Enigma2/PO: general translation update to move in new translateable strings.
[vuplus_dvbapp] / po / fy.po
1 # translation of fy.po to gerrit
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 #
5 # Automatically generated, 2005.
6 # Gerrit <gerrit@nedlinux.nl>, 2007, 2008.
7 # gerrit <gerrit@nedlinux.nl>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 16:22+0100\n"
14 "Last-Translator: gerrit <gerrit@nedlinux.nl>\n"
15 "Language-Team: gerrit <fy@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
21 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Advanced options and settings."
28 msgstr ""
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34
35 msgid ""
36 "\n"
37 "Backup your Dreambox settings."
38 msgstr ""
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
48 msgstr ""
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Online update of your Dreambox software."
53 msgstr ""
54
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Press OK on your remote control to continue."
58 msgstr ""
59
60 msgid ""
61 "\n"
62 "Restore your Dreambox settings."
63 msgstr ""
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Restore your Dreambox with a new firmware."
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Restore your backups by date."
73 msgstr ""
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Scan for local extensions and install them."
78 msgstr ""
79
80 msgid ""
81 "\n"
82 "Select your backup device.\n"
83 "Current device: "
84 msgstr ""
85
86 msgid ""
87 "\n"
88 "System will restart after the restore!"
89 msgstr ""
90
91 msgid " "
92 msgstr " "
93
94 msgid " extensions."
95 msgstr ""
96
97 msgid " packages selected."
98 msgstr ""
99
100 msgid " updates available."
101 msgstr ""
102
103 msgid " wireless networks found!"
104 msgstr ""
105
106 msgid "#000000"
107 msgstr "#000000"
108
109 msgid "#0064c7"
110 msgstr "#0064c7"
111
112 msgid "#25062748"
113 msgstr "#25062748"
114
115 msgid "#389416"
116 msgstr "#389416"
117
118 msgid "#80000000"
119 msgstr "#80000000"
120
121 msgid "#80ffffff"
122 msgstr "#80ffffff"
123
124 msgid "#bab329"
125 msgstr "#bab329"
126
127 msgid "#f23d21"
128 msgstr "#f23d21"
129
130 msgid "#ffffff"
131 msgstr "#ffffff"
132
133 msgid "#ffffffff"
134 msgstr "#ffffffff"
135
136 msgid "%H:%M"
137 msgstr "%H:%M"
138
139 #, python-format
140 msgid "%d jobs are running in the background!"
141 msgstr "%d processen rinne op 'e eftergrûn"
142
143 #, python-format
144 msgid "%d min"
145 msgstr "%d min"
146
147 #, python-format
148 msgid "%d services found!"
149 msgstr "%d services fûn"
150
151 msgid "%d.%B %Y"
152 msgstr "%d.%B %Y"
153
154 #, python-format
155 msgid ""
156 "%s\n"
157 "(%s, %d MB free)"
158 msgstr ""
159 "%s\n"
160 "(%s, %d MB frij)"
161
162 #, python-format
163 msgid "%s (%s)\n"
164 msgstr "%s (%s)\n"
165
166 msgid "(ZAP)"
167 msgstr "(ZAP)"
168
169 msgid "(empty)"
170 msgstr "(leech)"
171
172 msgid "(show optional DVD audio menu)"
173 msgstr "(opsje DVD lûd menu sjen litte)"
174
175 msgid "* Only available if more than one interface is active."
176 msgstr "* Allinne beskikber by meer dan ien aktieve ynterfaces"
177
178 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
179 msgstr "* Allinne bekikber by ynfieren ferberche SSID of netwurk kaai"
180
181 msgid ".NFI Download failed:"
182 msgstr "flater by it binnenhelje fan .NFI triem."
183
184 msgid ""
185 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
186 msgstr ""
187 ".NFI triem goedkarre by de md5sum kontrole. Dit image kin feilich nei flash "
188 "skreawn wurde."
189
190 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
191 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
192
193 msgid "/var directory"
194 msgstr "/var map"
195
196 msgid "0"
197 msgstr "0"
198
199 msgid "1"
200 msgstr "1"
201
202 msgid "1 wireless network found!"
203 msgstr ""
204
205 msgid "1.0"
206 msgstr "1.0"
207
208 msgid "1.1"
209 msgstr "1.1"
210
211 msgid "1.2"
212 msgstr "1.2"
213
214 msgid "12V output"
215 msgstr "12V útgong"
216
217 msgid "13 V"
218 msgstr "13 V"
219
220 msgid "16:10"
221 msgstr "16:10"
222
223 msgid "16:10 Letterbox"
224 msgstr "16:10 Letterbox"
225
226 msgid "16:10 PanScan"
227 msgstr "16:10 PanScan"
228
229 msgid "16:9"
230 msgstr "16:9"
231
232 msgid "16:9 Letterbox"
233 msgstr "16:9 Letterbox"
234
235 msgid "16:9 always"
236 msgstr "altiid 16:9"
237
238 msgid "18 V"
239 msgstr "18 V"
240
241 msgid "2"
242 msgstr "2"
243
244 msgid "3"
245 msgstr "3"
246
247 msgid "30 minutes"
248 msgstr "30 minuten"
249
250 msgid "4"
251 msgstr "4"
252
253 msgid "4:3"
254 msgstr "4:3"
255
256 msgid "4:3 Letterbox"
257 msgstr "4:3 Letterbox"
258
259 msgid "4:3 PanScan"
260 msgstr "4:3 PanScan"
261
262 msgid "5"
263 msgstr "5"
264
265 msgid "5 minutes"
266 msgstr "5 minuten"
267
268 msgid "50 Hz"
269 msgstr "50 Hz"
270
271 msgid "6"
272 msgstr "6"
273
274 msgid "60 minutes"
275 msgstr "60 minuten"
276
277 msgid "7"
278 msgstr "7"
279
280 msgid "8"
281 msgstr "8"
282
283 msgid "9"
284 msgstr "9"
285
286 msgid "<Current movielist location>"
287 msgstr ""
288
289 msgid "<Default movie location>"
290 msgstr ""
291
292 msgid "<Last timer location>"
293 msgstr ""
294
295 msgid "<unknown>"
296 msgstr "<net bekend>"
297
298 msgid "??"
299 msgstr "??"
300
301 msgid "A"
302 msgstr "A"
303
304 #, python-format
305 msgid ""
306 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
307 "Do you want to keep your version?"
308 msgstr ""
309 "In konfiguraasje triem (%s) wie feroare nei ynstalaasje.\n"
310 "Wolle jo jo ferzje hâlde ?"
311
312 msgid ""
313 "A finished record timer wants to set your\n"
314 "Dreambox to standby. Do that now?"
315 msgstr ""
316 "In tiidsbarren wol de Dreambox yn sliipstand\n"
317 "skeakelje... No nei de sliipstand ?"
318
319 msgid ""
320 "A finished record timer wants to shut down\n"
321 "your Dreambox. Shutdown now?"
322 msgstr ""
323 "In tiidsbarren wol de Dreambox\n"
324 "útskeakelje... No útskeakelje ?"
325
326 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
327 msgstr "In grafyske EPG foar alle kanalen fan in spesifyk bouquet"
328
329 #, python-format
330 msgid ""
331 "A record has been started:\n"
332 "%s"
333 msgstr ""
334 "In opnimmen is start:\n"
335 "%s"
336
337 msgid ""
338 "A recording is currently running.\n"
339 "What do you want to do?"
340 msgstr ""
341 "In opnimmen is dwaande.\n"
342 "Wat wolle jo dwaan ?"
343
344 msgid ""
345 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
346 "configure the positioner."
347 msgstr ""
348 "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst foar jo de rotor-ynstellingen "
349 "wizigje."
350
351 msgid ""
352 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
353 "start the satfinder."
354 msgstr ""
355 "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst, foar jo de satfyner brûke."
356
357 #, python-format
358 msgid "A required tool (%s) was not found."
359 msgstr "In benedicht programma (%s) wie net fûn"
360
361 msgid "A search for available updates is currently in progress."
362 msgstr ""
363
364 msgid ""
365 "A second configured interface has been found.\n"
366 "\n"
367 "Do you want to disable the second network interface?"
368 msgstr ""
369
370 msgid ""
371 "A sleep timer wants to set your\n"
372 "Dreambox to standby. Do that now?"
373 msgstr ""
374 "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox yn paraatstand sette\n"
375 "Dit no dwaan ?"
376
377 msgid ""
378 "A sleep timer wants to shut down\n"
379 "your Dreambox. Shutdown now?"
380 msgstr ""
381 "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox útskeakelje\n"
382 "No útskeakelje ?"
383
384 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
385 msgstr ""
386
387 msgid ""
388 "A timer failed to record!\n"
389 "Disable TV and try again?\n"
390 msgstr ""
391 "In tiidsbarren koe net opnimme!\n"
392 "TV utskeakelje en opnei besykje ?\n"
393
394 msgid "A/V Settings"
395 msgstr "A/F ynstellingen"
396
397 msgid "AA"
398 msgstr "AA"
399
400 msgid "AB"
401 msgstr "AB"
402
403 msgid "AC3 default"
404 msgstr "AC3 standert"
405
406 msgid "AC3 downmix"
407 msgstr "AC3 downmix"
408
409 msgid "Abort"
410 msgstr ""
411
412 msgid "About"
413 msgstr "Oer"
414
415 msgid "About..."
416 msgstr "Oer...."
417
418 msgid "Accesspoint:"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Action on long powerbutton press"
422 msgstr "Aksje by lang yndrukken oanknop"
423
424 msgid "Action:"
425 msgstr "Aksje:"
426
427 msgid "Activate Picture in Picture"
428 msgstr "PIP ynskeakelje"
429
430 msgid "Activate network settings"
431 msgstr "Netwurk ynstellingen aktief meitsje"
432
433 msgid "Adapter settings"
434 msgstr "Adapter ynstellingen"
435
436 msgid "Add"
437 msgstr "Tafoegje"
438
439 msgid "Add Bookmark"
440 msgstr "In blêdwizer tafoegje"
441
442 msgid "Add WLAN configuration?"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Add a mark"
446 msgstr "In merker tafoegje"
447
448 msgid "Add a new title"
449 msgstr "In nije titel tafoegje"
450
451 msgid "Add network configuration?"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Add timer"
455 msgstr "In tiidsbarren tafoegje"
456
457 msgid "Add title"
458 msgstr "In titel tafoegje"
459
460 msgid "Add to bouquet"
461 msgstr "Oan in boeket tafoegje"
462
463 msgid "Add to favourites"
464 msgstr "Oan favorieten tafoegje"
465
466 msgid ""
467 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
468 "enabled."
469 msgstr ""
470
471 msgid "Adds network configuration if enabled."
472 msgstr ""
473
474 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
475 msgstr ""
476
477 msgid ""
478 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
479 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
480 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
481 "test screens."
482 msgstr ""
483 "Feroarje de ynstellingen sa, da't alle skaad fan 'e kleur fuort is, mar wol "
484 "fol fan kleur binne. Ot jo lokkig binne mei it einresultaat, druk OK om "
485 "fideo ôfstellen ôf te slúten, of brûk de nûmmer toetsen foar in oar test "
486 "skerm."
487
488 msgid "Advanced"
489 msgstr "Afansjearre"
490
491 msgid "Advanced Options"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Advanced Software"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Advanced Software Plugin"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Advanced Video Setup"
504 msgstr "Afansjearre Fideo Ynstellingen"
505
506 msgid "Advanced restore"
507 msgstr ""
508
509 msgid "After event"
510 msgstr "Nei it barren"
511
512 msgid ""
513 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
514 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
515 msgstr ""
516 "Ot de startgucheler klear is, kinne jo in service befeilichje. Sjoch yn 'e "
517 "hânlieding foar ynformaasje."
518
519 msgid "Album"
520 msgstr "Album"
521
522 msgid "All"
523 msgstr "Alles"
524
525 msgid "All Satellites"
526 msgstr "Alle Satellyten"
527
528 msgid "Alpha"
529 msgstr "Alpha"
530
531 msgid "Alternative radio mode"
532 msgstr "Oare Radio mode"
533
534 msgid "Alternative services tuner priority"
535 msgstr "Alternatief kanaal tuner prioriteit"
536
537 msgid "Always ask before sending"
538 msgstr ""
539
540 msgid "An empty filename is illegal."
541 msgstr "Gjin triemnamme is net tastien"
542
543 msgid "An unknown error occured!"
544 msgstr "In unbekende flater !"
545
546 msgid "Anonymize crashlog?"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Arabic"
550 msgstr "Arabysk"
551
552 msgid ""
553 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
554 "\n"
555 msgstr ""
556 "Wolle jo wier dizze netwurk konfiguraasje aktief meitsje ?\n"
557 "\n"
558
559 msgid ""
560 "Are you sure you want to delete\n"
561 "following backup:\n"
562 msgstr ""
563
564 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
565 msgstr ""
566
567 msgid ""
568 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
569 "\n"
570 msgstr ""
571 "Wolle jo de netwurk interfaces nij starte?\n"
572 "\n"
573
574 msgid ""
575 "Are you sure you want to restore\n"
576 "following backup:\n"
577 msgstr ""
578
579 msgid ""
580 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
581 "Enigma2 will restart after the restore"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Artist"
585 msgstr "Artyst"
586
587 msgid "Ask before shutdown:"
588 msgstr "Freechje foar it útskeakeljen:"
589
590 msgid "Ask user"
591 msgstr "freechje gebrûker"
592
593 msgid "Aspect Ratio"
594 msgstr "Aspect ratio"
595
596 msgid "Audio"
597 msgstr "Lûd"
598
599 msgid "Audio Options..."
