1 # translation of fy.po to gerrit
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
5 # Automatically generated, 2005.
6 # Gerrit <gerrit@nedlinux.nl>, 2007, 2008.
7 # gerrit <gerrit@nedlinux.nl>, 2008.
10 "Project-Id-Version: fy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 12:08+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 16:22+0100\n"
14 "Last-Translator: gerrit <gerrit@nedlinux.nl>\n"
15 "Language-Team: gerrit <fy@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
21 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 "Advanced options and settings."
32 "After pressing OK, please wait!"
37 "Backup your Dreambox settings."
42 "Edit the upgrade source address."
47 "Online update of your Dreambox software."
52 "Press OK on your remote control to continue."
57 "Restore your Dreambox settings."
62 "Restore your Dreambox with a new firmware."
67 "Restore your backups by date."
72 "Scan for local packages and install them."
77 "Select your backup device.\n"
83 "View, install and remove available or installed packages."
92 msgid " packages selected."
95 msgid " updates available."
132 msgid "%d jobs are running in the background!"
133 msgstr "%d processen rinne op 'e eftergrûn"
140 msgid "%d services found!"
141 msgstr "%d services fûn"
164 msgid "(show optional DVD audio menu)"
165 msgstr "(opsje DVD lûd menu sjen litte)"
167 msgid "* Only available if more than one interface is active."
168 msgstr "* Allinne beskikber by meer dan ien aktieve ynterfaces"
170 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
171 msgstr "* Allinne bekikber by ynfieren ferberche SSID of netwurk kaai"
173 msgid ".NFI Download failed:"
174 msgstr "flater by it binnenhelje fan .NFI triem."
177 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
179 ".NFI triem goedkarre by de md5sum kontrole. Dit image kin feilich nei flash "
182 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
183 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
185 msgid "/var directory"
212 msgid "16:10 Letterbox"
213 msgstr "16:10 Letterbox"
215 msgid "16:10 PanScan"
216 msgstr "16:10 PanScan"
221 msgid "16:9 Letterbox"
222 msgstr "16:9 Letterbox"
245 msgid "4:3 Letterbox"
246 msgstr "4:3 Letterbox"
276 msgstr "<net bekend>"
286 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
287 "Do you want to keep your version?"
289 "In konfiguraasje triem (%s) wie feroare nei ynstalaasje.\n"
290 "Wolle jo jo ferzje hâlde ?"
293 "A finished record timer wants to set your\n"
294 "Dreambox to standby. Do that now?"
296 "In tiidsbarren wol de Dreambox yn sliipstand\n"
297 "skeakelje... No nei de sliipstand ?"
300 "A finished record timer wants to shut down\n"
301 "your Dreambox. Shutdown now?"
303 "In tiidsbarren wol de Dreambox\n"
304 "útskeakelje... No útskeakelje ?"
306 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
307 msgstr "In grafyske EPG foar alle kanalen fan in spesifyk bouquet"
311 "A record has been started:\n"
314 "In opnimmen is start:\n"
318 "A recording is currently running.\n"
319 "What do you want to do?"
321 "In opnimmen is dwaande.\n"
322 "Wat wolle jo dwaan ?"
325 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
326 "configure the positioner."
328 "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst foar jo de rotor-ynstellingen "
332 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
333 "start the satfinder."
335 "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst, foar jo de satfyner brûke."
338 msgid "A required tool (%s) was not found."
339 msgstr "In benedicht programma (%s) wie net fûn"
342 "A sleep timer wants to set your\n"
343 "Dreambox to standby. Do that now?"
345 "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox yn paraatstand sette\n"
349 "A sleep timer wants to shut down\n"
350 "your Dreambox. Shutdown now?"
352 "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox útskeakelje\n"
356 "A timer failed to record!\n"
357 "Disable TV and try again?\n"
359 "In tiidsbarren koe net opnimme!\n"
360 "TV utskeakelje en opnei besykje ?\n"
363 msgstr "A/F ynstellingen"
372 msgstr "AC3 standert"
386 msgid "Action on long powerbutton press"
387 msgstr "Aksje by lang yndrukken oanknop"
392 msgid "Activate Picture in Picture"
393 msgstr "PIP ynskeakelje"
395 msgid "Activate network settings"
396 msgstr "Netwurk ynstellingen aktief meitsje"
398 msgid "Adapter settings"
399 msgstr "Adapter ynstellingen"
405 msgstr "In blêdwizer tafoegje"
408 msgstr "In merker tafoegje"
410 msgid "Add a new title"
411 msgstr "In nije titel tafoegje"
414 msgstr "In tiidsbarren tafoegje"
417 msgstr "In titel tafoegje"
419 msgid "Add to bouquet"
420 msgstr "Oan in boeket tafoegje"
422 msgid "Add to favourites"
423 msgstr "Oan favorieten tafoegje"
426 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
427 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
428 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
431 "Feroarje de ynstellingen sa, da't alle skaad fan 'e kleur fuort is, mar wol "
432 "fol fan kleur binne. Ot jo lokkig binne mei it einresultaat, druk OK om "
433 "fideo ôfstellen ôf te slúten, of brûk de nûmmer toetsen foar in oar test "
439 msgid "Advanced Options"
442 msgid "Advanced Video Setup"
443 msgstr "Afansjearre Fideo Ynstellingen"
445 msgid "Advanced restore"
449 msgstr "Nei it barren"
452 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
453 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
455 "Ot de startgucheler klear is, kinne jo in service befeilichje. Sjoch yn 'e "
456 "hânlieding foar ynformaasje."
464 msgid "All Satellites"
465 msgstr "Alle Satellyten"
470 msgid "Alternative radio mode"
471 msgstr "Oare Radio mode"
473 msgid "Alternative services tuner priority"
474 msgstr "Alternatief kanaal tuner prioriteit"
476 msgid "Always ask before sending"
479 msgid "An empty filename is illegal."
480 msgstr "Gjin triemnamme is net tastien"
482 msgid "An unknown error occured!"
483 msgstr "In unbekende flater !"
489 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
492 "Wolle jo wier dizze netwurk konfiguraasje aktief meitsje ?\n"
496 "Are you sure you want to delete\n"
497 "following backup:\n"
501 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
504 "Wolle jo de netwurk interfaces nij starte?\n"
508 "Are you sure you want to restore\n"
509 "following backup:\n"
513 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
514 "Enigma2 will restart after the restore"
520 msgid "Ask before shutdown:"
521 msgstr "Freechje foar it útskeakeljen:"
524 msgstr "freechje gebrûker"
527 msgstr "Aspect ratio"
532 msgid "Audio Options..."
533 msgstr "Lûd opsjes..."
538 msgid "Authoring mode"
539 msgstr "Authentikaasje troch"
544 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
545 msgstr "Haadstik automatysk eltse ? minuten splitse (0=nea)"
547 msgid "Auto scart switching"
548 msgstr "Auto scart skeakelje"
553 msgid "Automatic Scan"
554 msgstr "Automatysk sykjen"
556 msgid "Available format variables"
557 msgstr "Beskikbere variabele formaten"
583 msgid "Backup Location"
584 msgstr "Backup Lokaasje"
592 msgid "Backup failed."
595 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
596 msgstr "Backup is klear. Druk Ok foar útfier"
598 msgid "Backup running"
601 msgid "Backup running..."
604 msgid "Backup system settings"
616 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
617 msgstr "Gedrach fan 'pause' yn pause mode"
619 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
620 msgstr "Gedrach fan 0 toets yn PiP mode"
622 msgid "Behavior when a movie is started"
623 msgstr "Gedrach wannear in film start is"
625 msgid "Behavior when a movie is stopped"
626 msgstr "Gedrach wannear in film stoppe is"
628 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
629 msgstr "Gedrach wannear in film bijna op syn ein is."
638 msgstr "In DVD brâne"
640 msgid "Burn existing image to DVD"
641 msgstr "Besteand Image op DVD skiif brâne"
643 msgid "Burn to DVD..."
644 msgstr "Nei DVD brâne"
650 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
652 msgstr "By de Ok toets op jo ôfstansbetsjinning, wurd de ynfo balke toant"
663 msgid "CI assignment"
672 msgid "Cache Thumbnails"
673 msgstr "Cache Plaatsjes"
675 msgid "Call monitoring"
676 msgstr "Skille monitor"
681 msgid "Cannot parse feed directory"
682 msgstr "Kin feed map net ferwurkje"
685 msgstr "Skiif-grutte:"
693 msgid "Change bouquets in quickzap"
694 msgstr "Feroarje fan boeket yn quickzap"
697 msgstr "Feroarje dir."
699 msgid "Change pin code"
700 msgstr "Feroarje pinkode"
702 msgid "Change service pin"
703 msgstr "Feroarje service pin"
705 msgid "Change service pins"
706 msgstr "Feroarje service pins"
708 msgid "Change setup pin"
709 msgstr "Feroarje ynstellingen pin"
714 msgid "Channel Selection"
715 msgstr "Kanaal seleksje"
717 msgid "Channel not in services list"
723 msgid "Channellist menu"
724 msgstr "Kanaal-lyst menu"
738 msgid "Checking Filesystem..."
739 msgstr "Bestânsysteem neisjen"
744 msgid "Choose backup files"
747 msgid "Choose backup location"
750 msgid "Choose bouquet"
751 msgstr "Kies bouquet"
753 msgid "Choose source"
756 msgid "Choose target folder"
757 msgstr "Kies doel map"
759 msgid "Choose upgrade source"
762 msgid "Choose your Skin"
763 msgstr "Kies Oanklaaiing"
765 msgid "Circular left"
768 msgid "Circular right"
774 msgid "Clear before scan"
775 msgstr "Wiskje foar sykjen ?"
783 msgid "Code rate high"
784 msgstr "Kode faasje heech"
786 msgid "Code rate low"
787 msgstr "Kode faasje leech"
790 msgstr "Kode faasje HP"
793 msgstr "Kode faasje LP"
795 msgid "Collection name"
796 msgstr "Kolleksje namme"
798 msgid "Collection settings"
799 msgstr "Kolleksje ynstellingen"
802 msgstr "Kleur formaat"
804 msgid "Command execution..."
805 msgstr "Kommando útfiere"
807 msgid "Command order"
808 msgstr "Kommando folgoarde"
810 msgid "Committed DiSEqC command"
811 msgstr "Oanwizen DiSEqC kommando"
813 msgid "Common Interface"
814 msgstr "Common Interface"
816 msgid "Common Interface Assignment"
819 msgid "CommonInterface"
822 msgid "Communication"
825 msgid "Compact Flash"
826 msgstr "Compact flash"
828 msgid "Compact flash card"
829 msgstr "Compact flash kaart"
834 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
835 msgstr "Komplex(lud spoor & aspekt mixen tastien)"
840 msgid "Configuration Mode"
841 msgstr "Ynstellingen modus"
843 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
847 msgstr "Oan it ynstellen"
849 msgid "Conflicting timer"
850 msgstr "Tiidsbarren konflikt"
858 msgid "Connected to Fritz!Box!"
859 msgstr "Ferbûn mei Fritz!Box!"
864 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
865 msgstr "Ferbine mei Fritz!Box..."
869 "Connection to Fritz!Box\n"
873 "Ferbine mei Fritz!Box\n"
877 msgid "Constellation"
880 msgid "Content does not fit on DVD!"
881 msgstr "Ynhald past net op in DVD !"
886 msgid "Continue in background"
887 msgstr "Fjierder gean yn 'e eftergrûn"
889 msgid "Continue playing"
890 msgstr "Kontinu spielje"
895 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
896 msgstr "Kin net ferbine mei Dreambox .NFI Image feed server:"
898 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
899 msgstr "Koe medium net lade ! Is der wol in disc oanwezig ?"
902 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
905 msgid "CrashlogAutoSubmit"
908 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
913 "Send them to Dream Multimedia ?"
916 msgid "Create DVD-ISO"
917 msgstr "Meitsje DVD-ISO"
919 msgid "Create movie folder failed"
920 msgstr "Meitjse fan film map mislearre"
923 msgid "Creating directory %s failed."
