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3577 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
3578 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
3579 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
3580 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
3581 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
3583 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
3584 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
3586 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3587 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
3602 msgstr "Fimmtudagur"
3607 msgid "Time/Date Input"
3608 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3611 msgstr "Tímastilling"
3614 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3616 msgid "Timer Editor"
3617 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3620 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3623 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
3629 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3630 "Please recheck it!"
3632 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
3633 "Vinsamlega athugið það!"
3635 msgid "Timer sanity error"
3636 msgstr "Villa í tímastillingu"
3638 msgid "Timer selection"
3639 msgstr "Tímastillinga val"
3641 msgid "Timer status:"
3642 msgstr "Tíma staða:"
3645 msgstr "Lifandi pása"
3647 msgid "Timeshift not possible!"
3648 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
3650 msgid "Timeshift path..."
3659 msgid "Title properties"
3662 msgid "Titleset mode"
3666 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3667 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3669 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3671 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3678 msgstr "Tón stilling"
3683 msgid "Toneburst A/B"
3684 msgstr "Tón stýring A/B"
3692 msgid "Translation:"
3695 msgid "Transmission Mode"
3696 msgstr "Sendi aðferð"
3698 msgid "Transmission mode"
3699 msgstr "Sendi stilling"
3704 msgid "Transponder Type"
3705 msgstr "Gerð sendis"
3708 msgstr "Tilraunir eftir:"
3710 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3711 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3713 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3714 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3716 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3723 msgstr "Þriðjudagur"
3728 msgid "Tune failed!"
3729 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
3738 msgstr "Móttakara tengi"
3740 msgid "Tuner configuration"
3741 msgstr "Stilling móttakara"
3743 msgid "Tuner status"
3755 msgid "Type of scan"
3756 msgstr "Gerð leitunar"
3765 msgstr "USB stautur"
3767 msgid "USB stick wizard"
3774 "Unable to complete filesystem check.\n"
3777 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
3781 "Unable to initialize harddisk.\n"
3784 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
3787 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3788 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
3793 msgid "Unicable LNB"
3796 msgid "Unicable Martix"
3799 msgid "Universal LNB"
3800 msgstr "Venjulegt LNB"
3802 msgid "Unmount failed"
3803 msgstr "Aftenging tókst ekki"
3808 msgid "Updates your receiver's software"
3809 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
3811 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3812 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
3814 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3815 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
3817 msgid "Upgrade finished."
3820 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3821 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
3826 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3827 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
3835 msgid "Use Interface"
3836 msgstr "Nota netkort"
3838 msgid "Use Power Measurement"
3839 msgstr "Nota afl mælingu"
3841 msgid "Use a gateway"
3844 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3845 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3846 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3847 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3848 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3849 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3850 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3851 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3852 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3853 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3854 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3855 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3856 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3857 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
3859 msgid "Use power measurement"
3860 msgstr "Nota aflmælingu"
3862 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3863 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
3866 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3868 "Please set up tuner A"
3870 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
3872 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
3875 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3877 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
3879 msgid "Use usals for this sat"
3880 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
3882 msgid "Use wizard to set up basic features"
3883 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
3885 msgid "Used service scan type"
3886 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3888 msgid "User defined"
3889 msgstr "Stillt af notanda"
3892 msgstr "Vídeó scart"
3894 msgid "VMGM (intro trailer)"
3895 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
3900 msgid "Video Fine-Tuning"
3901 msgstr "Mynd fínstillingar"
3903 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3904 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
3906 msgid "Video Output"
3907 msgstr "Mynd útgangur"
3910 msgstr "Mynd uppsetning"
3912 msgid "Video Wizard"
3916 "Video input selection\n"
3918 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3921 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3923 "Mynd inngangs val\n"
3925 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
3927 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
3929 msgid "Video mode selection."
3930 msgstr "Mynd hams stilling."
3935 msgid "View Movies..."
3938 msgid "View Photos..."
3941 msgid "View Rass interactive..."
3942 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
3944 msgid "View Video CD..."
3947 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
3950 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
3953 msgid "View list of available EPG extensions."