600 msgstr "Lûd opsjes..."
601
602 msgid "Author: "
603 msgstr ""
604
605 msgid "Authoring mode"
606 msgstr "Authentikaasje troch"
607
608 msgid "Auto"
609 msgstr "Auto"
610
611 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
612 msgstr "Haadstik automatysk eltse ? minuten splitse (0=nea)"
613
614 msgid "Auto flesh"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Auto scart switching"
618 msgstr "Auto scart skeakelje"
619
620 msgid "Automatic"
621 msgstr "Automatysk"
622
623 msgid "Automatic Scan"
624 msgstr "Automatysk sykjen"
625
626 msgid "Available format variables"
627 msgstr "Beskikbere variabele formaten"
628
629 msgid "B"
630 msgstr "B"
631
632 msgid "BA"
633 msgstr "BA"
634
635 msgid "BB"
636 msgstr "BB"
637
638 msgid "BER"
639 msgstr "BER"
640
641 msgid "BER:"
642 msgstr "BER:"
643
644 msgid "Back"
645 msgstr "Werom"
646
647 msgid "Background"
648 msgstr "Eftergrûn"
649
650 msgid "Backup"
651 msgstr "Backup"
652
653 msgid "Backup Location"
654 msgstr "Backup Lokaasje"
655
656 msgid "Backup Mode"
657 msgstr "Backup Mode"
658
659 msgid "Backup done."
660 msgstr ""
661
662 msgid "Backup failed."
663 msgstr ""
664
665 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
666 msgstr "Backup is klear. Druk Ok foar útfier"
667
668 msgid "Backup is running..."
669 msgstr ""
670
671 msgid "Backup system settings"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Band"
675 msgstr "Bân"
676
677 msgid "Bandwidth"
678 msgstr "Bânbridte"
679
680 msgid "Begin time"
681 msgstr "Begjin tiid"
682
683 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
684 msgstr "Gedrach fan 'pause' yn pause mode"
685
686 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
687 msgstr "Gedrach fan 0 toets yn PiP mode"
688
689 msgid "Behavior when a movie is started"
690 msgstr "Gedrach wannear in film start is"
691
692 msgid "Behavior when a movie is stopped"
693 msgstr "Gedrach wannear in film stoppe is"
694
695 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
696 msgstr "Gedrach wannear in film bijna op syn ein is."
697
698 msgid "Bitrate:"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Block noise reduction"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Blue boost"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Bookmarks"
708 msgstr "Boekmerkers"
709
710 msgid "Brightness"
711 msgstr "Helderens"
712
713 msgid "Burn DVD"
714 msgstr "In DVD brâne"
715
716 msgid "Burn existing image to DVD"
717 msgstr "Besteand Image op DVD skiif brâne"
718
719 msgid "Burn to DVD..."
720 msgstr "Nei DVD brâne"
721
722 msgid "Bus: "
723 msgstr "Bus: "
724
725 msgid ""
726 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
727 "displayed."
728 msgstr "By de Ok toets op jo ôfstansbetsjinning, wurd de ynfo balke toant"
729
730 msgid "C"
731 msgstr "C"
732
733 msgid "C-Band"
734 msgstr "C-Bân"
735
736 msgid "CF Drive"
737 msgstr "CF Drive"
738
739 msgid "CI assignment"
740 msgstr ""
741
742 msgid "CVBS"
743 msgstr "CVBS"
744
745 msgid "Cable"
746 msgstr "Kabel"
747
748 msgid "Cache Thumbnails"
749 msgstr "Cache Plaatsjes"
750
751 msgid "Call monitoring"
752 msgstr "Skille monitor"
753
754 msgid "Cancel"
755 msgstr "Ôfbrekke"
756
757 msgid "Cannot parse feed directory"
758 msgstr "Kin feed map net ferwurkje"
759
760 msgid "Capacity: "
761 msgstr "Skiif-grutte:"
762
763 msgid "Card"
764 msgstr "Kaart"
765
766 msgid "Catalan"
767 msgstr "Catalânsk"
768
769 msgid "Change bouquets in quickzap"
770 msgstr "Feroarje fan boeket yn quickzap"
771
772 msgid "Change dir."
773 msgstr "Feroarje dir."
774
775 msgid "Change pin code"
776 msgstr "Feroarje pinkode"
777
778 msgid "Change service pin"
779 msgstr "Feroarje service pin"
780
781 msgid "Change service pins"
782 msgstr "Feroarje service pins"
783
784 msgid "Change setup pin"
785 msgstr "Feroarje ynstellingen pin"
786
787 msgid "Change step size"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Channel"
791 msgstr "Kanaal"
792
793 msgid "Channel Selection"
794 msgstr "Kanaal seleksje"
795
796 msgid "Channel not in services list"
797 msgstr ""
798
799 msgid "Channel:"
800 msgstr "Kanaal:"
801
802 msgid "Channellist menu"
803 msgstr "Kanaal-lyst menu"
804
805 msgid "Chap."
806 msgstr "Haads."
807
808 msgid "Chapter"
809 msgstr "Haadstik"
810
811 msgid "Chapter:"
812 msgstr "Haadstik:"
813
814 msgid "Check"
815 msgstr "Neisjen"
816
817 msgid "Checking Filesystem..."
818 msgstr "Bestânsysteem neisjen"
819
820 msgid "Choose Tuner"
821 msgstr "Kies Tuner"
822
823 msgid "Choose a wireless network"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Choose backup files"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Choose backup location"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Choose bouquet"
833 msgstr "Kies bouquet"
834
835 msgid "Choose source"
836 msgstr "Kies bron"
837
838 msgid "Choose target folder"
839 msgstr "Kies doel map"
840
841 msgid "Choose upgrade source"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Choose your Skin"
845 msgstr "Kies Oanklaaiing"
846
847 msgid "Circular left"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Circular right"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Cleanup"
854 msgstr "Opskjinje"
855
856 msgid "Cleanup Wizard"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Cleanup Wizard settings"
860 msgstr ""
861
862 msgid "CleanupWizard"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Clear before scan"
866 msgstr "Wiskje foar sykjen ?"
867
868 msgid "Clear log"
869 msgstr "Log wiskje"
870
871 msgid "Close"
872 msgstr "Slúte"
873
874 msgid "Close title selection"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Code rate high"
878 msgstr "Kode faasje heech"
879
880 msgid "Code rate low"
881 msgstr "Kode faasje leech"
882
883 msgid "Coderate HP"
884 msgstr "Kode faasje HP"
885
886 msgid "Coderate LP"
887 msgstr "Kode faasje LP"
888
889 msgid "Collection name"
890 msgstr "Kolleksje namme"
891
892 msgid "Collection settings"
893 msgstr "Kolleksje ynstellingen"
894
895 msgid "Color Format"
896 msgstr "Kleur formaat"
897
898 msgid "Command execution..."
899 msgstr "Kommando útfiere"
900
901 msgid "Command order"
902 msgstr "Kommando folgoarde"
903
904 msgid "Committed DiSEqC command"
905 msgstr "Oanwizen DiSEqC kommando"
906
907 msgid "Common Interface"
908 msgstr "Common Interface"
909
910 msgid "Common Interface Assignment"
911 msgstr ""
912
913 msgid "CommonInterface"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Communication"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Compact Flash"
920 msgstr "Compact flash"
921
922 msgid "Compact flash card"
923 msgstr "Compact flash kaart"
924
925 msgid "Complete"
926 msgstr "Kompleet"
927
928 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
929 msgstr "Komplex(lud spoor & aspekt mixen tastien)"
930
931 msgid "Config"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Configuration Mode"
935 msgstr "Ynstellingen modus"
936
937 msgid "Configure interface"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Configure nameservers"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Configure your internal LAN"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Configure your network again"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Configure your wireless LAN again"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Configuring"
953 msgstr "Oan it ynstellen"
954
955 msgid "Conflicting timer"
956 msgstr "Tiidsbarren konflikt"
957
958 msgid "Connect"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Connect to a Wireless Network"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Connected to"
965 msgstr "Ferbûn mei"
966
967 msgid "Connected to Fritz!Box!"
968 msgstr "Ferbûn mei Fritz!Box!"
969
970 msgid "Connected!"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
974 msgstr "Ferbine mei Fritz!Box..."
975
976 #, python-format
977 msgid ""
978 "Connection to Fritz!Box\n"
979 "failed! (%s)\n"
980 "retrying..."
981 msgstr ""
982 "Ferbine mei Fritz!Box\n"
983 "mislearre ! (%s)\n"
984 "Besykje opnei ..."
985
986 msgid "Constellation"
987 msgstr "Himmel"
988
989 msgid "Content does not fit on DVD!"
990 msgstr "Ynhald past net op in DVD !"
991
992 msgid "Continue in background"
993 msgstr "Fjierder gean yn 'e eftergrûn"
994
995 msgid "Continue playing"
996 msgstr "Kontinu spielje"
997
998 msgid "Contrast"
999 msgstr "Kontrast"
1000
1001 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1002 msgstr "Kin net ferbine mei Dreambox .NFI Image feed server:"
1003
1004 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1005 msgstr "Koe medium net lade ! Is der wol in disc oanwezig ?"
1006
1007 msgid "Could not open Picture in Picture"
1008 msgstr ""
1009
1010 #, python-format
1011 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Crashlog settings"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid ""
1027 "Crashlogs found!\n"
1028 "Send them to Dream Multimedia ?"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid ""
1032 "Crashlogs found!\n"
1033 "Send them to Dream Multimedia?"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Create DVD-ISO"
1037 msgstr "Meitsje DVD-ISO"
1038
1039 msgid "Create movie folder failed"
1040 msgstr "Meitjse fan film map mislearre"
1041
1042 #, python-format
1043 msgid "Creating directory %s failed."
1044 msgstr "Meitjse fan map %s is mislearre"
1045
1046 msgid "Creating partition failed"
1047 msgstr "Meitsjen fan partisje is mislearre"
1048
1049 msgid "Croatian"
1050 msgstr "Kroatysk"
1051
1052 msgid "Current Transponder"
1053 msgstr "Hjoeddeiske Transponder"
1054
1055 msgid "Current settings:"
1056 msgstr "Hjoeddeiske ynstellingen:"
1057
1058 msgid "Current value: "
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Current version:"
1062 msgstr "Hjoeddeiske ferzje :"
1063
1064 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1065 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 1-3"
1066
1067 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1068 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 4-6"
1069
1070 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1071 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 7-9"
1072
1073 msgid "Customize"
1074 msgstr "Oanpasse"
1075
1076 msgid "Cut"
1077 msgstr "Knip"
1078
1079 msgid "Cutlist editor..."
1080 msgstr "Kniplyst bewurker..."
1081
1082 msgid "Czech"
1083 msgstr "Tsjechysk"
1084
1085 msgid "D"
1086 msgstr "D"
1087
1088 msgid "DHCP"
1089 msgstr "DHCP"
1090
1091 msgid "DVB-S"
1092 msgstr "DVB-S"
1093
1094 msgid "DVB-S2"
1095 msgstr "DVB-S2"
1096
1097 msgid "DVD File Browser"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "DVD Player"
1101 msgstr "DVD Spieler"
1102
1103 msgid "DVD Titlelist"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "DVD media toolbox"
1107 msgstr "DVD media arkbak"
1108
1109 msgid "Danish"
1110 msgstr "Deensk"
1111
1112 msgid "Date"
1113 msgstr "Datum"
1114
1115 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Deep Standby"
1125 msgstr "Sliip stand"
1126
1127 msgid "Default"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Default Settings"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Default movie location"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Default services lists"
1137 msgstr "Standert ynstellingen lysten"
1138
1139 msgid "Default settings"
1140 msgstr "Standert ynstellingen"
1141
1142 msgid "Delay"
1143 msgstr "Fertraging"
1144
1145 msgid "Delete"
1146 msgstr "Ferwiderje"
1147
1148 msgid "Delete crashlogs"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Delete entry"
1152 msgstr "Ferwiderje ynfier"
1153
1154 msgid "Delete failed!"
1155 msgstr "Ferwiderjen mislearre!"
1156
1157 #, python-format
1158 msgid ""
1159 "Delete no more configured satellite\n"
1160 "%s?"
1161 msgstr ""
1162 "Ferwiderje de net brûkte satellyt\n"
1163 "%s?"
1164
1165 msgid "Description"
1166 msgstr "Beskriuwing"
1167
1168 msgid "Deselect"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Destination directory"
1172 msgstr "Doel Directory"
1173
1174 msgid "Details for extension: "
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Detected HDD:"
1178 msgstr "Fûne hurde skiif:"
1179
1180 msgid "Detected NIMs:"
1181 msgstr "Fûne Tuners:"
1182
1183 msgid "DiSEqC"
1184 msgstr "DiSEqC"
1185
1186 msgid "DiSEqC A/B"
1187 msgstr "DiSEqC A/B"
1188
1189 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1190 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1191
1192 msgid "DiSEqC mode"
1193 msgstr "DiSEqC-Mode"
1194
1195 msgid "DiSEqC repeats"
1196 msgstr "DiSEqC herhellingen"
1197
1198 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Dialing:"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Digital contour removal"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1208 msgstr "Direkt ôfspielje fan keppele titels sûnder menu"
1209
1210 #, python-format
1211 msgid "Directory %s nonexistent."