924 msgstr "Meitjse fan map %s is mislearre"
926 msgid "Creating partition failed"
927 msgstr "Meitsjen fan partisje is mislearre"
932 msgid "Current Transponder"
933 msgstr "Hjoeddeiske Transponder"
935 msgid "Current settings:"
936 msgstr "Hjoeddeiske ynstellingen:"
938 msgid "Current version:"
939 msgstr "Hjoeddeiske ferzje :"
941 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
942 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 1-3"
944 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
945 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 4-6"
947 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
948 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 7-9"
956 msgid "Cutlist editor..."
957 msgstr "Kniplyst bewurker..."
977 msgid "DVD media toolbox"
978 msgstr "DVD media arkbak"
989 msgid "Default Settings"
992 msgid "Default services lists"
993 msgstr "Standert ynstellingen lysten"
995 msgid "Default settings"
996 msgstr "Standert ynstellingen"
1004 msgid "Delete crashlogs"
1007 msgid "Delete entry"
1008 msgstr "Ferwiderje ynfier"
1010 msgid "Delete failed!"
1011 msgstr "Ferwiderjen mislearre!"
1015 "Delete no more configured satellite\n"
1018 "Ferwiderje de net brûkte satellyt\n"
1022 msgstr "Beskriuwing"
1027 msgid "Destination directory"
1028 msgstr "Doel Directory"
1030 msgid "Detected HDD:"
1031 msgstr "Fûne hurde skiif:"
1033 msgid "Detected NIMs:"
1034 msgstr "Fûne Tuners:"
1042 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1043 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1046 msgstr "DiSEqC-Mode"
1048 msgid "DiSEqC repeats"
1049 msgstr "DiSEqC herhellingen"
1054 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1055 msgstr "Direkt ôfspielje fan keppele titels sûnder menu"
1058 msgid "Directory %s nonexistent."
1059 msgstr "Map %s bestiit net"
1062 msgstr "Utskeakelje"
1064 msgid "Disable Picture in Picture"
1065 msgstr "PIP utskeakelje"
1067 msgid "Disable Subtitles"
1068 msgstr "Undertitels út"
1070 msgid "Disable crashlog reporting"
1073 msgid "Disable timer"
1074 msgstr "Tiidstjoering útskeakelje"
1084 "Disconnected from\n"
1088 "Ferbining ferbrutsen mei\n"
1090 "besyket nochris..."
1095 msgid "Display 16:9 content as"
1096 msgstr "16:9 ynhâld sjen litte as"
1098 msgid "Display 4:3 content as"
1099 msgstr "4:3 ynhâld sjen litte as"
1101 msgid "Display >16:9 content as"
1104 msgid "Display Setup"
1105 msgstr "Ynstellingen sjen litte"
1107 msgid "Display and Userinterface"
1112 "Do you really want to REMOVE\n"
1113 "the plugin \"%s\"?"
1114 msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" ferwiderje ?"
1117 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1118 "This could take lots of time!"
1119 msgstr "Wolle jo echt it bestânsysteem neisjen ?<br> Dit kin lang duorje !"
1122 msgid "Do you really want to delete %s?"
1123 msgstr "Wolle jo wier %s ferwiderje?"
1127 "Do you really want to download\n"
1128 "the plugin \"%s\"?"
1129 msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" binnenhelje ?"
1132 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1133 "All data on the disk will be lost!"
1135 "Wolle jo wier de hurde skiif formatearje?\n"
1136 "Alle data op skiif gjit ferlen !"
1139 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1140 msgstr "Wolle jo echt map %s ferwiderje van skiif ?"
1143 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1144 msgstr "Wolle jo echt boekmerk fan %s ferwiderje ?"
1147 "Do you want to backup now?\n"
1148 "After pressing OK, please wait!"
1150 "Wolle jo no in backup meitsje?\n"
1151 "Nei OK, eefkes wachtsje"
1153 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1154 msgstr "Wolle jo dizze kolleksje nei DVD brâne ?"
1156 msgid "Do you want to do a service scan?"
1157 msgstr "Wolle jo no nei kanalen sykje ?"
1159 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1160 msgstr "Wolle jo opnei mei de hân sykje ?"
1162 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1163 msgstr "Wolle jo it berne slot ynskeakelje ?"
1165 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1166 msgstr "Wolle jo de standert sat lysten installearje ?"
1168 msgid "Do you want to install the package:\n"
1171 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1172 msgstr "Wolle jo de DVD ôfspielje ?"
1174 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1175 msgstr "Wolle jo de DVD besjen foar it brânen ?"
1177 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1180 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1183 msgid "Do you want to restore your settings?"
1184 msgstr "Wolle jo jo ynstellingen wêrom sette ?"
1186 msgid "Do you want to resume this playback?"
1187 msgstr "Wolle jo dit opnimmen fjierder ôfspielje ?"
1189 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1193 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1194 "After pressing OK, please wait!"
1196 "Wolle jo jo dreambox bywurkje ?\n"
1197 "Nei Ok, eefkes geduld !"
1199 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1202 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1203 msgstr "Wolle jo in foarbyld sjen ?"
1205 msgid "Don't ask, just send"
1208 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1209 msgstr "Dit barren net stopje, maar oankommende barren útskeakelje"
1212 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1213 msgstr "Dien - %d paket(ten) ynstalllearre of bywurke"
1216 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1217 msgstr "Klear - %d paket(ten) ynstallearre of bywurke mei %d flaters"
1220 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1224 msgstr "Binnenhelje"
1226 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1227 msgstr "Binnenhelje fan .NFI triemen foar USB Flasher"
1229 msgid "Download Plugins"
1230 msgstr "Ynstekkers binnenhelje"
1232 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1233 msgstr "Binnenhelje fan USB boot image misljearre:"
1235 msgid "Downloadable new plugins"
1236 msgstr "Binnen te heljen nije ynstekkers"
1238 msgid "Downloadable plugins"
1239 msgstr "Binnen te heljen ynstekkers"
1242 msgstr "Binnenheljen fan"
1244 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1245 msgstr "Binnenheljen fan ynstekker ynformaasje..."
1247 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1248 msgstr "Dreambox yndieling data DVD (HDTV geskikt)"
1250 msgid "Dreambox software because updates are available."
1259 msgid "EPG Selection"
1260 msgstr "EPG Seleksje"
1263 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1264 msgstr "Flater - Sykjen mislearre (%s)!"
1273 msgstr "Wyzigje de DNS"
1275 msgid "Edit IPKG source URL..."
1279 msgstr "Bewurkje titel"
1281 msgid "Edit chapters of current title"
1282 msgstr "Bewurkje haadstik fan dizze titel"
1284 msgid "Edit services list"
1285 msgstr "Wyzigje kanaallyst"
1287 msgid "Edit settings"
1288 msgstr "Wyzigje ynstellingen"
1290 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1291 msgstr "Bewrukje de nammeserver ynstellingen fan de Dreambox.\n"
1293 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1294 msgstr "Bewurkje de netwurk ynstellingen fan de Dreambox.\n"
1297 msgstr "Bewukje titel"
1299 msgid "Electronic Program Guide"
1300 msgstr "Elektroniske Programma Gids"
1303 msgstr "Ynskeakelje"
1305 msgid "Enable 5V for active antenna"
1306 msgstr "5V ynskeakelje foar hjoeddeiske antenne"
1308 msgid "Enable multiple bouquets"
1309 msgstr "Mear boeketten sjen litte"
1311 msgid "Enable parental control"
1312 msgstr "Alderlik tasjoch ynskeakelje"
1314 msgid "Enable timer"
1315 msgstr "Tiidsjtoering ynskeakelje"
1323 msgid "Encryption Key"
1324 msgstr "Encryption Kaai"
1326 msgid "Encryption Keytype"
1327 msgstr "Encryption Kaai Type"
1329 msgid "Encryption Type"
1330 msgstr "Encryption Type"
1342 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1344 "If you experience any problems please contact\n"
1345 "stephan@reichholf.net\n"
1347 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1349 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1351 "Ot jo problemen hawwe, kinne jo stephan@reichholf.net\n"
1352 "probearje te beriken\n"
1353 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1355 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1356 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1357 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1358 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1360 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1361 msgstr "Ynjefte rap foarút by faasje"
1363 msgid "Enter Rewind at speed"
1364 msgstr "Ynjefte rap efterút by faasje"
1366 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1367 msgstr "Ynjefte fan WLAN netwurk namme / SSID"
1369 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1370 msgstr "Ynjefte van WLAN wachtwurd/kaai:"
1372 msgid "Enter main menu..."
1373 msgstr "Nei it haadmenu..."
1375 msgid "Enter the service pin"
1376 msgstr "Fier de service pin yn"
1381 msgid "Error executing plugin"
1382 msgstr "Flater by útfieren fan ynstekker"
1393 msgstr "Barren oersjoch"
1395 msgid "Everything is fine"
1396 msgstr "Alles is goed"
1398 msgid "Execution Progress:"
1399 msgstr "Utfieren foarutgong:"
1401 msgid "Execution finished!!"
1402 msgstr "Utfiering klear.."
1411 msgstr "Bewurker ofslúte"
1413 msgid "Exit the wizard"
1414 msgstr "De gucheler ofslúte"
1417 msgstr "Gucheler ofslúte"
1422 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1423 msgstr "Utwreide Netwurkynstellingen Ynstekker..."
1425 msgid "Extended Setup..."
1426 msgstr "Utwreide Ynstellingen..."
1429 msgstr "Utwreidingen"
1434 msgid "Factory reset"
1435 msgstr "Fabryks ynstellingen"
1444 msgstr "Rappe DiSEqC"
1446 msgid "Fast Forward speeds"
1447 msgstr "Rap foarút faasje"
1450 msgstr "Snelle epoch"
1455 msgid "Filesystem Check..."
1456 msgstr "Bestânsysteem Neisjen..."
1458 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1459 msgstr "It bestânsysteem hat grutte flaters"
1462 msgstr "Fyn ôfstemme"
1467 msgid "Finished configuring your network"
1468 msgstr "Klear mei ynstellen fan it netwurk"
1470 msgid "Finished restarting your network"
1471 msgstr "Klear mei it opnei starten fan it netwurk"
1477 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1479 "Earst moat de lêste opstart triemen binnenhelle wurde foar de USB flasher."
1484 msgid "Flashing failed"
1485 msgstr "Flashen misljearre"
1487 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1493 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1494 msgstr "Byld herhelling by net glêd foar/efterút spielen"
1496 msgid "Frame size in full view"
1497 msgstr "gedielte yn folslein skerm"
1505 msgid "Frequency bands"
1506 msgstr "Frekwinsje bânnen"
1508 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1509 msgstr "Frekwinsje sykjen stap grutte(kHz)"
1511 msgid "Frequency steps"
1512 msgstr "Oantal Frekwinsje stappen"
1523 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1524 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
1527 msgid "Frontprocessor version: %d"
1528 msgstr "Foarprocessor ferzje: %d"
1531 msgstr "mislearre fsck"
1533 msgid "Function not yet implemented"
1534 msgstr "Nog net ynbouwde funksje"
1537 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1538 "Do you want to Restart the GUI now?"
1540 "De GUI moat opnij starte fan wege de nije skin\n"
1541 "Wolle jo de GUI no opnei starte ?"
1546 msgid "General AC3 Delay"
1549 msgid "General AC3 delay"
1552 msgid "General PCM Delay"
1555 msgid "General PCM delay"
1564 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1565 msgstr "Binnenhelje fan ynstekker ynformaasje...."
1570 msgid "Goto position"
1571 msgstr "Gjin nei posysje"
1573 msgid "Graphical Multi EPG"
1574 msgstr "Grafyske Multi EPG"
1579 msgid "Guard Interval"
1580 msgstr "ynterfal yn 'e gaten halde"
1582 msgid "Guard interval mode"
1583 msgstr "Ynterfal modus yn 'e gaten halde"
1586 msgstr "Hurde skiif"
1588 msgid "Harddisk setup"
1589 msgstr "Hurde skiif ynstellingen"
1591 msgid "Harddisk standby after"
1592 msgstr "Hurde skiif yn sliipstand nei"
1594 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1597 msgid "Hidden network SSID"
1598 msgstr "Ferberche netwurk SSID"
1600 msgid "Hierarchy Information"
1601 msgstr "Hiërarchie Ynformaasje"
1603 msgid "Hierarchy mode"
1604 msgstr "Hiërarchie mode"
1606 msgid "High bitrate support"
1612 msgid "How many minutes do you want to record?"