3956 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
3959 msgid "View list of available communication extensions."
3962 msgid "View list of available default settings"
3965 msgid "View list of available multimedia extensions."
3968 msgid "View list of available networking extensions"
3971 msgid "View list of available recording extensions"
3974 msgid "View list of available skins"
3977 msgid "View list of available software extensions"
3980 msgid "View list of available system extensions"
3983 msgid "View teletext..."
3984 msgstr "Skoða textavarp..."
3986 msgid "Virtual KeyBoard"
3989 msgid "Voltage mode"
3990 msgstr "Spennu stýring"
4017 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4018 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4019 "Please press OK to begin."
4021 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
4022 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
4023 "breytist hann aftur.\n"
4024 "Ýttu á OK til að byrja."
4030 msgstr "Miðvikudagur"
4036 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4038 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4041 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4043 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
4045 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
4048 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
4052 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4053 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4054 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4056 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
4057 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
4058 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
4063 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4064 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4068 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
4069 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
4072 msgstr "Velkomin(n)..."
4077 msgid "What do you want to scan?"
4078 msgstr "Að hverju viltu leita?"
4081 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4082 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4083 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4086 "Really do a factory reset?"
4089 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4090 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
4092 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4098 msgid "Wireless Network"
4099 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
4101 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4102 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
4104 msgid "Write failed!"
4105 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
4107 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4108 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
4119 msgid "Yes, and delete this movie"
4122 msgid "Yes, backup my settings!"
4123 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
4125 msgid "Yes, do a manual scan now"
4126 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
4128 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4129 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
4131 msgid "Yes, do another manual scan now"
4132 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
4134 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4135 msgstr "Já, slökkva núna"
4137 msgid "Yes, restore the settings now"
4138 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
4140 msgid "Yes, returning to movie list"
4141 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
4143 msgid "Yes, view the tutorial"
4144 msgstr "Já, skoða kennslu"
4147 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4148 "want to be installed."
4150 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
4151 "að þú vilt setja inn."
4153 msgid "You can choose, what you want to install..."
4154 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
4156 msgid "You cannot delete this!"
4157 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
4159 msgid "You chose not to install any default services lists."
4160 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
4163 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4164 "default settings later in the settings menu."
4166 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
4167 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
4170 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4172 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
4175 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4176 "harddisk is not an option for you."
4178 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
4179 "möguleg fyrir þig."
4182 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4183 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4184 "to the harddisk!\n"
4185 "Please press OK to start the backup now."
4187 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
4188 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
4189 "afritið á harða diskinn!\n"
4190 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
4193 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4194 "Please press OK to start the backup now."
4196 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
4198 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
4201 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4204 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
4208 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4213 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4214 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4216 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
4217 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
4220 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4221 "restore. Please press OK to start the restore now."
4225 msgid "You have to wait %s!"
4226 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
4229 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4230 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4231 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4232 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4235 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
4236 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
4237 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
4238 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
4239 "aftur inn afritið."
4242 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4244 "Do you want to set the pin now?"
4246 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
4248 "Viltu búa til númerið núna?"
4250 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4252 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
4254 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4255 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
4258 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4260 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
4263 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4264 "blank dual layer DVD!"
4267 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4268 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
4271 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4273 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
4276 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4277 "Press OK to start upgrade."
4279 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
4280 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
4282 msgid "Your network configuration has been activated."
4286 "Your network configuration has been activated.\n"
4287 "A second configured interface has been found.\n"
4289 "Do you want to disable the second network interface?"