1212 msgstr "Map %s bestiit net"
1213
1214 msgid "Directory browser"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Disable"
1218 msgstr "Utskeakelje"
1219
1220 msgid "Disable Picture in Picture"
1221 msgstr "PIP utskeakelje"
1222
1223 msgid "Disable Subtitles"
1224 msgstr "Undertitels út"
1225
1226 msgid "Disable crashlog reporting"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Disable timer"
1230 msgstr "Tiidstjoering útskeakelje"
1231
1232 msgid "Disabled"
1233 msgstr "Utskeakele"
1234
1235 msgid "Disconnect"
1236 msgstr ""
1237
1238 #, python-format
1239 msgid ""
1240 "Disconnected from\n"
1241 "Fritz!Box! (%s)\n"
1242 "retrying..."
1243 msgstr ""
1244 "Ferbining ferbrutsen mei\n"
1245 "Fritz!Box! (%s)\n"
1246 "besyket nochris..."
1247
1248 msgid "Dish"
1249 msgstr "Panne"
1250
1251 msgid "Display 16:9 content as"
1252 msgstr "16:9 ynhâld sjen litte as"
1253
1254 msgid "Display 4:3 content as"
1255 msgstr "4:3 ynhâld sjen litte as"
1256
1257 msgid "Display >16:9 content as"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Display Setup"
1261 msgstr "Ynstellingen sjen litte"
1262
1263 msgid "Display and Userinterface"
1264 msgstr ""
1265
1266 #, python-format
1267 msgid ""
1268 "Do you really want to REMOVE\n"
1269 "the plugin \"%s\"?"
1270 msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" ferwiderje ?"
1271
1272 msgid ""
1273 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1274 "This could take lots of time!"
1275 msgstr "Wolle jo echt it bestânsysteem neisjen ?<br> Dit kin lang duorje !"
1276
1277 #, python-format
1278 msgid "Do you really want to delete %s?"
1279 msgstr "Wolle jo wier %s ferwiderje?"
1280
1281 #, python-format
1282 msgid ""
1283 "Do you really want to download\n"
1284 "the plugin \"%s\"?"
1285 msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" binnenhelje ?"
1286
1287 msgid ""
1288 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1289 "All data on the disk will be lost!"
1290 msgstr ""
1291 "Wolle jo wier de hurde skiif formatearje?\n"
1292 "Alle data op skiif gjit ferlen !"
1293
1294 #, python-format
1295 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1296 msgstr "Wolle jo echt map %s ferwiderje van skiif ?"
1297
1298 #, python-format
1299 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1300 msgstr "Wolle jo echt boekmerk fan %s ferwiderje ?"
1301
1302 msgid ""
1303 "Do you want to backup now?\n"
1304 "After pressing OK, please wait!"
1305 msgstr ""
1306 "Wolle jo no in backup meitsje?\n"
1307 "Nei OK, eefkes wachtsje"
1308
1309 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1310 msgstr "Wolle jo dizze kolleksje nei DVD brâne ?"
1311
1312 msgid "Do you want to do a service scan?"
1313 msgstr "Wolle jo no nei kanalen sykje ?"
1314
1315 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1316 msgstr "Wolle jo opnei mei de hân sykje ?"
1317
1318 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1319 msgstr "Wolle jo it berne slot ynskeakelje ?"
1320
1321 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1322 msgstr "Wolle jo de standert sat lysten installearje ?"
1323
1324 msgid "Do you want to install the package:\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1328 msgstr "Wolle jo de DVD ôfspielje ?"
1329
1330 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1331 msgstr "Wolle jo de DVD besjen foar it brânen ?"
1332
1333 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Do you want to restore your settings?"
1340 msgstr "Wolle jo jo ynstellingen wêrom sette ?"
1341
1342 msgid "Do you want to resume this playback?"
1343 msgstr "Wolle jo dit opnimmen fjierder ôfspielje ?"
1344
1345 msgid ""
1346 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1347 "if needed?"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid ""
1354 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1355 "After pressing OK, please wait!"
1356 msgstr ""
1357 "Wolle jo jo dreambox bywurkje ?\n"
1358 "Nei Ok, eefkes geduld !"
1359
1360 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1364 msgstr "Wolle jo in foarbyld sjen ?"
1365
1366 msgid "Don't ask, just send"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1370 msgstr "Dit barren net stopje, maar oankommende barren útskeakelje"
1371
1372 #, python-format
1373 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1374 msgstr "Dien - %d paket(ten) ynstalllearre of bywurke"
1375
1376 #, python-format
1377 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1378 msgstr "Klear - %d paket(ten) ynstallearre of bywurke mei  %d flaters"
1379
1380 #, python-format
1381 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Download"
1385 msgstr "Binnenhelje"
1386
1387 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1388 msgstr "Binnenhelje fan .NFI triemen foar USB Flasher"
1389
1390 msgid "Download Plugins"
1391 msgstr "Ynstekkers binnenhelje"
1392
1393 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1394 msgstr "Binnenhelje fan USB boot image misljearre:"
1395
1396 msgid "Downloadable new plugins"
1397 msgstr "Binnen te heljen nije ynstekkers"
1398
1399 msgid "Downloadable plugins"
1400 msgstr "Binnen te heljen ynstekkers"
1401
1402 msgid "Downloading"
1403 msgstr "Binnenheljen fan"
1404
1405 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1406 msgstr "Binnenheljen fan ynstekker ynformaasje..."
1407
1408 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1409 msgstr "Dreambox yndieling data DVD (HDTV geskikt)"
1410
1411 msgid "Dreambox software because updates are available."
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Dutch"
1415 msgstr "Nederlansk"
1416
1417 msgid "Dynamic contrast"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "E"
1421 msgstr "E"
1422
1423 msgid "EPG Selection"
1424 msgstr "EPG Seleksje"
1425
1426 #, python-format
1427 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1428 msgstr "Flater - Sykjen mislearre (%s)!"
1429
1430 msgid "East"
1431 msgstr "East"
1432
1433 msgid "Edit"
1434 msgstr "Bewurkje"
1435
1436 msgid "Edit DNS"
1437 msgstr "Wyzigje de DNS"
1438
1439 msgid "Edit Title"
1440 msgstr "Bewurkje titel"
1441
1442 msgid "Edit chapters of current title"
1443 msgstr "Bewurkje haadstik fan dizze titel"
1444
1445 msgid "Edit services list"
1446 msgstr "Wyzigje kanaallyst"
1447
1448 msgid "Edit settings"
1449 msgstr "Wyzigje ynstellingen"
1450
1451 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1452 msgstr "Bewrukje de nammeserver ynstellingen fan de Dreambox.\n"
1453
1454 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1455 msgstr "Bewurkje de netwurk ynstellingen fan de Dreambox.\n"
1456
1457 msgid "Edit title"
1458 msgstr "Bewukje titel"
1459
1460 msgid "Edit upgrade source url."
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Electronic Program Guide"
1464 msgstr "Elektroniske Programma Gids"
1465
1466 msgid "Enable"
1467 msgstr "Ynskeakelje"
1468
1469 msgid "Enable 5V for active antenna"
1470 msgstr "5V ynskeakelje foar hjoeddeiske antenne"
1471
1472 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Enable multiple bouquets"
1476 msgstr "Mear boeketten sjen litte"
1477
1478 msgid "Enable parental control"
1479 msgstr "Alderlik tasjoch ynskeakelje"
1480
1481 msgid "Enable timer"
1482 msgstr "Tiidsjtoering ynskeakelje"
1483
1484 msgid "Enabled"
1485 msgstr "Ynskeakele"
1486
1487 msgid "Encrypted: "
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Encryption"
1491 msgstr "Encryption"
1492
1493 msgid "Encryption Key"
1494 msgstr "Encryption Kaai"
1495
1496 msgid "Encryption Keytype"
1497 msgstr "Encryption Kaai Type"
1498
1499 msgid "Encryption Type"
1500 msgstr "Encryption Type"
1501
1502 msgid "Encryption:"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "End time"
1506 msgstr "Eintiid"
1507
1508 msgid "EndTime"
1509 msgstr "Eintiid"
1510
1511 msgid "English"
1512 msgstr "Engelsk"
1513
1514 msgid ""
1515 "Enigma2 Skinselector\n"
1516 "\n"
1517 "If you experience any problems please contact\n"
1518 "stephan@reichholf.net\n"
1519 "\n"
1520 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid ""
1524 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1525 "\n"
1526 "If you experience any problems please contact\n"
1527 "stephan@reichholf.net\n"
1528 "\n"
1529 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1530 msgstr ""
1531 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1532 "\n"
1533 "Ot jo problemen hawwe, kinne jo stephan@reichholf.net\n"
1534 "probearje te beriken\n"
1535 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1536
1537 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1538 msgstr "Ynjefte rap foarút by faasje"
1539
1540 msgid "Enter Rewind at speed"
1541 msgstr "Ynjefte rap efterút by faasje"
1542
1543 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1544 msgstr "Ynjefte fan WLAN netwurk namme / SSID"
1545
1546 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1547 msgstr "Ynjefte van WLAN wachtwurd/kaai:"
1548
1549 msgid "Enter main menu..."
1550 msgstr "Nei it haadmenu..."
1551
1552 msgid "Enter the service pin"
1553 msgstr "Fier de service pin yn"
1554
1555 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Error"
1559 msgstr "Flater"
1560
1561 msgid "Error executing plugin"
1562 msgstr "Flater by útfieren fan ynstekker"
1563
1564 #, python-format
1565 msgid ""
1566 "Error: %s\n"
1567 "Retry?"
1568 msgstr ""
1569 "Flater: %s\n"
1570 "Opnei ?"
1571
1572 msgid "Estonian"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Eventview"
1576 msgstr "Barren oersjoch"
1577
1578 msgid "Everything is fine"
1579 msgstr "Alles is goed"
1580
1581 msgid "Execution Progress:"
1582 msgstr "Utfieren foarutgong:"
1583
1584 msgid "Execution finished!!"
1585 msgstr "Utfiering klear.."
1586
1587 msgid "Exif"
1588 msgstr "Exif"
1589
1590 msgid "Exit"
1591 msgstr "ofslúte"
1592
1593 msgid "Exit editor"
1594 msgstr "Bewurker ofslúte"
1595
1596 msgid "Exit network wizard"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Exit the cleanup wizard"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Exit the wizard"
1603 msgstr "De gucheler ofslúte"
1604
1605 msgid "Exit wizard"
1606 msgstr "Gucheler ofslúte"
1607
1608 msgid "Expert"
1609 msgstr "Avansearre"
1610
1611 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1612 msgstr "Utwreide Netwurkynstellingen Ynstekker..."
1613
1614 msgid "Extended Setup..."
1615 msgstr "Utwreide Ynstellingen..."
1616
1617 msgid "Extended Software"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Extended Software Plugin"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Extensions"
1624 msgstr "Utwreidingen"
1625
1626 msgid "Extensions management"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "FEC"
1630 msgstr "FEC"
1631
1632 msgid "Factory reset"
1633 msgstr "Fabryks ynstellingen"
1634
1635 msgid "Failed"
1636 msgstr "mislearre"
1637
1638 #, python-format
1639 msgid "Fan %d"
1640 msgstr ""
1641
1642 #, python-format
1643 msgid "Fan %d PWM"
1644 msgstr ""
1645
1646 #, python-format
1647 msgid "Fan %d Voltage"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Fast"
1651 msgstr "Rap"
1652
1653 msgid "Fast DiSEqC"
1654 msgstr "Rappe DiSEqC"
1655
1656 msgid "Fast Forward speeds"
1657 msgstr "Rap foarút faasje"
1658
1659 msgid "Fast epoch"
1660 msgstr "Snelle epoch"
1661
1662 msgid "Favourites"
1663 msgstr "Favoryten"
1664
1665 msgid "Filesystem Check..."
1666 msgstr "Bestânsysteem Neisjen..."
1667
1668 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1669 msgstr "It bestânsysteem hat grutte flaters"
1670
1671 msgid "Finetune"
1672 msgstr "Fyn ôfstemme"
1673
1674 msgid "Finished"
1675 msgstr "Ofrûn"
1676
1677 msgid "Finished configuring your network"
1678 msgstr "Klear mei ynstellen fan it netwurk"
1679
1680 msgid "Finished restarting your network"
1681 msgstr "Klear mei it opnei starten fan it netwurk"
1682
1683 msgid "Finnish"
1684 msgstr "Finsk"
1685
1686 msgid ""
1687 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1688 msgstr ""
1689 "Earst moat de lêste opstart triemen binnenhelle wurde foar de USB flasher."
1690
1691 msgid "Flash"
1692 msgstr "Flash"
1693
1694 msgid "Flashing failed"
1695 msgstr "Flashen misljearre"
1696
1697 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Format"
1701 msgstr "Formaat"
1702
1703 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1704 msgstr "Byld herhelling by net glêd foar/efterút spielen"
1705
1706 msgid "Frame size in full view"
1707 msgstr "gedielte yn folslein skerm"
1708
1709 msgid "French"
1710 msgstr "Frans"
1711
1712 msgid "Frequency"
1713 msgstr "Frekwinsje"
1714
1715 msgid "Frequency bands"
1716 msgstr "Frekwinsje bânnen"
1717
1718 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1719 msgstr "Frekwinsje sykjen stap grutte(kHz)"
1720
1721 msgid "Frequency steps"
1722 msgstr "Oantal Frekwinsje stappen"
1723
1724 msgid "Fri"
1725 msgstr "Fre"
1726
1727 msgid "Friday"
1728 msgstr "Freed"
1729
1730 msgid "Frisian"
1731 msgstr "Frysk "
1732
1733 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1734 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
1735
1736 #, python-format
1737 msgid "Frontprocessor version: %d"
1738 msgstr "Foarprocessor ferzje: %d"
1739
1740 msgid "Fsck failed"
1741 msgstr "mislearre fsck"
1742
1743 msgid "Function not yet implemented"
1744 msgstr "Nog net ynbouwde funksje"
1745
1746 msgid ""
1747 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1748 "Do you want to Restart the GUI now?"
