1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.21\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-13 00:19+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-19 22:58-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
26 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
76 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
77 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
79 msgid "/var directory"
103 msgid "16:10 Letterbox"
104 msgstr "16:10 Letterbox"
106 msgid "16:10 PanScan"
107 msgstr "16:10 PanScan"
121 msgid "4:3 Letterbox"
122 msgstr "4:3 Letterbox"
143 "A recording is currently running.\n"
144 "What do you want to do?"
146 "Upptaka er nú í gangi.\n"
147 "Hvað viltu núna gera?"
150 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
151 "configure the positioner."
153 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
154 "stilla staðsetjara."
157 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
158 "start the satfinder."
161 msgid "A sleep timer want's to set your"
164 msgid "A sleep timer want's to shut down"
168 "A timer failed to record!\n"
169 "Disable TV and try again?\n"
171 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
172 "Hætta og reyna aftur?\n"
175 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
184 msgstr "AC3 sjálfgefið"
195 msgid "Activate Picture in Picture"
196 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
198 msgid "Activate network settings"
199 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
207 msgid "Add alternative"
210 msgid "Add files to playlist"
211 msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
217 msgstr "Bæta við tímastillingu"
223 msgstr "Eftir atriði"
226 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
227 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
229 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
230 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
244 msgid "Alternative radio mode"
245 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
253 msgid "Ask before shutdown:"
257 msgstr "Stærðarhlutfall"
262 msgid "Audio Options..."
263 msgstr "Hljóð stillingar..."
268 msgid "Automatic Scan"
269 msgstr "Sjálfvirk leit"
286 msgid "Backup Location"
287 msgstr "Staður fyrir afrit"
290 msgstr "Afritunar hamur"
292 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
293 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
308 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
311 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
326 msgid "Call monitoring"
338 msgid "Change bouquets in quickzap"
339 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
341 msgid "Change pin code"
342 msgstr "Breyta aðgangskóða"
344 msgid "Change service pin"
345 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
347 msgid "Change service pins"
348 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
350 msgid "Change setup pin"
351 msgstr "Breyta valmynda kóða"
356 msgid "Channel Selection"
362 msgid "Channellist menu"
363 msgstr "Valmynd rásalista"
365 msgid "Choose bouquet"
366 msgstr "Veldu fléttu"
368 msgid "Choose source"
374 msgid "Clear before scan"
375 msgstr "Eyða fyrir leit"
380 msgid "Code rate high"
381 msgstr "Gagna hraði, hár"
383 msgid "Code rate low"
384 msgstr "Gagna hraði, lár"
389 msgid "Command order"
390 msgstr "Röðun skipana"
392 msgid "Committed DiSEqC command"
393 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
395 msgid "Common Interface"
396 msgstr "Afruglara tengi"
398 msgid "Compact flash card"
399 msgstr "Compact flash kort"
404 msgid "Configuration Mode"
407 msgid "Conflicting timer"
408 msgstr "Tímastilling skarast"
410 msgid "Connected to Fritz!Box!"
413 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
418 "Connection to Fritz!Box\n"
426 msgid "Create movie folder failed"
427 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
429 msgid "Creating partition failed"
430 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
432 msgid "Current version:"
433 msgstr "Núverandi útgáfa:"
441 msgid "Cutlist editor..."
460 msgstr "Djúp biðstaða"
469 msgstr "Eyða innslætti"
471 msgid "Delete failed!"
472 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
477 msgid "Detected HDD:"
478 msgstr "Fann harðan disk:"
480 msgid "Detected NIMs:"
489 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
490 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
498 msgid "DiSEqC repeats"
499 msgstr "DiSEqC endurtekning"
504 msgid "Disable Picture in Picture"
505 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
507 msgid "Disable Subtitles"
515 "Disconnected from\n"
524 "Do you really want to REMOVE\n"
527 "Viltu örugglega taka út\n"
531 msgid "Do you really want to delete %s?"
532 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
535 "Do you really want to download\n"
538 "Viltu örugglega hala niður\n"
542 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
543 "All data on the disk will be lost!"