1613 msgstr "Hoe folle minuten wolle jo opnimme?"
1615 msgid "How to handle found crashlogs:"
1624 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1625 msgstr "ISO triem is te grut foar dit bestânsysteem!"
1633 msgid "If you can see this page, please press OK."
1634 msgstr "Kinne dizze side sjen, druk dan op OK"
1637 "If you see this, something is wrong with\n"
1638 "your scart connection. Press OK to return."
1640 "Ot jo dit leze, is der iets raar skeef mei\n"
1641 "jo skart oansluting. Druk OK om werom te gean."
1644 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1645 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1646 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1648 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1649 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1650 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1652 "If you are happy with the result, press OK."
1654 "Skeakelje in helderens of kontrast ferbettering op jo TV út. Is der iets mei "
1655 "de namme \"dynamysk\", set it nei standert. Set it eftergrûn helderens nivo "
1656 "nei jo eigen smaak. Set it konstrast sa leech mooglik op jo TV.\n"
1657 "Dan, set it helderens nivo sa leech as mooglik, mar soargje dat de twa "
1658 "leechste griistinten krek anwêzig bliuwe\n"
1659 "Meitsje jo net drok om de helderenstinten no. Die komme werom yn de folgende "
1661 "Binne jo tefreden mei it resultaat, druk OK"
1663 msgid "Image flash utility"
1664 msgstr "Image flash ark"
1666 msgid "Image-Upgrade"
1667 msgstr "Byld-bywurkje"
1673 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1674 msgstr "Op in barren op te nimmen, wurd de TV nei opnimmen skeakele!\n"
1676 msgid "Increased voltage"
1677 msgstr "Ferheeche spanning"
1685 msgid "Infobar timeout"
1686 msgstr "Ynfobalke tiid"
1689 msgstr "Ynformaasje"
1692 msgstr "Initialisearje"
1694 msgid "Initialization..."
1695 msgstr "Formattearje..."
1698 msgstr "Formattearje HDD"
1700 msgid "Initializing Harddisk..."
1701 msgstr "Hurde skiif wurd formatearre..."
1709 msgid "Install a new image with a USB stick"
1712 msgid "Install a new image with your web browser"
1715 msgid "Install local IPKG"
1718 msgid "Install or remove finished."
1721 msgid "Install settings, skins, software..."
1724 msgid "Install software updates..."
1727 msgid "Installation finished."
1731 msgstr "Oan it ynstallearjen"
1733 msgid "Installing Software..."
1734 msgstr "Software oan it ynstallearjen..."
1736 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1737 msgstr "Standert sat lyst oan it ynstalearjen... "
1739 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1740 msgstr "Standert waarden an it ynstellen..."
1742 msgid "Installing package content... Please wait..."
1743 msgstr "Pakket ynhald an it ynstallearjen... Eefkes wachtsje"
1745 msgid "Instant Record..."
1746 msgstr "In direct opnimmen..."
1748 msgid "Integrated Ethernet"
1749 msgstr "Integreerd Ethernet"
1751 msgid "Integrated Wireless"
1752 msgstr "Integreerd Triidloas"
1754 msgid "Intermediate"
1755 msgstr "Yntermediate"
1757 msgid "Internal Flash"
1758 msgstr "Ynterne Flash"
1760 msgid "Invalid Location"
1761 msgstr "Plak net tastien"
1764 msgid "Invalid directory selected: %s"
1765 msgstr "Unjildige map selektearre: %s"
1768 msgstr "Infertearring"
1770 msgid "Invert display"
1771 msgstr "Infertearje LCD"
1776 msgid "Is this videomode ok?"
1783 msgstr "Opdracht oansjoch"
1785 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1787 msgstr "Alinne skale"
1792 msgid "Keyboard Map"
1793 msgstr "Toetseboerd Map"
1795 msgid "Keyboard Setup"
1796 msgstr "Toetseboerd Ynstellingen"
1799 msgstr "Toetsebord yndieling"
1802 msgstr "LAN oanslúting"
1816 msgid "Language selection"
1823 msgstr "Lêste faasje"
1826 msgstr "Bridtegraad"
1831 msgid "Leave DVD Player?"
1832 msgstr "DVD Spieler ôfslúte ?"
1837 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1840 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1850 msgid "Limited character set for recording filenames"
1862 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1863 msgstr "Keppele titels mei in DVD menu"
1865 msgid "List of Storage Devices"
1866 msgstr "Lyst Opslach Apparatuur"
1869 msgstr "Lithuaniansk"
1874 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1875 msgstr "Laad lengte fan films yn filmlyst"
1877 msgid "Local Network"
1878 msgstr "Lokaal netwurk"
1886 msgid "Log results to harddisk"
1889 msgid "Long Keypress"
1890 msgstr "Lang taste yndrukken"
1893 msgstr "Lingtegraad"
1907 msgid "Make this mark an 'in' point"
1908 msgstr "Markeer dit as in 'yn' punt"
1910 msgid "Make this mark an 'out' point"
1911 msgstr "Markeer dit as in 'út' punt"
1913 msgid "Make this mark just a mark"
1914 msgstr "Meitsje dit in gewoan markeer punt"
1916 msgid "Manage your receiver's software"
1920 msgstr "Hanmatig sykje"
1922 msgid "Manual transponder"
1923 msgstr "Hanmatige transponder"
1925 msgid "Manufacturer"
1928 msgid "Margin after record"
1929 msgstr "Extra tiid nei by it opnimmen"
1931 msgid "Margin before record (minutes)"
1932 msgstr "Extra tiid foar by it opnimmen"
1934 msgid "Media player"
1935 msgstr "Media Spieler"
1938 msgstr "MediaSpieler"
1940 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1941 msgstr "Medium is net in skriuwbêre DVD!"
1943 msgid "Medium is not empty!"
1944 msgstr "Medium is net leech!"
1956 msgstr "Mkfs mislearre"
1979 msgid "Mount failed"
1980 msgstr "Oankeppeljen mislearre"
1982 msgid "Move Picture in Picture"
1983 msgstr "Ferpleats Byld yn Byld"
1986 msgstr "Draai nei east"
1989 msgstr "Draai nei west"
1991 msgid "Movielist menu"
1992 msgstr "Filmlyst menu"
2000 msgid "Multiple service support"
2001 msgstr "Kin meardere utstjoeringen oan"
2010 msgstr "Net oanwêzig"
2015 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2016 msgstr "NFI image flashen is klear. Druk giel om nei te starten!"
2028 msgstr "Nammeserver"
2031 msgid "Nameserver %d"
2032 msgstr "Nammeserver %d"
2034 msgid "Nameserver Setup"
2035 msgstr "Nammeserver Ynstellingen"
2037 msgid "Nameserver settings"
2038 msgstr "Nammeserver ynstellingen"
2046 msgid "Network Configuration..."
2047 msgstr "Netwurk configuraasje"
2049 msgid "Network Mount"
2050 msgstr "Netwurk oankeppelingen"
2052 msgid "Network SSID"
2053 msgstr "Netwurk SSID"
2055 msgid "Network Setup"
2056 msgstr "Netwurk Ynstellingen"
2058 msgid "Network scan"
2059 msgstr "Netwurk ôfsykje"
2061 msgid "Network setup"
2062 msgstr "Netwurk ynstellingen"
2064 msgid "Network test"
2065 msgstr "Netwurk test"
2067 msgid "Network test..."
2068 msgstr "Netwurk test..."
2076 msgid "NetworkWizard"
2077 msgstr "Netwurk gûcheler"
2085 msgid "New version:"
2086 msgstr "Nije ferzje:"
2094 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2095 msgstr "Gjin (ondersteunde) DVDROM fûn!"
2097 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2098 msgstr "Gjin 50 Hz, sorry. :("
2100 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2101 msgstr "Gjin hurde skiif fûn of HDD net formatearre!"
2103 msgid "No Networks found"
2104 msgstr "Gjin netwurken fûn"
2106 msgid "No backup needed"
2107 msgstr "Gjin backup nedich"
2110 "No data on transponder!\n"
2111 "(Timeout reading PAT)"
2113 "Gjin data op transponder\n"
2114 "(tiid fan lêzen PAT)"
2116 msgid "No description available."
2119 msgid "No details for this image file"
2120 msgstr "Gjin details beskikber foar dit image triem"
2122 msgid "No displayable files on this medium found!"
2125 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2126 msgstr "Gjin barren ynfo fûn, giit foar altiid troch mei opnimmen.."
2128 msgid "No free tuner!"
2129 msgstr "Gjin tuner oer"
2132 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2133 msgstr "Pakketten bin net bywurke. Besjoch it netwurk en besykje opnei."
2135 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2136 msgstr "Gjin plaatsje op TV? Druk EXIT en probearje opnei"
2138 msgid "No positioner capable frontend found."
2139 msgstr "Gjin posysjesyker foarein fûn."
2141 msgid "No satellite frontend found!!"
2142 msgstr "Gjin sattelyt foarein fûn."
2144 msgid "No tags are set on these movies."
2145 msgstr "Gjin merkers oanwêzig op dizze films"
2147 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2148 msgstr "Der is gjin tuner ynsteld foar gebrûk mei in diseqc posysje syker!"
2151 "No tuner is enabled!\n"
2152 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2154 "Gjin tuner aktief!\n"
2155 "Stel dizze earst yn foar jo kanalen sykje kinne."
2157 msgid "No useable USB stick found"
2158 msgstr "Gjin brûkbere USB stick fûn"
2161 "No valid service PIN found!\n"
2162 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2163 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2165 "Gjin jildige service PIN fûn !\n"
2166 "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n"
2167 "By 'nee' wurd de service befeiliging útskeakele !"
2170 "No valid setup PIN found!\n"
2171 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2172 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2174 "Gjin jildige ynstellingen PIN fûn !\n"
2175 "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n"
2176 "By 'nee' wurd de ynstellingen befeiliging útskeakele !"
2179 "No working local network adapter found.\n"
2180 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2181 "configured correctly."
2183 "Gjin wurkende netwurk adatpter fûn.\n"
2184 "Sjoch nei ot in kabel oanslúten is en it netwurk goed ynsteld is."
2187 "No working wireless network adapter found.\n"
2188 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2189 "network is configured correctly."
2191 "Gjin wurkende triidloaze netwurk adatpter fûn.\n"
2192 "Sjoch nei ot in WLAN adapter oanslúten is en it netwurk goed ynsteld is."
2195 "No working wireless network interface found.\n"
2196 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2197 "your local network interface."
2199 "Gjin wurkende triidloaze netwurk adatpter fûn.\n"
2200 "Sjoch nei ot in WLAN adapter oanslúten is of skeakelje de lokale netwurk "
2203 msgid "No, but restart from begin"
2204 msgstr "Nee, mar start fanôf it begjin"
2206 msgid "No, do nothing."
2207 msgstr "Nee, doch neat.."
2209 msgid "No, just start my dreambox"
2210 msgstr "Nee, allinne myn box starte"
2212 msgid "No, scan later manually"
2213 msgstr "Nee, letter mei de hân sykje"
2215 msgid "No, send them never."
2221 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2223 msgstr "Net lineair"
2233 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2234 "required, %d MB available)"
2236 "Net genôch diskrûmte. Rûmje wat rotzooi op en besykje opnei. (%d MB nedich, %"
2240 "Nothing to scan!\n"
2241 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2244 "Earst de tuner ynstellingen dwaan, foar jo senders sykje kinne."