1749 msgstr ""
1750 "De GUI moat opnij starte fan wege de nije skin\n"
1751 "Wolle jo de GUI no opnei starte ?"
1752
1753 msgid "Gateway"
1754 msgstr "Gateway"
1755
1756 msgid "General AC3 Delay"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "General AC3 delay (ms)"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "General PCM Delay"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "General PCM delay (ms)"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Genre"
1769 msgstr "Sjenre"
1770
1771 msgid "German"
1772 msgstr "Dúts"
1773
1774 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1775 msgstr "Binnenhelje fan ynstekker ynformaasje...."
1776
1777 msgid "Goto 0"
1778 msgstr "Gjin nei 0"
1779
1780 msgid "Goto position"
1781 msgstr "Gjin nei posysje"
1782
1783 msgid "Graphical Multi EPG"
1784 msgstr "Grafyske Multi EPG"
1785
1786 msgid "Greek"
1787 msgstr "Gryks"
1788
1789 msgid "Green boost"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Guard Interval"
1793 msgstr "ynterfal yn 'e gaten halde"
1794
1795 msgid "Guard interval mode"
1796 msgstr "Ynterfal modus yn 'e gaten halde"
1797
1798 msgid "Harddisk"
1799 msgstr "Hurde skiif"
1800
1801 msgid "Harddisk setup"
1802 msgstr "Hurde skiif ynstellingen"
1803
1804 msgid "Harddisk standby after"
1805 msgstr "Hurde skiif yn sliipstand nei"
1806
1807 msgid "Hidden network SSID"
1808 msgstr "Ferberche netwurk SSID"
1809
1810 msgid "Hidden networkname"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Hierarchy Information"
1814 msgstr "Hiërarchie Ynformaasje"
1815
1816 msgid "Hierarchy mode"
1817 msgstr "Hiërarchie mode"
1818
1819 msgid "High bitrate support"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Horizontal"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "How many minutes do you want to record?"
1826 msgstr "Hoe folle minuten wolle jo opnimme?"
1827
1828 msgid "How to handle found crashlogs?"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Hue"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Hungarian"
1835 msgstr "Hongaarsk"
1836
1837 msgid "IP Address"
1838 msgstr "IP Adres"
1839
1840 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1841 msgstr "ISO triem is te grut foar dit bestânsysteem!"
1842
1843 msgid "ISO path"
1844 msgstr "ISO paad"
1845
1846 msgid "Icelandic"
1847 msgstr "Iislansk"
1848
1849 msgid "If you can see this page, please press OK."
1850 msgstr "Kinne dizze side sjen, druk dan op OK"
1851
1852 msgid ""
1853 "If you see this, something is wrong with\n"
1854 "your scart connection. Press OK to return."
1855 msgstr ""
1856 "Ot jo dit leze, is der iets raar skeef mei\n"
1857 "jo skart oansluting. Druk OK om werom te gean."
1858
1859 msgid ""
1860 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1861 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1862 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1863 "possible.\n"
1864 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1865 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1866 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1867 "step.\n"
1868 "If you are happy with the result, press OK."
1869 msgstr ""
1870 "Skeakelje in helderens of kontrast ferbettering op jo TV út. Is der iets mei "
1871 "de namme \"dynamysk\", set it nei standert. Set it eftergrûn helderens nivo "
1872 "nei jo eigen smaak. Set it konstrast sa leech mooglik op jo TV.\n"
1873 "Dan, set it helderens nivo sa leech as mooglik, mar soargje dat de twa "
1874 "leechste griistinten krek anwêzig bliuwe\n"
1875 "Meitsje jo net drok om de helderenstinten no. Die komme werom yn de folgende "
1876 "stap\n"
1877 "Binne jo tefreden mei it resultaat, druk OK"
1878
1879 msgid "Image flash utility"
1880 msgstr "Image flash ark"
1881
1882 msgid "Image-Upgrade"
1883 msgstr "Byld-bywurkje"
1884
1885 msgid "In Progress"
1886 msgstr "Dwaande"
1887
1888 msgid ""
1889 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1890 msgstr "Op in barren op te nimmen, wurd de TV nei opnimmen skeakele!\n"
1891
1892 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Increased voltage"
1896 msgstr "Ferheeche spanning"
1897
1898 msgid "Index"
1899 msgstr "Yndex"
1900
1901 msgid "Info"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "InfoBar"
1905 msgstr "Ynfobalke"
1906
1907 msgid "Infobar timeout"
1908 msgstr "Ynfobalke tiid"
1909
1910 msgid "Information"
1911 msgstr "Ynformaasje"
1912
1913 msgid "Init"
1914 msgstr "Initialisearje"
1915
1916 msgid "Initial location in new timers"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Initialization..."
1920 msgstr "Formattearje..."
1921
1922 msgid "Initialize"
1923 msgstr "Formattearje HDD"
1924
1925 msgid "Initializing Harddisk..."
1926 msgstr "Hurde skiif wurd formatearre..."
1927
1928 msgid "Input"
1929 msgstr "Ynfier"
1930
1931 msgid "Install"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Install a new image with a USB stick"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Install a new image with your web browser"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Install extensions."
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Install local extension"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Install or remove finished."
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Install settings, skins, software..."
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Installation finished."
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Installing"
1956 msgstr "Oan it ynstallearjen"
1957
1958 msgid "Installing Software..."
1959 msgstr "Software oan it ynstallearjen..."
1960
1961 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1962 msgstr "Standert sat lyst oan it ynstalearjen... "
1963
1964 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1965 msgstr "Standert waarden an it ynstellen..."
1966
1967 msgid "Installing package content... Please wait..."
1968 msgstr "Pakket ynhald an it ynstallearjen... Eefkes wachtsje"
1969
1970 msgid "Instant Record..."
1971 msgstr "In direct opnimmen..."
1972
1973 msgid "Instant record location"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Integrated Ethernet"
1977 msgstr "Integreerd Ethernet"
1978
1979 msgid "Integrated Wireless"
1980 msgstr "Integreerd Triidloas"
1981
1982 msgid "Interface: "
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Intermediate"
1986 msgstr "Yntermediate"
1987
1988 msgid "Internal Flash"
1989 msgstr "Ynterne Flash"
1990
1991 msgid "Invalid Location"
1992 msgstr "Plak net tastien"
1993
1994 #, python-format
1995 msgid "Invalid directory selected: %s"
1996 msgstr "Unjildige map selektearre: %s"
1997
1998 msgid "Inversion"
1999 msgstr "Infertearring"
2000
2001 msgid "Invert display"
2002 msgstr "Infertearje LCD"
2003
2004 msgid "Ipkg"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Is this videomode ok?"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Italian"
2011 msgstr "Italiaansk"
2012
2013 msgid "Job View"
2014 msgstr "Opdracht oansjoch"
2015
2016 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2017 msgid "Just Scale"
2018 msgstr "Alinne skale"
2019
2020 msgid "Keyboard"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Keyboard Map"
2024 msgstr "Toetseboerd Map"
2025
2026 msgid "Keyboard Setup"
2027 msgstr "Toetseboerd Ynstellingen"
2028
2029 msgid "Keymap"
2030 msgstr "Toetsebord yndieling"
2031
2032 msgid "LAN Adapter"
2033 msgstr "LAN oanslúting"
2034
2035 msgid "LNB"
2036 msgstr "LNB"
2037
2038 msgid "LOF"
2039 msgstr "LOF"
2040
2041 msgid "LOF/H"
2042 msgstr "LOF/H"
2043
2044 msgid "LOF/L"
2045 msgstr "LOF/L"
2046
2047 msgid "Language selection"
2048 msgstr "Taal Kieze"
2049
2050 msgid "Language"
2051 msgstr "Taal"
2052
2053 msgid "Last config"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Last speed"
2057 msgstr "Lêste faasje"
2058
2059 msgid "Latitude"
2060 msgstr "Bridtegraad"
2061
2062 msgid "Latvian"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Leave DVD Player?"
2066 msgstr "DVD Spieler ôfslúte ?"
2067
2068 msgid "Left"
2069 msgstr "Links"
2070
2071 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2072 msgid "Letterbox"
2073 msgstr "Letterbox"
2074
2075 msgid "Limit east"
2076 msgstr "Limyt east"
2077
2078 msgid "Limit west"
2079 msgstr "Limyt west"
2080
2081 msgid "Limited character set for recording filenames"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Limits off"
2085 msgstr "Limyten út"
2086
2087 msgid "Limits on"
2088 msgstr "Limyt oan"
2089
2090 msgid "Link Quality:"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Link:"
2094 msgstr "Link:"
2095
2096 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2097 msgstr "Keppele titels mei in DVD menu"
2098
2099 msgid "List of Storage Devices"
2100 msgstr "Lyst Opslach Apparatuur"
2101
2102 msgid "Lithuanian"
2103 msgstr "Lithuaniansk"
2104
2105 msgid "Load"
2106 msgstr "Laad"
2107
2108 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2109 msgstr "Laad lengte fan films yn filmlyst"
2110
2111 msgid "Local Network"
2112 msgstr "Lokaal netwurk"
2113
2114 msgid "Location"
2115 msgstr "Doel"
2116
2117 msgid "Location for instant recordings"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Lock:"
2121 msgstr "Slot:"
2122
2123 msgid "Log results to harddisk"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Long Keypress"
2127 msgstr "Lang taste yndrukken"
2128
2129 msgid "Longitude"
2130 msgstr "Lingtegraad"
2131
2132 msgid "MMC Card"
2133 msgstr "MMC kaart"
2134
2135 msgid "MORE"
2136 msgstr "MEER"
2137
2138 msgid "Main menu"
2139 msgstr "Haad menu"
2140
2141 msgid "Mainmenu"
2142 msgstr "HaadMenu"
2143
2144 msgid "Make this mark an 'in' point"
2145 msgstr "Markeer dit as in 'yn' punt"
2146
2147 msgid "Make this mark an 'out' point"
2148 msgstr "Markeer dit as in 'út' punt"
2149
2150 msgid "Make this mark just a mark"
2151 msgstr "Meitsje dit in gewoan markeer punt"
2152
2153 msgid "Manage extensions"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Manage your receiver's software"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Manual Scan"
2160 msgstr "Hanmatig sykje"
2161
2162 msgid "Manual transponder"
2163 msgstr "Hanmatige transponder"
2164
2165 msgid "Manufacturer"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Margin after record"
2169 msgstr "Extra tiid nei by it opnimmen"
2170
2171 msgid "Margin before record (minutes)"
2172 msgstr "Extra tiid foar by it opnimmen"
2173
2174 msgid "Max. Bitrate: "
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Media player"
2178 msgstr "Media Spieler"
2179
2180 msgid "MediaPlayer"
2181 msgstr "MediaSpieler"
2182
2183 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2184 msgstr "Medium is net in skriuwbêre DVD!"
2185
2186 msgid "Medium is not empty!"
2187 msgstr "Medium is net leech!"
2188
2189 msgid "Menu"
2190 msgstr "Menu"
2191
2192 msgid "Message"
2193 msgstr "Berjocht"
2194
2195 msgid "Message..."
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Mkfs failed"
2199 msgstr "Mkfs mislearre"
2200
2201 msgid "Mode"
2202 msgstr "Moadus"
2203
2204 msgid "Model: "
2205 msgstr "Model: "
2206
2207 msgid "Modulation"
2208 msgstr "Modulaasje"
2209
2210 msgid "Modulator"
2211 msgstr "Modulator"
2212
2213 msgid "Mon"
2214 msgstr "Moan"
2215
2216 msgid "Mon-Fri"
2217 msgstr "Moan - Fre"
2218
2219 msgid "Monday"
2220 msgstr "Moandei"
2221
2222 msgid "Mosquito noise reduction"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Mount failed"
2226 msgstr "Oankeppeljen mislearre"
2227
2228 msgid "Move Picture in Picture"
2229 msgstr "Ferpleats Byld yn Byld"
2230
2231 msgid "Move east"
2232 msgstr "Draai nei east"
2233
2234 msgid "Move west"
2235 msgstr "Draai nei west"
2236
2237 msgid "Movie location"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Movielist menu"
2241 msgstr "Filmlyst menu"
2242
2243 msgid "Multi EPG"
2244 msgstr "Multi EPG"
2245
2246 msgid "Multimedia"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Multiple service support"
2250 msgstr "Kin meardere utstjoeringen oan"
2251
2252 msgid "Multisat"
2253 msgstr "Multisat"
2254
2255 msgid "Mute"
2256 msgstr "Mute"
2257
2258 msgid "N/A"
2259 msgstr "Net oanwêzig"
2260
2261 msgid "NEXT"
2262 msgstr "Folgende"
2263
2264 msgid "NFI Image Flashing"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2268 msgstr "NFI image flashen is klear. Druk giel om nei te starten!"