545 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
546 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
549 "Do you want to backup now?\n"
550 "After pressing OK, please wait!"
552 "Viltu taka afrit núna?\n"
553 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
555 msgid "Do you want to do a service scan?"
556 msgstr "Viltu leita að rásum?"
558 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
559 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
561 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
564 msgid "Do you want to restore your settings?"
565 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
567 msgid "Do you want to resume this playback?"
568 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
571 "Do you want to update your Dreambox?\n"
572 "After pressing OK, please wait!"
574 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
575 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
577 msgid "Do you want to view a tutorial?"
578 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
580 msgid "Download Plugins"
581 msgstr "Hala niður innskotum"
583 msgid "Downloadable new plugins"
584 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
586 msgid "Downloadable plugins"
587 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
589 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
590 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
592 msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
601 msgid "EPG Selection"
605 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
606 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
611 msgid "Edit services list"
612 msgstr "Breyta rása lista"
617 msgid "Enable 5V for active antenna"
618 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
620 msgid "Enable multiple bouquets"
621 msgstr "Virkja marga rásavendi"
623 msgid "Enable parental control"
624 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
639 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
641 "If you experience any problems please contact\n"
642 "stephan@reichholf.net\n"
644 "© 2006 - Stephan Reichholf"
647 msgid "Enter main menu..."
648 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
650 msgid "Enter the service pin"
651 msgstr "Sláðu inn kóða"
654 msgstr "Skoða atriði"
656 msgid "Everything is fine"
657 msgstr "Allt er í þessu fína"
659 msgid "Execution Progress:"
660 msgstr "Framganga keyrslu:"
662 msgid "Execution finished!!"
663 msgstr "Keyrslu lokið!"
668 msgid "Exit the wizard"
669 msgstr "Hætta í álfinum"
672 msgstr "Hætta í álfi"
681 msgstr "Hratt DiSEqC"
684 msgstr "Uppáhald listar"
704 msgid "Fritz!Box FON IP address"
708 msgid "Frontprocessor version: %d"
709 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
711 msgid "Function not yet implemented"
712 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
715 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
716 "Do you want to Restart the GUI now?"
719 msgid "Games / Plugins"
720 msgstr "Leikir / Innskot"
731 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
732 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
737 msgid "Goto position"
738 msgstr "Fara á staðsetningu"
740 msgid "Guard interval mode"
741 msgstr "Guard millibils hamur"
744 msgstr "Harður diskur"
746 msgid "Harddisk setup"
747 msgstr "Uppsetning harða disks"
749 msgid "Harddisk standby after"
750 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
752 msgid "Hierarchy mode"
753 msgstr "Flokkunar hamur"
755 msgid "How many minutes do you want to record?"
756 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
765 "If you see this, something is wrong with\n"
766 "your scart connection. Press OK to return."
768 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
769 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
771 msgid "Image-Upgrade"
772 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
775 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
777 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
779 msgid "Increased voltage"
780 msgstr "Aukin spenna"
785 msgid "Infobar timeout"
786 msgstr "Tími upplýsingaborða"
794 msgid "Initialization..."
795 msgstr "Frumstilli....."
800 msgid "Initializing Harddisk..."
801 msgstr "Frumstilli harða disk"
806 msgid "Instant Record..."
807 msgstr "Skyndi upptaka..."
