1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.36\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-23 17:06+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-04-01 21:39-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
57 msgid "%d jobs are running in the background!"
65 msgid "%d services found!"
66 msgstr "%d rásir fundnar!"
89 msgid "(show optional DVD audio menu)"
92 msgid ".NFI Download failed:"
95 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
99 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
102 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
103 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
105 msgid "/var directory"
132 msgid "16:10 Letterbox"
133 msgstr "16:10 Letterbox"
135 msgid "16:10 PanScan"
136 msgstr "16:10 PanScan"
141 msgid "16:9 Letterbox"
142 msgstr "16:9 Letterbox"
165 msgid "4:3 Letterbox"
166 msgstr "4:3 Letterbox"
206 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
207 "Do you want to keep your version?"
209 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
210 "Viltu halda þinni útgáfu?"
213 "A finished record timer wants to set your\n"
214 "Dreambox to standby. Do that now?"
216 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
217 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
220 "A finished record timer wants to shut down\n"
221 "your Dreambox. Shutdown now?"
223 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
224 "Viltu gera það núna?"
226 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
227 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
231 "A record has been started:\n"
234 "Upptaka hefur hafist:\n"
238 "A recording is currently running.\n"
239 "What do you want to do?"
241 "Upptaka er nú í gangi.\n"
242 "Hvað viltu núna gera?"
245 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
246 "configure the positioner."
248 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
249 "stilla staðsetjara."
252 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
253 "start the satfinder."
255 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
259 msgid "A required tool (%s) was not found."
263 "A sleep timer wants to set your\n"
264 "Dreambox to standby. Do that now?"
266 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
267 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
270 "A sleep timer wants to shut down\n"
271 "your Dreambox. Shutdown now?"
273 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
274 "Viltu gera það núna?"
277 "A timer failed to record!\n"
278 "Disable TV and try again?\n"
280 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
281 "Hætta og reyna aftur?\n"
284 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
293 msgstr "AC3 sjálfgefið"
310 msgid "Action on long powerbutton press"
311 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
316 msgid "Activate Picture in Picture"
317 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
319 msgid "Activate network settings"
320 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
322 msgid "Adapter settings"
332 msgstr "Bæta við merki"
334 msgid "Add a new title"
343 msgid "Add to bouquet"
344 msgstr "Bæta við rásavönd"
346 msgid "Add to favourites"
347 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
350 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
351 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
352 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
355 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
356 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
357 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
362 msgid "Advanced Video Setup"
363 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
366 msgstr "Eftir atriði"
369 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
370 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
372 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
373 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
381 msgid "All Satellites"
390 msgid "Alternative radio mode"
391 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
393 msgid "Alternative services tuner priority"
394 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
396 msgid "An empty filename is illegal."
397 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
399 msgid "An unknown error occured!"
406 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
413 msgid "Ask before shutdown:"
414 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
417 msgstr "Spyrja notanda"
420 msgstr "Stærðarhlutfall"
425 msgid "Audio Options..."
426 msgstr "Hljóð stillingar..."
428 msgid "Authoring mode"
434 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
437 msgid "Auto scart switching"
438 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
443 msgid "Automatic SSID lookup"
446 msgid "Automatic Scan"
447 msgstr "Sjálfvirk leit"
449 msgid "Available format variables"
476 msgid "Backup Location"
477 msgstr "Staður fyrir afrit"
480 msgstr "Afritunar hamur"
482 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
483 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
492 msgstr "Byrjunar tími"
494 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
495 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
497 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
498 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
500 msgid "Behavior when a movie is started"
501 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
503 msgid "Behavior when a movie is stopped"
504 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
506 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
507 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
518 msgid "Burn to DVD..."
525 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
528 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
546 msgid "Cache Thumbnails"
547 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
549 msgid "Call monitoring"
550 msgstr "Fylgist með hringingum"
555 msgid "Cannot parse feed directory"
567 msgid "Change bouquets in quickzap"
568 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
573 msgid "Change pin code"
574 msgstr "Breyta aðgangskóða"
576 msgid "Change service pin"
577 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
579 msgid "Change service pins"
580 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
582 msgid "Change setup pin"
583 msgstr "Breyta valmynda kóða"
588 msgid "Channel Selection"
594 msgid "Channellist menu"
595 msgstr "Valmynd rásalista"
609 msgid "Checking Filesystem..."
610 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
613 msgstr "Veldu móttakara"
615 msgid "Choose bouquet"
616 msgstr "Veldu fléttu"
618 msgid "Choose source"
621 msgid "Choose target folder"
622 msgstr "Velja úttaks möppu"
624 msgid "Choose your Skin"
630 msgid "Clear before scan"
631 msgstr "Eyða fyrir leit"
639 msgid "Code rate high"
640 msgstr "Gagna hraði, hár"
642 msgid "Code rate low"
643 msgstr "Gagna hraði, lár"
646 msgstr "Gagnahraði HP"
649 msgstr "Gagnahraði LP"
651 msgid "Collection name"
654 msgid "Collection settings"
660 msgid "Command execution..."
663 msgid "Command order"
664 msgstr "Röðun skipana"
666 msgid "Committed DiSEqC command"
667 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
669 msgid "Common Interface"
670 msgstr "Afruglara tengi"
672 msgid "Compact Flash"
673 msgstr "Compact Flash"
675 msgid "Compact flash card"
676 msgstr "Compact flash kort"
681 msgid "Configuration Mode"
687 msgid "Conflicting timer"
688 msgstr "Tímastilling skarast"
693 msgid "Connected to Fritz!Box!"
694 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
696 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
697 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
701 "Connection to Fritz!Box\n"
705 "Tenging við Fritz!Box\n"
709 msgid "Constellation"
710 msgstr "Constellation"
712 msgid "Content does not fit on DVD!"
715 msgid "Continue in background"
718 msgid "Continue playing"
724 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
727 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
730 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
733 msgid "Create movie folder failed"
734 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
737 msgid "Creating directory %s failed."
740 msgid "Creating partition failed"
741 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
746 msgid "Current Transponder"
747 msgstr "Núverandi sendir"
749 msgid "Current settings:"
750 msgstr "Núverandi stilling:"
752 msgid "Current version:"
753 msgstr "Núverandi útgáfa:"
755 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
756 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
758 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
759 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
761 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
762 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
770 msgid "Cutlist editor..."
771 msgstr "Klippingastjóri"
791 msgid "DVD media toolbox"
800 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
804 msgstr "Djúp biðstaða"
806 msgid "Default services lists"
809 msgid "Default settings"
819 msgstr "Eyða innslætti"
821 msgid "Delete failed!"