2247 msgstr "No oan it ôfspieljen"
2250 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2251 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2252 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2254 "No, feroare it helderens nivo en set it sa heech, mar wêz seker dat jo "
2255 "altiid nog it ferskil sjogge tusken de twa helderste skaadnivos.Binne jo "
2261 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2262 msgstr "Ok, rin troch it bywurkjen proces"
2264 msgid "OSD Settings"
2265 msgstr "OSD-ynstellingen"
2267 msgid "OSD visibility"
2268 msgstr "OSD sichtberhiid"
2279 msgid "Online-Upgrade"
2280 msgstr "Online-Bywurkje"
2282 msgid "Only Free scan"
2283 msgstr "Allinne Freie útstjoeringen"
2285 msgid "Orbital Position"
2286 msgstr "Rumtelyke posisje"
2294 msgid "Package details for: "
2297 msgid "Package list update"
2298 msgstr "Bywurkje pakketlyst "
2300 msgid "Packet management"
2301 msgstr "Pakket beheer"
2303 msgid "Packet manager"
2309 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2313 msgid "Parent Directory"
2314 msgstr "Boppelizzende map"
2316 msgid "Parental control"
2317 msgstr "Alderlik tasjoch"
2319 msgid "Parental control services Editor"
2320 msgstr "Alderlik tasjoch bewurker"
2322 msgid "Parental control setup"
2323 msgstr "Alderlik tasjoch"
2325 msgid "Parental control type"
2326 msgstr "Alderlik tasjoch type"
2331 msgid "Pause movie at end"
2332 msgstr "Film op pause by ein"
2334 msgid "Phone number"
2338 msgstr "PIP Ynstellingen"
2340 msgid "PicturePlayer"
2341 msgstr "Plaatsje spieler"
2343 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2350 msgid "Pin code needed"
2351 msgstr "Pinkode is needich"
2356 msgid "Play Audio-CD..."
2357 msgstr "Ofspylje fan Audio-CD..."
2362 msgid "Play Music..."
2365 msgid "Play recorded movies..."
2366 msgstr "Opname films ôfspielje..."
2368 msgid "Please Reboot"
2369 msgstr "Start Dreambox opnei"
2371 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2372 msgstr "Graach Medium kieze om ôf te sykjen"
2374 msgid "Please change recording endtime"
2375 msgstr "Graach eintiid fan it opnimmen feroarje."
2377 msgid "Please check your network settings!"
2378 msgstr "Graach netwurk ynstellingen neisjen!"
2380 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2381 msgstr "Graach .NFI image triem kize fan feed server om binnen te heljen"
2383 msgid "Please choose an extension..."
2384 msgstr "Kies in uitbreiding..."
2386 msgid "Please choose he package..."
2387 msgstr "Kies it pakket..."
2389 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2390 msgstr "Kies de standert lysts, welk jo ynstallearje wolle."
2393 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2394 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2396 "Helje alle USB apparaten út de Dreambox en doch de doel USB stick dan lyk "
2397 "deryn. minimum grutte is 64 MB."
2399 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2400 msgstr "Feroarje gjin waarden, wannear jo net witte wat jo dogge!"
2402 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2403 msgstr "Namme ynjefte foar it nije bouquet"
2405 msgid "Please enter a name for the new marker"
2406 msgstr "Namme ynjefte foar in nije markering"
2408 msgid "Please enter a new filename"
2409 msgstr "Jou in nije bestânnamme yn"
2411 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2412 msgstr "Jou in triemnamme yn (leech = datum fan hjoed)"
2414 msgid "Please enter name of the new directory"
2415 msgstr "Jou in namme yn foar de nije map"
2417 msgid "Please enter the correct pin code"
2418 msgstr "Graach de júste pinkode yn jaan"
2420 msgid "Please enter the old pin code"
2421 msgstr "De âlde pinkode graach yn jaan"
2423 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2424 msgstr "Folgje de ynstruksjes op TV"
2427 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2428 "therefore the default directory is being used instead."
2430 "Tink der om dat de foarige selektearre media net oansprutsen wurde koe, en "
2431 "dêrom de standert map brûkt wurd."
2433 msgid "Please press OK to continue."
2434 msgstr "Druk OK om fierder te gean."
2436 msgid "Please press OK!"
2439 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2440 msgstr "Selektearje in .NFI flash image triem fan medium"
2442 msgid "Please select a playlist to delete..."
2443 msgstr "Selektearje in ofspiellyst om te ferwiderjen..."
2445 msgid "Please select a playlist..."
2446 msgstr "Selektearje in ofspiellyst"
2448 msgid "Please select a subservice to record..."
2449 msgstr "Jou in undersender op, om op te nimmen."
2451 msgid "Please select a subservice..."
2452 msgstr "Selektearje in undersender..."
2454 msgid "Please select medium to use as backup location"
2457 msgid "Please select tag to filter..."
2458 msgstr "Selektearje diel foar it filterjen..."
2460 msgid "Please select target directory or medium"
2461 msgstr "Selektearje doel map of medium"
2463 msgid "Please select the movie path..."
2464 msgstr "Selektearje it paad nei de film"
2466 msgid "Please set up tuner B"
2467 msgstr "ynstelle fan tuner B"
2469 msgid "Please set up tuner C"
2470 msgstr "ynstelle fan tuner C"
2472 msgid "Please set up tuner D"
2473 msgstr "ynstelle fan tuner D"
2476 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2477 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2478 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2480 "Pylkje knoppen om BIB finster te ferskowen.\n"
2481 "Druk Bouquet +/- om finstergrutte te feroarjen"
2484 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2486 msgstr "Brúk de op en del toets om jo taal te kiezen. Dernei druk op OK"
2488 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2489 msgstr "Wachtsje op it aktief wurden fan de netwurk konfiguraasje"
2491 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2494 msgid "Please wait while we configure your network..."
2495 msgstr "Wachtsje oant it netwurk ynstelt wurden is..."
2497 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2498 msgstr "Wachtsje oant it netwurk opnei start is..."
2500 msgid "Please wait..."
2501 msgstr "Graach eefkes wachtsje.."
2503 msgid "Please wait... Loading list..."
2504 msgstr "Lyst wurd laden..."
2506 msgid "Plugin browser"
2507 msgstr "Ynstekker browser"
2509 msgid "Plugin manager"
2512 msgid "Plugin manager help..."
2515 msgid "Plugin manager process information..."
2524 msgid "Polarization"
2525 msgstr "Polarisaasje"
2548 msgid "Positioner fine movement"
2549 msgstr "Fyn ôfstelling rotor"
2551 msgid "Positioner movement"
2552 msgstr "Rotor beweging"
2554 msgid "Positioner setup"
2555 msgstr "Rotor ynstellingen"
2557 msgid "Positioner storage"
2558 msgstr "Rotor positie opslach"
2560 msgid "Power threshold in mA"
2561 msgstr "Stroom nivo yn mA"
2563 msgid "Predefined transponder"
2564 msgstr "Foarôf ynstelde transponder"
2566 msgid "Preparing... Please wait"
2567 msgstr "Foarbereide fan... Eefkes wachtsje"
2569 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2570 msgstr "Druk OK op of ôfstandsbestjinning om fierder te gean."
2572 msgid "Press OK to activate the settings."
2573 msgstr "Druk Ok om ynstellingen aktief te meitsjen."
2575 msgid "Press OK to edit the settings."
2576 msgstr "Druk OK om dizze ynstellingen te bewurkjen"
2579 msgid "Press OK to get further details for %s"
2582 msgid "Press OK to scan"
2583 msgstr "Druk Ok om te sykjen"
2585 msgid "Press OK to start the scan"
2586 msgstr "Druk Ok om sykjen te starten"
2591 msgid "Preview menu"
2592 msgstr "Foarige menu"
2603 msgid "Properties of current title"
2604 msgstr "Eigenskippen fan dizze titel"
2606 msgid "Protect services"
2607 msgstr "Befeilich kanalen"
2609 msgid "Protect setup"
2610 msgstr "Ynstellingen befeiligje"
2613 msgstr "Leveransier"
2615 msgid "Provider to scan"
2616 msgstr "Utstjoerder ôfsykje"
2621 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2631 msgstr "Ofstandsbetsjinnings menu"
2634 msgstr "RF Ynstellingen"
2639 msgid "RSS Feed URI"
2640 msgstr "RSS Feed URI"
2651 msgid "Really close without saving settings?"
2652 msgstr "Slúte sunder op te slaan ?"
2654 msgid "Really delete done timers?"
2655 msgstr "Ferwiderje diene tiidsbarren?"
2657 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2658 msgstr "De undersender rapzap ôfslúte?"
2660 msgid "Really reboot now?"
2661 msgstr "Wier no kompleet opnei starte ?"
2663 msgid "Really restart now?"
2664 msgstr "Wier no nei starte ?"
2666 msgid "Really shutdown now?"
2667 msgstr "Wier no kompleet útskeakelje ?"
2670 msgstr "kompleet nei starte"
2672 msgid "Reception Settings"
2673 msgstr "Untfangst Ynstellingen"
2679 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2682 msgid "Recorded files..."
2683 msgstr "Opnâme bestannen..."
2686 msgstr "An it opnimmen"
2688 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2689 msgstr "In Opnimmen is dwaande of start binnen in pear sekonden!"
2694 msgid "Recordings always have priority"
2695 msgstr "Opnimmen hat altiid foarrang"
2697 msgid "Reenter new pin"
2698 msgstr "pin opnei ynjaan"
2700 msgid "Refresh Rate"
2701 msgstr "Fernij faasje"
2703 msgid "Refresh rate selection."
2704 msgstr "Fernij faasje seleksje"
2712 msgid "Remove Bookmark"
2713 msgstr "Ferwiderje boekmerk"
2715 msgid "Remove Plugins"
2716 msgstr "Ferwiderje ynstekkers"
2718 msgid "Remove a mark"
2719 msgstr "Ferwiderje in Markeerder"
2721 msgid "Remove currently selected title"
2722 msgstr "Ferwiderje it selektearre bestan"
2724 msgid "Remove finished."
2727 msgid "Remove plugins"
2728 msgstr "Ferwiderje ynstekker"
2730 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2731 msgstr "Foute .NFI triem fuortsmite ?"
2733 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2734 msgstr "Net komplete .NFI triem fuortsmite ?"
2736 msgid "Remove timer"
2739 msgid "Remove title"
2740 msgstr "Ferwiderje de titel"
2746 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2747 msgstr "Ferwiderje fan map %s mislearre ( miskien is der net leech )"
2752 msgid "Rename crashlogs"
2759 msgstr "Herhelje Type"
2761 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2762 msgstr "Herhelle barren an it opnimmen... Wat wolle jo dwaan ?"
2765 msgstr "Herhellingen"
2770 msgid "Reset and renumerate title names"
2771 msgstr "Titel nammen opnei oanmeitsje en nûmerje.."
2774 msgstr "Skermresolusje"
2777 msgstr "Opnij starte"
2780 msgstr "GUI opnij starte"
2782 msgid "Restart GUI now?"
2783 msgstr "GUI no opnij starte?"
2785 msgid "Restart network"
2786 msgstr "Netwurk nij starte"
2788 msgid "Restart test"
2789 msgstr "Test nij starte"
2791 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2792 msgstr "netwurk oanslúting en interfaces nij starte.\n"
2795 msgstr "Werom sette"
2797 msgid "Restore backups..."
2800 msgid "Restore running"
2803 msgid "Restore running..."
2806 msgid "Restore system settings"
2810 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2813 "Werom sette fan ynstellingen is klear. Druk Ok om ynstellingen aktief te "
2816 msgid "Resume from last position"
2817 msgstr "Fierder gean fanôf lêste posysje"
2819 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2820 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2821 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2822 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2823 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2824 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2825 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2826 msgid "Resuming playback"
2827 msgstr "Fierder gean mei ôfspieljen"
2829 msgid "Return to file browser"
2830 msgstr "Werom nei triem browser"
2832 msgid "Return to movie list"
2833 msgstr "Werom nei de film lyst"
2835 msgid "Return to previous service"
2836 msgstr "Werom nei foariche service"
2838 msgid "Rewind speeds"
2839 msgstr "Werom spiel faasje"
2847 msgid "Rotor turning speed"
2848 msgstr "Rotor rotaasje faasje"
2868 msgid "Sat / Dish Setup"
2869 msgstr "Sat / Panne Ynstellingen"
2874 msgid "Satellite Equipment Setup"
2875 msgstr "Satellyt ynstellingen"
2886 msgid "Satteliteequipment"
2895 msgid "Save Playlist"
2896 msgstr "Ofspiellyst opslaan"
2898 msgid "Scaling Mode"
2899 msgstr "Skaal Moadus"
2904 msgid "Scan Files..."