812 msgid "Invert display"
813 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
819 msgstr "Lyklaborðs stilling"
821 msgid "Keyboard Setup"
822 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
825 msgstr "Lyklaborðsstilling"
828 msgstr "LCD uppsetning"
842 msgid "Language selection"
843 msgstr "Val tungumáls"
849 msgstr "Breiddargráða"
855 msgstr "Mörk í austur"
858 msgstr "Mörk í vestur"
861 msgstr "Mörk ekki stillt"
867 msgstr "Lengdargráða"
878 msgid "Make this mark an 'in' point"
881 msgid "Make this mark an 'out' point"
884 msgid "Make this mark just a mark"
888 msgstr "Handvirk leitun"
890 msgid "Manual transponder"
891 msgstr "Handvirk leit á sendi"
893 msgid "Margin after record"
894 msgstr "Mörk eftir upptöku"
896 msgid "Margin before record (minutes)"
897 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
912 msgstr "Mkfs tókst ekki"
933 msgstr "Tenging tókst ekki"
935 msgid "Move Picture in Picture"
936 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
945 msgstr "Bíómynda valmynd"
948 msgstr "Marg rása EPG"
950 msgid "Multiple service support"
951 msgstr "Styður margar rásir"
954 msgstr "Margir gervihnettir"
983 msgid "Network Setup"
984 msgstr "Stilla netkerfi"
987 msgstr "Leita netkerfið allt"
989 msgid "Network setup"
990 msgstr "Stillinga netkerfis"
1001 msgid "New version:"
1010 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1011 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1013 msgid "No backup needed"
1014 msgstr "Afritun óþörf"
1016 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1017 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1019 msgid "No positioner capable frontend found."
1020 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1022 msgid "No satellite frontend found!!"
1025 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1026 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1028 msgid "No, do nothing."
1029 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1031 msgid "No, just start my dreambox"
1032 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1034 msgid "No, scan later manually"
1035 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1047 "Nothing to scan!\n"
1048 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1050 "Ekkert til að leita!\n"
1051 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1059 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1060 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1062 msgid "OSD Settings"
1063 msgstr "Stilling valmynda"
1074 msgid "Online-Upgrade"
1075 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1086 msgid "Packet management"
1087 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1092 msgid "Parental control"
1093 msgstr "Foreldrastýring"
1095 msgid "Parental control services Editor"
1096 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1098 msgid "Parental control setup"
1099 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1101 msgid "Parental control type"
1102 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1105 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1107 msgid "Pin code needed"
1108 msgstr "Kóða vantar"
1110 msgid "Play recorded movies..."
1111 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1113 msgid "Please choose an extension..."
1114 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1116 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1117 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1119 msgid "Please enter a name for the new marker"
1120 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1122 msgid "Please enter the correct pin code"
1123 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1125 msgid "Please enter the old pin code"
1126 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1128 msgid "Please press OK!"
1131 msgid "Please select a subservice to record..."
1132 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1134 msgid "Please select a subservice..."
1135 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1137 msgid "Please set up tuner B"
1138 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1141 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1142 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1143 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1145 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1146 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1147 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1149 msgid "Please wait... Loading list..."
1150 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1152 msgid "Plugin browser"
1153 msgstr "Innskots leit"
1158 msgid "Polarization"
1174 msgstr "Mótorstýring"
1176 msgid "Positioner fine movement"
1177 msgstr "Fín færsla mótors"
1179 msgid "Positioner movement"
1180 msgstr "Færsla mótors"
1182 msgid "Positioner setup"
1185 msgid "Positioner storage"
1186 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1188 msgid "Predefined transponder"
1189 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1191 msgid "Press OK to activate the settings."
1192 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1194 msgid "Press OK to scan"
1195 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1197 msgid "Press OK to start the scan"
1198 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1203 msgid "Protect services"
1206 msgid "Protect setup"
1207 msgstr "Læsa valmynd"
1222 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1225 msgstr "Loftnetsrás"
1230 msgid "Really close without saving settings?"
1231 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1233 msgid "Really delete done timers?"
1234 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1236 msgid "Really delete this timer?"
1237 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1239 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1240 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1242 msgid "Reception Settings"
1251 msgid "Recordings always have priority"
1252 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1254 msgid "Reenter new pin"
1255 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1257 msgid "Remove Plugins"
1258 msgstr "Taka út Innskot"
1260 msgid "Remove a mark"
1263 msgid "Remove plugins"
1264 msgstr "Taka út innskot"
1266 msgid "Remove service"
1273 msgstr "Gerð endurtekningar"
1275 msgid "Replace current playlist"
1276 msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
1284 msgid "Restart GUI now?"