822 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
826 "Delete no more configured satellite\n"
833 msgid "Destination directory"
836 msgid "Detected HDD:"
837 msgstr "Fann harðan disk:"
839 msgid "Detected NIMs:"
848 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
849 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
857 msgid "DiSEqC repeats"
858 msgstr "DiSEqC endurtekning"
860 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
864 msgid "Directory %s nonexistent."
870 msgid "Disable Picture in Picture"
871 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
873 msgid "Disable Subtitles"
874 msgstr "Ekki undirtexta"
876 msgid "Disable timer"
884 "Disconnected from\n"
895 msgid "Display 16:9 content as"
896 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
898 msgid "Display 4:3 content as"
899 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
901 msgid "Display Setup"
902 msgstr "Uppsetning skjás"
906 "Do you really want to REMOVE\n"
911 "Do you really want to check the filesystem?\n"
912 "This could take lots of time!"
914 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
915 "Það tekur langan tíma!"
918 msgid "Do you really want to delete %s?"
919 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
923 "Do you really want to download\n"
927 msgid "Do you really want to exit?"
928 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
931 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
932 "All data on the disk will be lost!"
934 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
935 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
938 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
942 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
946 "Do you want to backup now?\n"
947 "After pressing OK, please wait!"
949 "Viltu taka afrit núna?\n"
950 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
952 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
955 msgid "Do you want to do a service scan?"
956 msgstr "Viltu leita að rásum?"
958 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
959 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
961 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
962 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
964 msgid "Do you want to install default sat lists?"
967 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
970 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
973 msgid "Do you want to restore your settings?"
974 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
976 msgid "Do you want to resume this playback?"
977 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
980 "Do you want to update your Dreambox?\n"
981 "After pressing OK, please wait!"
983 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
984 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
986 msgid "Do you want to view a tutorial?"
987 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
989 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
990 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
993 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
994 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
997 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
998 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1003 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1006 msgid "Download Plugins"
1007 msgstr "Hala niður innskotum"
1009 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1012 msgid "Downloadable new plugins"
1013 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1015 msgid "Downloadable plugins"
1016 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1021 msgid "Downloading image description..."
1024 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1025 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1027 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1036 msgid "EPG Selection"
1040 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1041 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1049 msgid "Edit chapters of current title"
1052 msgid "Edit services list"
1053 msgstr "Breyta rása lista"
1055 msgid "Edit settings"
1058 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1061 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1067 msgid "Electronic Program Guide"
1068 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1073 msgid "Enable 5V for active antenna"
1074 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1076 msgid "Enable multiple bouquets"
1077 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1079 msgid "Enable parental control"
1080 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1082 msgid "Enable timer"
1091 msgid "Encryption Key"
1094 msgid "Encryption Type"
1110 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1112 "If you experience any problems please contact\n"
1113 "stephan@reichholf.net\n"
1115 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1117 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1119 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1120 "við stephan@reichholf.net\n"
1122 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1124 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1125 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1126 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1127 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1129 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1130 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1132 msgid "Enter Rewind at speed"
1133 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1135 msgid "Enter main menu..."
1136 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1138 msgid "Enter the service pin"
1139 msgstr "Sláðu inn kóða"
1144 msgid "Error executing plugin"
1154 msgstr "Skoða atriði"
1156 msgid "Everything is fine"
1157 msgstr "Allt er í þessu fína"
1159 msgid "Execution Progress:"
1160 msgstr "Framganga keyrslu:"
1162 msgid "Execution finished!!"
1163 msgstr "Keyrslu lokið!"
1169 msgstr "Hætta í breytingum"
1171 msgid "Exit the wizard"
1172 msgstr "Hætta í álfinum"
1175 msgstr "Hætta í álfi"
1180 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1183 msgid "Extended Setup..."
1184 msgstr "Meiri stillingar..."
1192 msgid "Factory reset"
1193 msgstr "Verksmiðju stilling"
1202 msgstr "Hratt DiSEqC"
1204 msgid "Fast Forward speeds"
1205 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1208 msgstr "Hratt tímabil"
1211 msgstr "Uppáhald listar"
1213 msgid "Filesystem Check..."
1214 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1216 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1217 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1229 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1232 msgid "Fix USB stick"
1238 msgid "Flashing failed"
1247 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1248 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1256 msgid "Frequency bands"
1259 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1260 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1262 msgid "Frequency steps"
1271 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1272 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1275 msgid "Frontprocessor version: %d"
1276 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1281 msgid "Function not yet implemented"
1282 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1285 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1286 "Do you want to Restart the GUI now?"
1288 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1289 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1300 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1301 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1306 msgid "Goto position"
1307 msgstr "Fara á staðsetningu"
1309 msgid "Graphical Multi EPG"
1310 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1315 msgid "Guard Interval"
1316 msgstr "Guard Interval"
1318 msgid "Guard interval mode"
1319 msgstr "Guard millibils hamur"
1322 msgstr "Harður diskur"
1324 msgid "Harddisk setup"
1325 msgstr "Uppsetning harða disks"
1327 msgid "Harddisk standby after"
1328 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1330 msgid "Hierarchy Information"
1331 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1333 msgid "Hierarchy mode"
1334 msgstr "Flokkunar hamur"
1336 msgid "How many minutes do you want to record?"
1337 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1348 msgid "If you can see this page, please press OK."
1349 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1352 "If you see this, something is wrong with\n"
1353 "your scart connection. Press OK to return."
1355 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1356 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1359 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1360 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1361 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1363 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1364 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1365 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1367 "If you are happy with the result, press OK."
1369 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1370 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1371 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1372 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1373 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1374 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1375 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1377 msgid "Image flash utility"
1380 msgid "Image-Upgrade"
1381 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1387 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1389 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1391 msgid "Increased voltage"
1392 msgstr "Aukin spenna"
1398 msgstr "Upplýsingar"
1400 msgid "Infobar timeout"
1401 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1404 msgstr "Upplýsingar"
1409 msgid "Initialization..."
1410 msgstr "Frumstilli....."
1413 msgstr "Frumstiling"
1415 msgid "Initializing Harddisk..."
1416 msgstr "Frumstilli harða disk"
1424 msgid "Installing Software..."
1425 msgstr "Set inn hugbúnað"
1427 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1430 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1433 msgid "Installing package content... Please wait..."
1436 msgid "Instant Record..."
1437 msgstr "Skyndi upptaka..."
1439 msgid "Integrated Ethernet"
1440 msgstr "Innbyggt Netkort"
1442 msgid "Integrated Wireless"
1445 msgid "Intermediate"
1448 msgid "Internal Flash"
1449 msgstr "Innra Flash minni"
1451 msgid "Invalid Location"
1452 msgstr "Ógildur staður"
1455 msgid "Invalid directory selected: %s"
1461 msgid "Invert display"
1462 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1470 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1472 msgstr "Bara full mynd"
1474 msgid "Keyboard Map"
1475 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1477 msgid "Keyboard Setup"
1478 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1481 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1498 msgid "Language selection"
1499 msgstr "Val tungumáls"
1502 msgstr "Tungumál..."