4292 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4293 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
4295 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4296 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
4298 msgid "[alternative edit]"
4299 msgstr "[breyta valkostum]"
4301 msgid "[bouquet edit]"
4302 msgstr "[breyta fléttu]"
4304 msgid "[favourite edit]"
4305 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
4308 msgstr "[færslu staða]"
4310 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4313 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4316 msgid "abort alternatives edit"
4317 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
4319 msgid "abort bouquet edit"
4320 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
4322 msgid "abort favourites edit"
4323 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
4325 msgid "about to start"
4326 msgstr "er að byrja"
4328 msgid "activate current configuration"
4331 msgid "add Provider"
4337 msgid "add a nameserver entry"
4340 msgid "add alternatives"
4341 msgstr "bæta við valkosti"
4343 msgid "add bookmark"
4344 msgstr "bæta við bókamerki"
4347 msgstr "bæta rásavendi við"
4349 msgid "add directory to playlist"
4350 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
4352 msgid "add file to playlist"
4353 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
4355 msgid "add files to playlist"
4356 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
4359 msgstr "bæta við merki"
4361 msgid "add recording (enter recording duration)"
4362 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
4364 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4365 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
4367 msgid "add recording (indefinitely)"
4368 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
4370 msgid "add recording (stop after current event)"
4371 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
4373 msgid "add service to bouquet"
4374 msgstr "bæta rás við fléttu"
4376 msgid "add service to favourites"
4377 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
4379 msgid "add to parental protection"
4380 msgstr "bæta við foreldra lás"
4383 msgstr "meiri stillingar"
4385 msgid "alphabetic sort"
4386 msgstr "raða í stafrófsröð"
4389 "are you sure you want to restore\n"
4390 "following backup:\n"
4392 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
4393 "eftirfarandi afrit:\n"
4395 msgid "assigned CAIds"
4398 msgid "assigned Services/Provider"
4402 msgid "audio track (%s) format"
4406 msgid "audio track (%s) language"
4409 msgid "audio tracks"
4418 msgid "background image"
4419 msgstr "bakgrunns mynd"
4421 msgid "backgroundcolor"
4431 msgstr "svarti listi"
4437 msgid "burn audio track (%s)"
4440 msgid "change recording (duration)"
4441 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
4443 msgid "change recording (endtime)"
4444 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
4449 msgid "choose destination directory"
4450 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
4452 msgid "circular left"
4453 msgstr "hringpólun vinstri"
4455 msgid "circular right"
4456 msgstr "hringpólun hægri"
4458 msgid "clear playlist"
4459 msgstr "hreinsa spilunarlista"
4465 msgstr "stillinga valmynd"
4474 msgstr "halda áfram"
4476 msgid "copy to bouquets"
4477 msgstr "afrita til rásavanda"
4479 msgid "create directory"
4480 msgstr "búa til möppu"
4492 msgstr "eyða klippingu"
4497 msgid "delete playlist entry"
4498 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
4500 msgid "delete saved playlist"
4501 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
4509 msgid "disable move mode"
4510 msgstr "hætta í færslu stöðu"
4515 msgid "disconnected"
4518 msgid "do not change"
4519 msgstr "ekki breyta"
4522 msgstr "ekki gera neitt"
4524 msgid "don't record"
4525 msgstr "ekki taka upp"
4530 msgid "edit alternatives"
4531 msgstr "breyta valkosti"
4539 msgid "enable bouquet edit"
4540 msgstr "byrja féttu breytingu"
4542 msgid "enable favourite edit"
4543 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
4545 msgid "enable move mode"
4546 msgstr "virkja færlsu stöðu"
4551 msgid "end alternatives edit"
4552 msgstr "hætta breytingum valkosta"
4554 msgid "end bouquet edit"
4555 msgstr "hætta að breyta fléttu"
4557 msgid "end cut here"
4558 msgstr "enda klippingu hér"
4560 msgid "end favourites edit"
4561 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
4563 msgid "enigma2 and network"
4569 msgid "exceeds dual layer medium!"
4570 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
4572 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4573 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
4575 msgid "exit mediaplayer"
4576 msgstr "hætta í spilara"
4578 msgid "exit movielist"
4579 msgstr "loka myndalista"
4581 msgid "exit nameserver configuration"
4584 msgid "exit network adapter configuration"
4587 msgid "exit network adapter setup menu"
4590 msgid "exit network interface list"
4593 msgid "exit networkadapter setup menu"
4599 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4605 msgid "fine-tune your display"
4606 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
4608 msgid "forward to the next chapter"
4609 msgstr "stökkva í næsta kafla"
4614 msgid "free diskspace"
4615 msgstr "laust diskpláss"
4617 msgid "go to deep standby"
4618 msgstr "fara í djúpsvefn"
4620 msgid "go to standby"
4621 msgstr "fara í biðstöðu"
4623 msgid "grab this frame as bitmap"
4629 msgid "hear radio..."