2269
2270 msgid "NOW"
2271 msgstr "No"
2272
2273 msgid "NTSC"
2274 msgstr "NTSC"
2275
2276 msgid "Name"
2277 msgstr "Namme"
2278
2279 msgid "Nameserver"
2280 msgstr "Nammeserver"
2281
2282 #, python-format
2283 msgid "Nameserver %d"
2284 msgstr "Nammeserver %d"
2285
2286 msgid "Nameserver Setup"
2287 msgstr "Nammeserver Ynstellingen"
2288
2289 msgid "Nameserver settings"
2290 msgstr "Nammeserver ynstellingen"
2291
2292 msgid "Netmask"
2293 msgstr "Netmasker"
2294
2295 msgid "Network"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Network Configuration..."
2299 msgstr "Netwurk configuraasje"
2300
2301 msgid "Network Mount"
2302 msgstr "Netwurk oankeppelingen"
2303
2304 msgid "Network SSID"
2305 msgstr "Netwurk SSID"
2306
2307 msgid "Network Setup"
2308 msgstr "Netwurk Ynstellingen"
2309
2310 msgid "Network Wizard"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Network scan"
2314 msgstr "Netwurk ôfsykje"
2315
2316 msgid "Network setup"
2317 msgstr "Netwurk ynstellingen"
2318
2319 msgid "Network test"
2320 msgstr "Netwurk test"
2321
2322 msgid "Network test..."
2323 msgstr "Netwurk test..."
2324
2325 msgid "Network..."
2326 msgstr "Netwurk..."
2327
2328 msgid "Network:"
2329 msgstr "Netwurk:"
2330
2331 msgid "NetworkWizard"
2332 msgstr "Netwurk gûcheler"
2333
2334 msgid "New"
2335 msgstr "Nij"
2336
2337 msgid "New pin"
2338 msgstr "Nije pin"
2339
2340 msgid "New version:"
2341 msgstr "Nije ferzje:"
2342
2343 msgid "Next"
2344 msgstr "Folgende"
2345
2346 msgid "No"
2347 msgstr "Nee"
2348
2349 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2350 msgstr "Gjin (ondersteunde) DVDROM fûn!"
2351
2352 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2353 msgstr "Gjin 50 Hz, sorry. :("
2354
2355 msgid "No Connection"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2359 msgstr "Gjin hurde skiif fûn of HDD net formatearre!"
2360
2361 msgid "No Networks found"
2362 msgstr "Gjin netwurken fûn"
2363
2364 msgid "No backup needed"
2365 msgstr "Gjin backup nedich"
2366
2367 msgid ""
2368 "No data on transponder!\n"
2369 "(Timeout reading PAT)"
2370 msgstr ""
2371 "Gjin data op transponder\n"
2372 "(tiid fan lêzen PAT)"
2373
2374 msgid "No description available."
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "No details for this image file"
2378 msgstr "Gjin details beskikber foar dit image triem"
2379
2380 msgid "No displayable files on this medium found!"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2384 msgstr "Gjin barren ynfo fûn, giit foar altiid troch mei opnimmen.."
2385
2386 msgid ""
2387 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
2388 "forward/backward!"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "No free tuner!"
2392 msgstr "Gjin tuner oer"
2393
2394 msgid "No network connection available."
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "No networks found"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid ""
2401 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2402 msgstr "Pakketten bin net bywurke. Besjoch it netwurk en besykje opnei."
2403
2404 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2405 msgstr "Gjin plaatsje op TV? Druk EXIT en probearje opnei"
2406
2407 msgid "No positioner capable frontend found."
2408 msgstr "Gjin posysjesyker foarein fûn."
2409
2410 msgid "No satellite frontend found!!"
2411 msgstr "Gjin sattelyt foarein fûn."
2412
2413 msgid "No tags are set on these movies."
2414 msgstr "Gjin merkers oanwêzig op dizze films"
2415
2416 msgid "No to all"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2420 msgstr "Der is gjin tuner ynsteld foar gebrûk mei in diseqc posysje syker!"
2421
2422 msgid ""
2423 "No tuner is enabled!\n"
2424 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2425 msgstr ""
2426 "Gjin tuner aktief!\n"
2427 "Stel dizze earst yn foar jo kanalen sykje kinne."
2428
2429 msgid "No useable USB stick found"
2430 msgstr "Gjin brûkbere USB stick fûn"
2431
2432 msgid ""
2433 "No valid service PIN found!\n"
2434 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2435 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2436 msgstr ""
2437 "Gjin jildige service PIN fûn !\n"
2438 "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n"
2439 "By 'nee' wurd de service befeiliging útskeakele !"
2440
2441 msgid ""
2442 "No valid setup PIN found!\n"
2443 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2444 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2445 msgstr ""
2446 "Gjin jildige ynstellingen PIN fûn !\n"
2447 "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n"
2448 "By 'nee' wurd de ynstellingen befeiliging útskeakele !"
2449
2450 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid ""
2454 "No working local network adapter found.\n"
2455 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2456 "configured correctly."
2457 msgstr ""
2458 "Gjin wurkende netwurk adatpter fûn.\n"
2459 "Sjoch nei ot in kabel oanslúten is en it netwurk goed ynsteld is."
2460
2461 msgid ""
2462 "No working wireless network adapter found.\n"
2463 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2464 "network is configured correctly."
2465 msgstr ""
2466 "Gjin wurkende triidloaze netwurk adatpter fûn.\n"
2467 "Sjoch nei ot in WLAN adapter oanslúten is en it netwurk goed ynsteld is."
2468
2469 msgid ""
2470 "No working wireless network interface found.\n"
2471 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2472 "your local network interface."
2473 msgstr ""
2474 "Gjin wurkende triidloaze netwurk adatpter fûn.\n"
2475 "Sjoch nei ot in WLAN adapter oanslúten is of skeakelje de lokale netwurk "
2476 "ynterface yn."
2477
2478 msgid "No, but restart from begin"
2479 msgstr "Nee, mar start fanôf it begjin"
2480
2481 msgid "No, do nothing."
2482 msgstr "Nee, doch neat.."
2483
2484 msgid "No, just start my dreambox"
2485 msgstr "Nee, allinne myn box starte"
2486
2487 msgid "No, not now"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "No, scan later manually"
2491 msgstr "Nee, letter mei de hân sykje"
2492
2493 msgid "No, send them never"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "None"
2497 msgstr "Gjin"
2498
2499 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2500 msgid "Nonlinear"
2501 msgstr "Net lineair"
2502
2503 msgid "North"
2504 msgstr "Noard"
2505
2506 msgid "Norwegian"
2507 msgstr "Noarsk"
2508
2509 #, python-format
2510 msgid ""
2511 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2512 "required, %d MB available)"
2513 msgstr ""
2514 "Net genôch diskrûmte. Rûmje wat rotzooi op en besykje opnei. (%d MB nedich, %"
2515 "d oanwêzich)"
2516
2517 msgid ""
2518 "Nothing to scan!\n"
2519 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2520 msgstr ""
2521 "Neat te sykjen\n"
2522 "Earst de tuner ynstellingen dwaan, foar jo senders sykje kinne."
2523
2524 msgid "Now Playing"
2525 msgstr "No oan it ôfspieljen"
2526
2527 msgid ""
2528 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2529 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2530 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2531 msgstr ""
2532 "No, feroare it helderens nivo en set it sa heech, mar wêz seker dat jo "
2533 "altiid nog it ferskil sjogge tusken de twa helderste skaadnivos.Binne jo "
2534 "klear, druk OK"
2535
2536 msgid "OK"
2537 msgstr "Ok"
2538
2539 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2540 msgstr "Ok, rin troch it bywurkjen proces"
2541
2542 msgid "OK, remove another extensions"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "OK, remove some extensions"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "OSD Settings"
2549 msgstr "OSD-ynstellingen"
2550
2551 msgid "OSD visibility"
2552 msgstr "OSD sichtberhiid"
2553
2554 msgid "Off"
2555 msgstr "Ut"
2556
2557 msgid "On"
2558 msgstr "Oan"
2559
2560 msgid "One"
2561 msgstr "Ien"
2562
2563 msgid "Online-Upgrade"
2564 msgstr "Online-Bywurkje"
2565
2566 msgid "Only Free scan"
2567 msgstr "Allinne Freie útstjoeringen"
2568
2569 msgid "Only extensions."
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Orbital Position"
2576 msgstr "Rumtelyke posisje"
2577
2578 msgid "PAL"
2579 msgstr "PAL"
2580
2581 msgid "PIDs"
2582 msgstr "PIDs"
2583
2584 msgid "Package list update"
2585 msgstr "Bywurkje pakketlyst  "
2586
2587 msgid "Package removal failed.\n"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Package removed successfully.\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Packet management"
2594 msgstr "Pakket beheer"
2595
2596 msgid "Packet manager"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Page"
2600 msgstr "Side"
2601
2602 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2603 msgid "Pan&Scan"
2604 msgstr "Pan&Scan"
2605
2606 msgid "Parent Directory"
2607 msgstr "Boppelizzende map"
2608
2609 msgid "Parental control"
2610 msgstr "Alderlik tasjoch"
2611
2612 msgid "Parental control services Editor"
2613 msgstr "Alderlik tasjoch bewurker"
2614
2615 msgid "Parental control setup"
2616 msgstr "Alderlik tasjoch"
2617
2618 msgid "Parental control type"
2619 msgstr "Alderlik tasjoch type"
2620
2621 msgid "Password"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Pause movie at end"
2625 msgstr "Film op pause by ein"
2626
2627 msgid "Phone number"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "PiPSetup"
2631 msgstr "PIP Ynstellingen"
2632
2633 msgid "PicturePlayer"
2634 msgstr "Plaatsje spieler"
2635
2636 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2637 msgid "Pillarbox"
2638 msgstr "Pillar box"
2639
2640 msgid "Pilot"
2641 msgstr "Pilot"
2642
2643 msgid "Pin code needed"
2644 msgstr "Pinkode is needich"
2645
2646 msgid "Play"
2647 msgstr "Ofspylje"
2648
2649 msgid "Play Audio-CD..."
2650 msgstr "Ofspylje fan Audio-CD..."
2651
2652 msgid "Play DVD"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Play Music..."
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Play recorded movies..."
2659 msgstr "Opname films ôfspielje..."
2660
2661 msgid "Please Reboot"
2662 msgstr "Start Dreambox opnei"
2663
2664 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2665 msgstr "Graach Medium kieze om ôf te sykjen"
2666
2667 msgid "Please change recording endtime"
2668 msgstr "Graach eintiid fan it opnimmen feroarje."
2669
2670 msgid "Please check your network settings!"
2671 msgstr "Graach netwurk ynstellingen neisjen!"
2672
2673 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2674 msgstr "Graach .NFI image triem kize fan feed server om binnen te heljen"
2675
2676 msgid "Please choose an extension..."
2677 msgstr "Kies in uitbreiding..."
2678
2679 msgid "Please choose he package..."
2680 msgstr "Kies it pakket..."
2681
2682 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2683 msgstr "Kies de standert lysts, welk jo  ynstallearje wolle."
2684
2685 msgid ""
2686 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2687 "values.\n"
2688 "When you are ready press OK to continue."
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid ""
2692 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2693 "values.\n"
2694 "When you are ready press OK to continue."
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid ""
2698 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2699 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2700 msgstr ""
2701 "Helje alle USB apparaten út de Dreambox en doch de doel USB stick dan lyk "
2702 "deryn. minimum grutte is 64 MB."
2703
2704 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2705 msgstr "Feroarje gjin waarden, wannear jo net witte wat jo dogge!"
2706
2707 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2708 msgstr "Namme ynjefte foar it nije bouquet"
2709
2710 msgid "Please enter a name for the new marker"
2711 msgstr "Namme ynjefte foar in nije markering"
2712
2713 msgid "Please enter a new filename"
2714 msgstr "Jou in nije bestânnamme yn"
2715
2716 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2717 msgstr "Jou in triemnamme yn (leech = datum fan hjoed)"
2718
2719 msgid "Please enter name of the new directory"
2720 msgstr "Jou in namme yn foar de nije map"
2721
2722 msgid "Please enter the correct pin code"
2723 msgstr "Graach de júste pinkode yn jaan"
2724
2725 msgid "Please enter the old pin code"
2726 msgstr "De âlde pinkode graach yn jaan"
2727
2728 msgid "Please enter your email address here:"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Please enter your name here (optional):"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2735 msgstr "Folgje de ynstruksjes op TV"
2736
2737 msgid ""
2738 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2739 "therefore the default directory is being used instead."
2740 msgstr ""
2741 "Tink der om dat de foarige selektearre media net oansprutsen wurde koe, en "
2742 "dêrom de standert map brûkt wurd."
2743
2744 msgid "Please press OK to continue."
2745 msgstr "Druk OK om fierder te gean."
2746
2747 msgid "Please press OK!"
2748 msgstr "Druk Ok!"
2749
2750 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2751 msgstr "Selektearje in .NFI flash image triem fan medium"
2752
2753 msgid "Please select a playlist to delete..."
2754 msgstr "Selektearje in ofspiellyst om te ferwiderjen..."
2755
2756 msgid "Please select a playlist..."
2757 msgstr "Selektearje in ofspiellyst"
2758
2759 msgid "Please select a subservice to record..."
2760 msgstr "Jou in undersender op, om op te nimmen."
2761
2762 msgid "Please select a subservice..."
2763 msgstr "Selektearje in undersender..."
2764
2765 msgid "Please select an extension to remove."
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Please select an option below."
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Please select medium to use as backup location"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Please select tag to filter..."
2775 msgstr "Selektearje diel foar it filterjen..."