1291 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1294 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1311 msgid "Sat / Dish Setup"
1312 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1315 msgstr "Gervihnöttur"
1318 msgstr "Gervihnettir"
1324 msgstr "Laugardagur"
1330 msgstr "Leita austur"
1333 msgstr "Leita vestur"
1339 msgstr "Veldu harðadisk"
1341 msgid "Select a movie"
1344 msgid "Select alternative service"
1347 msgid "Select audio mode"
1348 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1350 msgid "Select audio track"
1351 msgstr "Veldu hljóð rás"
1353 msgid "Select channel to record from"
1354 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1356 msgid "Select reference service"
1359 msgid "Sequence repeat"
1360 msgstr "Endurtaka runu"
1365 msgid "Service Scan"
1366 msgstr "Leita að rásum"
1368 msgid "Service Searching"
1369 msgstr "Leita að rásum"
1371 msgid "Service scan"
1374 msgid "Service scan type needed"
1375 msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
1378 msgstr "Upplýsingar"
1392 msgid "Show infobar on channel change"
1393 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1395 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1396 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1398 msgid "Show positioner movement"
1399 msgstr "Sýna færslu mótors"
1401 msgid "Show services beginning with"
1402 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1404 msgid "Show the radio player..."
1405 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1407 msgid "Show the tv player..."
1408 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1410 msgid "Shutdown Dreambox after"
1416 msgid "Similar broadcasts:"
1417 msgstr "Svipuð útsending:"
1425 msgid "Single satellite"
1426 msgstr "Einn gervihnöttur"
1428 msgid "Single transponder"
1429 msgstr "Einn sendir"
1434 msgid "Sleep timer action:"
1443 msgid "Somewhere else"
1444 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1447 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1449 "Please choose an other one."
1451 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1453 "Veldu aðra staðsetningu"
1458 msgid "Soundcarrier"
1459 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1470 msgid "Standby / Restart"
1471 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1476 msgid "Start recording?"
1477 msgstr "Byrja upptöku?"
1480 msgstr "Byrjunartími"
1489 msgstr "Skref austur"
1492 msgstr "Skref vestur"
1500 msgid "Stop Timeshift?"
1501 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1503 msgid "Stop playing this movie?"
1504 msgstr "Stoppa spilun?"
1506 msgid "Store position"
1507 msgstr "Vista staðsetningu"
1509 msgid "Stored position"
1510 msgstr "Vistuð staða"
1512 msgid "Subservice list..."
1513 msgstr "Listi undirrása..."
1516 msgstr "Undirþjónusta"
1518 msgid "Subtitle selection"
1530 msgid "Swap Services"
1531 msgstr "Skipta á rásum"
1536 msgid "Switch to next subservice"
1537 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1539 msgid "Switch to previous subservice"
1540 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
1549 msgstr "Sjónvarps kerfi"
1552 msgstr "Stafrænt í lofti"
1554 msgid "Terrestrial provider"
1555 msgstr "Sendandi á landi"
1558 msgstr "Prufu hamur"
1560 msgid "Test-Messagebox?"
1564 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1565 "Please press OK to start using you Dreambox."
1567 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
1568 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
1570 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1571 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
1573 msgid "The pin code has been changed successfully."
1574 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
1576 msgid "The pin code you entered is wrong."
1577 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
1579 msgid "The pin codes you entered are different."
1580 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
1582 msgid "The sleep timer has been acitvated."
1586 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1587 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
1589 msgid "The wizard is finished now."
1590 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
1592 msgid "This is step number 2."
1593 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
1595 msgid "This is unsupported at the moment."
1596 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
1608 msgstr "Fimmtudagur"
1613 msgid "Time/Date Input"
1614 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
1617 msgstr "Tímastilling"
1620 msgstr "Breyta Tímastillingu"
1622 msgid "Timer Editor"
1623 msgstr "Breyta Tímastillingum"
1626 msgstr "Gerð Tímastillngar"
1629 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
1634 msgid "Timer sanity error"
1635 msgstr "Villa í tímastillingu"
1637 msgid "Timer selection"
1638 msgstr "Tímastillinga val"
1640 msgid "Timer status:"
1644 msgstr "Lifandi pása"
1646 msgid "Timeshift not possible!"