4630 msgstr "hlusta á útvarp...."
4635 msgid "hidden network"
4638 msgid "hide extended description"
4639 msgstr "fela auka upplýsingar"
4642 msgstr "fela spilara"
4653 msgid "immediate shutdown"
4654 msgstr "slökkva strax"
4662 "%s hringingar á %s!"
4665 msgstr "stilli einingu"
4667 msgid "init modules"
4670 msgid "insert mark here"
4671 msgstr "setja merki hér"
4673 msgid "jump back to the previous title"
4674 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
4676 msgid "jump forward to the next title"
4677 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
4679 msgid "jump to listbegin"
4680 msgstr "fara í byrjun listans"
4682 msgid "jump to listend"
4683 msgstr "fara í enda listans"
4685 msgid "jump to next marked position"
4686 msgstr "fara til næstu merkingar"
4688 msgid "jump to previous marked position"
4689 msgstr "fara til fyrri merkingar"
4691 msgid "leave movie player..."
4692 msgstr "hætta í spilara"
4700 msgid "list style compact"
4701 msgstr "stíll lista lítill"
4703 msgid "list style compact with description"
4704 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
4706 msgid "list style default"
4707 msgstr "stíll lista venjulegur"
4709 msgid "list style single line"
4710 msgstr "stíll lista, ein lína"
4712 msgid "load playlist"
4713 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
4718 msgid "loopthrough to"
4719 msgstr "tengt saman við"
4742 msgid "move PiP to main picture"
4743 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
4745 msgid "move down to last entry"
4748 msgid "move down to next entry"
4751 msgid "move up to first entry"
4754 msgid "move up to previous entry"
4766 msgid "next channel"
4769 msgid "next channel in history"
4770 msgstr "næsta rás í sögu"
4775 msgid "no CAId selected"
4778 msgid "no CI slots found"
4781 msgid "no HDD found"
4782 msgstr "fann ekki harða disk"
4784 msgid "no module found"
4785 msgstr "fann ekki einingu"
4788 msgstr "ekki biðstaða"
4791 msgstr "ekki tímalok"
4802 msgid "nothing connected"
4803 msgstr "ekkert tengt"
4805 msgid "of a DUAL layer medium used."
4806 msgstr "af tveggja laga DVD."
4808 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4809 msgstr "af eins lags DVD disk."
4817 msgid "on READ ONLY medium."
4818 msgstr "á READ ONLY disk."
4823 msgid "open nameserver configuration"
4826 msgid "open servicelist"
4827 msgstr "opna rása lista"
4829 msgid "open servicelist(down)"
4830 msgstr "opna rásalista (niður)"
4832 msgid "open servicelist(up)"
4833 msgstr "opna rásalista (upp)"
4835 msgid "open virtual keyboard input help"
4847 msgid "play from next mark or playlist entry"
4848 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
4850 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4851 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
4853 msgid "please press OK when ready"
4854 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
4856 msgid "please wait, loading picture..."
4857 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
4859 msgid "previous channel"
4862 msgid "previous channel in history"
4863 msgstr "fyrri rás í sögu"
4868 msgid "recording..."
4869 msgstr "tek upp...."
4874 msgid "remove a nameserver entry"
4877 msgid "remove after this position"
4878 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
4880 msgid "remove all alternatives"
4881 msgstr "taka út alla valkosti"
4883 msgid "remove all new found flags"
4884 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
4886 msgid "remove before this position"
4887 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
4889 msgid "remove bookmark"
4890 msgstr "eyða bókamerki"
4892 msgid "remove directory"
4895 msgid "remove entry"
4898 msgid "remove from parental protection"
4899 msgstr "taka foreldralæsingu af"
4901 msgid "remove new found flag"
4902 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
4904 msgid "remove selected satellite"
4905 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
4907 msgid "remove this mark"
4908 msgstr "taka út þetta merki"
4910 msgid "repeat playlist"
4911 msgstr "endurtaka spilunarlista"
4914 msgstr "endurtekinn"
4916 msgid "rewind to the previous chapter"
4917 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
4922 msgid "save last directory on exit"
4925 msgid "save playlist"
4926 msgstr "vista spilunarlista"
4928 msgid "save playlist on exit"
4932 msgstr "leit lokið!"