2776
2777 msgid "Please select target directory or medium"
2778 msgstr "Selektearje doel map of medium"
2779
2780 msgid "Please select the movie path..."
2781 msgstr "Selektearje it paad nei de film"
2782
2783 msgid ""
2784 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2785 "connection.\n"
2786 "\n"
2787 "Please press OK to continue."
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid ""
2791 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2792 "\n"
2793 "Please press OK to continue."
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Please set up tuner B"
2797 msgstr "ynstelle fan tuner B"
2798
2799 msgid "Please set up tuner C"
2800 msgstr "ynstelle fan tuner C"
2801
2802 msgid "Please set up tuner D"
2803 msgstr "ynstelle fan tuner D"
2804
2805 msgid ""
2806 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2807 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2808 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2809 msgstr ""
2810 "Pylkje knoppen om BIB finster te ferskowen.\n"
2811 "Druk Bouquet +/- om finstergrutte te feroarjen"
2812
2813 msgid ""
2814 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2815 "the OK button."
2816 msgstr "Brúk de op en del toets om jo taal te kiezen. Dernei druk op OK"
2817
2818 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2819 msgstr "Wachtsje op it aktief wurden fan de netwurk konfiguraasje"
2820
2821 msgid "Please wait while removing selected package..."
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Please wait while we configure your network..."
2831 msgstr "Wachtsje oant it netwurk ynstelt wurden is..."
2832
2833 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "Please wait while we test your network..."
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2840 msgstr "Wachtsje oant it netwurk opnei start is..."
2841
2842 msgid "Please wait..."
2843 msgstr "Graach eefkes wachtsje.."
2844
2845 msgid "Please wait... Loading list..."
2846 msgstr "Lyst wurd laden..."
2847
2848 msgid "Plugin browser"
2849 msgstr "Ynstekker browser"
2850
2851 msgid "Plugin manager activity information"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Plugin manager help"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Plugins"
2858 msgstr "Ynstekkers"
2859
2860 msgid "Polarity"
2861 msgstr "Polariteit"
2862
2863 msgid "Polarization"
2864 msgstr "Polarisaasje"
2865
2866 msgid "Polish"
2867 msgstr "Poolsk"
2868
2869 msgid "Port A"
2870 msgstr "Poort A"
2871
2872 msgid "Port B"
2873 msgstr "Poort B"
2874
2875 msgid "Port C"
2876 msgstr "Poort C"
2877
2878 msgid "Port D"
2879 msgstr "Poort D"
2880
2881 msgid "Portuguese"
2882 msgstr "Portugeesk"
2883
2884 msgid "Positioner"
2885 msgstr "Rotor"
2886
2887 msgid "Positioner fine movement"
2888 msgstr "Fyn ôfstelling rotor"
2889
2890 msgid "Positioner movement"
2891 msgstr "Rotor beweging"
2892
2893 msgid "Positioner setup"
2894 msgstr "Rotor ynstellingen"
2895
2896 msgid "Positioner storage"
2897 msgstr "Rotor positie opslach"
2898
2899 msgid "Power threshold in mA"
2900 msgstr "Stroom nivo yn mA"
2901
2902 msgid "Predefined transponder"
2903 msgstr "Foarôf ynstelde transponder"
2904
2905 msgid "Preparing... Please wait"
2906 msgstr "Foarbereide fan... Eefkes wachtsje"
2907
2908 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2909 msgstr "Druk OK op of ôfstandsbestjinning om fierder te gean."
2910
2911 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "Press OK to activate the settings."
2915 msgstr "Druk Ok om ynstellingen aktief te meitsjen."
2916
2917 msgid "Press OK to edit the settings."
2918 msgstr "Druk OK om dizze ynstellingen te bewurkjen"
2919
2920 #, python-format
2921 msgid "Press OK to get further details for %s"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Press OK to scan"
2925 msgstr "Druk Ok om te sykjen"
2926
2927 msgid "Press OK to select a Provider."
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Press OK to start the scan"
2934 msgstr "Druk Ok om sykjen te starten"
2935
2936 msgid "Press OK to toggle the selection."
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Press OK to view full changelog"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Prev"
2946 msgstr "Foarige"
2947
2948 msgid "Preview menu"
2949 msgstr "Foarige menu"
2950
2951 msgid "Primary DNS"
2952 msgstr "Eerste DNS"
2953
2954 msgid "Priority"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Process"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "Properties of current title"
2961 msgstr "Eigenskippen fan dizze titel"
2962
2963 msgid "Protect services"
2964 msgstr "Befeilich kanalen"
2965
2966 msgid "Protect setup"
2967 msgstr "Ynstellingen befeiligje"
2968
2969 msgid "Provider"
2970 msgstr "Leveransier"
2971
2972 msgid "Provider to scan"
2973 msgstr "Utstjoerder ôfsykje"
2974
2975 msgid "Providers"
2976 msgstr "Providers"
2977
2978 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Quick"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Quickzap"
2985 msgstr "Rapzappe"
2986
2987 msgid "RC Menu"
2988 msgstr "Ofstandsbetsjinnings menu"
2989
2990 msgid "RF output"
2991 msgstr "RF Ynstellingen"
2992
2993 msgid "RGB"
2994 msgstr "RGB"
2995
2996 msgid "RSS Feed URI"
2997 msgstr "RSS Feed URI"
2998
2999 msgid "Radio"
3000 msgstr "Radio"
3001
3002 msgid "Ram Disk"
3003 msgstr "Ram Disk"
3004
3005 msgid "Random"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Really close without saving settings?"
3009 msgstr "Slúte sunder op te slaan ?"
3010
3011 msgid "Really delete done timers?"
3012 msgstr "Ferwiderje diene tiidsbarren?"
3013
3014 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3015 msgstr "De undersender rapzap ôfslúte?"
3016
3017 msgid "Really reboot now?"
3018 msgstr "Wier no kompleet opnei starte ?"
3019
3020 msgid "Really restart now?"
3021 msgstr "Wier no nei starte ?"
3022
3023 msgid "Really shutdown now?"
3024 msgstr "Wier no kompleet útskeakelje ?"
3025
3026 msgid "Reboot"
3027 msgstr "kompleet nei starte"
3028
3029 msgid "Reception Settings"
3030 msgstr "Untfangst Ynstellingen"
3031
3032 msgid "Record"
3033 msgstr "Opnimme"
3034
3035 #, python-format
3036 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Recorded files..."
3040 msgstr "Opnâme bestannen..."
3041
3042 msgid "Recording"
3043 msgstr "An it opnimmen"
3044
3045 msgid "Recording paths..."
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3049 msgstr "In Opnimmen is dwaande of start binnen in pear sekonden!"
3050
3051 msgid "Recordings"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Recordings always have priority"
3055 msgstr "Opnimmen hat altiid foarrang"
3056
3057 msgid "Reenter new pin"
3058 msgstr "pin opnei ynjaan"
3059
3060 msgid "Refresh Rate"
3061 msgstr "Fernij faasje"
3062
3063 msgid "Refresh rate selection."
3064 msgstr "Fernij faasje seleksje"
3065
3066 msgid "Reload"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Remove"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Remove Bookmark"
3073 msgstr "Ferwiderje boekmerk"
3074
3075 msgid "Remove Plugins"
3076 msgstr "Ferwiderje ynstekkers"
3077
3078 msgid "Remove a mark"
3079 msgstr "Ferwiderje in Markeerder"
3080
3081 msgid "Remove currently selected title"
3082 msgstr "Ferwiderje it selektearre bestan"
3083
3084 msgid "Remove failed."
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "Remove finished."
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "Remove plugins"
3091 msgstr "Ferwiderje ynstekker"
3092
3093 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3094 msgstr "Foute .NFI triem fuortsmite ?"
3095
3096 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3097 msgstr "Net komplete .NFI triem fuortsmite ?"
3098
3099 msgid "Remove timer"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Remove title"
3103 msgstr "Ferwiderje de titel"
3104
3105 msgid "Removed successfully."
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "Removing"
3109 msgstr ""
3110
3111 #, python-format
3112 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3113 msgstr "Ferwiderje fan map %s mislearre ( miskien is der net leech )"
3114
3115 msgid "Rename"
3116 msgstr "Omneame"
3117
3118 msgid "Rename crashlogs"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "Repeat"
3122 msgstr "Herhelje"
3123
3124 msgid "Repeat Type"
3125 msgstr "Herhelje Type"
3126
3127 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3128 msgstr "Herhelle barren an it opnimmen... Wat wolle jo dwaan ?"
3129
3130 msgid "Repeats"
3131 msgstr "Herhellingen"
3132
3133 msgid "Reset"
3134 msgstr "Reset"
3135
3136 msgid "Reset and renumerate title names"
3137 msgstr "Titel nammen opnei oanmeitsje en nûmerje.."
3138
3139 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Resolution"
3146 msgstr "Skermresolusje"
3147
3148 msgid "Restart"
3149 msgstr "Opnij starte"
3150
3151 msgid "Restart GUI"
3152 msgstr "GUI opnij starte"
3153
3154 msgid "Restart GUI now?"
3155 msgstr "GUI no opnij starte?"
3156
3157 msgid "Restart network"
3158 msgstr "Netwurk nij starte"
3159
3160 msgid "Restart test"
3161 msgstr "Test nij starte"
3162
3163 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3164 msgstr "netwurk oanslúting en interfaces nij starte.\n"
3165
3166 msgid "Restore"
3167 msgstr "Werom sette"
3168
3169 msgid "Restore backups"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "Restore is running..."
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "Restore running"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "Restore system settings"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid ""
3182 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3183 "settings now."
3184 msgstr ""
3185 "Werom sette fan ynstellingen is klear. Druk Ok om ynstellingen aktief te "
3186 "meitsjen"
3187
3188 msgid "Resume from last position"
3189 msgstr "Fierder gean fanôf lêste posysje"
3190
3191 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3192 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3193 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3194 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3195 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3196 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3197 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3198 msgid "Resuming playback"
3199 msgstr "Fierder gean mei ôfspieljen"
3200
3201 msgid "Return to file browser"
3202 msgstr "Werom nei triem browser"
3203
3204 msgid "Return to movie list"
3205 msgstr "Werom nei de film lyst"
3206
3207 msgid "Return to previous service"
3208 msgstr "Werom nei foariche service"
3209
3210 msgid "Rewind speeds"
3211 msgstr "Werom spiel faasje"
3212
3213 msgid "Right"
3214 msgstr "Rjochts"
3215
3216 msgid "Rolloff"
3217 msgstr "Utrolje"
3218
3219 msgid "Rotor turning speed"
3220 msgstr "Rotor rotaasje faasje"
3221
3222 msgid "Running"
3223 msgstr "Dwaande"
3224
3225 msgid "Russian"
3226 msgstr "Russysk"
3227
3228 msgid "S-Video"
3229 msgstr "S Video"
3230
3231 msgid "SNR"
3232 msgstr "SNR"
3233
3234 msgid "SNR:"
3235 msgstr "SNR:"
3236
3237 msgid "SSID:"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "Sat"
3241 msgstr "Sneon"
3242
3243 msgid "Sat / Dish Setup"
3244 msgstr "Sat / Panne Ynstellingen"
3245
3246 msgid "Satellite"
3247 msgstr "Satellyt"
3248
3249 msgid "Satellite Equipment Setup"
3250 msgstr "Satellyt ynstellingen"
3251
3252 msgid "Satellites"
3253 msgstr "Satellyten"
3254
3255 msgid "Satfinder"
3256 msgstr "Sat  syker"
3257
3258 msgid "Sats"
3259 msgstr "Sats"
3260
3261 msgid "Satteliteequipment"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "Saturation"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid "Saturday"
3268 msgstr "Sneon"
3269
3270 msgid "Save"
3271 msgstr "Opslaan"
3272
3273 msgid "Save Playlist"
3274 msgstr "Ofspiellyst opslaan"
3275
3276 msgid "Scaler sharpness"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid "Scaling Mode"
3280 msgstr "Skaal Moadus"
3281
3282 msgid "Scan "
3283 msgstr "Sykje"
3284
3285 msgid "Scan Files..."