1505 msgstr "Síðasti hraði"
1508 msgstr "Breiddargráða"
1510 msgid "Leave DVD Player?"
1516 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1521 msgstr "Mörk í austur"
1524 msgstr "Mörk í vestur"
1527 msgstr "Mörk ekki stillt"
1535 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1538 msgid "List of Storage Devices"
1539 msgstr "Listi minnis hluta"
1547 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1550 msgid "Local Network"
1554 msgstr "Staðsetning"
1559 msgid "Long Keypress"
1560 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1563 msgstr "Lengdargráða"
1572 msgstr "Aðalvalmynd"
1575 msgstr "Aðalvalmynd"
1577 msgid "Make this mark an 'in' point"
1578 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1580 msgid "Make this mark an 'out' point"
1581 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1583 msgid "Make this mark just a mark"
1584 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1587 msgstr "Handvirk leitun"
1589 msgid "Manual transponder"
1590 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1592 msgid "Margin after record"
1593 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1595 msgid "Margin before record (minutes)"
1596 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1598 msgid "Media player"
1604 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1607 msgid "Medium is not empty!"
1617 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1637 msgid "Mount failed"
1638 msgstr "Tenging tókst ekki"
1640 msgid "Move Picture in Picture"
1641 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1644 msgstr "Færa austur"
1647 msgstr "Færa vestur"
1649 msgid "Movielist menu"
1650 msgstr "Bíómynda valmynd"
1655 msgid "Multiple service support"
1656 msgstr "Styður margar rásir"
1659 msgstr "Margir gervihnettir"
1670 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1686 msgid "Nameserver %d"
1687 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1689 msgid "Nameserver Setup"
1690 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1692 msgid "Nameserver settings"
1698 msgid "Network Configuration..."
1701 msgid "Network Mount"
1702 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1704 msgid "Network SSID"
1707 msgid "Network Setup"
1708 msgstr "Stilla netkerfi"
1710 msgid "Network scan"
1711 msgstr "Leita netkerfið allt"
1713 msgid "Network setup"
1714 msgstr "Stillingar netkerfis"
1716 msgid "Network test"
1719 msgid "Network test..."
1723 msgstr "Netkerfi..."
1728 msgid "NetworkWizard"
1737 msgid "New version:"
1746 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1749 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1750 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
1752 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1753 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1755 msgid "No backup needed"
1756 msgstr "Afritun óþörf"
1759 "No data on transponder!\n"
1760 "(Timeout reading PAT)"
1762 "Engin gögn á sendi!\n"
1763 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1765 msgid "No details for this image file"
1768 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1769 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1771 msgid "No free tuner!"
1772 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1775 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1777 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1779 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1780 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
1782 msgid "No positioner capable frontend found."
1783 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1785 msgid "No satellite frontend found!!"
1786 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1788 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1789 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1792 "No tuner is enabled!\n"
1793 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1795 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1796 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1798 msgid "No useable USB stick found"
1802 "No valid service PIN found!\n"
1803 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1804 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1806 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1807 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1808 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1811 "No valid setup PIN found!\n"
1812 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1813 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1815 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1816 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1817 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1820 "No working local networkadapter found.\n"
1821 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1822 "configured correctly."
1826 "No working wireless interface found.\n"
1827 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1828 "your local network interface."
1832 "No working wireless networkadapter found.\n"
1833 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1834 "Network is configured correctly."
1837 msgid "No, but restart from begin"
1838 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1840 msgid "No, do nothing."
1841 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1843 msgid "No, just start my dreambox"
1844 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1846 msgid "No, scan later manually"
1847 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1852 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1864 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1865 "required, %d MB available)"
1869 "Nothing to scan!\n"
1870 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1872 "Ekkert til að leita!\n"
1873 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1879 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1880 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1885 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1886 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1887 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1889 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
1890 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
1891 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
1896 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1897 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1899 msgid "OSD Settings"
1900 msgstr "Stilling valmynda"
1902 msgid "OSD visibility"
1914 msgid "Online-Upgrade"
1915 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1917 msgid "Only Free scan"
1920 msgid "Orbital Position"
1921 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1932 msgid "Package list update"
1933 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1935 msgid "Packet management"
1936 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1941 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1945 msgid "Parent Directory"
1948 msgid "Parental control"
1949 msgstr "Foreldrastýring"
1951 msgid "Parental control services Editor"
1952 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1954 msgid "Parental control setup"
1955 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1957 msgid "Parental control type"
1958 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1960 msgid "Partitioning USB stick..."
1963 msgid "Pause movie at end"
1964 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
1967 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1969 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1976 msgid "Pin code needed"
1977 msgstr "Kóða vantar"
1982 msgid "Play Audio-CD..."
1985 msgid "Play recorded movies..."
1986 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1988 msgid "Please Reboot"
1989 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
1991 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1992 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
1994 msgid "Please change recording endtime"
1995 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1997 msgid "Please check your network settings!"
2000 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2003 msgid "Please choose an extension..."
2004 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2006 msgid "Please choose he package..."
2009 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2012 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2013 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2015 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2016 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2018 msgid "Please enter a name for the new marker"
2019 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2021 msgid "Please enter a new filename"
2022 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2024 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2025 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2027 msgid "Please enter name of the new directory"
2030 msgid "Please enter the correct pin code"
2031 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2033 msgid "Please enter the old pin code"
2034 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2036 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2037 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2040 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2041 "therefore the default directory is being used instead."
2044 msgid "Please press OK to continue."
2047 msgid "Please press OK!"
2050 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2053 msgid "Please select a playlist to delete..."
2054 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2056 msgid "Please select a playlist..."
2057 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2059 msgid "Please select a subservice to record..."
2060 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2062 msgid "Please select a subservice..."
2063 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2065 msgid "Please select keyword to filter..."
2066 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
2068 msgid "Please select target directory or medium"
2071 msgid "Please select the movie path..."
2072 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2074 msgid "Please set up tuner B"
2075 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2077 msgid "Please set up tuner C"
2078 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2080 msgid "Please set up tuner D"
2081 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2084 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2085 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2086 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2088 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2089 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2090 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2093 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2097 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2100 msgid "Please wait... Loading list..."