4935 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4936 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
4939 msgstr "leitar staða"
4944 msgid "second cable of motorized LNB"
4945 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
4953 msgid "select .NFI flash file"
4954 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
4959 msgid "select CAId's"
4962 msgid "select image from server"
4963 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
4965 msgid "select interface"
4968 msgid "select menu entry"
4971 msgid "select movie"
4974 msgid "select the movie path"
4975 msgstr "velja slóð að mynd"
4981 msgstr "kóði valmyndar"
4983 msgid "show DVD main menu"
4984 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
4989 msgid "show Infoline"
4995 msgid "show alternatives"
4996 msgstr "súna valkosti"
4998 msgid "show event details"
4999 msgstr "sýna atriði nánar"
5001 msgid "show extended description"
5002 msgstr "sýna auka upplýsingar"
5004 msgid "show first selected tag"
5007 msgid "show second selected tag"
5010 msgid "show shutdown menu"
5011 msgstr "sýna slökkva valmynd"
5013 msgid "show single service EPG..."
5014 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
5016 msgid "show tag menu"
5017 msgstr "sýna merkja valmynd"
5019 msgid "show transponder info"
5020 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
5022 msgid "shuffle playlist"
5023 msgstr "spila af handahófi úr lista"
5031 msgid "skip backward"
5032 msgstr "fara til baka"
5034 msgid "skip backward (enter time)"
5035 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
5037 msgid "skip forward"
5040 msgid "skip forward (enter time)"
5041 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
5043 msgid "slide picture in loop"
5046 msgid "sort by date"
5047 msgstr "raða eftir dagsetningu"
5055 msgid "start cut here"
5056 msgstr "byrja að klippa hér"
5058 msgid "start directory"
5061 msgid "start timeshift"
5062 msgstr "byrja lifandi pásu"
5068 msgstr "hætta með PiP"
5071 msgstr "hætta innslætti"
5073 msgid "stop recording"
5074 msgstr "stoppa upptöku"
5076 msgid "stop timeshift"
5077 msgstr "stoppa lifandi pásu"
5079 msgid "swap PiP and main picture"
5080 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
5082 msgid "switch to bookmarks"
5083 msgstr "fara á bókamerki"
5085 msgid "switch to filelist"
5086 msgstr "skipta í skráarlista"
5088 msgid "switch to playlist"
5089 msgstr "skipta í spilunar lista"
5091 msgid "switch to the next angle"
5094 msgid "switch to the next audio track"
5095 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
5097 msgid "switch to the next subtitle language"
5098 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
5100 msgid "template file"
5106 msgid "this recording"
5107 msgstr "þessi upptaka"
5109 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5110 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
5112 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5113 msgstr "setja merki á núverandi stað"
5115 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5116 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
5124 msgid "unknown service"
5127 msgid "until restart"
5128 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
5130 msgid "user defined"
5131 msgstr "stillt af notanda"
5136 msgid "view extensions..."
5137 msgstr "skoða innskot"
5139 msgid "view recordings..."
5140 msgstr "skoða upptökur..."
5142 msgid "wait for ci..."
5143 msgstr "bíð eftir afruglara.."
5145 msgid "wait for mmi..."
5146 msgstr "bíð eftir mmi..."
5155 msgstr "hvíti listi"
5166 msgid "yes (keep feeds)"
5167 msgstr "já (halda fæðirásum)"
5170 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5171 "assistance before rebooting your dreambox."
5173 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
5174 "með að endurræsa Dreamboxið."