1647 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
1659 msgstr "Tón stilling"
1664 msgid "Toneburst A/B"
1665 msgstr "Tón stýring A/B"
1667 msgid "Transmission mode"
1668 msgstr "Sendi stilling"
1674 msgstr "Tilraunir eftir:"
1680 msgstr "Þriðjudagur"
1689 msgstr "Móttakara tengi"
1691 msgid "Tuner configuration"
1692 msgstr "Stilling móttakara"
1694 msgid "Tuner status"
1695 msgstr "Staða móttakara"
1703 msgid "Type of scan"
1704 msgstr "Gerð leitunar"
1713 msgstr "USB stautur"
1716 "Unable to initialize harddisk.\n"
1717 "Please refer to the user manual.\n"
1720 "Gat ekki formað harða disk.\n"
1721 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
1724 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1725 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
1727 msgid "Universal LNB"
1728 msgstr "Venjulegt LNB"
1730 msgid "Unmount failed"
1731 msgstr "Aftenging tókst ekki"
1733 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1734 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
1736 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1737 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
1739 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1740 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
1745 msgid "Use power measurement"
1746 msgstr "Nota aflmælingu"
1749 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1751 "Please set up tuner A"
1753 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
1755 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
1758 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1760 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
1762 msgid "Use usals for this sat"
1763 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
1765 msgid "Use wizard to set up basic features"
1766 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
1768 msgid "User defined"
1769 msgstr "Stillt af notanda"
1775 msgstr "Vídeó scart"
1777 msgid "View teletext..."
1778 msgstr "Skoða textavarp..."
1780 msgid "Voltage mode"
1781 msgstr "Spennu stýring"
1796 msgstr "Miðvikudagur"
1802 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1803 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1804 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1806 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
1807 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
1808 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
1813 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1814 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1818 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
1819 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
1824 msgid "What do you want to scan?"
1825 msgstr "Að hverju viltu leita?"
1827 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1828 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
1839 msgid "Yes, backup my settings!"
1840 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
1842 msgid "Yes, do a manual scan now"
1843 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
1845 msgid "Yes, do an automatic scan now"
1846 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
1848 msgid "Yes, do another manual scan now"
1849 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
1851 msgid "Yes, perform a shutdown now."
1852 msgstr "Já, slökkva núna"
1854 msgid "Yes, restore the settings now"
1855 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
1857 msgid "Yes, view the tutorial"
1858 msgstr "Já, skoða kennslu"
1860 msgid "You cannot delete this!"
1861 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
1864 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
1865 "harddisk is not an option for you."
1867 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
1868 "möguleg fyrir þig."
1871 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
1872 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
1873 "to the harddisk!\n"
1874 "Please press OK to start the backup now."
1876 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
1877 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
1878 "afritið á harða diskinn!\n"
1879 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
1882 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
1883 "Please press OK to start the backup now."
1885 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
1887 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
1890 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
1893 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
1896 msgid "You have to wait for"
1897 msgstr "Þú þarf að bíða í "
1900 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
1901 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
1902 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
1903 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
1906 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
1907 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
1908 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
1909 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
1910 "aftur inn afritið."
1913 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
1915 "Do you want to set the pin now?"
1917 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
1919 "Viltu búa til númerið núna?"
1921 msgid "You selected a playlist"
1922 msgstr "Þú valdir spilunarlista"
1925 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
1927 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
1929 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
1930 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
1933 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
1934 "Press OK to start upgrade."
1936 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
1937 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
1939 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
1942 msgid "Zap back to service before satfinder?"