2101 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2103 msgid "Plugin browser"
2104 msgstr "Innskots leit"
2112 msgid "Polarization"
2131 msgstr "Portúgalska"
2134 msgstr "Mótorstýring"
2136 msgid "Positioner fine movement"
2137 msgstr "Fín færsla mótors"
2139 msgid "Positioner movement"
2140 msgstr "Færsla mótors"
2142 msgid "Positioner setup"
2143 msgstr "Uppsetning mótors"
2145 msgid "Positioner storage"
2146 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2148 msgid "Power threshold in mA"
2149 msgstr "Aflmörk í mA"
2151 msgid "Predefined transponder"
2152 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2154 msgid "Preparing... Please wait"
2155 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2157 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2160 msgid "Press OK to activate the settings."
2161 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2163 msgid "Press OK to edit the settings."
2166 msgid "Press OK to scan"
2167 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2169 msgid "Press OK to start the scan"
2170 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2175 msgid "Preview menu"
2181 msgid "Protect services"
2184 msgid "Protect setup"
2185 msgstr "Læsa valmynd"
2190 msgid "Provider to scan"
2191 msgstr "Sendandi sem leita á"
2200 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2203 msgstr "Loftnetsrás"
2208 msgid "RSS Feed URI"
2209 msgstr "RSS strauma URI"
2217 msgid "Really close without saving settings?"
2218 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2220 msgid "Really delete done timers?"
2221 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2223 msgid "Really delete this timer?"
2224 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
2226 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2227 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2229 msgid "Really reboot now?"
2232 msgid "Really restart now?"
2235 msgid "Really shutdown now?"
2241 msgid "Reception Settings"
2242 msgstr "Stilling móttöku"
2247 msgid "Recorded files..."
2248 msgstr "Uppteknar skrár..."
2253 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2256 msgid "Recordings always have priority"
2257 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2259 msgid "Reenter new pin"
2260 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2262 msgid "Refresh Rate"
2263 msgstr "Hressingar tíðni"
2265 msgid "Refresh rate selection."
2266 msgstr "Hressingar tíðni val."
2268 msgid "Remounting stick partition..."
2271 msgid "Remove Bookmark"
2274 msgid "Remove Plugins"
2275 msgstr "Taka út Innskot"
2277 msgid "Remove a mark"
2278 msgstr "Eyða merkingu"
2280 msgid "Remove currently selected title"
2283 msgid "Remove plugins"
2284 msgstr "Taka út innskot"
2286 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2289 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2292 msgid "Remove title"
2296 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2306 msgstr "Gerð endurtekningar"
2308 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2309 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2324 msgstr "Endurræsa GUI"
2326 msgid "Restart GUI now?"
2327 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2329 msgid "Restart network"
2332 msgid "Restart test"
2335 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2342 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2345 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2347 msgid "Resume from last position"
2348 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2350 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2351 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2352 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2353 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2354 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2355 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2356 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2357 msgid "Resuming playback"
2358 msgstr "Held áfram spilun"
2360 msgid "Return to file browser"
2363 msgid "Return to movie list"
2364 msgstr "Til baka til mynda lista"
2366 msgid "Return to previous service"
2367 msgstr "Til baka á síðustu rás"
2369 msgid "Rewind speeds"
2370 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2378 msgid "Rotor turning speed"
2379 msgstr "Hraði mótors"
2399 msgid "Sat / Dish Setup"
2400 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2403 msgstr "Gervihnöttur"
2405 msgid "Satellite Equipment Setup"
2406 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2409 msgstr "Gervihnettir"
2412 msgstr "Gervihnattaleit"
2418 msgstr "Laugardagur"
2423 msgid "Save Playlist"
2424 msgstr "Vista spilunarlista"
2426 msgid "Scaling Mode"
2427 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2433 msgstr "Leita QAM128"
2436 msgstr "Leita QAM16"
2439 msgstr "Leita QAM256"
2442 msgstr "Leita QAM32"
2445 msgstr "Leita QAM64"
2448 msgstr "Leita SR6875"
2451 msgstr "Leita SR6900"
2453 msgid "Scan Wireless Networks"
2456 msgid "Scan additional SR"
2457 msgstr "Leita á fleiri SR"
2459 msgid "Scan band EU HYPER"
2460 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2462 msgid "Scan band EU MID"
2463 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2465 msgid "Scan band EU SUPER"
2466 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2468 msgid "Scan band EU UHF IV"
2469 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2471 msgid "Scan band EU UHF V"
2472 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2474 msgid "Scan band EU VHF I"
2475 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2477 msgid "Scan band EU VHF III"
2478 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2480 msgid "Scan band US HIGH"
2481 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2483 msgid "Scan band US HYPER"
2484 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2486 msgid "Scan band US LOW"
2487 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2489 msgid "Scan band US MID"
2490 msgstr "Leita á bandi US MID"
2492 msgid "Scan band US SUPER"
2493 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2496 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2501 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2505 msgstr "Leita austur"
2508 msgstr "Leita vestur"
2510 msgid "Secondary DNS"
2517 msgstr "Veldu harðadisk"
2519 msgid "Select Location"
2520 msgstr "Velja staðsetningu"
2522 msgid "Select Network Adapter"
2523 msgstr "Veldu Netkort"
2525 msgid "Select a movie"
2528 msgid "Select audio mode"
2529 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2531 msgid "Select audio track"
2532 msgstr "Veldu hljóð rás"
2534 msgid "Select channel to record from"
2535 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2537 msgid "Select image"
2540 msgid "Select refresh rate"
2541 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2543 msgid "Select video input"
2544 msgstr "Veldu mynd inngang"
2546 msgid "Select video mode"
2547 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2549 msgid "Selected source image"
2552 msgid "Seperate titles with a main menu"
2555 msgid "Sequence repeat"
2556 msgstr "Endurtaka runu"
2561 msgid "Service Scan"
2562 msgstr "Leita að rásum"
2564 msgid "Service Searching"
2565 msgstr "Leita að rásum"
2567 msgid "Service has been added to the favourites."
2568 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2570 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2571 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2574 "Service invalid!\n"
2575 "(Timeout reading PMT)"
2578 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2581 "Service not found!\n"
2582 "(SID not found in PAT)"
2584 "Rás fannst ekki!\n"
2585 "(SID fannst ekki í PAT)"
2587 msgid "Service scan"
2591 "Service unavailable!\n"
2592 "Check tuner configuration!"
2594 "Rás finnst ekki!\n"
2595 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2598 msgstr "Upplýsingar"
2603 msgid "Set as default Interface"
2616 msgstr "Uppsetninga hamur"
2621 msgid "Show WLAN Status"
2624 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2625 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2627 msgid "Show infobar on channel change"
2628 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2630 msgid "Show infobar on event change"
2631 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2633 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2634 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2636 msgid "Show positioner movement"
2637 msgstr "Sýna færslu mótors"
2639 msgid "Show services beginning with"
2640 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2642 msgid "Show the radio player..."
2643 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2645 msgid "Show the tv player..."