5194 #~ msgid "#20294a6b"
5195 #~ msgstr "#20294a6b"
5197 #~ msgid "#33294a6b"
5198 #~ msgstr "#33294a6b"
5200 #~ msgid "#77ffffff"
5201 #~ msgstr "#77ffffff"
5209 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
5210 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
5212 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5213 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
5221 #~ msgid "12V Output"
5224 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
5225 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
5228 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
5229 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
5231 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
5232 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
5234 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
5235 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
5238 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
5239 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
5241 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
5242 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
5250 #~ msgid "Add Timer"
5251 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
5253 #~ msgid "Add alternative"
5254 #~ msgstr "Bæta við öðru"
5256 #~ msgid "Add files to playlist"
5257 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
5259 #~ msgid "Add service"
5260 #~ msgstr "Bæta við rás"
5269 #~ msgstr "Listmaður:"
5271 #~ msgid "Ask before zapping"
5272 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
5274 #~ msgid "Audio / Video"
5275 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
5277 #~ msgid "Auto show inforbar"
5278 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
5280 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5281 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
5283 #~ msgid "Cable provider"
5284 #~ msgstr "Kapal sendandi"
5286 #~ msgid "Choose Location"
5287 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
5293 #~ msgstr "Staðfestu"
5295 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5296 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
5298 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5299 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
5301 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5302 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
5305 #~ msgstr "Venjulegt"
5307 #~ msgid "Device Setup..."
5308 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
5310 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5311 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
5313 #~ msgid "Disable subtitles"
5314 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
5317 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5320 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
5321 #~ "þetta innskot \""
5323 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
5324 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
5327 #~ "Do you really want to download\n"
5330 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
5331 #~ "þetta innskot \""
5333 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5334 #~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
5336 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
5337 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
5340 #~ "Do you want to stop the current\n"
5341 #~ "(instant) recording?"
5343 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
5344 #~ "(skyndi) upptöku?"
5346 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5347 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
5349 #~ msgid "Downloading image description..."
5350 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
5352 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
5353 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
5358 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
5359 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
5361 #~ msgid "Equal to Socket A"
5362 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
5364 #~ msgid "Expert Setup"
5365 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
5367 #~ msgid "Fast zapping"
5368 #~ msgstr "Stökkva hratt"
5370 #~ msgid "Fix USB stick"
5371 #~ msgstr "Laga USB staut"
5373 #~ msgid "Font size"
5374 #~ msgstr "Stafa stærð"
5376 #~ msgid "Games / Plugins"
5377 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
5385 #~ msgid "Hide error windows"
5386 #~ msgstr "Fela villuglugga"
5389 #~ msgstr "Snúa við"
5394 #~ msgid "LCD Setup"
5395 #~ msgstr "LCD uppsetning"
5398 #~ msgstr "Tungumál"
5400 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
5401 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
5403 #~ msgid "Movie Menu"
5404 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
5406 #~ msgid "Multi bouquets"
5407 #~ msgstr "Margar fléttur"
5412 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5413 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
5416 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5417 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5418 #~ "configured correctly."
5420 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
5421 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
5425 #~ "No working wireless interface found.\n"
5426 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5427 #~ "your local network interface."
5429 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
5430 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
5431 #~ "stillingar þínar."
5434 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5435 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5436 #~ "Network is configured correctly."
5438 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
5439 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
5440 #~ "athugaðu stillingar þínar."
5442 #~ msgid "Nothing connected"
5443 #~ msgstr "Ekkert tengt"
5446 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5447 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5450 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
5451 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
5452 #~ "hann í samband."
5455 #~ msgstr "Annað..."
5457 #~ msgid "Parental Control"
5458 #~ msgstr "Foreldra stýring"
5460 #~ msgid "Parental Lock"
5461 #~ msgstr "Foreldra stýring"
5463 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5464 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
5466 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5467 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
5469 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5470 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
5472 #~ msgid "Positioner mode"
5473 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
5475 #~ msgid "Predefined satellite"
5476 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
5478 #~ msgid "Really delete this timer?"