2908 msgstr "Sykje QAM128"
2911 msgstr "Sykje QAM16"
2914 msgstr "Sykje QAM256"
2917 msgstr "Sykje QAM32"
2920 msgstr "Sykje QAM64"
2923 msgstr "Sykje SR6875"
2926 msgstr "Sykje SR6900"
2928 msgid "Scan Wireless Networks"
2929 msgstr "Sykje Triitloaze netwerken"
2931 msgid "Scan additional SR"
2932 msgstr "Sykje op in oanfullende SR"
2934 msgid "Scan band EU HYPER"
2935 msgstr "Sykje op bân EU HYPER"
2937 msgid "Scan band EU MID"
2938 msgstr "Sykje op bân EU MID"
2940 msgid "Scan band EU SUPER"
2941 msgstr "Sykje op bân EU SUPER"
2943 msgid "Scan band EU UHF IV"
2944 msgstr "Sykje op bân EU UHF IV"
2946 msgid "Scan band EU UHF V"
2947 msgstr "Sykje op bân EU UHF V"
2949 msgid "Scan band EU VHF I"
2950 msgstr "Sykje op bân EU VHF I"
2952 msgid "Scan band EU VHF III"
2953 msgstr "Sykje op bân EU VHF III"
2955 msgid "Scan band US HIGH"
2956 msgstr "Sykje op bân US HIGH"
2958 msgid "Scan band US HYPER"
2959 msgstr "Sykje op bân US HYPER"
2961 msgid "Scan band US LOW"
2962 msgstr "Sykje op bân US LOW"
2964 msgid "Scan band US MID"
2965 msgstr "Sykje op bân US MID"
2967 msgid "Scan band US SUPER"
2968 msgstr "Sykje op bân US SUPER"
2971 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2974 "Sykje nei triidloaze oankeppel punten en ferbyn der mei troch de WLAN USB "
2978 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2980 "Sykje standert lame dbs, neffens de sattelyt mei in oanslúten panne ôfsteller"
2988 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2991 msgid "Secondary DNS"
3001 msgstr "Kies hurde skiif"
3003 msgid "Select IPKG source to edit..."
3006 msgid "Select Location"
3007 msgstr "Kies Lokaasje"
3009 msgid "Select Network Adapter"
3010 msgstr "Kies Netwurk Adapter"
3012 msgid "Select a movie"
3013 msgstr "Kies in film"
3015 msgid "Select audio mode"
3016 msgstr "Kies lûd mode"
3018 msgid "Select audio track"
3019 msgstr "Kies lûd spoor"
3021 msgid "Select channel to record from"
3022 msgstr "Kies kanaal om fan op te nimmen"
3024 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3027 msgid "Select files/folders to backup..."
3030 msgid "Select image"
3033 msgid "Select provider to add..."
3036 msgid "Select refresh rate"
3037 msgstr "Kies faasje fan fernije"
3039 msgid "Select service to add..."
3042 msgid "Select video input"
3043 msgstr "Kies fideo yngong"
3045 msgid "Select video input with up/down buttons"
3048 msgid "Select video mode"
3049 msgstr "Kies fideo moadus"
3051 msgid "Selected source image"
3052 msgstr "Koazen bron image"
3055 msgstr "Stjoer DiSEqC"
3057 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3058 msgstr "Stjoer DiSEqC alline by feroarjen fan satellyt"
3060 msgid "Seperate titles with a main menu"
3061 msgstr "Aparte triemen mei in haad menu"
3063 msgid "Sequence repeat"
3064 msgstr "folch oarde herhelling"
3070 msgstr "Kanaal ynfo"
3072 msgid "Service Scan"
3073 msgstr "Kanaal sykje"
3075 msgid "Service Searching"
3076 msgstr "Kanalen sykje"
3078 msgid "Service has been added to the favourites."
3079 msgstr "Kanaal is tafoege oan favorieten."
3081 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3082 msgstr "Kanaal is tafoege oan selektearre bouquet."
3085 "Service invalid!\n"
3086 "(Timeout reading PMT)"
3088 "Kanaal net jildig!\n"
3089 "(Tiidsoerskriding lêzen fan PMT)"
3092 "Service not found!\n"
3093 "(SID not found in PAT)"
3095 "Service net fûn!\n"
3096 "(SID net fûn yn PAT)"
3098 msgid "Service scan"
3099 msgstr "Kanaal sykje"
3102 "Service unavailable!\n"
3103 "Check tuner configuration!"
3104 msgstr "Kanaal net beskikber!<br> Sjoch tuner ynstellingen nei."
3107 msgstr "Kanaal ynformaasje"
3112 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3113 msgstr "Set spanning en 22 kHz"
3115 msgid "Set as default Interface"
3116 msgstr "Ynstelle as standert ynterface"
3118 msgid "Set interface as default Interface"
3119 msgstr "Set ynterface as standerd ynterface"
3122 msgstr "Set limyten"
3125 msgstr "Ynstellingen"
3131 msgstr "Ynstellingen Moadus"
3134 msgstr "Ynformaasje sjen litte"
3136 msgid "Show Message when Recording starts"
3139 msgid "Show WLAN Status"
3140 msgstr "WLAN status sjen litte"
3142 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3143 msgstr "Lit klok knipperje yn display by opnimmen"
3145 msgid "Show infobar on channel change"
3146 msgstr "Ynfobalke sjen litte by kanaal wiksel"
3148 msgid "Show infobar on event change"
3149 msgstr "Ynfobalke sjen litte by barren wiksel"
3151 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3152 msgstr "Ynfobalke sjen by rap foarút / efterút"
3154 msgid "Show positioner movement"
3155 msgstr "Rotor beweching sjen litte"
3157 msgid "Show services beginning with"
3158 msgstr "Kanalen sjen litte beginnent mei"
3160 msgid "Show the radio player..."
3161 msgstr "Radio spieler sjen litte..."
3163 msgid "Show the tv player..."
3164 msgstr "TV Spieler sjen litte..."
3166 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3167 msgstr "Status fan WLAN sjen litte.\n"
3169 msgid "Shutdown Dreambox after"
3170 msgstr "Dreambox útskeakelje nei"
3175 msgid "Similar broadcasts:"
3176 msgstr "Gelykese utsjoeringen"
3181 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3182 msgstr "Simpele titelset (ek geskikt foar standaard spielers)"
3190 msgid "Single satellite"
3191 msgstr "Ien satellyt"
3193 msgid "Single transponder"
3194 msgstr "Ien transponder"
3196 msgid "Singlestep (GOP)"
3197 msgstr "Ien stap (GOP)"
3200 msgstr "Oanklaaiing"
3206 msgstr "Tiidstjoering"
3208 msgid "Sleep timer action:"
3209 msgstr "Sleep tiid barren aksje:"
3211 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3212 msgstr "Slide foarstelling tiid (sec.)"
3224 msgid "Slow Motion speeds"
3225 msgstr "Langsaam beweechjen faasje"
3230 msgid "Software manager"
3233 msgid "Software manager..."
3236 msgid "Software restore"
3239 msgid "Software update"
3242 msgid "Some plugins are not available:\n"
3243 msgstr "Inkele ynstekkers binne net anwêzig:\n"
3245 msgid "Somewhere else"
3246 msgstr "Ergens oars"
3248 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3251 msgid "Sorry no backups found!"
3255 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3257 "Please choose an other one."
3259 "Sorry.. Jo Reserve kopie plak bestiit net\n"
3261 "Kies in oar plak aub..."
3264 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3265 "Please choose an other one."
3268 msgid "Sorry, no Details available!"
3272 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3274 "Please choose another one."
3277 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3279 msgstr "Sorteer op A-Z"
3281 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3283 msgstr "Sorteer op Tiid"
3288 msgid "Soundcarrier"
3300 msgid "Standby / Restart"
3301 msgstr "Paraatmode / Nijstart"
3303 msgid "Start from the beginning"
3304 msgstr "Start fanôf it begjin"
3306 msgid "Start recording?"
3307 msgstr "Start opnimmen?"
3319 msgstr "Stap nei east"
3322 msgstr "Stap nei west"
3330 msgid "Stop Timeshift?"
3331 msgstr "Tiidsskowen stopje?"
3333 msgid "Stop current event and disable coming events"
3334 msgstr "Stopje hjoeddeiske en ankommend barren"
3336 msgid "Stop current event but not coming events"
3337 msgstr "Stopje hjoeddeiske mar net ankommend barren"
3339 msgid "Stop playing this movie?"
3340 msgstr "Stopje ôfspieljen fan dizze film?"
3345 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3348 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3351 msgid "Store position"
3352 msgstr "Posysje opslaan"
3354 msgid "Stored position"
3355 msgstr "Opsleine posysje"
3357 msgid "Subservice list..."
3358 msgstr "UnderSender lyst..."
3361 msgstr "UnderSender"
3363 msgid "Subtitle selection"
3364 msgstr "Undertitel seleksje"
3367 msgstr "Undertitels"
3375 msgid "Swap Services"
3376 msgstr "Kanalen wikselje"
3381 msgid "Switch to next subservice"
3382 msgstr "Gjin nei folgende undersender"
3384 msgid "Switch to previous subservice"
3385 msgstr "Gjin nei foarige undersender"
3388 msgstr "Symbool faasje"
3391 msgstr "Symboolfaasje"
3396 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3397 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3398 msgstr "Oersetter ynfo"
3400 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3401 msgstr "TS triem is te grut foar ISO 9660 level 1!"
3406 msgid "Table of content for collection"
3407 msgstr "Ynhalds tabel foar kolleksje"
3421 msgid "Terrestrial provider"
3422 msgstr "Ether útstjoerder"
3424 msgid "Test DiSEqC settings"
3431 msgstr "Test moadus"
3433 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3434 msgstr "Test de netwurk konfiguraasje fan de Dreambox.\n"
3436 msgid "Test-Messagebox?"
3437 msgstr "Test-Berjochtbox?"
3440 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3441 "Please press OK to start using your Dreambox."
3443 "Bedankt foar it brûken fan de gucheler. Jo box is no klear om te brûken.\n"
3444 "Druk OK om mei de Dreambox te begjinnen."
3447 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3448 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3451 "De DVD standert kin gjin H.264 (HDTV) fideo streams an. Wolle jo dan in "
3452 "Dreambox formaat data DVD meitsje ? Tink der om, dizze kin net in gewoane "
3453 "DVD spielers ôfspiele wurde !"
3456 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3457 "the feed server and save it on the stick?"
3459 "Der kin no opstart wurde fan USB stick. Wolle jo de lêste programmaferzje "
3460 "binnenhelje en op stick sette ?"
3462 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3463 msgstr "Backup is mislearre. Kies in oare backup lokaasje."
3467 "The following device was found:\n"
3471 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3473 "It folgende apparaat wie fûn:\n"
3477 "Wolle jo de USB flasher nei dizze stick skriuwe ?"
3479 msgid "The following files were found..."
3483 "The input port should be configured now.\n"
3484 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3485 "want to do that now?"
3487 "De yngongs poort moat no ynstelt wurde\n"
3488 "Ynstelle kin mei it sjen litten fan in oantal bylden. No dwaan ?"
3490 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3491 msgstr "Ynstalaasje fan standert ynstellingen is klear."
3494 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3495 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3497 "Standert ynstellingen binne werom set. Jo kinne fierder gean mei it "
3498 "ynstellen fan de Dreambox troch OK te drukken op de ôfstandsbetsjinning"
3501 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3502 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3505 "De md5sum misljearre, de triem is blikber Korrupt. Wolle jo wier dit byld yn "
3506 "it flash geheugen sette ? Dit gjid op eigen risiko !"
3509 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3512 "De md5sum misljearre. De triem mei net kompleet binnen helle wêze of gewoan "
3515 msgid "The package doesn't contain anything."
3516 msgstr "It pakket hat gjin ynhâld"
3519 msgid "The path %s already exists."
3520 msgstr "It paad %s bestiit al."