2646 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2648 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2651 msgid "Shutdown Dreambox after"
2652 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2657 msgid "Similar broadcasts:"
2658 msgstr "Svipuð útsending:"
2669 msgid "Single satellite"
2670 msgstr "Einn gervihnöttur"
2672 msgid "Single transponder"
2673 msgstr "Einn sendir"
2675 msgid "Singlestep (GOP)"
2676 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2682 msgstr "Tímastilling"
2684 msgid "Sleep timer action:"
2685 msgstr "Tíma aðgerð:"
2687 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2688 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2697 msgid "Slow Motion speeds"
2698 msgstr "Hraði hægspilunar"
2700 msgid "Some plugins are not available:\n"
2701 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2703 msgid "Somewhere else"
2704 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2707 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2709 "Please choose an other one."
2711 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2713 "Veldu aðra staðsetningu"
2715 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2719 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2726 msgid "Soundcarrier"
2727 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2738 msgid "Standby / Restart"
2739 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2744 msgid "Start from the beginning"
2745 msgstr "Byrja frá byrjun"
2747 msgid "Start recording?"
2748 msgstr "Byrja upptöku?"
2754 msgstr "Byrjunartími"
2760 msgstr "Skref austur"
2763 msgstr "Skref vestur"
2771 msgid "Stop Timeshift?"
2772 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2774 msgid "Stop current event and disable coming events"
2775 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2777 msgid "Stop current event but not coming events"
2778 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2780 msgid "Stop playing this movie?"
2781 msgstr "Stoppa spilun?"
2786 msgid "Store position"
2787 msgstr "Vista staðsetningu"
2789 msgid "Stored position"
2790 msgstr "Vistuð staða"
2792 msgid "Subservice list..."
2793 msgstr "Listi undirrása..."
2796 msgstr "Undirþjónusta"
2798 msgid "Subtitle selection"
2799 msgstr "Velja undirtexta"
2802 msgstr "Undirtextar"
2810 msgid "Swap Services"
2811 msgstr "Skipta á rásum"
2816 msgid "Switch to next subservice"
2817 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2819 msgid "Switch to previous subservice"
2820 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2831 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2832 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2834 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2835 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2838 "Email: oreind@oreind.is\n"
2839 "Vefur: http://www.oreind.is"
2842 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2844 msgid "Table of content for collection"
2848 msgstr "Stafrænt í lofti"
2850 msgid "Terrestrial provider"
2851 msgstr "Sendandi á landi"
2854 msgstr "Prufu hamur"
2856 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2859 msgid "Test-Messagebox?"
2860 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2863 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2864 "Please press OK to start using your Dreambox."
2866 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2867 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2870 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2871 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2872 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2877 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2878 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2882 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2883 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2887 "The following device was found:\n"
2891 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2895 "The input port should be configured now.\n"
2896 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2897 "want to do that now?"
2899 "Stilla þarf inngang núna.\n"
2900 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
2902 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2906 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2907 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2911 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2912 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2917 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2921 msgid "The package doesn't contain anything."
2925 msgid "The path %s already exists."
2928 msgid "The pin code has been changed successfully."
2929 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2931 msgid "The pin code you entered is wrong."
2932 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2934 msgid "The pin codes you entered are different."
2935 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2937 msgid "The sleep timer has been activated."
2938 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2940 msgid "The sleep timer has been disabled."
2941 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2943 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2944 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
2947 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2948 "Please install it."
2952 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2953 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2955 msgid "The wizard is finished now."
2956 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2958 msgid "There are no default services lists in your image."
2961 msgid "There are no default settings in your image."
2965 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2966 "Do you really want to continue?"
2968 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
2969 "Viltu örugglega halda áfram?"
2972 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
2976 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
2977 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
2981 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
2986 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
2987 "content on the disc."
2991 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2994 msgid "This is step number 2."
2995 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2997 msgid "This is unsupported at the moment."
2998 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
3001 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3002 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3003 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3004 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3005 "the \"Nameserver\" Configuration"
3009 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3010 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3011 "- verify that a network cable is attached\n"
3012 "- verify that the cable is not broken"
3016 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3017 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3018 "- no valid IP Address was found\n"
3019 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3023 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3024 "configuration with DHCP.\n"
3025 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3026 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3027 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3029 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3030 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3033 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3046 msgstr "Fimmtudagur"
3051 msgid "Time/Date Input"
3052 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3055 msgstr "Tímastilling"
3058 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3060 msgid "Timer Editor"
3061 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3064 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3067 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
3073 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3074 "Please recheck it!"
3077 msgid "Timer sanity error"
3078 msgstr "Villa í tímastillingu"
3080 msgid "Timer selection"
3081 msgstr "Tímastillinga val"
3083 msgid "Timer status:"
3084 msgstr "Tíma staða:"
3087 msgstr "Lifandi pása"
3089 msgid "Timeshift not possible!"
3090 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
3102 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3103 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3110 msgstr "Tón stilling"
3115 msgid "Toneburst A/B"
3116 msgstr "Tón stýring A/B"
3124 msgid "Translation:"
3127 msgid "Transmission Mode"
3128 msgstr "Sendi aðferð"
3130 msgid "Transmission mode"
3131 msgstr "Sendi stilling"
3136 msgid "Transponder Type"
3137 msgstr "Gerð sendis"
3140 msgstr "Tilraunir eftir:"
3142 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3143 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3145 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3146 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3152 msgstr "Þriðjudagur"
3157 msgid "Tune failed!"
3158 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
3167 msgstr "Móttakara tengi"
3169 msgid "Tuner configuration"
3170 msgstr "Stilling móttakara"
3172 msgid "Tuner status"
3181 msgid "Type of scan"
3182 msgstr "Gerð leitunar"
3191 msgstr "USB stautur"
3194 "Unable to complete filesystem check.\n"
3197 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
3201 "Unable to initialize harddisk.\n"
3204 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
3207 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3208 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
3210 msgid "Universal LNB"
3211 msgstr "Venjulegt LNB"
3213 msgid "Unmount failed"
3214 msgstr "Aftenging tókst ekki"
3219 msgid "Updates your receiver's software"
3220 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
3222 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3223 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
3225 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3226 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
3228 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3229 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
3234 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3235 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
3240 msgid "Use Interface"
3243 msgid "Use Power Measurement"
3244 msgstr "Nota afl mælingu"
3246 msgid "Use a gateway"
3249 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3250 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3251 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3252 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3253 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3254 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3255 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3256 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3257 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3258 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3259 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3260 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3261 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3262 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
3264 msgid "Use power measurement"
3265 msgstr "Nota aflmælingu"
3267 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3271 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3273 "Please set up tuner A"
3275 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
3277 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
3280 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3282 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
3284 msgid "Use usals for this sat"
3285 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
3287 msgid "Use wizard to set up basic features"
3288 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
3290 msgid "Used service scan type"
3291 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3293 msgid "User defined"
3294 msgstr "Stillt af notanda"
3297 msgstr "Vídeó scart"
3299 msgid "VMGM (intro trailer)"
3302 msgid "Video Fine-Tuning"
3303 msgstr "Mynd fínstillingar"
3305 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3306 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
3308 msgid "Video Output"
3309 msgstr "Mynd útgangur"
3312 msgstr "Mynd uppsetning"
3314 msgid "Video Wizard"
3318 "Video input selection\n"
3320 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3323 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3325 "Mynd inngangs val\n"
3327 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
3329 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
3331 msgid "Video mode selection."