5479 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
5481 #~ msgid "Record Splitsize"
5482 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
5485 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5487 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
5490 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5492 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
5495 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5497 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
5500 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5503 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
5507 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5510 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
5514 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5517 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
5520 #~ msgid "Remember service pin"
5521 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
5523 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5524 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
5526 #~ msgid "Remove service"
5527 #~ msgstr "Eyða rás"
5529 #~ msgid "Replace current playlist"
5530 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
5532 #~ msgid "Satconfig"
5533 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
5535 #~ msgid "Satelliteconfig"
5536 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
5539 #~ msgstr "Leita NIM"
5541 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
5542 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
5544 #~ msgid "Select alternative service"
5545 #~ msgstr "Velja aðra rás"
5547 #~ msgid "Select reference service"
5548 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
5550 #~ msgid "Service scan type needed"
5551 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
5553 #~ msgid "Setup Lock"
5554 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
5556 #~ msgid "Show Satposition"
5557 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
5559 #~ msgid "Show files from %s"
5560 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
5562 #~ msgid "Skip confirmations"
5563 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
5574 #~ msgid "Startwizard"
5575 #~ msgstr "Byrja álf"
5580 #~ msgid "Swap services"
5581 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
5584 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5585 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5586 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5589 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
5590 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
5591 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
5592 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
5594 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
5595 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
5597 #~ msgid "Timeshifting"
5598 #~ msgstr "Lifandi pása"
5604 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5605 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5608 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
5609 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
5610 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
5612 #~ msgid "Transpondertype"
5613 #~ msgstr "Gerð sendis"
5615 #~ msgid "UHF Modulator"
5616 #~ msgstr "UHF Mótari"
5619 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5620 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5623 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
5624 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
5627 #~ msgid "Usage Settings"
5628 #~ msgstr "Stilla notkun"
5630 #~ msgid "Usage settings"
5631 #~ msgstr "Stillia notkun"
5633 #~ msgid "VCR Switch"
5634 #~ msgstr "Vídeó rofi"
5636 #~ msgid "Visualize positioner movement"
5637 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
5639 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5640 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
5642 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5643 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
5648 #~ msgid "Yes, scan now"
5649 #~ msgstr "Já, leita núna"
5652 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5653 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5654 #~ "Do you want to define keywords now?"
5656 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
5657 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
5658 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
5660 #~ msgid "You selected a playlist"
5661 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
5663 #~ msgid "add bouquet..."
5664 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
5672 #~ msgid "copy to favourites"
5673 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
5675 #~ msgid "empty/unknown"
5676 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
5678 #~ msgid "equal to Socket A"
5679 #~ msgstr "eins og tengi A"
5681 #~ msgid "font face"
5682 #~ msgstr "stafagerð"
5684 #~ msgid "full /etc directory"
5685 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
5688 #~ msgstr "yfirskrift"
5690 #~ msgid "highlighted button"
5691 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
5696 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5697 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
5699 #~ msgid "no Picture found"
5700 #~ msgstr "fannst engin mynd"
5702 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5703 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
5705 #~ msgid "play next playlist entry"
5706 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
5708 #~ msgid "play previous playlist entry"
5709 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
5711 #~ msgid "rebooting..."
5712 #~ msgstr "endurræsi..."
5714 #~ msgid "remove bouquet"
5715 #~ msgstr "eyða fléttu"
5717 #~ msgid "remove service"
5718 #~ msgstr "eyða rás"
5722 #~ "%d services found!"
5725 #~ "%d rásir fundust!"
5729 #~ "No service found!"
5732 #~ "Engin rás fannst!"
5736 #~ "One service found!"
5739 #~ "Ein rás fannst!"
5742 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5743 #~ "%d services found!"
5745 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
5746 #~ "%d rásir fundust!"
5748 #~ msgid "select Slot"
5749 #~ msgstr "veldu hólf"
5751 #~ msgid "show first tag"
5752 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
5754 #~ msgid "show second tag"
5755 #~ msgstr "sýna annað merki"
5757 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5758 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
5760 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5761 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
5763 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5764 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
5769 #~ msgid "use power delta"
5770 #~ msgstr "nota afl delta"
5775 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
5776 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"