3522 msgid "The pin code has been changed successfully."
3523 msgstr "De pinkode is mei sukses feroare."
3525 msgid "The pin code you entered is wrong."
3526 msgstr "De ynjûne pinkode is ferkeard."
3528 msgid "The pin codes you entered are different."
3529 msgstr "De pinkodes binne net gelyk."
3532 msgid "The results have been written to %s."
3535 msgid "The sleep timer has been activated."
3536 msgstr "De sliep tiid klok is aktiveert."
3538 msgid "The sleep timer has been disabled."
3539 msgstr "De sliep tiid klok is útskeakele"
3541 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3542 msgstr "De tiidsbarrenlyst is korrupt en koe net laden wurde."
3545 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3546 "Please install it."
3548 "De WLAN ynstekker is net ynstallearre!\n"
3549 "Ynstallearje dizze earst."
3552 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3554 "De gucheler kin jo ynstellingen efterút sette. Wolle jo no een backup "
3557 msgid "The wizard is finished now."
3558 msgstr "De gucheler is klear."
3560 msgid "There are at least "
3563 msgid "There are no default services lists in your image."
3564 msgstr "Der binne gjin standert lysts yn de Dreambox"
3566 msgid "There are no default settings in your image."
3567 msgstr "Der binne gjin standert ynstellingen yn jo byld"
3570 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3571 "Do you really want to continue?"
3573 "Blikber is der net genôch rûmte op de koazen partysje.\n"
3574 "Wolle jo trochgean ?"
3576 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3580 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3581 msgstr "Dizze .NFI triem hat net in jildich %s image!"
3584 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3585 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3587 "Dizze .NFI triem had gjin md5sum kontrolesom en mei misskien net wurkje. "
3588 "Wolle jo wier dit byld yn flash geheugen sette ?"
3591 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3594 "Dit .NFI triem hat it jildige md5 kontrolesom. Fjierder gean mei it nei "
3595 "flash skriuwen fan dit byld ?"
3598 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3599 "content on the disc."
3601 "Dit DVD RW medium is al formattearre. Wer opnei dwaan sil alle gegevens op "
3605 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3609 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3610 msgstr "De Dreambox kin %s fideo streams net oan !"
3612 msgid "This is step number 2."
3613 msgstr "Dit is stap nûmer 2."
3615 msgid "This is unsupported at the moment."
3616 msgstr "Dit wurd no nog net ondersteund."
3618 msgid "This plugin is installed."
3621 msgid "This plugin is not installed."
3624 msgid "This plugin will be installed."
3627 msgid "This plugin will be removed."
3631 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3632 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3633 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3634 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3635 "the \"Nameserver\" Configuration"
3637 "Dizze test sjocht nei ynstelde nammeservers.\n"
3638 "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n"
3639 "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen\n"
3640 "- By hânmatig ynstellen fan nammeservers, sjoch nei de ynjeftes yn de "
3641 "\"nammeservers\" konfiguraasje"
3644 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3645 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3646 "- verify that a network cable is attached\n"
3647 "- verify that the cable is not broken"
3649 "Dizze test sjocht nei in oanslúten LAN adapter.\n"
3650 "Krije jo in \"net oanslúten\" berjocht :\n"
3651 "- Sjoch nei wol of net oanslúten kabels/tridden\n"
3652 "- Sjoch ot de kabel miskien net brutsen is"
3655 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3656 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3657 "- no valid IP Address was found\n"
3658 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3660 "Dizze test sjocht nei ynstelde IP adressen foar de LAN adapter.\n"
3661 "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n"
3662 "- Is der in jildig IP adres ynstelt ?\n"
3663 "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen"
3666 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3667 "configuration with DHCP.\n"
3668 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3669 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3670 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3672 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3673 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3675 "Dizze test sjocht ot de LAN adapter ynsteld is foar automatysk IP Adres "
3676 "ferkrije troch DHCP.\n"
3677 "Krije jo in \"útskeakele\" berjocht :\n"
3678 "- In hânmatig IP adres is ynstelt ?\n"
3679 "- Is de ynjûne IP ynformaasje goed, yn it Adapterynstellingen menu ?\n"
3680 "Krije jo in \"ynskeakele\" berjocht :\n"
3681 "- Is der ek een DHCP server aktyf yn jo netwurk ?"
3683 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3684 msgstr "Dizze test syket nei de ynstelde LAN-Adapter"
3696 msgstr "Tumkegrutte"
3704 msgid "Time/Date Input"
3705 msgstr "Tiid / Dei ynjefte"
3708 msgstr "Tiidssjtoering"
3711 msgstr "Tiidsbarren bewurkje"
3713 msgid "Timer Editor"
3714 msgstr "Tiidsbarren bewurker"
3717 msgstr "Tiidsbarren type"
3720 msgstr "Tiidsbarren item"
3723 msgstr "Tiidsbarren log"
3726 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3727 "Please recheck it!"
3729 "Tiidstjoerings conflicten fûn yn timers.xml\n"
3730 "Graach nei sjen en meitsje!"
3732 msgid "Timer sanity error"
3733 msgstr "Tiidsbarren kontrole flater"
3735 msgid "Timer selection"
3736 msgstr "Tiidsbarren seleksje"
3738 msgid "Timer status:"
3739 msgstr "Tiidsbarren status:"
3742 msgstr "Tiidsskowen"
3744 msgid "Timeshift not possible!"
3745 msgstr "Tiidsskowen is net mooglik !"
3747 msgid "Timeshift path..."
3748 msgstr "Tiidsskow paad..."
3756 msgid "Title properties"
3757 msgstr "Titel eigenskippen"
3759 msgid "Titleset mode"
3760 msgstr "Titelset moadus"
3763 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3764 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3766 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3768 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3770 "Om de software fan de Dreambox by te wurken, folgje de folgende stappen :\n"
3771 "1) Dreambox útskeakelje mei de skeakeler op de efterside en doch de USB "
3773 "2) Skeakelje de Dreamobx wer yn en hald de 'nei beneden' taste op 'e "
3774 "foarkant fan de box yndrukt foar 10 seconden.\n"
3775 "3) Is de box opstart, folgje dan de opjeftes fan de gûcheler."
3781 msgstr "Toan moadus"
3786 msgid "Toneburst A/B"
3787 msgstr "Toneburst A/B"
3795 msgid "Translation:"
3796 msgstr "Oersetting:"
3798 msgid "Transmission Mode"
3799 msgstr "Oerstjoeren moadus"
3801 msgid "Transmission mode"
3802 msgstr "Oerstjoeren type"
3805 msgstr "Transponder"
3807 msgid "Transponder Type"
3808 msgstr "Transponder type"
3811 msgstr "Oantal kearen besykjen oer:"
3813 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3814 msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. "
3816 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3817 msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. "
3819 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3831 msgid "Tune failed!"
3832 msgstr "Ofstimme mislearre !"
3843 msgid "Tuner configuration"
3844 msgstr "Tuner ynstellingen"
3846 msgid "Tuner status"
3847 msgstr "Tuner status"
3858 msgid "Type of scan"
3859 msgstr "Type fan sykjen"
3870 msgid "USB stick wizard"
3871 msgstr "USB stick gûcheler"
3877 "Unable to complete filesystem check.\n"
3880 "Net yn steat om bestânsysteem nei te sjen\n"
3884 "Unable to initialize harddisk.\n"
3887 "Kin hurde skiif net formatearje.\n"
3890 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3891 msgstr "Net oanwizen DiSEqC kommando"
3906 msgid "Unicable LNB"
3909 msgid "Unicable Martix"
3912 msgid "Universal LNB"
3913 msgstr "Unifersele LNB"
3915 msgid "Unmount failed"
3916 msgstr "Ofkeppeljen mislearre"
3921 msgid "Updates your receiver's software"
3922 msgstr "UntfangerSoftware bywurkje"
3924 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3925 msgstr "Klear met bywurkjen. Dit hat allegear bart :"
3927 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3928 msgstr "Bywurkjen is dwaande. Waachtje even. Dit kin inkele minuten duorje."
3933 msgid "Upgrade finished."
3936 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3937 msgstr "Klear mei bywurkjen. Wolle jo de Dreambox opnij starte?"
3940 msgstr "An it bywurkjen"
3942 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3943 msgstr "Dreambox an it bywurkjen..."
3951 msgid "Use Interface"
3952 msgstr "Brûk ynterface"
3954 msgid "Use Power Measurement"
3955 msgstr "Bruk Enerzy behear"
3957 msgid "Use a gateway"
3958 msgstr "In gateway brûke"
3960 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3961 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3962 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3963 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3964 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3965 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3966 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3967 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3968 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3969 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3970 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3971 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3972 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3973 msgstr "Brûk net glêd spielen by faasjes heecher"
3975 msgid "Use power measurement"
3976 msgstr "Fermogensmjitting brûke"
3978 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3979 msgstr "Bruk de netwurk gûcheler om it netwurk yn te stellen\n"
3982 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3984 "Please set up tuner A"
3986 "Knoppen links en rjochts brûke om in opsje te feroarjen.\n"
3991 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3993 msgstr "Knoppen op en del brûke om in opsje te kiezen. Dêrnei druk Ok"
3995 msgid "Use usals for this sat"
3996 msgstr "USALS foar dizze satellyt brûke"
3998 msgid "Use wizard to set up basic features"
3999 msgstr "Gucheler foar basis ynstellingen brûke"
4001 msgid "Used service scan type"
4002 msgstr "Brukte type kanaal sykjen"
4004 msgid "User defined"
4005 msgstr "Gebruker ynstelling"
4013 msgid "VMGM (intro trailer)"
4014 msgstr "VMGM (yntro fan film)"
4019 msgid "Video Fine-Tuning"
4020 msgstr "Fideo fyn ynstellen"
4022 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4023 msgstr "Fideo fyn ynstel gucheler"
4025 msgid "Video Output"
4026 msgstr "Fideo útgong"
4029 msgstr "Fideo ynstellingen"
4031 msgid "Video Wizard"
4032 msgstr "Fideo gucheler"
4035 "Video input selection\n"
4037 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4040 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4042 "Fideo yngong seleksje\n"
4044 "Druk OK wannear jo dit sjen kinne op jo TV (of kies in oare yngong).\n"
4046 "De folgende yngong wurd automatysk probearre yn 10 seconden."
4048 msgid "Video mode selection."
4049 msgstr "Fideo moadus seleksje"
4051 msgid "View Movies..."
4054 msgid "View Photos..."
4057 msgid "View Rass interactive..."
4058 msgstr "Rass interaktief sjen litte"
4060 msgid "View Video CD..."
4063 msgid "View details"
4066 msgid "View list of available "
4069 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4072 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4075 msgid "View list of available EPG extensions."
4078 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4081 msgid "View list of available communication extensions."
4084 msgid "View list of available default settings"
4087 msgid "View list of available multimedia extensions."
4090 msgid "View list of available networking extensions"
4093 msgid "View list of available recording extensions"
4096 msgid "View list of available skins"
4099 msgid "View list of available software extensions"
4102 msgid "View list of available system extensions"
4105 msgid "View teletext..."
4106 msgstr "tiletekst toane..."
4108 msgid "Virtual KeyBoard"
4109 msgstr "Virtueel Toetseboerd"
4111 msgid "Voltage mode"
4112 msgstr "Spanning mode"
4127 msgstr "WPA of WPA2"
4136 msgstr "Oan it wachtsjen"
4139 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4140 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4141 "Please press OK to begin."
4143 "Wy probearje no of jo TV dizze resolusje dwaan kin by 50 Hz. Giet jo skerm "
4144 "op swart, wachtsje 20 sec. en it giet werom nei 60 Hz.\n"
4145 "Druk OK om te begjinnen."
4157 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4159 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4162 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4164 "Wolkom by de Cutlist bewurker.\n"
4166 "Sykje oant it begjin fan wat jo fuorthelje wolle. Druk OK, kies start cut.\n"
4168 "Dan kies oant it ein, druk OK, kies ein cut. Klear.."