1945 msgid "[bouquet edit]"
1946 msgstr "[breyta fléttu]"
1948 msgid "[favourite edit]"
1949 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
1952 msgstr "[færslu staða]"
1954 msgid "abort bouquet edit"
1955 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
1957 msgid "abort favourites edit"
1958 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
1960 msgid "about to start"
1961 msgstr "er að byrja"
1964 msgstr "bæta rásavendi við"
1966 msgid "add directory to playlist"
1967 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
1969 msgid "add file to playlist"
1970 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
1973 msgstr "bæta við merki"
1975 msgid "add recording (enter recording duration)"
1976 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
1978 msgid "add recording (indefinitely)"
1979 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
1981 msgid "add recording (stop after current event)"
1982 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
1984 msgid "add service to bouquet"
1985 msgstr "bæta rás við fléttu"
1987 msgid "add service to favourites"
1988 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
1990 msgid "add to parental protection"
1991 msgstr "bæta við foreldra lás"
1994 msgstr "meiri stillingar"
1997 "are you sure you want to restore\n"
1998 "following backup:\n"
2000 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2001 "eftirfarandi afrit:\n"
2007 msgstr "svarti listi"
2009 msgid "change recording (duration)"
2010 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2012 msgid "circular left"
2013 msgstr "hringpólun vinstri"
2015 msgid "circular right"
2016 msgstr "hringpólun hægri"
2018 msgid "clear playlist"
2019 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2025 msgstr "stillinga valmynd"
2028 msgstr "halda áfram"
2030 msgid "copy to favourites"
2031 msgstr "bæta við uppáhalds lista"
2048 msgid "disable move mode"
2049 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2052 msgstr "ekki gera neitt"
2054 msgid "don't record"
2055 msgstr "ekki taka upp"
2060 msgid "empty/unknown"
2061 msgstr "tómur/óþekkt"
2066 msgid "enable bouquet edit"
2067 msgstr "byrja féttu breytingu"
2069 msgid "enable favourite edit"
2070 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2072 msgid "enable move mode"
2073 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2075 msgid "end bouquet edit"
2076 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2078 msgid "end cut here"
2081 msgid "end favourites edit"
2082 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2084 msgid "equal to Socket A"
2085 msgstr "eins og tengi A"
2087 msgid "free diskspace"
2088 msgstr "laust diskpláss"
2090 msgid "full /etc directory"
2091 msgstr "alla /etc möppuna"
2093 msgid "go to deep standby"
2094 msgstr "fara í djúpsvefn"
2096 msgid "hear radio..."
2097 msgstr "hlusta á útvarp...."
2103 msgstr "fela spilara"
2121 msgstr "stilli einingu"
2123 msgid "insert mark here"
2126 msgid "leave movie player..."
2127 msgstr "hætta í spilara"
2138 msgid "loopthrough to socket A"
2139 msgstr "tengt frá tengi A"
2159 msgid "next channel"
2162 msgid "next channel in history"
2163 msgstr "næsta rás í sögu"
2168 msgid "no HDD found"
2169 msgstr "fann ekki harða disk"
2171 msgid "no module found"
2172 msgstr "fann ekki einingu"
2175 msgstr "ekki biðstaða"
2178 msgstr "ekki tímalok"
2186 msgid "nothing connected"
2187 msgstr "ekkert tengt"
2198 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2199 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2201 msgid "open servicelist"
2202 msgstr "opna rása lista"
2204 msgid "open servicelist(down)"
2205 msgstr "opna rásalista (niður)"
2207 msgid "open servicelist(up)"
2208 msgstr "opna rásalista (upp)"
2216 msgid "please press OK when ready"
2217 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2219 msgid "previous channel"
2222 msgid "previous channel in history"
2223 msgstr "fyrri rás í sögu"
2228 msgid "recording..."
2229 msgstr "tek upp...."
2231 msgid "remove after this position"
2234 msgid "remove all new found flags"
2235 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2237 msgid "remove before this position"
2240 msgid "remove entry"
2243 msgid "remove from parental protection"
2244 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2246 msgid "remove new found flag"
2247 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2249 msgid "remove this mark"
2253 msgstr "endurtekinn"
2261 "%d services found!"
2275 "One service found!"
2282 "scan in progress - %d %% done!\n"
2283 "%d services found!"