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid "Scan QAM128"
3289 msgstr "Sykje QAM128"
3290
3291 msgid "Scan QAM16"
3292 msgstr "Sykje QAM16"
3293
3294 msgid "Scan QAM256"
3295 msgstr "Sykje QAM256"
3296
3297 msgid "Scan QAM32"
3298 msgstr "Sykje QAM32"
3299
3300 msgid "Scan QAM64"
3301 msgstr "Sykje QAM64"
3302
3303 msgid "Scan SR6875"
3304 msgstr "Sykje SR6875"
3305
3306 msgid "Scan SR6900"
3307 msgstr "Sykje SR6900"
3308
3309 msgid "Scan Wireless Networks"
3310 msgstr "Sykje Triitloaze netwerken"
3311
3312 msgid "Scan additional SR"
3313 msgstr "Sykje op in oanfullende SR"
3314
3315 msgid "Scan band EU HYPER"
3316 msgstr "Sykje op bân EU HYPER"
3317
3318 msgid "Scan band EU MID"
3319 msgstr "Sykje op bân EU MID"
3320
3321 msgid "Scan band EU SUPER"
3322 msgstr "Sykje op bân EU SUPER"
3323
3324 msgid "Scan band EU UHF IV"
3325 msgstr "Sykje op bân EU UHF IV"
3326
3327 msgid "Scan band EU UHF V"
3328 msgstr "Sykje op bân EU UHF V"
3329
3330 msgid "Scan band EU VHF I"
3331 msgstr "Sykje op bân EU VHF I"
3332
3333 msgid "Scan band EU VHF III"
3334 msgstr "Sykje op bân EU VHF III"
3335
3336 msgid "Scan band US HIGH"
3337 msgstr "Sykje op bân US HIGH"
3338
3339 msgid "Scan band US HYPER"
3340 msgstr "Sykje op bân US HYPER"
3341
3342 msgid "Scan band US LOW"
3343 msgstr "Sykje op bân US LOW"
3344
3345 msgid "Scan band US MID"
3346 msgstr "Sykje op bân US MID"
3347
3348 msgid "Scan band US SUPER"
3349 msgstr "Sykje op bân US SUPER"
3350
3351 msgid ""
3352 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3353 "WLAN USB Stick\n"
3354 msgstr ""
3355 "Sykje nei triidloaze oankeppel punten en ferbyn der mei troch de WLAN USB "
3356 "stick\n"
3357
3358 msgid ""
3359 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3360 "selected wireless device.\n"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid ""
3364 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3365 msgstr ""
3366 "Sykje standert lame dbs, neffens de sattelyt mei in oanslúten panne ôfsteller"
3367
3368 msgid "Search east"
3369 msgstr "Sykje east"
3370
3371 msgid "Search west"
3372 msgstr "Sykje west"
3373
3374 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "Secondary DNS"
3381 msgstr "Twadde DNS"
3382
3383 msgid "Seek"
3384 msgstr "Sykje"
3385
3386 msgid "Select"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "Select HDD"
3390 msgstr "Kies hurde skiif"
3391
3392 msgid "Select Location"
3393 msgstr "Kies Lokaasje"
3394
3395 msgid "Select Network Adapter"
3396 msgstr "Kies Netwurk Adapter"
3397
3398 msgid "Select a movie"
3399 msgstr "Kies in film"
3400
3401 msgid "Select audio mode"
3402 msgstr "Kies lûd mode"
3403
3404 msgid "Select audio track"
3405 msgstr "Kies lûd spoor"
3406
3407 msgid "Select channel to record from"
3408 msgstr "Kies kanaal om fan op te nimmen"
3409
3410 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Select files/folders to backup"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "Select image"
3417 msgstr "Kies image"
3418
3419 msgid "Select interface"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "Select package"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "Select provider to add..."
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Select refresh rate"
3429 msgstr "Kies faasje fan fernije"
3430
3431 msgid "Select service to add..."
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Select upgrade source to edit."
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "Select video input"
3438 msgstr "Kies fideo yngong"
3439
3440 msgid "Select video input with up/down buttons"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "Select video mode"
3444 msgstr "Kies fideo moadus"
3445
3446 msgid "Select wireless network"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "Selected source image"
3450 msgstr "Koazen bron image"
3451
3452 msgid "Send DiSEqC"
3453 msgstr "Stjoer DiSEqC"
3454
3455 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3456 msgstr "Stjoer DiSEqC alline by feroarjen fan satellyt"
3457
3458 msgid "Seperate titles with a main menu"
3459 msgstr "Aparte triemen mei in haad menu"
3460
3461 msgid "Sequence repeat"
3462 msgstr "folch oarde herhelling"
3463
3464 msgid "Serbian"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "Service"
3468 msgstr "Kanaal ynfo"
3469
3470 msgid "Service Scan"
3471 msgstr "Kanaal sykje"
3472
3473 msgid "Service Searching"
3474 msgstr "Kanalen sykje"
3475
3476 msgid "Service has been added to the favourites."
3477 msgstr "Kanaal is tafoege oan favorieten."
3478
3479 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3480 msgstr "Kanaal is tafoege oan selektearre bouquet."
3481
3482 msgid ""
3483 "Service invalid!\n"
3484 "(Timeout reading PMT)"
3485 msgstr ""
3486 "Kanaal net jildig!\n"
3487 "(Tiidsoerskriding lêzen fan PMT)"
3488
3489 msgid ""
3490 "Service not found!\n"
3491 "(SID not found in PAT)"
3492 msgstr ""
3493 "Service net fûn!\n"
3494 "(SID net fûn yn PAT)"
3495
3496 msgid "Service scan"
3497 msgstr "Kanaal sykje"
3498
3499 msgid ""
3500 "Service unavailable!\n"
3501 "Check tuner configuration!"
3502 msgstr "Kanaal net beskikber!<br> Sjoch tuner ynstellingen nei."
3503
3504 msgid "Serviceinfo"
3505 msgstr "Kanaal ynformaasje"
3506
3507 msgid "Services"
3508 msgstr "Kanalen"
3509
3510 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3511 msgstr "Set spanning en 22 kHz"
3512
3513 msgid "Set as default Interface"
3514 msgstr "Ynstelle as standert ynterface"
3515
3516 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "Set interface as default Interface"
3520 msgstr "Set ynterface as standerd ynterface"
3521
3522 msgid "Set limits"
3523 msgstr "Set limyten"
3524
3525 msgid "Settings"
3526 msgstr "Ynstellingen"
3527
3528 msgid "Setup"
3529 msgstr "Ynstelle"
3530
3531 msgid "Setup Mode"
3532 msgstr "Ynstellingen Moadus"
3533
3534 msgid "Sharpness"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "Show Info"
3538 msgstr "Ynformaasje sjen litte"
3539
3540 msgid "Show Message when Recording starts"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "Show WLAN Status"
3544 msgstr "WLAN status sjen litte"
3545
3546 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3547 msgstr "Lit klok knipperje yn display by opnimmen"
3548
3549 msgid "Show infobar on channel change"
3550 msgstr "Ynfobalke sjen litte by kanaal wiksel"
3551
3552 msgid "Show infobar on event change"
3553 msgstr "Ynfobalke sjen litte by barren wiksel"
3554
3555 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3556 msgstr "Ynfobalke sjen by rap foarút / efterút"
3557
3558 msgid "Show positioner movement"
3559 msgstr "Rotor beweching sjen litte"
3560
3561 msgid "Show services beginning with"
3562 msgstr "Kanalen sjen litte beginnent mei"
3563
3564 msgid "Show the radio player..."
3565 msgstr "Radio spieler sjen litte..."
3566
3567 msgid "Show the tv player..."
3568 msgstr "TV Spieler sjen litte..."
3569
3570 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3571 msgstr "Status fan WLAN sjen litte.\n"
3572
3573 msgid "Shutdown"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "Shutdown Dreambox after"
3577 msgstr "Dreambox útskeakelje nei"
3578
3579 msgid "Signal Strength:"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "Signal: "
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Similar"
3586 msgstr "Gelykese"
3587
3588 msgid "Similar broadcasts:"
3589 msgstr "Gelykese utsjoeringen"
3590
3591 msgid "Simple"
3592 msgstr "Simpel"
3593
3594 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3595 msgstr "Simpele titelset (ek geskikt foar standaard spielers)"
3596
3597 msgid "Single"
3598 msgstr "Inkel"
3599
3600 msgid "Single EPG"
3601 msgstr "Inkele EPG"
3602
3603 msgid "Single satellite"
3604 msgstr "Ien satellyt"
3605
3606 msgid "Single transponder"
3607 msgstr "Ien transponder"
3608
3609 msgid "Singlestep (GOP)"
3610 msgstr "Ien stap (GOP)"
3611
3612 msgid "Skin"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Skin..."
3616 msgstr "Oanklaaiing"
3617
3618 msgid "Skins"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "Sleep Timer"
3622 msgstr "Tiidstjoering"
3623
3624 msgid "Sleep timer action:"
3625 msgstr "Sleep tiid barren aksje:"
3626
3627 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3628 msgstr "Slide foarstelling tiid (sec.)"
3629
3630 #, python-format
3631 msgid "Slot %d"
3632 msgstr "Slot %d"
3633
3634 msgid "Slovakian"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "Slovenian"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Slow"
3641 msgstr "Langsaam"
3642
3643 msgid "Slow Motion speeds"
3644 msgstr "Langsaam beweechjen faasje"
3645
3646 msgid "Software"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "Software management"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "Software restore"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "Software update"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Some plugins are not available:\n"
3659 msgstr "Inkele ynstekkers binne net anwêzig:\n"
3660
3661 msgid "Somewhere else"
3662 msgstr "Ergens oars"
3663
3664 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Sorry no backups found!"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid ""
3671 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3672 "\n"
3673 "Please choose an other one."
3674 msgstr ""
3675 "Sorry.. Jo Reserve kopie plak bestiit net\n"
3676 "\n"
3677 "Kies in oar plak aub..."
3678
3679 msgid ""
3680 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3681 "Please choose an other one."
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "Sorry, no Details available!"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid ""
3688 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3689 "\n"
3690 "Please choose another one."
3691 msgstr ""
3692
3693 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3694 msgid "Sort A-Z"
3695 msgstr "Sorteer op A-Z"
3696
3697 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3698 msgid "Sort Time"
3699 msgstr "Sorteer op Tiid"
3700
3701 msgid "Sound"
3702 msgstr "Lûd"
3703
3704 msgid "Soundcarrier"
3705 msgstr "Lûd-drager"
3706
3707 msgid "South"
3708 msgstr "Sud"
3709
3710 msgid "Spanish"
3711 msgstr "Spaans"
3712
3713 msgid "Split preview mode"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid "Standby"
3717 msgstr "Paraatmode"
3718
3719 msgid "Standby / Restart"
3720 msgstr "Paraatmode / Nijstart"
3721
3722 msgid "Start from the beginning"
3723 msgstr "Start fanôf it begjin"
3724
3725 msgid "Start recording?"
3726 msgstr "Start opnimmen?"
3727
3728 msgid "Start test"
3729 msgstr "Start test"
3730
3731 msgid "StartTime"
3732 msgstr "Starttiid"
3733
3734 msgid "Starting on"
3735 msgstr "Starte op"
3736
3737 msgid "Step east"
3738 msgstr "Stap nei east"
3739
3740 msgid "Step west"
3741 msgstr "Stap nei west"
3742
3743 msgid "Stereo"
3744 msgstr "Stereo"
3745
3746 msgid "Stop"
3747 msgstr "Stop"
3748
3749 msgid "Stop Timeshift?"
3750 msgstr "Tiidsskowen stopje?"
3751
3752 msgid "Stop current event and disable coming events"
3753 msgstr "Stopje hjoeddeiske en ankommend barren"
3754
3755 msgid "Stop current event but not coming events"
3756 msgstr "Stopje hjoeddeiske mar net ankommend barren"
3757
3758 msgid "Stop playing this movie?"
3759 msgstr "Stopje ôfspieljen fan dizze film?"
3760
3761 msgid "Stop test"
3762 msgstr "Stop test"
3763
3764 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "Store position"
3771 msgstr "Posysje opslaan"
3772
3773 msgid "Stored position"
3774 msgstr "Opsleine posysje"
3775
3776 msgid "Subservice list..."
3777 msgstr "UnderSender lyst..."
3778
3779 msgid "Subservices"
3780 msgstr "UnderSender"
3781
3782 msgid "Subtitle selection"
3783 msgstr "Undertitel seleksje"
3784
3785 msgid "Subtitles"
3786 msgstr "Undertitels"
3787
3788 msgid "Sun"
3789 msgstr "Sne"
3790
3791 msgid "Sunday"
3792 msgstr "Snein"
3793
3794 msgid "Swap Services"
3795 msgstr "Kanalen wikselje"
3796
3797 msgid "Swedish"
3798 msgstr "Zweeds"
3799
3800 msgid "Switch to next subservice"
3801 msgstr "Gjin nei folgende undersender"
3802
3803 msgid "Switch to previous subservice"
3804 msgstr "Gjin nei foarige undersender"
3805
3806 msgid "Symbol Rate"
3807 msgstr "Symbool faasje"
3808
3809 msgid "Symbolrate"
3810 msgstr "Symboolfaasje"
3811
3812 msgid "System"
3813 msgstr "Systeem"
3814
3815 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3816 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3817 msgstr "Oersetter ynfo"
3818
3819 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3820 msgstr "TS triem is te grut foar ISO 9660 level 1!"
3821
3822 msgid "TV System"
3823 msgstr "TV Systeem"
3824
3825 msgid "Table of content for collection"
3826 msgstr "Ynhalds tabel foar kolleksje"
3827
3828 msgid "Tag 1"
3829 msgstr "Merker 1"
3830
3831 msgid "Tag 2"
3832 msgstr "Merker 2"
3833
3834 msgid "Tags"
3835 msgstr "Merkers"
3836
3837 msgid "Temperature and Fan control"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "Terrestrial"
3841 msgstr "Ether"
3842
3843 msgid "Terrestrial provider"
3844 msgstr "Ether útstjoerder"
3845
3846 msgid "Test DiSEqC settings"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "Test Type"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "Test mode"
3853 msgstr "Test moadus"
3854
3855 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3856 msgstr "Test de netwurk konfiguraasje fan de Dreambox.\n"
3857
3858 msgid "Test-Messagebox?"
3859 msgstr "Test-Berjochtbox?"
3860
3861 msgid ""
3862 "Thank you for using the wizard.\n"
3863 "Please press OK to continue."
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid ""
3867 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3868 "Please press OK to start using your Dreambox."
3869 msgstr ""
3870 "Bedankt foar it brûken fan de gucheler. Jo box is no klear om te brûken.\n"
3871 "Druk OK om mei de Dreambox te begjinnen."
3872
3873 msgid ""
3874 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3875 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3876 "players) instead?"