4171 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4172 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4173 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4175 "Wolkom by de byld bywurkje gucheler. De gucheler helpt jo by it bywurkjen "
4176 "fan de software yn jo Dreambox, in backup mochelikhiid foar jo ynstellingen "
4177 "en in koarte útlis fan hoe de software by te wurkjen."
4182 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4183 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4187 "Dizze gucheler helpt jo troch de basis ynstellingen fan jo Dreambox.\n"
4188 "Druk Ok op jo ôfstandsbetsjinning om nei de folgende stap te gean."
4196 msgid "What do you want to scan?"
4197 msgstr "Wat wolle jo ôfsykje ?"
4199 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4203 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4204 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4205 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4208 "Really do a factory reset?"
4211 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4212 msgstr "Wêr wolle jo de gegevens opslaan?"
4214 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4215 msgstr "Wêr moatte it opnimmen mei tiidsferskowing opslein wurde ?"
4220 msgid "Wireless Network"
4221 msgstr "Triidloas netwurk"
4223 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4224 msgstr "Skriuw flater by it opnimmen. Skiif fol ?\n"
4226 msgid "Write failed!"
4227 msgstr "Skriuw flater!"
4229 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4230 msgstr "Skriuwen fan NFI byld nei flash is klear"
4241 msgid "Yes, and delete this movie"
4242 msgstr "Ja, en ferwiderje dizze film"
4244 msgid "Yes, and don't ask again."
4247 msgid "Yes, backup my settings!"
4248 msgstr "Ja, myn ynstellingen extra bewarje"
4250 msgid "Yes, do a manual scan now"
4251 msgstr "Ja, no hânmatig sykje"
4253 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4254 msgstr "Ja, no automatysk sykje"
4256 msgid "Yes, do another manual scan now"
4257 msgstr "Ja, no nochris hânmatig sykje"
4259 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4260 msgstr "Ja, no útskeakelje"
4262 msgid "Yes, restore the settings now"
4263 msgstr "Ja, no de ynstellingen werom sette"
4265 msgid "Yes, returning to movie list"
4266 msgstr "Ja, werom nei de film lyst"
4268 msgid "Yes, view the tutorial"
4269 msgstr "Ja, besjoch de hânlieding"
4271 msgid "You can cancel the installation."
4274 msgid "You can cancel the removal."
4278 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4279 "want to be installed."
4281 "Jo kinne inkele ynstellingen dwaan no. Kies de ynstellingen die't jo "
4282 "ynstallearje wolle"
4284 msgid "You can choose, what you want to install..."
4285 msgstr "Jo kinne kieze wat te ynstallearen"
4287 msgid "You can install this plugin."
4290 msgid "You can remove this plugin."
4293 msgid "You cannot delete this!"
4294 msgstr "Jo kinne dit net ferwiderje!"
4296 msgid "You chose not to install any default services lists."
4297 msgstr "Jo hawwe koazen gjin standert kanaallysten te ynstallearjen."
4300 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4301 "default settings later in the settings menu."
4303 "Jo hawwe koazen gjin standert ynstellingen te ynstallearjen. Jo kinne letter "
4304 "dit altiid nog dwaan in it ynstellingen menu"
4307 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4309 "Jo hawwe koazen neat te ynstallearjen. Druk OK om de gucheler ôf te slúten."
4312 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4313 "harddisk is not an option for you."
4315 "Jo hawwe blykber gjin hurde skiif yn jo Dreambox. Extra bewarje fan "
4316 "ynstellingen nei in hurde skiif kin net by jo."
4319 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4320 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4321 "to the harddisk!\n"
4322 "Please press OK to start the backup now."
4324 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op in compact flash kaart. De kaart "
4325 "moat oanwezig weze. Wy sjogge net nei, at it ek werkelijk brukt wurd. It is "
4326 "better om op hurde skiif te bewarjen.\n"
4327 "Druk Ok om de ynstellingen extra op te slaan."
4330 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4331 "Please press OK to start the backup now."
4333 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op in USB skiif. It is better om dit "
4334 "nei hurde skiif te dwaan\n"
4335 "Druk Ok om de ynstellingen extra te bewarjen."
4338 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4341 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op hurde skiif.Druk Ok om de "
4342 "ynstellingen extra te bewarjen."
4345 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4350 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4351 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4353 "Jo hawwe koazen in neie .NFI opstart USB stick te meitsjen. Dit sil de USB "
4354 "opnei partitionearje en sa sil alle data ferlên gean."
4357 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4358 "restore. Please press OK to start the restore now."
4362 msgid "You have to wait %s!"
4363 msgstr "Jo moatte %s wachtsje!"
4366 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4367 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4368 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4369 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4372 "De moat in PC oan de dreambox ansluten weze. Foar mear ynstruktiessjoch op "
4373 "de webside http://www.dm7025.de.\n"
4374 "Jo dreambox sil no stopje. Nei it bywurkjen neffens de webside, de neie "
4375 "software sil jo freegje om de oarspronkelike ynstellingen werom te setten."
4378 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4380 "Do you want to set the pin now?"
4382 "In pincode moat brûkt wurde om of te sluten foar bern.\n"
4384 "No in pinkode ynstelle ?"
4386 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4389 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4390 msgstr "Jo TV wurket goed mei 50 Hz. Ok !"
4393 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4396 "It extra bewarjen is slagge. Wy gjinne jo fierder mei utlizzen fan it bywurk "
4400 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4401 "blank dual layer DVD!"
4404 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4405 msgstr "Jo Dreambox wurd no ôfsluten. Eefkes wachtsje..."
4408 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4411 "Jo Dreambox is net goed ferbun mei it internet. Kontrolearje en besykje "
4415 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4416 "Press OK to start upgrade."
4418 "Jo foarprocessor software moat bywurke wurde\n"
4419 "Druk Ok om te begjinnen."
4421 msgid "Your network configuration has been activated."
4422 msgstr "Netwurk ynstellingen binne no aktief."
4425 "Your network configuration has been activated.\n"
4426 "A second configured interface has been found.\n"
4428 "Do you want to disable the second network interface?"
4430 "De netwurk ynstellingen binne no aktief.\n"
4431 "In twadde ynstelde ynterface is fûn.\n"
4433 "Wolle jo de twadde ynterface útskeakelje ?"
4435 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4436 msgstr "Werom zappe nei kanaal foar rotor ynstellingen?"
4438 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4439 msgstr "Werom zappe nei kanaal foar satellytsyker?"
4441 msgid "[alternative edit]"
4442 msgstr "[alternatief bewurkje]"
4444 msgid "[bouquet edit]"
4445 msgstr "[bouquet bewurkje]"
4447 msgid "[favourite edit]"
4448 msgstr "[favorieten bewurkje]"
4451 msgstr "[Ferpleats moadus]"
4453 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4456 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4459 msgid "abort alternatives edit"
4460 msgstr "alternatieven bewurkjen ôfbrekke"
4462 msgid "abort bouquet edit"
4463 msgstr "boeket bewurkjen ôfbrekke"
4465 msgid "abort favourites edit"
4466 msgstr "favoriet bewurkje ôfbrekke"
4468 msgid "about to start"
4469 msgstr "op it punt om te starten"
4471 msgid "activate current configuration"
4472 msgstr "Dizze ynstellingen aktief meitsje"
4474 msgid "add Provider"
4480 msgid "add a nameserver entry"
4481 msgstr "In nammeserver tafoegje"
4483 msgid "add alternatives"
4484 msgstr "alernatief tafoegje"
4486 msgid "add bookmark"
4487 msgstr "boekmerk tafoegje"
4490 msgstr "boeket tafoegje"
4492 msgid "add directory to playlist"
4493 msgstr "map oan ofspiellyst tafoegje"
4495 msgid "add file to playlist"
4496 msgstr "triem oan ofspiellyst tafoegje"
4498 msgid "add files to playlist"
4499 msgstr "triemen tafoegje an ôfspiellyst"
4502 msgstr "marker tafoegje"
4504 msgid "add recording (enter recording duration)"
4505 msgstr "opnimmen tafoegje (opnimtiid)"
4507 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4508 msgstr "opnimmen tafoegje (eintiid opnimmen ynjaan)"
4510 msgid "add recording (indefinitely)"
4511 msgstr "opnimmen tafoegje (foar altiid trochgean)"
4513 msgid "add recording (stop after current event)"
4514 msgstr "opnimmen tafoegje (stopje nei dit barren)"
4516 msgid "add service to bouquet"
4517 msgstr "kanaal tafoegje oan bouquet"
4519 msgid "add service to favourites"
4520 msgstr "kanaal tafoegje oan favorieten"
4522 msgid "add to parental protection"
4523 msgstr "âlderlik tasjoch tafoegje "
4526 msgstr "afansjearre"
4528 msgid "alphabetic sort"
4529 msgstr "sortearje op alfabet"
4532 "are you sure you want to restore\n"
4533 "following backup:\n"
4535 "witte jo seker dizze werom te setten\n"
4538 msgid "assigned CAIds"
4541 msgid "assigned Services/Provider"
4545 msgid "audio track (%s) format"
4546 msgstr "Lûd spoor (%s) formaat"
4549 msgid "audio track (%s) language"
4550 msgstr "Lûd spoor (%s) taal"
4552 msgid "audio tracks"
4553 msgstr "audio spoor"
4561 msgid "background image"
4562 msgstr "Eftergrûn ôfbylding"
4564 msgid "backgroundcolor"
4565 msgstr "Eftergrûn kleur"
4574 msgstr "swarte lyst"
4580 msgid "burn audio track (%s)"
4581 msgstr "Audio Titel brâne (%s)"
4583 msgid "change recording (duration)"
4584 msgstr "feroarje opnim tiiden"
4586 msgid "change recording (endtime)"
4587 msgstr "wizigje opnimmen (eintiid)"
4590 msgstr "Haadstikken"
4592 msgid "choose destination directory"
4593 msgstr "kies doel map"
4595 msgid "circular left"
4596 msgstr "circular links"
4598 msgid "circular right"
4599 msgstr "circular rjochts"
4601 msgid "clear playlist"
4602 msgstr "ofspiellyst leeg meitsje"
4608 msgstr "konfiguraasje menu"
4617 msgstr "gjea fierder"
4619 msgid "copy to bouquets"
4620 msgstr "kopieer nei boeketten"
4622 msgid "create directory"
4623 msgstr "map meitsje"
4635 msgstr "ferwiderje stik"
4638 msgstr "triem ferwiderje"
4640 msgid "delete playlist entry"
4641 msgstr "ofspiellyst rigele ferwiderje"
4643 msgid "delete saved playlist"
4644 msgstr "ferwiderje opsleine ofspiellyst"
4647 msgstr "ferwiderje..."
4650 msgstr "utskeakelje"
4652 msgid "disable move mode"
4653 msgstr "ferpleats modus útskeakelje"
4658 msgid "disconnected"
4659 msgstr "net oanslúten"
4661 msgid "do not change"
4662 msgstr "net feroarje"
4667 msgid "don't record"
4668 msgstr "net opnimme"
4673 msgid "edit alternatives"
4674 msgstr "bewurkje alternatief"
4680 msgstr "ynskeakelje"
4682 msgid "enable bouquet edit"
4683 msgstr "bewurkjen boeket oan"
4685 msgid "enable favourite edit"
4686 msgstr "bewurkjen favorieten oan"
4688 msgid "enable move mode"
4689 msgstr "ferpleatsen mode oan"
4694 msgid "end alternatives edit"
4695 msgstr "bewurkjen alternatief út"
4697 msgid "end bouquet edit"
4698 msgstr "bewurkjen boeket út"
4700 msgid "end cut here"
4701 msgstr "stop stik hjirre"
4703 msgid "end favourites edit"
4704 msgstr "bewurkjen favoriet út"
4706 msgid "enigma2 and network"
4707 msgstr "enigma2 en netwurk"
4712 msgid "exceeds dual layer medium!"
4713 msgstr "te grut foar 2 laags medium!"