2285 "leit í gangi - %d %% búið!\n"
2289 msgstr "leitar staða"
2294 msgid "second cable of motorized LNB"
2295 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2310 msgstr "kóði valmyndar"
2315 msgid "show event details"
2316 msgstr "sýna atriði nánar"
2324 msgid "skip backward"
2325 msgstr "fara til baka"
2327 msgid "skip forward"
2333 msgid "start cut here"
2336 msgid "start timeshift"
2337 msgstr "byrja lifandi pásu"
2342 msgid "stop recording"
2343 msgstr "stoppa upptöku"
2345 msgid "stop timeshift"
2346 msgstr "stoppa lifandi pásu"
2348 msgid "switch to filelist"
2349 msgstr "skipta í skráarlista"
2351 msgid "switch to playlist"
2352 msgstr "skipta í spilunar lista"
2357 msgid "this recording"
2358 msgstr "þessi upptaka"
2360 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2361 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
2363 msgid "unknown service"
2366 msgid "until restart"
2367 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
2369 msgid "user defined"
2370 msgstr "stillt af notanda"
2375 msgid "view extensions..."
2376 msgstr "skoða innskot"
2378 msgid "view recordings..."
2379 msgstr "skoða upptökur..."
2381 msgid "wait for ci..."
2382 msgstr "bíð eftir afruglara.."
2391 msgstr "hvíti listi"
2396 msgid "yes (keep feeds)"
2397 msgstr "já (halda fæðirásum)"
2399 msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
2414 #~ msgid "#20294a6b"
2415 #~ msgstr "#20294a6b"
2423 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
2424 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
2429 #~ msgid "Add Timer"
2430 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
2432 #~ msgid "Ask before zapping"
2433 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
2435 #~ msgid "Audio / Video"
2436 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
2438 #~ msgid "Auto show inforbar"
2439 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
2444 #~ msgid "Cable provider"
2445 #~ msgstr "Kapal sendandi"
2451 #~ msgstr "Venjulegt"
2453 #~ msgid "Disable subtitles"
2454 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
2456 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
2457 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
2459 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
2460 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
2463 #~ "Do you want to stop the current\n"
2464 #~ "(instant) recording?"
2466 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
2467 #~ "(skyndi) upptöku?"
2469 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
2470 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
2472 #~ msgid "Equal to Socket A"
2473 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
2475 #~ msgid "Expert Setup"
2476 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
2478 #~ msgid "Fast zapping"
2479 #~ msgstr "Stökkva hratt"
2481 #~ msgid "Hide error windows"
2482 #~ msgstr "Fela villuglugga"
2485 #~ msgstr "Snúa við"
2491 #~ msgstr "Tungumál"
2493 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
2494 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
2496 #~ msgid "Multi bouquets"
2497 #~ msgstr "Margar fléttur"
2500 #~ msgstr "Netkerfi"
2502 #~ msgid "Nothing connected"
2503 #~ msgstr "Ekkert tengt"
2505 #~ msgid "Parental Control"
2506 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2508 #~ msgid "Parental Lock"
2509 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2511 #~ msgid "Positioner mode"
2512 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
2514 #~ msgid "Predefined satellite"
2515 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
2517 #~ msgid "Record Splitsize"
2518 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
2520 #~ msgid "Remember service pin"
2521 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
2526 #~ msgid "Satconfig"
2527 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
2529 #~ msgid "Satelliteconfig"
2530 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
2532 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
2533 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
2535 #~ msgid "Setup Lock"
2536 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
2538 #~ msgid "Show Satposition"
2539 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
2544 #~ msgid "Skip confirmations"
2545 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
2547 #~ msgid "Swap services"
2548 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
2550 #~ msgid "Timeshifting"
2551 #~ msgstr "Lifandi pása"
2553 #~ msgid "Transpondertype"
2554 #~ msgstr "Gerð sendis"
2556 #~ msgid "UHF Modulator"
2557 #~ msgstr "UHF Mótari"
2559 #~ msgid "Usage Settings"
2560 #~ msgstr "Stilla notkun"
2562 #~ msgid "Usage settings"
2563 #~ msgstr "Stillia notkun"
2565 #~ msgid "Visualize positioner movement"
2566 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
2568 #~ msgid "Yes, scan now"
2569 #~ msgstr "Já, leita núna"
2571 #~ msgid "add bouquet..."
2572 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
2574 #~ msgid "remove bouquet"
2575 #~ msgstr "eyða fléttu"
2577 #~ msgid "remove service"
2578 #~ msgstr "eyða rás"
2580 #~ msgid "use power delta"
2581 #~ msgstr "nota afl delta"