3332 msgstr "Mynd hams stilling."
3334 msgid "View Rass interactive..."
3335 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
3337 msgid "View teletext..."
3338 msgstr "Skoða textavarp..."
3340 msgid "Voltage mode"
3341 msgstr "Spennu stýring"
3364 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3368 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3369 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3370 "Please press OK to begin."
3372 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
3373 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
3374 "breytist hann aftur.\n"
3375 "Ýttu á OK til að byrja."
3381 msgstr "Miðvikudagur"
3387 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3389 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3392 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3396 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3397 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3398 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3400 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
3401 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
3402 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
3407 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3408 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3412 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
3413 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
3421 msgid "What do you want to scan?"
3422 msgstr "Að hverju viltu leita?"
3424 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3425 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
3430 msgid "Wireless Network"
3433 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3434 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
3436 msgid "Write failed!"
3439 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3442 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3454 msgid "Yes, backup my settings!"
3455 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
3457 msgid "Yes, do a manual scan now"
3458 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
3460 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3461 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
3463 msgid "Yes, do another manual scan now"
3464 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
3466 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3467 msgstr "Já, slökkva núna"
3469 msgid "Yes, restore the settings now"
3470 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
3472 msgid "Yes, returning to movie list"
3473 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
3475 msgid "Yes, view the tutorial"
3476 msgstr "Já, skoða kennslu"
3479 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3480 "want to be installed."
3483 msgid "You can choose, what you want to install..."
3486 msgid "You cannot delete this!"
3487 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
3489 msgid "You chose not to install any default services lists."
3493 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3494 "default settings later in the settings menu."
3498 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3502 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3503 "harddisk is not an option for you."
3505 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
3506 "möguleg fyrir þig."
3509 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3510 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3511 "to the harddisk!\n"
3512 "Please press OK to start the backup now."
3514 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
3515 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
3516 "afritið á harða diskinn!\n"
3517 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
3520 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3521 "Please press OK to start the backup now."
3523 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
3525 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
3528 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3531 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
3535 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3536 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3540 msgid "You have to wait %s!"
3541 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
3544 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3545 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3546 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3547 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3550 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
3551 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
3552 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
3553 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
3554 "aftur inn afritið."
3557 "You need to define some keywords first!\n"
3558 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3559 "Do you want to define keywords now?"
3561 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
3562 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
3563 "Viltu setja inn orð núna?"
3566 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3568 "Do you want to set the pin now?"
3570 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
3572 "Viltu búa til númerið núna?"
3574 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3577 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3578 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
3581 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3583 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
3585 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3586 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
3589 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3591 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
3594 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3595 "Press OK to start upgrade."
3597 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
3598 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
3600 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3601 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
3603 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3604 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
3606 msgid "[alternative edit]"
3607 msgstr "[breyta valkostum]"
3609 msgid "[bouquet edit]"
3610 msgstr "[breyta fléttu]"
3612 msgid "[favourite edit]"
3613 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
3616 msgstr "[færslu staða]"
3618 msgid "abort alternatives edit"
3619 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
3621 msgid "abort bouquet edit"
3622 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
3624 msgid "abort favourites edit"
3625 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
3627 msgid "about to start"
3628 msgstr "er að byrja"
3630 msgid "add alternatives"
3631 msgstr "bæta við valkosti"
3633 msgid "add bookmark"
3637 msgstr "bæta rásavendi við"
3639 msgid "add directory to playlist"
3640 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
3642 msgid "add file to playlist"
3643 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
3645 msgid "add files to playlist"
3646 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
3649 msgstr "bæta við merki"
3651 msgid "add recording (enter recording duration)"
3652 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
3654 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3655 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
3657 msgid "add recording (indefinitely)"
3658 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
3660 msgid "add recording (stop after current event)"
3661 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
3663 msgid "add service to bouquet"
3664 msgstr "bæta rás við fléttu"
3666 msgid "add service to favourites"
3667 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
3669 msgid "add to parental protection"
3670 msgstr "bæta við foreldra lás"
3673 msgstr "meiri stillingar"
3675 msgid "alphabetic sort"
3676 msgstr "raða í stafrófsröð"
3679 "are you sure you want to restore\n"
3680 "following backup:\n"
3682 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
3683 "eftirfarandi afrit:\n"
3685 msgid "audio tracks"
3691 msgid "background image"
3698 msgstr "svarti listi"
3703 msgid "change recording (duration)"
3704 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
3706 msgid "change recording (endtime)"
3707 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
3712 msgid "choose destination directory"
3715 msgid "circular left"
3716 msgstr "hringpólun vinstri"
3718 msgid "circular right"
3719 msgstr "hringpólun hægri"
3721 msgid "clear playlist"
3722 msgstr "hreinsa spilunarlista"
3731 msgstr "stillinga valmynd"
3740 msgstr "halda áfram"
3742 msgid "copy to bouquets"
3743 msgstr "afrita til rásavanda"
3745 msgid "create directory"
3758 msgstr "eyða klippingu"
3760 msgid "delete playlist entry"
3761 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
3763 msgid "delete saved playlist"
3764 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
3772 msgid "disable move mode"
3773 msgstr "hætta í færslu stöðu"
3778 msgid "disconnected"
3781 msgid "do not change"
3782 msgstr "ekki breyta"
3785 msgstr "ekki gera neitt"
3787 msgid "don't record"
3788 msgstr "ekki taka upp"
3793 msgid "edit alternatives"
3794 msgstr "breyta valkosti"
3802 msgid "enable bouquet edit"
3803 msgstr "byrja féttu breytingu"
3805 msgid "enable favourite edit"
3806 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
3808 msgid "enable move mode"
3809 msgstr "virkja færlsu stöðu"
3814 msgid "end alternatives edit"
3815 msgstr "hætta breytingum valkosta"
3817 msgid "end bouquet edit"
3818 msgstr "hætta að breyta fléttu"
3820 msgid "end cut here"
3821 msgstr "enda klippingu hér"
3823 msgid "end favourites edit"
3824 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
3829 msgid "exceeds dual layer medium!"