4715 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4716 msgstr "DVD spieler ferlitte en werom nei triem browser"
4718 msgid "exit mediaplayer"
4719 msgstr "mediaspieler ferlitte"
4721 msgid "exit movielist"
4722 msgstr "filmlyst ferlitte"
4724 msgid "exit nameserver configuration"
4725 msgstr "nammeserver ynstellingen ferlitte"
4727 msgid "exit network adapter configuration"
4728 msgstr "netwurk adapter konfiguraasje ferlitte"
4730 msgid "exit network adapter setup menu"
4731 msgstr "netwurk adapter ynstellingen menu ferlitte"
4733 msgid "exit network interface list"
4734 msgstr "netwurk ynterface lyst ferlitte"
4736 msgid "exit networkadapter setup menu"
4737 msgstr "netwurkadapter ynstellingen menu ferlitte"
4742 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4743 msgstr "triemformaat (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4748 msgid "fine-tune your display"
4749 msgstr "it skerm fyn tune"
4751 msgid "forward to the next chapter"
4752 msgstr "foarút nei it folgende haadstik"
4757 msgid "free diskspace"
4758 msgstr "freie skiif rûmte"
4760 msgid "go to deep standby"
4761 msgstr "gean nei djip paraatstand"
4763 msgid "go to standby"
4764 msgstr "gean nei paraatstand"
4766 msgid "grab this frame as bitmap"
4772 msgid "hear radio..."
4773 msgstr "nei radio harkje..."
4778 msgid "hidden network"
4779 msgstr "ferstoppe netwurk"
4781 msgid "hide extended description"
4782 msgstr "utbreide beskriuwing ferbergje"
4785 msgstr "spieler ferbergje"
4796 msgid "immediate shutdown"
4797 msgstr "direkt útskeakelje"
4804 "binnenkommend gesprek!\n"
4805 "%s skillet nei %s!"
4808 msgstr "CI-Module initialisearje"
4810 msgid "init modules"
4813 msgid "insert mark here"
4814 msgstr "tuskenfoegje marker"
4816 msgid "jump back to the previous title"
4817 msgstr "werom nei de foarige titel"
4819 msgid "jump forward to the next title"
4820 msgstr "foarút nei de folgende titel"
4822 msgid "jump to listbegin"
4823 msgstr "spring nei begjin fan lyst"
4825 msgid "jump to listend"
4826 msgstr "spring nei ein fan lyst"
4828 msgid "jump to next marked position"
4829 msgstr "spring nei folgende index punt"
4831 msgid "jump to previous marked position"
4832 msgstr "spring nei foarige index punt"
4834 msgid "leave movie player..."
4835 msgstr "film ôfspieljen ferlitte..."
4843 msgid "list style compact"
4844 msgstr "lyst styl kompakt"
4846 msgid "list style compact with description"
4847 msgstr "lyst styl kompakt mei beskriuwing"
4849 msgid "list style default"
4850 msgstr "lyst styl standert"
4852 msgid "list style single line"
4853 msgstr "lyst styl ien rigele"
4855 msgid "load playlist"
4856 msgstr "ofspiellyst lade"
4861 msgid "loopthrough to"
4862 msgstr "trochskeakele nei"
4885 msgid "move PiP to main picture"
4886 msgstr "ferplaats PiP nei haad skerm"
4888 msgid "move down to last entry"
4889 msgstr "Nei it lêste menu item gean"
4891 msgid "move down to next entry"
4892 msgstr "Nei it folgende menu item gean"
4894 msgid "move up to first entry"
4895 msgstr "Neit it earste menu item gean"
4897 msgid "move up to previous entry"
4898 msgstr "Nei it foarige menu item "
4909 msgid "next channel"
4910 msgstr "folgend kanaal"
4912 msgid "next channel in history"
4913 msgstr "set folgende kanaal in skiednis"
4918 msgid "no CAId selected"
4921 msgid "no CI slots found"
4924 msgid "no HDD found"
4925 msgstr "Gjin hurde skiif fûn"
4927 msgid "no module found"
4928 msgstr "gjin CI-Module fûn"
4931 msgstr "gjin paraatstand"
4934 msgstr "gjin tiidslimyt"
4940 msgstr "net op slot"
4945 msgid "nothing connected"
4946 msgstr "neat anslúten"
4948 msgid "of a DUAL layer medium used."
4949 msgstr "fan in DUAL layer medium brûkt"
4951 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4952 msgstr "fan in SINGLE layer medium brûkt"
4960 msgid "on READ ONLY medium."
4961 msgstr "fan in ALLINNE-LEZE medium"
4966 msgid "open nameserver configuration"
4967 msgstr "Iepenje nammeserver konfiguraasje"
4969 msgid "open servicelist"
4970 msgstr "iepenje kanaallyst"
4972 msgid "open servicelist(down)"
4973 msgstr "iepenje kanaallyst (nei beneden)"
4975 msgid "open servicelist(up)"
4976 msgstr "iepenje kanaallyst (nei boppe)"
4978 msgid "open virtual keyboard input help"
4979 msgstr "Iepenje virtueel toetseboerd ynjefte help"
4988 msgstr "rigele ofspielje"
4990 msgid "play from next mark or playlist entry"
4991 msgstr "Spielje fanôf it folgende punt of ôfspiellyst rigele"
4993 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4994 msgstr "Spielje fanôf it foarige punt of ôfspiellyst rigele"
4996 msgid "please press OK when ready"
4997 msgstr "druk Ok wanneer klear"
4999 msgid "please wait, loading picture..."
5000 msgstr "plaatsje wurd laden..."
5002 msgid "previous channel"
5003 msgstr "foariche kanaal"
5005 msgid "previous channel in history"
5006 msgstr "set foarich kanaal yn skiednis"
5011 msgid "recording..."
5012 msgstr "an it opnimmen..."
5017 msgid "remove a nameserver entry"
5018 msgstr "Ferwiderje in nammeserver"
5020 msgid "remove after this position"
5021 msgstr "nei dizze posysje alles ferwiderje"
5023 msgid "remove all alternatives"
5024 msgstr "ferwiderje alle alternatieven"
5026 msgid "remove all new found flags"
5027 msgstr "ferwiderje nij fûn flaggen"
5029 msgid "remove before this position"
5030 msgstr "foar dizze posysje alles ferwiderje"
5032 msgid "remove bookmark"
5033 msgstr "boekmerk ferwiderje"
5035 msgid "remove directory"
5036 msgstr "map ferwiderje"
5038 msgid "remove entry"
5039 msgstr "ferwiderje yngong"
5041 msgid "remove from parental protection"
5042 msgstr "ferwiderje út alderlik tasjoch"
5044 msgid "remove new found flag"
5045 msgstr "ferwiderje nij fun flagge"
5047 msgid "remove selected satellite"
5048 msgstr "selektearre sat ferwiderje"
5050 msgid "remove this mark"
5051 msgstr "ferwiderje punt"
5053 msgid "repeat playlist"
5054 msgstr "ôfspyllyst opnei spylje"
5059 msgid "rewind to the previous chapter"
5060 msgstr "werom spile nei it foarige haadstik"
5065 msgid "save last directory on exit"
5066 msgstr "Lêste map opslaan by ôfsluten"
5068 msgid "save playlist"
5069 msgstr "ofspiellyst opslaan"
5071 msgid "save playlist on exit"
5072 msgstr "Ofspiellyst opslaan by ôfsluten"
5075 msgstr "sykjen klear !"
5078 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5079 msgstr "sykjen dwaande - %d%% klear!"
5082 msgstr "sykjen status"
5087 msgid "second cable of motorized LNB"
5088 msgstr "twadde kabel fan LNB-motor"
5096 msgid "select .NFI flash file"
5097 msgstr "kies .NFI flash triem"
5102 msgid "select CAId's"
5105 msgid "select image from server"
5106 msgstr "kies byld fan server"
5108 msgid "select interface"
5109 msgstr "Kies ynterface"
5111 msgid "select menu entry"
5112 msgstr "Kies menu item"
5114 msgid "select movie"
5117 msgid "select the movie path"
5118 msgstr "kies it film paad"
5121 msgstr "service pin"
5124 msgstr "pin ynstellingen"
5126 msgid "show DVD main menu"
5127 msgstr "DVD haadmenu sjen litte"
5130 msgstr "EPG sjen litte..."
5132 msgid "show Infoline"
5133 msgstr "Infolyne sjen litte"
5136 msgstr "alles sjen litte"
5138 msgid "show alternatives"
5139 msgstr "alternatieven sjen litte"
5141 msgid "show event details"
5142 msgstr "EPG details sjen litte"
5144 msgid "show extended description"
5145 msgstr "útbreide beskriuwing sjen litte"
5147 msgid "show first selected tag"
5148 msgstr "De earst selektearre merker sjen litte"
5150 msgid "show second selected tag"
5151 msgstr "De twadde selektearre merker sjen litte"
5153 msgid "show shutdown menu"
5154 msgstr "útskeakel menu sjen litte"
5156 msgid "show single service EPG..."
5157 msgstr "ien kanaals EPG sjen litte"
5159 msgid "show tag menu"
5160 msgstr "label menu sjen litte"
5162 msgid "show transponder info"
5163 msgstr "transponder ynfo sjen litte"
5165 msgid "shuffle playlist"
5166 msgstr "meitsje willekeurige ôfspiellyst"
5169 msgstr "útskeakelje"
5174 msgid "skip backward"
5175 msgstr "efterút oerslaan"
5177 msgid "skip backward (enter time)"
5178 msgstr "efterút oerslaan (tiid ynjaan)"
5180 msgid "skip forward"
5181 msgstr "foarút oerslaan"
5183 msgid "skip forward (enter time)"
5184 msgstr "foarút oerslaan (tiid ynjaan)"
5186 msgid "slide picture in loop"
5187 msgstr "Plaatjes efter mekoar sjen litte"
5189 msgid "sort by date"
5190 msgstr "sortearje op datum"
5196 msgstr "paraatstand"
5198 msgid "start cut here"
5199 msgstr "start stik hjirre"
5201 msgid "start directory"
5204 msgid "start timeshift"
5205 msgstr "tiidskowen starte"
5214 msgstr "stopje rigele"
5216 msgid "stop recording"
5217 msgstr "stopje opnimmen"
5219 msgid "stop timeshift"
5220 msgstr "tiidskowen stopje"
5222 msgid "swap PiP and main picture"
5223 msgstr "Pip en haad skerm wikselje"
5225 msgid "switch to bookmarks"
5226 msgstr "skeakelje nei boekmerkers"
5228 msgid "switch to filelist"
5229 msgstr "skeakelje nei triemlyst"
5231 msgid "switch to playlist"
5232 msgstr "skeakelje nei ofspiellyst"
5234 msgid "switch to the next angle"
5237 msgid "switch to the next audio track"
5238 msgstr "skeakelje nei it folgende lûd spoor"
5240 msgid "switch to the next subtitle language"
5241 msgstr "skeakelje nei de folgende undertiteling taal"
5243 msgid "template file"
5244 msgstr "sjabloon triem"
5247 msgstr "tekst kleur"
5249 msgid "this recording"
5250 msgstr "dit opnimmen"
5252 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5253 msgstr "dit kanaal is net beskikber troch it alderlik tasjoch."
5255 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5256 msgstr "merker oan/út op dizze posysje"
5258 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5259 msgstr "tiid, haadstik, lûd en undertiteling ynfo omskeakelje"
5262 msgstr "net befestigt"
5267 msgid "unknown service"
5268 msgstr "unbeneame kanaal"
5270 msgid "until restart"
5271 msgstr "oant nijstart ta"
5273 msgid "user defined"
5274 msgstr "brûkers ynstelling"
5279 msgid "view extensions..."
5280 msgstr "lit útbreidingen sjen..."
5282 msgid "view recordings..."
5283 msgstr "lit opname triemen sjen..."
5285 msgid "wait for ci..."
5286 msgstr "wachtsje op ci..."
5288 msgid "wait for mmi..."
5289 msgstr "wachtsje op mmi"
5292 msgstr "oan it wachtsjen"
5309 msgid "yes (keep feeds)"
5310 msgstr "ja (feeds hâlde)"
5313 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5314 "assistance before rebooting your dreambox."
5316 "jo Dreambox is miskien no net brûkber. sjoch yn de hanlieding foar jo jo "
5317 "Dreambox opnij starte."
5327 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5330 #~ "Enigma2 wurd nij start nei it werom setten."