3877 msgstr ""
3878 "De DVD standert kin gjin H.264 (HDTV) fideo streams an. Wolle jo dan in "
3879 "Dreambox formaat data DVD meitsje ? Tink der om, dizze kin net in gewoane "
3880 "DVD spielers ôfspiele wurde !"
3881
3882 msgid ""
3883 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3884 "the feed server and save it on the stick?"
3885 msgstr ""
3886 "Der kin no opstart wurde fan USB stick. Wolle jo de lêste programmaferzje "
3887 "binnenhelje en op stick sette ?"
3888
3889 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3890 msgstr "Backup is mislearre. Kies in oare backup lokaasje."
3891
3892 #, python-format
3893 msgid ""
3894 "The directory %s is not writable.\n"
3895 "Make sure you select a writable directory instead."
3896 msgstr ""
3897
3898 #, python-format
3899 msgid ""
3900 "The following device was found:\n"
3901 "\n"
3902 "%s\n"
3903 "\n"
3904 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3905 msgstr ""
3906 "It folgende apparaat wie fûn:\n"
3907 "\n"
3908 "%s\n"
3909 "\n"
3910 "Wolle jo de USB flasher nei dizze stick skriuwe ?"
3911
3912 msgid "The following files were found..."
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid ""
3916 "The input port should be configured now.\n"
3917 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3918 "want to do that now?"
3919 msgstr ""
3920 "De yngongs poort moat no ynstelt wurde\n"
3921 "Ynstelle kin mei it sjen litten fan in oantal bylden. No dwaan ?"
3922
3923 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3924 msgstr "Ynstalaasje fan standert ynstellingen is klear."
3925
3926 msgid ""
3927 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3928 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3929 msgstr ""
3930 "Standert ynstellingen binne werom set. Jo kinne fierder gean mei it "
3931 "ynstellen fan de Dreambox troch OK te drukken op de ôfstandsbetsjinning"
3932
3933 msgid ""
3934 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3935 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3936 "risk!"
3937 msgstr ""
3938 "De md5sum misljearre, de triem is blikber Korrupt. Wolle jo wier dit byld yn "
3939 "it flash geheugen sette ? Dit gjid op eigen risiko !"
3940
3941 msgid ""
3942 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3943 "corrupted!"
3944 msgstr ""
3945 "De md5sum misljearre. De triem mei net kompleet binnen helle wêze of gewoan "
3946 "korrupt weze !"
3947
3948 msgid "The package doesn't contain anything."
3949 msgstr "It pakket hat gjin ynhâld"
3950
3951 msgid "The package:"
3952 msgstr ""
3953
3954 #, python-format
3955 msgid "The path %s already exists."
3956 msgstr "It paad %s bestiit al."
3957
3958 msgid "The pin code has been changed successfully."
3959 msgstr "De pinkode is mei sukses feroare."
3960
3961 msgid "The pin code you entered is wrong."
3962 msgstr "De ynjûne pinkode is ferkeard."
3963
3964 msgid "The pin codes you entered are different."
3965 msgstr "De pinkodes binne net gelyk."
3966
3967 #, python-format
3968 msgid "The results have been written to %s."
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "The sleep timer has been activated."
3972 msgstr "De sliep tiid klok is aktiveert."
3973
3974 msgid "The sleep timer has been disabled."
3975 msgstr "De sliep tiid klok is útskeakele"
3976
3977 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3978 msgstr "De tiidsbarrenlyst is korrupt en koe net laden wurde."
3979
3980 msgid ""
3981 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3982 "Please install it and choose what you want to do next."
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid ""
3986 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3987 "Please install it."
3988 msgstr ""
3989 "De WLAN ynstekker is net ynstallearre!\n"
3990 "Ynstallearje dizze earst."
3991
3992 msgid ""
3993 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3994 msgstr ""
3995 "De gucheler kin jo ynstellingen efterút sette. Wolle jo no een backup "
3996 "meitsje ?"
3997
3998 msgid "The wizard is finished now."
3999 msgstr "De gucheler is klear."
4000
4001 msgid "There are at least "
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid "There are currently no outstanding actions."
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "There are no default services lists in your image."
4008 msgstr "Der binne gjin standert lysts yn de Dreambox"
4009
4010 msgid "There are no default settings in your image."
4011 msgstr "Der binne gjin standert ynstellingen yn jo byld"
4012
4013 msgid "There are no updates available."
4014 msgstr ""
4015
4016 msgid "There are now "
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid ""
4020 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4021 "Do you really want to continue?"
4022 msgstr ""
4023 "Blikber is der net genôch rûmte op de koazen partysje.\n"
4024 "Wolle jo trochgean ?"
4025
4026 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4027 msgstr ""
4028
4029 msgid "There was an error. The package:"
4030 msgstr ""
4031
4032 #, python-format
4033 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4034 msgstr "Dizze .NFI triem hat net in jildich %s image!"
4035
4036 msgid ""
4037 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4038 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4039 msgstr ""
4040 "Dizze .NFI triem had gjin md5sum kontrolesom en mei misskien net wurkje. "
4041 "Wolle jo wier dit byld yn flash geheugen sette ?"
4042
4043 msgid ""
4044 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4045 "flash memory?"
4046 msgstr ""
4047 "Dit .NFI triem hat it jildige md5 kontrolesom. Fjierder gean mei it nei "
4048 "flash skriuwen fan dit byld ?"
4049
4050 msgid ""
4051 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4052 "content on the disc."
4053 msgstr ""
4054 "Dit DVD RW medium is al formattearre. Wer opnei dwaan sil alle gegevens op "
4055 "disk wiskje."
4056
4057 #, python-format
4058 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4059 msgstr ""
4060
4061 #, python-format
4062 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4063 msgstr "De Dreambox kin %s fideo streams net oan !"
4064
4065 msgid "This is step number 2."
4066 msgstr "Dit is stap nûmer 2."
4067
4068 msgid "This is unsupported at the moment."
4069 msgstr "Dit wurd no nog net ondersteund."
4070
4071 msgid "This plugin is installed."
4072 msgstr ""
4073
4074 msgid "This plugin is not installed."
4075 msgstr ""
4076
4077 msgid "This plugin will be installed."
4078 msgstr ""
4079
4080 msgid "This plugin will be removed."
4081 msgstr ""
4082
4083 msgid ""
4084 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4085 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4086 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4087 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4088 "the \"Nameserver\" Configuration"
4089 msgstr ""
4090 "Dizze test sjocht nei ynstelde nammeservers.\n"
4091 "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n"
4092 "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen\n"
4093 "- By hânmatig ynstellen fan nammeservers, sjoch nei de ynjeftes yn de "
4094 "\"nammeservers\" konfiguraasje"
4095
4096 msgid ""
4097 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4098 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4099 "- verify that a network cable is attached\n"
4100 "- verify that the cable is not broken"
4101 msgstr ""
4102 "Dizze test sjocht nei in oanslúten LAN adapter.\n"
4103 "Krije jo in \"net oanslúten\" berjocht :\n"
4104 "- Sjoch nei wol of net oanslúten kabels/tridden\n"
4105 "- Sjoch ot de kabel miskien net brutsen is"
4106
4107 msgid ""
4108 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4109 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4110 "- no valid IP Address was found\n"
4111 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4112 msgstr ""
4113 "Dizze test sjocht nei ynstelde IP adressen foar de LAN adapter.\n"
4114 "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n"
4115 "- Is der in jildig IP adres ynstelt ?\n"
4116 "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen"
4117
4118 msgid ""
4119 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4120 "configuration with DHCP.\n"
4121 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4122 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4123 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4124 "dialog.\n"
4125 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4126 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4127 msgstr ""
4128 "Dizze test sjocht ot de LAN adapter ynsteld is foar automatysk IP Adres "
4129 "ferkrije troch DHCP.\n"
4130 "Krije jo in \"útskeakele\" berjocht :\n"
4131 "- In hânmatig IP adres is ynstelt ?\n"
4132 "- Is de ynjûne IP ynformaasje goed, yn it Adapterynstellingen menu ?\n"
4133 "Krije jo in \"ynskeakele\" berjocht :\n"
4134 "- Is der ek een DHCP server aktyf yn jo netwurk ?"
4135
4136 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4137 msgstr "Dizze test syket nei de ynstelde LAN-Adapter"
4138
4139 msgid "Three"
4140 msgstr "Trije"
4141
4142 msgid "Threshold"
4143 msgstr "Drompel"
4144
4145 msgid "Thu"
4146 msgstr "Tong"
4147
4148 msgid "Thumbnails"
4149 msgstr "Tumkegrutte"
4150
4151 msgid "Thursday"
4152 msgstr "Tongersdei"
4153
4154 msgid "Time"
4155 msgstr "Tiid"
4156
4157 msgid "Time/Date Input"
4158 msgstr "Tiid / Dei ynjefte"
4159
4160 msgid "Timer"
4161 msgstr "Tiidssjtoering"
4162
4163 msgid "Timer Edit"
4164 msgstr "Tiidsbarren bewurkje"
4165
4166 msgid "Timer Editor"
4167 msgstr "Tiidsbarren bewurker"
4168
4169 msgid "Timer Type"
4170 msgstr "Tiidsbarren type"
4171
4172 msgid "Timer entry"
4173 msgstr "Tiidsbarren item"
4174
4175 msgid "Timer log"
4176 msgstr "Tiidsbarren log"
4177
4178 msgid ""
4179 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4180 "Please recheck it!"
4181 msgstr ""
4182 "Tiidstjoerings conflicten fûn yn timers.xml\n"
4183 "Graach nei sjen en meitsje!"
4184
4185 msgid "Timer record location"
4186 msgstr ""
4187
4188 msgid "Timer sanity error"
4189 msgstr "Tiidsbarren kontrole flater"
4190
4191 msgid "Timer selection"
4192 msgstr "Tiidsbarren seleksje"
4193
4194 msgid "Timer status:"
4195 msgstr "Tiidsbarren status:"
4196
4197 msgid "Timeshift"
4198 msgstr "Tiidsskowen"
4199
4200 msgid "Timeshift location"
4201 msgstr ""
4202
4203 msgid "Timeshift not possible!"
4204 msgstr "Tiidsskowen is net mooglik !"
4205
4206 msgid "Timeshift path..."
4207 msgstr "Tiidsskow paad..."
4208
4209 msgid "Timezone"
4210 msgstr "Tiidszone"
4211
4212 msgid "Title"
4213 msgstr "Titel"
4214
4215 msgid "Title properties"
4216 msgstr "Titel eigenskippen"
4217
4218 msgid "Titleset mode"
4219 msgstr "Titelset moadus"
4220
4221 msgid ""
4222 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4223 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4224 "stick.\n"
4225 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4226 "for 10 seconds.\n"
4227 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4228 msgstr ""
4229 "Om de software fan de Dreambox by te wurken, folgje de folgende stappen :\n"
4230 "1) Dreambox útskeakelje mei de skeakeler op de efterside en doch de USB "
4231 "stick der yn.\n"
4232 "2) Skeakelje de Dreamobx wer yn en hald de 'nei beneden' taste op 'e "
4233 "foarkant fan de box yndrukt foar 10 seconden.\n"
4234 "3) Is de box opstart, folgje dan de opjeftes fan de gûcheler."
4235
4236 msgid "Today"
4237 msgstr "Hjoed"
4238
4239 msgid "Tone Amplitude"
4240 msgstr ""
4241
4242 msgid "Tone mode"
4243 msgstr "Toan moadus"
4244
4245 msgid "Toneburst"
4246 msgstr "Toan piek"
4247
4248 msgid "Toneburst A/B"
4249 msgstr "Toneburst A/B"
4250
4251 msgid "Track"
4252 msgstr "Nummer"
4253
4254 msgid "Translation"
4255 msgstr "Oersetting"
4256
4257 msgid "Translation:"
4258 msgstr "Oersetting:"
4259
4260 msgid "Transmission Mode"
4261 msgstr "Oerstjoeren moadus"
4262
4263 msgid "Transmission mode"
4264 msgstr "Oerstjoeren type"
4265
4266 msgid "Transponder"
4267 msgstr "Transponder"
4268
4269 msgid "Transponder Type"
4270 msgstr "Transponder type"
4271
4272 msgid "Tries left:"
4273 msgstr "Oantal kearen besykjen oer:"
4274
4275 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4276 msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. "
4277
4278 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4279 msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. "
4280
4281 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4282 msgstr ""
4283
4284 msgid "Tue"
4285 msgstr "Tiis"
4286
4287 msgid "Tuesday"
4288 msgstr "Tiisdei"
4289
4290 msgid "Tune"
4291 msgstr "Ofstimme"
4292
4293 msgid "Tune failed!"
4294 msgstr "Ofstimme mislearre !"
4295
4296 msgid "Tuner"
4297 msgstr "Tuner"
4298
4299 msgid "Tuner "
4300 msgstr "Tuner"
4301
4302 msgid "Tuner Slot"
4303 msgstr "Tuner Slot"
4304
4305 msgid "Tuner configuration"
4306 msgstr "Tuner ynstellingen"
4307
4308 msgid "Tuner status"
4309 msgstr "Tuner status"
4310
4311 msgid "Turkish"
4312 msgstr "Turks"
4313
4314 msgid "Two"
4315 msgstr "Twa"
4316
4317 msgid "Type"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "Type of scan"
4321 msgstr "Type fan sykjen"
4322
4323 msgid "USALS"
4324 msgstr "USALS"
4325
4326 msgid "USB"
4327 msgstr "USB"
4328
4329 msgid "USB Stick"
4330 msgstr "USB Stick"
4331