3832 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3835 msgid "exit mediaplayer"
3836 msgstr "hætta í spilara"
3838 msgid "exit movielist"
3839 msgstr "loka myndalista"
3847 msgid "fine-tune your display"
3848 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
3853 msgid "forward to the next chapter"
3859 msgid "free diskspace"
3860 msgstr "laust diskpláss"
3862 msgid "go to deep standby"
3863 msgstr "fara í djúpsvefn"
3865 msgid "go to standby"
3866 msgstr "fara í biðstöðu"
3871 msgid "hear radio..."
3872 msgstr "hlusta á útvarp...."
3877 msgid "hide extended description"
3878 msgstr "fela auka upplýsingar"
3881 msgstr "fela spilara"
3883 msgid "highlighted button"
3895 msgid "immediate shutdown"
3896 msgstr "slökkva strax"
3904 "%s hringingar á %s!"
3907 msgstr "stilli einingu"
3909 msgid "insert mark here"
3910 msgstr "setja merki hér"
3912 msgid "jump back to the previous title"
3915 msgid "jump forward to the next title"
3918 msgid "jump to listbegin"
3919 msgstr "fara í byrjun listans"
3921 msgid "jump to listend"
3922 msgstr "fara í enda listans"
3924 msgid "jump to next marked position"
3925 msgstr "fara til næstu merkingar"
3927 msgid "jump to previous marked position"
3928 msgstr "fara til fyrri merkingar"
3930 msgid "leave movie player..."
3931 msgstr "hætta í spilara"
3939 msgid "list style compact"
3940 msgstr "stíll lista lítill"
3942 msgid "list style compact with description"
3943 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
3945 msgid "list style default"
3946 msgstr "stíll lista venjulegur"
3948 msgid "list style single line"
3949 msgstr "stíll lista, ein lína"
3951 msgid "load playlist"
3952 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
3957 msgid "loopthrough to"
3981 msgid "move PiP to main picture"
3982 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
3993 msgid "next channel"
3996 msgid "next channel in history"
3997 msgstr "næsta rás í sögu"
4002 msgid "no HDD found"
4003 msgstr "fann ekki harða disk"
4005 msgid "no Picture found"
4006 msgstr "fannst engin mynd"
4008 msgid "no module found"
4009 msgstr "fann ekki einingu"
4012 msgstr "ekki biðstaða"
4015 msgstr "ekki tímalok"
4023 msgid "nothing connected"
4024 msgstr "ekkert tengt"
4026 msgid "of a DUAL layer medium used."
4029 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4038 msgid "on READ ONLY medium."
4044 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4045 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
4047 msgid "open servicelist"
4048 msgstr "opna rása lista"
4050 msgid "open servicelist(down)"
4051 msgstr "opna rásalista (niður)"
4053 msgid "open servicelist(up)"
4054 msgstr "opna rásalista (upp)"
4065 msgid "play from next mark or playlist entry"
4066 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
4068 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4069 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
4071 msgid "please press OK when ready"
4072 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
4074 msgid "please wait, loading picture..."
4075 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
4077 msgid "previous channel"
4080 msgid "previous channel in history"
4081 msgstr "fyrri rás í sögu"
4083 msgid "rebooting..."
4089 msgid "recording..."
4090 msgstr "tek upp...."
4092 msgid "remove after this position"
4093 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
4095 msgid "remove all alternatives"
4096 msgstr "taka út alla valkosti"
4098 msgid "remove all new found flags"
4099 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
4101 msgid "remove before this position"
4102 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
4104 msgid "remove bookmark"
4107 msgid "remove directory"
4110 msgid "remove entry"
4113 msgid "remove from parental protection"
4114 msgstr "taka foreldralæsingu af"
4116 msgid "remove new found flag"
4117 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
4119 msgid "remove selected satellite"
4122 msgid "remove this mark"
4123 msgstr "taka út þetta merki"
4125 msgid "repeat playlist"
4129 msgstr "endurtekinn"
4131 msgid "rewind to the previous chapter"
4137 msgid "save playlist"
4138 msgstr "vista spilunarlista"
4141 msgstr "leit lokið!"
4144 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4145 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
4148 msgstr "leitar staða"
4153 msgid "second cable of motorized LNB"
4154 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
4162 msgid "select .NFI flash file"
4165 msgid "select image from server"
4168 msgid "select movie"
4171 msgid "select the movie path"
4172 msgstr "velja slóð að mynd"
4178 msgstr "kóði valmyndar"
4180 msgid "show DVD main menu"
4189 msgid "show alternatives"
4190 msgstr "súna valkosti"
4192 msgid "show event details"
4193 msgstr "sýna atriði nánar"
4195 msgid "show extended description"
4196 msgstr "sýna auka upplýsingar"
4198 msgid "show first tag"
4199 msgstr "sýna fyrsta merki"
4201 msgid "show second tag"
4202 msgstr "sýna annað merki"
4204 msgid "show shutdown menu"
4205 msgstr "sýna slökkva valmynd"
4207 msgid "show single service EPG..."
4208 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
4210 msgid "show tag menu"
4211 msgstr "sýna merkja valmynd"
4213 msgid "show transponder info"
4214 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
4216 msgid "shuffle playlist"
4217 msgstr "spila af handahófi úr lista"
4225 msgid "skip backward"
4226 msgstr "fara til baka"
4228 msgid "skip backward (enter time)"
4229 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
4231 msgid "skip forward"
4234 msgid "skip forward (enter time)"
4235 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
4237 msgid "sort by date"
4238 msgstr "raða eftir dagsetningu"
4240 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4249 msgid "start cut here"
4250 msgstr "byrja að klippa hér"
4252 msgid "start timeshift"
4253 msgstr "byrja lifandi pásu"
4259 msgstr "hætta með PiP"
4262 msgstr "hætta innslætti"
4264 msgid "stop recording"
4265 msgstr "stoppa upptöku"
4267 msgid "stop timeshift"
4268 msgstr "stoppa lifandi pásu"
4270 msgid "swap PiP and main picture"
4271 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
4273 msgid "switch to bookmarks"
4276 msgid "switch to filelist"
4277 msgstr "skipta í skráarlista"
4279 msgid "switch to playlist"
4280 msgstr "skipta í spilunar lista"
4282 msgid "switch to the next audio track"
4285 msgid "switch to the next subtitle language"
4291 msgid "this recording"
4292 msgstr "þessi upptaka"
4294 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4295 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
4297 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4298 msgstr "setja merki á núverandi stað"
4300 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4306 msgid "unknown service"
4309 msgid "until restart"
4310 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
4312 msgid "user defined"
4313 msgstr "stillt af notanda"
4318 msgid "view extensions..."
4319 msgstr "skoða innskot"
4321 msgid "view recordings..."
4322 msgstr "skoða upptökur..."
4324 msgid "wait for ci..."
4325 msgstr "bíð eftir afruglara.."
4327 msgid "wait for mmi..."
4328 msgstr "bíð eftir mmi..."
4337 msgstr "hvíti listi"
4345 msgid "yes (keep feeds)"
4346 msgstr "já (halda fæðirásum)"
4349 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4350 "assistance before rebooting your dreambox."
4352 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
4353 "með að endurræsa Dreamboxið."
4363 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4366 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
4380 #~ msgid "#20294a6b"
4381 #~ msgstr "#20294a6b"
4383 #~ msgid "#33294a6b"
4384 #~ msgstr "#33294a6b"
4386 #~ msgid "#77ffffff"
4387 #~ msgstr "#77ffffff"
4395 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
4396 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
4404 #~ msgid "12V Output"
4407 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
4408 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
4411 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
4412 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
4414 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
4415 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
4417 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
4418 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
4421 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
4422 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
4424 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
4425 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
4427 #~ msgid "Add Timer"
4428 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
4430 #~ msgid "Add alternative"
4431 #~ msgstr "Bæta við öðru"
4433 #~ msgid "Add files to playlist"
4434 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
4436 #~ msgid "Add service"
4437 #~ msgstr "Bæta við rás"
4439 #~ msgid "Ask before zapping"
4440 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
4442 #~ msgid "Audio / Video"
4443 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
4445 #~ msgid "Auto show inforbar"
4446 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
4448 #~ msgid "Cable provider"
4449 #~ msgstr "Kapal sendandi"
4451 #~ msgid "Choose Location"
4452 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
4458 #~ msgstr "Staðfestu"
4460 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4461 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
4464 #~ msgstr "Venjulegt"
4466 #~ msgid "Device Setup..."
4467 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
4469 #~ msgid "Disable subtitles"
4470 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
4473 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4476 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
4477 #~ "þetta innskot \""
4479 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
4480 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
4483 #~ "Do you really want to download\n"
4486 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
4487 #~ "þetta innskot \""
4489 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
4490 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
4493 #~ "Do you want to stop the current\n"
4494 #~ "(instant) recording?"
4496 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
4497 #~ "(skyndi) upptöku?"
4499 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4500 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
4502 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
4503 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
4505 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
4506 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
4508 #~ msgid "Equal to Socket A"
4509 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
4511 #~ msgid "Expert Setup"
4512 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
4514 #~ msgid "Fast zapping"
4515 #~ msgstr "Stökkva hratt"
4517 #~ msgid "Games / Plugins"
4518 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
4523 #~ msgid "Hide error windows"
4524 #~ msgstr "Fela villuglugga"
4527 #~ msgstr "Snúa við"
4532 #~ msgid "LCD Setup"
4533 #~ msgstr "LCD uppsetning"
4536 #~ msgstr "Tungumál"
4538 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
4539 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
4541 #~ msgid "Movie Menu"
4542 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
4544 #~ msgid "Multi bouquets"
4545 #~ msgstr "Margar fléttur"
4550 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4551 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
4554 #~ msgstr "Netkerfi"
4556 #~ msgid "Nothing connected"
4557 #~ msgstr "Ekkert tengt"
4559 #~ msgid "Parental Control"
4560 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4562 #~ msgid "Parental Lock"
4563 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4565 #~ msgid "Positioner mode"
4566 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
4568 #~ msgid "Predefined satellite"
4569 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
4574 #~ msgid "Record Splitsize"
4575 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
4578 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4580 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
4583 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4585 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
4588 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4590 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
4593 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4596 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4600 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4603 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4607 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4610 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
4613 #~ msgid "Remember service pin"
4614 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
4616 #~ msgid "Remove service"
4617 #~ msgstr "Eyða rás"
4619 #~ msgid "Replace current playlist"
4620 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
4622 #~ msgid "Satconfig"
4623 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
4625 #~ msgid "Satelliteconfig"
4626 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
4629 #~ msgstr "Leita NIM"
4631 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
4632 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
4634 #~ msgid "Select alternative service"
4635 #~ msgstr "Velja aðra rás"
4637 #~ msgid "Select reference service"
4638 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
4640 #~ msgid "Service scan type needed"
4641 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
4643 #~ msgid "Setup Lock"
4644 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
4646 #~ msgid "Show Satposition"
4647 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
4649 #~ msgid "Show files from %s"
4650 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
4652 #~ msgid "Skip confirmations"
4653 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
4661 #~ msgid "Startwizard"
4662 #~ msgstr "Byrja álf"
4667 #~ msgid "Swap services"
4668 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
4670 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
4671 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
4673 #~ msgid "Timeshifting"
4674 #~ msgstr "Lifandi pása"
4676 #~ msgid "Transpondertype"
4677 #~ msgstr "Gerð sendis"
4679 #~ msgid "UHF Modulator"
4680 #~ msgstr "UHF Mótari"
4683 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4684 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4687 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
4688 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
4691 #~ msgid "Usage Settings"
4692 #~ msgstr "Stilla notkun"
4694 #~ msgid "Usage settings"
4695 #~ msgstr "Stillia notkun"
4697 #~ msgid "VCR Switch"
4698 #~ msgstr "Vídeó rofi"
4700 #~ msgid "Visualize positioner movement"
4701 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
4703 #~ msgid "Yes, scan now"
4704 #~ msgstr "Já, leita núna"
4706 #~ msgid "You selected a playlist"
4707 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
4709 #~ msgid "add bouquet..."
4710 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
4712 #~ msgid "copy to favourites"
4713 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
4715 #~ msgid "empty/unknown"
4716 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
4718 #~ msgid "equal to Socket A"
4719 #~ msgstr "eins og tengi A"
4721 #~ msgid "full /etc directory"
4722 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
4727 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4728 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
4730 #~ msgid "play next playlist entry"
4731 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
4733 #~ msgid "play previous playlist entry"
4734 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
4736 #~ msgid "remove bouquet"
4737 #~ msgstr "eyða fléttu"
4739 #~ msgid "remove service"
4740 #~ msgstr "eyða rás"
4744 #~ "%d services found!"
4747 #~ "%d rásir fundust!"
4751 #~ "No service found!"
4754 #~ "Engin rás fannst!"
4758 #~ "One service found!"
4761 #~ "Ein rás fannst!"
4764 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4765 #~ "%d services found!"
4767 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
4768 #~ "%d rásir fundust!"
4770 #~ msgid "select Slot"
4771 #~ msgstr "veldu hólf"
4773 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4774 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
4776 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4777 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
4779 #~ msgid "use power delta"
4780 #~ msgstr "nota afl delta"
4782 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
4783 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"